1
00:00:14,660 --> 00:00:15,900
Жюль!
2
00:00:15,920 --> 00:00:17,900
Жюль!
3
00:00:19,840 --> 00:00:20,920
Жюль!
4
00:00:22,220 --> 00:00:23,520
Жюль!
5
00:00:24,960 --> 00:00:27,610
Поезд на Страсбург.
Отправление из Парижа в 7:36.
6
00:00:27,620 --> 00:00:29,410
ЭпернЕ в 8:52. Сен-ДизьЕ рейсов нет.
7
00:00:29,430 --> 00:00:30,530
Бар-лё-Дюк - рейсов нет.
8
00:00:30,540 --> 00:00:31,690
КоммерсИ - в 10:15.
9
00:00:31,700 --> 00:00:32,700
ЛюнёвИль - в 11:22.
10
00:00:32,700 --> 00:00:34,230
- Страсбург - в 11:40.
- Жюль!
11
00:00:34,240 --> 00:00:35,450
Дорогой,
12
00:00:35,460 --> 00:00:38,270
как ты меня напугал.
Идём же, идём.
13
00:00:38,280 --> 00:00:40,350
Надевай наушники.
14
00:00:40,360 --> 00:00:42,060
Надевай!
15
00:00:56,690 --> 00:00:58,280
ФабьЕн!
16
00:00:58,300 --> 00:00:59,560
Камилла?
17
00:00:59,560 --> 00:01:01,070
Какого чёрта ты тут делаешь?
18
00:01:01,080 --> 00:01:02,570
Ещё рано...
- Прекрати этот цирк!
19
00:01:02,580 --> 00:01:04,210
Я прекрасно знаю, зачем ты тут.
20
00:01:04,220 --> 00:01:06,560
Не хочу, чтобы он слышал нас.
21
00:01:09,640 --> 00:01:10,970
Подожди меня здесь, дорогой.
22
00:01:10,980 --> 00:01:12,890
Маме нужно поговорить с папой.
Я скоро.
23
00:01:12,900 --> 00:01:15,090
Всё в порядке, Жюль.
Не волнуйся.
24
00:01:15,100 --> 00:01:17,650
- Что ты здесь делаешь?
- Хватит держать меня за дуру!
25
00:01:17,670 --> 00:01:19,420
Хватит! Я нашла твой мобильник.
26
00:01:21,440 --> 00:01:24,270
ВитрИ-лё-Франсуа:
с 19-го по 25-е апреля посадки нет.
27
00:01:24,280 --> 00:01:26,840
ВитрИ-лё-Франсуа:
с 19-го по 25-е апреля посадки нет.
28
00:01:26,860 --> 00:01:30,040
ВитрИ-лё-Франсуа:
с 19-го по 25-е апреля посадки нет.
29
00:01:30,064 --> 00:01:39,064
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
30
00:02:00,420 --> 00:02:02,110
Линия "Ш" - Персан - БомОн.
31
00:02:02,120 --> 00:02:03,570
Следующий рейс из Парижа в 5:23.
32
00:02:03,580 --> 00:02:05,170
Из ЭпинЭ Вильтанёз в 5:30.
33
00:02:05,180 --> 00:02:06,730
Из Ля-БАрра ОрмессОна в 5:33.
34
00:02:06,740 --> 00:02:07,970
АнгЕн лё БЕна в 5:35.
35
00:02:07,980 --> 00:02:08,860
ЭрмОн ОбОна в 5:37.
36
00:02:08,860 --> 00:02:09,980
Ле-ГлайЁля в 5:47.
37
00:02:10,500 --> 00:02:12,170
Линия "Ш" - Персан - БомОн.
38
00:02:12,190 --> 00:02:14,190
Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют
39
00:02:15,140 --> 00:02:16,570
САру МОртенсен,
40
00:02:17,770 --> 00:02:18,830
ЛОлу ДевЭр
41
00:02:19,560 --> 00:02:20,850
и БенуА МишЕля в сериале
42
00:02:21,530 --> 00:02:24,220
АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна.
43
00:02:25,950 --> 00:02:27,800
Музыка ЭрвАнна КерморвАна.
44
00:02:34,380 --> 00:02:37,560
АСТРИД И РАФАЭЛЛА, 3-Й СЕЗОН, 5-Я СЕРИЯ. СВИДЕТЕЛЬ.
45
00:02:37,600 --> 00:02:39,670
Согласно статье 429
46
00:02:39,680 --> 00:02:41,070
Уголовно-процессуального кодекса,
47
00:02:41,080 --> 00:02:43,670
"протокол имеет доказательную силу
лишь в том случае,
48
00:02:43,680 --> 00:02:45,670
если оформлен в соответствии с формой,
49
00:02:45,680 --> 00:02:47,350
и его составитель находился
50
00:02:47,360 --> 00:02:48,990
при исполнении своих обязанностей
51
00:02:49,000 --> 00:02:50,710
и сообщил о том, что видел, слышал
52
00:02:50,730 --> 00:02:52,280
или обнаружил лично
53
00:02:52,300 --> 00:02:56,080
по существу судебного дела в пределах своей юрисдикции."
54
00:02:56,240 --> 00:02:58,080
Мадемуазель Нильсен!
55
00:02:58,440 --> 00:03:00,560
Мадемуазель Нильсен!
56
00:03:00,640 --> 00:03:03,480
Я говорю с вами, мадемуазель Нильсен.
57
00:03:03,560 --> 00:03:07,280
Вы не могли бы выйти к классу?
58
00:03:08,240 --> 00:03:12,400
Выйдите, пожалуйста, к классу.
59
00:03:17,720 --> 00:03:20,060
Не спешите.
60
00:03:20,300 --> 00:03:22,060
Спасибо.
61
00:03:23,690 --> 00:03:27,590
Это протокол слушания дела о торговле наркотиками.
62
00:03:27,600 --> 00:03:30,740
Что вы можете сказать об этом документе?
63
00:03:36,540 --> 00:03:40,380
Какие-то проблемы, мадемуазель Нильсен?
64
00:03:41,040 --> 00:03:43,730
- Я готова.
- Так расскажите нам.
65
00:03:43,740 --> 00:03:46,310
Вам известно значение этого документа?
66
00:03:46,320 --> 00:03:48,320
Да.
67
00:03:48,620 --> 00:03:49,930
Я знаю эту тему.
68
00:03:49,940 --> 00:03:52,530
Не похоже.
69
00:03:52,540 --> 00:03:55,450
Протокол, мадемуазель Нильсен!
Протокол!
70
00:03:55,460 --> 00:03:56,890
Это нечестно!
71
00:03:56,900 --> 00:03:58,750
По-вашему, во время экзамена
72
00:03:58,760 --> 00:04:01,420
комиссия будет к вам снисходительней?
73
00:04:01,860 --> 00:04:04,270
Так о чём этот протокол?
74
00:04:04,280 --> 00:04:06,280
Вы не справились с заданием.
75
00:04:08,220 --> 00:04:11,040
С меня хватит.
76
00:04:13,120 --> 00:04:15,600
Сядьте на место.
77
00:04:31,880 --> 00:04:33,550
Периметр мы оцепили.
78
00:04:33,560 --> 00:04:35,610
Но это заняло время.
Сомневаюсь,
79
00:04:35,620 --> 00:04:37,870
что место преступления
не успели затоптать.
80
00:04:37,880 --> 00:04:39,130
Что известно о жертве?
81
00:04:39,140 --> 00:04:40,250
Фабьен БойЕ.
82
00:04:40,260 --> 00:04:43,520
Его опознали
многие сотрудники вокзала.
83
00:04:44,100 --> 00:04:45,340
Он ведь здесь работал?
84
00:04:45,370 --> 00:04:46,460
Нет.
85
00:04:46,460 --> 00:04:47,720
Но...
86
00:04:47,740 --> 00:04:49,070
часто здесь бывал.
87
00:04:49,080 --> 00:04:50,350
Работал на подрядчика.
88
00:04:50,360 --> 00:04:51,510
Свидетели?
89
00:04:51,520 --> 00:04:53,190
А вот с этим есть трудности.
90
00:04:53,200 --> 00:04:54,350
Астрид с тобой?
91
00:04:54,360 --> 00:04:57,470
Она прислала сообщение, что ушла из академии.
Ничего не понимаю.
92
00:05:05,260 --> 00:05:06,350
Я знаю тему.
93
00:05:06,360 --> 00:05:07,510
660 поездов.
94
00:05:07,520 --> 00:05:09,520
110,000 пассажиров.
95
00:05:17,680 --> 00:05:18,800
Я всё умею.
96
00:05:21,940 --> 00:05:23,480
Я знаю материал.
97
00:05:46,320 --> 00:05:47,660
Астрид!
98
00:05:52,460 --> 00:05:54,570
Я ждала вас.
99
00:05:54,580 --> 00:05:56,710
Я пошла в уголовный архив,
100
00:05:56,720 --> 00:05:57,730
чтобы подготовиться.
101
00:05:57,740 --> 00:05:58,930
Мне нужно было
102
00:05:58,940 --> 00:06:00,630
придумать больше сценариев
103
00:06:00,640 --> 00:06:02,130
поведения
104
00:06:02,140 --> 00:06:04,860
в непредвиденных обстоятельствах,
чем обычно.
105
00:06:05,340 --> 00:06:07,320
Что вас так растревожило, Астрид?
106
00:06:07,460 --> 00:06:09,320
То, что мы на вокзале?
107
00:06:12,920 --> 00:06:15,260
Я справлюсь.
108
00:06:15,740 --> 00:06:17,730
Я побуду с вами, хорошо?
109
00:06:17,740 --> 00:06:19,740
Идёмте.
Хочу вас кое с кем познакомить.
110
00:06:23,740 --> 00:06:26,550
5:47. Линия "Ш". Персан-БомОн.
111
00:06:26,560 --> 00:06:29,170
- Отправление из Парижа...
- Мальчика нашли рядом с жертвой.
112
00:06:29,180 --> 00:06:31,350
Сотрудники сказали, это его 12-летний сын.
113
00:06:31,360 --> 00:06:34,550
Каждую среду они приходили с отцом
на вокзал после обеда.
114
00:06:34,560 --> 00:06:35,990
Похоже, он аутист.
115
00:06:36,000 --> 00:06:38,930
Он твердит эти слова с момента,
как мы его нашли.
116
00:06:38,940 --> 00:06:40,930
Как на литургии.
117
00:06:40,940 --> 00:06:43,690
Ле-ГлайЁль в 5:47.
Линия "Ш". Персан-БомОн.
118
00:06:43,700 --> 00:06:45,700
- ЭхолалИя.
- Простите?
119
00:06:45,900 --> 00:06:47,690
ЭхолалИя.
120
00:06:47,700 --> 00:06:49,380
Литургия имеет богослужебный характер.
121
00:06:49,410 --> 00:06:51,530
У эколалИи регуляторная функция.
122
00:06:51,540 --> 00:06:53,110
У этого мальчика эколалИя.
123
00:06:53,120 --> 00:06:54,750
Она помогает ему успокоится.
124
00:06:54,760 --> 00:06:56,760
А пока нам не удалось ничего у него узнать.
125
00:06:56,760 --> 00:06:58,330
Даже если он что-то видел,
126
00:06:58,340 --> 00:07:00,210
сомневаюсь, что он скажет.
127
00:07:00,220 --> 00:07:02,540
Других свидетелей нет,
хотя мы на самом большом вокзале Парижа.
128
00:07:02,560 --> 00:07:05,280
"Восточный вокзал" пятый по важности в городе.
129
00:07:05,310 --> 00:07:06,520
Пятый?
130
00:07:06,520 --> 00:07:09,150
Да.
Ежедневно 660 поездов отправляются отсюда
131
00:07:09,160 --> 00:07:10,710
в 4 европейских страны.
132
00:07:10,720 --> 00:07:11,890
Его ежедневный пассажиропоток -
133
00:07:11,900 --> 00:07:15,060
около 110,000 человек.
134
00:07:15,500 --> 00:07:16,770
Отлично!
135
00:07:16,780 --> 00:07:18,230
110,000 подозреваемых!
136
00:07:18,240 --> 00:07:19,350
Ну, что?
137
00:07:19,360 --> 00:07:21,350
9 мм в упор.
138
00:07:21,360 --> 00:07:23,360
Оружия рядом нет. Пока ищем.
139
00:07:23,920 --> 00:07:25,350
Перчатка.
140
00:07:25,360 --> 00:07:28,020
В руках. У мальчика.
141
00:07:28,040 --> 00:07:29,610
Он держит перчатку.
142
00:07:29,620 --> 00:07:31,620
Вероятно, шёл с кем-то за руку.
143
00:07:32,080 --> 00:07:33,620
Значит, здесь был не только отец.
144
00:07:34,280 --> 00:07:36,620
Ещё кто-то третий.
145
00:07:43,040 --> 00:07:44,410
Жюль!
146
00:07:45,640 --> 00:07:47,610
Жюль!
147
00:07:47,840 --> 00:07:48,840
Жюль!
148
00:07:49,940 --> 00:07:52,930
Стойте! Уголовный розыск!
149
00:07:52,940 --> 00:07:55,890
- Вы его знаете?
- Конечно. Это мой брат. Что он тут делает?
150
00:07:55,900 --> 00:07:57,610
Вам что, никто не сказал?
151
00:07:57,620 --> 00:07:59,620
Сказал что?
152
00:07:59,640 --> 00:08:01,410
Работаете где-то рядом?
153
00:08:01,420 --> 00:08:02,280
Да, чтобы оплатить учёбу.
154
00:08:02,300 --> 00:08:03,640
Но почему брат у вас? Где мой отец?
155
00:08:03,670 --> 00:08:06,500
Линия "Ш". Персан-БомОн.
156
00:08:06,520 --> 00:08:08,070
Ему нужно сказать.
157
00:08:20,220 --> 00:08:22,140
Жюль, ты что-нибудь видел?
158
00:08:23,340 --> 00:08:25,630
Когда это случилось,
ты был с папой.
159
00:08:25,640 --> 00:08:28,090
Линия "Ш". Персан-БомОн.
160
00:08:28,110 --> 00:08:29,960
Чёрт, толку от тебя никакого.
161
00:08:31,840 --> 00:08:33,350
Линия "Ш". Персан-БомОн.
162
00:08:33,360 --> 00:08:34,630
Следующий рейс из Парижа в 5:23.
163
00:08:34,640 --> 00:08:36,250
ЭпинЕ-Вильтанёз в 5:30.
Ля - Бар - Ормессон в 5:33.
164
00:08:36,270 --> 00:08:37,520
АнгЕн-лё-Бен в 5:35.
165
00:08:47,400 --> 00:08:49,490
Получили доступ
к камерам наблюдения на вокзале.
166
00:08:49,500 --> 00:08:51,950
Убийство совершено в слепой зоне,
167
00:08:51,960 --> 00:08:54,600
выход через пожарную дверь.
168
00:08:55,000 --> 00:08:57,490
Перед этим чётко видно,
как Жюль идёт с матерью.
169
00:08:57,500 --> 00:08:59,500
Вы были правы, Астрид.
170
00:09:01,000 --> 00:09:02,480
И где она?
171
00:09:02,500 --> 00:09:05,230
Нельзя же бросать детей вот так!
Невероятно!
172
00:09:05,240 --> 00:09:07,240
Если только не бежишь с места преступления.
173
00:09:11,350 --> 00:09:14,720
Вы забыли забрать ТЕо из школы.
174
00:09:16,400 --> 00:09:19,300
- Спасибо, Астрид.
- Пожалуйста.
175
00:09:19,320 --> 00:09:21,790
Результаты баллистической экспертизы?
176
00:09:21,800 --> 00:09:22,810
Оружие старое.
177
00:09:22,820 --> 00:09:23,930
Кольт 1903.
178
00:09:23,950 --> 00:09:25,730
Американский пистолет 2-й мировой.
179
00:09:25,740 --> 00:09:27,290
Отследить сложно.
180
00:09:27,300 --> 00:09:28,410
Ясно.
181
00:09:28,420 --> 00:09:31,030
Наша главная ниточка - видеосъёмка.
182
00:09:31,040 --> 00:09:32,710
Задействуйте людей по максимуму.
183
00:09:32,720 --> 00:09:33,790
Но, комиссар,
184
00:09:33,800 --> 00:09:35,650
мы её уже часами отсматриваем.
185
00:09:35,660 --> 00:09:37,790
Проблема в том,
что там больше 300 камер!
186
00:09:37,800 --> 00:09:38,800
Чтобы всё проверить,
187
00:09:38,820 --> 00:09:42,100
нужна куча людей и времени!
188
00:09:42,380 --> 00:09:45,760
Этот метод работы совершенно неэффективен.
189
00:09:46,160 --> 00:09:47,210
Когда собираешь пазл,
190
00:09:47,220 --> 00:09:49,310
берёшь каждую деталь
191
00:09:49,320 --> 00:09:50,880
и ищешь её место.
192
00:09:51,000 --> 00:09:52,880
Этот способ мог бы сэкономить время.
193
00:09:55,280 --> 00:09:58,620
Когда мне нужно собрать пазл,
194
00:10:02,530 --> 00:10:04,350
я раскладываю все фрагменты так,
195
00:10:04,360 --> 00:10:07,080
чтобы видеть их все одновременно.
196
00:10:08,000 --> 00:10:09,080
Затем,
197
00:10:09,240 --> 00:10:11,840
я замечаю общие черты, комбинации.
198
00:10:14,280 --> 00:10:18,020
И постепенно... пазл приобретает форму.
199
00:10:20,260 --> 00:10:21,930
Что вы предлагаете, Астрид?
200
00:10:21,940 --> 00:10:23,930
Я предлагаю не отсматривать все видео по одному,
201
00:10:23,940 --> 00:10:26,540
а смотреть их все одновременно.
202
00:10:26,560 --> 00:10:27,850
Как огромный пазл,
203
00:10:27,860 --> 00:10:30,000
составленный из тысяч одновременных съёмок.
204
00:10:30,020 --> 00:10:32,270
Астрид, вы представляете,
сколько понадобится экранов?
205
00:10:32,290 --> 00:10:33,040
Да.
206
00:10:33,040 --> 00:10:35,720
Я знаю, кто нам может помочь.
207
00:10:35,940 --> 00:10:38,620
Вы можете прислать видео-файлы?
208
00:10:38,640 --> 00:10:41,540
Дайте две минуты.
209
00:10:41,560 --> 00:10:43,540
Астрид, отправляю файлы вам.
210
00:10:43,880 --> 00:10:45,270
Хорошо.
211
00:10:45,280 --> 00:10:47,280
Спасибо, лейтенант ЭнгьЕн.
212
00:10:48,800 --> 00:10:50,190
Отключаюсь.
213
00:10:50,200 --> 00:10:52,200
Спасибо, мадемуазель Нильсен.
214
00:10:53,480 --> 00:10:54,820
До...
215
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
До свидания.
216
00:11:03,020 --> 00:11:04,140
Спасибо.
217
00:11:04,160 --> 00:11:05,700
Габриэль,
218
00:11:05,720 --> 00:11:08,420
я вынуждена задать вам неудобные вопросы.
219
00:11:08,450 --> 00:11:09,620
Нам нужно спешить.
220
00:11:09,620 --> 00:11:10,890
Первые минуты расследования...
221
00:11:10,920 --> 00:11:12,560
Вам что-то известно о маме?
222
00:11:12,580 --> 00:11:13,740
Нет.
223
00:11:14,400 --> 00:11:17,390
Как вы думаете, она могла сбежать?
224
00:11:17,400 --> 00:11:18,480
Простите?
225
00:11:20,340 --> 00:11:22,480
Ваша мать была на месте убийства.
226
00:11:22,680 --> 00:11:25,590
Нельзя исключать любую возможность.
227
00:11:25,600 --> 00:11:29,660
Типа... это мама убила отца?
228
00:11:30,200 --> 00:11:32,060
Что вы выдумываете?
229
00:11:32,300 --> 00:11:34,050
Что за дерьмо?!
230
00:11:34,060 --> 00:11:36,330
Ладно, последние 12 лет родителям было непросто.
231
00:11:36,340 --> 00:11:38,330
Помощи было ждать неоткуда.
232
00:11:38,340 --> 00:11:39,710
Но все эти годы
они поддерживали друг друга.
233
00:11:39,730 --> 00:11:40,860
Конечно же, им было тяжело,
234
00:11:40,860 --> 00:11:42,860
но то, что вы говорите - чушь.
235
00:11:45,500 --> 00:11:46,640
12 лет.
236
00:11:46,660 --> 00:11:48,050
Столько лет твоему брату?
237
00:11:48,060 --> 00:11:49,440
Да.
238
00:11:50,060 --> 00:11:52,350
Ты можешь подсказать,
239
00:11:52,360 --> 00:11:55,090
как с ним общаться?
240
00:11:55,100 --> 00:11:56,550
Но он аутист!
241
00:11:56,560 --> 00:11:58,070
Какое с ним может быть общение?
242
00:11:58,080 --> 00:11:59,370
Он не понимает, что ему говорят.
243
00:11:59,380 --> 00:12:01,380
Живёт в своём пузыре.
244
00:12:16,920 --> 00:12:18,780
- Уильям?
- Да?
245
00:12:19,560 --> 00:12:21,040
Как странно.
246
00:12:21,460 --> 00:12:24,360
Я не знаю этого мальчика, но...
247
00:12:24,360 --> 00:12:26,360
но что-то в нём мне кажется знакомым.
248
00:12:27,440 --> 00:12:29,360
Это нормально, Астрид.
249
00:12:29,660 --> 00:12:31,360
Вы с ним с одной планеты.
250
00:12:32,160 --> 00:12:33,580
Это как встретить земляка...
251
00:12:33,580 --> 00:12:35,580
в другой стране.
252
00:12:36,980 --> 00:12:39,440
- Аутизм - не планета.
- Верно.
253
00:12:39,470 --> 00:12:41,420
Насколько мне известно,
254
00:12:41,420 --> 00:12:43,420
планеты аутистов нет.
255
00:12:43,940 --> 00:12:45,220
Нейротипия -
256
00:12:45,220 --> 00:12:47,220
часть вашей с ним личности.
257
00:12:48,140 --> 00:12:49,840
Это та часть тебя,
258
00:12:49,840 --> 00:12:51,840
которую ты видишь в нём.
259
00:12:53,940 --> 00:12:57,560
И она позволяет построить мост между
вами двоими.
260
00:12:59,060 --> 00:13:01,460
Мост, который позволяет вас двоих...
261
00:13:01,460 --> 00:13:04,220
свя-зать.
262
00:13:07,160 --> 00:13:09,180
Браво, Уильям.
263
00:13:09,300 --> 00:13:11,840
Благодарю.
264
00:13:30,100 --> 00:13:31,140
Жюль!
265
00:13:31,140 --> 00:13:34,020
Жюль, повторяю,
где Оскар мы не знаем.
266
00:13:34,380 --> 00:13:37,200
Это наш кот. Пропал неделю назад.
Только он это не понимает.
267
00:13:37,360 --> 00:13:39,200
Габриэль, всё хорошо?
268
00:13:39,420 --> 00:13:41,420
Простите.
Капитан Кост.
269
00:13:41,420 --> 00:13:42,440
Вы знаете БойЕ?
270
00:13:42,440 --> 00:13:44,620
Я живу в этом доме.
Мы хорошо знакомы.
271
00:13:44,620 --> 00:13:46,620
Здесь у нас много квартир.
272
00:13:46,620 --> 00:13:48,210
Ты в порядке?
273
00:13:49,380 --> 00:13:52,940
Ну, да. Просто...
274
00:13:54,500 --> 00:13:57,000
На Восточном вокзале произошло убийство.
275
00:13:57,740 --> 00:13:59,820
Погиб господин Бойе.
276
00:14:01,240 --> 00:14:02,480
Фабьен...
277
00:14:03,160 --> 00:14:05,160
О, Габриэль!
278
00:14:05,780 --> 00:14:07,660
Мне очень жаль!
279
00:14:07,660 --> 00:14:09,660
Бедный мальчик.
280
00:14:09,660 --> 00:14:12,160
Всё в порядке.
Нужно помочь Жюлю.
281
00:14:12,490 --> 00:14:14,720
Их мама дома?
282
00:14:14,720 --> 00:14:16,720
Нет. Мы её ищем.
283
00:14:17,300 --> 00:14:18,720
Вы видели её сегодня?
284
00:14:18,720 --> 00:14:20,180
Нет.
285
00:14:20,560 --> 00:14:22,180
Спасибо.
286
00:14:48,160 --> 00:14:49,300
Ого!
287
00:14:49,300 --> 00:14:51,300
Да тут поездов больше,
чем на Восточном вокзале!
288
00:14:51,300 --> 00:14:53,300
Да, он их любит.
289
00:14:53,300 --> 00:14:54,740
Поезда его успокаивают.
290
00:14:54,740 --> 00:14:57,980
Поэтому они с папой каждую среду
проводили на вокзале.
291
00:14:57,980 --> 00:14:59,530
Линия "Ш" - Персан - БомОн.
292
00:14:59,550 --> 00:15:00,700
Следующий рейс из Парижа в 5:23.
293
00:15:00,730 --> 00:15:02,740
Из ЭпинЭ Вильтанёз в 5:30.
Из Ля-БАрра ОрмессОна в 5:33.
294
00:15:02,740 --> 00:15:05,780
Когда он вот так перечисляет станции,
значит, что-то его беспокоит.
295
00:15:05,780 --> 00:15:07,550
Может, он пытается что-то сказать?
296
00:15:07,580 --> 00:15:10,260
Он ничего не скажет.
И не надейтесь.
297
00:15:10,260 --> 00:15:12,260
Если даже он что-то и видел,
он не скажет.
298
00:15:12,260 --> 00:15:14,400
Он умеет выражать лишь основные эмоции:
299
00:15:15,140 --> 00:15:16,640
типа, он голоден,
300
00:15:16,640 --> 00:15:18,640
устал или доволен.
301
00:15:19,600 --> 00:15:23,120
Очень немногое.
302
00:15:30,100 --> 00:15:32,620
Можно повторить этот фрагмент?
303
00:15:32,620 --> 00:15:33,760
Вот этот.
304
00:15:41,840 --> 00:15:44,860
Вот мальчик убегает от матери.
305
00:15:45,960 --> 00:15:48,760
Вот смотрит в телефон.
306
00:15:49,320 --> 00:15:50,760
Главное,
307
00:15:50,760 --> 00:15:52,760
что здесь он с рюкзаком.
308
00:15:53,460 --> 00:15:54,760
А здесь...
309
00:15:54,760 --> 00:15:56,760
рюкзака нет.
310
00:16:05,240 --> 00:16:06,260
Ну, что?
311
00:16:07,180 --> 00:16:08,200
Нашли его мать?
312
00:16:08,200 --> 00:16:09,220
Нет.
313
00:16:09,220 --> 00:16:12,880
Последние 12 часов она не пользовалась ни телефоном,
ни банковской картой.
314
00:16:12,880 --> 00:16:14,680
Но кое-что выяснилось о её финансах:
315
00:16:14,680 --> 00:16:17,420
все расходы по содержанию Жюля
оплачиваются наличными.
316
00:16:17,420 --> 00:16:18,560
И это приличные суммы.
317
00:16:18,560 --> 00:16:20,060
Откуда у неё деньги?
318
00:16:20,060 --> 00:16:22,060
Кто знает...
319
00:16:24,000 --> 00:16:26,560
Астрид хочет встретиться на Восточном вокзале.
320
00:16:26,660 --> 00:16:28,740
- Встретимся позже.
- Да, пока.
321
00:16:30,040 --> 00:16:31,880
Прямая угроза.
322
00:16:33,020 --> 00:16:35,180
Прямая угроза.
323
00:16:35,920 --> 00:16:36,840
Астрид!
324
00:16:36,940 --> 00:16:37,940
Астрид!
325
00:16:38,240 --> 00:16:39,240
Эй!
326
00:16:40,520 --> 00:16:41,660
Что происходит?!
327
00:16:41,660 --> 00:16:42,660
Астрид?
328
00:16:42,660 --> 00:16:44,400
Я не была готова к этой случайности.
329
00:16:44,400 --> 00:16:45,480
Вы её знаете?
330
00:16:45,510 --> 00:16:46,600
Я не была готова к этой случайности.
331
00:16:46,600 --> 00:16:49,020
Как только я сообщил о том, что
место оцеплено, с ней случился припадок.
332
00:16:49,020 --> 00:16:51,160
Прошу вас, выведите её отсюда.
333
00:16:51,180 --> 00:16:53,270
- Уголовная полиция.
- Ну, а я из бригады сапёров.
334
00:16:53,300 --> 00:16:55,680
И у нас тут подозрительная сумка.
Надо работать.
335
00:16:55,680 --> 00:16:57,440
Подозрительная сумка - это рюкзак Жюля.
336
00:16:57,440 --> 00:16:59,260
Но ему не следовало
бросать свой рюкзак в зале.
337
00:16:59,260 --> 00:17:01,000
- Теперь слишком поздно.
- Послушайте.
338
00:17:01,000 --> 00:17:02,250
Вы что, глухой?
339
00:17:02,280 --> 00:17:03,920
Повторяю, я из уголовного розыска.
340
00:17:03,920 --> 00:17:06,480
А вы хотите уничтожить вещественное доказательство.
341
00:17:08,200 --> 00:17:09,200
Астрид.
342
00:17:18,300 --> 00:17:20,580
Конфетти анализировать,
конечно, сложнее,
343
00:17:20,600 --> 00:17:22,260
нежели банкноты.
И, судя по объёму,
344
00:17:22,260 --> 00:17:23,700
здесь было...
345
00:17:23,700 --> 00:17:24,840
несколько тысяч евро.
346
00:17:24,840 --> 00:17:26,170
Важнее другое:
347
00:17:26,200 --> 00:17:29,760
криминалисты обнаружили следы марихуаны
в фрагментах рюкзака.
348
00:17:29,760 --> 00:17:30,740
Наркоторговля?
349
00:17:30,740 --> 00:17:31,920
Очень похоже.
350
00:17:31,920 --> 00:17:32,800
А это что?
351
00:17:32,800 --> 00:17:34,240
Клочки обёрточной бумаги.
352
00:17:34,240 --> 00:17:36,240
Определённо, это пакет,
где лежали банкноты.
353
00:17:36,240 --> 00:17:37,260
Местами...
354
00:17:37,260 --> 00:17:38,860
прослеживается печатный текст,
355
00:17:38,860 --> 00:17:40,860
но его не разобрать.
356
00:17:40,860 --> 00:17:42,870
Значит, содержание Жюля оплачивали...
357
00:17:42,890 --> 00:17:44,640
наличными и наркотиками.
358
00:17:44,640 --> 00:17:46,480
Похоже, сценарий следующий:
359
00:17:46,480 --> 00:17:49,740
чтобы содержать сына,
отец влезает в долги.
360
00:17:49,740 --> 00:17:51,680
А чтобы расплатиться,
продаёт наркотики.
361
00:17:51,680 --> 00:17:54,040
Есть новости по описанию Камиллы,
разосланному в другие отделения?
362
00:17:54,040 --> 00:17:55,640
Пока ничего.
363
00:17:55,640 --> 00:17:57,640
Ищем её по базе пропавших.
364
00:17:57,640 --> 00:18:00,600
Вся эта информация уводит нас
всё дальше от семейной драмы.
365
00:18:00,600 --> 00:18:03,240
Она могла оказаться как жертвой,
так и подозреваемой.
366
00:18:12,700 --> 00:18:15,280
Этот Тетсуо просто прелесть.
367
00:18:15,310 --> 00:18:18,000
Всё приготовил к моему приходу.
368
00:18:19,180 --> 00:18:21,220
Он, кажется, хороший молодой человек.
369
00:18:21,700 --> 00:18:24,140
Мне бы хотелось поговорить о нём.
370
00:18:25,220 --> 00:18:28,120
Знаешь ли,
такие вещи принято обсуждать с матерями.
371
00:18:30,200 --> 00:18:33,160
- Астрид, всё в порядке?
- Совершенно нет.
372
00:18:33,620 --> 00:18:35,160
Я давно этого не делала.
373
00:18:36,500 --> 00:18:37,860
Решить головоломку будет сложно.
374
00:18:38,860 --> 00:18:42,060
Не знала,
что ты любишь пазлы.
375
00:18:44,100 --> 00:18:46,380
Точнее, такие пазлы.
376
00:18:46,640 --> 00:18:48,500
Пазлы интересны,
377
00:18:48,500 --> 00:18:51,100
если достаточно сложны.
378
00:18:51,100 --> 00:18:52,200
Сначала...
379
00:18:52,400 --> 00:18:53,920
я думала несколько дней,
как его сложить.
380
00:18:53,920 --> 00:18:55,300
Дней?
381
00:18:55,330 --> 00:18:58,960
Да. Аккуратнее!
Вы не сняли обувь.
382
00:19:00,700 --> 00:19:03,960
2 дня, 7 часов и 32 минуты.
383
00:19:03,960 --> 00:19:06,480
Уверена, что начинать этот пазл -
хорошая идея?
384
00:19:06,510 --> 00:19:08,080
Ты очень устала, дорогая.
385
00:19:08,240 --> 00:19:10,080
Наоборот.
386
00:19:10,440 --> 00:19:13,600
Моё особое увлечение утомляет,
но иначе.
387
00:19:13,900 --> 00:19:15,600
Оно меня успокаивает.
388
00:19:16,760 --> 00:19:17,900
Снимает напряжение.
389
00:19:17,900 --> 00:19:19,040
Стимулирует. И...
390
00:19:20,180 --> 00:19:22,340
соединяет...
391
00:19:26,660 --> 00:19:28,360
Мне нужно позвонить Рафаэлле.
392
00:19:29,080 --> 00:19:31,000
Нужно позвонить немедленно.
393
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Зачем?
394
00:19:33,760 --> 00:19:36,200
Я думаю, что знаю,
395
00:19:36,200 --> 00:19:38,580
кто мог бы поговорить с Жюлем Бойе,
396
00:19:38,580 --> 00:19:40,580
тем мальчиком
397
00:19:40,820 --> 00:19:42,640
с Восточного вокзала.
398
00:19:49,640 --> 00:19:51,040
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
399
00:19:52,180 --> 00:19:53,640
Добрый день.
400
00:19:53,640 --> 00:19:57,760
Меня зовут Уильям.
У меня для вашего брата подарок.
401
00:20:01,420 --> 00:20:03,820
Ему нравится.
Большое спасибо.
402
00:20:03,850 --> 00:20:06,160
Всё равно он любит только поезда.
403
00:20:06,400 --> 00:20:08,160
И не он один.
404
00:20:08,320 --> 00:20:09,880
Для большинства аутистов
405
00:20:09,880 --> 00:20:13,900
жизнь - это борьба с хаосом.
406
00:20:14,260 --> 00:20:16,080
Хаосом памяти.
407
00:20:17,300 --> 00:20:18,420
Языка.
408
00:20:18,420 --> 00:20:20,780
Тела, света, звуков.
409
00:20:20,780 --> 00:20:22,400
В доме нет цветов?
410
00:20:22,400 --> 00:20:23,680
Ни внутри,
411
00:20:23,680 --> 00:20:25,000
ни на балконе?
412
00:20:25,000 --> 00:20:26,480
Нет,
413
00:20:26,480 --> 00:20:28,100
думаю, нет.
414
00:20:30,820 --> 00:20:32,200
Очевидно,
415
00:20:32,200 --> 00:20:33,900
мир поездов
416
00:20:33,900 --> 00:20:36,680
сплошь состоит из постоянных повторений,
417
00:20:36,680 --> 00:20:39,120
одних и тех же маршрутов,
418
00:20:39,120 --> 00:20:40,900
то есть, порядка,
419
00:20:40,900 --> 00:20:42,900
который так нас умиротворяет.
420
00:20:43,480 --> 00:20:44,440
Он позволяет нам контролировать
421
00:20:44,440 --> 00:20:46,440
окружающий нас мир.
422
00:20:46,440 --> 00:20:49,060
Поверьте, то, что мы любим поезда - неслучайно.
423
00:20:49,060 --> 00:20:50,960
Вы занимаетесь садоводством?
424
00:20:50,990 --> 00:20:52,220
Или ваши родители?
425
00:20:52,220 --> 00:20:53,780
Совсем нет.
426
00:20:54,080 --> 00:20:55,340
А что?
427
00:20:55,340 --> 00:20:57,020
Потому что совокупность убедительных доказательств
428
00:20:57,020 --> 00:20:59,400
указывает на связь лопаты и тяпки
429
00:20:59,400 --> 00:21:01,600
с участком вскопанной земли
430
00:21:01,600 --> 00:21:03,600
под окном.
431
00:21:06,120 --> 00:21:07,120
Здесь.
432
00:21:21,820 --> 00:21:23,820
У вас не терялся кот?
433
00:21:23,820 --> 00:21:24,820
Терялся. А что?
434
00:21:25,900 --> 00:21:28,560
Кажется, мы его нашли.
435
00:21:29,960 --> 00:21:32,220
Я, конечно, рад вам помочь,
436
00:21:32,220 --> 00:21:34,040
но я, всё-таки, паталогоанатом,
437
00:21:34,040 --> 00:21:35,840
а не ветеринар-криминалист.
438
00:21:35,840 --> 00:21:37,160
Доктор Фурнье.
439
00:21:37,160 --> 00:21:38,920
Я бы не стала вам звонить,
440
00:21:38,940 --> 00:21:41,380
если бы не заметила следы рвотных масс
441
00:21:41,380 --> 00:21:42,880
на подушечках усов.
442
00:21:42,880 --> 00:21:45,800
Да и слизистые, кажется, поражены.
443
00:21:46,100 --> 00:21:49,560
Добавим к этому
следы коричневой мочи на задних лапах.
444
00:21:49,560 --> 00:21:50,740
Сомнений нет -
445
00:21:50,740 --> 00:21:52,740
животное отравили.
446
00:21:54,100 --> 00:21:56,280
Окоченение указывает на то,
447
00:21:56,280 --> 00:21:58,280
что это произошло 3-4 дня назад.
448
00:21:58,280 --> 00:22:00,280
Ну, что же, это убийство.
449
00:22:00,280 --> 00:22:02,280
Точнее,
450
00:22:02,280 --> 00:22:04,940
котоубийство.
451
00:22:07,040 --> 00:22:08,360
Вот видите, доктор,
452
00:22:08,360 --> 00:22:10,460
вы вполне себе криминалист-ветеринар.
453
00:22:11,920 --> 00:22:13,700
Благодарю.
454
00:22:18,300 --> 00:22:19,600
Я поняла, Фурнье.
455
00:22:19,600 --> 00:22:22,480
Проверьте, пожалуйста,
чтобы Астрид привела детей в отделение,
456
00:22:22,480 --> 00:22:23,980
пока квартиру оцепляют.
457
00:22:23,980 --> 00:22:24,720
Спасибо.
458
00:22:24,750 --> 00:22:25,350
Хорошо.
459
00:22:25,370 --> 00:22:28,120
Как я понимаю,
каждую среду, ровно в 4:30 дня,
460
00:22:28,120 --> 00:22:29,840
Фабьен и его сын Жюль
461
00:22:29,840 --> 00:22:31,040
оставляли рюкзак Жюля в одной из ячеек
камеры хранения.
462
00:22:31,040 --> 00:22:31,680
Нет.
463
00:22:31,680 --> 00:22:34,980
Не просто ячейке, а в одной и той же.
464
00:22:35,320 --> 00:22:37,420
Место, время, ячейка -
465
00:22:37,420 --> 00:22:39,020
всё было чётко, как по часам,
466
00:22:39,020 --> 00:22:41,600
чтобы не нервировать мальчика, понимаете?
467
00:22:41,600 --> 00:22:42,600
Конечно.
468
00:22:43,600 --> 00:22:47,080
Этот маленький ритуал соблюдался каждую
среду?
469
00:22:47,080 --> 00:22:50,580
Совершенно верно.
Фабьен называл это маршрутом Жюля.
470
00:22:52,820 --> 00:22:56,020
Посетив камеру хранения,
они обычно направлялись к складским помещениям.
471
00:22:56,020 --> 00:22:59,300
Затем к информационной стойке,
472
00:22:59,300 --> 00:23:00,560
которую мальчик
473
00:23:00,560 --> 00:23:04,060
мог изучать часами, словно это "Мона Лиза".
474
00:23:04,800 --> 00:23:07,200
И шли к платформам.
475
00:23:07,580 --> 00:23:11,000
Всё было чётко, по часам,
как у начальника вокзала.
476
00:23:11,000 --> 00:23:13,360
При сдаче рюкзака на хранение,
477
00:23:13,360 --> 00:23:15,360
его обыскивали?
478
00:23:15,700 --> 00:23:17,020
Мы хорошо знали Фабьена.
479
00:23:17,020 --> 00:23:19,280
Досматривать вещи Жюля было бы
невежливо.
480
00:23:19,280 --> 00:23:21,180
Верно, но таковы правила.
481
00:23:23,200 --> 00:23:24,800
Большое спасибо.
482
00:23:25,740 --> 00:23:27,180
Линия "Ш" - Персан - БомОн.
483
00:23:27,180 --> 00:23:28,440
Следующий рейс из Парижа в 5:23.
484
00:23:28,440 --> 00:23:30,640
Из ЭпинЭ Вильтанёз в 5:30.
Из Ля-БАрра ОрмессОна в 5:33.
485
00:23:30,640 --> 00:23:32,540
АнгЕн лё БЕна в 5:35.
ЭрмОн ОбОна в 5:37.
486
00:23:32,540 --> 00:23:33,860
Ле-ГлайЁля в 5:47.
487
00:23:33,860 --> 00:23:35,300
Линия "Ш" - Персан - БомОн.
488
00:23:35,320 --> 00:23:37,160
Чёрт, наушники забыли.
489
00:23:37,160 --> 00:23:39,130
- Чёрт.
- Из Ля-БАрра ОрмессОна в 5:33.
490
00:23:39,160 --> 00:23:41,380
АнгЕн лё БЕна в 5:35.
ЭрмОн ОбОна в 5:37.
491
00:23:41,380 --> 00:23:42,940
- Ле-ГлайЁля в 5:47.
- Хватит.
492
00:23:42,940 --> 00:23:44,260
Линия "Ш" - Персан - БомОн.
493
00:23:44,260 --> 00:23:45,740
Жюль, ради Бога!
494
00:23:45,740 --> 00:23:47,920
Прекрати! Слышишь?
495
00:23:47,920 --> 00:23:50,600
- Замолчи.
- Не трогайте его.
496
00:23:51,500 --> 00:23:53,580
Не трогайте.
497
00:23:57,420 --> 00:24:00,800
Жюль, можно?
498
00:24:03,080 --> 00:24:05,200
- Вот так.
- Спасибо.
499
00:24:05,200 --> 00:24:07,200
Пожалуйста.
500
00:24:22,640 --> 00:24:24,780
Он никому свои фотографии не дарит.
501
00:24:24,780 --> 00:24:27,380
Кажется, вы ему понравились.
502
00:24:28,680 --> 00:24:31,020
Это мама придумала коробку с фотографиями.
503
00:24:31,020 --> 00:24:33,000
Это как "аптечка".
Мы таскаем её с собой для Жюля.
504
00:24:33,020 --> 00:24:34,640
Лучший способ заставить его улыбаться.
505
00:24:36,680 --> 00:24:38,400
Прости, Астрид,
506
00:24:38,800 --> 00:24:42,280
разве ты не должна быть на лекции
в полицейской академии?
507
00:24:45,560 --> 00:24:46,680
Да.
508
00:24:47,060 --> 00:24:49,740
Я должна быть на лекции
в полицейской академии.
509
00:24:49,740 --> 00:24:51,740
- Значит...
- Да.
510
00:24:52,560 --> 00:24:55,260
- Значит, надо идти.
- Совершенно верно.
511
00:25:05,060 --> 00:25:06,360
Что такое?
512
00:25:06,360 --> 00:25:08,840
Ничего, это Эмма.
513
00:25:08,840 --> 00:25:11,280
Это... не могу сказать.
514
00:25:11,280 --> 00:25:13,380
- Да ладно!
- Правда ничего такого.
515
00:25:13,380 --> 00:25:15,080
Это личное. Ты не поймёшь.
516
00:25:15,080 --> 00:25:16,920
"Личное"? Да ладно тебе.
517
00:25:16,920 --> 00:25:18,920
Судя по журналу из камеры хранения,
518
00:25:18,920 --> 00:25:22,680
история повторяется каждую неделю.
519
00:25:22,680 --> 00:25:25,460
Каждый день, в 4:30 дня
Фабьен оставляет там сумку.
520
00:25:25,460 --> 00:25:27,370
И забирает в 5:45.
521
00:25:27,380 --> 00:25:29,440
Вот только, каждый день шкафчик
открывается в 5 часов,
522
00:25:29,440 --> 00:25:31,730
а закрывается 2-мя минутами позже.
523
00:25:32,360 --> 00:25:34,760
Как при продаже наркотика.
524
00:25:34,760 --> 00:25:36,760
Да.
525
00:25:36,760 --> 00:25:39,700
Чёрт-чёрт-чёрт!
Итак.
526
00:25:39,700 --> 00:25:42,700
Фабьен использовал сына в качестве толкача.
527
00:25:42,700 --> 00:25:45,300
И кто-то украл у его сына рюкзак до того,
528
00:25:45,300 --> 00:25:47,300
как Фабьена убили.
529
00:25:47,300 --> 00:25:49,140
Но всё пошло не так. Вокзал оцепили.
530
00:25:49,140 --> 00:25:51,140
Им пришлось импровизировать.
531
00:25:51,140 --> 00:25:53,580
Они прячут рюкзак на вокзале.
532
00:25:53,580 --> 00:25:56,740
Несколько часов спустя прибывают
наши парни-сапёры.
533
00:25:56,740 --> 00:25:58,060
Вопрос:
534
00:25:58,060 --> 00:26:00,060
куда пропали преступники?
535
00:26:01,380 --> 00:26:03,080
Возвращаемся к пункту 1:
536
00:26:03,080 --> 00:26:05,560
4 европейские страны,
110,000 свидетелей.
537
00:26:05,560 --> 00:26:06,900
Опять двадцать пять.
538
00:26:06,900 --> 00:26:07,910
Согласен.
539
00:26:10,500 --> 00:26:11,970
А точнее,
540
00:26:11,990 --> 00:26:14,090
может потребоваться медицинский осмотр врачом,
541
00:26:14,110 --> 00:26:16,610
назначенным региональным прокурором
542
00:26:16,630 --> 00:26:18,500
или сотрудником уголовной полиции.
543
00:26:36,120 --> 00:26:38,300
Если задержание полицией продлевается,
544
00:26:38,300 --> 00:26:40,550
врач свидетельствует,
достаточно ли они здоровы,
545
00:26:40,570 --> 00:26:41,760
чтобы оставаться под стражей,
546
00:26:41,780 --> 00:26:45,940
и сообщает о других необходимых следствию находках.
547
00:26:52,000 --> 00:26:53,320
Так кого допрашивать?
548
00:26:53,320 --> 00:26:55,510
3000 сотрудников железной дороги?
549
00:26:55,520 --> 00:26:59,660
Сотни людей, работающих в киосках, ресторанах, кафе?
550
00:27:01,460 --> 00:27:02,920
- Эй!
- Слушай!
551
00:27:02,920 --> 00:27:04,350
Это что ещё за шутки?!
552
00:27:05,090 --> 00:27:06,940
В самом деле!
553
00:27:09,120 --> 00:27:10,560
Нико, посмотри! Сюда!
554
00:27:10,560 --> 00:27:12,880
Я что, не вижу это мясо на лобовом стекле?
555
00:27:12,880 --> 00:27:14,880
Нет-нет.
556
00:27:14,880 --> 00:27:16,940
Буквы, напечатанные на обёрточной бумаге
557
00:27:16,940 --> 00:27:19,080
из сумки Жюля.
558
00:27:19,080 --> 00:27:21,080
Только это не буквы,
559
00:27:21,080 --> 00:27:23,820
а геометрические фигуры.
560
00:27:38,760 --> 00:27:41,560
Габриэль, тебе нужно пройти с нами на допрос.
561
00:27:41,560 --> 00:27:42,380
Зачем?
562
00:27:42,380 --> 00:27:45,530
Мы нашли связь между убийством твоего отца
и продажей наркотиков.
563
00:27:45,540 --> 00:27:46,870
И эта связь - ты.
564
00:27:51,500 --> 00:27:53,880
Твой коллега рассказал,
что за пару минут до закрытия вокзала
565
00:27:53,890 --> 00:27:55,640
ты отлучился с работы по срочному делу.
566
00:27:56,940 --> 00:27:59,240
Это было сразу
перед кражей рюкзака твоего брата.
567
00:28:00,100 --> 00:28:01,420
Это ничего не доказывает.
568
00:28:03,120 --> 00:28:05,660
Доказывает,
учитывая, что когда отобрали рюкзак,
569
00:28:05,660 --> 00:28:06,980
у него не было истерики.
570
00:28:08,940 --> 00:28:10,680
Я заметил, как мама с Жюлем прошли мимо
571
00:28:10,680 --> 00:28:12,800
на час раньше, чем обычно.
572
00:28:12,800 --> 00:28:13,850
И сорвался.
573
00:28:14,450 --> 00:28:16,570
Но, клянусь, я не тратил деньги на наркотики.
574
00:28:16,580 --> 00:28:18,020
Я всё отдал отцу.
575
00:28:18,020 --> 00:28:19,880
Сказал, что выиграл в онлайн казино.
576
00:28:20,330 --> 00:28:22,040
И давно ты играешь в эти игры?
577
00:28:22,040 --> 00:28:23,040
Не знаю.
578
00:28:25,260 --> 00:28:26,260
Ладно.
579
00:28:27,880 --> 00:28:30,020
Всё равно узнаем
из журнала камеры хранения.
580
00:28:33,910 --> 00:28:36,220
Ты понимаешь,
что втянул брата в наркоторговлю?
581
00:28:36,240 --> 00:28:38,220
Чёрт! Он сам виноват!
582
00:28:38,480 --> 00:28:41,110
Маме пришлось уйти с работы,
потому что сиделка слишком дорогая.
583
00:28:41,110 --> 00:28:42,730
А мне приходится работать в занюханной кебабной,
584
00:28:42,730 --> 00:28:43,750
чтобы оплатить учёбу.
585
00:28:44,640 --> 00:28:46,180
Мы - банкроты!
586
00:28:46,580 --> 00:28:49,720
Пусть расплачивается.
Мы в этой ситуации из-за него.
587
00:28:51,360 --> 00:28:53,400
Понимаешь,
что подвергаешь родителей опасности?
588
00:28:54,240 --> 00:28:56,150
Мы же не в Колумбии!
589
00:28:56,620 --> 00:28:59,220
Всего-то приятель,
переехавший из Бельгии.
590
00:28:59,240 --> 00:29:01,620
Регулярно гоняет в Голландию
и привозит немного травы.
591
00:29:01,620 --> 00:29:02,670
Никто же не умер!
592
00:29:06,170 --> 00:29:07,590
Никто не умер?
593
00:29:16,340 --> 00:29:18,330
Мы проверили историю со школьным приятелем.
594
00:29:18,340 --> 00:29:20,490
Действительно, он ездит из страны в страну.
595
00:29:20,520 --> 00:29:22,660
И он был в камере хранения,
чтобы оставить товар.
596
00:29:22,660 --> 00:29:25,200
Фабьен пользовался одним и тем же кодом:
днём рождения Жюля.
597
00:29:25,560 --> 00:29:27,800
Значит, никаких убийц котов?
598
00:29:27,800 --> 00:29:30,380
Нет. Как и наркоразборок.
599
00:29:30,380 --> 00:29:32,060
Габриэль торговал не на вокзале,
600
00:29:32,060 --> 00:29:33,710
а в университете.
601
00:29:34,090 --> 00:29:37,510
Криминалисты закончили работу
с этими фрагментами купюр.
602
00:29:37,530 --> 00:29:39,840
Насчитали свыше 3000 евро.
603
00:29:39,920 --> 00:29:41,040
Работали незря.
604
00:29:41,040 --> 00:29:44,570
Хорошо. Значит, связи между делами Габриэля
605
00:29:44,580 --> 00:29:46,350
и убийством его отца нет?
606
00:29:46,420 --> 00:29:48,160
Погоди. Кое-что ещё.
607
00:29:48,160 --> 00:29:51,420
Отдел по кибер-преступлениям проверил его компьютер.
608
00:29:51,440 --> 00:29:53,850
Данных о Камилле, его матери, не найдено,
609
00:29:53,860 --> 00:29:57,400
но они выяснили,
что у Фабьена была вторая электронная почта.
610
00:29:58,080 --> 00:30:00,200
- Похоже на спам.
- Так и есть.
611
00:30:00,200 --> 00:30:03,140
Я в нём покопался
и обнаружил электронные чеки обедов
612
00:30:03,170 --> 00:30:05,260
на 2 персоны в ресторане.
613
00:30:05,270 --> 00:30:06,560
Я отправил туда Артюра.
614
00:30:06,590 --> 00:30:09,800
И когда он показал владельцу фото Фабьена,
он подтвердил, что тот там был.
615
00:30:09,800 --> 00:30:12,360
Но когда Артюр показал фото Камиллы,
он её не узнал.
616
00:30:12,690 --> 00:30:15,080
Фабьен приходил с женщиной,
но это была не Камилла.
617
00:30:17,110 --> 00:30:20,220
Поэтому, в день убийства
Камилла приехала на час раньше?
618
00:30:20,220 --> 00:30:22,030
Решила застукать мужа с любовницей?
619
00:30:22,030 --> 00:30:23,030
Похоже на то.
620
00:30:23,950 --> 00:30:27,080
Ты меня слышишь? Заткнись к чёртовой матери!
Слышишь?
621
00:30:27,090 --> 00:30:29,320
Гордишься собой?
Видишь, что ты натворил?
622
00:30:29,320 --> 00:30:31,570
- Отпусти его!
- Чёрт! Что ещё?!
623
00:30:31,590 --> 00:30:33,010
- Успокойся!
- Что надо?!
624
00:30:33,490 --> 00:30:35,180
Немедленно отпусти брата!
625
00:30:37,140 --> 00:30:38,330
Да, у тебя проблемы.
626
00:30:39,180 --> 00:30:41,580
В последнее время тебе было непросто.
627
00:30:42,240 --> 00:30:44,160
Но ты когда-нибудь задавался вопросом,
как живётся ему?
628
00:30:47,240 --> 00:30:49,560
Я договорилась,
и сегодня ты будешь ночевать дома.
629
00:30:52,090 --> 00:30:53,990
Но тебе придётся объясниться с наркоконтролем.
630
00:30:54,760 --> 00:30:57,400
И до дальнейших распоряжений
из города не уезжать!
631
00:30:59,220 --> 00:31:00,700
Я делаю это ради Жюля.
632
00:31:01,490 --> 00:31:03,300
Чтобы он не попал в приют.
633
00:31:04,660 --> 00:31:06,920
Так что заткнись и веди себя как следует!
634
00:31:07,940 --> 00:31:10,150
Сядь. Сядь!
635
00:31:41,560 --> 00:31:44,100
Вот, это показания коллег жертвы.
636
00:31:44,470 --> 00:31:46,740
Один из охранников рассказал,
что неделю назад
637
00:31:46,750 --> 00:31:49,800
Фабьен подробно расспрашивал его
о системе безопасности.
638
00:31:49,800 --> 00:31:52,960
- О чём конкретно?
- Притворился, что ищет работу.
639
00:31:52,980 --> 00:31:55,910
Хочет переквалифицироваться в охранника.
640
00:31:55,930 --> 00:31:59,440
Но вопросы задавал только
о поле зрения камер и слепых зонах.
641
00:31:59,450 --> 00:32:02,100
Особенно тех,
которые находятся в крыле, где его убили.
642
00:32:02,100 --> 00:32:03,700
Ты хочешь сказать,
643
00:32:03,720 --> 00:32:06,130
за неделю до своего убийства,
наша жертва интересовалась
644
00:32:06,150 --> 00:32:08,470
слабыми местами охраны
на месте, где её убили?
645
00:32:09,240 --> 00:32:10,330
Всё верно.
646
00:32:11,190 --> 00:32:13,040
Час от часу не легче!
647
00:32:16,820 --> 00:32:17,820
Да, Габриэль?
648
00:32:18,870 --> 00:32:20,980
Пожалуйста, помедленнее.
649
00:32:20,980 --> 00:32:22,550
Не понимаю... Что?
650
00:32:23,530 --> 00:32:24,540
Чёрт.
651
00:32:28,100 --> 00:32:30,360
Если с ним что-нибудь случится,
я себя не прощу.
652
00:32:31,050 --> 00:32:33,400
- Не надо так.
- Я отвечал за него.
653
00:32:33,400 --> 00:32:35,010
Отвлёкся на секунду.
654
00:32:35,020 --> 00:32:37,270
Он выскочил из автобуса,
и я потерял его в толпе.
655
00:32:37,280 --> 00:32:38,280
Чёрт.
656
00:32:38,580 --> 00:32:40,200
Если бы я тогда на него не разозлился,
657
00:32:40,200 --> 00:32:41,960
этого бы не случилось!
658
00:32:43,750 --> 00:32:45,900
На каждой станции
есть на него ориентировка,
659
00:32:45,910 --> 00:32:47,740
две машины патрулируют район.
660
00:32:47,750 --> 00:32:49,290
Не волнуйся, мы его найдём.
661
00:33:29,330 --> 00:33:31,150
Слушаю. Где это?
662
00:33:32,260 --> 00:33:33,260
Когда?
663
00:33:37,980 --> 00:33:39,010
Я перезвоню.
664
00:33:42,130 --> 00:33:43,130
Рафаэлла.
665
00:33:45,160 --> 00:33:47,920
Я не уверена,
что продолжу обучение в полицейской академии.
666
00:33:48,290 --> 00:33:49,290
Что?
667
00:33:50,280 --> 00:33:52,300
Погодите,
вы знаете, что это будет значить?
668
00:33:52,300 --> 00:33:55,870
Никакого участия в расследованиях криминальной
полиции.
669
00:33:55,900 --> 00:33:57,300
Безумие!
670
00:34:00,310 --> 00:34:02,890
Вы профессиональнее всех моих знакомых фликов!
671
00:34:02,900 --> 00:34:03,900
Нет...
672
00:34:04,550 --> 00:34:06,980
- Этого не может быть, Астрид.
- Может.
673
00:34:07,740 --> 00:34:08,740
Вчера...
674
00:34:09,410 --> 00:34:12,440
Анна Лангле поставила меня
в унизительную ситуацию.
675
00:34:12,470 --> 00:34:14,570
из которой я не смогла найти достойного выхода.
676
00:34:16,260 --> 00:34:18,100
Вот почему вы были подавлены.
677
00:34:19,370 --> 00:34:21,540
Если она издевается над вами,
то будет иметь дело со мной!
678
00:34:24,270 --> 00:34:25,410
Рафаэлла.
679
00:34:25,990 --> 00:34:27,400
Вы не понимаете.
680
00:34:29,270 --> 00:34:31,190
Если я не могу справиться с Анной Лангле,
681
00:34:32,040 --> 00:34:33,850
то и не смогу справиться с экзаменатором.
682
00:34:35,550 --> 00:34:37,830
Да, я профессионал...
683
00:34:38,670 --> 00:34:39,670
Но...
684
00:34:41,660 --> 00:34:43,550
Я не знаю, как с этим справиться.
685
00:34:44,520 --> 00:34:46,550
Потому что экзамен -
686
00:34:47,130 --> 00:34:49,190
это для меня непреодолимое препятствие.
687
00:34:50,890 --> 00:34:52,220
Я не могу...
688
00:34:53,930 --> 00:34:56,480
Я не могу сдать этот экзамен.
689
00:34:57,550 --> 00:34:58,640
Как Жюль.
690
00:34:59,710 --> 00:35:02,470
Жюль не может сказать,
что видел на вокзале.
691
00:35:04,420 --> 00:35:05,420
Вот так.
692
00:35:06,040 --> 00:35:07,570
Это предел наших возможностей.
693
00:35:11,450 --> 00:35:13,680
Нет.
Астрид, послушайте...
694
00:35:13,700 --> 00:35:14,890
- Мы найдём выход.
- Жюль!
695
00:35:16,980 --> 00:35:18,950
Извините, прошу прощения.
696
00:35:18,950 --> 00:35:21,200
Линия "Ш" - Персан - БомОн.
Следующий рейс из Парижа в 5:23.
697
00:35:21,230 --> 00:35:22,540
- Из ЭпинЭ Вильтанёз в 5:30.
- Жюль, прости.
698
00:35:22,560 --> 00:35:23,930
Из Ля-БАрра ОрмессОна в 5:33.
699
00:35:23,950 --> 00:35:26,780
АнгЕн лё БЕна в 5:35.
ЭрмОн ОбОна в 5:37.
700
00:35:26,780 --> 00:35:29,480
Линия "Ш" - Персан - БомОн.
Следующий рейс из Парижа в 5:23.
701
00:35:29,500 --> 00:35:32,550
Его нашли на путях линии "Ш"
Северного вокзала.
702
00:35:33,450 --> 00:35:35,560
Благодаря ориентировке,
мы сразу поняли, что это он.
703
00:35:35,570 --> 00:35:37,110
Спасибо, что привезли его.
704
00:35:38,030 --> 00:35:40,690
Рафаэлла. Линия "Ш".
705
00:35:41,070 --> 00:35:42,860
ПерсАн БомОн. Вот.
706
00:35:44,770 --> 00:35:46,330
Линия "Ш".
707
00:35:49,780 --> 00:35:51,470
Этот снимок Жюль подарил мне.
708
00:35:51,490 --> 00:35:53,420
Думаю, он хотел показать мне
709
00:35:53,420 --> 00:35:55,420
это табло на платформе.
710
00:35:55,420 --> 00:35:56,420
Вот это.
711
00:35:57,230 --> 00:36:01,060
ПерсАн БомОн также находится на линии "Ш".
Как и пути, на которых его нашли.
712
00:36:01,200 --> 00:36:02,200
Совершенно верно.
713
00:36:02,880 --> 00:36:05,960
Как и названия станций,
которые он постоянно повторяет.
714
00:36:06,220 --> 00:36:08,440
Я открыл всё, что смог найти о линии "Ш".
715
00:36:09,080 --> 00:36:12,020
Схему линии, расписание поездов, карты.
716
00:36:13,010 --> 00:36:14,990
Искать нужно здесь.
717
00:36:23,500 --> 00:36:24,840
Здесь не хватает станции.
718
00:36:25,420 --> 00:36:26,420
Как это?
719
00:36:26,620 --> 00:36:27,930
Станция "Ле Глайёль".
720
00:36:27,940 --> 00:36:30,380
На плане железной дороги её нет.
721
00:36:30,390 --> 00:36:33,640
А Жюль всё время повторяет:
"Ле-Глайёль - 5:47".
722
00:36:33,950 --> 00:36:35,490
Что это значит?
723
00:36:35,510 --> 00:36:37,930
Может, это какая-то старая, закрытая станция?
724
00:36:37,940 --> 00:36:38,940
Автобусная остановка.
725
00:36:39,250 --> 00:36:41,490
Смотрите. Между этими двумя станциями
726
00:36:41,500 --> 00:36:43,080
есть остановка с таким названием.
727
00:36:44,750 --> 00:36:46,310
А также специализированный центр
728
00:36:46,890 --> 00:36:49,810
диагностики и наблюдения аутизма.
729
00:36:50,200 --> 00:36:52,950
Он в 100 метрах от остановки.
730
00:36:58,230 --> 00:36:59,550
Браво, Жюль.
731
00:37:02,230 --> 00:37:04,100
Жюль был чудесным ребёнком.
732
00:37:04,100 --> 00:37:06,070
2 года назад мы его вели.
733
00:37:06,700 --> 00:37:09,560
Кстати, я принесла фотоальбом того года.
734
00:37:09,570 --> 00:37:10,620
Спасибо.
735
00:37:10,630 --> 00:37:13,150
Здесь много снимков его и его родителей.
736
00:37:13,930 --> 00:37:15,540
И как родители обращались с ним?
737
00:37:16,650 --> 00:37:18,040
Неравнодушные,
738
00:37:18,390 --> 00:37:19,640
открытые.
739
00:37:19,660 --> 00:37:21,260
Когда Жюль пришёл
сюда впервые,
740
00:37:21,280 --> 00:37:23,770
думаю, его мать ещё верила, что
сможет его вылечить.
741
00:37:23,790 --> 00:37:25,350
Аутизм вылечить нельзя,
742
00:37:25,880 --> 00:37:27,700
потому что это не болезнь.
743
00:37:28,780 --> 00:37:30,660
- Правда.
- Правда.
744
00:37:31,640 --> 00:37:34,770
Она быстро определила
истинный потенциал сына.
745
00:37:35,260 --> 00:37:36,930
Прекратила попыткы его изменить
746
00:37:36,950 --> 00:37:38,720
и начала его понимать...
- Простите.
747
00:37:39,340 --> 00:37:41,660
Кто эта женщина?
748
00:37:41,660 --> 00:37:43,070
Это Изабель МопА -
749
00:37:43,080 --> 00:37:45,540
мама ТомА -
мальчика рядом с Жюлем.
750
00:37:45,930 --> 00:37:47,610
- Но...
- Но что?
751
00:37:47,800 --> 00:37:49,880
Это грустная история.
752
00:37:50,800 --> 00:37:54,590
ТомА умер в прошлом году от эпилептического припадка.
753
00:37:55,840 --> 00:37:59,130
Его мать совершенно потеряла голову
и во всём обвинила нас.
754
00:37:59,140 --> 00:38:01,960
Начала угрожать одному из наших сотрудников,
755
00:38:01,980 --> 00:38:03,770
стала агрессивной.
756
00:38:04,560 --> 00:38:05,780
Нужно позвонить АртЮру.
757
00:38:06,040 --> 00:38:07,980
Он повёз детей домой.
758
00:38:07,990 --> 00:38:10,070
Эта женщина - соседка БойЕ.
759
00:38:11,160 --> 00:38:14,110
Именно о ней Жюль пытался рассказать нам
с самого начала.
760
00:38:14,120 --> 00:38:16,040
Потому что он опознал её как возможную опасность.
761
00:38:16,350 --> 00:38:17,980
Чёрт! Артюр не отвечает!
762
00:38:17,980 --> 00:38:19,640
Кто-нибудь его видел?
763
00:38:22,500 --> 00:38:24,340
Я должна была сразу догадаться.
764
00:38:27,940 --> 00:38:29,990
Парни, нужно найти квартиру Изабель МопА.
765
00:38:46,280 --> 00:38:47,930
Чёрт! Артюр!
766
00:38:50,680 --> 00:38:53,960
Не знаю, что случилось.
Думаю, она мне что-то вколола.
767
00:38:53,970 --> 00:38:56,400
Голова закружилась.
Прости, я ничего не смог поделать.
768
00:38:56,900 --> 00:38:58,700
- Кажется, у нас большие проблемы.
- Что такое?
769
00:38:58,710 --> 00:39:00,680
Изабель и детей в её квартире нет.
770
00:39:00,700 --> 00:39:02,530
Потому что она здесь никогда не жила.
771
00:39:03,080 --> 00:39:04,020
Ты в порядке, Артюр?
772
00:39:04,040 --> 00:39:06,510
Дерьмово себя чувствую,
но я в норме.
773
00:39:06,540 --> 00:39:07,740
Ничего, всё хорошо.
774
00:39:07,750 --> 00:39:09,240
- Идём.
- Уходим.
775
00:39:10,930 --> 00:39:14,550
Итак, у нас есть психологически нестабильная женщина,
776
00:39:14,550 --> 00:39:17,010
которая после смерти сына
сошла с ума.
777
00:39:17,230 --> 00:39:19,010
С потерей она не смирилась
778
00:39:19,930 --> 00:39:23,070
и перенесла всю свою любовь на другого
ребёнка из центра - Жюля.
779
00:39:23,070 --> 00:39:24,870
Стала частью их семьи.
780
00:39:24,870 --> 00:39:26,230
Чтобы сблизиться,
781
00:39:26,230 --> 00:39:28,230
убедила их, что живёт по соседству.
782
00:39:28,230 --> 00:39:29,990
Как это возможно?
783
00:39:29,990 --> 00:39:31,330
Даже меня проверла.
784
00:39:31,330 --> 00:39:33,330
Она пришла туда с покупками.
785
00:39:33,330 --> 00:39:35,330
В таких домах
786
00:39:35,330 --> 00:39:38,520
соседи пересекаются, здороваются,
но едва ли знают друг друга.
787
00:39:38,550 --> 00:39:40,250
Точно адреса Изабель МопА нет.
788
00:39:40,250 --> 00:39:41,910
Он съехала с квартиры в Аржантёе
789
00:39:41,910 --> 00:39:43,910
сразу после смерти сына.
Больше о ней не слышали.
790
00:39:43,910 --> 00:39:46,290
Но три года назад
она унаследовала дом своей матери.
791
00:39:46,290 --> 00:39:49,130
Официально она в этом доме не прописана,
792
00:39:49,160 --> 00:39:51,050
но владелица - она.
793
00:39:51,050 --> 00:39:52,490
- Едем туда?
- Да.
794
00:40:50,860 --> 00:40:53,030
Вот конфеты.
795
00:40:54,900 --> 00:40:56,870
И яблочный сок.
796
00:40:58,250 --> 00:40:59,670
Вот так.
797
00:41:02,570 --> 00:41:04,010
Ну же, заходи.
798
00:41:04,030 --> 00:41:07,090
- Где мы?
- Дома! Садись, позавтракай.
799
00:41:07,120 --> 00:41:08,710
Нужна тарелка?
800
00:41:09,510 --> 00:41:11,840
Что ты будешь?
801
00:41:11,860 --> 00:41:15,120
Нальём сока и тебе.
802
00:41:19,130 --> 00:41:21,130
У Жюля приступ. Нужно что-то делать.
803
00:41:21,160 --> 00:41:23,860
- Нет никакого приступа.
- Да нет же! Ему плохо. Я знаю, когда у него приступ.
804
00:41:23,880 --> 00:41:26,610
Я же вижу!
Нет никакого приступа, ясно?
805
00:41:26,640 --> 00:41:28,400
Конфеты? Угощайся.
806
00:41:28,420 --> 00:41:30,310
Можешь брать всё, что хочешь.
807
00:41:30,340 --> 00:41:32,900
Тут столько всего!
Если хочешь, есть тёплые булочки.
808
00:41:38,240 --> 00:41:39,830
Жюль?
809
00:41:40,320 --> 00:41:41,860
Жюль?
810
00:41:48,300 --> 00:41:49,920
Спокойно.
811
00:41:52,830 --> 00:41:54,330
Вот так.
812
00:41:54,360 --> 00:41:56,300
Чёрт возьми,
я знаю, что такое приступ.
813
00:41:56,330 --> 00:41:58,650
Всё будет хорошо.
У меня всё под контролем.
814
00:42:00,760 --> 00:42:02,410
Габриэль?
815
00:42:02,430 --> 00:42:03,730
Габриэль?
816
00:42:03,760 --> 00:42:06,060
Из Ля-БАрра ОрмессОна в 5:33.
817
00:42:06,090 --> 00:42:08,640
Габриэль, что ты делаешь?
818
00:42:08,670 --> 00:42:10,630
Габриэль?
819
00:42:10,640 --> 00:42:12,440
Всё в порядке, Жюль.
820
00:42:12,460 --> 00:42:16,690
Я просто дала ему кое-что, чтобы он расслабился.
Вот и всё.
821
00:42:16,710 --> 00:42:17,940
С ним должно быть всё в порядке.
822
00:42:17,970 --> 00:42:19,230
Линия "Ш" - Персан - БомОн.
823
00:42:19,230 --> 00:42:20,510
Следующий рейс из Парижа в 5:23.
824
00:42:20,510 --> 00:42:21,930
Из ЭпинЭ Вильтанёз в 5:30.
825
00:42:21,930 --> 00:42:23,930
Из Ля-БАрра ОрмессОна в 5:33.
АнгЕн лё БЕна в 5:35.
826
00:42:24,230 --> 00:42:25,910
ЭрмОн ОбОна в 5:37.
827
00:42:25,910 --> 00:42:27,490
Линия "Ш" - Персан - БомОн.
828
00:42:41,060 --> 00:42:43,670
Вставай.
Вставай. Идём.
829
00:42:58,110 --> 00:42:59,920
Жюль?
830
00:42:59,950 --> 00:43:01,810
Жюль!
831
00:43:01,830 --> 00:43:03,950
Жюль!
832
00:43:03,990 --> 00:43:06,540
Посмотри на меня. Посмотри, посмотри!
833
00:43:06,560 --> 00:43:08,010
Посмотри.
834
00:43:08,010 --> 00:43:10,470
Линия "Ш". Направление Персан-Бомон.
835
00:43:10,490 --> 00:43:13,290
Линия "Ш". Направление Персан-Бомон.
836
00:43:13,290 --> 00:43:16,170
Линия "Ш". Направление Персан-Бомон.
837
00:43:16,190 --> 00:43:18,190
Линия "Ш". Направление Персан-Бомон.
838
00:43:18,730 --> 00:43:20,420
- Линия "Ш"...
- Габриэль? Жюль?
839
00:43:21,330 --> 00:43:23,160
Сюда! Сюда!
840
00:43:23,960 --> 00:43:25,110
Мама?!
841
00:43:25,610 --> 00:43:27,350
Тише! Развяжи меня!
842
00:43:27,370 --> 00:43:29,420
Развяжи меня!
843
00:44:27,210 --> 00:44:28,450
Нико?
844
00:44:38,000 --> 00:44:40,330
Всё должно было быть не так.
845
00:44:40,350 --> 00:44:41,990
Это всё Фабьен.
846
00:44:43,200 --> 00:44:45,650
Пистолет старый. И не надёжный.
847
00:44:47,120 --> 00:44:49,490
Вы же не хотите её ранить?
848
00:44:51,350 --> 00:44:53,130
Положите его на пол.
849
00:44:54,500 --> 00:44:56,000
Смотрите.
850
00:45:04,110 --> 00:45:06,280
Вы не отнимите Жюля у меня.
851
00:45:06,300 --> 00:45:08,580
Это конец, Изабель.
852
00:45:08,600 --> 00:45:10,330
Дом окружён.
853
00:45:11,870 --> 00:45:14,300
Нет, это так не кончится.
854
00:45:14,330 --> 00:45:16,250
Мой ребёнок будет со мной.
855
00:45:17,990 --> 00:45:20,840
- Жюль не ваш сын.
- Заткнись!
856
00:45:24,720 --> 00:45:26,650
У нас ранение в плечо.
857
00:45:26,680 --> 00:45:28,370
Повторяю: ранение в плечо.
858
00:45:35,280 --> 00:45:38,070
Что произошло вчера на вокзале?
859
00:45:39,270 --> 00:45:41,270
Изабель направила на меня оружие
860
00:45:41,300 --> 00:45:43,850
и велела идти за ней.
861
00:45:45,370 --> 00:45:47,810
Выглядела она совершенно безумно.
862
00:45:47,840 --> 00:45:49,760
Фабьена она уже убила.
863
00:45:49,790 --> 00:45:52,020
Я испугалась, что она обидит Жюля,
864
00:45:52,040 --> 00:45:54,220
и пошла за ней.
865
00:45:55,620 --> 00:45:58,430
Хотела увести её как можно дальше.
866
00:45:59,100 --> 00:46:01,640
Фабьен что-то подозревал.
867
00:46:01,660 --> 00:46:03,890
Считал её навязчивой.
868
00:46:03,920 --> 00:46:05,420
Пугающей.
869
00:46:05,450 --> 00:46:08,390
Мне нужно было его послушать.
870
00:46:09,950 --> 00:46:11,730
Что вчера на вокзале делали вы?
871
00:46:11,760 --> 00:46:13,070
Его оружие пропало.
872
00:46:13,100 --> 00:46:16,630
Я испугалась.
Подумала, натворит каких-нибудь глупостей.
873
00:46:16,660 --> 00:46:18,760
Погодите.
874
00:46:18,790 --> 00:46:20,710
Так оружие было у Фабьена?
875
00:46:21,760 --> 00:46:23,430
Направо, парни.
876
00:46:28,380 --> 00:46:30,000
Мама.
877
00:46:48,900 --> 00:46:51,140
- Да?
- Астрид?
878
00:46:51,500 --> 00:46:53,820
- Как Жюль?
- Хорошо.
879
00:46:55,230 --> 00:46:56,840
В конце концов,
880
00:46:56,840 --> 00:47:00,380
то, что Жюль научился общаться с братом -
его главная победа.
881
00:47:00,410 --> 00:47:03,650
Жюль всегда общался с нами, но по-своему.
882
00:47:03,670 --> 00:47:06,060
Просто другие его не понимали.
883
00:47:08,640 --> 00:47:11,080
Не волнуйтесь. Наушники я вам привезу.
884
00:47:11,110 --> 00:47:13,140
Спасибо, Рафаэлла.
885
00:47:13,160 --> 00:47:15,130
Пожалуйста.
886
00:47:15,160 --> 00:47:18,280
- Вешаю трубку.
- Хорошо.
887
00:47:44,640 --> 00:47:48,170
Фабьен чувствовал себя загнанным в угол.
Места себе не находил.
888
00:47:48,190 --> 00:47:50,790
Пытался отвадить Изабель от своей семьи.
889
00:47:50,820 --> 00:47:53,020
Подать на неё в суд.
890
00:47:53,040 --> 00:47:55,270
И что ему помешало?
891
00:47:55,300 --> 00:47:58,130
Изабель пригрозила расправиться с его женой.
892
00:47:58,130 --> 00:48:01,850
И, чтобы показать, что она не шутит,
убила их кота.
893
00:48:01,870 --> 00:48:04,250
Чего-то я не понимаю.
894
00:48:04,280 --> 00:48:06,950
Раз эта женщина такая принципиальная,
почему было не убить родителей?
895
00:48:06,980 --> 00:48:08,490
Потому что она не убийца.
896
00:48:08,520 --> 00:48:10,640
И убила Фабьена не умышленно.
897
00:48:10,670 --> 00:48:12,760
Напротив, это он хотел её убить.
898
00:48:12,790 --> 00:48:13,930
Что это значит?
899
00:48:13,950 --> 00:48:17,870
Фабьен предложил Изабель встретиться
в самом дальнем углу вокзала,
900
00:48:17,900 --> 00:48:19,850
намереваясь положить конец её шантажу.
901
00:48:19,870 --> 00:48:22,890
Самым кардинальным образом - убив её.
902
00:48:22,910 --> 00:48:25,120
Проблема была в том,
что приехали Камилла с Жюлем.
903
00:48:25,140 --> 00:48:26,430
Это сорвало весь план.
904
00:48:26,450 --> 00:48:29,720
И когда появилась Изабель,
он всё равно достал оружие.
905
00:48:29,750 --> 00:48:31,750
Она попыталась его отнять.
Пистолет выстрелил.
906
00:48:31,780 --> 00:48:33,400
Фабьен погиб.
907
00:48:33,400 --> 00:48:37,010
Она не соврала:
всё должно было быть не так.
908
00:48:55,790 --> 00:48:57,980
Простите, Астрид.
909
00:48:58,000 --> 00:49:00,570
Эта дама - ваш педагог в полицейкой академии.
910
00:49:00,580 --> 00:49:03,710
Я решил, что дело важное,
и впустил её сюда.
911
00:49:03,730 --> 00:49:06,090
Я знаю, кто она.
912
00:49:06,110 --> 00:49:08,110
- Оставлю вас.
- Спасибо.
913
00:49:12,990 --> 00:49:14,820
Фальшивка.
914
00:49:14,840 --> 00:49:16,010
Что именно?
915
00:49:16,030 --> 00:49:18,420
Протокол допроса,
который вы дали мне вчера.
916
00:49:18,450 --> 00:49:20,570
Фальшивка.
Речь шла о заключении под стражу
917
00:49:20,570 --> 00:49:24,580
без соблюдения определённых пунктов
судебной процедуры.
918
00:49:24,600 --> 00:49:25,680
Соответственно,
919
00:49:25,710 --> 00:49:28,380
медицинское заключение
и признательные показания -
920
00:49:28,410 --> 00:49:31,480
не имеют юридической силы.
921
00:49:31,510 --> 00:49:33,170
Вы едва взглянули на него.
922
00:49:34,360 --> 00:49:35,430
Я специалист.
923
00:49:38,700 --> 00:49:41,260
Почему вы не пришли на занятие?
924
00:49:42,630 --> 00:49:46,110
Зачем приходить в класс,
чтобы узнать то, что я уже знаю,
925
00:49:46,750 --> 00:49:49,780
если это задача мне не по силам?
926
00:49:49,810 --> 00:49:52,490
Почему мы думаете,
что она вам не по силам?
927
00:49:52,510 --> 00:49:54,460
Вы сами вчера мне это продемонстрировали.
928
00:49:55,710 --> 00:49:58,670
Я не могу сдать этот экзамен.
929
00:49:58,700 --> 00:50:00,620
- Неправда.
- Правда.
930
00:50:00,650 --> 00:50:02,460
Нет... Возможно, я...
931
00:50:02,480 --> 00:50:04,220
неверно повела себя,
но, я, наоборот, хочу,
932
00:50:04,240 --> 00:50:06,240
чтобы вы справились.
933
00:50:07,420 --> 00:50:09,620
Послушайте,
934
00:50:09,650 --> 00:50:13,720
экзаменаторы жалеть вас не будут.
Они не постесняются.
935
00:50:13,750 --> 00:50:16,240
Могут сделать всё, чтобы вы провалились.
936
00:50:16,270 --> 00:50:18,710
Постараются вывести вас из равновесия.
937
00:50:18,740 --> 00:50:20,020
Подловить.
938
00:50:20,040 --> 00:50:22,130
Но я не хочу, чтобы такое случилось.
939
00:50:22,150 --> 00:50:23,240
Почему?
940
00:50:23,270 --> 00:50:25,690
Потому что это такое место.
941
00:50:25,710 --> 00:50:26,840
Там не любят тех, кто
отличается.
942
00:50:26,860 --> 00:50:30,640
Тех, кто выходит за рамки,
выбивается из массы.
943
00:50:30,670 --> 00:50:32,280
Не поэтому.
944
00:50:33,740 --> 00:50:35,820
Почему вы этого не хотите?
945
00:50:36,510 --> 00:50:38,350
Потому что это моя работа!
946
00:50:40,410 --> 00:50:42,350
Ваша работа - подготовить меня.
947
00:50:42,370 --> 00:50:44,230
Но вы говорите,
что не хотите, чтобы я провалилась.
948
00:50:44,260 --> 00:50:47,100
Желание - личное чувство.
949
00:50:47,120 --> 00:50:48,750
Почему?
950
00:50:51,270 --> 00:50:53,240
Потому что...
951
00:50:54,730 --> 00:50:56,910
Потому что...
952
00:51:00,810 --> 00:51:02,730
Потому что...
953
00:51:02,740 --> 00:51:06,070
это многое значило бы для вашего отца.
954
00:51:09,500 --> 00:51:11,390
Вы знали папу?
955
00:51:29,700 --> 00:51:32,630
Вы женщина с амбровыми духами.
956
00:51:32,660 --> 00:51:34,090
Простите?
957
00:51:38,130 --> 00:51:41,600
Вы женщина... с амбровыми духами.
958
00:51:52,880 --> 00:51:56,360
Папа часто возвращался поздно,
959
00:51:56,380 --> 00:51:59,010
говорил, что это по работе.
960
00:52:00,850 --> 00:52:02,490
Но каждый раз
961
00:52:03,470 --> 00:52:05,860
от него пахло женскими духами.
962
00:52:05,880 --> 00:52:07,240
Амбровыми духами.
963
00:52:07,260 --> 00:52:10,990
Я так и не узнала,
кто это был.
964
00:52:11,020 --> 00:52:13,890
Но я знала,
что он с кем-то встречается.
965
00:52:15,630 --> 00:52:18,070
И не понимала,
почему он не рассказывает.
966
00:52:20,620 --> 00:52:22,950
А спросить я не нашла
967
00:52:22,970 --> 00:52:25,680
подходящий момент.
968
00:52:25,710 --> 00:52:27,750
А потом...
969
00:52:29,560 --> 00:52:31,530
он умер.
970
00:52:33,550 --> 00:52:37,630
Он не хотел для вас резких перемен.
971
00:52:37,650 --> 00:52:39,490
Когда мы начали встречаться,
972
00:52:39,520 --> 00:52:41,280
он сказал, что в его жизни кое-кто есть.
973
00:52:41,310 --> 00:52:43,310
И он может посвятить мне лишь то время,
974
00:52:43,330 --> 00:52:47,520
которое останется у него после воспитания дочери.
975
00:52:47,550 --> 00:52:49,550
Я согласилась.
976
00:52:51,650 --> 00:52:55,120
В наш последний ужин он был готов.
977
00:52:55,140 --> 00:52:57,360
Готов нас познакомить.
978
00:52:57,380 --> 00:53:00,420
Он даже выбрал день.
979
00:53:00,450 --> 00:53:03,110
А потом...
980
00:53:03,130 --> 00:53:04,630
Он умер.
981
00:53:04,660 --> 00:53:05,880
Он умер.
982
00:53:17,240 --> 00:53:19,980
Не трогайте.
983
00:53:30,900 --> 00:53:51,220
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject