1 00:00:14,660 --> 00:00:15,900 Жюль! 2 00:00:15,920 --> 00:00:17,900 Жюль! 3 00:00:19,840 --> 00:00:20,920 Жюль! 4 00:00:22,220 --> 00:00:23,520 Жюль! 5 00:00:24,960 --> 00:00:27,610 Поезд на Страсбург. Отправление из Парижа в 7:36. 6 00:00:27,620 --> 00:00:29,410 ЭпернЕ в 8:52. Сен-ДизьЕ рейсов нет. 7 00:00:29,430 --> 00:00:30,530 Бар-лё-Дюк - рейсов нет. 8 00:00:30,540 --> 00:00:31,690 КоммерсИ - в 10:15. 9 00:00:31,700 --> 00:00:32,700 ЛюнёвИль - в 11:22. 10 00:00:32,700 --> 00:00:34,230 - Страсбург - в 11:40. - Жюль! 11 00:00:34,240 --> 00:00:35,450 Дорогой, 12 00:00:35,460 --> 00:00:38,270 как ты меня напугал. Идём же, идём. 13 00:00:38,280 --> 00:00:40,350 Надевай наушники. 14 00:00:40,360 --> 00:00:42,060 Надевай! 15 00:00:56,690 --> 00:00:58,280 ФабьЕн! 16 00:00:58,300 --> 00:00:59,560 Камилла? 17 00:00:59,560 --> 00:01:01,070 Какого чёрта ты тут делаешь? 18 00:01:01,080 --> 00:01:02,570 Ещё рано... - Прекрати этот цирк! 19 00:01:02,580 --> 00:01:04,210 Я прекрасно знаю, зачем ты тут. 20 00:01:04,220 --> 00:01:06,560 Не хочу, чтобы он слышал нас. 21 00:01:09,640 --> 00:01:10,970 Подожди меня здесь, дорогой. 22 00:01:10,980 --> 00:01:12,890 Маме нужно поговорить с папой. Я скоро. 23 00:01:12,900 --> 00:01:15,090 Всё в порядке, Жюль. Не волнуйся. 24 00:01:15,100 --> 00:01:17,650 - Что ты здесь делаешь? - Хватит держать меня за дуру! 25 00:01:17,670 --> 00:01:19,420 Хватит! Я нашла твой мобильник. 26 00:01:21,440 --> 00:01:24,270 ВитрИ-лё-Франсуа: с 19-го по 25-е апреля посадки нет. 27 00:01:24,280 --> 00:01:26,840 ВитрИ-лё-Франсуа: с 19-го по 25-е апреля посадки нет. 28 00:01:26,860 --> 00:01:30,040 ВитрИ-лё-Франсуа: с 19-го по 25-е апреля посадки нет. 29 00:01:30,064 --> 00:01:39,064 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 30 00:02:00,420 --> 00:02:02,110 Линия "Ш" - Персан - БомОн. 31 00:02:02,120 --> 00:02:03,570 Следующий рейс из Парижа в 5:23. 32 00:02:03,580 --> 00:02:05,170 Из ЭпинЭ Вильтанёз в 5:30. 33 00:02:05,180 --> 00:02:06,730 Из Ля-БАрра ОрмессОна в 5:33. 34 00:02:06,740 --> 00:02:07,970 АнгЕн лё БЕна в 5:35. 35 00:02:07,980 --> 00:02:08,860 ЭрмОн ОбОна в 5:37. 36 00:02:08,860 --> 00:02:09,980 Ле-ГлайЁля в 5:47. 37 00:02:10,500 --> 00:02:12,170 Линия "Ш" - Персан - БомОн. 38 00:02:12,190 --> 00:02:14,190 Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют 39 00:02:15,140 --> 00:02:16,570 САру МОртенсен, 40 00:02:17,770 --> 00:02:18,830 ЛОлу ДевЭр 41 00:02:19,560 --> 00:02:20,850 и БенуА МишЕля в сериале 42 00:02:21,530 --> 00:02:24,220 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 43 00:02:25,950 --> 00:02:27,800 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 44 00:02:34,380 --> 00:02:37,560 АСТРИД И РАФАЭЛЛА, 3-Й СЕЗОН, 5-Я СЕРИЯ. СВИДЕТЕЛЬ. 45 00:02:37,600 --> 00:02:39,670 Согласно статье 429 46 00:02:39,680 --> 00:02:41,070 Уголовно-процессуального кодекса, 47 00:02:41,080 --> 00:02:43,670 "протокол имеет доказательную силу лишь в том случае, 48 00:02:43,680 --> 00:02:45,670 если оформлен в соответствии с формой, 49 00:02:45,680 --> 00:02:47,350 и его составитель находился 50 00:02:47,360 --> 00:02:48,990 при исполнении своих обязанностей 51 00:02:49,000 --> 00:02:50,710 и сообщил о том, что видел, слышал 52 00:02:50,730 --> 00:02:52,280 или обнаружил лично 53 00:02:52,300 --> 00:02:56,080 по существу судебного дела в пределах своей юрисдикции." 54 00:02:56,240 --> 00:02:58,080 Мадемуазель Нильсен! 55 00:02:58,440 --> 00:03:00,560 Мадемуазель Нильсен! 56 00:03:00,640 --> 00:03:03,480 Я говорю с вами, мадемуазель Нильсен. 57 00:03:03,560 --> 00:03:07,280 Вы не могли бы выйти к классу? 58 00:03:08,240 --> 00:03:12,400 Выйдите, пожалуйста, к классу. 59 00:03:17,720 --> 00:03:20,060 Не спешите. 60 00:03:20,300 --> 00:03:22,060 Спасибо. 61 00:03:23,690 --> 00:03:27,590 Это протокол слушания дела о торговле наркотиками. 62 00:03:27,600 --> 00:03:30,740 Что вы можете сказать об этом документе? 63 00:03:36,540 --> 00:03:40,380 Какие-то проблемы, мадемуазель Нильсен? 64 00:03:41,040 --> 00:03:43,730 - Я готова. - Так расскажите нам. 65 00:03:43,740 --> 00:03:46,310 Вам известно значение этого документа? 66 00:03:46,320 --> 00:03:48,320 Да. 67 00:03:48,620 --> 00:03:49,930 Я знаю эту тему. 68 00:03:49,940 --> 00:03:52,530 Не похоже. 69 00:03:52,540 --> 00:03:55,450 Протокол, мадемуазель Нильсен! Протокол! 70 00:03:55,460 --> 00:03:56,890 Это нечестно! 71 00:03:56,900 --> 00:03:58,750 По-вашему, во время экзамена 72 00:03:58,760 --> 00:04:01,420 комиссия будет к вам снисходительней? 73 00:04:01,860 --> 00:04:04,270 Так о чём этот протокол? 74 00:04:04,280 --> 00:04:06,280 Вы не справились с заданием. 75 00:04:08,220 --> 00:04:11,040 С меня хватит. 76 00:04:13,120 --> 00:04:15,600 Сядьте на место. 77 00:04:31,880 --> 00:04:33,550 Периметр мы оцепили. 78 00:04:33,560 --> 00:04:35,610 Но это заняло время. Сомневаюсь, 79 00:04:35,620 --> 00:04:37,870 что место преступления не успели затоптать. 80 00:04:37,880 --> 00:04:39,130 Что известно о жертве? 81 00:04:39,140 --> 00:04:40,250 Фабьен БойЕ. 82 00:04:40,260 --> 00:04:43,520 Его опознали многие сотрудники вокзала. 83 00:04:44,100 --> 00:04:45,340 Он ведь здесь работал? 84 00:04:45,370 --> 00:04:46,460 Нет. 85 00:04:46,460 --> 00:04:47,720 Но... 86 00:04:47,740 --> 00:04:49,070 часто здесь бывал. 87 00:04:49,080 --> 00:04:50,350 Работал на подрядчика. 88 00:04:50,360 --> 00:04:51,510 Свидетели? 89 00:04:51,520 --> 00:04:53,190 А вот с этим есть трудности. 90 00:04:53,200 --> 00:04:54,350 Астрид с тобой? 91 00:04:54,360 --> 00:04:57,470 Она прислала сообщение, что ушла из академии. Ничего не понимаю. 92 00:05:05,260 --> 00:05:06,350 Я знаю тему. 93 00:05:06,360 --> 00:05:07,510 660 поездов. 94 00:05:07,520 --> 00:05:09,520 110,000 пассажиров. 95 00:05:17,680 --> 00:05:18,800 Я всё умею. 96 00:05:21,940 --> 00:05:23,480 Я знаю материал. 97 00:05:46,320 --> 00:05:47,660 Астрид! 98 00:05:52,460 --> 00:05:54,570 Я ждала вас. 99 00:05:54,580 --> 00:05:56,710 Я пошла в уголовный архив, 100 00:05:56,720 --> 00:05:57,730 чтобы подготовиться. 101 00:05:57,740 --> 00:05:58,930 Мне нужно было 102 00:05:58,940 --> 00:06:00,630 придумать больше сценариев 103 00:06:00,640 --> 00:06:02,130 поведения 104 00:06:02,140 --> 00:06:04,860 в непредвиденных обстоятельствах, чем обычно. 105 00:06:05,340 --> 00:06:07,320 Что вас так растревожило, Астрид? 106 00:06:07,460 --> 00:06:09,320 То, что мы на вокзале? 107 00:06:12,920 --> 00:06:15,260 Я справлюсь. 108 00:06:15,740 --> 00:06:17,730 Я побуду с вами, хорошо? 109 00:06:17,740 --> 00:06:19,740 Идёмте. Хочу вас кое с кем познакомить. 110 00:06:23,740 --> 00:06:26,550 5:47. Линия "Ш". Персан-БомОн. 111 00:06:26,560 --> 00:06:29,170 - Отправление из Парижа... - Мальчика нашли рядом с жертвой. 112 00:06:29,180 --> 00:06:31,350 Сотрудники сказали, это его 12-летний сын. 113 00:06:31,360 --> 00:06:34,550 Каждую среду они приходили с отцом на вокзал после обеда. 114 00:06:34,560 --> 00:06:35,990 Похоже, он аутист. 115 00:06:36,000 --> 00:06:38,930 Он твердит эти слова с момента, как мы его нашли. 116 00:06:38,940 --> 00:06:40,930 Как на литургии. 117 00:06:40,940 --> 00:06:43,690 Ле-ГлайЁль в 5:47. Линия "Ш". Персан-БомОн. 118 00:06:43,700 --> 00:06:45,700 - ЭхолалИя. - Простите? 119 00:06:45,900 --> 00:06:47,690 ЭхолалИя. 120 00:06:47,700 --> 00:06:49,380 Литургия имеет богослужебный характер. 121 00:06:49,410 --> 00:06:51,530 У эколалИи регуляторная функция. 122 00:06:51,540 --> 00:06:53,110 У этого мальчика эколалИя. 123 00:06:53,120 --> 00:06:54,750 Она помогает ему успокоится. 124 00:06:54,760 --> 00:06:56,760 А пока нам не удалось ничего у него узнать. 125 00:06:56,760 --> 00:06:58,330 Даже если он что-то видел, 126 00:06:58,340 --> 00:07:00,210 сомневаюсь, что он скажет. 127 00:07:00,220 --> 00:07:02,540 Других свидетелей нет, хотя мы на самом большом вокзале Парижа. 128 00:07:02,560 --> 00:07:05,280 "Восточный вокзал" пятый по важности в городе. 129 00:07:05,310 --> 00:07:06,520 Пятый? 130 00:07:06,520 --> 00:07:09,150 Да. Ежедневно 660 поездов отправляются отсюда 131 00:07:09,160 --> 00:07:10,710 в 4 европейских страны. 132 00:07:10,720 --> 00:07:11,890 Его ежедневный пассажиропоток - 133 00:07:11,900 --> 00:07:15,060 около 110,000 человек. 134 00:07:15,500 --> 00:07:16,770 Отлично! 135 00:07:16,780 --> 00:07:18,230 110,000 подозреваемых! 136 00:07:18,240 --> 00:07:19,350 Ну, что? 137 00:07:19,360 --> 00:07:21,350 9 мм в упор. 138 00:07:21,360 --> 00:07:23,360 Оружия рядом нет. Пока ищем. 139 00:07:23,920 --> 00:07:25,350 Перчатка. 140 00:07:25,360 --> 00:07:28,020 В руках. У мальчика. 141 00:07:28,040 --> 00:07:29,610 Он держит перчатку. 142 00:07:29,620 --> 00:07:31,620 Вероятно, шёл с кем-то за руку. 143 00:07:32,080 --> 00:07:33,620 Значит, здесь был не только отец. 144 00:07:34,280 --> 00:07:36,620 Ещё кто-то третий. 145 00:07:43,040 --> 00:07:44,410 Жюль! 146 00:07:45,640 --> 00:07:47,610 Жюль! 147 00:07:47,840 --> 00:07:48,840 Жюль! 148 00:07:49,940 --> 00:07:52,930 Стойте! Уголовный розыск! 149 00:07:52,940 --> 00:07:55,890 - Вы его знаете? - Конечно. Это мой брат. Что он тут делает? 150 00:07:55,900 --> 00:07:57,610 Вам что, никто не сказал? 151 00:07:57,620 --> 00:07:59,620 Сказал что? 152 00:07:59,640 --> 00:08:01,410 Работаете где-то рядом? 153 00:08:01,420 --> 00:08:02,280 Да, чтобы оплатить учёбу. 154 00:08:02,300 --> 00:08:03,640 Но почему брат у вас? Где мой отец? 155 00:08:03,670 --> 00:08:06,500 Линия "Ш". Персан-БомОн. 156 00:08:06,520 --> 00:08:08,070 Ему нужно сказать. 157 00:08:20,220 --> 00:08:22,140 Жюль, ты что-нибудь видел? 158 00:08:23,340 --> 00:08:25,630 Когда это случилось, ты был с папой. 159 00:08:25,640 --> 00:08:28,090 Линия "Ш". Персан-БомОн. 160 00:08:28,110 --> 00:08:29,960 Чёрт, толку от тебя никакого. 161 00:08:31,840 --> 00:08:33,350 Линия "Ш". Персан-БомОн. 162 00:08:33,360 --> 00:08:34,630 Следующий рейс из Парижа в 5:23. 163 00:08:34,640 --> 00:08:36,250 ЭпинЕ-Вильтанёз в 5:30. Ля - Бар - Ормессон в 5:33. 164 00:08:36,270 --> 00:08:37,520 АнгЕн-лё-Бен в 5:35. 165 00:08:47,400 --> 00:08:49,490 Получили доступ к камерам наблюдения на вокзале. 166 00:08:49,500 --> 00:08:51,950 Убийство совершено в слепой зоне, 167 00:08:51,960 --> 00:08:54,600 выход через пожарную дверь. 168 00:08:55,000 --> 00:08:57,490 Перед этим чётко видно, как Жюль идёт с матерью. 169 00:08:57,500 --> 00:08:59,500 Вы были правы, Астрид. 170 00:09:01,000 --> 00:09:02,480 И где она? 171 00:09:02,500 --> 00:09:05,230 Нельзя же бросать детей вот так! Невероятно! 172 00:09:05,240 --> 00:09:07,240 Если только не бежишь с места преступления. 173 00:09:11,350 --> 00:09:14,720 Вы забыли забрать ТЕо из школы. 174 00:09:16,400 --> 00:09:19,300 - Спасибо, Астрид. - Пожалуйста. 175 00:09:19,320 --> 00:09:21,790 Результаты баллистической экспертизы? 176 00:09:21,800 --> 00:09:22,810 Оружие старое. 177 00:09:22,820 --> 00:09:23,930 Кольт 1903. 178 00:09:23,950 --> 00:09:25,730 Американский пистолет 2-й мировой. 179 00:09:25,740 --> 00:09:27,290 Отследить сложно. 180 00:09:27,300 --> 00:09:28,410 Ясно. 181 00:09:28,420 --> 00:09:31,030 Наша главная ниточка - видеосъёмка. 182 00:09:31,040 --> 00:09:32,710 Задействуйте людей по максимуму. 183 00:09:32,720 --> 00:09:33,790 Но, комиссар, 184 00:09:33,800 --> 00:09:35,650 мы её уже часами отсматриваем. 185 00:09:35,660 --> 00:09:37,790 Проблема в том, что там больше 300 камер! 186 00:09:37,800 --> 00:09:38,800 Чтобы всё проверить, 187 00:09:38,820 --> 00:09:42,100 нужна куча людей и времени! 188 00:09:42,380 --> 00:09:45,760 Этот метод работы совершенно неэффективен. 189 00:09:46,160 --> 00:09:47,210 Когда собираешь пазл, 190 00:09:47,220 --> 00:09:49,310 берёшь каждую деталь 191 00:09:49,320 --> 00:09:50,880 и ищешь её место. 192 00:09:51,000 --> 00:09:52,880 Этот способ мог бы сэкономить время. 193 00:09:55,280 --> 00:09:58,620 Когда мне нужно собрать пазл, 194 00:10:02,530 --> 00:10:04,350 я раскладываю все фрагменты так, 195 00:10:04,360 --> 00:10:07,080 чтобы видеть их все одновременно. 196 00:10:08,000 --> 00:10:09,080 Затем, 197 00:10:09,240 --> 00:10:11,840 я замечаю общие черты, комбинации. 198 00:10:14,280 --> 00:10:18,020 И постепенно... пазл приобретает форму. 199 00:10:20,260 --> 00:10:21,930 Что вы предлагаете, Астрид? 200 00:10:21,940 --> 00:10:23,930 Я предлагаю не отсматривать все видео по одному, 201 00:10:23,940 --> 00:10:26,540 а смотреть их все одновременно. 202 00:10:26,560 --> 00:10:27,850 Как огромный пазл, 203 00:10:27,860 --> 00:10:30,000 составленный из тысяч одновременных съёмок. 204 00:10:30,020 --> 00:10:32,270 Астрид, вы представляете, сколько понадобится экранов? 205 00:10:32,290 --> 00:10:33,040 Да. 206 00:10:33,040 --> 00:10:35,720 Я знаю, кто нам может помочь. 207 00:10:35,940 --> 00:10:38,620 Вы можете прислать видео-файлы? 208 00:10:38,640 --> 00:10:41,540 Дайте две минуты. 209 00:10:41,560 --> 00:10:43,540 Астрид, отправляю файлы вам. 210 00:10:43,880 --> 00:10:45,270 Хорошо. 211 00:10:45,280 --> 00:10:47,280 Спасибо, лейтенант ЭнгьЕн. 212 00:10:48,800 --> 00:10:50,190 Отключаюсь. 213 00:10:50,200 --> 00:10:52,200 Спасибо, мадемуазель Нильсен. 214 00:10:53,480 --> 00:10:54,820 До... 215 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 До свидания. 216 00:11:03,020 --> 00:11:04,140 Спасибо. 217 00:11:04,160 --> 00:11:05,700 Габриэль, 218 00:11:05,720 --> 00:11:08,420 я вынуждена задать вам неудобные вопросы. 219 00:11:08,450 --> 00:11:09,620 Нам нужно спешить. 220 00:11:09,620 --> 00:11:10,890 Первые минуты расследования... 221 00:11:10,920 --> 00:11:12,560 Вам что-то известно о маме? 222 00:11:12,580 --> 00:11:13,740 Нет. 223 00:11:14,400 --> 00:11:17,390 Как вы думаете, она могла сбежать? 224 00:11:17,400 --> 00:11:18,480 Простите? 225 00:11:20,340 --> 00:11:22,480 Ваша мать была на месте убийства. 226 00:11:22,680 --> 00:11:25,590 Нельзя исключать любую возможность. 227 00:11:25,600 --> 00:11:29,660 Типа... это мама убила отца? 228 00:11:30,200 --> 00:11:32,060 Что вы выдумываете? 229 00:11:32,300 --> 00:11:34,050 Что за дерьмо?! 230 00:11:34,060 --> 00:11:36,330 Ладно, последние 12 лет родителям было непросто. 231 00:11:36,340 --> 00:11:38,330 Помощи было ждать неоткуда. 232 00:11:38,340 --> 00:11:39,710 Но все эти годы они поддерживали друг друга. 233 00:11:39,730 --> 00:11:40,860 Конечно же, им было тяжело, 234 00:11:40,860 --> 00:11:42,860 но то, что вы говорите - чушь. 235 00:11:45,500 --> 00:11:46,640 12 лет. 236 00:11:46,660 --> 00:11:48,050 Столько лет твоему брату? 237 00:11:48,060 --> 00:11:49,440 Да. 238 00:11:50,060 --> 00:11:52,350 Ты можешь подсказать, 239 00:11:52,360 --> 00:11:55,090 как с ним общаться? 240 00:11:55,100 --> 00:11:56,550 Но он аутист! 241 00:11:56,560 --> 00:11:58,070 Какое с ним может быть общение? 242 00:11:58,080 --> 00:11:59,370 Он не понимает, что ему говорят. 243 00:11:59,380 --> 00:12:01,380 Живёт в своём пузыре. 244 00:12:16,920 --> 00:12:18,780 - Уильям? - Да? 245 00:12:19,560 --> 00:12:21,040 Как странно. 246 00:12:21,460 --> 00:12:24,360 Я не знаю этого мальчика, но... 247 00:12:24,360 --> 00:12:26,360 но что-то в нём мне кажется знакомым. 248 00:12:27,440 --> 00:12:29,360 Это нормально, Астрид. 249 00:12:29,660 --> 00:12:31,360 Вы с ним с одной планеты. 250 00:12:32,160 --> 00:12:33,580 Это как встретить земляка... 251 00:12:33,580 --> 00:12:35,580 в другой стране. 252 00:12:36,980 --> 00:12:39,440 - Аутизм - не планета. - Верно. 253 00:12:39,470 --> 00:12:41,420 Насколько мне известно, 254 00:12:41,420 --> 00:12:43,420 планеты аутистов нет. 255 00:12:43,940 --> 00:12:45,220 Нейротипия - 256 00:12:45,220 --> 00:12:47,220 часть вашей с ним личности. 257 00:12:48,140 --> 00:12:49,840 Это та часть тебя, 258 00:12:49,840 --> 00:12:51,840 которую ты видишь в нём. 259 00:12:53,940 --> 00:12:57,560 И она позволяет построить мост между вами двоими. 260 00:12:59,060 --> 00:13:01,460 Мост, который позволяет вас двоих... 261 00:13:01,460 --> 00:13:04,220 свя-зать. 262 00:13:07,160 --> 00:13:09,180 Браво, Уильям. 263 00:13:09,300 --> 00:13:11,840 Благодарю. 264 00:13:30,100 --> 00:13:31,140 Жюль! 265 00:13:31,140 --> 00:13:34,020 Жюль, повторяю, где Оскар мы не знаем. 266 00:13:34,380 --> 00:13:37,200 Это наш кот. Пропал неделю назад. Только он это не понимает. 267 00:13:37,360 --> 00:13:39,200 Габриэль, всё хорошо? 268 00:13:39,420 --> 00:13:41,420 Простите. Капитан Кост. 269 00:13:41,420 --> 00:13:42,440 Вы знаете БойЕ? 270 00:13:42,440 --> 00:13:44,620 Я живу в этом доме. Мы хорошо знакомы. 271 00:13:44,620 --> 00:13:46,620 Здесь у нас много квартир. 272 00:13:46,620 --> 00:13:48,210 Ты в порядке? 273 00:13:49,380 --> 00:13:52,940 Ну, да. Просто... 274 00:13:54,500 --> 00:13:57,000 На Восточном вокзале произошло убийство. 275 00:13:57,740 --> 00:13:59,820 Погиб господин Бойе. 276 00:14:01,240 --> 00:14:02,480 Фабьен... 277 00:14:03,160 --> 00:14:05,160 О, Габриэль! 278 00:14:05,780 --> 00:14:07,660 Мне очень жаль! 279 00:14:07,660 --> 00:14:09,660 Бедный мальчик. 280 00:14:09,660 --> 00:14:12,160 Всё в порядке. Нужно помочь Жюлю. 281 00:14:12,490 --> 00:14:14,720 Их мама дома? 282 00:14:14,720 --> 00:14:16,720 Нет. Мы её ищем. 283 00:14:17,300 --> 00:14:18,720 Вы видели её сегодня? 284 00:14:18,720 --> 00:14:20,180 Нет. 285 00:14:20,560 --> 00:14:22,180 Спасибо. 286 00:14:48,160 --> 00:14:49,300 Ого! 287 00:14:49,300 --> 00:14:51,300 Да тут поездов больше, чем на Восточном вокзале! 288 00:14:51,300 --> 00:14:53,300 Да, он их любит. 289 00:14:53,300 --> 00:14:54,740 Поезда его успокаивают. 290 00:14:54,740 --> 00:14:57,980 Поэтому они с папой каждую среду проводили на вокзале. 291 00:14:57,980 --> 00:14:59,530 Линия "Ш" - Персан - БомОн. 292 00:14:59,550 --> 00:15:00,700 Следующий рейс из Парижа в 5:23. 293 00:15:00,730 --> 00:15:02,740 Из ЭпинЭ Вильтанёз в 5:30. Из Ля-БАрра ОрмессОна в 5:33. 294 00:15:02,740 --> 00:15:05,780 Когда он вот так перечисляет станции, значит, что-то его беспокоит. 295 00:15:05,780 --> 00:15:07,550 Может, он пытается что-то сказать? 296 00:15:07,580 --> 00:15:10,260 Он ничего не скажет. И не надейтесь. 297 00:15:10,260 --> 00:15:12,260 Если даже он что-то и видел, он не скажет. 298 00:15:12,260 --> 00:15:14,400 Он умеет выражать лишь основные эмоции: 299 00:15:15,140 --> 00:15:16,640 типа, он голоден, 300 00:15:16,640 --> 00:15:18,640 устал или доволен. 301 00:15:19,600 --> 00:15:23,120 Очень немногое. 302 00:15:30,100 --> 00:15:32,620 Можно повторить этот фрагмент? 303 00:15:32,620 --> 00:15:33,760 Вот этот. 304 00:15:41,840 --> 00:15:44,860 Вот мальчик убегает от матери. 305 00:15:45,960 --> 00:15:48,760 Вот смотрит в телефон. 306 00:15:49,320 --> 00:15:50,760 Главное, 307 00:15:50,760 --> 00:15:52,760 что здесь он с рюкзаком. 308 00:15:53,460 --> 00:15:54,760 А здесь... 309 00:15:54,760 --> 00:15:56,760 рюкзака нет. 310 00:16:05,240 --> 00:16:06,260 Ну, что? 311 00:16:07,180 --> 00:16:08,200 Нашли его мать? 312 00:16:08,200 --> 00:16:09,220 Нет. 313 00:16:09,220 --> 00:16:12,880 Последние 12 часов она не пользовалась ни телефоном, ни банковской картой. 314 00:16:12,880 --> 00:16:14,680 Но кое-что выяснилось о её финансах: 315 00:16:14,680 --> 00:16:17,420 все расходы по содержанию Жюля оплачиваются наличными. 316 00:16:17,420 --> 00:16:18,560 И это приличные суммы. 317 00:16:18,560 --> 00:16:20,060 Откуда у неё деньги? 318 00:16:20,060 --> 00:16:22,060 Кто знает... 319 00:16:24,000 --> 00:16:26,560 Астрид хочет встретиться на Восточном вокзале. 320 00:16:26,660 --> 00:16:28,740 - Встретимся позже. - Да, пока. 321 00:16:30,040 --> 00:16:31,880 Прямая угроза. 322 00:16:33,020 --> 00:16:35,180 Прямая угроза. 323 00:16:35,920 --> 00:16:36,840 Астрид! 324 00:16:36,940 --> 00:16:37,940 Астрид! 325 00:16:38,240 --> 00:16:39,240 Эй! 326 00:16:40,520 --> 00:16:41,660 Что происходит?! 327 00:16:41,660 --> 00:16:42,660 Астрид? 328 00:16:42,660 --> 00:16:44,400 Я не была готова к этой случайности. 329 00:16:44,400 --> 00:16:45,480 Вы её знаете? 330 00:16:45,510 --> 00:16:46,600 Я не была готова к этой случайности. 331 00:16:46,600 --> 00:16:49,020 Как только я сообщил о том, что место оцеплено, с ней случился припадок. 332 00:16:49,020 --> 00:16:51,160 Прошу вас, выведите её отсюда. 333 00:16:51,180 --> 00:16:53,270 - Уголовная полиция. - Ну, а я из бригады сапёров. 334 00:16:53,300 --> 00:16:55,680 И у нас тут подозрительная сумка. Надо работать. 335 00:16:55,680 --> 00:16:57,440 Подозрительная сумка - это рюкзак Жюля. 336 00:16:57,440 --> 00:16:59,260 Но ему не следовало бросать свой рюкзак в зале. 337 00:16:59,260 --> 00:17:01,000 - Теперь слишком поздно. - Послушайте. 338 00:17:01,000 --> 00:17:02,250 Вы что, глухой? 339 00:17:02,280 --> 00:17:03,920 Повторяю, я из уголовного розыска. 340 00:17:03,920 --> 00:17:06,480 А вы хотите уничтожить вещественное доказательство. 341 00:17:08,200 --> 00:17:09,200 Астрид. 342 00:17:18,300 --> 00:17:20,580 Конфетти анализировать, конечно, сложнее, 343 00:17:20,600 --> 00:17:22,260 нежели банкноты. И, судя по объёму, 344 00:17:22,260 --> 00:17:23,700 здесь было... 345 00:17:23,700 --> 00:17:24,840 несколько тысяч евро. 346 00:17:24,840 --> 00:17:26,170 Важнее другое: 347 00:17:26,200 --> 00:17:29,760 криминалисты обнаружили следы марихуаны в фрагментах рюкзака. 348 00:17:29,760 --> 00:17:30,740 Наркоторговля? 349 00:17:30,740 --> 00:17:31,920 Очень похоже. 350 00:17:31,920 --> 00:17:32,800 А это что? 351 00:17:32,800 --> 00:17:34,240 Клочки обёрточной бумаги. 352 00:17:34,240 --> 00:17:36,240 Определённо, это пакет, где лежали банкноты. 353 00:17:36,240 --> 00:17:37,260 Местами... 354 00:17:37,260 --> 00:17:38,860 прослеживается печатный текст, 355 00:17:38,860 --> 00:17:40,860 но его не разобрать. 356 00:17:40,860 --> 00:17:42,870 Значит, содержание Жюля оплачивали... 357 00:17:42,890 --> 00:17:44,640 наличными и наркотиками. 358 00:17:44,640 --> 00:17:46,480 Похоже, сценарий следующий: 359 00:17:46,480 --> 00:17:49,740 чтобы содержать сына, отец влезает в долги. 360 00:17:49,740 --> 00:17:51,680 А чтобы расплатиться, продаёт наркотики. 361 00:17:51,680 --> 00:17:54,040 Есть новости по описанию Камиллы, разосланному в другие отделения? 362 00:17:54,040 --> 00:17:55,640 Пока ничего. 363 00:17:55,640 --> 00:17:57,640 Ищем её по базе пропавших. 364 00:17:57,640 --> 00:18:00,600 Вся эта информация уводит нас всё дальше от семейной драмы. 365 00:18:00,600 --> 00:18:03,240 Она могла оказаться как жертвой, так и подозреваемой. 366 00:18:12,700 --> 00:18:15,280 Этот Тетсуо просто прелесть. 367 00:18:15,310 --> 00:18:18,000 Всё приготовил к моему приходу. 368 00:18:19,180 --> 00:18:21,220 Он, кажется, хороший молодой человек. 369 00:18:21,700 --> 00:18:24,140 Мне бы хотелось поговорить о нём. 370 00:18:25,220 --> 00:18:28,120 Знаешь ли, такие вещи принято обсуждать с матерями. 371 00:18:30,200 --> 00:18:33,160 - Астрид, всё в порядке? - Совершенно нет. 372 00:18:33,620 --> 00:18:35,160 Я давно этого не делала. 373 00:18:36,500 --> 00:18:37,860 Решить головоломку будет сложно. 374 00:18:38,860 --> 00:18:42,060 Не знала, что ты любишь пазлы. 375 00:18:44,100 --> 00:18:46,380 Точнее, такие пазлы. 376 00:18:46,640 --> 00:18:48,500 Пазлы интересны, 377 00:18:48,500 --> 00:18:51,100 если достаточно сложны. 378 00:18:51,100 --> 00:18:52,200 Сначала... 379 00:18:52,400 --> 00:18:53,920 я думала несколько дней, как его сложить. 380 00:18:53,920 --> 00:18:55,300 Дней? 381 00:18:55,330 --> 00:18:58,960 Да. Аккуратнее! Вы не сняли обувь. 382 00:19:00,700 --> 00:19:03,960 2 дня, 7 часов и 32 минуты. 383 00:19:03,960 --> 00:19:06,480 Уверена, что начинать этот пазл - хорошая идея? 384 00:19:06,510 --> 00:19:08,080 Ты очень устала, дорогая. 385 00:19:08,240 --> 00:19:10,080 Наоборот. 386 00:19:10,440 --> 00:19:13,600 Моё особое увлечение утомляет, но иначе. 387 00:19:13,900 --> 00:19:15,600 Оно меня успокаивает. 388 00:19:16,760 --> 00:19:17,900 Снимает напряжение. 389 00:19:17,900 --> 00:19:19,040 Стимулирует. И... 390 00:19:20,180 --> 00:19:22,340 соединяет... 391 00:19:26,660 --> 00:19:28,360 Мне нужно позвонить Рафаэлле. 392 00:19:29,080 --> 00:19:31,000 Нужно позвонить немедленно. 393 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Зачем? 394 00:19:33,760 --> 00:19:36,200 Я думаю, что знаю, 395 00:19:36,200 --> 00:19:38,580 кто мог бы поговорить с Жюлем Бойе, 396 00:19:38,580 --> 00:19:40,580 тем мальчиком 397 00:19:40,820 --> 00:19:42,640 с Восточного вокзала. 398 00:19:49,640 --> 00:19:51,040 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 399 00:19:52,180 --> 00:19:53,640 Добрый день. 400 00:19:53,640 --> 00:19:57,760 Меня зовут Уильям. У меня для вашего брата подарок. 401 00:20:01,420 --> 00:20:03,820 Ему нравится. Большое спасибо. 402 00:20:03,850 --> 00:20:06,160 Всё равно он любит только поезда. 403 00:20:06,400 --> 00:20:08,160 И не он один. 404 00:20:08,320 --> 00:20:09,880 Для большинства аутистов 405 00:20:09,880 --> 00:20:13,900 жизнь - это борьба с хаосом. 406 00:20:14,260 --> 00:20:16,080 Хаосом памяти. 407 00:20:17,300 --> 00:20:18,420 Языка. 408 00:20:18,420 --> 00:20:20,780 Тела, света, звуков. 409 00:20:20,780 --> 00:20:22,400 В доме нет цветов? 410 00:20:22,400 --> 00:20:23,680 Ни внутри, 411 00:20:23,680 --> 00:20:25,000 ни на балконе? 412 00:20:25,000 --> 00:20:26,480 Нет, 413 00:20:26,480 --> 00:20:28,100 думаю, нет. 414 00:20:30,820 --> 00:20:32,200 Очевидно, 415 00:20:32,200 --> 00:20:33,900 мир поездов 416 00:20:33,900 --> 00:20:36,680 сплошь состоит из постоянных повторений, 417 00:20:36,680 --> 00:20:39,120 одних и тех же маршрутов, 418 00:20:39,120 --> 00:20:40,900 то есть, порядка, 419 00:20:40,900 --> 00:20:42,900 который так нас умиротворяет. 420 00:20:43,480 --> 00:20:44,440 Он позволяет нам контролировать 421 00:20:44,440 --> 00:20:46,440 окружающий нас мир. 422 00:20:46,440 --> 00:20:49,060 Поверьте, то, что мы любим поезда - неслучайно. 423 00:20:49,060 --> 00:20:50,960 Вы занимаетесь садоводством? 424 00:20:50,990 --> 00:20:52,220 Или ваши родители? 425 00:20:52,220 --> 00:20:53,780 Совсем нет. 426 00:20:54,080 --> 00:20:55,340 А что? 427 00:20:55,340 --> 00:20:57,020 Потому что совокупность убедительных доказательств 428 00:20:57,020 --> 00:20:59,400 указывает на связь лопаты и тяпки 429 00:20:59,400 --> 00:21:01,600 с участком вскопанной земли 430 00:21:01,600 --> 00:21:03,600 под окном. 431 00:21:06,120 --> 00:21:07,120 Здесь. 432 00:21:21,820 --> 00:21:23,820 У вас не терялся кот? 433 00:21:23,820 --> 00:21:24,820 Терялся. А что? 434 00:21:25,900 --> 00:21:28,560 Кажется, мы его нашли. 435 00:21:29,960 --> 00:21:32,220 Я, конечно, рад вам помочь, 436 00:21:32,220 --> 00:21:34,040 но я, всё-таки, паталогоанатом, 437 00:21:34,040 --> 00:21:35,840 а не ветеринар-криминалист. 438 00:21:35,840 --> 00:21:37,160 Доктор Фурнье. 439 00:21:37,160 --> 00:21:38,920 Я бы не стала вам звонить, 440 00:21:38,940 --> 00:21:41,380 если бы не заметила следы рвотных масс 441 00:21:41,380 --> 00:21:42,880 на подушечках усов. 442 00:21:42,880 --> 00:21:45,800 Да и слизистые, кажется, поражены. 443 00:21:46,100 --> 00:21:49,560 Добавим к этому следы коричневой мочи на задних лапах. 444 00:21:49,560 --> 00:21:50,740 Сомнений нет - 445 00:21:50,740 --> 00:21:52,740 животное отравили. 446 00:21:54,100 --> 00:21:56,280 Окоченение указывает на то, 447 00:21:56,280 --> 00:21:58,280 что это произошло 3-4 дня назад. 448 00:21:58,280 --> 00:22:00,280 Ну, что же, это убийство. 449 00:22:00,280 --> 00:22:02,280 Точнее, 450 00:22:02,280 --> 00:22:04,940 котоубийство. 451 00:22:07,040 --> 00:22:08,360 Вот видите, доктор, 452 00:22:08,360 --> 00:22:10,460 вы вполне себе криминалист-ветеринар. 453 00:22:11,920 --> 00:22:13,700 Благодарю. 454 00:22:18,300 --> 00:22:19,600 Я поняла, Фурнье. 455 00:22:19,600 --> 00:22:22,480 Проверьте, пожалуйста, чтобы Астрид привела детей в отделение, 456 00:22:22,480 --> 00:22:23,980 пока квартиру оцепляют. 457 00:22:23,980 --> 00:22:24,720 Спасибо. 458 00:22:24,750 --> 00:22:25,350 Хорошо. 459 00:22:25,370 --> 00:22:28,120 Как я понимаю, каждую среду, ровно в 4:30 дня, 460 00:22:28,120 --> 00:22:29,840 Фабьен и его сын Жюль 461 00:22:29,840 --> 00:22:31,040 оставляли рюкзак Жюля в одной из ячеек камеры хранения. 462 00:22:31,040 --> 00:22:31,680 Нет. 463 00:22:31,680 --> 00:22:34,980 Не просто ячейке, а в одной и той же. 464 00:22:35,320 --> 00:22:37,420 Место, время, ячейка - 465 00:22:37,420 --> 00:22:39,020 всё было чётко, как по часам, 466 00:22:39,020 --> 00:22:41,600 чтобы не нервировать мальчика, понимаете? 467 00:22:41,600 --> 00:22:42,600 Конечно. 468 00:22:43,600 --> 00:22:47,080 Этот маленький ритуал соблюдался каждую среду? 469 00:22:47,080 --> 00:22:50,580 Совершенно верно. Фабьен называл это маршрутом Жюля. 470 00:22:52,820 --> 00:22:56,020 Посетив камеру хранения, они обычно направлялись к складским помещениям. 471 00:22:56,020 --> 00:22:59,300 Затем к информационной стойке, 472 00:22:59,300 --> 00:23:00,560 которую мальчик 473 00:23:00,560 --> 00:23:04,060 мог изучать часами, словно это "Мона Лиза". 474 00:23:04,800 --> 00:23:07,200 И шли к платформам. 475 00:23:07,580 --> 00:23:11,000 Всё было чётко, по часам, как у начальника вокзала. 476 00:23:11,000 --> 00:23:13,360 При сдаче рюкзака на хранение, 477 00:23:13,360 --> 00:23:15,360 его обыскивали? 478 00:23:15,700 --> 00:23:17,020 Мы хорошо знали Фабьена. 479 00:23:17,020 --> 00:23:19,280 Досматривать вещи Жюля было бы невежливо. 480 00:23:19,280 --> 00:23:21,180 Верно, но таковы правила. 481 00:23:23,200 --> 00:23:24,800 Большое спасибо. 482 00:23:25,740 --> 00:23:27,180 Линия "Ш" - Персан - БомОн. 483 00:23:27,180 --> 00:23:28,440 Следующий рейс из Парижа в 5:23. 484 00:23:28,440 --> 00:23:30,640 Из ЭпинЭ Вильтанёз в 5:30. Из Ля-БАрра ОрмессОна в 5:33. 485 00:23:30,640 --> 00:23:32,540 АнгЕн лё БЕна в 5:35. ЭрмОн ОбОна в 5:37. 486 00:23:32,540 --> 00:23:33,860 Ле-ГлайЁля в 5:47. 487 00:23:33,860 --> 00:23:35,300 Линия "Ш" - Персан - БомОн. 488 00:23:35,320 --> 00:23:37,160 Чёрт, наушники забыли. 489 00:23:37,160 --> 00:23:39,130 - Чёрт. - Из Ля-БАрра ОрмессОна в 5:33. 490 00:23:39,160 --> 00:23:41,380 АнгЕн лё БЕна в 5:35. ЭрмОн ОбОна в 5:37. 491 00:23:41,380 --> 00:23:42,940 - Ле-ГлайЁля в 5:47. - Хватит. 492 00:23:42,940 --> 00:23:44,260 Линия "Ш" - Персан - БомОн. 493 00:23:44,260 --> 00:23:45,740 Жюль, ради Бога! 494 00:23:45,740 --> 00:23:47,920 Прекрати! Слышишь? 495 00:23:47,920 --> 00:23:50,600 - Замолчи. - Не трогайте его. 496 00:23:51,500 --> 00:23:53,580 Не трогайте. 497 00:23:57,420 --> 00:24:00,800 Жюль, можно? 498 00:24:03,080 --> 00:24:05,200 - Вот так. - Спасибо. 499 00:24:05,200 --> 00:24:07,200 Пожалуйста. 500 00:24:22,640 --> 00:24:24,780 Он никому свои фотографии не дарит. 501 00:24:24,780 --> 00:24:27,380 Кажется, вы ему понравились. 502 00:24:28,680 --> 00:24:31,020 Это мама придумала коробку с фотографиями. 503 00:24:31,020 --> 00:24:33,000 Это как "аптечка". Мы таскаем её с собой для Жюля. 504 00:24:33,020 --> 00:24:34,640 Лучший способ заставить его улыбаться. 505 00:24:36,680 --> 00:24:38,400 Прости, Астрид, 506 00:24:38,800 --> 00:24:42,280 разве ты не должна быть на лекции в полицейской академии? 507 00:24:45,560 --> 00:24:46,680 Да. 508 00:24:47,060 --> 00:24:49,740 Я должна быть на лекции в полицейской академии. 509 00:24:49,740 --> 00:24:51,740 - Значит... - Да. 510 00:24:52,560 --> 00:24:55,260 - Значит, надо идти. - Совершенно верно. 511 00:25:05,060 --> 00:25:06,360 Что такое? 512 00:25:06,360 --> 00:25:08,840 Ничего, это Эмма. 513 00:25:08,840 --> 00:25:11,280 Это... не могу сказать. 514 00:25:11,280 --> 00:25:13,380 - Да ладно! - Правда ничего такого. 515 00:25:13,380 --> 00:25:15,080 Это личное. Ты не поймёшь. 516 00:25:15,080 --> 00:25:16,920 "Личное"? Да ладно тебе. 517 00:25:16,920 --> 00:25:18,920 Судя по журналу из камеры хранения, 518 00:25:18,920 --> 00:25:22,680 история повторяется каждую неделю. 519 00:25:22,680 --> 00:25:25,460 Каждый день, в 4:30 дня Фабьен оставляет там сумку. 520 00:25:25,460 --> 00:25:27,370 И забирает в 5:45. 521 00:25:27,380 --> 00:25:29,440 Вот только, каждый день шкафчик открывается в 5 часов, 522 00:25:29,440 --> 00:25:31,730 а закрывается 2-мя минутами позже. 523 00:25:32,360 --> 00:25:34,760 Как при продаже наркотика. 524 00:25:34,760 --> 00:25:36,760 Да. 525 00:25:36,760 --> 00:25:39,700 Чёрт-чёрт-чёрт! Итак. 526 00:25:39,700 --> 00:25:42,700 Фабьен использовал сына в качестве толкача. 527 00:25:42,700 --> 00:25:45,300 И кто-то украл у его сына рюкзак до того, 528 00:25:45,300 --> 00:25:47,300 как Фабьена убили. 529 00:25:47,300 --> 00:25:49,140 Но всё пошло не так. Вокзал оцепили. 530 00:25:49,140 --> 00:25:51,140 Им пришлось импровизировать. 531 00:25:51,140 --> 00:25:53,580 Они прячут рюкзак на вокзале. 532 00:25:53,580 --> 00:25:56,740 Несколько часов спустя прибывают наши парни-сапёры. 533 00:25:56,740 --> 00:25:58,060 Вопрос: 534 00:25:58,060 --> 00:26:00,060 куда пропали преступники? 535 00:26:01,380 --> 00:26:03,080 Возвращаемся к пункту 1: 536 00:26:03,080 --> 00:26:05,560 4 европейские страны, 110,000 свидетелей. 537 00:26:05,560 --> 00:26:06,900 Опять двадцать пять. 538 00:26:06,900 --> 00:26:07,910 Согласен. 539 00:26:10,500 --> 00:26:11,970 А точнее, 540 00:26:11,990 --> 00:26:14,090 может потребоваться медицинский осмотр врачом, 541 00:26:14,110 --> 00:26:16,610 назначенным региональным прокурором 542 00:26:16,630 --> 00:26:18,500 или сотрудником уголовной полиции. 543 00:26:36,120 --> 00:26:38,300 Если задержание полицией продлевается, 544 00:26:38,300 --> 00:26:40,550 врач свидетельствует, достаточно ли они здоровы, 545 00:26:40,570 --> 00:26:41,760 чтобы оставаться под стражей, 546 00:26:41,780 --> 00:26:45,940 и сообщает о других необходимых следствию находках. 547 00:26:52,000 --> 00:26:53,320 Так кого допрашивать? 548 00:26:53,320 --> 00:26:55,510 3000 сотрудников железной дороги? 549 00:26:55,520 --> 00:26:59,660 Сотни людей, работающих в киосках, ресторанах, кафе? 550 00:27:01,460 --> 00:27:02,920 - Эй! - Слушай! 551 00:27:02,920 --> 00:27:04,350 Это что ещё за шутки?! 552 00:27:05,090 --> 00:27:06,940 В самом деле! 553 00:27:09,120 --> 00:27:10,560 Нико, посмотри! Сюда! 554 00:27:10,560 --> 00:27:12,880 Я что, не вижу это мясо на лобовом стекле? 555 00:27:12,880 --> 00:27:14,880 Нет-нет. 556 00:27:14,880 --> 00:27:16,940 Буквы, напечатанные на обёрточной бумаге 557 00:27:16,940 --> 00:27:19,080 из сумки Жюля. 558 00:27:19,080 --> 00:27:21,080 Только это не буквы, 559 00:27:21,080 --> 00:27:23,820 а геометрические фигуры. 560 00:27:38,760 --> 00:27:41,560 Габриэль, тебе нужно пройти с нами на допрос. 561 00:27:41,560 --> 00:27:42,380 Зачем? 562 00:27:42,380 --> 00:27:45,530 Мы нашли связь между убийством твоего отца и продажей наркотиков. 563 00:27:45,540 --> 00:27:46,870 И эта связь - ты. 564 00:27:51,500 --> 00:27:53,880 Твой коллега рассказал, что за пару минут до закрытия вокзала 565 00:27:53,890 --> 00:27:55,640 ты отлучился с работы по срочному делу. 566 00:27:56,940 --> 00:27:59,240 Это было сразу перед кражей рюкзака твоего брата. 567 00:28:00,100 --> 00:28:01,420 Это ничего не доказывает. 568 00:28:03,120 --> 00:28:05,660 Доказывает, учитывая, что когда отобрали рюкзак, 569 00:28:05,660 --> 00:28:06,980 у него не было истерики. 570 00:28:08,940 --> 00:28:10,680 Я заметил, как мама с Жюлем прошли мимо 571 00:28:10,680 --> 00:28:12,800 на час раньше, чем обычно. 572 00:28:12,800 --> 00:28:13,850 И сорвался. 573 00:28:14,450 --> 00:28:16,570 Но, клянусь, я не тратил деньги на наркотики. 574 00:28:16,580 --> 00:28:18,020 Я всё отдал отцу. 575 00:28:18,020 --> 00:28:19,880 Сказал, что выиграл в онлайн казино. 576 00:28:20,330 --> 00:28:22,040 И давно ты играешь в эти игры? 577 00:28:22,040 --> 00:28:23,040 Не знаю. 578 00:28:25,260 --> 00:28:26,260 Ладно. 579 00:28:27,880 --> 00:28:30,020 Всё равно узнаем из журнала камеры хранения. 580 00:28:33,910 --> 00:28:36,220 Ты понимаешь, что втянул брата в наркоторговлю? 581 00:28:36,240 --> 00:28:38,220 Чёрт! Он сам виноват! 582 00:28:38,480 --> 00:28:41,110 Маме пришлось уйти с работы, потому что сиделка слишком дорогая. 583 00:28:41,110 --> 00:28:42,730 А мне приходится работать в занюханной кебабной, 584 00:28:42,730 --> 00:28:43,750 чтобы оплатить учёбу. 585 00:28:44,640 --> 00:28:46,180 Мы - банкроты! 586 00:28:46,580 --> 00:28:49,720 Пусть расплачивается. Мы в этой ситуации из-за него. 587 00:28:51,360 --> 00:28:53,400 Понимаешь, что подвергаешь родителей опасности? 588 00:28:54,240 --> 00:28:56,150 Мы же не в Колумбии! 589 00:28:56,620 --> 00:28:59,220 Всего-то приятель, переехавший из Бельгии. 590 00:28:59,240 --> 00:29:01,620 Регулярно гоняет в Голландию и привозит немного травы. 591 00:29:01,620 --> 00:29:02,670 Никто же не умер! 592 00:29:06,170 --> 00:29:07,590 Никто не умер? 593 00:29:16,340 --> 00:29:18,330 Мы проверили историю со школьным приятелем. 594 00:29:18,340 --> 00:29:20,490 Действительно, он ездит из страны в страну. 595 00:29:20,520 --> 00:29:22,660 И он был в камере хранения, чтобы оставить товар. 596 00:29:22,660 --> 00:29:25,200 Фабьен пользовался одним и тем же кодом: днём рождения Жюля. 597 00:29:25,560 --> 00:29:27,800 Значит, никаких убийц котов? 598 00:29:27,800 --> 00:29:30,380 Нет. Как и наркоразборок. 599 00:29:30,380 --> 00:29:32,060 Габриэль торговал не на вокзале, 600 00:29:32,060 --> 00:29:33,710 а в университете. 601 00:29:34,090 --> 00:29:37,510 Криминалисты закончили работу с этими фрагментами купюр. 602 00:29:37,530 --> 00:29:39,840 Насчитали свыше 3000 евро. 603 00:29:39,920 --> 00:29:41,040 Работали незря. 604 00:29:41,040 --> 00:29:44,570 Хорошо. Значит, связи между делами Габриэля 605 00:29:44,580 --> 00:29:46,350 и убийством его отца нет? 606 00:29:46,420 --> 00:29:48,160 Погоди. Кое-что ещё. 607 00:29:48,160 --> 00:29:51,420 Отдел по кибер-преступлениям проверил его компьютер. 608 00:29:51,440 --> 00:29:53,850 Данных о Камилле, его матери, не найдено, 609 00:29:53,860 --> 00:29:57,400 но они выяснили, что у Фабьена была вторая электронная почта. 610 00:29:58,080 --> 00:30:00,200 - Похоже на спам. - Так и есть. 611 00:30:00,200 --> 00:30:03,140 Я в нём покопался и обнаружил электронные чеки обедов 612 00:30:03,170 --> 00:30:05,260 на 2 персоны в ресторане. 613 00:30:05,270 --> 00:30:06,560 Я отправил туда Артюра. 614 00:30:06,590 --> 00:30:09,800 И когда он показал владельцу фото Фабьена, он подтвердил, что тот там был. 615 00:30:09,800 --> 00:30:12,360 Но когда Артюр показал фото Камиллы, он её не узнал. 616 00:30:12,690 --> 00:30:15,080 Фабьен приходил с женщиной, но это была не Камилла. 617 00:30:17,110 --> 00:30:20,220 Поэтому, в день убийства Камилла приехала на час раньше? 618 00:30:20,220 --> 00:30:22,030 Решила застукать мужа с любовницей? 619 00:30:22,030 --> 00:30:23,030 Похоже на то. 620 00:30:23,950 --> 00:30:27,080 Ты меня слышишь? Заткнись к чёртовой матери! Слышишь? 621 00:30:27,090 --> 00:30:29,320 Гордишься собой? Видишь, что ты натворил? 622 00:30:29,320 --> 00:30:31,570 - Отпусти его! - Чёрт! Что ещё?! 623 00:30:31,590 --> 00:30:33,010 - Успокойся! - Что надо?! 624 00:30:33,490 --> 00:30:35,180 Немедленно отпусти брата! 625 00:30:37,140 --> 00:30:38,330 Да, у тебя проблемы. 626 00:30:39,180 --> 00:30:41,580 В последнее время тебе было непросто. 627 00:30:42,240 --> 00:30:44,160 Но ты когда-нибудь задавался вопросом, как живётся ему? 628 00:30:47,240 --> 00:30:49,560 Я договорилась, и сегодня ты будешь ночевать дома. 629 00:30:52,090 --> 00:30:53,990 Но тебе придётся объясниться с наркоконтролем. 630 00:30:54,760 --> 00:30:57,400 И до дальнейших распоряжений из города не уезжать! 631 00:30:59,220 --> 00:31:00,700 Я делаю это ради Жюля. 632 00:31:01,490 --> 00:31:03,300 Чтобы он не попал в приют. 633 00:31:04,660 --> 00:31:06,920 Так что заткнись и веди себя как следует! 634 00:31:07,940 --> 00:31:10,150 Сядь. Сядь! 635 00:31:41,560 --> 00:31:44,100 Вот, это показания коллег жертвы. 636 00:31:44,470 --> 00:31:46,740 Один из охранников рассказал, что неделю назад 637 00:31:46,750 --> 00:31:49,800 Фабьен подробно расспрашивал его о системе безопасности. 638 00:31:49,800 --> 00:31:52,960 - О чём конкретно? - Притворился, что ищет работу. 639 00:31:52,980 --> 00:31:55,910 Хочет переквалифицироваться в охранника. 640 00:31:55,930 --> 00:31:59,440 Но вопросы задавал только о поле зрения камер и слепых зонах. 641 00:31:59,450 --> 00:32:02,100 Особенно тех, которые находятся в крыле, где его убили. 642 00:32:02,100 --> 00:32:03,700 Ты хочешь сказать, 643 00:32:03,720 --> 00:32:06,130 за неделю до своего убийства, наша жертва интересовалась 644 00:32:06,150 --> 00:32:08,470 слабыми местами охраны на месте, где её убили? 645 00:32:09,240 --> 00:32:10,330 Всё верно. 646 00:32:11,190 --> 00:32:13,040 Час от часу не легче! 647 00:32:16,820 --> 00:32:17,820 Да, Габриэль? 648 00:32:18,870 --> 00:32:20,980 Пожалуйста, помедленнее. 649 00:32:20,980 --> 00:32:22,550 Не понимаю... Что? 650 00:32:23,530 --> 00:32:24,540 Чёрт. 651 00:32:28,100 --> 00:32:30,360 Если с ним что-нибудь случится, я себя не прощу. 652 00:32:31,050 --> 00:32:33,400 - Не надо так. - Я отвечал за него. 653 00:32:33,400 --> 00:32:35,010 Отвлёкся на секунду. 654 00:32:35,020 --> 00:32:37,270 Он выскочил из автобуса, и я потерял его в толпе. 655 00:32:37,280 --> 00:32:38,280 Чёрт. 656 00:32:38,580 --> 00:32:40,200 Если бы я тогда на него не разозлился, 657 00:32:40,200 --> 00:32:41,960 этого бы не случилось! 658 00:32:43,750 --> 00:32:45,900 На каждой станции есть на него ориентировка, 659 00:32:45,910 --> 00:32:47,740 две машины патрулируют район. 660 00:32:47,750 --> 00:32:49,290 Не волнуйся, мы его найдём. 661 00:33:29,330 --> 00:33:31,150 Слушаю. Где это? 662 00:33:32,260 --> 00:33:33,260 Когда? 663 00:33:37,980 --> 00:33:39,010 Я перезвоню. 664 00:33:42,130 --> 00:33:43,130 Рафаэлла. 665 00:33:45,160 --> 00:33:47,920 Я не уверена, что продолжу обучение в полицейской академии. 666 00:33:48,290 --> 00:33:49,290 Что? 667 00:33:50,280 --> 00:33:52,300 Погодите, вы знаете, что это будет значить? 668 00:33:52,300 --> 00:33:55,870 Никакого участия в расследованиях криминальной полиции. 669 00:33:55,900 --> 00:33:57,300 Безумие! 670 00:34:00,310 --> 00:34:02,890 Вы профессиональнее всех моих знакомых фликов! 671 00:34:02,900 --> 00:34:03,900 Нет... 672 00:34:04,550 --> 00:34:06,980 - Этого не может быть, Астрид. - Может. 673 00:34:07,740 --> 00:34:08,740 Вчера... 674 00:34:09,410 --> 00:34:12,440 Анна Лангле поставила меня в унизительную ситуацию. 675 00:34:12,470 --> 00:34:14,570 из которой я не смогла найти достойного выхода. 676 00:34:16,260 --> 00:34:18,100 Вот почему вы были подавлены. 677 00:34:19,370 --> 00:34:21,540 Если она издевается над вами, то будет иметь дело со мной! 678 00:34:24,270 --> 00:34:25,410 Рафаэлла. 679 00:34:25,990 --> 00:34:27,400 Вы не понимаете. 680 00:34:29,270 --> 00:34:31,190 Если я не могу справиться с Анной Лангле, 681 00:34:32,040 --> 00:34:33,850 то и не смогу справиться с экзаменатором. 682 00:34:35,550 --> 00:34:37,830 Да, я профессионал... 683 00:34:38,670 --> 00:34:39,670 Но... 684 00:34:41,660 --> 00:34:43,550 Я не знаю, как с этим справиться. 685 00:34:44,520 --> 00:34:46,550 Потому что экзамен - 686 00:34:47,130 --> 00:34:49,190 это для меня непреодолимое препятствие. 687 00:34:50,890 --> 00:34:52,220 Я не могу... 688 00:34:53,930 --> 00:34:56,480 Я не могу сдать этот экзамен. 689 00:34:57,550 --> 00:34:58,640 Как Жюль. 690 00:34:59,710 --> 00:35:02,470 Жюль не может сказать, что видел на вокзале. 691 00:35:04,420 --> 00:35:05,420 Вот так. 692 00:35:06,040 --> 00:35:07,570 Это предел наших возможностей. 693 00:35:11,450 --> 00:35:13,680 Нет. Астрид, послушайте... 694 00:35:13,700 --> 00:35:14,890 - Мы найдём выход. - Жюль! 695 00:35:16,980 --> 00:35:18,950 Извините, прошу прощения. 696 00:35:18,950 --> 00:35:21,200 Линия "Ш" - Персан - БомОн. Следующий рейс из Парижа в 5:23. 697 00:35:21,230 --> 00:35:22,540 - Из ЭпинЭ Вильтанёз в 5:30. - Жюль, прости. 698 00:35:22,560 --> 00:35:23,930 Из Ля-БАрра ОрмессОна в 5:33. 699 00:35:23,950 --> 00:35:26,780 АнгЕн лё БЕна в 5:35. ЭрмОн ОбОна в 5:37. 700 00:35:26,780 --> 00:35:29,480 Линия "Ш" - Персан - БомОн. Следующий рейс из Парижа в 5:23. 701 00:35:29,500 --> 00:35:32,550 Его нашли на путях линии "Ш" Северного вокзала. 702 00:35:33,450 --> 00:35:35,560 Благодаря ориентировке, мы сразу поняли, что это он. 703 00:35:35,570 --> 00:35:37,110 Спасибо, что привезли его. 704 00:35:38,030 --> 00:35:40,690 Рафаэлла. Линия "Ш". 705 00:35:41,070 --> 00:35:42,860 ПерсАн БомОн. Вот. 706 00:35:44,770 --> 00:35:46,330 Линия "Ш". 707 00:35:49,780 --> 00:35:51,470 Этот снимок Жюль подарил мне. 708 00:35:51,490 --> 00:35:53,420 Думаю, он хотел показать мне 709 00:35:53,420 --> 00:35:55,420 это табло на платформе. 710 00:35:55,420 --> 00:35:56,420 Вот это. 711 00:35:57,230 --> 00:36:01,060 ПерсАн БомОн также находится на линии "Ш". Как и пути, на которых его нашли. 712 00:36:01,200 --> 00:36:02,200 Совершенно верно. 713 00:36:02,880 --> 00:36:05,960 Как и названия станций, которые он постоянно повторяет. 714 00:36:06,220 --> 00:36:08,440 Я открыл всё, что смог найти о линии "Ш". 715 00:36:09,080 --> 00:36:12,020 Схему линии, расписание поездов, карты. 716 00:36:13,010 --> 00:36:14,990 Искать нужно здесь. 717 00:36:23,500 --> 00:36:24,840 Здесь не хватает станции. 718 00:36:25,420 --> 00:36:26,420 Как это? 719 00:36:26,620 --> 00:36:27,930 Станция "Ле Глайёль". 720 00:36:27,940 --> 00:36:30,380 На плане железной дороги её нет. 721 00:36:30,390 --> 00:36:33,640 А Жюль всё время повторяет: "Ле-Глайёль - 5:47". 722 00:36:33,950 --> 00:36:35,490 Что это значит? 723 00:36:35,510 --> 00:36:37,930 Может, это какая-то старая, закрытая станция? 724 00:36:37,940 --> 00:36:38,940 Автобусная остановка. 725 00:36:39,250 --> 00:36:41,490 Смотрите. Между этими двумя станциями 726 00:36:41,500 --> 00:36:43,080 есть остановка с таким названием. 727 00:36:44,750 --> 00:36:46,310 А также специализированный центр 728 00:36:46,890 --> 00:36:49,810 диагностики и наблюдения аутизма. 729 00:36:50,200 --> 00:36:52,950 Он в 100 метрах от остановки. 730 00:36:58,230 --> 00:36:59,550 Браво, Жюль. 731 00:37:02,230 --> 00:37:04,100 Жюль был чудесным ребёнком. 732 00:37:04,100 --> 00:37:06,070 2 года назад мы его вели. 733 00:37:06,700 --> 00:37:09,560 Кстати, я принесла фотоальбом того года. 734 00:37:09,570 --> 00:37:10,620 Спасибо. 735 00:37:10,630 --> 00:37:13,150 Здесь много снимков его и его родителей. 736 00:37:13,930 --> 00:37:15,540 И как родители обращались с ним? 737 00:37:16,650 --> 00:37:18,040 Неравнодушные, 738 00:37:18,390 --> 00:37:19,640 открытые. 739 00:37:19,660 --> 00:37:21,260 Когда Жюль пришёл сюда впервые, 740 00:37:21,280 --> 00:37:23,770 думаю, его мать ещё верила, что сможет его вылечить. 741 00:37:23,790 --> 00:37:25,350 Аутизм вылечить нельзя, 742 00:37:25,880 --> 00:37:27,700 потому что это не болезнь. 743 00:37:28,780 --> 00:37:30,660 - Правда. - Правда. 744 00:37:31,640 --> 00:37:34,770 Она быстро определила истинный потенциал сына. 745 00:37:35,260 --> 00:37:36,930 Прекратила попыткы его изменить 746 00:37:36,950 --> 00:37:38,720 и начала его понимать... - Простите. 747 00:37:39,340 --> 00:37:41,660 Кто эта женщина? 748 00:37:41,660 --> 00:37:43,070 Это Изабель МопА - 749 00:37:43,080 --> 00:37:45,540 мама ТомА - мальчика рядом с Жюлем. 750 00:37:45,930 --> 00:37:47,610 - Но... - Но что? 751 00:37:47,800 --> 00:37:49,880 Это грустная история. 752 00:37:50,800 --> 00:37:54,590 ТомА умер в прошлом году от эпилептического припадка. 753 00:37:55,840 --> 00:37:59,130 Его мать совершенно потеряла голову и во всём обвинила нас. 754 00:37:59,140 --> 00:38:01,960 Начала угрожать одному из наших сотрудников, 755 00:38:01,980 --> 00:38:03,770 стала агрессивной. 756 00:38:04,560 --> 00:38:05,780 Нужно позвонить АртЮру. 757 00:38:06,040 --> 00:38:07,980 Он повёз детей домой. 758 00:38:07,990 --> 00:38:10,070 Эта женщина - соседка БойЕ. 759 00:38:11,160 --> 00:38:14,110 Именно о ней Жюль пытался рассказать нам с самого начала. 760 00:38:14,120 --> 00:38:16,040 Потому что он опознал её как возможную опасность. 761 00:38:16,350 --> 00:38:17,980 Чёрт! Артюр не отвечает! 762 00:38:17,980 --> 00:38:19,640 Кто-нибудь его видел? 763 00:38:22,500 --> 00:38:24,340 Я должна была сразу догадаться. 764 00:38:27,940 --> 00:38:29,990 Парни, нужно найти квартиру Изабель МопА. 765 00:38:46,280 --> 00:38:47,930 Чёрт! Артюр! 766 00:38:50,680 --> 00:38:53,960 Не знаю, что случилось. Думаю, она мне что-то вколола. 767 00:38:53,970 --> 00:38:56,400 Голова закружилась. Прости, я ничего не смог поделать. 768 00:38:56,900 --> 00:38:58,700 - Кажется, у нас большие проблемы. - Что такое? 769 00:38:58,710 --> 00:39:00,680 Изабель и детей в её квартире нет. 770 00:39:00,700 --> 00:39:02,530 Потому что она здесь никогда не жила. 771 00:39:03,080 --> 00:39:04,020 Ты в порядке, Артюр? 772 00:39:04,040 --> 00:39:06,510 Дерьмово себя чувствую, но я в норме. 773 00:39:06,540 --> 00:39:07,740 Ничего, всё хорошо. 774 00:39:07,750 --> 00:39:09,240 - Идём. - Уходим. 775 00:39:10,930 --> 00:39:14,550 Итак, у нас есть психологически нестабильная женщина, 776 00:39:14,550 --> 00:39:17,010 которая после смерти сына сошла с ума. 777 00:39:17,230 --> 00:39:19,010 С потерей она не смирилась 778 00:39:19,930 --> 00:39:23,070 и перенесла всю свою любовь на другого ребёнка из центра - Жюля. 779 00:39:23,070 --> 00:39:24,870 Стала частью их семьи. 780 00:39:24,870 --> 00:39:26,230 Чтобы сблизиться, 781 00:39:26,230 --> 00:39:28,230 убедила их, что живёт по соседству. 782 00:39:28,230 --> 00:39:29,990 Как это возможно? 783 00:39:29,990 --> 00:39:31,330 Даже меня проверла. 784 00:39:31,330 --> 00:39:33,330 Она пришла туда с покупками. 785 00:39:33,330 --> 00:39:35,330 В таких домах 786 00:39:35,330 --> 00:39:38,520 соседи пересекаются, здороваются, но едва ли знают друг друга. 787 00:39:38,550 --> 00:39:40,250 Точно адреса Изабель МопА нет. 788 00:39:40,250 --> 00:39:41,910 Он съехала с квартиры в Аржантёе 789 00:39:41,910 --> 00:39:43,910 сразу после смерти сына. Больше о ней не слышали. 790 00:39:43,910 --> 00:39:46,290 Но три года назад она унаследовала дом своей матери. 791 00:39:46,290 --> 00:39:49,130 Официально она в этом доме не прописана, 792 00:39:49,160 --> 00:39:51,050 но владелица - она. 793 00:39:51,050 --> 00:39:52,490 - Едем туда? - Да. 794 00:40:50,860 --> 00:40:53,030 Вот конфеты. 795 00:40:54,900 --> 00:40:56,870 И яблочный сок. 796 00:40:58,250 --> 00:40:59,670 Вот так. 797 00:41:02,570 --> 00:41:04,010 Ну же, заходи. 798 00:41:04,030 --> 00:41:07,090 - Где мы? - Дома! Садись, позавтракай. 799 00:41:07,120 --> 00:41:08,710 Нужна тарелка? 800 00:41:09,510 --> 00:41:11,840 Что ты будешь? 801 00:41:11,860 --> 00:41:15,120 Нальём сока и тебе. 802 00:41:19,130 --> 00:41:21,130 У Жюля приступ. Нужно что-то делать. 803 00:41:21,160 --> 00:41:23,860 - Нет никакого приступа. - Да нет же! Ему плохо. Я знаю, когда у него приступ. 804 00:41:23,880 --> 00:41:26,610 Я же вижу! Нет никакого приступа, ясно? 805 00:41:26,640 --> 00:41:28,400 Конфеты? Угощайся. 806 00:41:28,420 --> 00:41:30,310 Можешь брать всё, что хочешь. 807 00:41:30,340 --> 00:41:32,900 Тут столько всего! Если хочешь, есть тёплые булочки. 808 00:41:38,240 --> 00:41:39,830 Жюль? 809 00:41:40,320 --> 00:41:41,860 Жюль? 810 00:41:48,300 --> 00:41:49,920 Спокойно. 811 00:41:52,830 --> 00:41:54,330 Вот так. 812 00:41:54,360 --> 00:41:56,300 Чёрт возьми, я знаю, что такое приступ. 813 00:41:56,330 --> 00:41:58,650 Всё будет хорошо. У меня всё под контролем. 814 00:42:00,760 --> 00:42:02,410 Габриэль? 815 00:42:02,430 --> 00:42:03,730 Габриэль? 816 00:42:03,760 --> 00:42:06,060 Из Ля-БАрра ОрмессОна в 5:33. 817 00:42:06,090 --> 00:42:08,640 Габриэль, что ты делаешь? 818 00:42:08,670 --> 00:42:10,630 Габриэль? 819 00:42:10,640 --> 00:42:12,440 Всё в порядке, Жюль. 820 00:42:12,460 --> 00:42:16,690 Я просто дала ему кое-что, чтобы он расслабился. Вот и всё. 821 00:42:16,710 --> 00:42:17,940 С ним должно быть всё в порядке. 822 00:42:17,970 --> 00:42:19,230 Линия "Ш" - Персан - БомОн. 823 00:42:19,230 --> 00:42:20,510 Следующий рейс из Парижа в 5:23. 824 00:42:20,510 --> 00:42:21,930 Из ЭпинЭ Вильтанёз в 5:30. 825 00:42:21,930 --> 00:42:23,930 Из Ля-БАрра ОрмессОна в 5:33. АнгЕн лё БЕна в 5:35. 826 00:42:24,230 --> 00:42:25,910 ЭрмОн ОбОна в 5:37. 827 00:42:25,910 --> 00:42:27,490 Линия "Ш" - Персан - БомОн. 828 00:42:41,060 --> 00:42:43,670 Вставай. Вставай. Идём. 829 00:42:58,110 --> 00:42:59,920 Жюль? 830 00:42:59,950 --> 00:43:01,810 Жюль! 831 00:43:01,830 --> 00:43:03,950 Жюль! 832 00:43:03,990 --> 00:43:06,540 Посмотри на меня. Посмотри, посмотри! 833 00:43:06,560 --> 00:43:08,010 Посмотри. 834 00:43:08,010 --> 00:43:10,470 Линия "Ш". Направление Персан-Бомон. 835 00:43:10,490 --> 00:43:13,290 Линия "Ш". Направление Персан-Бомон. 836 00:43:13,290 --> 00:43:16,170 Линия "Ш". Направление Персан-Бомон. 837 00:43:16,190 --> 00:43:18,190 Линия "Ш". Направление Персан-Бомон. 838 00:43:18,730 --> 00:43:20,420 - Линия "Ш"... - Габриэль? Жюль? 839 00:43:21,330 --> 00:43:23,160 Сюда! Сюда! 840 00:43:23,960 --> 00:43:25,110 Мама?! 841 00:43:25,610 --> 00:43:27,350 Тише! Развяжи меня! 842 00:43:27,370 --> 00:43:29,420 Развяжи меня! 843 00:44:27,210 --> 00:44:28,450 Нико? 844 00:44:38,000 --> 00:44:40,330 Всё должно было быть не так. 845 00:44:40,350 --> 00:44:41,990 Это всё Фабьен. 846 00:44:43,200 --> 00:44:45,650 Пистолет старый. И не надёжный. 847 00:44:47,120 --> 00:44:49,490 Вы же не хотите её ранить? 848 00:44:51,350 --> 00:44:53,130 Положите его на пол. 849 00:44:54,500 --> 00:44:56,000 Смотрите. 850 00:45:04,110 --> 00:45:06,280 Вы не отнимите Жюля у меня. 851 00:45:06,300 --> 00:45:08,580 Это конец, Изабель. 852 00:45:08,600 --> 00:45:10,330 Дом окружён. 853 00:45:11,870 --> 00:45:14,300 Нет, это так не кончится. 854 00:45:14,330 --> 00:45:16,250 Мой ребёнок будет со мной. 855 00:45:17,990 --> 00:45:20,840 - Жюль не ваш сын. - Заткнись! 856 00:45:24,720 --> 00:45:26,650 У нас ранение в плечо. 857 00:45:26,680 --> 00:45:28,370 Повторяю: ранение в плечо. 858 00:45:35,280 --> 00:45:38,070 Что произошло вчера на вокзале? 859 00:45:39,270 --> 00:45:41,270 Изабель направила на меня оружие 860 00:45:41,300 --> 00:45:43,850 и велела идти за ней. 861 00:45:45,370 --> 00:45:47,810 Выглядела она совершенно безумно. 862 00:45:47,840 --> 00:45:49,760 Фабьена она уже убила. 863 00:45:49,790 --> 00:45:52,020 Я испугалась, что она обидит Жюля, 864 00:45:52,040 --> 00:45:54,220 и пошла за ней. 865 00:45:55,620 --> 00:45:58,430 Хотела увести её как можно дальше. 866 00:45:59,100 --> 00:46:01,640 Фабьен что-то подозревал. 867 00:46:01,660 --> 00:46:03,890 Считал её навязчивой. 868 00:46:03,920 --> 00:46:05,420 Пугающей. 869 00:46:05,450 --> 00:46:08,390 Мне нужно было его послушать. 870 00:46:09,950 --> 00:46:11,730 Что вчера на вокзале делали вы? 871 00:46:11,760 --> 00:46:13,070 Его оружие пропало. 872 00:46:13,100 --> 00:46:16,630 Я испугалась. Подумала, натворит каких-нибудь глупостей. 873 00:46:16,660 --> 00:46:18,760 Погодите. 874 00:46:18,790 --> 00:46:20,710 Так оружие было у Фабьена? 875 00:46:21,760 --> 00:46:23,430 Направо, парни. 876 00:46:28,380 --> 00:46:30,000 Мама. 877 00:46:48,900 --> 00:46:51,140 - Да? - Астрид? 878 00:46:51,500 --> 00:46:53,820 - Как Жюль? - Хорошо. 879 00:46:55,230 --> 00:46:56,840 В конце концов, 880 00:46:56,840 --> 00:47:00,380 то, что Жюль научился общаться с братом - его главная победа. 881 00:47:00,410 --> 00:47:03,650 Жюль всегда общался с нами, но по-своему. 882 00:47:03,670 --> 00:47:06,060 Просто другие его не понимали. 883 00:47:08,640 --> 00:47:11,080 Не волнуйтесь. Наушники я вам привезу. 884 00:47:11,110 --> 00:47:13,140 Спасибо, Рафаэлла. 885 00:47:13,160 --> 00:47:15,130 Пожалуйста. 886 00:47:15,160 --> 00:47:18,280 - Вешаю трубку. - Хорошо. 887 00:47:44,640 --> 00:47:48,170 Фабьен чувствовал себя загнанным в угол. Места себе не находил. 888 00:47:48,190 --> 00:47:50,790 Пытался отвадить Изабель от своей семьи. 889 00:47:50,820 --> 00:47:53,020 Подать на неё в суд. 890 00:47:53,040 --> 00:47:55,270 И что ему помешало? 891 00:47:55,300 --> 00:47:58,130 Изабель пригрозила расправиться с его женой. 892 00:47:58,130 --> 00:48:01,850 И, чтобы показать, что она не шутит, убила их кота. 893 00:48:01,870 --> 00:48:04,250 Чего-то я не понимаю. 894 00:48:04,280 --> 00:48:06,950 Раз эта женщина такая принципиальная, почему было не убить родителей? 895 00:48:06,980 --> 00:48:08,490 Потому что она не убийца. 896 00:48:08,520 --> 00:48:10,640 И убила Фабьена не умышленно. 897 00:48:10,670 --> 00:48:12,760 Напротив, это он хотел её убить. 898 00:48:12,790 --> 00:48:13,930 Что это значит? 899 00:48:13,950 --> 00:48:17,870 Фабьен предложил Изабель встретиться в самом дальнем углу вокзала, 900 00:48:17,900 --> 00:48:19,850 намереваясь положить конец её шантажу. 901 00:48:19,870 --> 00:48:22,890 Самым кардинальным образом - убив её. 902 00:48:22,910 --> 00:48:25,120 Проблема была в том, что приехали Камилла с Жюлем. 903 00:48:25,140 --> 00:48:26,430 Это сорвало весь план. 904 00:48:26,450 --> 00:48:29,720 И когда появилась Изабель, он всё равно достал оружие. 905 00:48:29,750 --> 00:48:31,750 Она попыталась его отнять. Пистолет выстрелил. 906 00:48:31,780 --> 00:48:33,400 Фабьен погиб. 907 00:48:33,400 --> 00:48:37,010 Она не соврала: всё должно было быть не так. 908 00:48:55,790 --> 00:48:57,980 Простите, Астрид. 909 00:48:58,000 --> 00:49:00,570 Эта дама - ваш педагог в полицейкой академии. 910 00:49:00,580 --> 00:49:03,710 Я решил, что дело важное, и впустил её сюда. 911 00:49:03,730 --> 00:49:06,090 Я знаю, кто она. 912 00:49:06,110 --> 00:49:08,110 - Оставлю вас. - Спасибо. 913 00:49:12,990 --> 00:49:14,820 Фальшивка. 914 00:49:14,840 --> 00:49:16,010 Что именно? 915 00:49:16,030 --> 00:49:18,420 Протокол допроса, который вы дали мне вчера. 916 00:49:18,450 --> 00:49:20,570 Фальшивка. Речь шла о заключении под стражу 917 00:49:20,570 --> 00:49:24,580 без соблюдения определённых пунктов судебной процедуры. 918 00:49:24,600 --> 00:49:25,680 Соответственно, 919 00:49:25,710 --> 00:49:28,380 медицинское заключение и признательные показания - 920 00:49:28,410 --> 00:49:31,480 не имеют юридической силы. 921 00:49:31,510 --> 00:49:33,170 Вы едва взглянули на него. 922 00:49:34,360 --> 00:49:35,430 Я специалист. 923 00:49:38,700 --> 00:49:41,260 Почему вы не пришли на занятие? 924 00:49:42,630 --> 00:49:46,110 Зачем приходить в класс, чтобы узнать то, что я уже знаю, 925 00:49:46,750 --> 00:49:49,780 если это задача мне не по силам? 926 00:49:49,810 --> 00:49:52,490 Почему мы думаете, что она вам не по силам? 927 00:49:52,510 --> 00:49:54,460 Вы сами вчера мне это продемонстрировали. 928 00:49:55,710 --> 00:49:58,670 Я не могу сдать этот экзамен. 929 00:49:58,700 --> 00:50:00,620 - Неправда. - Правда. 930 00:50:00,650 --> 00:50:02,460 Нет... Возможно, я... 931 00:50:02,480 --> 00:50:04,220 неверно повела себя, но, я, наоборот, хочу, 932 00:50:04,240 --> 00:50:06,240 чтобы вы справились. 933 00:50:07,420 --> 00:50:09,620 Послушайте, 934 00:50:09,650 --> 00:50:13,720 экзаменаторы жалеть вас не будут. Они не постесняются. 935 00:50:13,750 --> 00:50:16,240 Могут сделать всё, чтобы вы провалились. 936 00:50:16,270 --> 00:50:18,710 Постараются вывести вас из равновесия. 937 00:50:18,740 --> 00:50:20,020 Подловить. 938 00:50:20,040 --> 00:50:22,130 Но я не хочу, чтобы такое случилось. 939 00:50:22,150 --> 00:50:23,240 Почему? 940 00:50:23,270 --> 00:50:25,690 Потому что это такое место. 941 00:50:25,710 --> 00:50:26,840 Там не любят тех, кто отличается. 942 00:50:26,860 --> 00:50:30,640 Тех, кто выходит за рамки, выбивается из массы. 943 00:50:30,670 --> 00:50:32,280 Не поэтому. 944 00:50:33,740 --> 00:50:35,820 Почему вы этого не хотите? 945 00:50:36,510 --> 00:50:38,350 Потому что это моя работа! 946 00:50:40,410 --> 00:50:42,350 Ваша работа - подготовить меня. 947 00:50:42,370 --> 00:50:44,230 Но вы говорите, что не хотите, чтобы я провалилась. 948 00:50:44,260 --> 00:50:47,100 Желание - личное чувство. 949 00:50:47,120 --> 00:50:48,750 Почему? 950 00:50:51,270 --> 00:50:53,240 Потому что... 951 00:50:54,730 --> 00:50:56,910 Потому что... 952 00:51:00,810 --> 00:51:02,730 Потому что... 953 00:51:02,740 --> 00:51:06,070 это многое значило бы для вашего отца. 954 00:51:09,500 --> 00:51:11,390 Вы знали папу? 955 00:51:29,700 --> 00:51:32,630 Вы женщина с амбровыми духами. 956 00:51:32,660 --> 00:51:34,090 Простите? 957 00:51:38,130 --> 00:51:41,600 Вы женщина... с амбровыми духами. 958 00:51:52,880 --> 00:51:56,360 Папа часто возвращался поздно, 959 00:51:56,380 --> 00:51:59,010 говорил, что это по работе. 960 00:52:00,850 --> 00:52:02,490 Но каждый раз 961 00:52:03,470 --> 00:52:05,860 от него пахло женскими духами. 962 00:52:05,880 --> 00:52:07,240 Амбровыми духами. 963 00:52:07,260 --> 00:52:10,990 Я так и не узнала, кто это был. 964 00:52:11,020 --> 00:52:13,890 Но я знала, что он с кем-то встречается. 965 00:52:15,630 --> 00:52:18,070 И не понимала, почему он не рассказывает. 966 00:52:20,620 --> 00:52:22,950 А спросить я не нашла 967 00:52:22,970 --> 00:52:25,680 подходящий момент. 968 00:52:25,710 --> 00:52:27,750 А потом... 969 00:52:29,560 --> 00:52:31,530 он умер. 970 00:52:33,550 --> 00:52:37,630 Он не хотел для вас резких перемен. 971 00:52:37,650 --> 00:52:39,490 Когда мы начали встречаться, 972 00:52:39,520 --> 00:52:41,280 он сказал, что в его жизни кое-кто есть. 973 00:52:41,310 --> 00:52:43,310 И он может посвятить мне лишь то время, 974 00:52:43,330 --> 00:52:47,520 которое останется у него после воспитания дочери. 975 00:52:47,550 --> 00:52:49,550 Я согласилась. 976 00:52:51,650 --> 00:52:55,120 В наш последний ужин он был готов. 977 00:52:55,140 --> 00:52:57,360 Готов нас познакомить. 978 00:52:57,380 --> 00:53:00,420 Он даже выбрал день. 979 00:53:00,450 --> 00:53:03,110 А потом... 980 00:53:03,130 --> 00:53:04,630 Он умер. 981 00:53:04,660 --> 00:53:05,880 Он умер. 982 00:53:17,240 --> 00:53:19,980 Не трогайте. 983 00:53:30,900 --> 00:53:51,220 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject