1 00:00:10,538 --> 00:00:12,538 ЛИФТ НЕ РАБОТАЕТ. 2 00:00:19,920 --> 00:00:20,960 Аарон? 3 00:00:22,040 --> 00:00:25,280 Только не говори, что ты не готов! Аарон! 4 00:00:27,880 --> 00:00:29,560 Аарон, у тебя всё в порядке? 5 00:00:38,200 --> 00:00:39,653 Господин КОэн! 6 00:00:45,960 --> 00:00:49,040 Да, здравствуйте. Я на улице ПётИ, 168. 7 00:00:49,760 --> 00:00:52,400 Не знаю, что произошло, но, пожалуйста, приезжайте. 8 00:00:54,672 --> 00:00:57,832 - Добрый день. - Не ходите, пожалуйста, по чёрной лестнице. - Спасибо. 9 00:00:57,865 --> 00:01:00,238 Не слишком ли рано для убийства? 10 00:01:00,263 --> 00:01:01,644 Сейчас 7:34. 11 00:01:01,669 --> 00:01:06,339 Согласно статистике, в основном, преступления совершаются ночью. 12 00:01:06,644 --> 00:01:08,720 - Так и есть. - Да. 13 00:01:16,160 --> 00:01:17,160 Доброе утро. 14 00:01:17,184 --> 00:01:26,184 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 15 00:01:30,320 --> 00:01:32,712 Аарон ФЕльдман, 41 год. 16 00:01:32,737 --> 00:01:34,869 Занимается наукоёмкими технологиями. 17 00:01:34,894 --> 00:01:38,752 И, судя по его библиотеке, большой любитель каббалы. 18 00:01:38,777 --> 00:01:40,920 Мистическое течение в иудаизме. 19 00:01:41,240 --> 00:01:44,305 АртЮр уже ищет на него дополнительную информацию. 20 00:01:44,330 --> 00:01:45,880 Свидетелей нет. Никто ничего не видел. 21 00:01:46,200 --> 00:01:48,945 Похоже, у них с нападавшим была драка, 22 00:01:48,970 --> 00:01:50,920 отсюда и кровь под дверью. 23 00:01:51,240 --> 00:01:53,462 Причина смерти? 24 00:01:54,040 --> 00:01:56,305 ФурньЕ ещё не приехал. 25 00:01:56,360 --> 00:01:57,280 Ну, что же. 26 00:01:57,600 --> 00:02:00,518 Свидетели есть? - СамюЭль ГОмпель. 27 00:02:00,543 --> 00:02:01,739 Он вызвал полицию. 28 00:02:01,764 --> 00:02:05,776 Капитан, идите сюда. - И, Раф, захвати пинцет. 29 00:02:05,801 --> 00:02:06,880 Конечно. 30 00:02:10,600 --> 00:02:13,264 Господин ГОмпель? Капитан Кост. 31 00:02:13,289 --> 00:02:15,032 Можно вас на пару слов? 32 00:02:15,057 --> 00:02:18,360 Конечно. Я пришёл навестить его. 33 00:02:18,385 --> 00:02:22,120 После смерти Евы он сам не свой. - Евы? 34 00:02:22,960 --> 00:02:24,000 Своей жены. 35 00:02:24,640 --> 00:02:27,360 Она умерла год назад. 36 00:02:27,680 --> 00:02:29,040 Как это случилось? 37 00:02:30,760 --> 00:02:35,520 Несчастный случай: сходила с лодки на берег и упала в воду. 38 00:02:35,545 --> 00:02:38,760 В холодной воде потеряла сознание. Выплыть ей не удалось. 39 00:02:39,520 --> 00:02:40,800 Какой ужас. 40 00:02:42,480 --> 00:02:44,560 Враги у него были? - Нет. 41 00:02:44,880 --> 00:02:47,360 Аарон был сама доброта. 42 00:02:47,680 --> 00:02:51,200 Пытался стать истинным праведником. 43 00:02:51,520 --> 00:02:53,600 Даже ТОру изучал. 44 00:02:55,760 --> 00:02:58,600 Ну и Тмутаракань этот район! 45 00:02:59,443 --> 00:03:01,748 Доброе утро, доктор. У него что-то в руке. 46 00:03:01,773 --> 00:03:05,482 Здравствуйте, Астрид. Сейчас посмотрю и дам отчёт. 47 00:03:05,507 --> 00:03:08,208 В результате падения получил сотрясение мозга. 48 00:03:08,233 --> 00:03:11,052 У него в руке что-то зажато. Чтобы это достать, необходимо разжать ладонь. 49 00:03:11,077 --> 00:03:12,800 Хорошо-хорошо, я понял. 50 00:03:12,825 --> 00:03:14,415 - Правая ладонь. - Да-да, я понял. 51 00:03:14,440 --> 00:03:16,512 Пожалуйста. Спасибо. 52 00:03:20,880 --> 00:03:23,293 Это на иврите. 53 00:03:25,160 --> 00:03:26,880 Вы знаете иврит? 54 00:03:29,920 --> 00:03:31,240 Это мем... 55 00:03:32,480 --> 00:03:33,855 и тав. 56 00:03:33,880 --> 00:03:35,055 И что это значит? 57 00:03:35,080 --> 00:03:37,640 "Мет" значит "смерть". 58 00:03:55,560 --> 00:03:56,880 Что вы делаете, Астрид? 59 00:03:57,200 --> 00:03:59,360 В некоторых местах кожа на ремешке светлее. 60 00:03:59,385 --> 00:04:00,792 Она права: 61 00:04:01,034 --> 00:04:05,419 здесь, где бусины, кожа защищена от солнечных лучей. 62 00:04:05,444 --> 00:04:06,640 Именно. 63 00:04:07,360 --> 00:04:09,095 Там было три бусины. 64 00:04:09,120 --> 00:04:10,560 Именно. 65 00:04:19,600 --> 00:04:21,175 Нашла! 66 00:04:21,200 --> 00:04:22,255 Вот! 67 00:04:22,280 --> 00:04:24,384 Вот. Браво! 68 00:04:28,640 --> 00:04:29,920 это "Алеф". 69 00:04:31,080 --> 00:04:33,400 Да, эта буква "алеф". Что-то не так? 70 00:04:34,038 --> 00:04:37,491 Эти три буквы означают "истина". 71 00:04:37,516 --> 00:04:40,795 Этими словами управляют гОлемом. 72 00:04:40,820 --> 00:04:43,200 Словом "истина" его оживляют, 73 00:04:43,225 --> 00:04:46,360 убирая букву "алеф", составляют слово "смерть", 74 00:04:46,680 --> 00:04:48,560 которым его умервщляют. - Его? 75 00:04:48,880 --> 00:04:51,320 - Голема. - Но что это такое? 76 00:04:51,345 --> 00:04:54,775 Согласно каббале, это глиняный идол, 77 00:04:54,800 --> 00:04:58,480 убивающий тех, кто причиняет зло еврейскому народу. 78 00:04:58,800 --> 00:05:00,393 Прекрасно! 79 00:05:00,418 --> 00:05:03,760 Так это глиняный идол убил Аарона ФЕльдмана, так? Так... 80 00:05:03,785 --> 00:05:07,960 Вокруг раны у него на голове есть частицы глины. 81 00:05:07,984 --> 00:05:09,984 Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют 82 00:05:16,535 --> 00:05:18,535 САру МОртенсен, 83 00:05:18,559 --> 00:05:20,559 Лолу Девэр 84 00:05:20,583 --> 00:05:22,583 и БенуА МишЕля в сериале 85 00:05:22,607 --> 00:05:24,607 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 86 00:05:27,812 --> 00:05:29,812 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 87 00:05:35,839 --> 00:05:37,839 Астрид и Рафаэлла. 2-й сезон, 6-я серия. Голем. 88 00:05:41,360 --> 00:05:44,459 Криминалисты сложа руки не сидели. И уже прислали заключение. 89 00:05:44,484 --> 00:05:50,280 Материал с пола и тела жертвы похож на необожжённую глину. 90 00:05:50,305 --> 00:05:52,797 Сырая глина, обычно, мягкая. 91 00:05:52,822 --> 00:05:55,560 Если только она не побывала в кулаке голема. 92 00:05:55,585 --> 00:05:59,305 - Ты веришь в глиняных истуканов? - Нет, но верю, что голем как-то связан с этим убийством. 93 00:05:59,330 --> 00:06:02,520 Корпорация, в которой Аарон Фельдман 94 00:06:02,840 --> 00:06:05,440 был одним из совладельцев, 95 00:06:05,760 --> 00:06:07,883 занимается наукоёмкими технологиями. 96 00:06:07,908 --> 00:06:11,275 Как-то дико быть одновременно и религиозным фанатиком, и продвигать технологии. 97 00:06:11,300 --> 00:06:15,103 Одно другому не мешает. Израиль на третьем месте по развитию технологий ИИ. 98 00:06:15,128 --> 00:06:17,000 - Кто это? - ИоакИм КаплАн. 99 00:06:17,025 --> 00:06:19,768 Аарон инвестировал, а ИоакИм - программировал. 100 00:06:19,793 --> 00:06:24,627 Значит, им есть что нам сказать. НикО, идёшь? 101 00:06:24,652 --> 00:06:29,160 АртЮр, займись сбором информации. А мы поехали за Астрид. 102 00:06:36,887 --> 00:06:40,414 Добрый день! Пожалуйста, подождите. 103 00:06:40,454 --> 00:06:41,821 Чем могу помочь? 104 00:06:41,846 --> 00:06:44,961 Полиция. Нам нужен господин Каплан. 105 00:06:44,986 --> 00:06:46,361 Вам назначено? 106 00:06:46,386 --> 00:06:47,800 Нет. Это неважно. 107 00:06:47,825 --> 00:06:51,167 Пожалуйста, назовите себя. Мне нужно вас проверить. 108 00:06:51,192 --> 00:06:53,606 Мы из полиции. Разве вы не видите? 109 00:06:53,631 --> 00:06:56,254 Капитан Кост, у этой женщины инструкция. 110 00:06:56,279 --> 00:06:59,960 Иначе вы туда не попадёте. - Астрид, у нас убийство! - Тише... 111 00:07:00,920 --> 00:07:04,582 Капитан, у этой женщины инструкция. Иначе вы туда не попадёте. 112 00:07:04,607 --> 00:07:06,412 Иногда, Астрид, нужно знать, как инструкции обойти. 113 00:07:06,437 --> 00:07:09,400 Вот видите! Всё получилось. 114 00:07:11,200 --> 00:07:14,215 Прошу вас извинить капитан Кост. 115 00:07:14,240 --> 00:07:16,293 Иногда с правилами у неё проблемы. 116 00:07:16,318 --> 00:07:19,360 Это признак отрицания руководства. 117 00:07:19,385 --> 00:07:21,800 Между прочим, у нас семеро руководителей. Вас соединить? - Да. 118 00:07:22,120 --> 00:07:23,400 Я вас слушаю. 119 00:07:23,720 --> 00:07:27,000 Меня зовут ГабриЭль. Я приехала в восемь. 120 00:07:27,320 --> 00:07:30,320 Потом мы с КсавьЕ выпили кофе. 121 00:07:36,314 --> 00:07:38,314 ИОАКИМ КАПЛАН, ААРОН ФЕЛЬДМАН. 122 00:07:48,880 --> 00:07:50,695 Здесь пахнет морем. 123 00:07:50,720 --> 00:07:53,067 Это "АлизЭ МарИн". 124 00:07:53,092 --> 00:07:56,012 МАтиас пользуется им в ванной. Такой вонючий. 125 00:07:56,036 --> 00:07:58,375 Узнал что-нибудь интересное? - Ничего. 126 00:07:58,400 --> 00:08:01,135 Аарон Фельдман - просто ангел во плоти. 127 00:08:01,160 --> 00:08:04,164 Со смертью супруги он с головой ушёл в религию. 128 00:08:04,189 --> 00:08:07,880 Иоаким Каплан часто в разъездах. 129 00:08:07,905 --> 00:08:10,280 Остаётся допросить сотрудницу на стойке администратора. 130 00:08:10,305 --> 00:08:13,200 Найди этого КаплАна. - Хорошо. 131 00:08:17,320 --> 00:08:18,560 Мадемуазель! 132 00:08:18,880 --> 00:08:22,183 Как найти девушку, которая появляется на экране? 133 00:08:22,208 --> 00:08:27,615 Я сказала что-то смешное? - Наоборот, польстили. 134 00:08:27,640 --> 00:08:28,920 Идёмте. 135 00:08:34,280 --> 00:08:35,400 Вот. 136 00:08:35,425 --> 00:08:38,078 Можете назвать точный адрес? 137 00:08:38,103 --> 00:08:38,758 Конечно. 138 00:08:38,783 --> 00:08:42,631 Хорошо. Я бы хотела поговорить с ней лично. 139 00:08:42,656 --> 00:08:43,844 Она перед вами. 140 00:08:43,869 --> 00:08:46,975 И-А. Точка, К.О.М. 141 00:08:47,000 --> 00:08:50,280 Там вы найдёте массу оригинальных пазлов. 142 00:08:50,305 --> 00:08:52,695 - Спасибо. - А выглядит как настоящая. 143 00:08:52,720 --> 00:08:55,364 Её телесная оболочка создана по подобию настоящего тела. 144 00:08:55,389 --> 00:09:00,575 Тела супруги Аарона. - Евы ФЕльдман? - Именно. 145 00:09:00,600 --> 00:09:01,927 Между прочим... 146 00:09:01,952 --> 00:09:06,294 Чрезвычайно сложный алгоритм. Так что Иоаким у нас просто гений. 147 00:09:06,319 --> 00:09:12,255 Она умеет отвечать на вопросы, выполнять команды, спорить... 148 00:09:12,280 --> 00:09:13,505 Революционное изобретение. 149 00:09:13,530 --> 00:09:15,825 Какая у вас любимая головоломка? 150 00:09:15,850 --> 00:09:19,680 Моя любимая... Это... Это... 151 00:09:20,000 --> 00:09:21,135 Это... 152 00:09:21,160 --> 00:09:24,040 Ещё требует доработки. 153 00:09:24,065 --> 00:09:27,520 Периодически её глючит. - И сильно. 154 00:09:28,218 --> 00:09:31,080 Эта штука - просто бомба. 155 00:09:31,400 --> 00:09:34,720 Голос, правда, синтезирован, но в остальном... 156 00:09:35,680 --> 00:09:38,535 Я поймалась на эту штуку. 157 00:09:39,680 --> 00:09:41,360 - Вы нет? - Нет. 158 00:09:41,385 --> 00:09:44,440 Так вы всё поняли? По тону её голоса? 159 00:09:44,760 --> 00:09:48,080 Нет. Голос ничем не отличается. По её телодвижениям. 160 00:09:48,400 --> 00:09:50,525 Мимические мышцы двигаются естественно, 161 00:09:50,550 --> 00:09:55,003 но у тела три заданных алгоритма. Раз, два, три. 162 00:09:58,000 --> 00:10:01,815 А что если этот искусственный интеллект как-то связан с гибелью Аарона? 163 00:10:01,840 --> 00:10:06,560 Создавая новую жизнь, он возомнил себя Богом. 164 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 И кому-то более религиозному 165 00:10:10,600 --> 00:10:13,400 его действия не понравились? 166 00:10:13,425 --> 00:10:15,739 Жаль, что этой женщины на самом деле не существует. 167 00:10:15,779 --> 00:10:18,669 Её ответы мне показались очень точными. 168 00:10:18,694 --> 00:10:21,505 Что очень важно. И внушает доверие. 169 00:10:21,530 --> 00:10:23,459 Подобные программы для того и создаются, 170 00:10:23,484 --> 00:10:26,535 чтобы отвечать точно и внушать доверие. Но они лишены сопереживания. 171 00:10:26,560 --> 00:10:30,015 Говорят, что люди с расстройством спектра не умеют сопереживать. 172 00:10:30,850 --> 00:10:34,560 - Спектра? - Аутисты. Расстройство спектра. 173 00:10:34,585 --> 00:10:37,138 Некоторые считают, что аутисты не имеют сопереживать. 174 00:10:37,186 --> 00:10:39,903 Некоторые просто идиоты. 175 00:10:40,200 --> 00:10:44,520 По-вашему, именно пэтому мне понравилось общаться с "Евой"? 176 00:10:44,840 --> 00:10:47,590 Астрид, вы умеете сопереживать. 177 00:10:47,615 --> 00:10:50,480 Знаю, о чём говорю. 178 00:10:54,040 --> 00:10:55,770 Да, Нико? Нашёл Иоакима? 179 00:10:55,795 --> 00:10:58,240 Нет. Охрана говорит, он не ночевал дома. 180 00:10:58,265 --> 00:11:00,318 Мне посоветовали поговорить с его братом ЖюльЕном. 181 00:11:00,343 --> 00:11:07,080 - И где его искать? - В синагоге на улице ВокелЕн. У него там занятия. 182 00:11:12,960 --> 00:11:15,233 Добрый день. ЖюльЕн КаплАн? 183 00:11:15,258 --> 00:11:18,160 Простите, но мой доклад пока не готов. 184 00:11:18,185 --> 00:11:21,636 Мы здесь не за этим. Мы ищем вашего брата. 185 00:11:21,661 --> 00:11:23,550 Вы знаете, где он? 186 00:11:23,575 --> 00:11:27,440 Должен быть на работе, в "ГОлем Дип Лёрнинг". 187 00:11:27,760 --> 00:11:31,320 Как вы считаете, могли ли адепты каббалы свести счёты с вашим братом? 188 00:11:31,345 --> 00:11:33,543 Он ведь занимается искусственным интеллектом. 189 00:11:33,598 --> 00:11:36,215 Каббала - это духовный путь каждого в отдельности. 190 00:11:36,240 --> 00:11:38,433 Способ приблизиться к Богу. 191 00:11:38,458 --> 00:11:42,200 Определённо, это не орудие возмездия. 192 00:11:42,520 --> 00:11:44,448 Здесь написано "истина"? 193 00:11:44,473 --> 00:11:45,240 Нет. 194 00:11:46,080 --> 00:11:49,855 Точнее, если вам так угодно, да. Но оно зашифровано. 195 00:11:49,880 --> 00:11:52,749 Теме гематрИи посвящён мой доклад. 196 00:11:52,774 --> 00:11:55,720 Каждая буква соответствует числу. 197 00:11:56,040 --> 00:11:58,610 Так, зашифровываются священные тексты, 198 00:11:58,635 --> 00:12:03,560 предлагаю совершенно иное понимание текста. Смотрите! 199 00:12:03,880 --> 00:12:07,171 Напишем на иврите слово "отец". 200 00:12:07,196 --> 00:12:09,655 При помощи шифра получаем число 3, 201 00:12:11,101 --> 00:12:12,640 Слово "мать"... 202 00:12:13,800 --> 00:12:15,040 имеет значение... 203 00:12:16,760 --> 00:12:17,975 41. 204 00:12:18,000 --> 00:12:19,960 Это понятно? - Да. 205 00:12:20,280 --> 00:12:21,520 4 обозначает слово 206 00:12:22,560 --> 00:12:23,480 "ребёнок". 207 00:12:23,701 --> 00:12:27,545 44. 3 + 41 = 44. 208 00:12:29,498 --> 00:12:31,400 Верно. 209 00:12:33,240 --> 00:12:34,960 Понятно? - Да. 210 00:12:36,920 --> 00:12:40,575 ГематрИя в каббале... 211 00:12:40,600 --> 00:12:43,280 Это чудесное откровение священных текстов. 212 00:12:44,520 --> 00:12:48,080 Но почему все эти вопросы задаю вам я? 213 00:12:48,105 --> 00:12:49,320 Вы же ведёте допрос. 214 00:12:50,560 --> 00:12:52,400 Прошлой ночью был убит Аарон Фельдман. 215 00:12:53,634 --> 00:12:55,955 Мы полагаем, что его смерть могла быть связана... 216 00:12:57,696 --> 00:13:00,560 с деятельностью корпорации "Голем Дип Лёрнинг". 217 00:13:01,720 --> 00:13:03,295 Похоже, вам это нравится. 218 00:13:03,320 --> 00:13:04,800 Да, гематрИя. 219 00:13:05,600 --> 00:13:07,200 Он умер вчера. 220 00:13:14,200 --> 00:13:15,480 А где Астрид? 221 00:13:15,800 --> 00:13:18,395 Жюльен Каплан нам рассказывал о гематрИи. 222 00:13:18,420 --> 00:13:22,760 А, это то учение, где ищут соответствия букв и цифр? 223 00:13:22,785 --> 00:13:24,215 Да, именно. 224 00:13:24,240 --> 00:13:27,840 Ты же знаешь Астрид - витает в своих облаках. Остановить невозможно. 225 00:13:28,160 --> 00:13:29,655 Есть какие-нибудь новости о Иоакиме? 226 00:13:29,680 --> 00:13:31,295 На данный момент - нет. 227 00:13:31,320 --> 00:13:34,200 Но сигнал его телефона засекли в ночь убийства Фельдмана рядом с его домом. 228 00:13:34,520 --> 00:13:36,085 Посмотри на снимки. 229 00:13:36,110 --> 00:13:38,120 Браслет. 230 00:13:40,240 --> 00:13:42,840 Точно такой же мы нашли рядом с телом. 231 00:13:43,160 --> 00:13:45,840 Это он убил Аарона? Но зачем? 232 00:13:46,160 --> 00:13:49,904 В этой истории всё крутится вокруг больших денег. Их корпорация, должно быть, стоит бешеных денег. 233 00:13:49,929 --> 00:13:54,080 Есть новости. Аарон Фельдман нанял частного детектива. 234 00:13:54,400 --> 00:13:55,975 За кем-то следить? 235 00:13:56,000 --> 00:13:57,080 За Иоакимом. 236 00:14:01,840 --> 00:14:03,479 Да? 237 00:14:03,760 --> 00:14:06,650 Успокойтесь. Я ничего не понимаю. 238 00:14:07,360 --> 00:14:09,242 Мы сейчас будем. 239 00:14:09,267 --> 00:14:11,891 Иоаким Каплан сейчас в "Голем Дип Лёрнинг". 240 00:14:11,916 --> 00:14:14,267 С ним что-то случилось. 241 00:14:16,400 --> 00:14:19,120 Здравствуйте! Чем я могу помочь? 242 00:14:19,440 --> 00:14:20,695 Подождите! 243 00:14:20,720 --> 00:14:23,040 Я сохранила ваш номер на всякий случай. 244 00:14:24,280 --> 00:14:25,815 Он закрылся у себя в кабинете. 245 00:14:25,840 --> 00:14:28,640 Позвольте! Разойдитесь! 246 00:14:35,040 --> 00:14:36,179 Иоаким. 247 00:14:36,204 --> 00:14:39,880 Иоаким, я капитан ПеррАн, уголовный розыск. 248 00:14:39,905 --> 00:14:41,040 Иоаким! 249 00:14:41,360 --> 00:14:43,404 Я подам вам руку. 250 00:14:43,560 --> 00:14:45,477 Тише-тише. 251 00:14:45,502 --> 00:14:47,320 Мы просто сядем. Вместе. 252 00:14:47,345 --> 00:14:49,600 Дышите. 253 00:14:49,875 --> 00:14:51,400 Сядьте. 254 00:14:51,425 --> 00:14:52,960 Вот и всё. Нет! 255 00:14:53,280 --> 00:14:54,105 Нет! 256 00:14:54,800 --> 00:14:57,426 Диббук! - Тише. - Диббук! 257 00:14:57,451 --> 00:14:59,973 - Что? - Призрак. 258 00:15:01,000 --> 00:15:04,360 Тише-тише. Успокойтесь. 259 00:15:47,982 --> 00:15:49,982 ТЕТСУО. 260 00:15:55,360 --> 00:15:58,030 Наш психиатр согласился провести экспертизу. 261 00:15:58,055 --> 00:15:59,835 Определённо, это психотический приступ. 262 00:15:59,860 --> 00:16:02,444 - Где врач? - Он не симулирует. 263 00:16:02,469 --> 00:16:04,781 Для проведения допроса мне нужно его согласие. 264 00:16:04,806 --> 00:16:07,001 Месье, простите, 265 00:16:07,026 --> 00:16:09,134 семья против визитов к нему. - Капитан... 266 00:16:09,159 --> 00:16:11,696 Послушайте. Не подпускайте к нему членов семьи. 267 00:16:11,721 --> 00:16:14,157 Капитан Кост, познакомьтесь. Ребе Мейр ШанА. 268 00:16:14,182 --> 00:16:15,640 Врач Иоакима. 269 00:16:15,960 --> 00:16:17,967 Вы его лечащий врач? - Да. 270 00:16:17,992 --> 00:16:20,092 - И раввин? - Да. 271 00:16:20,117 --> 00:16:23,055 Хорошо. Когда мы сможем допросить его? 272 00:16:23,080 --> 00:16:25,358 На этот вопрос я вам ответить не могу. 273 00:16:25,772 --> 00:16:29,520 - Он подозревается в убийстве. Его нужно допросить. - Я понимаю. 274 00:16:29,840 --> 00:16:31,636 Это для вас он подозреваемый. 275 00:16:31,661 --> 00:16:36,280 Для меня, он - пациент, которого необходимо поставить на ноги. 276 00:16:36,600 --> 00:16:39,480 Что вам известно о биполярном расстройстве, капитан? 277 00:16:39,800 --> 00:16:41,680 Так, Иоаким болен? 278 00:16:41,705 --> 00:16:42,960 Да. 279 00:16:43,680 --> 00:16:45,976 С юности. 280 00:16:46,000 --> 00:16:48,514 И как в любой диагностике заболеваний такого типа 281 00:16:48,539 --> 00:16:51,495 имеет место тайна, 282 00:16:51,520 --> 00:16:54,800 которую нужно принимать во внимание. Как вылечить эту болезнь мы не знаем. 283 00:16:55,120 --> 00:16:57,199 - И часто у него такие приступы? - Нет. 284 00:16:57,224 --> 00:17:00,058 Мы подобрали ему хорошее лечение. 285 00:17:00,083 --> 00:17:02,917 Вам известно, что могло его вывести из равновесия? 286 00:17:02,942 --> 00:17:06,637 Срыв сам по себе не случается. Должен быть пусковой механизм. 287 00:17:07,184 --> 00:17:12,455 У каждого он свой. Порой это звук или фраза, 288 00:17:12,480 --> 00:17:15,760 которые приводят в действие психологическую травму. 289 00:17:15,785 --> 00:17:19,049 Подобные связи образуются в нашем подсознании. 290 00:17:19,074 --> 00:17:24,000 Имеющиеся знания об этом заболевании помогают приподнять завесу над этой тайной. 291 00:17:24,320 --> 00:17:25,575 - Доктор? - Спасибо. 292 00:17:25,600 --> 00:17:29,080 В вас сейчас говорит раввин, который рассуждает как врач? 293 00:17:29,400 --> 00:17:32,542 Чтобы знать больше, требуется провести полное обследование. 294 00:17:32,567 --> 00:17:37,295 Прекрасно. Как получите результаты, сообщите, когда мы сможем его допросить. 295 00:17:37,320 --> 00:17:38,720 Непременно, капитан. 296 00:17:38,745 --> 00:17:43,409 Спасибо, док... Ребе... Спасибо, господин доктор-раввин. В общем... 297 00:17:43,440 --> 00:17:45,160 Спасибо. Хорошего дня. 298 00:17:53,720 --> 00:17:55,583 Здравствуйте, мадемуазель Нильсен. 299 00:17:55,608 --> 00:17:57,208 Здравствуйте, господин Танака. 300 00:17:57,233 --> 00:17:59,583 Я нашёл то, о чём вы меня просили. 301 00:17:59,608 --> 00:18:01,287 Спасибо. 302 00:18:04,120 --> 00:18:07,385 Поход в магазин как этот стоил бы мне как минимум трёх фасолин. 303 00:18:07,410 --> 00:18:11,120 Сегодня я не могу себе этого позволить. 304 00:18:12,880 --> 00:18:15,440 - Вы знаете иврит? - Ни в коем случае. 305 00:18:15,465 --> 00:18:19,090 Но я нашла новый предмет для исследований: гематрИю. 306 00:18:19,115 --> 00:18:23,200 Суть её в том... - Чтобы превратить буквы иврита в цифры. 307 00:18:23,225 --> 00:18:27,146 - Очень увлекательно. - Вы тоже любите головоломки? 308 00:18:27,171 --> 00:18:31,560 Нет, только цифры. Я изучаю математику. 309 00:18:31,880 --> 00:18:33,640 Для этого я приехал в Париж. 310 00:18:41,560 --> 00:18:44,534 Это капитан. Планёрка в отделе уголовного розыска. 311 00:18:44,559 --> 00:18:46,800 Мне пора. 312 00:18:49,480 --> 00:18:51,080 До свидания, господин Танака. 313 00:18:52,360 --> 00:18:53,880 Зовите меня ТетсУо. 314 00:18:54,200 --> 00:18:57,080 Хорошо. До свидания, ТетсУо ТанАка. 315 00:19:03,120 --> 00:19:05,680 Астрид, динамик включён. 316 00:19:05,705 --> 00:19:07,055 Спасибо. 317 00:19:07,080 --> 00:19:10,560 Аарон ФЕльдман нанял частного детектива. 318 00:19:10,585 --> 00:19:14,360 Он подозревал КаплАна в адюльтере со своей подружкой. 319 00:19:14,385 --> 00:19:15,491 И ему удалось что-то раскопать? 320 00:19:15,516 --> 00:19:17,440 Нет, уличить их ему не удалось. 321 00:19:17,760 --> 00:19:20,117 Артюр, разузнай об этом сыщике. 322 00:19:20,142 --> 00:19:22,335 Мы должны выяснить, встречался ли Иоаким с Евой. 323 00:19:22,360 --> 00:19:25,880 Что-то ещё? 324 00:19:26,200 --> 00:19:27,975 Да. 325 00:19:28,000 --> 00:19:30,943 Иоаким был совершенно одержим историей голема. 326 00:19:30,968 --> 00:19:33,375 Он и компанию назвал его именем. 327 00:19:33,400 --> 00:19:36,032 На эту тему существует куча информации: журнал "Голем Магазин", 328 00:19:36,057 --> 00:19:39,290 в музее истории и искусства иудаизма ему посвящена выставка... 329 00:19:39,315 --> 00:19:43,280 Он что, вызвал голема, чтобы наказать Аарона? За что? 330 00:19:43,305 --> 00:19:46,175 Если выяснилось, что у того была связь с Евой, 331 00:19:46,200 --> 00:19:48,975 и они сцепились... - И всё плохо кончилось? 332 00:19:49,000 --> 00:19:52,514 Думаю, это было предумышленное убийство. 333 00:19:52,539 --> 00:19:54,975 Что за мерзкий рингтон? 334 00:19:55,000 --> 00:19:58,360 Это звонок на телефоне Иоакима. Только он разряжен. 335 00:19:58,385 --> 00:20:02,037 В его вещах обнаружился какой-то ключ. 336 00:20:02,560 --> 00:20:05,715 Отлично. Теперь найдите то, что он открывает. 337 00:20:05,740 --> 00:20:07,467 И проверьте всё, что собрали на Еву МарсиАк. 338 00:20:07,530 --> 00:20:13,317 - Ева МарсиАк? - Да, подружка Аарона. Они не были женаты. 339 00:20:13,600 --> 00:20:17,520 Значит, её звали Ева МарсиАк, а не Ева Фельдман. Да. 340 00:20:19,640 --> 00:20:21,520 Что вы сказали, Астрид? 341 00:20:23,080 --> 00:20:24,520 Повесила трубку. 342 00:20:29,080 --> 00:20:31,353 Всё указывает на Иоакима. 343 00:20:31,378 --> 00:20:34,189 Он рассорился с деловым партнером, оказался поклонником голема 344 00:20:34,214 --> 00:20:37,268 и на месте преступления нашли его браслет. 345 00:20:37,293 --> 00:20:38,807 Похожий, 346 00:20:38,832 --> 00:20:40,409 но мы не уверены, что тот же самый. 347 00:20:40,433 --> 00:20:42,433 Ну, хорошо, похожий. 348 00:20:42,458 --> 00:20:44,739 Послушай, Раф, это важно, 349 00:20:44,764 --> 00:20:48,536 потому что если браслет выпустили миллионным тиражом... 350 00:20:48,561 --> 00:20:51,440 Я бы не был так уверен... 351 00:20:51,465 --> 00:20:54,080 Мы подозреваем его в убийстве любовника Евы. 352 00:20:54,105 --> 00:20:55,898 Это не доказано. 353 00:20:55,923 --> 00:21:01,160 Итак, мотива у тебя нет, орудия убийства тоже. То есть, ничего. 354 00:21:01,480 --> 00:21:04,815 - Ты что, решил меня опозорить? - Капитан, конечно, нет. 355 00:21:04,840 --> 00:21:07,240 Предположим, ты права, 356 00:21:07,560 --> 00:21:08,955 и он убил Фельдмана. 357 00:21:08,979 --> 00:21:11,575 Но без доказательств дело зайдёт в тупик. 358 00:21:11,600 --> 00:21:13,361 А поскольку у парня биполярное расстройство, 359 00:21:13,386 --> 00:21:18,000 представляю, как его адвокаты объявят о его невменяемости. 360 00:21:19,800 --> 00:21:21,615 Ты не ешь? 361 00:21:21,640 --> 00:21:22,800 Не хочу. 362 00:21:23,120 --> 00:21:25,546 Если ты не против... 363 00:21:25,571 --> 00:21:29,080 Потому что мясо очень ничего. 364 00:21:30,520 --> 00:21:31,840 Вот так. 365 00:21:33,920 --> 00:21:36,815 Нужно было тебя послушать. 366 00:22:03,872 --> 00:22:05,815 НЕЗНАКОМЫЙ НОМЕР. 367 00:22:05,840 --> 00:22:08,028 Что-то раскопал сегодня? 368 00:22:08,053 --> 00:22:09,926 Эта троица прямо как в фильме "Жюль и Джим", 369 00:22:09,950 --> 00:22:13,095 Аарон, Иоаким и Ева никогда не расставались. 370 00:22:13,120 --> 00:22:16,600 Всё время вместе: в отпуске, в парусном клубе... 371 00:22:16,625 --> 00:22:21,200 Если Аарон Фельдман узнал, что его лучший друг спит с его женой, 372 00:22:21,520 --> 00:22:23,600 он бы неизвестно что с ним сделал. 373 00:22:23,625 --> 00:22:27,023 И я знаю, какую дверь открывает наш ключ. - Отлично! 374 00:22:27,048 --> 00:22:31,495 Так. Ни страховка, ни новые окна меня не интересуют! 375 00:22:31,520 --> 00:22:33,375 Иоаким Каплан убил Аарона. 376 00:22:33,400 --> 00:22:36,145 Если вам нужны доказательства, отправляйтесь по адресу 377 00:22:36,170 --> 00:22:38,040 улица Ля ВакерИ, 6. - Это адрес я и узнал. 378 00:22:38,360 --> 00:22:39,520 Кто вы? 379 00:22:40,160 --> 00:22:41,695 Отключилась. 380 00:22:41,720 --> 00:22:43,080 Поехали? 381 00:23:44,480 --> 00:23:45,800 Раф, взгляни. 382 00:23:48,440 --> 00:23:53,080 Как считаешь, можно проломить череп куском замороженной глины? 383 00:23:54,280 --> 00:23:56,960 Я считаю, орудие убийства у нас в руках. 384 00:24:04,560 --> 00:24:05,560 Капитан? 385 00:24:06,200 --> 00:24:07,680 Я собирался звонить вам. 386 00:24:08,000 --> 00:24:10,465 Пришли результаты анализов Иоакима. 387 00:24:10,490 --> 00:24:11,680 Ну и? 388 00:24:11,705 --> 00:24:16,255 В его крови обнаружено 70 нанограммов амфетаминов. 389 00:24:16,280 --> 00:24:17,840 - Он что, был наркоман? - Нет. 390 00:24:18,320 --> 00:24:22,360 Никогда. Всегдя был против употребления подобных препаратов. 391 00:24:22,385 --> 00:24:25,406 Когда ему становилось плохо, он звонил брату. 392 00:24:25,431 --> 00:24:29,326 Тот был его опорой, поддержкой. Скажем так. 393 00:24:29,351 --> 00:24:32,781 Мог ли он в момент приступа сорваться? 394 00:24:32,806 --> 00:24:36,120 Нет. Я давно его знаю. 395 00:24:36,440 --> 00:24:39,920 Не припомню ни одного пациента, который бы так успешно справлялся. 396 00:24:39,945 --> 00:24:41,445 Значит, с ним можно поговорить? 397 00:24:41,470 --> 00:24:44,280 Нет. Не сегодня. 398 00:24:44,600 --> 00:24:49,507 Он пока не отличает реальности от своих фантазий. 399 00:24:49,532 --> 00:24:53,960 Хорошо... Я понимаю, но дело очень важное. 400 00:24:55,080 --> 00:24:59,695 В таком случае, даю вам пару минут, не больше. 401 00:24:59,720 --> 00:25:01,000 И не давите на него. 402 00:25:16,400 --> 00:25:18,175 Иоаким? 403 00:25:18,200 --> 00:25:20,320 Я капитан Кост. 404 00:25:20,607 --> 00:25:22,263 Это я доставила вас сюда. 405 00:25:22,288 --> 00:25:25,080 Вы меня помните? 406 00:25:30,160 --> 00:25:31,920 Мы нашли вашу мастерскую. 407 00:25:33,800 --> 00:25:36,600 И ваши глиняных истуканов. 408 00:25:37,960 --> 00:25:40,920 Одним из них вы ударили Аарона Фельдмана? 409 00:25:42,840 --> 00:25:43,760 Нет. 410 00:25:45,240 --> 00:25:46,160 Это всё я. 411 00:25:47,960 --> 00:25:50,800 Он хотел обвинить меня в смерти Евы. 412 00:25:50,825 --> 00:25:53,073 Потому что вы были любовниками? 413 00:25:53,098 --> 00:25:55,440 Друзьями. Мы были друзьями. 414 00:26:00,880 --> 00:26:02,920 Еву убил Аарон. 415 00:26:03,840 --> 00:26:05,480 Ева утонула. 416 00:26:06,760 --> 00:26:07,680 Нет. 417 00:26:09,080 --> 00:26:12,254 Её убил Аарон. Но хотел заявить, что убийца я. 418 00:26:12,279 --> 00:26:14,920 Но это неправда. Поэтому его убил я. 419 00:26:15,240 --> 00:26:18,120 Он собирался вас обвинить? 420 00:26:19,200 --> 00:26:20,920 Так говорит Ева. 421 00:26:21,240 --> 00:26:23,216 Иоаким... 422 00:26:23,400 --> 00:26:24,880 Ева умерла. 423 00:26:25,200 --> 00:26:26,280 Её призрак. 424 00:26:27,880 --> 00:26:30,360 Так сказал её призрак. 425 00:26:32,320 --> 00:26:35,960 Она звонит мне каждый вечер, пока я не засну. 426 00:26:36,280 --> 00:26:37,440 Призрак? 427 00:26:38,200 --> 00:26:40,960 Её призрак звонит вам каждый вечер? 428 00:26:46,640 --> 00:26:47,760 Диббук. 429 00:26:49,760 --> 00:26:52,080 Это Ева приказала мне убить Аарона. 430 00:27:26,240 --> 00:27:27,120 Раф? 431 00:27:27,440 --> 00:27:30,680 Комиссар хочет новых фактов по делу. 432 00:27:31,000 --> 00:27:33,855 Те, что у нас есть, предъявлять нельзя. 433 00:27:33,880 --> 00:27:37,559 - Ты говорила с Капланом? - Да. Он сознался в убийстве. 434 00:27:37,584 --> 00:27:39,280 Гениально! 435 00:27:39,600 --> 00:27:43,800 Почему же он мне не сказал, что был любовником Евы? 436 00:27:44,120 --> 00:27:46,360 А теперь вот, сознался. 437 00:27:47,920 --> 00:27:51,020 Ему стыдно. Он предал лучшего друга. 438 00:27:51,045 --> 00:27:53,160 С этим трудно смириться. 439 00:27:53,481 --> 00:27:55,661 Знаменитая круговая порука. Даже если сходишь с ума. 440 00:27:55,686 --> 00:27:57,560 Или ему вкололи наркотик. 441 00:27:57,880 --> 00:27:59,040 Да, Астрид? 442 00:28:02,040 --> 00:28:05,028 Я не нашла ничего не логичного в инциденте на яхте, 443 00:28:05,053 --> 00:28:06,857 в котором погибла Ева Марсьяк. 444 00:28:06,882 --> 00:28:11,128 - В смысле? - Повторяю. Я не нашла ничего не логичного 445 00:28:11,153 --> 00:28:14,015 в инциденте на яхте, в котором погибла Ева Марсьяк. 446 00:28:14,040 --> 00:28:16,200 Нет. До этого. Его накачали наркотиком? 447 00:28:16,225 --> 00:28:19,320 До этого я сказала: "Или ему вкололи наркотик". 448 00:28:19,640 --> 00:28:21,686 Всё написано здесь, 449 00:28:21,711 --> 00:28:23,120 в деле Иоакима Каплана. 450 00:28:23,440 --> 00:28:25,280 Результаты токсикологии показывают 451 00:28:25,305 --> 00:28:28,158 высокий уровень содержания амфетаминов в его крови, 452 00:28:28,183 --> 00:28:31,600 но ни следа препаратов, выписанных ему от биполярного расстройства. 453 00:28:31,625 --> 00:28:35,275 Он что, забывал принять нужное лекарство? 454 00:28:35,560 --> 00:28:39,320 Тем не менее, количество оставшихся в упаковке таблеток 455 00:28:39,345 --> 00:28:42,477 соответствует количеству, которое должно было у него остаться. 456 00:28:42,502 --> 00:28:44,704 Согласно выписанному рецепту. Вот. 457 00:28:44,729 --> 00:28:46,840 Он принимал выписанные препараты. 458 00:28:46,865 --> 00:28:49,080 Значит, ему могли подменить препарат? - Да. 459 00:28:49,105 --> 00:28:51,960 Возьмите на анализ выписанные ему лекарства. 460 00:28:51,985 --> 00:28:53,360 Сейчас и займусь. 461 00:28:53,680 --> 00:28:54,640 До свидания. 462 00:28:55,960 --> 00:28:57,535 Значит, Астрид... 463 00:28:57,560 --> 00:28:59,944 По поводу результов я позвоню завтра. 464 00:28:59,969 --> 00:29:02,280 Хорошо. 465 00:29:04,440 --> 00:29:05,929 Да? 466 00:29:06,960 --> 00:29:09,414 - Я встречалась с Тетсуо Танакой. - Правда? 467 00:29:09,439 --> 00:29:13,040 Вы, наверное, ходили за покупками. Стойте, сегодня не среда. 468 00:29:14,600 --> 00:29:18,400 Я встречалась с ним в парке. 469 00:29:18,720 --> 00:29:19,655 Серьёзно? 470 00:29:19,680 --> 00:29:20,819 Серьёзно. 471 00:29:20,844 --> 00:29:23,120 Приходите к нам на ужин. 472 00:29:23,145 --> 00:29:27,680 Я ужинаю у вас по понедельникам. И я вам уже всё сказала. 473 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 Приходите в гости. Поболтаем. 474 00:29:31,025 --> 00:29:33,115 У меня встреча в центре социальной адаптации. 475 00:29:33,140 --> 00:29:35,520 И я уже опаздываю. 476 00:29:35,545 --> 00:29:36,920 Заходите потом. 477 00:29:36,945 --> 00:29:38,894 Потом мне будет нужно в архив. 478 00:29:38,919 --> 00:29:40,762 Кое-что меня озадачило. 479 00:29:40,787 --> 00:29:43,280 - Это что-то насчёт Евы Марсьяк? - Нет. 480 00:29:43,305 --> 00:29:46,160 В ней ничего особенного. Вы знаете о том, что её тело 481 00:29:46,185 --> 00:29:49,640 так и не нашли? 482 00:29:49,960 --> 00:29:50,880 До свидания. 483 00:29:51,200 --> 00:29:53,560 Мне нельзя опаздывать. 484 00:29:58,240 --> 00:30:01,480 Мне очень понравилось общаться с "Евой", 485 00:30:01,505 --> 00:30:03,080 зная, 486 00:30:03,400 --> 00:30:05,386 что она всего лишь программа, мне это не мешало. 487 00:30:05,411 --> 00:30:09,280 Так в чём же дело? Что не так? 488 00:30:12,880 --> 00:30:15,440 Я боюсь стать бесчувственной. 489 00:30:16,560 --> 00:30:20,644 Понимаю и думаю, что это непростая проблема для каждого. 490 00:30:20,669 --> 00:30:24,239 Быть чувствительным можно по-разному. 491 00:30:24,360 --> 00:30:26,920 Ощущать происходящее иначе 492 00:30:26,945 --> 00:30:29,200 не значит ничего не чувствовать. 493 00:30:29,225 --> 00:30:32,413 Вы можете пройти мимо цветка, не глядя, 494 00:30:32,438 --> 00:30:36,680 но любить поэзию, воспевающую его. 495 00:30:37,000 --> 00:30:39,445 Я не люблю поэзию. 496 00:30:39,469 --> 00:30:42,055 И не понимаю, почему она кого-то трогает. 497 00:30:42,080 --> 00:30:43,492 Я тоже. 498 00:30:43,517 --> 00:30:45,929 Стихи не производят на меня никакого действия. 499 00:30:45,954 --> 00:30:50,804 А природа, наоборот, оказывает на меня мощное воздействие, захватывает меня. 500 00:30:50,829 --> 00:30:54,905 И сейчас я чувствую всю её мощь. 501 00:30:54,930 --> 00:30:57,720 В сельской местности тоже? 502 00:30:58,040 --> 00:31:01,400 В последний раз, когда я видел заход солнца, 503 00:31:01,720 --> 00:31:03,640 я плакал. Не знаю почему. 504 00:31:03,960 --> 00:31:06,095 Я безразлична к закатам. 505 00:31:06,120 --> 00:31:09,608 Лучи солнца краснеют от того, что проходят сквозь атмсферу под углом. 506 00:31:09,633 --> 00:31:10,616 Это правда. 507 00:31:10,641 --> 00:31:14,930 На Марсе солнечные лучи синего цвета. 508 00:31:14,955 --> 00:31:18,375 Точно. Синий закат на красной планете - 509 00:31:18,406 --> 00:31:19,750 это поэтично. 510 00:31:19,775 --> 00:31:22,480 У древних не было никакой поэзии. 511 00:31:22,505 --> 00:31:25,120 Она появилась в поздних цивилизациях. 512 00:31:25,440 --> 00:31:26,893 Известно, 513 00:31:26,918 --> 00:31:31,533 что в прошлом существовала традиция устного стихосложения, 514 00:31:31,557 --> 00:31:33,557 которая сейчас утеряна. 515 00:31:33,720 --> 00:31:37,200 Всем спасибо за беседу. Как всегда, 516 00:31:37,520 --> 00:31:40,589 приглашаю вас освежиться 517 00:31:40,614 --> 00:31:43,800 и помочь мне со стульями. Спасибо. 518 00:31:45,880 --> 00:31:47,612 Астрид, я бы... 519 00:31:50,400 --> 00:31:53,520 я бы хотел знать, что тебя тревожит. 520 00:31:55,720 --> 00:31:57,720 Я испытываю чувства. 521 00:31:58,600 --> 00:32:00,787 Например, тревогу в случае непредсказуемости 522 00:32:00,812 --> 00:32:02,943 или радость в случае решения головоломки, 523 00:32:02,968 --> 00:32:08,515 но просмотр фильма, чтение стихов 524 00:32:08,540 --> 00:32:13,080 или наблюдение захода солнца меня не трогают. 525 00:32:15,240 --> 00:32:17,168 Как искусственный интеллект. 526 00:32:17,193 --> 00:32:19,000 Искусственный интеллект? 527 00:32:19,320 --> 00:32:23,695 Что касается интеллекта, поверь, твой ум представляет собой исключение. 528 00:32:23,720 --> 00:32:26,360 Он-то точно работает. А что касается искусственного... 529 00:32:26,680 --> 00:32:28,160 Нет, твой точно не такой. 530 00:32:29,400 --> 00:32:31,376 Понимаешь? 531 00:32:34,000 --> 00:32:35,600 Я встречалась с Тетсуо Танакой. 532 00:32:35,920 --> 00:32:37,000 В парке. 533 00:32:38,040 --> 00:32:39,040 Вот это да! 534 00:33:35,280 --> 00:33:39,749 Как я сказал, капсулы нейролептика, найденные у Каплана, 535 00:33:39,774 --> 00:33:42,210 в составе содержат не карбамазепин, 536 00:33:42,235 --> 00:33:45,268 а амфетамины. 537 00:33:45,293 --> 00:33:50,770 То есть, заменив содержимое лекарств, его просто накачивали наркотиком. 538 00:33:50,795 --> 00:33:53,135 А он думал, что проходит лечение. 539 00:33:53,160 --> 00:33:54,903 Убивать его никто не хотел. 540 00:33:54,928 --> 00:33:58,400 Верно. Его жизни ничего не угрожает. Теперь точно. 541 00:33:58,425 --> 00:33:59,935 Абсолютно. Здравствуйте. 542 00:33:59,960 --> 00:34:00,943 Здравствуйте. 543 00:34:00,968 --> 00:34:04,647 Капитан, помните освежитель воздуха, 544 00:34:04,672 --> 00:34:08,257 который использовали в "Голем Дип Лёрнинг"? - АлизЭ МарИн? 545 00:34:08,282 --> 00:34:11,800 Да. А рингтон на телефоне Иоакима Каплана? 546 00:34:11,825 --> 00:34:14,255 - Да, крик чаек. - Да. 547 00:34:14,806 --> 00:34:17,760 Хорошо. К чему вы ведёте? - К этому. 548 00:34:18,080 --> 00:34:20,828 Иоакимом Капланом манипулировали, 549 00:34:20,853 --> 00:34:22,556 заставляя вновь пережить на уровне чувств 550 00:34:22,587 --> 00:34:26,480 смерть Евы МарсиАк. Амфетамины ослабили его. 551 00:34:26,792 --> 00:34:30,401 Его кто-то запрограммировал? Как алгоритм? - Да. 552 00:34:30,426 --> 00:34:32,573 Тот, кому были знакомы все его слабости. 553 00:34:32,597 --> 00:34:34,167 Кто знал, на какие кнопки нажимать. 554 00:34:34,192 --> 00:34:38,840 Требовался лишь толчок. - Толчок? 555 00:34:39,160 --> 00:34:40,658 АртЮр, 556 00:34:40,683 --> 00:34:42,680 что Иоаким получил по почте последним 557 00:34:42,705 --> 00:34:45,010 перед смертью Аарона? 558 00:34:47,800 --> 00:34:50,705 Бюллетень с выставки, посвящённой голему 559 00:34:50,730 --> 00:34:53,720 в Музее истории и искусства иудаизма. 560 00:34:53,745 --> 00:34:57,335 "Голем в литературе", 561 00:34:57,360 --> 00:35:00,680 "Тёмный рыцарь или как глиняный колосс убил Аарона." 562 00:35:01,440 --> 00:35:02,320 Аарона! 563 00:35:02,640 --> 00:35:04,520 А вот и наш спусковой крючок. 564 00:35:04,840 --> 00:35:08,560 Удар нанёс Иоаким, но ниточки дёргал кто-то другой. 565 00:35:09,160 --> 00:35:10,120 Кто же? 566 00:35:11,720 --> 00:35:12,680 Диббук. 567 00:35:13,600 --> 00:35:14,760 Призрак. 568 00:35:15,960 --> 00:35:16,760 Да. 569 00:35:17,080 --> 00:35:18,695 "Голимизировал"? 570 00:35:18,720 --> 00:35:21,935 Иоакима кто-то запрограммировал для убийства Аарона. 571 00:35:21,960 --> 00:35:24,381 - Кто? - Ева МарсиАк. 572 00:35:25,000 --> 00:35:28,440 Давайте без шуток. Ева мертва. 573 00:35:28,760 --> 00:35:30,267 Но её тело не было найдено. 574 00:35:30,291 --> 00:35:33,766 - Вот. - Вот. - Каждый вечер, в 23:32, Иоакиму кто-то звонил. 575 00:35:33,908 --> 00:35:37,720 Мне он сказал, что это была Ева. Взгляните. 576 00:35:38,040 --> 00:35:40,440 Это время смерти Аарона Фельдмана. 577 00:35:40,465 --> 00:35:41,440 Точно!. 578 00:35:41,465 --> 00:35:43,400 Посмотрите на цифры. 579 00:35:43,425 --> 00:35:44,650 Тот же код, 580 00:35:44,675 --> 00:35:48,400 что и код вчерашнего анонимного звонка. 581 00:35:48,425 --> 00:35:50,895 Аноним говорол голосом Евы. 582 00:35:50,920 --> 00:35:52,455 Он вам знаком? 583 00:35:52,480 --> 00:35:54,560 Мы слышали его в корпорации. - "Голем Дип Лернинг". 584 00:35:54,880 --> 00:35:58,626 Ева послужила моделью искусственного интеллекта. 585 00:35:58,651 --> 00:36:01,120 И этот голос не был похож на робота. 586 00:36:01,440 --> 00:36:02,840 Она жива. 587 00:36:02,865 --> 00:36:05,620 И она прекрасно разбирается в информатике. 588 00:36:05,644 --> 00:36:07,308 Отследить эти звонки просто так невозможно. 589 00:36:07,333 --> 00:36:08,870 Ну и что? 590 00:36:08,895 --> 00:36:11,760 - Кто-то их просто зашифровал. - Да. 591 00:36:12,080 --> 00:36:14,800 А чтобы их расшифровать нам нужна авторизация. 592 00:36:17,800 --> 00:36:21,331 У вашего компьютера - лучшее Интернет-соединие в отделении. 593 00:36:21,356 --> 00:36:23,284 - Не понял. Вы уже подобное делали? - Конечно. 594 00:36:23,309 --> 00:36:27,050 Естественно. Это не впервые. У вас лучший Интернет в отделении. 595 00:36:27,075 --> 00:36:29,120 Чёрт побери! Не работает! 596 00:36:32,920 --> 00:36:33,880 Знаю. 597 00:36:34,200 --> 00:36:36,095 - Соберитесь. - Хорошо. 598 00:36:36,120 --> 00:36:38,200 Теперь попробуем так. 599 00:36:38,520 --> 00:36:40,400 А теперь... Есть! 600 00:36:40,425 --> 00:36:42,240 Свет. 601 00:36:44,000 --> 00:36:47,273 - А это ещё что такое? - Уровень 51. 602 00:36:47,298 --> 00:36:48,960 - Что? - Уровень 51. 603 00:36:48,985 --> 00:36:50,575 Механическая головоломка. 604 00:36:50,600 --> 00:36:54,126 Три диска вставлены друг в друга. Страница 161. 605 00:36:54,151 --> 00:36:56,480 Вот. Не трогайте! 606 00:36:57,015 --> 00:36:59,160 Спасибо, капитан. Не трогайте. 607 00:36:59,185 --> 00:37:01,755 Здесь три диска, а здесь - пять. 608 00:37:01,780 --> 00:37:05,224 Нужно выставить каждый диск так, чтобы суммы каждого луча были друг другу равны. 609 00:37:05,249 --> 00:37:07,483 Здесь не только цифры, но и буквы иврита. 610 00:37:07,508 --> 00:37:12,640 Что это значит? Нужно восстановить слова? - Нет. Это цифровые комбинации. 611 00:37:12,665 --> 00:37:18,040 Это гиматрИя. Необходимо найти числовое соответствие каждой букве. 612 00:37:19,560 --> 00:37:20,735 Вот так. 613 00:37:20,760 --> 00:37:24,179 Попробую применить классическую гематрИю. 614 00:37:25,447 --> 00:37:27,120 Итак... 615 00:37:28,040 --> 00:37:30,041 9 + 5 равно 14. 616 00:37:31,640 --> 00:37:33,080 14 + 12 = 26. 617 00:37:36,440 --> 00:37:37,920 Не выходит. 618 00:37:39,240 --> 00:37:41,000 Теперь гематрИю мистическую. 619 00:37:42,280 --> 00:37:43,760 Всё получится, Астрид. 620 00:37:44,080 --> 00:37:46,680 Ещё не знаю. Я пробую. 621 00:37:47,000 --> 00:37:48,600 Значит, 6, 20, 622 00:37:48,920 --> 00:37:49,920 60. 623 00:37:52,760 --> 00:37:54,560 Это тоже не работает. 624 00:38:00,600 --> 00:38:01,560 Посмотрим. 625 00:38:01,594 --> 00:38:03,280 Получилось. 626 00:38:03,600 --> 00:38:05,774 У меня получилось. - Есть! 627 00:38:06,320 --> 00:38:09,440 Интерфейс окна звонков. 628 00:38:09,760 --> 00:38:10,600 Ну же. 629 00:38:10,920 --> 00:38:13,880 - Хотите, чтобы я вышла? - Нет, звоните. 630 00:38:14,200 --> 00:38:16,000 - Уверены? - Да. 631 00:38:16,320 --> 00:38:17,280 Звоню. 632 00:38:21,320 --> 00:38:22,415 Алло? 633 00:38:22,440 --> 00:38:23,720 Ева МарсиАк. 634 00:38:24,040 --> 00:38:24,880 Ева МарсиАк? 635 00:38:25,200 --> 00:38:27,280 - Да. Это я. - Капитан Кост. 636 00:38:27,600 --> 00:38:30,720 Вчера вы мне звонили насчёт Иоакима Каплана? 637 00:38:31,040 --> 00:38:32,182 Это была я. 638 00:38:32,207 --> 00:38:35,729 Иоаким во всём сознался. Вы могли заявить в полицию, 639 00:38:35,754 --> 00:38:39,560 но решили сделать виноватым его. Зачем? 640 00:38:41,120 --> 00:38:43,252 Он всё скрыл. Он тоже виноват. 641 00:38:43,277 --> 00:38:47,573 Вы заказали это убийство. Разрушили и его жизнь, и свою. 642 00:38:47,598 --> 00:38:50,400 Но убийство - более жестокое преступление, нежели подстрекательство. 643 00:38:50,720 --> 00:38:52,000 Но не с точки зрения закона. 644 00:38:52,320 --> 00:38:55,295 Но убийство - более жестокое преступление, нежели подстрекательство. 645 00:38:55,320 --> 00:38:58,040 Рафаэлла, можно мне попробовать? 646 00:38:58,360 --> 00:39:00,327 - Конечно. - Спасибо. 647 00:39:00,835 --> 00:39:02,991 Здравствуйте, Ева. 648 00:39:03,016 --> 00:39:05,567 Я Уильям. - Уильям ТомА. - Уильям ТомА. 649 00:39:05,592 --> 00:39:07,108 Я помогаю капитану Кост. 650 00:39:07,133 --> 00:39:09,295 И хотел бы услышать ваше мнение по одному вопросу. 651 00:39:09,320 --> 00:39:14,022 Представьте, вы ведёте трамвай с неисправными тормозами. 652 00:39:14,047 --> 00:39:16,200 Перед собой вы видите 653 00:39:16,225 --> 00:39:20,575 справа 5 дорожных рабочих, слева - школьник, идущий домой. 654 00:39:20,600 --> 00:39:23,440 Как вы поступите? 655 00:39:23,760 --> 00:39:27,176 Поверну налево. Лучше убить одного человека. 656 00:39:28,614 --> 00:39:31,995 - Но... -Я так и знал! Так и знал! 657 00:39:32,020 --> 00:39:33,480 Вы всё отключили! 658 00:39:33,505 --> 00:39:34,415 Я так и знал. 659 00:39:34,440 --> 00:39:36,240 Что? Что вы знали? 660 00:39:36,560 --> 00:39:40,880 Капитан, а вы бы кого переехали: рабочих или школьника? 661 00:39:41,200 --> 00:39:43,686 Я не могу выбрать. Если бы мне пришлось делать выбор, 662 00:39:43,726 --> 00:39:48,655 если бы пришлось что-то делать... я бы попыталась пустить трамвай под откос. 663 00:39:48,686 --> 00:39:54,215 Именно! Перед вами жестокая дилемма. Но вы живой человек. 664 00:39:54,240 --> 00:39:56,015 Да, это правда. 665 00:39:56,040 --> 00:39:57,215 Но не Ева. 666 00:39:57,240 --> 00:39:59,980 - Что? - Перед нами гениальное изобретение, 667 00:40:00,005 --> 00:40:02,200 но оно не Ева. 668 00:40:02,520 --> 00:40:05,760 Это искусственный интеллект, созданный корпорацией "Голем Дип Лернинг". 669 00:40:06,080 --> 00:40:07,080 Дерьмо! 670 00:40:10,880 --> 00:40:13,886 Если искусственный интеллект отвечает на звонки без уведомления, 671 00:40:13,911 --> 00:40:17,400 он работает автономно, как администратор в корпорации. 672 00:40:17,720 --> 00:40:19,082 Но программу усовершенствовали. 673 00:40:19,107 --> 00:40:21,254 На это был способен Иоаким Каплан. 674 00:40:21,278 --> 00:40:24,559 Только он тестировал это изобретение. 675 00:40:24,584 --> 00:40:27,661 Никто из сотрудников не знал о его экспериментах. 676 00:40:27,686 --> 00:40:30,372 Есть тот, кто знает о его болезни 677 00:40:30,397 --> 00:40:32,418 и у кого есть доступ к нему в дом и кабинет. 678 00:40:32,443 --> 00:40:35,879 Жюльен Каплан. И мы с ним встречались. 679 00:40:35,880 --> 00:40:39,613 А если он и есть любовник Евы? - Брат? А он владеет шифрованием? 680 00:40:39,638 --> 00:40:42,375 Так. Надо выяснить всё об их семье и его задержать. 681 00:40:42,400 --> 00:40:45,400 По моему возвращению Кост доложит. АртЮр? 682 00:40:46,920 --> 00:40:50,880 Почему вы скрыли от нас, что работали программистом на брата? 683 00:40:51,200 --> 00:40:54,083 Я лишь помогал. 684 00:40:54,108 --> 00:40:58,800 Исправляли программные ошибки, чтобы усовершенствовать Еву. 685 00:40:58,825 --> 00:41:00,680 Вы меня переоцениваете. 686 00:41:01,000 --> 00:41:05,398 По окончании Массачусетского технологического университета по специальности, 687 00:41:05,423 --> 00:41:08,320 вы, определённо, в теме. 688 00:41:09,240 --> 00:41:11,076 "И. Каплан". 689 00:41:13,131 --> 00:41:15,960 Почему вы всё время прячетесь за спиной брата, Жюльен? 690 00:41:20,920 --> 00:41:24,520 Как и говорил, он решил зарабатывать деньги. 691 00:41:24,840 --> 00:41:27,640 Я предпочёл учёбу. Каждый пошёл своим путём. 692 00:41:27,969 --> 00:41:31,880 В том числе, научились дозировать амфетамины? 693 00:41:32,891 --> 00:41:37,480 Брат принимал вещества, какие хотел. 694 00:41:38,920 --> 00:41:41,760 ТОра нас учит, что каждый волен жить по-своему. 695 00:41:41,785 --> 00:41:47,495 Сомневаюсь. Когда вы заставляли брата глотать всякую дрянь. 696 00:41:47,520 --> 00:41:48,880 Зачем мне было всё это? 697 00:41:51,120 --> 00:41:52,920 Потому что вы любили Еву 698 00:41:53,240 --> 00:41:57,760 и узнали, что ваш брат скрыл её убийство. 699 00:41:58,080 --> 00:42:02,292 Определённо, капитан, у вас богатая фантазия. 700 00:42:06,360 --> 00:42:08,400 На что вы рассчитываете, 701 00:42:08,425 --> 00:42:11,120 делая такие предположения? 702 00:42:22,400 --> 00:42:26,240 Ну и манипулятор! Знает ведь, что у нас против ни одной улики. 703 00:42:26,560 --> 00:42:29,495 Если он не сознается, мы бессильны. Дерьмо! 704 00:42:29,520 --> 00:42:32,440 Раф, а если сыграть по его правилам? 705 00:42:32,760 --> 00:42:36,853 Он создал этот искусственный интеллект по подобию Евы. 706 00:42:36,947 --> 00:42:40,385 А если использовать этот факт против него? 707 00:42:40,410 --> 00:42:45,994 Этот интеллект создан, чтобы её "воскресить". Он говорит с ней, 708 00:42:46,056 --> 00:42:47,564 постоянно звонит ей. 709 00:42:47,596 --> 00:42:49,967 С помощью Евы можно устроить ему допрос. 710 00:42:49,992 --> 00:42:51,251 Вот-вот. 711 00:42:51,283 --> 00:42:56,447 Нико, мы на шаг впереди него. Лишь нужно взять этот интеллект в свои руки. 712 00:42:56,472 --> 00:42:58,360 Кое-кто это может сделать. 713 00:42:58,680 --> 00:42:59,680 - Уильям? - Нет. 714 00:43:00,000 --> 00:43:04,640 Есть один более знающий в этой области человек. 715 00:43:07,480 --> 00:43:09,815 Вот. Всё готово. 716 00:43:09,840 --> 00:43:12,892 Вы можете сделать так, чтобы он повторил все мои слова? 717 00:43:13,640 --> 00:43:15,520 Ну, конечно, капитан. 718 00:43:15,840 --> 00:43:16,920 Обалдеть. 719 00:43:17,240 --> 00:43:21,080 - Она просто волшебница, правда? - Ну, что же, я готова. 720 00:43:21,400 --> 00:43:22,475 А вы? - Готова. 721 00:43:22,500 --> 00:43:24,400 Тогда звоним. 722 00:43:51,600 --> 00:43:53,015 Алло? 723 00:43:53,040 --> 00:43:55,295 Да, Жюльен? 724 00:43:55,320 --> 00:43:56,680 Да, Жюльен? 725 00:43:58,680 --> 00:44:02,036 Очень рада с тобой поговорить. 726 00:44:03,760 --> 00:44:05,567 День прошёл хорошо? 727 00:44:05,592 --> 00:44:08,153 Аарон мёртв, а Иоаким сядет в тюрьму. 728 00:44:08,178 --> 00:44:12,720 Так что день прошёл замечательно. 729 00:44:18,200 --> 00:44:19,240 Капитан, это вы? 730 00:44:28,160 --> 00:44:30,680 Не знаю, как вам это удалось. 731 00:44:33,000 --> 00:44:37,360 Думали, такая грубая уловка сработает? 732 00:44:38,720 --> 00:44:40,012 Ведь это я создал Еву. 733 00:44:40,037 --> 00:44:42,255 Браво, она почти идеальна. 734 00:44:42,280 --> 00:44:44,920 Какое желание удовлетворить жажду мести! 735 00:44:47,880 --> 00:44:49,680 Вы не понимаете. 736 00:44:51,240 --> 00:44:52,320 Я лишь... 737 00:44:53,360 --> 00:44:56,491 Я лишь воспользовался искусственным интеллектом, 738 00:44:56,516 --> 00:44:58,840 чтобы её воскресить. 739 00:44:59,800 --> 00:45:04,520 У него лицо Евы, я вложил в него её воспоминания, 740 00:45:04,840 --> 00:45:06,520 её личность. 741 00:45:11,000 --> 00:45:13,640 Вы уже теряли кого-то дорогого, капитан? 742 00:45:15,520 --> 00:45:18,440 Да, очень близкого. 743 00:45:21,640 --> 00:45:24,115 Что бы вы отдали за то, 744 00:45:24,960 --> 00:45:27,215 чтобы ещё раз встретиться с этим человеком? 745 00:45:29,800 --> 00:45:31,080 Всё, что угодно. 746 00:45:33,600 --> 00:45:37,940 Но с симулЯкром, надувной куклой? Нет, спасибо. 747 00:45:38,720 --> 00:45:43,400 Я запрещаю вам так говорить о Еве. Она не симулякр. 748 00:45:43,720 --> 00:45:46,724 Я добавил в программу все наши с ней разговоры. 749 00:45:46,749 --> 00:45:50,224 Поэтому-то я вас сразу узнал. 750 00:45:50,249 --> 00:45:53,966 Она употребляет те же слова, что и говорила при жизни. 751 00:45:54,028 --> 00:45:59,720 Говорит в точности как Ева, улыбается как она. 752 00:46:01,320 --> 00:46:03,960 Даже думает как она. - Как Ева машина не думает. 753 00:46:04,280 --> 00:46:07,216 Она ограничена вашей программой. 754 00:46:10,480 --> 00:46:11,855 Не получается. 755 00:46:11,880 --> 00:46:13,600 Меняем тактику. 756 00:46:15,520 --> 00:46:17,455 Попробуем ещё раз. 757 00:46:17,480 --> 00:46:19,800 "Я мертва, Жюльен." 758 00:46:21,440 --> 00:46:23,760 Доверьтесь мне, БерезИн. 759 00:46:24,080 --> 00:46:27,789 Я мертва, Жюльен. И меня убил Аарон. 760 00:46:27,814 --> 00:46:29,658 Иоаким тебе солгал. - Прекратите. 761 00:46:29,683 --> 00:46:32,962 За это мы с тобой их наказали. 762 00:46:32,987 --> 00:46:36,933 Ты сделал меня убийцей. - Хватит говорить за неё. Я знаю, что это вы. 763 00:46:37,114 --> 00:46:41,236 Это ты заставил меня нарушить божью заповедь... 764 00:46:42,090 --> 00:46:44,918 "Не убий". - Тебя убил Иоаким. 765 00:46:44,943 --> 00:46:49,095 - Что станет с моей душой, Жюльен? - Это всё Иоаким! 766 00:46:49,120 --> 00:46:54,280 Мы лишь подтолкнули его к этому. Убийство - более жестокое преступление нежели подстрекательство. 767 00:46:54,600 --> 00:46:57,600 Убийство - более тяжкое преступление нежели подстрекательство. 768 00:47:14,880 --> 00:47:16,400 Вот так. 769 00:47:21,600 --> 00:47:22,880 Меня подставили. 770 00:47:24,840 --> 00:47:27,015 Юридическое силы этот допрос не имеет. 771 00:47:27,040 --> 00:47:30,160 Но... Он лишь позволил убедить судью 772 00:47:30,185 --> 00:47:32,880 проверить факты на предмет подстрекательства. 773 00:47:33,200 --> 00:47:36,360 И, в отличие от того, что вы думаете, с точки зрения закона, 774 00:47:36,680 --> 00:47:38,800 это преступление более тяжкое, нежели убийство. 775 00:47:40,680 --> 00:47:43,794 Но не в глаза Бога. 776 00:47:44,880 --> 00:47:48,280 Я наказал виновного. Он эту кару заслужил. 777 00:47:48,600 --> 00:47:50,720 Но на моих руках нет крови. 778 00:47:51,040 --> 00:47:52,400 Я лишь стал... 779 00:47:53,640 --> 00:47:56,120 проводником божьей воли. 780 00:47:58,360 --> 00:48:00,320 Если я вас правильно понимаю, 781 00:48:00,640 --> 00:48:04,080 Бог желал, чтобы вы сбили с толку брата, 782 00:48:04,400 --> 00:48:09,160 которого столько лет опекали? Так? 783 00:48:12,280 --> 00:48:13,360 Он предал меня. 784 00:48:14,720 --> 00:48:18,200 Это он доверил мне свой секрет, 785 00:48:20,280 --> 00:48:24,640 рассказав, что Ева и Аарон повздорили на яхте. 786 00:48:28,040 --> 00:48:31,560 Она его толкнула, в ответ и он её толкнул, но она... 787 00:48:33,960 --> 00:48:35,840 Она упала в воду. 788 00:48:37,400 --> 00:48:40,520 Аарон смотрел на то, как она тонула. Он буквально убил её. 789 00:48:46,960 --> 00:48:51,520 И признался в том, что скрыл убийство любви всей моей жизни. 790 00:48:54,040 --> 00:48:56,015 На моём месте как бы поступили вы? 791 00:48:56,040 --> 00:48:58,120 Речь не обо мне. 792 00:49:01,840 --> 00:49:03,455 Но на вашем месте, я бы протянул руку. 793 00:49:03,480 --> 00:49:05,080 Заткнитесь. 794 00:49:05,400 --> 00:49:08,215 У вас был выбор, Жюльен. 795 00:49:08,240 --> 00:49:10,680 Если вы сознаетесь, суд проявит к нему снисхождение. 796 00:49:12,129 --> 00:49:13,621 Подумайте. 797 00:49:14,080 --> 00:49:17,277 Людям с психическими проблемами в тюрьме очень трудно. 798 00:49:24,480 --> 00:49:26,880 Я столько сделал для него. 799 00:49:41,440 --> 00:49:43,375 И ещё можете сделать кое-что: 800 00:49:43,400 --> 00:49:45,920 дать признательные показания. 801 00:50:02,320 --> 00:50:05,040 Если бы я знал, что ты любишь её. 802 00:50:05,360 --> 00:50:07,554 Такова была воля Бога. 803 00:50:08,920 --> 00:50:12,000 Он хотел, чтобы я страдал, а предательство исходило от тебя. 804 00:50:16,040 --> 00:50:17,520 Но я прощаю тебя. 805 00:50:20,240 --> 00:50:25,320 Ваш брат во всём сознался, Иоаким. Это он манипулировал вами. 806 00:50:25,640 --> 00:50:27,800 В вашем деле это явится отягчающим обстоятельством. 807 00:50:35,520 --> 00:50:37,913 Идите. 808 00:50:46,400 --> 00:50:49,280 - Осторожнее. Не давите. - Да-да. 809 00:50:49,305 --> 00:50:50,640 Спасибо. 810 00:50:55,840 --> 00:50:59,440 То, что было между Жюльеном Капланом и Евой МарсиАк, 811 00:50:59,760 --> 00:51:01,586 то, что происходит 812 00:51:01,611 --> 00:51:04,760 между вами и БерезИн28, капитаном Кост и прокурором ФОрестом... 813 00:51:05,080 --> 00:51:07,200 Да? И? 814 00:51:09,080 --> 00:51:11,320 Мне этого не доведётся испытать никогда? 815 00:51:11,640 --> 00:51:13,197 Прошу, не говори так. 816 00:51:13,222 --> 00:51:16,520 Но это не имеет никакого значения. 817 00:51:17,440 --> 00:51:21,240 Чтобы быть собой, мне это не нужно. 818 00:51:21,560 --> 00:51:22,960 Ну, конечно... 819 00:51:23,412 --> 00:51:28,240 Мне пора, Уильям. Опаздывать нельзя. 820 00:51:28,560 --> 00:51:31,880 Я встречаюсь с ТетсУо ТанАкой в парке. 821 00:51:32,440 --> 00:51:34,040 Третий раз. 822 00:51:34,360 --> 00:51:35,520 - Правда? - Правда. 823 00:51:36,692 --> 00:51:40,680 - В третий раз? Правда? - Правда. Первый, второй, третий. 824 00:51:52,400 --> 00:51:55,080 Не люблю закаты. 825 00:51:55,400 --> 00:51:58,141 Не понимаю, почему говорят, что это поэтично. 826 00:51:58,166 --> 00:52:01,560 Согласен. Это просто атмосферное явление, 827 00:52:01,880 --> 00:52:03,795 представляющее собой освещение неба. 828 00:52:03,820 --> 00:52:06,608 Чем длиннее световая волна, тем ярче небо освещено. 829 00:52:06,633 --> 00:52:11,400 - Совершенно верно. - Ничего поэтичного. 830 00:52:12,920 --> 00:52:14,720 Поэзия, она - внутри. 831 00:52:18,800 --> 00:52:21,800 Например, в цифрах. Например... Взгляните. 832 00:52:24,480 --> 00:52:29,200 Квадратный корень из пяти на два называется золотым сечением. 833 00:52:29,520 --> 00:52:32,440 Это число просто невероятно. Я пишу на эту тему диплом. 834 00:52:32,760 --> 00:52:36,800 "Золотое сечение" полно загадок. С тех пор, как его открыли, 835 00:52:37,120 --> 00:52:38,720 люди не перестают находить 836 00:52:39,040 --> 00:52:40,520 его новые свойства. 837 00:52:40,840 --> 00:52:42,720 Это иррациональное число. 838 00:52:43,040 --> 00:52:44,200 И бесконечное. 839 00:52:50,200 --> 00:52:51,760 И так... 840 00:52:52,080 --> 00:52:53,480 до бесконечности. 841 00:52:53,800 --> 00:52:56,160 Оно никогда-никогда не закончится. 842 00:53:03,200 --> 00:53:04,800 Что такое, Астрид? 843 00:53:05,120 --> 00:53:06,480 Я сказал 844 00:53:06,800 --> 00:53:08,520 что-то не то? 845 00:53:10,800 --> 00:53:12,040 Не знаю. 846 00:53:15,120 --> 00:53:16,200 До свидания. 847 00:53:27,040 --> 00:53:29,626 У меня в животе какое-то 848 00:53:29,651 --> 00:53:31,480 странное ощущение. 849 00:53:33,520 --> 00:53:35,240 Будто мурашки. 850 00:53:36,520 --> 00:53:37,775 Я думала, что заболела. 851 00:53:37,800 --> 00:53:40,000 Такими сильными они были. 852 00:53:40,320 --> 00:53:43,360 Сильное покалывание в животе. 853 00:53:44,200 --> 00:53:47,720 Мне кажется, это от того, что я увидела что-то красивое. 854 00:53:48,040 --> 00:53:49,320 Знаете, Астрид, 855 00:53:51,640 --> 00:53:54,840 возможно, стоило бы предположить, 856 00:53:54,865 --> 00:53:57,160 ряд некоторых признаков указывает на то, 857 00:53:57,480 --> 00:54:00,047 что вы влюбились. 858 00:54:00,072 --> 00:54:03,720 - Вы думаете? - Похоже на то. 859 00:54:03,745 --> 00:54:06,750 Как вы в прокурора? 860 00:54:08,520 --> 00:54:09,960 Да, именно. 861 00:54:16,040 --> 00:54:17,240 Это хорошо. 862 00:54:18,160 --> 00:54:21,560 - Это замечательно, Астрид. - Да, прекрасно. 863 00:55:23,800 --> 00:55:43,800 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject