1
00:00:10,538 --> 00:00:12,538
ЛИФТ НЕ РАБОТАЕТ.
2
00:00:19,920 --> 00:00:20,960
Аарон?
3
00:00:22,040 --> 00:00:25,280
Только не говори, что ты не готов!
Аарон!
4
00:00:27,880 --> 00:00:29,560
Аарон, у тебя всё в порядке?
5
00:00:38,200 --> 00:00:39,653
Господин КОэн!
6
00:00:45,960 --> 00:00:49,040
Да, здравствуйте. Я на улице ПётИ, 168.
7
00:00:49,760 --> 00:00:52,400
Не знаю, что произошло,
но, пожалуйста, приезжайте.
8
00:00:54,672 --> 00:00:57,832
- Добрый день.
- Не ходите, пожалуйста, по чёрной лестнице.
- Спасибо.
9
00:00:57,865 --> 00:01:00,238
Не слишком ли рано для убийства?
10
00:01:00,263 --> 00:01:01,644
Сейчас 7:34.
11
00:01:01,669 --> 00:01:06,339
Согласно статистике,
в основном, преступления совершаются ночью.
12
00:01:06,644 --> 00:01:08,720
- Так и есть.
- Да.
13
00:01:16,160 --> 00:01:17,160
Доброе утро.
14
00:01:17,184 --> 00:01:26,184
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
15
00:01:30,320 --> 00:01:32,712
Аарон ФЕльдман, 41 год.
16
00:01:32,737 --> 00:01:34,869
Занимается наукоёмкими технологиями.
17
00:01:34,894 --> 00:01:38,752
И, судя по его библиотеке,
большой любитель каббалы.
18
00:01:38,777 --> 00:01:40,920
Мистическое течение в иудаизме.
19
00:01:41,240 --> 00:01:44,305
АртЮр уже ищет на него дополнительную информацию.
20
00:01:44,330 --> 00:01:45,880
Свидетелей нет. Никто ничего не видел.
21
00:01:46,200 --> 00:01:48,945
Похоже, у них с нападавшим была драка,
22
00:01:48,970 --> 00:01:50,920
отсюда и кровь под дверью.
23
00:01:51,240 --> 00:01:53,462
Причина смерти?
24
00:01:54,040 --> 00:01:56,305
ФурньЕ ещё не приехал.
25
00:01:56,360 --> 00:01:57,280
Ну, что же.
26
00:01:57,600 --> 00:02:00,518
Свидетели есть?
- СамюЭль ГОмпель.
27
00:02:00,543 --> 00:02:01,739
Он вызвал полицию.
28
00:02:01,764 --> 00:02:05,776
Капитан, идите сюда.
- И, Раф, захвати пинцет.
29
00:02:05,801 --> 00:02:06,880
Конечно.
30
00:02:10,600 --> 00:02:13,264
Господин ГОмпель?
Капитан Кост.
31
00:02:13,289 --> 00:02:15,032
Можно вас на пару слов?
32
00:02:15,057 --> 00:02:18,360
Конечно. Я пришёл навестить его.
33
00:02:18,385 --> 00:02:22,120
После смерти Евы он сам не свой.
- Евы?
34
00:02:22,960 --> 00:02:24,000
Своей жены.
35
00:02:24,640 --> 00:02:27,360
Она умерла год назад.
36
00:02:27,680 --> 00:02:29,040
Как это случилось?
37
00:02:30,760 --> 00:02:35,520
Несчастный случай: сходила с лодки на берег
и упала в воду.
38
00:02:35,545 --> 00:02:38,760
В холодной воде потеряла сознание.
Выплыть ей не удалось.
39
00:02:39,520 --> 00:02:40,800
Какой ужас.
40
00:02:42,480 --> 00:02:44,560
Враги у него были?
- Нет.
41
00:02:44,880 --> 00:02:47,360
Аарон был сама доброта.
42
00:02:47,680 --> 00:02:51,200
Пытался стать истинным праведником.
43
00:02:51,520 --> 00:02:53,600
Даже ТОру изучал.
44
00:02:55,760 --> 00:02:58,600
Ну и Тмутаракань этот район!
45
00:02:59,443 --> 00:03:01,748
Доброе утро, доктор.
У него что-то в руке.
46
00:03:01,773 --> 00:03:05,482
Здравствуйте, Астрид.
Сейчас посмотрю и дам отчёт.
47
00:03:05,507 --> 00:03:08,208
В результате падения получил сотрясение мозга.
48
00:03:08,233 --> 00:03:11,052
У него в руке что-то зажато.
Чтобы это достать, необходимо разжать ладонь.
49
00:03:11,077 --> 00:03:12,800
Хорошо-хорошо, я понял.
50
00:03:12,825 --> 00:03:14,415
- Правая ладонь.
- Да-да, я понял.
51
00:03:14,440 --> 00:03:16,512
Пожалуйста. Спасибо.
52
00:03:20,880 --> 00:03:23,293
Это на иврите.
53
00:03:25,160 --> 00:03:26,880
Вы знаете иврит?
54
00:03:29,920 --> 00:03:31,240
Это мем...
55
00:03:32,480 --> 00:03:33,855
и тав.
56
00:03:33,880 --> 00:03:35,055
И что это значит?
57
00:03:35,080 --> 00:03:37,640
"Мет" значит "смерть".
58
00:03:55,560 --> 00:03:56,880
Что вы делаете, Астрид?
59
00:03:57,200 --> 00:03:59,360
В некоторых местах
кожа на ремешке светлее.
60
00:03:59,385 --> 00:04:00,792
Она права:
61
00:04:01,034 --> 00:04:05,419
здесь, где бусины,
кожа защищена от солнечных лучей.
62
00:04:05,444 --> 00:04:06,640
Именно.
63
00:04:07,360 --> 00:04:09,095
Там было три бусины.
64
00:04:09,120 --> 00:04:10,560
Именно.
65
00:04:19,600 --> 00:04:21,175
Нашла!
66
00:04:21,200 --> 00:04:22,255
Вот!
67
00:04:22,280 --> 00:04:24,384
Вот. Браво!
68
00:04:28,640 --> 00:04:29,920
это "Алеф".
69
00:04:31,080 --> 00:04:33,400
Да, эта буква "алеф".
Что-то не так?
70
00:04:34,038 --> 00:04:37,491
Эти три буквы означают "истина".
71
00:04:37,516 --> 00:04:40,795
Этими словами управляют гОлемом.
72
00:04:40,820 --> 00:04:43,200
Словом "истина" его оживляют,
73
00:04:43,225 --> 00:04:46,360
убирая букву "алеф", составляют слово "смерть",
74
00:04:46,680 --> 00:04:48,560
которым его умервщляют.
- Его?
75
00:04:48,880 --> 00:04:51,320
- Голема.
- Но что это такое?
76
00:04:51,345 --> 00:04:54,775
Согласно каббале, это глиняный идол,
77
00:04:54,800 --> 00:04:58,480
убивающий тех, кто причиняет зло
еврейскому народу.
78
00:04:58,800 --> 00:05:00,393
Прекрасно!
79
00:05:00,418 --> 00:05:03,760
Так это глиняный идол
убил Аарона ФЕльдмана, так? Так...
80
00:05:03,785 --> 00:05:07,960
Вокруг раны у него на голове есть частицы глины.
81
00:05:07,984 --> 00:05:09,984
Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют
82
00:05:16,535 --> 00:05:18,535
САру МОртенсен,
83
00:05:18,559 --> 00:05:20,559
Лолу Девэр
84
00:05:20,583 --> 00:05:22,583
и БенуА МишЕля в сериале
85
00:05:22,607 --> 00:05:24,607
АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна.
86
00:05:27,812 --> 00:05:29,812
Музыка ЭрвАнна КерморвАна.
87
00:05:35,839 --> 00:05:37,839
Астрид и Рафаэлла.
2-й сезон, 6-я серия. Голем.
88
00:05:41,360 --> 00:05:44,459
Криминалисты сложа руки не сидели.
И уже прислали заключение.
89
00:05:44,484 --> 00:05:50,280
Материал с пола и тела жертвы
похож на необожжённую глину.
90
00:05:50,305 --> 00:05:52,797
Сырая глина, обычно, мягкая.
91
00:05:52,822 --> 00:05:55,560
Если только она не побывала в кулаке голема.
92
00:05:55,585 --> 00:05:59,305
- Ты веришь в глиняных истуканов?
- Нет, но верю, что голем как-то связан с этим убийством.
93
00:05:59,330 --> 00:06:02,520
Корпорация, в которой Аарон Фельдман
94
00:06:02,840 --> 00:06:05,440
был одним из совладельцев,
95
00:06:05,760 --> 00:06:07,883
занимается наукоёмкими технологиями.
96
00:06:07,908 --> 00:06:11,275
Как-то дико быть одновременно и религиозным фанатиком,
и продвигать технологии.
97
00:06:11,300 --> 00:06:15,103
Одно другому не мешает.
Израиль на третьем месте
по развитию технологий ИИ.
98
00:06:15,128 --> 00:06:17,000
- Кто это?
- ИоакИм КаплАн.
99
00:06:17,025 --> 00:06:19,768
Аарон инвестировал,
а ИоакИм - программировал.
100
00:06:19,793 --> 00:06:24,627
Значит, им есть что нам сказать.
НикО, идёшь?
101
00:06:24,652 --> 00:06:29,160
АртЮр, займись сбором информации.
А мы поехали за Астрид.
102
00:06:36,887 --> 00:06:40,414
Добрый день! Пожалуйста, подождите.
103
00:06:40,454 --> 00:06:41,821
Чем могу помочь?
104
00:06:41,846 --> 00:06:44,961
Полиция. Нам нужен господин Каплан.
105
00:06:44,986 --> 00:06:46,361
Вам назначено?
106
00:06:46,386 --> 00:06:47,800
Нет. Это неважно.
107
00:06:47,825 --> 00:06:51,167
Пожалуйста, назовите себя.
Мне нужно вас проверить.
108
00:06:51,192 --> 00:06:53,606
Мы из полиции.
Разве вы не видите?
109
00:06:53,631 --> 00:06:56,254
Капитан Кост, у этой женщины инструкция.
110
00:06:56,279 --> 00:06:59,960
Иначе вы туда не попадёте.
- Астрид, у нас убийство!
- Тише...
111
00:07:00,920 --> 00:07:04,582
Капитан, у этой женщины инструкция.
Иначе вы туда не попадёте.
112
00:07:04,607 --> 00:07:06,412
Иногда, Астрид, нужно знать,
как инструкции обойти.
113
00:07:06,437 --> 00:07:09,400
Вот видите! Всё получилось.
114
00:07:11,200 --> 00:07:14,215
Прошу вас извинить капитан Кост.
115
00:07:14,240 --> 00:07:16,293
Иногда с правилами у неё проблемы.
116
00:07:16,318 --> 00:07:19,360
Это признак отрицания руководства.
117
00:07:19,385 --> 00:07:21,800
Между прочим, у нас семеро руководителей.
Вас соединить?
- Да.
118
00:07:22,120 --> 00:07:23,400
Я вас слушаю.
119
00:07:23,720 --> 00:07:27,000
Меня зовут ГабриЭль.
Я приехала в восемь.
120
00:07:27,320 --> 00:07:30,320
Потом мы с КсавьЕ выпили кофе.
121
00:07:36,314 --> 00:07:38,314
ИОАКИМ КАПЛАН, ААРОН ФЕЛЬДМАН.
122
00:07:48,880 --> 00:07:50,695
Здесь пахнет морем.
123
00:07:50,720 --> 00:07:53,067
Это "АлизЭ МарИн".
124
00:07:53,092 --> 00:07:56,012
МАтиас пользуется им в ванной. Такой вонючий.
125
00:07:56,036 --> 00:07:58,375
Узнал что-нибудь интересное?
- Ничего.
126
00:07:58,400 --> 00:08:01,135
Аарон Фельдман - просто ангел во плоти.
127
00:08:01,160 --> 00:08:04,164
Со смертью супруги он с головой ушёл в религию.
128
00:08:04,189 --> 00:08:07,880
Иоаким Каплан часто в разъездах.
129
00:08:07,905 --> 00:08:10,280
Остаётся допросить сотрудницу на стойке администратора.
130
00:08:10,305 --> 00:08:13,200
Найди этого КаплАна.
- Хорошо.
131
00:08:17,320 --> 00:08:18,560
Мадемуазель!
132
00:08:18,880 --> 00:08:22,183
Как найти девушку, которая появляется на экране?
133
00:08:22,208 --> 00:08:27,615
Я сказала что-то смешное?
- Наоборот, польстили.
134
00:08:27,640 --> 00:08:28,920
Идёмте.
135
00:08:34,280 --> 00:08:35,400
Вот.
136
00:08:35,425 --> 00:08:38,078
Можете назвать точный адрес?
137
00:08:38,103 --> 00:08:38,758
Конечно.
138
00:08:38,783 --> 00:08:42,631
Хорошо. Я бы хотела поговорить с ней лично.
139
00:08:42,656 --> 00:08:43,844
Она перед вами.
140
00:08:43,869 --> 00:08:46,975
И-А. Точка, К.О.М.
141
00:08:47,000 --> 00:08:50,280
Там вы найдёте массу оригинальных пазлов.
142
00:08:50,305 --> 00:08:52,695
- Спасибо.
- А выглядит как настоящая.
143
00:08:52,720 --> 00:08:55,364
Её телесная оболочка создана
по подобию настоящего тела.
144
00:08:55,389 --> 00:09:00,575
Тела супруги Аарона.
- Евы ФЕльдман?
- Именно.
145
00:09:00,600 --> 00:09:01,927
Между прочим...
146
00:09:01,952 --> 00:09:06,294
Чрезвычайно сложный алгоритм.
Так что Иоаким у нас просто гений.
147
00:09:06,319 --> 00:09:12,255
Она умеет отвечать на вопросы,
выполнять команды, спорить...
148
00:09:12,280 --> 00:09:13,505
Революционное изобретение.
149
00:09:13,530 --> 00:09:15,825
Какая у вас любимая головоломка?
150
00:09:15,850 --> 00:09:19,680
Моя любимая... Это... Это...
151
00:09:20,000 --> 00:09:21,135
Это...
152
00:09:21,160 --> 00:09:24,040
Ещё требует доработки.
153
00:09:24,065 --> 00:09:27,520
Периодически её глючит.
- И сильно.
154
00:09:28,218 --> 00:09:31,080
Эта штука - просто бомба.
155
00:09:31,400 --> 00:09:34,720
Голос, правда, синтезирован,
но в остальном...
156
00:09:35,680 --> 00:09:38,535
Я поймалась на эту штуку.
157
00:09:39,680 --> 00:09:41,360
- Вы нет?
- Нет.
158
00:09:41,385 --> 00:09:44,440
Так вы всё поняли? По тону её голоса?
159
00:09:44,760 --> 00:09:48,080
Нет. Голос ничем не отличается.
По её телодвижениям.
160
00:09:48,400 --> 00:09:50,525
Мимические мышцы двигаются
естественно,
161
00:09:50,550 --> 00:09:55,003
но у тела три заданных алгоритма. Раз, два, три.
162
00:09:58,000 --> 00:10:01,815
А что если этот искусственный интеллект
как-то связан с гибелью Аарона?
163
00:10:01,840 --> 00:10:06,560
Создавая новую жизнь, он возомнил себя Богом.
164
00:10:06,880 --> 00:10:10,280
И кому-то более религиозному
165
00:10:10,600 --> 00:10:13,400
его действия не понравились?
166
00:10:13,425 --> 00:10:15,739
Жаль, что этой женщины на самом деле не существует.
167
00:10:15,779 --> 00:10:18,669
Её ответы мне показались очень точными.
168
00:10:18,694 --> 00:10:21,505
Что очень важно. И внушает доверие.
169
00:10:21,530 --> 00:10:23,459
Подобные программы для того и создаются,
170
00:10:23,484 --> 00:10:26,535
чтобы отвечать точно и внушать доверие.
Но они лишены сопереживания.
171
00:10:26,560 --> 00:10:30,015
Говорят, что люди с расстройством спектра
не умеют сопереживать.
172
00:10:30,850 --> 00:10:34,560
- Спектра?
- Аутисты. Расстройство спектра.
173
00:10:34,585 --> 00:10:37,138
Некоторые считают, что аутисты
не имеют сопереживать.
174
00:10:37,186 --> 00:10:39,903
Некоторые просто идиоты.
175
00:10:40,200 --> 00:10:44,520
По-вашему, именно пэтому мне понравилось
общаться с "Евой"?
176
00:10:44,840 --> 00:10:47,590
Астрид, вы умеете сопереживать.
177
00:10:47,615 --> 00:10:50,480
Знаю, о чём говорю.
178
00:10:54,040 --> 00:10:55,770
Да, Нико?
Нашёл Иоакима?
179
00:10:55,795 --> 00:10:58,240
Нет. Охрана говорит, он не ночевал дома.
180
00:10:58,265 --> 00:11:00,318
Мне посоветовали поговорить с его братом ЖюльЕном.
181
00:11:00,343 --> 00:11:07,080
- И где его искать?
- В синагоге на улице ВокелЕн. У него там занятия.
182
00:11:12,960 --> 00:11:15,233
Добрый день.
ЖюльЕн КаплАн?
183
00:11:15,258 --> 00:11:18,160
Простите, но мой доклад пока не готов.
184
00:11:18,185 --> 00:11:21,636
Мы здесь не за этим.
Мы ищем вашего брата.
185
00:11:21,661 --> 00:11:23,550
Вы знаете, где он?
186
00:11:23,575 --> 00:11:27,440
Должен быть на работе,
в "ГОлем Дип Лёрнинг".
187
00:11:27,760 --> 00:11:31,320
Как вы считаете, могли ли адепты каббалы
свести счёты с вашим братом?
188
00:11:31,345 --> 00:11:33,543
Он ведь занимается искусственным интеллектом.
189
00:11:33,598 --> 00:11:36,215
Каббала - это духовный путь каждого в отдельности.
190
00:11:36,240 --> 00:11:38,433
Способ приблизиться к Богу.
191
00:11:38,458 --> 00:11:42,200
Определённо, это не орудие возмездия.
192
00:11:42,520 --> 00:11:44,448
Здесь написано "истина"?
193
00:11:44,473 --> 00:11:45,240
Нет.
194
00:11:46,080 --> 00:11:49,855
Точнее, если вам так угодно, да.
Но оно зашифровано.
195
00:11:49,880 --> 00:11:52,749
Теме гематрИи посвящён мой доклад.
196
00:11:52,774 --> 00:11:55,720
Каждая буква соответствует числу.
197
00:11:56,040 --> 00:11:58,610
Так, зашифровываются священные тексты,
198
00:11:58,635 --> 00:12:03,560
предлагаю совершенно иное понимание текста.
Смотрите!
199
00:12:03,880 --> 00:12:07,171
Напишем на иврите слово "отец".
200
00:12:07,196 --> 00:12:09,655
При помощи шифра получаем число 3,
201
00:12:11,101 --> 00:12:12,640
Слово "мать"...
202
00:12:13,800 --> 00:12:15,040
имеет значение...
203
00:12:16,760 --> 00:12:17,975
41.
204
00:12:18,000 --> 00:12:19,960
Это понятно?
- Да.
205
00:12:20,280 --> 00:12:21,520
4 обозначает слово
206
00:12:22,560 --> 00:12:23,480
"ребёнок".
207
00:12:23,701 --> 00:12:27,545
44.
3 + 41 = 44.
208
00:12:29,498 --> 00:12:31,400
Верно.
209
00:12:33,240 --> 00:12:34,960
Понятно?
- Да.
210
00:12:36,920 --> 00:12:40,575
ГематрИя в каббале...
211
00:12:40,600 --> 00:12:43,280
Это чудесное откровение священных текстов.
212
00:12:44,520 --> 00:12:48,080
Но почему все эти вопросы задаю вам я?
213
00:12:48,105 --> 00:12:49,320
Вы же ведёте допрос.
214
00:12:50,560 --> 00:12:52,400
Прошлой ночью был убит Аарон Фельдман.
215
00:12:53,634 --> 00:12:55,955
Мы полагаем, что его смерть могла быть связана...
216
00:12:57,696 --> 00:13:00,560
с деятельностью
корпорации "Голем Дип Лёрнинг".
217
00:13:01,720 --> 00:13:03,295
Похоже, вам это нравится.
218
00:13:03,320 --> 00:13:04,800
Да, гематрИя.
219
00:13:05,600 --> 00:13:07,200
Он умер вчера.
220
00:13:14,200 --> 00:13:15,480
А где Астрид?
221
00:13:15,800 --> 00:13:18,395
Жюльен Каплан нам рассказывал о гематрИи.
222
00:13:18,420 --> 00:13:22,760
А, это то учение,
где ищут соответствия букв и цифр?
223
00:13:22,785 --> 00:13:24,215
Да, именно.
224
00:13:24,240 --> 00:13:27,840
Ты же знаешь Астрид - витает в своих облаках.
Остановить невозможно.
225
00:13:28,160 --> 00:13:29,655
Есть какие-нибудь новости о Иоакиме?
226
00:13:29,680 --> 00:13:31,295
На данный момент - нет.
227
00:13:31,320 --> 00:13:34,200
Но сигнал его телефона засекли
в ночь убийства Фельдмана рядом с его домом.
228
00:13:34,520 --> 00:13:36,085
Посмотри на снимки.
229
00:13:36,110 --> 00:13:38,120
Браслет.
230
00:13:40,240 --> 00:13:42,840
Точно такой же мы нашли рядом с телом.
231
00:13:43,160 --> 00:13:45,840
Это он убил Аарона? Но зачем?
232
00:13:46,160 --> 00:13:49,904
В этой истории всё крутится вокруг больших денег.
Их корпорация, должно быть, стоит бешеных денег.
233
00:13:49,929 --> 00:13:54,080
Есть новости.
Аарон Фельдман нанял частного детектива.
234
00:13:54,400 --> 00:13:55,975
За кем-то следить?
235
00:13:56,000 --> 00:13:57,080
За Иоакимом.
236
00:14:01,840 --> 00:14:03,479
Да?
237
00:14:03,760 --> 00:14:06,650
Успокойтесь. Я ничего не понимаю.
238
00:14:07,360 --> 00:14:09,242
Мы сейчас будем.
239
00:14:09,267 --> 00:14:11,891
Иоаким Каплан сейчас в "Голем Дип Лёрнинг".
240
00:14:11,916 --> 00:14:14,267
С ним что-то случилось.
241
00:14:16,400 --> 00:14:19,120
Здравствуйте! Чем я могу помочь?
242
00:14:19,440 --> 00:14:20,695
Подождите!
243
00:14:20,720 --> 00:14:23,040
Я сохранила ваш номер на всякий случай.
244
00:14:24,280 --> 00:14:25,815
Он закрылся у себя в кабинете.
245
00:14:25,840 --> 00:14:28,640
Позвольте! Разойдитесь!
246
00:14:35,040 --> 00:14:36,179
Иоаким.
247
00:14:36,204 --> 00:14:39,880
Иоаким, я капитан ПеррАн,
уголовный розыск.
248
00:14:39,905 --> 00:14:41,040
Иоаким!
249
00:14:41,360 --> 00:14:43,404
Я подам вам руку.
250
00:14:43,560 --> 00:14:45,477
Тише-тише.
251
00:14:45,502 --> 00:14:47,320
Мы просто сядем. Вместе.
252
00:14:47,345 --> 00:14:49,600
Дышите.
253
00:14:49,875 --> 00:14:51,400
Сядьте.
254
00:14:51,425 --> 00:14:52,960
Вот и всё.
Нет!
255
00:14:53,280 --> 00:14:54,105
Нет!
256
00:14:54,800 --> 00:14:57,426
Диббук!
- Тише.
- Диббук!
257
00:14:57,451 --> 00:14:59,973
- Что?
- Призрак.
258
00:15:01,000 --> 00:15:04,360
Тише-тише. Успокойтесь.
259
00:15:47,982 --> 00:15:49,982
ТЕТСУО.
260
00:15:55,360 --> 00:15:58,030
Наш психиатр согласился провести экспертизу.
261
00:15:58,055 --> 00:15:59,835
Определённо, это психотический приступ.
262
00:15:59,860 --> 00:16:02,444
- Где врач?
- Он не симулирует.
263
00:16:02,469 --> 00:16:04,781
Для проведения допроса
мне нужно его согласие.
264
00:16:04,806 --> 00:16:07,001
Месье, простите,
265
00:16:07,026 --> 00:16:09,134
семья против визитов к нему.
- Капитан...
266
00:16:09,159 --> 00:16:11,696
Послушайте.
Не подпускайте к нему членов семьи.
267
00:16:11,721 --> 00:16:14,157
Капитан Кост, познакомьтесь.
Ребе Мейр ШанА.
268
00:16:14,182 --> 00:16:15,640
Врач Иоакима.
269
00:16:15,960 --> 00:16:17,967
Вы его лечащий врач?
- Да.
270
00:16:17,992 --> 00:16:20,092
- И раввин?
- Да.
271
00:16:20,117 --> 00:16:23,055
Хорошо. Когда мы сможем допросить его?
272
00:16:23,080 --> 00:16:25,358
На этот вопрос
я вам ответить не могу.
273
00:16:25,772 --> 00:16:29,520
- Он подозревается в убийстве. Его нужно допросить.
- Я понимаю.
274
00:16:29,840 --> 00:16:31,636
Это для вас он подозреваемый.
275
00:16:31,661 --> 00:16:36,280
Для меня, он - пациент,
которого необходимо поставить на ноги.
276
00:16:36,600 --> 00:16:39,480
Что вам известно о биполярном расстройстве, капитан?
277
00:16:39,800 --> 00:16:41,680
Так, Иоаким болен?
278
00:16:41,705 --> 00:16:42,960
Да.
279
00:16:43,680 --> 00:16:45,976
С юности.
280
00:16:46,000 --> 00:16:48,514
И как в любой диагностике заболеваний такого типа
281
00:16:48,539 --> 00:16:51,495
имеет место тайна,
282
00:16:51,520 --> 00:16:54,800
которую нужно принимать во внимание.
Как вылечить эту болезнь мы не знаем.
283
00:16:55,120 --> 00:16:57,199
- И часто у него такие приступы?
- Нет.
284
00:16:57,224 --> 00:17:00,058
Мы подобрали ему хорошее лечение.
285
00:17:00,083 --> 00:17:02,917
Вам известно, что могло его вывести из равновесия?
286
00:17:02,942 --> 00:17:06,637
Срыв сам по себе не случается.
Должен быть пусковой механизм.
287
00:17:07,184 --> 00:17:12,455
У каждого он свой.
Порой это звук или фраза,
288
00:17:12,480 --> 00:17:15,760
которые приводят в действие психологическую травму.
289
00:17:15,785 --> 00:17:19,049
Подобные связи образуются в нашем подсознании.
290
00:17:19,074 --> 00:17:24,000
Имеющиеся знания об этом заболевании
помогают приподнять завесу над этой тайной.
291
00:17:24,320 --> 00:17:25,575
- Доктор?
- Спасибо.
292
00:17:25,600 --> 00:17:29,080
В вас сейчас говорит раввин,
который рассуждает как врач?
293
00:17:29,400 --> 00:17:32,542
Чтобы знать больше,
требуется провести полное обследование.
294
00:17:32,567 --> 00:17:37,295
Прекрасно. Как получите результаты,
сообщите, когда мы сможем его допросить.
295
00:17:37,320 --> 00:17:38,720
Непременно, капитан.
296
00:17:38,745 --> 00:17:43,409
Спасибо, док... Ребе...
Спасибо, господин доктор-раввин. В общем...
297
00:17:43,440 --> 00:17:45,160
Спасибо. Хорошего дня.
298
00:17:53,720 --> 00:17:55,583
Здравствуйте, мадемуазель Нильсен.
299
00:17:55,608 --> 00:17:57,208
Здравствуйте, господин Танака.
300
00:17:57,233 --> 00:17:59,583
Я нашёл то, о чём вы меня просили.
301
00:17:59,608 --> 00:18:01,287
Спасибо.
302
00:18:04,120 --> 00:18:07,385
Поход в магазин как этот
стоил бы мне как минимум трёх фасолин.
303
00:18:07,410 --> 00:18:11,120
Сегодня я не могу себе этого позволить.
304
00:18:12,880 --> 00:18:15,440
- Вы знаете иврит?
- Ни в коем случае.
305
00:18:15,465 --> 00:18:19,090
Но я нашла новый предмет для исследований:
гематрИю.
306
00:18:19,115 --> 00:18:23,200
Суть её в том...
- Чтобы превратить буквы иврита в цифры.
307
00:18:23,225 --> 00:18:27,146
- Очень увлекательно.
- Вы тоже любите головоломки?
308
00:18:27,171 --> 00:18:31,560
Нет, только цифры.
Я изучаю математику.
309
00:18:31,880 --> 00:18:33,640
Для этого я приехал в Париж.
310
00:18:41,560 --> 00:18:44,534
Это капитан.
Планёрка в отделе уголовного розыска.
311
00:18:44,559 --> 00:18:46,800
Мне пора.
312
00:18:49,480 --> 00:18:51,080
До свидания, господин Танака.
313
00:18:52,360 --> 00:18:53,880
Зовите меня ТетсУо.
314
00:18:54,200 --> 00:18:57,080
Хорошо. До свидания, ТетсУо ТанАка.
315
00:19:03,120 --> 00:19:05,680
Астрид, динамик включён.
316
00:19:05,705 --> 00:19:07,055
Спасибо.
317
00:19:07,080 --> 00:19:10,560
Аарон ФЕльдман нанял частного детектива.
318
00:19:10,585 --> 00:19:14,360
Он подозревал КаплАна в адюльтере со своей подружкой.
319
00:19:14,385 --> 00:19:15,491
И ему удалось что-то раскопать?
320
00:19:15,516 --> 00:19:17,440
Нет, уличить их ему не удалось.
321
00:19:17,760 --> 00:19:20,117
Артюр, разузнай об этом сыщике.
322
00:19:20,142 --> 00:19:22,335
Мы должны выяснить,
встречался ли Иоаким с Евой.
323
00:19:22,360 --> 00:19:25,880
Что-то ещё?
324
00:19:26,200 --> 00:19:27,975
Да.
325
00:19:28,000 --> 00:19:30,943
Иоаким был совершенно
одержим историей голема.
326
00:19:30,968 --> 00:19:33,375
Он и компанию назвал его именем.
327
00:19:33,400 --> 00:19:36,032
На эту тему существует куча информации: журнал "Голем Магазин",
328
00:19:36,057 --> 00:19:39,290
в музее истории и искусства иудаизма ему посвящена выставка...
329
00:19:39,315 --> 00:19:43,280
Он что, вызвал голема, чтобы наказать Аарона?
За что?
330
00:19:43,305 --> 00:19:46,175
Если выяснилось,
что у того была связь с Евой,
331
00:19:46,200 --> 00:19:48,975
и они сцепились...
- И всё плохо кончилось?
332
00:19:49,000 --> 00:19:52,514
Думаю, это было предумышленное убийство.
333
00:19:52,539 --> 00:19:54,975
Что за мерзкий рингтон?
334
00:19:55,000 --> 00:19:58,360
Это звонок на телефоне Иоакима.
Только он разряжен.
335
00:19:58,385 --> 00:20:02,037
В его вещах обнаружился какой-то ключ.
336
00:20:02,560 --> 00:20:05,715
Отлично. Теперь найдите то, что он открывает.
337
00:20:05,740 --> 00:20:07,467
И проверьте всё, что собрали на Еву МарсиАк.
338
00:20:07,530 --> 00:20:13,317
- Ева МарсиАк?
- Да, подружка Аарона. Они не были женаты.
339
00:20:13,600 --> 00:20:17,520
Значит, её звали Ева МарсиАк,
а не Ева Фельдман. Да.
340
00:20:19,640 --> 00:20:21,520
Что вы сказали, Астрид?
341
00:20:23,080 --> 00:20:24,520
Повесила трубку.
342
00:20:29,080 --> 00:20:31,353
Всё указывает на Иоакима.
343
00:20:31,378 --> 00:20:34,189
Он рассорился с деловым партнером,
оказался поклонником голема
344
00:20:34,214 --> 00:20:37,268
и на месте преступления нашли его браслет.
345
00:20:37,293 --> 00:20:38,807
Похожий,
346
00:20:38,832 --> 00:20:40,409
но мы не уверены, что тот же самый.
347
00:20:40,433 --> 00:20:42,433
Ну, хорошо, похожий.
348
00:20:42,458 --> 00:20:44,739
Послушай, Раф, это важно,
349
00:20:44,764 --> 00:20:48,536
потому что если браслет выпустили миллионным тиражом...
350
00:20:48,561 --> 00:20:51,440
Я бы не был так уверен...
351
00:20:51,465 --> 00:20:54,080
Мы подозреваем его в убийстве любовника Евы.
352
00:20:54,105 --> 00:20:55,898
Это не доказано.
353
00:20:55,923 --> 00:21:01,160
Итак, мотива у тебя нет,
орудия убийства тоже. То есть, ничего.
354
00:21:01,480 --> 00:21:04,815
- Ты что, решил меня опозорить?
- Капитан, конечно, нет.
355
00:21:04,840 --> 00:21:07,240
Предположим, ты права,
356
00:21:07,560 --> 00:21:08,955
и он убил Фельдмана.
357
00:21:08,979 --> 00:21:11,575
Но без доказательств дело зайдёт в тупик.
358
00:21:11,600 --> 00:21:13,361
А поскольку у парня биполярное расстройство,
359
00:21:13,386 --> 00:21:18,000
представляю, как его адвокаты
объявят о его невменяемости.
360
00:21:19,800 --> 00:21:21,615
Ты не ешь?
361
00:21:21,640 --> 00:21:22,800
Не хочу.
362
00:21:23,120 --> 00:21:25,546
Если ты не против...
363
00:21:25,571 --> 00:21:29,080
Потому что мясо очень ничего.
364
00:21:30,520 --> 00:21:31,840
Вот так.
365
00:21:33,920 --> 00:21:36,815
Нужно было тебя послушать.
366
00:22:03,872 --> 00:22:05,815
НЕЗНАКОМЫЙ НОМЕР.
367
00:22:05,840 --> 00:22:08,028
Что-то раскопал сегодня?
368
00:22:08,053 --> 00:22:09,926
Эта троица прямо как в фильме "Жюль и Джим",
369
00:22:09,950 --> 00:22:13,095
Аарон, Иоаким и Ева никогда не расставались.
370
00:22:13,120 --> 00:22:16,600
Всё время вместе: в отпуске,
в парусном клубе...
371
00:22:16,625 --> 00:22:21,200
Если Аарон Фельдман узнал,
что его лучший друг спит с его женой,
372
00:22:21,520 --> 00:22:23,600
он бы неизвестно что с ним сделал.
373
00:22:23,625 --> 00:22:27,023
И я знаю, какую дверь открывает наш ключ.
- Отлично!
374
00:22:27,048 --> 00:22:31,495
Так. Ни страховка, ни новые окна меня не интересуют!
375
00:22:31,520 --> 00:22:33,375
Иоаким Каплан убил Аарона.
376
00:22:33,400 --> 00:22:36,145
Если вам нужны доказательства,
отправляйтесь по адресу
377
00:22:36,170 --> 00:22:38,040
улица Ля ВакерИ, 6.
- Это адрес я и узнал.
378
00:22:38,360 --> 00:22:39,520
Кто вы?
379
00:22:40,160 --> 00:22:41,695
Отключилась.
380
00:22:41,720 --> 00:22:43,080
Поехали?
381
00:23:44,480 --> 00:23:45,800
Раф, взгляни.
382
00:23:48,440 --> 00:23:53,080
Как считаешь, можно проломить череп
куском замороженной глины?
383
00:23:54,280 --> 00:23:56,960
Я считаю, орудие убийства у нас в руках.
384
00:24:04,560 --> 00:24:05,560
Капитан?
385
00:24:06,200 --> 00:24:07,680
Я собирался звонить вам.
386
00:24:08,000 --> 00:24:10,465
Пришли результаты анализов Иоакима.
387
00:24:10,490 --> 00:24:11,680
Ну и?
388
00:24:11,705 --> 00:24:16,255
В его крови обнаружено 70 нанограммов амфетаминов.
389
00:24:16,280 --> 00:24:17,840
- Он что, был наркоман?
- Нет.
390
00:24:18,320 --> 00:24:22,360
Никогда. Всегдя был против употребления
подобных препаратов.
391
00:24:22,385 --> 00:24:25,406
Когда ему становилось плохо, он звонил брату.
392
00:24:25,431 --> 00:24:29,326
Тот был его опорой, поддержкой. Скажем так.
393
00:24:29,351 --> 00:24:32,781
Мог ли он в момент приступа сорваться?
394
00:24:32,806 --> 00:24:36,120
Нет. Я давно его знаю.
395
00:24:36,440 --> 00:24:39,920
Не припомню ни одного пациента,
который бы так успешно справлялся.
396
00:24:39,945 --> 00:24:41,445
Значит, с ним можно поговорить?
397
00:24:41,470 --> 00:24:44,280
Нет. Не сегодня.
398
00:24:44,600 --> 00:24:49,507
Он пока не отличает реальности
от своих фантазий.
399
00:24:49,532 --> 00:24:53,960
Хорошо...
Я понимаю, но дело очень важное.
400
00:24:55,080 --> 00:24:59,695
В таком случае, даю вам пару минут,
не больше.
401
00:24:59,720 --> 00:25:01,000
И не давите на него.
402
00:25:16,400 --> 00:25:18,175
Иоаким?
403
00:25:18,200 --> 00:25:20,320
Я капитан Кост.
404
00:25:20,607 --> 00:25:22,263
Это я доставила вас сюда.
405
00:25:22,288 --> 00:25:25,080
Вы меня помните?
406
00:25:30,160 --> 00:25:31,920
Мы нашли вашу мастерскую.
407
00:25:33,800 --> 00:25:36,600
И ваши глиняных истуканов.
408
00:25:37,960 --> 00:25:40,920
Одним из них вы ударили Аарона Фельдмана?
409
00:25:42,840 --> 00:25:43,760
Нет.
410
00:25:45,240 --> 00:25:46,160
Это всё я.
411
00:25:47,960 --> 00:25:50,800
Он хотел обвинить меня в смерти Евы.
412
00:25:50,825 --> 00:25:53,073
Потому что вы были любовниками?
413
00:25:53,098 --> 00:25:55,440
Друзьями. Мы были друзьями.
414
00:26:00,880 --> 00:26:02,920
Еву убил Аарон.
415
00:26:03,840 --> 00:26:05,480
Ева утонула.
416
00:26:06,760 --> 00:26:07,680
Нет.
417
00:26:09,080 --> 00:26:12,254
Её убил Аарон.
Но хотел заявить, что убийца я.
418
00:26:12,279 --> 00:26:14,920
Но это неправда. Поэтому его убил я.
419
00:26:15,240 --> 00:26:18,120
Он собирался вас обвинить?
420
00:26:19,200 --> 00:26:20,920
Так говорит Ева.
421
00:26:21,240 --> 00:26:23,216
Иоаким...
422
00:26:23,400 --> 00:26:24,880
Ева умерла.
423
00:26:25,200 --> 00:26:26,280
Её призрак.
424
00:26:27,880 --> 00:26:30,360
Так сказал её призрак.
425
00:26:32,320 --> 00:26:35,960
Она звонит мне каждый вечер,
пока я не засну.
426
00:26:36,280 --> 00:26:37,440
Призрак?
427
00:26:38,200 --> 00:26:40,960
Её призрак звонит вам каждый вечер?
428
00:26:46,640 --> 00:26:47,760
Диббук.
429
00:26:49,760 --> 00:26:52,080
Это Ева приказала мне убить Аарона.
430
00:27:26,240 --> 00:27:27,120
Раф?
431
00:27:27,440 --> 00:27:30,680
Комиссар хочет новых фактов по делу.
432
00:27:31,000 --> 00:27:33,855
Те, что у нас есть, предъявлять нельзя.
433
00:27:33,880 --> 00:27:37,559
- Ты говорила с Капланом?
- Да. Он сознался в убийстве.
434
00:27:37,584 --> 00:27:39,280
Гениально!
435
00:27:39,600 --> 00:27:43,800
Почему же он мне не сказал,
что был любовником Евы?
436
00:27:44,120 --> 00:27:46,360
А теперь вот, сознался.
437
00:27:47,920 --> 00:27:51,020
Ему стыдно. Он предал лучшего друга.
438
00:27:51,045 --> 00:27:53,160
С этим трудно смириться.
439
00:27:53,481 --> 00:27:55,661
Знаменитая круговая порука.
Даже если сходишь с ума.
440
00:27:55,686 --> 00:27:57,560
Или ему вкололи наркотик.
441
00:27:57,880 --> 00:27:59,040
Да, Астрид?
442
00:28:02,040 --> 00:28:05,028
Я не нашла ничего не логичного в инциденте на яхте,
443
00:28:05,053 --> 00:28:06,857
в котором погибла Ева Марсьяк.
444
00:28:06,882 --> 00:28:11,128
- В смысле?
- Повторяю. Я не нашла ничего не логичного
445
00:28:11,153 --> 00:28:14,015
в инциденте на яхте,
в котором погибла Ева Марсьяк.
446
00:28:14,040 --> 00:28:16,200
Нет. До этого. Его накачали наркотиком?
447
00:28:16,225 --> 00:28:19,320
До этого я сказала: "Или ему вкололи наркотик".
448
00:28:19,640 --> 00:28:21,686
Всё написано здесь,
449
00:28:21,711 --> 00:28:23,120
в деле Иоакима Каплана.
450
00:28:23,440 --> 00:28:25,280
Результаты токсикологии показывают
451
00:28:25,305 --> 00:28:28,158
высокий уровень содержания амфетаминов
в его крови,
452
00:28:28,183 --> 00:28:31,600
но ни следа препаратов,
выписанных ему от биполярного расстройства.
453
00:28:31,625 --> 00:28:35,275
Он что, забывал принять нужное лекарство?
454
00:28:35,560 --> 00:28:39,320
Тем не менее,
количество оставшихся в упаковке таблеток
455
00:28:39,345 --> 00:28:42,477
соответствует количеству, которое должно было
у него остаться.
456
00:28:42,502 --> 00:28:44,704
Согласно выписанному рецепту.
Вот.
457
00:28:44,729 --> 00:28:46,840
Он принимал выписанные препараты.
458
00:28:46,865 --> 00:28:49,080
Значит, ему могли подменить препарат?
- Да.
459
00:28:49,105 --> 00:28:51,960
Возьмите на анализ
выписанные ему лекарства.
460
00:28:51,985 --> 00:28:53,360
Сейчас и займусь.
461
00:28:53,680 --> 00:28:54,640
До свидания.
462
00:28:55,960 --> 00:28:57,535
Значит, Астрид...
463
00:28:57,560 --> 00:28:59,944
По поводу результов я позвоню завтра.
464
00:28:59,969 --> 00:29:02,280
Хорошо.
465
00:29:04,440 --> 00:29:05,929
Да?
466
00:29:06,960 --> 00:29:09,414
- Я встречалась с Тетсуо Танакой.
- Правда?
467
00:29:09,439 --> 00:29:13,040
Вы, наверное, ходили за покупками.
Стойте, сегодня не среда.
468
00:29:14,600 --> 00:29:18,400
Я встречалась с ним в парке.
469
00:29:18,720 --> 00:29:19,655
Серьёзно?
470
00:29:19,680 --> 00:29:20,819
Серьёзно.
471
00:29:20,844 --> 00:29:23,120
Приходите к нам на ужин.
472
00:29:23,145 --> 00:29:27,680
Я ужинаю у вас по понедельникам.
И я вам уже всё сказала.
473
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
Приходите в гости. Поболтаем.
474
00:29:31,025 --> 00:29:33,115
У меня встреча в центре
социальной адаптации.
475
00:29:33,140 --> 00:29:35,520
И я уже опаздываю.
476
00:29:35,545 --> 00:29:36,920
Заходите потом.
477
00:29:36,945 --> 00:29:38,894
Потом мне будет нужно в архив.
478
00:29:38,919 --> 00:29:40,762
Кое-что меня озадачило.
479
00:29:40,787 --> 00:29:43,280
- Это что-то насчёт Евы Марсьяк?
- Нет.
480
00:29:43,305 --> 00:29:46,160
В ней ничего особенного.
Вы знаете о том, что её тело
481
00:29:46,185 --> 00:29:49,640
так и не нашли?
482
00:29:49,960 --> 00:29:50,880
До свидания.
483
00:29:51,200 --> 00:29:53,560
Мне нельзя опаздывать.
484
00:29:58,240 --> 00:30:01,480
Мне очень понравилось общаться с "Евой",
485
00:30:01,505 --> 00:30:03,080
зная,
486
00:30:03,400 --> 00:30:05,386
что она всего лишь программа,
мне это не мешало.
487
00:30:05,411 --> 00:30:09,280
Так в чём же дело? Что не так?
488
00:30:12,880 --> 00:30:15,440
Я боюсь стать бесчувственной.
489
00:30:16,560 --> 00:30:20,644
Понимаю и думаю,
что это непростая проблема для каждого.
490
00:30:20,669 --> 00:30:24,239
Быть чувствительным
можно по-разному.
491
00:30:24,360 --> 00:30:26,920
Ощущать происходящее иначе
492
00:30:26,945 --> 00:30:29,200
не значит ничего не чувствовать.
493
00:30:29,225 --> 00:30:32,413
Вы можете пройти мимо цветка,
не глядя,
494
00:30:32,438 --> 00:30:36,680
но любить поэзию, воспевающую его.
495
00:30:37,000 --> 00:30:39,445
Я не люблю поэзию.
496
00:30:39,469 --> 00:30:42,055
И не понимаю,
почему она кого-то трогает.
497
00:30:42,080 --> 00:30:43,492
Я тоже.
498
00:30:43,517 --> 00:30:45,929
Стихи не производят на меня никакого действия.
499
00:30:45,954 --> 00:30:50,804
А природа, наоборот, оказывает на меня
мощное воздействие, захватывает меня.
500
00:30:50,829 --> 00:30:54,905
И сейчас я чувствую всю её мощь.
501
00:30:54,930 --> 00:30:57,720
В сельской местности тоже?
502
00:30:58,040 --> 00:31:01,400
В последний раз, когда я видел заход солнца,
503
00:31:01,720 --> 00:31:03,640
я плакал. Не знаю почему.
504
00:31:03,960 --> 00:31:06,095
Я безразлична к закатам.
505
00:31:06,120 --> 00:31:09,608
Лучи солнца краснеют от того,
что проходят сквозь атмсферу под углом.
506
00:31:09,633 --> 00:31:10,616
Это правда.
507
00:31:10,641 --> 00:31:14,930
На Марсе солнечные лучи синего цвета.
508
00:31:14,955 --> 00:31:18,375
Точно. Синий закат на красной планете -
509
00:31:18,406 --> 00:31:19,750
это поэтично.
510
00:31:19,775 --> 00:31:22,480
У древних не было никакой поэзии.
511
00:31:22,505 --> 00:31:25,120
Она появилась в поздних цивилизациях.
512
00:31:25,440 --> 00:31:26,893
Известно,
513
00:31:26,918 --> 00:31:31,533
что в прошлом существовала традиция устного стихосложения,
514
00:31:31,557 --> 00:31:33,557
которая сейчас утеряна.
515
00:31:33,720 --> 00:31:37,200
Всем спасибо за беседу.
Как всегда,
516
00:31:37,520 --> 00:31:40,589
приглашаю вас освежиться
517
00:31:40,614 --> 00:31:43,800
и помочь мне со стульями. Спасибо.
518
00:31:45,880 --> 00:31:47,612
Астрид, я бы...
519
00:31:50,400 --> 00:31:53,520
я бы хотел знать, что тебя тревожит.
520
00:31:55,720 --> 00:31:57,720
Я испытываю чувства.
521
00:31:58,600 --> 00:32:00,787
Например, тревогу в случае непредсказуемости
522
00:32:00,812 --> 00:32:02,943
или радость в случае решения головоломки,
523
00:32:02,968 --> 00:32:08,515
но просмотр фильма, чтение стихов
524
00:32:08,540 --> 00:32:13,080
или наблюдение захода солнца меня не трогают.
525
00:32:15,240 --> 00:32:17,168
Как искусственный интеллект.
526
00:32:17,193 --> 00:32:19,000
Искусственный интеллект?
527
00:32:19,320 --> 00:32:23,695
Что касается интеллекта, поверь,
твой ум представляет собой исключение.
528
00:32:23,720 --> 00:32:26,360
Он-то точно работает.
А что касается искусственного...
529
00:32:26,680 --> 00:32:28,160
Нет, твой точно не такой.
530
00:32:29,400 --> 00:32:31,376
Понимаешь?
531
00:32:34,000 --> 00:32:35,600
Я встречалась с Тетсуо Танакой.
532
00:32:35,920 --> 00:32:37,000
В парке.
533
00:32:38,040 --> 00:32:39,040
Вот это да!
534
00:33:35,280 --> 00:33:39,749
Как я сказал,
капсулы нейролептика, найденные у Каплана,
535
00:33:39,774 --> 00:33:42,210
в составе содержат не карбамазепин,
536
00:33:42,235 --> 00:33:45,268
а амфетамины.
537
00:33:45,293 --> 00:33:50,770
То есть, заменив содержимое лекарств,
его просто накачивали наркотиком.
538
00:33:50,795 --> 00:33:53,135
А он думал, что проходит лечение.
539
00:33:53,160 --> 00:33:54,903
Убивать его никто не хотел.
540
00:33:54,928 --> 00:33:58,400
Верно. Его жизни ничего не угрожает.
Теперь точно.
541
00:33:58,425 --> 00:33:59,935
Абсолютно. Здравствуйте.
542
00:33:59,960 --> 00:34:00,943
Здравствуйте.
543
00:34:00,968 --> 00:34:04,647
Капитан, помните освежитель воздуха,
544
00:34:04,672 --> 00:34:08,257
который использовали в "Голем Дип Лёрнинг"?
- АлизЭ МарИн?
545
00:34:08,282 --> 00:34:11,800
Да. А рингтон на телефоне Иоакима Каплана?
546
00:34:11,825 --> 00:34:14,255
- Да, крик чаек.
- Да.
547
00:34:14,806 --> 00:34:17,760
Хорошо. К чему вы ведёте?
- К этому.
548
00:34:18,080 --> 00:34:20,828
Иоакимом Капланом манипулировали,
549
00:34:20,853 --> 00:34:22,556
заставляя вновь пережить
на уровне чувств
550
00:34:22,587 --> 00:34:26,480
смерть Евы МарсиАк.
Амфетамины ослабили его.
551
00:34:26,792 --> 00:34:30,401
Его кто-то запрограммировал? Как алгоритм?
- Да.
552
00:34:30,426 --> 00:34:32,573
Тот, кому были знакомы все его слабости.
553
00:34:32,597 --> 00:34:34,167
Кто знал, на какие кнопки нажимать.
554
00:34:34,192 --> 00:34:38,840
Требовался лишь толчок.
- Толчок?
555
00:34:39,160 --> 00:34:40,658
АртЮр,
556
00:34:40,683 --> 00:34:42,680
что Иоаким получил по почте последним
557
00:34:42,705 --> 00:34:45,010
перед смертью Аарона?
558
00:34:47,800 --> 00:34:50,705
Бюллетень с выставки,
посвящённой голему
559
00:34:50,730 --> 00:34:53,720
в Музее истории и искусства иудаизма.
560
00:34:53,745 --> 00:34:57,335
"Голем в литературе",
561
00:34:57,360 --> 00:35:00,680
"Тёмный рыцарь или как глиняный колосс убил Аарона."
562
00:35:01,440 --> 00:35:02,320
Аарона!
563
00:35:02,640 --> 00:35:04,520
А вот и наш спусковой крючок.
564
00:35:04,840 --> 00:35:08,560
Удар нанёс Иоаким,
но ниточки дёргал кто-то другой.
565
00:35:09,160 --> 00:35:10,120
Кто же?
566
00:35:11,720 --> 00:35:12,680
Диббук.
567
00:35:13,600 --> 00:35:14,760
Призрак.
568
00:35:15,960 --> 00:35:16,760
Да.
569
00:35:17,080 --> 00:35:18,695
"Голимизировал"?
570
00:35:18,720 --> 00:35:21,935
Иоакима кто-то запрограммировал
для убийства Аарона.
571
00:35:21,960 --> 00:35:24,381
- Кто?
- Ева МарсиАк.
572
00:35:25,000 --> 00:35:28,440
Давайте без шуток. Ева мертва.
573
00:35:28,760 --> 00:35:30,267
Но её тело не было найдено.
574
00:35:30,291 --> 00:35:33,766
- Вот. - Вот.
- Каждый вечер, в 23:32, Иоакиму кто-то звонил.
575
00:35:33,908 --> 00:35:37,720
Мне он сказал, что это была Ева.
Взгляните.
576
00:35:38,040 --> 00:35:40,440
Это время смерти Аарона Фельдмана.
577
00:35:40,465 --> 00:35:41,440
Точно!.
578
00:35:41,465 --> 00:35:43,400
Посмотрите на цифры.
579
00:35:43,425 --> 00:35:44,650
Тот же код,
580
00:35:44,675 --> 00:35:48,400
что и код вчерашнего анонимного звонка.
581
00:35:48,425 --> 00:35:50,895
Аноним говорол голосом Евы.
582
00:35:50,920 --> 00:35:52,455
Он вам знаком?
583
00:35:52,480 --> 00:35:54,560
Мы слышали его в корпорации.
- "Голем Дип Лернинг".
584
00:35:54,880 --> 00:35:58,626
Ева послужила моделью искусственного интеллекта.
585
00:35:58,651 --> 00:36:01,120
И этот голос не был похож на робота.
586
00:36:01,440 --> 00:36:02,840
Она жива.
587
00:36:02,865 --> 00:36:05,620
И она прекрасно разбирается в информатике.
588
00:36:05,644 --> 00:36:07,308
Отследить эти звонки просто так невозможно.
589
00:36:07,333 --> 00:36:08,870
Ну и что?
590
00:36:08,895 --> 00:36:11,760
- Кто-то их просто зашифровал.
- Да.
591
00:36:12,080 --> 00:36:14,800
А чтобы их расшифровать
нам нужна авторизация.
592
00:36:17,800 --> 00:36:21,331
У вашего компьютера - лучшее Интернет-соединие
в отделении.
593
00:36:21,356 --> 00:36:23,284
- Не понял. Вы уже подобное делали?
- Конечно.
594
00:36:23,309 --> 00:36:27,050
Естественно. Это не впервые.
У вас лучший Интернет в отделении.
595
00:36:27,075 --> 00:36:29,120
Чёрт побери! Не работает!
596
00:36:32,920 --> 00:36:33,880
Знаю.
597
00:36:34,200 --> 00:36:36,095
- Соберитесь.
- Хорошо.
598
00:36:36,120 --> 00:36:38,200
Теперь попробуем так.
599
00:36:38,520 --> 00:36:40,400
А теперь... Есть!
600
00:36:40,425 --> 00:36:42,240
Свет.
601
00:36:44,000 --> 00:36:47,273
- А это ещё что такое?
- Уровень 51.
602
00:36:47,298 --> 00:36:48,960
- Что?
- Уровень 51.
603
00:36:48,985 --> 00:36:50,575
Механическая головоломка.
604
00:36:50,600 --> 00:36:54,126
Три диска вставлены друг в друга.
Страница 161.
605
00:36:54,151 --> 00:36:56,480
Вот. Не трогайте!
606
00:36:57,015 --> 00:36:59,160
Спасибо, капитан. Не трогайте.
607
00:36:59,185 --> 00:37:01,755
Здесь три диска, а здесь - пять.
608
00:37:01,780 --> 00:37:05,224
Нужно выставить каждый диск так,
чтобы суммы каждого луча были друг другу равны.
609
00:37:05,249 --> 00:37:07,483
Здесь не только цифры,
но и буквы иврита.
610
00:37:07,508 --> 00:37:12,640
Что это значит? Нужно восстановить слова?
- Нет. Это цифровые комбинации.
611
00:37:12,665 --> 00:37:18,040
Это гиматрИя.
Необходимо найти числовое соответствие каждой букве.
612
00:37:19,560 --> 00:37:20,735
Вот так.
613
00:37:20,760 --> 00:37:24,179
Попробую применить классическую гематрИю.
614
00:37:25,447 --> 00:37:27,120
Итак...
615
00:37:28,040 --> 00:37:30,041
9 + 5 равно 14.
616
00:37:31,640 --> 00:37:33,080
14 + 12 = 26.
617
00:37:36,440 --> 00:37:37,920
Не выходит.
618
00:37:39,240 --> 00:37:41,000
Теперь гематрИю мистическую.
619
00:37:42,280 --> 00:37:43,760
Всё получится, Астрид.
620
00:37:44,080 --> 00:37:46,680
Ещё не знаю. Я пробую.
621
00:37:47,000 --> 00:37:48,600
Значит, 6, 20,
622
00:37:48,920 --> 00:37:49,920
60.
623
00:37:52,760 --> 00:37:54,560
Это тоже не работает.
624
00:38:00,600 --> 00:38:01,560
Посмотрим.
625
00:38:01,594 --> 00:38:03,280
Получилось.
626
00:38:03,600 --> 00:38:05,774
У меня получилось.
- Есть!
627
00:38:06,320 --> 00:38:09,440
Интерфейс окна звонков.
628
00:38:09,760 --> 00:38:10,600
Ну же.
629
00:38:10,920 --> 00:38:13,880
- Хотите, чтобы я вышла?
- Нет, звоните.
630
00:38:14,200 --> 00:38:16,000
- Уверены?
- Да.
631
00:38:16,320 --> 00:38:17,280
Звоню.
632
00:38:21,320 --> 00:38:22,415
Алло?
633
00:38:22,440 --> 00:38:23,720
Ева МарсиАк.
634
00:38:24,040 --> 00:38:24,880
Ева МарсиАк?
635
00:38:25,200 --> 00:38:27,280
- Да. Это я.
- Капитан Кост.
636
00:38:27,600 --> 00:38:30,720
Вчера вы мне звонили насчёт Иоакима Каплана?
637
00:38:31,040 --> 00:38:32,182
Это была я.
638
00:38:32,207 --> 00:38:35,729
Иоаким во всём сознался.
Вы могли заявить в полицию,
639
00:38:35,754 --> 00:38:39,560
но решили сделать виноватым его. Зачем?
640
00:38:41,120 --> 00:38:43,252
Он всё скрыл. Он тоже виноват.
641
00:38:43,277 --> 00:38:47,573
Вы заказали это убийство.
Разрушили и его жизнь, и свою.
642
00:38:47,598 --> 00:38:50,400
Но убийство - более жестокое преступление,
нежели подстрекательство.
643
00:38:50,720 --> 00:38:52,000
Но не с точки зрения закона.
644
00:38:52,320 --> 00:38:55,295
Но убийство - более жестокое преступление,
нежели подстрекательство.
645
00:38:55,320 --> 00:38:58,040
Рафаэлла, можно мне попробовать?
646
00:38:58,360 --> 00:39:00,327
- Конечно.
- Спасибо.
647
00:39:00,835 --> 00:39:02,991
Здравствуйте, Ева.
648
00:39:03,016 --> 00:39:05,567
Я Уильям.
- Уильям ТомА.
- Уильям ТомА.
649
00:39:05,592 --> 00:39:07,108
Я помогаю капитану Кост.
650
00:39:07,133 --> 00:39:09,295
И хотел бы услышать ваше мнение
по одному вопросу.
651
00:39:09,320 --> 00:39:14,022
Представьте, вы ведёте трамвай
с неисправными тормозами.
652
00:39:14,047 --> 00:39:16,200
Перед собой вы видите
653
00:39:16,225 --> 00:39:20,575
справа 5 дорожных рабочих,
слева - школьник, идущий домой.
654
00:39:20,600 --> 00:39:23,440
Как вы поступите?
655
00:39:23,760 --> 00:39:27,176
Поверну налево. Лучше убить одного человека.
656
00:39:28,614 --> 00:39:31,995
- Но...
-Я так и знал! Так и знал!
657
00:39:32,020 --> 00:39:33,480
Вы всё отключили!
658
00:39:33,505 --> 00:39:34,415
Я так и знал.
659
00:39:34,440 --> 00:39:36,240
Что? Что вы знали?
660
00:39:36,560 --> 00:39:40,880
Капитан, а вы бы кого переехали:
рабочих или школьника?
661
00:39:41,200 --> 00:39:43,686
Я не могу выбрать.
Если бы мне пришлось делать выбор,
662
00:39:43,726 --> 00:39:48,655
если бы пришлось что-то делать...
я бы попыталась пустить трамвай под откос.
663
00:39:48,686 --> 00:39:54,215
Именно! Перед вами жестокая дилемма.
Но вы живой человек.
664
00:39:54,240 --> 00:39:56,015
Да, это правда.
665
00:39:56,040 --> 00:39:57,215
Но не Ева.
666
00:39:57,240 --> 00:39:59,980
- Что?
- Перед нами гениальное изобретение,
667
00:40:00,005 --> 00:40:02,200
но оно не Ева.
668
00:40:02,520 --> 00:40:05,760
Это искусственный интеллект,
созданный корпорацией "Голем Дип Лернинг".
669
00:40:06,080 --> 00:40:07,080
Дерьмо!
670
00:40:10,880 --> 00:40:13,886
Если искусственный интеллект
отвечает на звонки без уведомления,
671
00:40:13,911 --> 00:40:17,400
он работает автономно,
как администратор в корпорации.
672
00:40:17,720 --> 00:40:19,082
Но программу усовершенствовали.
673
00:40:19,107 --> 00:40:21,254
На это был способен Иоаким Каплан.
674
00:40:21,278 --> 00:40:24,559
Только он тестировал это изобретение.
675
00:40:24,584 --> 00:40:27,661
Никто из сотрудников не знал о его экспериментах.
676
00:40:27,686 --> 00:40:30,372
Есть тот, кто знает о его болезни
677
00:40:30,397 --> 00:40:32,418
и у кого есть доступ к нему в дом и кабинет.
678
00:40:32,443 --> 00:40:35,879
Жюльен Каплан. И мы с ним встречались.
679
00:40:35,880 --> 00:40:39,613
А если он и есть любовник Евы?
- Брат? А он владеет шифрованием?
680
00:40:39,638 --> 00:40:42,375
Так. Надо выяснить всё об их семье
и его задержать.
681
00:40:42,400 --> 00:40:45,400
По моему возвращению Кост доложит.
АртЮр?
682
00:40:46,920 --> 00:40:50,880
Почему вы скрыли от нас,
что работали программистом на брата?
683
00:40:51,200 --> 00:40:54,083
Я лишь помогал.
684
00:40:54,108 --> 00:40:58,800
Исправляли программные ошибки,
чтобы усовершенствовать Еву.
685
00:40:58,825 --> 00:41:00,680
Вы меня переоцениваете.
686
00:41:01,000 --> 00:41:05,398
По окончании Массачусетского технологического университета
по специальности,
687
00:41:05,423 --> 00:41:08,320
вы, определённо, в теме.
688
00:41:09,240 --> 00:41:11,076
"И. Каплан".
689
00:41:13,131 --> 00:41:15,960
Почему вы всё время прячетесь
за спиной брата, Жюльен?
690
00:41:20,920 --> 00:41:24,520
Как и говорил, он решил зарабатывать деньги.
691
00:41:24,840 --> 00:41:27,640
Я предпочёл учёбу.
Каждый пошёл своим путём.
692
00:41:27,969 --> 00:41:31,880
В том числе, научились дозировать амфетамины?
693
00:41:32,891 --> 00:41:37,480
Брат принимал вещества, какие хотел.
694
00:41:38,920 --> 00:41:41,760
ТОра нас учит, что каждый волен жить по-своему.
695
00:41:41,785 --> 00:41:47,495
Сомневаюсь.
Когда вы заставляли брата глотать всякую дрянь.
696
00:41:47,520 --> 00:41:48,880
Зачем мне было всё это?
697
00:41:51,120 --> 00:41:52,920
Потому что вы любили Еву
698
00:41:53,240 --> 00:41:57,760
и узнали, что ваш брат скрыл её убийство.
699
00:41:58,080 --> 00:42:02,292
Определённо, капитан, у вас богатая фантазия.
700
00:42:06,360 --> 00:42:08,400
На что вы рассчитываете,
701
00:42:08,425 --> 00:42:11,120
делая такие предположения?
702
00:42:22,400 --> 00:42:26,240
Ну и манипулятор! Знает ведь,
что у нас против ни одной улики.
703
00:42:26,560 --> 00:42:29,495
Если он не сознается, мы бессильны.
Дерьмо!
704
00:42:29,520 --> 00:42:32,440
Раф, а если сыграть по его правилам?
705
00:42:32,760 --> 00:42:36,853
Он создал этот искусственный интеллект
по подобию Евы.
706
00:42:36,947 --> 00:42:40,385
А если использовать этот факт
против него?
707
00:42:40,410 --> 00:42:45,994
Этот интеллект создан, чтобы её "воскресить".
Он говорит с ней,
708
00:42:46,056 --> 00:42:47,564
постоянно звонит ей.
709
00:42:47,596 --> 00:42:49,967
С помощью Евы можно устроить ему допрос.
710
00:42:49,992 --> 00:42:51,251
Вот-вот.
711
00:42:51,283 --> 00:42:56,447
Нико, мы на шаг впереди него.
Лишь нужно взять этот интеллект в свои руки.
712
00:42:56,472 --> 00:42:58,360
Кое-кто это может сделать.
713
00:42:58,680 --> 00:42:59,680
- Уильям?
- Нет.
714
00:43:00,000 --> 00:43:04,640
Есть один более знающий в этой области человек.
715
00:43:07,480 --> 00:43:09,815
Вот. Всё готово.
716
00:43:09,840 --> 00:43:12,892
Вы можете сделать так,
чтобы он повторил все мои слова?
717
00:43:13,640 --> 00:43:15,520
Ну, конечно, капитан.
718
00:43:15,840 --> 00:43:16,920
Обалдеть.
719
00:43:17,240 --> 00:43:21,080
- Она просто волшебница, правда?
- Ну, что же, я готова.
720
00:43:21,400 --> 00:43:22,475
А вы?
- Готова.
721
00:43:22,500 --> 00:43:24,400
Тогда звоним.
722
00:43:51,600 --> 00:43:53,015
Алло?
723
00:43:53,040 --> 00:43:55,295
Да, Жюльен?
724
00:43:55,320 --> 00:43:56,680
Да, Жюльен?
725
00:43:58,680 --> 00:44:02,036
Очень рада с тобой поговорить.
726
00:44:03,760 --> 00:44:05,567
День прошёл хорошо?
727
00:44:05,592 --> 00:44:08,153
Аарон мёртв, а Иоаким сядет в тюрьму.
728
00:44:08,178 --> 00:44:12,720
Так что день прошёл замечательно.
729
00:44:18,200 --> 00:44:19,240
Капитан, это вы?
730
00:44:28,160 --> 00:44:30,680
Не знаю, как вам это удалось.
731
00:44:33,000 --> 00:44:37,360
Думали, такая грубая уловка сработает?
732
00:44:38,720 --> 00:44:40,012
Ведь это я создал Еву.
733
00:44:40,037 --> 00:44:42,255
Браво, она почти идеальна.
734
00:44:42,280 --> 00:44:44,920
Какое желание удовлетворить жажду мести!
735
00:44:47,880 --> 00:44:49,680
Вы не понимаете.
736
00:44:51,240 --> 00:44:52,320
Я лишь...
737
00:44:53,360 --> 00:44:56,491
Я лишь воспользовался искусственным интеллектом,
738
00:44:56,516 --> 00:44:58,840
чтобы её воскресить.
739
00:44:59,800 --> 00:45:04,520
У него лицо Евы, я вложил в него её воспоминания,
740
00:45:04,840 --> 00:45:06,520
её личность.
741
00:45:11,000 --> 00:45:13,640
Вы уже теряли кого-то дорогого, капитан?
742
00:45:15,520 --> 00:45:18,440
Да, очень близкого.
743
00:45:21,640 --> 00:45:24,115
Что бы вы отдали за то,
744
00:45:24,960 --> 00:45:27,215
чтобы ещё раз встретиться
с этим человеком?
745
00:45:29,800 --> 00:45:31,080
Всё, что угодно.
746
00:45:33,600 --> 00:45:37,940
Но с симулЯкром, надувной куклой?
Нет, спасибо.
747
00:45:38,720 --> 00:45:43,400
Я запрещаю вам так говорить о Еве.
Она не симулякр.
748
00:45:43,720 --> 00:45:46,724
Я добавил в программу все наши с ней разговоры.
749
00:45:46,749 --> 00:45:50,224
Поэтому-то я вас сразу узнал.
750
00:45:50,249 --> 00:45:53,966
Она употребляет те же слова,
что и говорила при жизни.
751
00:45:54,028 --> 00:45:59,720
Говорит в точности как Ева, улыбается как она.
752
00:46:01,320 --> 00:46:03,960
Даже думает как она.
- Как Ева машина не думает.
753
00:46:04,280 --> 00:46:07,216
Она ограничена вашей программой.
754
00:46:10,480 --> 00:46:11,855
Не получается.
755
00:46:11,880 --> 00:46:13,600
Меняем тактику.
756
00:46:15,520 --> 00:46:17,455
Попробуем ещё раз.
757
00:46:17,480 --> 00:46:19,800
"Я мертва, Жюльен."
758
00:46:21,440 --> 00:46:23,760
Доверьтесь мне, БерезИн.
759
00:46:24,080 --> 00:46:27,789
Я мертва, Жюльен.
И меня убил Аарон.
760
00:46:27,814 --> 00:46:29,658
Иоаким тебе солгал.
- Прекратите.
761
00:46:29,683 --> 00:46:32,962
За это мы с тобой их наказали.
762
00:46:32,987 --> 00:46:36,933
Ты сделал меня убийцей.
- Хватит говорить за неё. Я знаю, что это вы.
763
00:46:37,114 --> 00:46:41,236
Это ты заставил меня нарушить
божью заповедь...
764
00:46:42,090 --> 00:46:44,918
"Не убий".
- Тебя убил Иоаким.
765
00:46:44,943 --> 00:46:49,095
- Что станет с моей душой, Жюльен?
- Это всё Иоаким!
766
00:46:49,120 --> 00:46:54,280
Мы лишь подтолкнули его к этому.
Убийство - более жестокое преступление нежели подстрекательство.
767
00:46:54,600 --> 00:46:57,600
Убийство - более тяжкое преступление нежели подстрекательство.
768
00:47:14,880 --> 00:47:16,400
Вот так.
769
00:47:21,600 --> 00:47:22,880
Меня подставили.
770
00:47:24,840 --> 00:47:27,015
Юридическое силы этот допрос не имеет.
771
00:47:27,040 --> 00:47:30,160
Но... Он лишь позволил убедить судью
772
00:47:30,185 --> 00:47:32,880
проверить факты на предмет подстрекательства.
773
00:47:33,200 --> 00:47:36,360
И, в отличие от того, что вы думаете,
с точки зрения закона,
774
00:47:36,680 --> 00:47:38,800
это преступление более тяжкое, нежели убийство.
775
00:47:40,680 --> 00:47:43,794
Но не в глаза Бога.
776
00:47:44,880 --> 00:47:48,280
Я наказал виновного. Он эту кару заслужил.
777
00:47:48,600 --> 00:47:50,720
Но на моих руках нет крови.
778
00:47:51,040 --> 00:47:52,400
Я лишь стал...
779
00:47:53,640 --> 00:47:56,120
проводником божьей воли.
780
00:47:58,360 --> 00:48:00,320
Если я вас правильно понимаю,
781
00:48:00,640 --> 00:48:04,080
Бог желал, чтобы вы сбили с толку брата,
782
00:48:04,400 --> 00:48:09,160
которого столько лет опекали?
Так?
783
00:48:12,280 --> 00:48:13,360
Он предал меня.
784
00:48:14,720 --> 00:48:18,200
Это он доверил мне свой секрет,
785
00:48:20,280 --> 00:48:24,640
рассказав, что Ева и Аарон повздорили на яхте.
786
00:48:28,040 --> 00:48:31,560
Она его толкнула, в ответ и он её толкнул,
но она...
787
00:48:33,960 --> 00:48:35,840
Она упала в воду.
788
00:48:37,400 --> 00:48:40,520
Аарон смотрел на то, как она тонула.
Он буквально убил её.
789
00:48:46,960 --> 00:48:51,520
И признался в том, что скрыл убийство
любви всей моей жизни.
790
00:48:54,040 --> 00:48:56,015
На моём месте как бы поступили вы?
791
00:48:56,040 --> 00:48:58,120
Речь не обо мне.
792
00:49:01,840 --> 00:49:03,455
Но на вашем месте, я бы протянул руку.
793
00:49:03,480 --> 00:49:05,080
Заткнитесь.
794
00:49:05,400 --> 00:49:08,215
У вас был выбор, Жюльен.
795
00:49:08,240 --> 00:49:10,680
Если вы сознаетесь,
суд проявит к нему снисхождение.
796
00:49:12,129 --> 00:49:13,621
Подумайте.
797
00:49:14,080 --> 00:49:17,277
Людям с психическими проблемами
в тюрьме очень трудно.
798
00:49:24,480 --> 00:49:26,880
Я столько сделал для него.
799
00:49:41,440 --> 00:49:43,375
И ещё можете сделать кое-что:
800
00:49:43,400 --> 00:49:45,920
дать признательные показания.
801
00:50:02,320 --> 00:50:05,040
Если бы я знал, что ты любишь её.
802
00:50:05,360 --> 00:50:07,554
Такова была воля Бога.
803
00:50:08,920 --> 00:50:12,000
Он хотел, чтобы я страдал,
а предательство исходило от тебя.
804
00:50:16,040 --> 00:50:17,520
Но я прощаю тебя.
805
00:50:20,240 --> 00:50:25,320
Ваш брат во всём сознался, Иоаким.
Это он манипулировал вами.
806
00:50:25,640 --> 00:50:27,800
В вашем деле это явится отягчающим обстоятельством.
807
00:50:35,520 --> 00:50:37,913
Идите.
808
00:50:46,400 --> 00:50:49,280
- Осторожнее. Не давите.
- Да-да.
809
00:50:49,305 --> 00:50:50,640
Спасибо.
810
00:50:55,840 --> 00:50:59,440
То, что было между Жюльеном Капланом
и Евой МарсиАк,
811
00:50:59,760 --> 00:51:01,586
то, что происходит
812
00:51:01,611 --> 00:51:04,760
между вами и БерезИн28,
капитаном Кост и прокурором ФОрестом...
813
00:51:05,080 --> 00:51:07,200
Да? И?
814
00:51:09,080 --> 00:51:11,320
Мне этого не доведётся испытать никогда?
815
00:51:11,640 --> 00:51:13,197
Прошу, не говори так.
816
00:51:13,222 --> 00:51:16,520
Но это не имеет никакого значения.
817
00:51:17,440 --> 00:51:21,240
Чтобы быть собой, мне это не нужно.
818
00:51:21,560 --> 00:51:22,960
Ну, конечно...
819
00:51:23,412 --> 00:51:28,240
Мне пора, Уильям.
Опаздывать нельзя.
820
00:51:28,560 --> 00:51:31,880
Я встречаюсь с ТетсУо ТанАкой в парке.
821
00:51:32,440 --> 00:51:34,040
Третий раз.
822
00:51:34,360 --> 00:51:35,520
- Правда?
- Правда.
823
00:51:36,692 --> 00:51:40,680
- В третий раз? Правда?
- Правда. Первый, второй, третий.
824
00:51:52,400 --> 00:51:55,080
Не люблю закаты.
825
00:51:55,400 --> 00:51:58,141
Не понимаю, почему говорят,
что это поэтично.
826
00:51:58,166 --> 00:52:01,560
Согласен.
Это просто атмосферное явление,
827
00:52:01,880 --> 00:52:03,795
представляющее собой освещение неба.
828
00:52:03,820 --> 00:52:06,608
Чем длиннее световая волна,
тем ярче небо освещено.
829
00:52:06,633 --> 00:52:11,400
- Совершенно верно.
- Ничего поэтичного.
830
00:52:12,920 --> 00:52:14,720
Поэзия, она - внутри.
831
00:52:18,800 --> 00:52:21,800
Например, в цифрах.
Например... Взгляните.
832
00:52:24,480 --> 00:52:29,200
Квадратный корень из пяти на два
называется золотым сечением.
833
00:52:29,520 --> 00:52:32,440
Это число просто невероятно.
Я пишу на эту тему диплом.
834
00:52:32,760 --> 00:52:36,800
"Золотое сечение" полно загадок.
С тех пор, как его открыли,
835
00:52:37,120 --> 00:52:38,720
люди не перестают находить
836
00:52:39,040 --> 00:52:40,520
его новые свойства.
837
00:52:40,840 --> 00:52:42,720
Это иррациональное число.
838
00:52:43,040 --> 00:52:44,200
И бесконечное.
839
00:52:50,200 --> 00:52:51,760
И так...
840
00:52:52,080 --> 00:52:53,480
до бесконечности.
841
00:52:53,800 --> 00:52:56,160
Оно никогда-никогда не закончится.
842
00:53:03,200 --> 00:53:04,800
Что такое, Астрид?
843
00:53:05,120 --> 00:53:06,480
Я сказал
844
00:53:06,800 --> 00:53:08,520
что-то не то?
845
00:53:10,800 --> 00:53:12,040
Не знаю.
846
00:53:15,120 --> 00:53:16,200
До свидания.
847
00:53:27,040 --> 00:53:29,626
У меня в животе какое-то
848
00:53:29,651 --> 00:53:31,480
странное ощущение.
849
00:53:33,520 --> 00:53:35,240
Будто мурашки.
850
00:53:36,520 --> 00:53:37,775
Я думала, что заболела.
851
00:53:37,800 --> 00:53:40,000
Такими сильными они были.
852
00:53:40,320 --> 00:53:43,360
Сильное покалывание в животе.
853
00:53:44,200 --> 00:53:47,720
Мне кажется, это от того,
что я увидела что-то красивое.
854
00:53:48,040 --> 00:53:49,320
Знаете, Астрид,
855
00:53:51,640 --> 00:53:54,840
возможно, стоило бы предположить,
856
00:53:54,865 --> 00:53:57,160
ряд некоторых признаков указывает на то,
857
00:53:57,480 --> 00:54:00,047
что вы влюбились.
858
00:54:00,072 --> 00:54:03,720
- Вы думаете?
- Похоже на то.
859
00:54:03,745 --> 00:54:06,750
Как вы в прокурора?
860
00:54:08,520 --> 00:54:09,960
Да, именно.
861
00:54:16,040 --> 00:54:17,240
Это хорошо.
862
00:54:18,160 --> 00:54:21,560
- Это замечательно, Астрид.
- Да, прекрасно.
863
00:55:23,800 --> 00:55:43,800
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject