1
00:00:09,380 --> 00:00:11,498
Что он делает?
Останови!
2
00:00:11,523 --> 00:00:12,966
Катитесь отсюда!
3
00:00:12,991 --> 00:00:14,808
- Вот дерьмо!
- Иди сюда!
4
00:00:14,833 --> 00:00:16,960
Чтоб тебя!
5
00:00:31,840 --> 00:00:33,520
Идём вперёд.
6
00:00:38,850 --> 00:00:39,993
Месье?
7
00:00:41,320 --> 00:00:42,400
Месье!
8
00:00:43,960 --> 00:00:45,440
Он мёртв.
9
00:00:51,120 --> 00:00:52,880
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
10
00:00:54,720 --> 00:00:56,344
Здравствуйте.
11
00:00:56,369 --> 00:00:58,584
Приходить было не обязательно.
12
00:00:58,609 --> 00:01:00,899
Когда я сдавала выпускной,
13
00:01:00,924 --> 00:01:02,462
зубрила днями напролёт.
14
00:01:02,487 --> 00:01:04,527
И ни с кем не виделась.
15
00:01:04,552 --> 00:01:08,342
Рафаэлла, я уже говорила.
Зубрёжка мне не поможет.
16
00:01:08,367 --> 00:01:10,200
Моё слабое место не знания.
17
00:01:10,225 --> 00:01:12,510
Наоборот.
Мне сложно справиться
18
00:01:12,535 --> 00:01:14,876
со стрессом и непредсказуемой ситуацией.
19
00:01:14,901 --> 00:01:17,343
- Вот что может меня подвести.
- Понятно.
20
00:01:17,368 --> 00:01:20,764
Ваше присутствие помогает мне сконцентрироваться.
21
00:01:21,550 --> 00:01:23,352
Значит, держитесь меня.
22
00:01:23,377 --> 00:01:25,233
- Хорошо.
- Вот так.
23
00:01:25,258 --> 00:01:26,800
Здравствуйте.
24
00:01:33,720 --> 00:01:35,760
Осторожнее!
Вы в порядке?
25
00:01:35,785 --> 00:01:38,428
- Нет-нет, помощь не нужна.
- Они трясутся.
26
00:01:38,453 --> 00:01:40,008
- Да.
- Всё хорошо, Астрид?
27
00:01:40,033 --> 00:01:42,520
- Они трясутся.
- Да-да, трясутся.
28
00:01:42,840 --> 00:01:44,040
Аккуратнее.
29
00:01:48,400 --> 00:01:50,792
После вас, Астрид.
30
00:01:50,817 --> 00:01:52,896
Анализ места преступления -
31
00:01:52,921 --> 00:01:54,777
одна из частей технического экзамена.
32
00:01:54,802 --> 00:01:56,000
Верно.
33
00:01:56,025 --> 00:01:58,349
Прийти сюда было полезно.
34
00:01:58,374 --> 00:01:59,760
Полегче, Фурнье.
35
00:01:59,785 --> 00:02:01,571
Мы вас слушаем.
36
00:02:01,596 --> 00:02:04,120
Давайте, Астрид, у вас получится.
37
00:02:12,349 --> 00:02:15,173
Жертва - мужчина.
Белый.
38
00:02:15,198 --> 00:02:18,451
Рост - где-то 180 см,
вес - 85 килограммов.
39
00:02:18,476 --> 00:02:21,332
Смерть наступила в результате удара.
40
00:02:21,357 --> 00:02:23,198
Но подтвердить это
41
00:02:23,223 --> 00:02:26,762
сможет тщательное вскрытие,
выполненное доктором Фурнье.
42
00:02:26,787 --> 00:02:28,779
Неплохое начало.
43
00:02:28,804 --> 00:02:31,224
Как всегда,
реверанс в сторону экзаменатора.
44
00:02:31,520 --> 00:02:33,720
Но вы не упомянули возраст жертвы.
45
00:02:33,745 --> 00:02:36,400
Да.
Я сделала это сознательно.
46
00:02:36,425 --> 00:02:38,991
Определить его сложно.
47
00:02:39,016 --> 00:02:42,410
Признаки старения у бездомных,
как результат тяжёлых жизненных условий,
48
00:02:42,435 --> 00:02:44,300
часто вводят в заблуждение.
49
00:02:44,325 --> 00:02:45,855
Этот бездомный
50
00:02:45,880 --> 00:02:48,284
хорошо выглядит для тех,
кто спит на улице.
51
00:02:48,308 --> 00:02:49,999
Лейтенант Энгьен,
52
00:02:50,000 --> 00:02:52,942
вскрытие, которое проведёт доктор Фурнье,
53
00:02:52,966 --> 00:02:54,013
должно подтвердить,
что у жертвы
54
00:02:54,038 --> 00:02:55,664
стафилококковая инфекция -
55
00:02:55,689 --> 00:02:58,663
распространённое заболевание среди бездомных.
56
00:02:58,687 --> 00:02:59,925
Кроме того,
57
00:02:59,950 --> 00:03:02,880
трещины на руках и состояние зубов
58
00:03:02,905 --> 00:03:05,036
являются бесспорными доказательствами,
59
00:03:05,060 --> 00:03:08,155
которые подтвердят моё предположение.
60
00:03:09,120 --> 00:03:10,080
Браво.
61
00:03:10,105 --> 00:03:12,572
20 из 20.
62
00:03:12,597 --> 00:03:15,504
Благодарю, доктор Фурнье.
63
00:03:15,529 --> 00:03:17,720
Только здесь что-то не так.
64
00:03:18,040 --> 00:03:19,166
Костюм слишком чистый.
65
00:03:19,191 --> 00:03:20,238
Простите?
66
00:03:20,263 --> 00:03:23,166
Это костюм не того,
кого только что ударили.
67
00:03:25,080 --> 00:03:26,920
Его одели после смерти.
68
00:03:26,945 --> 00:03:29,619
Сбитый в аварии бездомный?
69
00:03:29,644 --> 00:03:32,855
Убийца пытался представить всё
как несчастный случай?
70
00:03:32,880 --> 00:03:35,961
Не думаю.
И так видно, что он бездомный.
71
00:03:35,986 --> 00:03:37,904
Я с вами согласна, Рафаэлла.
72
00:03:38,200 --> 00:03:42,743
Костюм не предназначен за тем,
чтобы отвлечь наше внимание.
73
00:03:42,768 --> 00:03:46,000
Наоборот, чтобы его привлечь.
74
00:03:47,320 --> 00:03:48,482
Ну, да.
75
00:03:51,709 --> 00:03:53,709
Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют
76
00:03:54,824 --> 00:03:56,824
САру МОртенсен,
77
00:03:57,645 --> 00:03:59,152
ЛОлу ДевЭр
78
00:03:59,176 --> 00:04:01,176
и БенуА МишЕля в сериале
79
00:04:01,200 --> 00:04:03,819
АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна.
80
00:04:05,566 --> 00:04:07,566
Музыка ЭрвАнна КерморвАна.
81
00:04:13,696 --> 00:04:16,283
АСТРИД И РАФАЭЛЛА, 3-Й СЕЗОН, 8-Я СЕРИЯ "ПОДПОЛЬЕ".
82
00:04:16,307 --> 00:04:22,307
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
83
00:04:23,058 --> 00:04:24,121
Раф,
84
00:04:24,146 --> 00:04:27,271
мы нашли вещи жертвы
в сквоте другого бездомного.
85
00:04:27,296 --> 00:04:28,431
Рядом с местом преступления.
86
00:04:28,456 --> 00:04:30,691
- Это точно его вещи?
- Да.
87
00:04:30,716 --> 00:04:32,630
Вот его удостоверение личности.
88
00:04:32,655 --> 00:04:34,784
ЛорАн БергАнс.
89
00:04:35,080 --> 00:04:37,686
Мы задерживали того типа из сквота.
90
00:04:37,711 --> 00:04:39,694
- Лео ЖермЕна.
- Отпустите меня!
91
00:04:39,719 --> 00:04:41,171
Спокойно!
92
00:04:41,196 --> 00:04:42,646
- Что такое?
- Ничего не скажу.
93
00:04:42,671 --> 00:04:46,680
- Я бы не советовал.
- Ничего не скажу вам!
94
00:04:47,000 --> 00:04:47,960
Но...
95
00:04:48,840 --> 00:04:50,806
Но ей...
96
00:04:50,831 --> 00:04:52,760
Буду говорить с ней.
97
00:04:53,880 --> 00:04:57,240
- Я капитан Кост.
- Я знаю, кто ты.
98
00:04:57,560 --> 00:04:59,076
Ты меня не знаешь.
99
00:04:59,101 --> 00:05:01,920
Но я знаю тебя!
- Правда?
100
00:05:01,945 --> 00:05:03,335
8 лет назад...
101
00:05:03,360 --> 00:05:06,815
одного нашего обвинили в том,
чего он не делал.
102
00:05:06,840 --> 00:05:09,840
Ограбление продуктового на станции "Сталинград".
103
00:05:10,160 --> 00:05:12,367
Бакалея на станции "Сталинград"...
104
00:05:12,392 --> 00:05:14,105
Звали его Бастьен.
105
00:05:15,764 --> 00:05:18,739
Флики обвинили его без суда и следствия.
106
00:05:18,764 --> 00:05:20,778
Бездомные для них все одинаковы.
107
00:05:20,803 --> 00:05:22,947
Но ты стала искать...
108
00:05:22,972 --> 00:05:24,476
и доказала, что это не он.
109
00:05:24,501 --> 00:05:25,960
Бастьен рассказывал.
110
00:05:26,280 --> 00:05:27,613
Я не забыл.
111
00:05:27,638 --> 00:05:29,271
Я, конечно, пью,
112
00:05:29,295 --> 00:05:30,675
но память пока в порядке.
113
00:05:30,676 --> 00:05:33,787
Как же! Отлично помню.
114
00:05:33,812 --> 00:05:35,823
Только тогда я не была капитаном.
115
00:05:35,848 --> 00:05:38,640
Я тогда только начинала.
116
00:05:38,960 --> 00:05:40,720
Как дела у Бастьена?
117
00:05:41,040 --> 00:05:42,240
Он умер.
118
00:05:43,400 --> 00:05:44,786
Очень жаль.
119
00:05:44,811 --> 00:05:47,127
Не о чем жалеть.
Не ты же его убила.
120
00:05:47,152 --> 00:05:48,744
Это всё холод.
121
00:05:51,560 --> 00:05:53,473
Итак, Лео...
122
00:05:53,498 --> 00:05:55,526
вы знаете, за что вы тут?
123
00:05:57,853 --> 00:06:00,352
Вы нашли в моём сквоте вещи Лорана.
124
00:06:00,377 --> 00:06:02,012
Думаете, что я его убил?
125
00:06:02,037 --> 00:06:03,455
Мы пока ничего не думаем.
126
00:06:03,480 --> 00:06:05,123
Ты-то, может, нет,
127
00:06:05,148 --> 00:06:06,664
а вот другие...
128
00:06:06,960 --> 00:06:09,480
Они же все выдумывают.
129
00:06:09,505 --> 00:06:12,440
Мы просто хотим понять.
130
00:06:12,465 --> 00:06:13,520
Ну, хорошо.
131
00:06:14,720 --> 00:06:17,920
Когда я увидел,
что Лорана убили,
132
00:06:18,224 --> 00:06:20,483
я придумал следующее:
133
00:06:20,524 --> 00:06:22,504
одел его в костюм.
134
00:06:22,529 --> 00:06:24,760
Не хотел,
чтобы с ним было как с другими.
135
00:06:24,785 --> 00:06:28,280
Решил, пусть другие знают,
что случилось.
136
00:06:28,600 --> 00:06:31,316
- "Другие"?
- Да, другие.
137
00:06:31,341 --> 00:06:33,586
Те, кого убили как его,
138
00:06:33,611 --> 00:06:35,784
а полиция даже не приехала.
Но нет!
139
00:06:35,809 --> 00:06:38,126
Они прислали двоих.
Те составили протокол.
140
00:06:38,151 --> 00:06:40,144
И закрыли дело без следствия.
141
00:06:40,168 --> 00:06:41,768
Стойте!
142
00:06:41,769 --> 00:06:43,968
- О скольких смертях речь?
- О трёх.
143
00:06:43,993 --> 00:06:46,564
И мороз здесь не при чём!
144
00:06:46,605 --> 00:06:49,515
Какой-то псих забил их до смерти.
145
00:06:49,540 --> 00:06:51,300
И продолжает это делать!
146
00:06:51,325 --> 00:06:53,977
Потому что никому нет дела!
147
00:06:54,002 --> 00:06:56,167
Всем всё равно!
148
00:07:07,354 --> 00:07:09,925
Всё в порядке, парни.
Это свои.
149
00:07:11,636 --> 00:07:14,089
Вчера, после обеда,
150
00:07:14,114 --> 00:07:16,165
я видел, как один тип
припарковался на экспланаде.
151
00:07:16,199 --> 00:07:20,085
Он всё никак не уезжал.
Я думал, когда же он свалит.
152
00:07:20,110 --> 00:07:21,845
Как он выглядел?
153
00:07:21,870 --> 00:07:24,964
Брюнет, крепкого сложения.
154
00:07:24,989 --> 00:07:26,620
С дурацкой причёской.
155
00:07:26,645 --> 00:07:29,180
И с бородкой такой, идиотской.
156
00:07:29,205 --> 00:07:32,445
Думаю, он тут что-то вынюхивал.
- "Дурацкая"...
157
00:07:33,449 --> 00:07:35,003
А машина?
158
00:07:35,028 --> 00:07:36,485
Я в них не разбираюсь.
159
00:07:36,510 --> 00:07:38,208
Кажется, электромобиль.
160
00:07:38,233 --> 00:07:39,788
Белая.
161
00:07:39,813 --> 00:07:41,653
Тачка для города.
162
00:07:41,678 --> 00:07:44,026
И съёмки у нас нет.
163
00:07:44,051 --> 00:07:45,740
Не удивительно.
164
00:07:45,765 --> 00:07:47,598
Дохлый номер.
165
00:07:47,623 --> 00:07:50,805
Камеры наблюдения тут обычно сломаны.
166
00:07:51,125 --> 00:07:53,485
Но я знаю номера.
167
00:07:53,510 --> 00:07:54,760
Зачем вы их записали?
168
00:07:54,785 --> 00:07:57,331
Ну просто потому что...
Этот мерзавец
169
00:07:57,356 --> 00:08:00,885
наехал на меня и не извинился...
Ни слова не сказал.
170
00:08:00,910 --> 00:08:02,725
Я могу взглянуть?
171
00:08:03,045 --> 00:08:04,005
Спасибо.
172
00:08:05,085 --> 00:08:06,165
Покажи-ка.
173
00:08:11,405 --> 00:08:12,925
Да, Астрид?
174
00:08:14,485 --> 00:08:16,325
Я сейчас приеду.
Уже еду.
175
00:08:28,965 --> 00:08:31,209
Астрид?
176
00:08:31,234 --> 00:08:32,725
Что происходит?
177
00:08:37,005 --> 00:08:41,620
Я нашла три дела о нераскрытых убийствах бездомных.
178
00:08:41,660 --> 00:08:44,740
Ими занимались районные комиссариаты.
179
00:08:45,941 --> 00:08:47,487
Но без результата.
180
00:08:47,512 --> 00:08:50,525
Собрано очень мало информации.
181
00:08:50,845 --> 00:08:53,781
Вы не нашли достаточно улик,
182
00:08:53,806 --> 00:08:56,200
чтобы связать эти дела, так?
183
00:08:56,225 --> 00:08:58,165
Это вас так взволновало?
184
00:09:00,265 --> 00:09:01,525
Я нашла связь.
185
00:09:03,424 --> 00:09:05,405
Нашла, что связывало эти дела.
186
00:09:08,965 --> 00:09:10,352
Их связывал...
187
00:09:12,245 --> 00:09:13,565
папа.
188
00:09:18,485 --> 00:09:20,705
Во время своего последнего расследования
189
00:09:20,730 --> 00:09:23,300
папа использовал информаторов.
190
00:09:23,325 --> 00:09:25,363
Его последнее расследование...
191
00:09:25,388 --> 00:09:27,385
Дело, когда...
192
00:09:27,410 --> 00:09:28,445
Он умер.
193
00:09:29,267 --> 00:09:31,108
Мне очень жаль, Астрид.
194
00:09:32,449 --> 00:09:34,313
Не надо.
195
00:09:34,338 --> 00:09:35,971
Здесь нет вашей вины.
196
00:09:36,701 --> 00:09:39,850
Он никогда не называл своих информаторов
настоящими именами,
197
00:09:39,875 --> 00:09:42,045
для их безоспасности.
И моей.
198
00:09:42,985 --> 00:09:45,491
Каждому он придумал прозвище.
199
00:09:45,525 --> 00:09:46,954
Из скандинавской мифологии.
200
00:09:46,979 --> 00:09:50,765
Бальдр, Брок, Хёд и Тор.
201
00:09:50,790 --> 00:09:52,346
Эти четыре имени
202
00:09:52,371 --> 00:09:54,307
постоянно крутятся у меня в голове.
203
00:09:54,332 --> 00:09:56,767
как тайна, требующая разгадки.
204
00:09:56,792 --> 00:09:58,522
Прочитав дела по отдельности,
205
00:09:58,547 --> 00:10:00,736
я не смогла их связать.
206
00:10:00,761 --> 00:10:03,300
Но, разложив их в ряд,
207
00:10:03,325 --> 00:10:05,903
догадалась сразу.
208
00:10:07,253 --> 00:10:08,493
Это...
209
00:10:08,518 --> 00:10:09,925
должно быть, Бальдр.
210
00:10:10,658 --> 00:10:12,316
Бог света...
211
00:10:12,341 --> 00:10:14,571
длинными светлыми волосами.
212
00:10:14,595 --> 00:10:17,700
Это... Брок.
213
00:10:17,725 --> 00:10:19,682
В отчёте о вскрытии сказано,
214
00:10:19,707 --> 00:10:21,237
страдал от хондродисплазии,
215
00:10:21,262 --> 00:10:23,523
которая приводит к недоразвитию роста.
216
00:10:23,547 --> 00:10:26,158
Поэтому, в скандинавской мифологии
Брок - карлик.
217
00:10:26,182 --> 00:10:27,824
А вот здесь.
218
00:10:27,825 --> 00:10:31,885
Взгляните. Шрам на шее.
Вот здесь.
219
00:10:33,443 --> 00:10:35,102
Шрам в форме молнии.
220
00:10:35,127 --> 00:10:37,070
Это Тор, бог грома.
221
00:10:37,094 --> 00:10:39,094
Рафаэлла,
222
00:10:39,173 --> 00:10:42,117
звоните доктору Фурнье.
Прямо сейчас.
223
00:10:42,445 --> 00:10:43,405
Хорошо.
224
00:10:43,430 --> 00:10:45,048
Вот.
225
00:10:46,485 --> 00:10:50,340
- Фурнье? Передаю трубку Астрид.
- Не надо.
226
00:10:50,365 --> 00:10:54,205
Спросите, были ли у жертвы проблемы с глазами.
227
00:10:56,405 --> 00:11:00,045
Он услышал.
Фурнье, включаю динамик.
228
00:11:00,365 --> 00:11:04,645
Кроме шуток! Вы меня поражаете!
Что-то сверхестественное.
229
00:11:04,965 --> 00:11:07,250
По внешнему виду не определить.
230
00:11:07,275 --> 00:11:11,162
Но у жертвы, действительно,
есть поражение зрительного нерва.
231
00:11:11,187 --> 00:11:13,429
Но как вы это узнали?!
Невероятно!
232
00:11:13,725 --> 00:11:15,485
Хёд - слепой бог.
233
00:11:18,392 --> 00:11:20,285
Фурнье, я ещё перезвоню.
234
00:11:20,605 --> 00:11:22,448
Послушайте, Астрид.
235
00:11:22,473 --> 00:11:25,109
я никогда в вас не сомневалась.
236
00:11:26,916 --> 00:11:28,796
Но эта связь весьма условная.
237
00:11:28,821 --> 00:11:30,828
Просто это дело вас сильно взволновало.
238
00:11:30,853 --> 00:11:33,193
Из-за отца...
239
00:11:33,218 --> 00:11:35,550
вы становитесь не объективны.
240
00:11:35,574 --> 00:11:36,964
Нет.
241
00:11:36,965 --> 00:11:40,485
Бальдр и Хёд - сыновья Одина.
242
00:11:40,805 --> 00:11:42,178
Они братья.
243
00:11:42,203 --> 00:11:45,420
Как первая и последняя жертвы -
АлЕкс и ЛорАн БюргАнсы.
244
00:11:45,445 --> 00:11:47,592
Они действительно были братьями.
245
00:11:51,525 --> 00:11:52,365
Рафаэлла,
246
00:11:53,645 --> 00:11:56,485
я вполне объективна.
247
00:11:56,805 --> 00:12:00,365
Эти четверо - Бальдр, Брок, Хёд и Тор...
248
00:12:01,365 --> 00:12:04,445
были информаторами отца.
249
00:12:10,273 --> 00:12:13,165
Закройте, пожалуйста, дверь.
250
00:12:15,368 --> 00:12:19,165
Мне известно о последнем деле Ангуса Нильсена
в отделе по борьбе с бандитизмом.
251
00:12:19,190 --> 00:12:21,451
Он решил вывести на чистую воду ВенсАна БержО.
252
00:12:21,476 --> 00:12:25,325
Венсана Бержо? Владельца компании "Алоэ Вера"?
253
00:12:25,645 --> 00:12:29,371
Но это же не бандиты,
а одна из ведущих фондовых бирж.
254
00:12:29,396 --> 00:12:31,229
Когда-то они таковыми не были.
255
00:12:31,254 --> 00:12:35,439
Нильсен был уверен,
что их деятельность связана с наркоторговлей.
256
00:12:36,653 --> 00:12:39,740
Честно говоря,
он был эти делом одержим.
257
00:12:39,765 --> 00:12:42,036
Словно Ахав, преследующий Моби Дика.
258
00:12:42,061 --> 00:12:44,629
Только доказать ему ничего не удалось.
Это было химерой.
259
00:12:44,925 --> 00:12:46,640
Но он убит.
260
00:12:46,665 --> 00:12:48,473
А химеры не убивают.
261
00:12:48,498 --> 00:12:51,480
Его убили в результате операции,
о которой он никого не уведомил.
262
00:12:51,505 --> 00:12:52,830
Прямо как вы.
263
00:12:52,855 --> 00:12:54,093
Послушайте.
264
00:12:54,117 --> 00:12:55,377
Честно говоря,
265
00:12:55,378 --> 00:12:58,187
не хочу ранить чувства мадемуазель Нильсен,
266
00:12:58,211 --> 00:13:00,740
но бездомные под прикрытием -
267
00:13:00,765 --> 00:13:02,645
кто в это поверит и даст открыть дело?
268
00:13:02,965 --> 00:13:04,990
Простите, комиссар.
Это срочно.
269
00:13:05,015 --> 00:13:07,549
Электромобиль, замеченный бездомными,
270
00:13:07,574 --> 00:13:10,046
серого цвета зарегистрирован
на Акселя Бенруби,
271
00:13:10,071 --> 00:13:12,485
начальника службы безопасности
компании "Алоэ Вера".
272
00:13:12,805 --> 00:13:16,565
"Алоэ Вера"?
Это же компания Бержо?
273
00:13:42,165 --> 00:13:45,640
Астрид? Вы пришли на экзамен слишком рано.
274
00:13:45,665 --> 00:13:50,245
Я понимаю, это в вашем стиле,
но экзамен будет через два дня.
275
00:13:50,270 --> 00:13:52,965
- Мне нужно с вами поговорить.
- Конечно.
276
00:13:53,285 --> 00:13:56,780
- Какую часть экзамена вы хотите обсудить?
- Я пришла не за этим.
277
00:13:56,805 --> 00:14:00,645
Мне нужно поговорить с вами о... папе.
278
00:14:01,805 --> 00:14:03,078
Конечно.
279
00:14:03,765 --> 00:14:07,045
Без сомнения,
вы унаследовали свой талант от отца.
280
00:14:07,070 --> 00:14:09,400
Я никогда не встречала таких умных людей.
281
00:14:09,425 --> 00:14:12,614
Тем не менее, он попал в ловушку и погиб.
282
00:14:12,639 --> 00:14:14,258
Мадам Лангле,
283
00:14:14,283 --> 00:14:17,234
по-вашему, папа ошибался насчёт господина Бержо?
284
00:14:17,259 --> 00:14:20,624
Капитан Кост хочет
возобновить это расследование.
285
00:14:20,663 --> 00:14:23,069
Если папа был прав,
286
00:14:23,094 --> 00:14:25,473
я не хочу, чтобы она...
287
00:14:25,498 --> 00:14:27,140
попала в ту же... ловушку.
288
00:14:27,165 --> 00:14:28,245
Астрид,
289
00:14:28,270 --> 00:14:30,157
нельзя жертвовать теми усилиями,
290
00:14:30,182 --> 00:14:32,169
которые вы приложили
в этом году во время учёбы.
291
00:14:32,194 --> 00:14:35,205
Раз вы пришли ко мне за советом,
292
00:14:35,525 --> 00:14:38,532
я скажу: "Оставьте призраков в прошлом
293
00:14:38,557 --> 00:14:42,444
и сосредоточьтесь на получении диплома,
о котором вы так мечтали."
294
00:14:42,469 --> 00:14:45,685
Этого бы хотел и ваш отец.
295
00:14:46,005 --> 00:14:48,525
Простите. У меня урок.
296
00:15:24,160 --> 00:15:27,604
ВСТРЕТИМСЯ У МЕНЯ ДОМА ЧЕРЕЗ ЧАС.
297
00:15:27,629 --> 00:15:31,120
- Я читаю материалы последнего дела Нильсена.
- Ну и?
298
00:15:31,145 --> 00:15:34,180
Преступление века!
25 фликов работало над ним.
299
00:15:34,205 --> 00:15:36,684
Почему не уголовный розыск?
300
00:15:36,708 --> 00:15:38,873
Дело потребовал отдел по борьбе с бандитизмом.
301
00:15:38,898 --> 00:15:42,684
Убили их сотрудника.
Они восприняли это как личную обиду.
302
00:15:43,885 --> 00:15:46,016
А Бержо?
303
00:15:46,041 --> 00:15:49,485
Армия бухгалтеров, сложная финансовая система,
304
00:15:49,510 --> 00:15:53,485
целая система безопасности...
Сама представляешь.
305
00:15:55,405 --> 00:15:57,112
С другой стороны,
306
00:15:57,137 --> 00:16:00,866
связь между смертью отца Астрид и Бержо
официально не установлена.
307
00:16:02,121 --> 00:16:04,580
Он хотел поймать их с поличным.
308
00:16:04,605 --> 00:16:05,725
И поехал на встречу один.
309
00:16:06,814 --> 00:16:09,076
Как делаешь ты.
- Ладно тебе...
310
00:16:09,101 --> 00:16:12,805
Его мог сдать кто-то из своих,
из полицейских.
311
00:16:13,806 --> 00:16:15,347
Среди них был "крот"?
312
00:16:15,372 --> 00:16:17,060
Капитан?
313
00:16:17,085 --> 00:16:18,285
Это к вам.
314
00:16:19,031 --> 00:16:20,078
Спасибо.
315
00:16:32,967 --> 00:16:33,885
Номер 2.
316
00:16:36,045 --> 00:16:36,925
Номер 2.
317
00:16:37,991 --> 00:16:39,740
Сомнений нет.
318
00:16:39,765 --> 00:16:41,157
Второй.
319
00:16:41,182 --> 00:16:43,577
Можно, я ему врежу?
320
00:16:43,602 --> 00:16:45,885
Нет. Спасибо, что пришли.
321
00:16:46,205 --> 00:16:47,925
Дальше мы сами.
322
00:16:48,245 --> 00:16:49,996
Господин Бенруби,
323
00:16:50,021 --> 00:16:52,180
вы обвиняетесь в умышленном убийстве
324
00:16:52,205 --> 00:16:53,705
Лорана БюргАнса, 39-ти лет,
325
00:16:53,729 --> 00:16:55,729
в ночь с субботы на воскресенье.
326
00:16:55,845 --> 00:16:58,525
Вы признаёте данный факт?
327
00:17:03,645 --> 00:17:05,407
У вас есть право хранить молчание.
328
00:17:05,432 --> 00:17:10,340
Также вы можете позвонить своему адвокату.
329
00:17:10,365 --> 00:17:11,455
Хорошо.
330
00:17:11,480 --> 00:17:14,915
За этим стеклом стоят свидетели.
Все указали на вас.
331
00:17:14,940 --> 00:17:16,260
Безоговорочно.
332
00:17:16,285 --> 00:17:18,991
Мы проведём в вашем доме обыск
333
00:17:19,016 --> 00:17:22,601
и уверена, что найдём обувь,
в которой вы спускались в подвал.
334
00:17:22,626 --> 00:17:24,885
Все улики указывают на вас.
335
00:17:25,204 --> 00:17:27,356
Звоните адвокату.
336
00:17:27,381 --> 00:17:29,673
Повторяю свой вопрос:
337
00:17:29,698 --> 00:17:32,269
вы признаётесь в содеянном?
338
00:17:34,605 --> 00:17:35,685
Абсолютно.
339
00:17:39,725 --> 00:17:41,205
В субботу вечером...
340
00:17:41,525 --> 00:17:44,220
тип, похожий на...
341
00:17:44,245 --> 00:17:45,445
бродягу,
342
00:17:46,374 --> 00:17:48,005
пригрозил мне ножом.
343
00:17:48,325 --> 00:17:50,756
Потребовал мой бумажник.
344
00:17:50,781 --> 00:17:52,869
Он бросился бежать.
345
00:17:53,165 --> 00:17:55,469
Вы успеваете всё записывать?
346
00:17:56,522 --> 00:17:58,965
Потому что это важно.
347
00:17:58,990 --> 00:18:02,485
Я преследовал этого типа до заброшенной фабрики.
348
00:18:02,805 --> 00:18:05,141
Я быстро его догнал.
349
00:18:05,166 --> 00:18:07,389
Схватил за руку.
350
00:18:07,685 --> 00:18:11,005
Произошла драка.
Этот тип упал.
351
00:18:11,325 --> 00:18:14,165
Я забрал свои деньги и ушёл.
352
00:18:14,485 --> 00:18:15,873
Уверяю вас, мадам:
353
00:18:15,898 --> 00:18:18,429
я понятия не имел,
что он мёртв.
354
00:18:18,725 --> 00:18:21,048
Вероятно, у него было слабое здоровье.
355
00:18:21,073 --> 00:18:22,789
А как же другие?
356
00:18:23,085 --> 00:18:25,885
- Другие?
- Ещё трое погибших бездомных.
357
00:18:25,910 --> 00:18:28,285
В НантЕрре, ПютО, на МонпарнАссе.
358
00:18:28,605 --> 00:18:30,525
И они отобрали у вас бумажник?
359
00:18:30,845 --> 00:18:34,205
Простите, мадам,
но я не понимаю, о чём речь.
360
00:18:34,525 --> 00:18:35,820
Ну, конечно.
361
00:18:35,845 --> 00:18:37,582
Но я вас засажу.
362
00:18:37,607 --> 00:18:40,093
За предумышленное убийство.
363
00:18:40,365 --> 00:18:43,605
Вы сэкономите на издержках,
364
00:18:43,925 --> 00:18:46,005
если назовёте имя заказчика.
365
00:18:47,301 --> 00:18:49,420
Это будет не сложно.
366
00:18:49,445 --> 00:18:53,605
Ведь эти расходы
уже включены в вашу зарплату.
367
00:18:55,294 --> 00:18:58,205
Мне нужен адвокат.
368
00:19:11,758 --> 00:19:13,820
Вы вошли без ботинок.
369
00:19:13,845 --> 00:19:15,782
Я их уже сняла.
370
00:19:15,807 --> 00:19:18,540
Простите,
что сразу не увидела ваше сообщение.
371
00:19:18,565 --> 00:19:21,280
Я была с этим мерзавцем Бенруби.
372
00:19:21,305 --> 00:19:23,702
Теперь я знаю,
как Бержо удаётся уйти.
373
00:19:23,727 --> 00:19:26,266
Его люди жертвуют собой ради него...
374
00:19:26,291 --> 00:19:28,909
Спасибо.
Я хочу сказать, его люди...
375
00:19:33,941 --> 00:19:37,291
Впервый раз вижу эту дверь открытой.
376
00:19:37,316 --> 00:19:40,466
Это дверь в папин кабинет.
377
00:19:40,491 --> 00:19:43,060
Мне запрещали входить туда...
378
00:19:43,085 --> 00:19:45,205
без разрешения.
379
00:19:46,725 --> 00:19:48,749
Но теперь, я думаю,
380
00:19:48,774 --> 00:19:51,189
это бессмысленно.
381
00:19:51,485 --> 00:19:54,020
- Точно.
- Вы уверены?
382
00:19:54,045 --> 00:19:55,029
Да.
383
00:19:57,377 --> 00:19:59,885
Если в этом деле появились новые обстоятельства,
384
00:19:59,910 --> 00:20:02,845
нам следует искать там, в кабинете.
385
00:20:18,845 --> 00:20:21,511
Я не была здесь...
386
00:20:21,536 --> 00:20:23,429
с тех пор, как он умер...
387
00:20:23,725 --> 00:20:25,125
7 лет назад.
388
00:20:25,445 --> 00:20:28,611
Всё, что здесь хранилось,
теперь в уголовном архиве.
389
00:20:38,125 --> 00:20:40,045
А это что такое?
390
00:20:41,085 --> 00:20:45,245
Эти документы следователи не изъяли.
391
00:21:07,685 --> 00:21:09,565
"Эта открытка...
392
00:21:09,885 --> 00:21:12,171
напомнит тебе о многом,
393
00:21:12,196 --> 00:21:14,205
об истории,
которую я читал тебе перед сном.
394
00:21:14,525 --> 00:21:18,805
Следуй за волком
и ты узнаешь правду. Папа."
395
00:21:21,072 --> 00:21:23,445
Датирована кануном его смерти.
396
00:21:23,765 --> 00:21:25,725
- Как трогательно.
- Нет.
397
00:21:26,045 --> 00:21:27,352
Не трогательно,
398
00:21:27,377 --> 00:21:28,869
а загадочно.
399
00:21:30,439 --> 00:21:34,205
Папа никогда не читал мне эту историю на ночь,
400
00:21:34,525 --> 00:21:38,965
потому что папа...
никогда не читал мне ночь.
401
00:21:40,485 --> 00:21:43,325
Рафаэлла, этого огромного волка зовут...
402
00:21:44,445 --> 00:21:46,365
Фенрир,
403
00:21:46,685 --> 00:21:49,765
сын Локи, норвежского божества.
404
00:21:50,925 --> 00:21:51,925
Фенрир?
405
00:21:54,295 --> 00:21:57,100
По-вашему, это пятый информатор?
406
00:21:57,125 --> 00:21:58,795
Он упоминал четырёх.
407
00:21:58,820 --> 00:22:01,389
Может, это какое-то сообщение?
408
00:22:01,685 --> 00:22:05,845
Может, он пытался сообщить о пятом?
409
00:22:06,165 --> 00:22:09,845
В Уголовном архиве нет дела
410
00:22:10,165 --> 00:22:13,925
на жертву,
которая бы отсылала к волку Фенриру.
411
00:22:14,245 --> 00:22:18,008
Это может значить...
Что пятый информатор ещё жив.
412
00:22:18,033 --> 00:22:21,811
Если БержО так старается избавиться от информаторов,
413
00:22:21,836 --> 00:22:24,349
значит, они могут его выдать.
414
00:22:24,645 --> 00:22:27,325
Нужно найти этого волка.
415
00:22:27,350 --> 00:22:29,045
И пойти за ним.
416
00:22:39,565 --> 00:22:42,194
Улыбаемся, парни.
Естественнее...
417
00:22:42,219 --> 00:22:44,820
Итак, Артюр, хочу вам кое-что сообщить.
418
00:22:46,281 --> 00:22:47,575
Что-то я не пойму,
419
00:22:47,600 --> 00:22:50,273
почему нельзя устроить планёрку
в кабинете комиссара?
420
00:22:50,298 --> 00:22:52,305
Обычно мы так и делаем, а?
421
00:22:52,329 --> 00:22:53,484
Послушай,
422
00:22:53,485 --> 00:22:56,248
комиссар будет счастлив,
если принести ему Бержо на блюдечке.
423
00:22:56,273 --> 00:22:58,232
но сейчас он будет только мешать.
424
00:22:58,257 --> 00:22:59,845
Ну, в самом деле.
425
00:23:00,165 --> 00:23:02,051
Это же комиссар.
426
00:23:02,076 --> 00:23:03,876
Он всегда был за нас.
427
00:23:03,901 --> 00:23:05,783
Не в этот раз.
428
00:23:05,823 --> 00:23:07,687
Напомни-ка,
429
00:23:07,712 --> 00:23:09,989
где он работал до угрозыска?
430
00:23:10,014 --> 00:23:11,528
- В УБОПе.
- Вот.
431
00:23:11,553 --> 00:23:12,845
И что?
432
00:23:13,165 --> 00:23:15,612
Последнего флика,
разрабатывающего Бержо,
433
00:23:15,637 --> 00:23:17,930
сдал другой флик.
434
00:23:17,954 --> 00:23:20,119
- Вот о чём я!
- Но не комиссар.
435
00:23:20,144 --> 00:23:23,500
Поэтому, парни, работаем по-тихому.
436
00:23:23,525 --> 00:23:26,573
Как только накопаем что-нибудь,
пойдём в наступление.
437
00:23:26,598 --> 00:23:30,125
- Так вы со мной или нет?
- Конечно.
- Ну да.
438
00:23:30,445 --> 00:23:34,020
- Разве Астрид не с нами?
- Она готовится к экзамену.
439
00:23:34,771 --> 00:23:37,636
Не хочу волновать её этим делом.
440
00:23:37,661 --> 00:23:40,406
Вообще-то, она в архиве...
441
00:23:40,431 --> 00:23:43,109
изучает материалы убийства бездомных.
442
00:23:43,134 --> 00:23:44,644
Мы могли что-то упустить.
443
00:23:44,669 --> 00:23:47,509
Какая-то история с волком.
444
00:23:47,805 --> 00:23:49,245
- Волком?
- Да.
445
00:23:49,565 --> 00:23:50,953
Ну, ладно.
446
00:24:00,365 --> 00:24:03,645
"Найди волка и ты узнаешь правду."
447
00:24:49,925 --> 00:24:51,020
Астрид?
448
00:24:51,045 --> 00:24:54,205
По поводу смерти твоего отца...
449
00:24:55,805 --> 00:24:58,805
Это дело решили закрыть.
450
00:24:59,125 --> 00:25:02,525
"Недостаток улик".
- Но это убийство...
451
00:25:02,845 --> 00:25:04,885
связано с организованной преступностью.
452
00:25:06,645 --> 00:25:10,045
Документы должны храниться в секторе 27.
453
00:25:10,070 --> 00:25:13,205
Я попрошу отсканировать файлы кого-нибудь другого.
454
00:25:18,285 --> 00:25:19,285
Спасибо,
455
00:25:19,605 --> 00:25:21,122
господин ГайЯр.
456
00:25:57,605 --> 00:26:00,325
Ангус Нильсен оставил дочери
тайное послание.
457
00:26:01,670 --> 00:26:05,260
Возможно, хотел сообщить ей о пятом информаторе -
Фенрире.
458
00:26:05,285 --> 00:26:06,983
И теперь Астрид ищет в архиве
459
00:26:07,008 --> 00:26:09,545
дело, которые мы пропустили?
- Да.
460
00:26:09,570 --> 00:26:11,150
Если же она ничего не найдёт,
461
00:26:11,175 --> 00:26:13,332
это будет значить,
что информатор жив.
462
00:26:13,357 --> 00:26:15,539
Итак, ищем того,
кто как-то связан с жертвами.
463
00:26:15,564 --> 00:26:17,723
Возможно, бездомного.
464
00:26:17,748 --> 00:26:22,565
Но у которого есть примета,
ищеющее отношение к волкам.
465
00:26:22,885 --> 00:26:25,946
Может... платоядная улыбка,
466
00:26:25,971 --> 00:26:28,885
повышенная волосатость,
татуировка волка.
467
00:26:30,165 --> 00:26:31,534
Рафаэлла,
468
00:26:31,559 --> 00:26:35,060
ты понимаешь, что мы даже не знаем,
связан ли Бержо с этим делом?
469
00:26:35,085 --> 00:26:38,685
Бержо? Да, ты прав...
470
00:26:39,005 --> 00:26:41,185
Мне нужно с ним увидеться,
471
00:26:41,210 --> 00:26:43,922
чтобы понимать,
с кем имеем дело.
472
00:26:43,947 --> 00:26:45,845
Не нравится мне этот взгляд.
473
00:26:45,870 --> 00:26:47,559
Ты знаешь концовку "Моби Дика"?
474
00:26:47,584 --> 00:26:50,661
Ну да. Он ловит этого чёртового кита.
- Кашалота.
475
00:26:50,686 --> 00:26:53,648
В романе Мелвилла
это гигантский белый кашалот.
476
00:26:53,673 --> 00:26:56,521
Недалеко отсюда Бержо даёт пресс-конференцию.
477
00:26:56,546 --> 00:26:58,775
- Она уже началась.
- Отлично, Артюр.
478
00:26:58,799 --> 00:27:00,575
Минутку, а чем заканчивается книга?
479
00:27:00,600 --> 00:27:03,645
Судно тонет, Ахав погибает.
480
00:27:08,925 --> 00:27:12,405
"Алоэ Вера" вложит 10% своей прибыли в землю
481
00:27:12,430 --> 00:27:15,245
в районе реки Амазонки,
482
00:27:15,565 --> 00:27:19,623
с условием, что сохранит их в первозданном виде.
483
00:27:19,648 --> 00:27:22,988
Мы дадим природе восстановить баланс
484
00:27:23,013 --> 00:27:25,765
и обеспечить себе биоразнообразие.
485
00:27:26,085 --> 00:27:28,165
- Вопросы?
- Да.
486
00:27:29,909 --> 00:27:32,480
Я внимательно послушала ваше выступление.
487
00:27:32,505 --> 00:27:35,384
Но, кажется, вы забыли упомянуть
488
00:27:35,409 --> 00:27:38,449
налоговые льготы.
489
00:27:38,845 --> 00:27:42,330
Я отвечу...
490
00:27:42,355 --> 00:27:44,735
Можно узнать, с кем я говорю?
491
00:27:44,760 --> 00:27:46,981
Конечно. Простите.
492
00:27:47,006 --> 00:27:49,660
- Рафаэлла. Кост.
- Хорошо...
493
00:27:49,685 --> 00:27:53,140
- Какое издание вы представляете?
- О нет, я не журналист.
494
00:27:53,958 --> 00:27:56,434
Я капитан уголовного розыска.
495
00:27:56,459 --> 00:27:57,967
Хочу задать вам пару вопросов.
496
00:27:57,992 --> 00:28:01,141
Но сомневаюсь,
что это будет интересно другим гостям.
497
00:28:01,166 --> 00:28:03,807
- У нас будет пятиминутный перерыв.
- Прекрасно.
498
00:28:03,831 --> 00:28:05,831
Идёмте.
499
00:28:09,125 --> 00:28:11,645
Какие у вас вопросы?
500
00:28:11,965 --> 00:28:13,885
Астрид Нильсен, не так ли?
501
00:28:13,910 --> 00:28:15,577
Да.
502
00:28:15,602 --> 00:28:17,918
Можно звать вас "Астрид"?
503
00:28:17,943 --> 00:28:21,749
Ваш отец много говорил о вас.
Я был на его похоронах.
504
00:28:22,045 --> 00:28:23,807
Мы с вами говорили, помните?
505
00:28:23,832 --> 00:28:27,703
Прекратите.
Не притворяйтесь другом Ангуса Нильсена.
506
00:28:27,728 --> 00:28:30,245
Мы знаем, какие у вас с ним были дела.
507
00:28:30,270 --> 00:28:31,673
Конечно.
508
00:28:31,698 --> 00:28:35,457
но в процессе нашего противостояния
мы прекрасно узнали друг друга.
509
00:28:35,482 --> 00:28:37,276
Вот.
510
00:28:37,301 --> 00:28:41,401
Мой прямой номер.
Позвоните, назначьте встречу.
511
00:28:41,426 --> 00:28:43,845
И я отвечу на все ваши вопросы.
512
00:28:43,870 --> 00:28:44,925
Отлично.
513
00:28:44,950 --> 00:28:46,325
Тогда до встречи.
514
00:28:50,483 --> 00:28:51,685
Невероятно!
515
00:28:53,645 --> 00:28:54,765
Астрид?
516
00:28:55,725 --> 00:28:57,045
Астрид!
517
00:29:05,199 --> 00:29:08,025
Кстати!
Начните искать нового начальника охраны.
518
00:29:09,405 --> 00:29:12,619
Какое-то время господин Бенруби
проведёт за решёткой.
519
00:29:12,644 --> 00:29:13,829
До свидания.
520
00:29:44,911 --> 00:29:47,434
Это становится смешным, капитан.
521
00:29:47,459 --> 00:29:49,765
Вы знаете, что я могу разрушить вашу карьеру.
522
00:29:50,085 --> 00:29:52,325
Прекратите это цирк, Бержо.
523
00:29:52,645 --> 00:29:56,285
Мне известно,
что вы нелегально перевозите кокаин.
524
00:29:56,310 --> 00:29:58,165
И я это докажу.
525
00:29:58,485 --> 00:30:00,592
Вы уже провели больше
десяти обысков
526
00:30:00,617 --> 00:30:03,186
на кораблях моей компании и...
527
00:30:03,211 --> 00:30:07,165
Провёл десять... и будет ещё тысяча,
если потребуется.
528
00:30:08,205 --> 00:30:11,325
- Мы слеплены из одного теста.
- Сомневаюсь.
529
00:30:11,645 --> 00:30:13,851
Тесто, из которого лепили вас, тухлое.
530
00:30:13,876 --> 00:30:17,383
Как самонадеянно! Мне нравится.
531
00:30:17,408 --> 00:30:20,248
Но вы не первый, кто пытается сломать меня,
532
00:30:20,273 --> 00:30:22,949
хотя вы мне очень симпатичны.
533
00:30:23,885 --> 00:30:26,047
А я вас ненавижу.
534
00:30:26,072 --> 00:30:28,845
Сомневаюсь.
535
00:30:28,870 --> 00:30:30,968
Чтобы так интересоваться мной,
536
00:30:30,993 --> 00:30:33,842
нужно немножко меня любить, не так ли?
537
00:30:33,866 --> 00:30:35,866
Ну же...
538
00:30:35,890 --> 00:30:37,890
Признайтесь.
539
00:30:38,205 --> 00:30:40,285
Он вас не любит.
540
00:30:49,845 --> 00:30:51,805
Не хватает страниц.
541
00:30:52,125 --> 00:30:55,551
Папа, там не хватает страниц.
542
00:30:58,045 --> 00:31:00,365
Что-то не так.
543
00:31:05,925 --> 00:31:09,085
Я узнаю, в чём дело.
544
00:31:15,390 --> 00:31:18,238
Я начала читать материалы дела
545
00:31:18,263 --> 00:31:20,501
по поводу убийства папы.
546
00:31:20,525 --> 00:31:22,096
Я открою.
547
00:31:22,097 --> 00:31:23,925
В нём не хватает страниц.
548
00:31:25,196 --> 00:31:27,220
Пропали целый абзацы.
549
00:31:27,245 --> 00:31:30,485
Протоколы допросов классифицируют как военную тайну.
550
00:31:30,805 --> 00:31:32,605
У меня нет к ним доступа.
551
00:31:32,925 --> 00:31:34,645
Мам...
552
00:31:34,965 --> 00:31:35,965
Да?
553
00:31:37,538 --> 00:31:39,071
Там как-той странный тип.
554
00:31:39,096 --> 00:31:40,205
Что значит "странный"?
555
00:31:40,230 --> 00:31:42,005
Очень странный.
556
00:31:42,325 --> 00:31:45,125
В мотоциклетном костюме и...
557
00:31:45,445 --> 00:31:46,765
Шлеме...
558
00:31:50,125 --> 00:31:51,565
Отойди оттуда.
559
00:31:52,205 --> 00:31:54,125
Да ладно, мам.
560
00:31:55,765 --> 00:31:58,405
Иди сядь!
Я сказала, сядь!
561
00:32:36,325 --> 00:32:37,965
Добрый вечер, Астрид!
562
00:32:38,769 --> 00:32:41,180
Простите за вторжение. Я...
563
00:32:41,205 --> 00:32:43,722
Я не знал, в каком часу вы приходите домой.
564
00:32:43,747 --> 00:32:45,801
Я хотел встретиться с вами.
565
00:32:46,429 --> 00:32:50,165
Поговорить не в присутствии вашей коллеги.
566
00:33:02,325 --> 00:33:05,084
Вы проникли сюда.
567
00:33:05,109 --> 00:33:07,558
Вы не имеете права здесь находиться.
568
00:33:07,583 --> 00:33:10,132
Вы не убрали на кухонном столе.
569
00:33:10,157 --> 00:33:12,509
На столе нужно убрать.
570
00:33:13,690 --> 00:33:15,845
Вы не сняли обувь.
Обувь нужно снять.
571
00:33:16,645 --> 00:33:19,005
Пожалуйста, уйдите.
572
00:33:25,565 --> 00:33:28,450
Знаете, Астрид...
573
00:33:28,475 --> 00:33:30,660
Так волнительно быть здесь...
574
00:33:30,685 --> 00:33:33,205
спустя столько лет.
575
00:33:39,511 --> 00:33:42,743
Ну же, сделайте мне приятное,
сядьте за стол.
576
00:33:42,768 --> 00:33:45,853
Я приготовил вам ризотто со спаржей.
Вы такое любите?
577
00:33:59,925 --> 00:34:01,245
Сядьте.
578
00:34:07,228 --> 00:34:08,744
Это место не моё.
579
00:34:09,084 --> 00:34:10,285
Сядьте же.
580
00:34:22,124 --> 00:34:23,685
Я уже поела.
581
00:34:23,710 --> 00:34:28,245
По понедельникам я ужинаю у капитана Кост.
Сегодня понедельник.
582
00:34:30,454 --> 00:34:31,839
Какая жалость.
583
00:34:33,248 --> 00:34:35,405
Ну, хорошо.
584
00:34:38,113 --> 00:34:40,469
Она сказала не верить вам,
585
00:34:40,494 --> 00:34:43,900
когда вы заявлете,
что дружили с папой.
586
00:34:43,925 --> 00:34:45,629
Она ошибается.
587
00:34:45,654 --> 00:34:48,349
Я знал его лучше,
чем она знает вас.
588
00:34:48,645 --> 00:34:51,445
- Мы подружились.
- Нет.
589
00:34:51,470 --> 00:34:53,907
Папе вы не нравились.
590
00:34:54,891 --> 00:34:57,220
Это записано в протоколе допроса.
591
00:34:57,245 --> 00:34:59,034
"Я вас не люблю."
592
00:35:02,368 --> 00:35:05,060
Простите, если это вас огорчает,
но это правда.
593
00:35:05,085 --> 00:35:08,085
Между нами существовала настоящая дружба.
594
00:35:08,405 --> 00:35:10,845
Посмотрев на дело со всех сторон,
595
00:35:10,870 --> 00:35:13,109
ему пришлось понять, что...
596
00:35:13,405 --> 00:35:16,685
он оказался не на той стороне.
597
00:35:18,165 --> 00:35:20,885
А вам никогда не приходило в голову, что...
598
00:35:20,910 --> 00:35:22,563
его убили...
599
00:35:22,588 --> 00:35:25,349
не потому, что он боролся с преступностью,
600
00:35:25,645 --> 00:35:29,208
а потому что сам был преступником, а?
601
00:35:31,906 --> 00:35:36,005
Что, по-вашему, он делал той ночью на складах?
602
00:35:36,325 --> 00:35:39,645
Может, он не операцию проводил,
а сбывал наркотики?
603
00:35:39,670 --> 00:35:41,333
- Он участвовал в операции.
604
00:35:42,659 --> 00:35:44,175
Ну, тогда...
605
00:35:47,984 --> 00:35:49,960
Как вы объясните,
606
00:35:49,985 --> 00:35:52,445
что он никому не сообщил об этом?
607
00:35:53,725 --> 00:35:57,205
Ни руководству, ни коллегам.
608
00:36:00,885 --> 00:36:02,525
Это не нормально.
609
00:36:03,525 --> 00:36:05,285
Не нормально.
610
00:36:20,325 --> 00:36:23,165
- Да, Нико?
- Ты с Астрид?
611
00:36:23,485 --> 00:36:24,589
Нет, она ушла.
612
00:36:24,614 --> 00:36:27,509
Рано или поздно она узнает.
613
00:36:27,534 --> 00:36:30,885
- Будет лучше, если об этом ей скажешь ты.
- Слушаю.
614
00:36:31,205 --> 00:36:34,205
В отношении её отца
велось внутреннее расследование.
615
00:36:34,525 --> 00:36:37,175
Он подозревался в коррупции.
616
00:36:37,967 --> 00:36:39,682
Из его дела пропали
материалы затем,
617
00:36:39,707 --> 00:36:42,629
чтобы не марать образ полицейского,
погибшего как герой.
618
00:36:42,925 --> 00:36:44,605
Ясно...
619
00:36:44,925 --> 00:36:47,015
Известно, кто вёл расследование?
620
00:36:47,040 --> 00:36:48,618
Хочу задать пару вопросов.
621
00:36:48,643 --> 00:36:50,717
Анна Лангле.
622
00:36:51,885 --> 00:36:55,845
- Директор полицейской академии?
- Да, она.
623
00:36:56,165 --> 00:36:59,405
Чёрт, что это значит?
624
00:37:03,605 --> 00:37:04,724
Астрид,
625
00:37:04,749 --> 00:37:07,029
в архиве сказали,
вы не пришли утром.
626
00:37:07,325 --> 00:37:08,811
Я волнуюсь.
627
00:37:08,836 --> 00:37:10,669
И иду к вам домой.
628
00:37:28,605 --> 00:37:31,851
Простите, Рафаэлла, не могла вам ответить.
629
00:37:31,876 --> 00:37:33,260
Я не одна.
630
00:37:33,285 --> 00:37:34,573
Правда?
631
00:37:40,737 --> 00:37:44,164
Отношения, которые Ангус завязал с Бержо,
632
00:37:44,189 --> 00:37:45,904
вызвали подозрения у начальства,
633
00:37:45,929 --> 00:37:47,261
и оно возбудило дело.
634
00:37:47,285 --> 00:37:48,769
Расследование поручили мне.
635
00:37:48,794 --> 00:37:50,904
Бержо - известный манипулятор.
636
00:37:50,929 --> 00:37:54,713
Он мог пустить слух
о коррумпированности Ангуса.
637
00:37:54,738 --> 00:37:56,532
Это возможно.
638
00:37:56,557 --> 00:37:58,659
Мадам Лангле,
639
00:37:58,684 --> 00:38:00,897
что обнаружило следствие?
640
00:38:00,922 --> 00:38:04,349
Разбирательство тянулось больше года.
641
00:38:04,645 --> 00:38:08,374
Дело было сложным,
с далеко идущими последствиями.
642
00:38:08,399 --> 00:38:12,454
И резко прервалось трагедией -
643
00:38:12,479 --> 00:38:13,669
смертью Ангуса.
644
00:38:18,577 --> 00:38:20,958
Что-то выяснилось во время следствия?
645
00:38:20,983 --> 00:38:23,553
Ничего, что бы доказывало его вину,
646
00:38:23,578 --> 00:38:28,005
как и обратное, но...
647
00:38:29,381 --> 00:38:32,045
Буду честна с вами.
648
00:38:32,365 --> 00:38:35,309
В силу определённых обстоятельств,
649
00:38:35,334 --> 00:38:37,778
мы с Ангусом сблизились.
650
00:38:37,803 --> 00:38:40,151
Я хорошо узнала его и...
651
00:38:40,176 --> 00:38:42,174
влюбилась.
652
00:38:43,390 --> 00:38:45,525
Она - женщина с амбровыми духами.
653
00:38:48,325 --> 00:38:50,850
Потом... Я даже не знаю.
654
00:38:50,875 --> 00:38:53,549
Наверное, я потеряла бдительность...
655
00:38:53,845 --> 00:38:56,144
И объективность.
656
00:39:08,109 --> 00:39:09,980
Астрид, хочу вам сказать:
657
00:39:10,005 --> 00:39:13,805
мы сделаем всё, чтобы доказать,
что ваш отец невиновен. Обещаю.
658
00:39:13,838 --> 00:39:15,322
Видите,
659
00:39:15,347 --> 00:39:17,473
через этот склад...
660
00:39:17,498 --> 00:39:19,860
проходят товары со всего мира.
661
00:39:19,885 --> 00:39:23,445
Должно быть,
это один из приёмных пунктов Бержо.
662
00:39:23,470 --> 00:39:26,422
Ваш отец планировал поймать его с поличным.
663
00:39:28,365 --> 00:39:31,325
После смерти папы,
664
00:39:31,350 --> 00:39:33,161
Бержо мог изменить логистику.
665
00:39:33,185 --> 00:39:35,185
Может быть.
666
00:39:36,184 --> 00:39:38,763
Спросим-ка сотрудников.
667
00:39:38,788 --> 00:39:41,845
Кто-то же работает с тех пор.
668
00:39:51,085 --> 00:39:54,325
Это произошло прямо здесь?
669
00:39:58,725 --> 00:40:02,365
Я знаю,
что это место значит для вас.
670
00:40:03,487 --> 00:40:05,605
И знаю, что вы чувствуете,
671
00:40:06,606 --> 00:40:09,805
хотя по-своему это выражаете.
672
00:40:15,325 --> 00:40:16,925
- Рафаэлла?
- Да?
673
00:40:17,245 --> 00:40:18,847
Там.
674
00:40:19,965 --> 00:40:21,205
Волк.
675
00:40:23,205 --> 00:40:24,379
Волк.
676
00:40:26,925 --> 00:40:29,125
Мы нашли волка.
677
00:40:40,828 --> 00:40:42,636
Мы искали человека.
678
00:40:42,661 --> 00:40:45,780
А это оказалась компания,
о которой папа пытался рассказать.
679
00:40:45,805 --> 00:40:47,742
"Фенрир" -
680
00:40:47,767 --> 00:40:49,900
ахиллесова пята Бержо.
681
00:40:49,925 --> 00:40:52,200
Ф-Е-Н-Р-И-Р.
682
00:40:52,225 --> 00:40:53,860
Ф-Е-Н-Р-И-Р.
683
00:40:54,472 --> 00:40:57,456
Между Бержо и этой компанией
должна быть связь!
684
00:40:57,481 --> 00:40:58,392
Нужно её найти!
685
00:40:58,417 --> 00:41:00,274
Кост!
686
00:41:00,299 --> 00:41:02,973
Зайдите ко мне.
687
00:41:08,125 --> 00:41:11,810
Давно он меня не вызывал таким тоном.
688
00:41:11,835 --> 00:41:14,245
Держите кулачки.
689
00:41:17,445 --> 00:41:18,725
Удачи.
690
00:41:21,005 --> 00:41:22,401
Я что, по-вашему, идиот?!
691
00:41:22,426 --> 00:41:24,325
Вы переходите на шёпот,
692
00:41:24,350 --> 00:41:25,362
когда я приближаюсь.
693
00:41:25,387 --> 00:41:29,269
Думаете, я не вижу?
Вы что, продолжаете копать под Бержо?
694
00:41:29,565 --> 00:41:31,621
Но мы хорошо продвинулись.
695
00:41:31,646 --> 00:41:33,660
И когда вы собирались
посвятить в это меня?
696
00:41:35,509 --> 00:41:38,176
Вы не хотите обсуждать это дело,
697
00:41:38,201 --> 00:41:40,229
потому что когда-то я работал в ОБОП?
698
00:41:41,405 --> 00:41:43,765
Нет, не поэтому.
699
00:41:47,035 --> 00:41:49,900
А потому, что вы попросили не расследовать это дело.
700
00:41:50,965 --> 00:41:53,734
Пришлось действовать за вашей спиной.
701
00:41:54,687 --> 00:41:56,405
Кост!
702
00:42:07,265 --> 00:42:10,154
Он звонит прокурору.
У нас карт бланш.
703
00:42:10,179 --> 00:42:11,265
Я так и знал.
704
00:42:11,290 --> 00:42:12,909
И у нас подвижки.
705
00:42:12,934 --> 00:42:15,496
"Фенрир" - международная компания,
706
00:42:15,521 --> 00:42:18,526
скупает пахотные земли в Южной Америке
под масличные культуры,
707
00:42:18,551 --> 00:42:22,194
Но не удивлюсь,
что выращивают они там коку и опиумный мак.
708
00:42:22,219 --> 00:42:23,405
А Бержо?
709
00:42:23,430 --> 00:42:25,678
Слишком умён,
чтобы быть в составе руководства.
710
00:42:25,703 --> 00:42:28,805
Но Виктор Рюбан, один из основателей "Фенрира,
бывший нотариус.
711
00:42:28,830 --> 00:42:32,005
Он первым начал приобретать недвижимость
для "Алоэ Вера".
712
00:42:32,030 --> 00:42:34,131
Из нотариальной палаты его исключили.
713
00:42:34,155 --> 00:42:35,484
Сейчас он в Монтевидео.
714
00:42:36,215 --> 00:42:39,126
Нет-нет, вам сюда нельзя.
715
00:42:39,151 --> 00:42:40,985
Господин Бержо недоступен.
716
00:42:41,010 --> 00:42:43,126
Ваша встреча - через час.
717
00:42:43,151 --> 00:42:44,620
Мне позвать охрану?
718
00:42:44,645 --> 00:42:48,165
Рафаэлла, сейчас два часа.
Встреча будет в три.
719
00:42:48,485 --> 00:42:50,525
Мы пришли на час раньше.
720
00:42:53,173 --> 00:42:55,885
Очень сожалею, господин Бержо.
721
00:43:00,015 --> 00:43:01,205
Капитан Кост?
722
00:43:01,525 --> 00:43:02,792
Что вы делаете?
723
00:43:02,817 --> 00:43:06,681
Я считаю, у скольких присутствующих
нам придётся провести обыски.
724
00:43:07,649 --> 00:43:11,685
Интересно знать,
как вы объясните этот обыск судье?
725
00:43:11,710 --> 00:43:13,925
Вместе с "Фенриром".
726
00:43:13,950 --> 00:43:16,780
- С кем?
- "Фенриром".
727
00:43:16,805 --> 00:43:19,479
Компании, находящейся на территории Норвегии,
728
00:43:19,504 --> 00:43:21,892
в которой сейчас местная полиция проводит обыск.
729
00:43:21,917 --> 00:43:23,900
На что вы намекаете?
730
00:43:23,925 --> 00:43:27,949
Что я имею отношение
к проблемам с законом у этой компании?
731
00:43:27,974 --> 00:43:29,805
Да, у компании "Фенрир".
732
00:43:29,830 --> 00:43:32,491
Это клевета!
733
00:43:32,516 --> 00:43:34,309
Врываться сюда, кричать,
734
00:43:34,334 --> 00:43:36,015
обвинять меня!
735
00:43:36,040 --> 00:43:38,848
Говорить, что я лгу?
По какому праву?!
736
00:43:40,845 --> 00:43:42,700
На вашем месте
737
00:43:42,725 --> 00:43:44,497
я бы начала искать работу.
738
00:43:44,521 --> 00:43:46,521
Капитан Кост,
739
00:43:46,565 --> 00:43:48,725
я вас уничтожу!
740
00:43:49,885 --> 00:43:52,100
Господин Бержо,
741
00:43:52,125 --> 00:43:54,029
позвольте мне в этом усомниться.
742
00:43:54,817 --> 00:43:57,291
Кстати, мы практически выяснили,
743
00:43:57,316 --> 00:43:59,109
кто подставил Ангуса Нильсена.
744
00:43:59,405 --> 00:44:01,912
Это дело пары часов.
745
00:44:02,634 --> 00:44:03,829
Понимаете,
746
00:44:04,125 --> 00:44:07,965
даже если сейчас ваша деятельность безупречна,
747
00:44:08,987 --> 00:44:12,005
прошлое, в конце концов, выходит наружу.
748
00:44:13,045 --> 00:44:16,125
И оно, кажется, с душком.
749
00:44:17,455 --> 00:44:18,500
Плохо пахнет.
750
00:44:18,525 --> 00:44:20,153
Да, в самом деле.
751
00:44:20,178 --> 00:44:21,589
Я вас оставлю.
752
00:44:25,925 --> 00:44:27,245
До свидания.
753
00:44:36,445 --> 00:44:38,858
Вы были безупречны.
754
00:44:38,883 --> 00:44:41,300
Спасибо. Вы тоже.
755
00:44:41,325 --> 00:44:45,325
Но, кажется, вы поддались эмоциям.
756
00:44:45,645 --> 00:44:49,245
Мы не знаем имени человека,
предавшего папу.
757
00:44:49,565 --> 00:44:51,254
Поверьте.
758
00:44:51,279 --> 00:44:54,069
Комиссар дал добро на прослушку.
759
00:44:54,365 --> 00:44:56,461
Вот увидите: в панике
760
00:44:56,486 --> 00:44:59,983
Бержо сделает несколько звонков.
Понимаете, о чём?
761
00:45:01,150 --> 00:45:04,038
Вы выманите волка из леса.
762
00:45:04,063 --> 00:45:06,645
Я выманю из леса Фенрира.
763
00:45:10,045 --> 00:45:12,165
У вас всё получится.
764
00:45:12,485 --> 00:45:13,605
На экзамене.
765
00:45:20,266 --> 00:45:24,405
Сбор улик, как и установление мотива преступления,
вторичные действия.
766
00:45:24,725 --> 00:45:28,420
Что значит "вторичные"?
Это базовые правила полицеской процедуры.
767
00:45:28,445 --> 00:45:31,412
Да, теоретически это так.
768
00:45:31,437 --> 00:45:32,747
На практике же существуют дела,
769
00:45:32,772 --> 00:45:35,943
когда собрать улики и установит мотив невозможно.
770
00:45:35,968 --> 00:45:40,405
Чтобы определить преступника,
нужно принять во внимание детали,
771
00:45:40,725 --> 00:45:45,285
которые, на первый взгляд, кажутся второстепенными.
772
00:45:52,845 --> 00:45:54,165
Мадемуазель Нильсен?
773
00:45:54,925 --> 00:45:56,472
Да.
774
00:45:56,497 --> 00:45:59,645
То, о чём вы говорите, имеет название.
775
00:46:04,725 --> 00:46:06,748
Косвенные доказательства.
776
00:46:08,764 --> 00:46:10,605
Мадемуазель Нильсен, вы слушаете?
777
00:46:10,925 --> 00:46:13,605
Верно, косвенные доказательства.
778
00:46:20,565 --> 00:46:22,405
Извините.
779
00:46:22,725 --> 00:46:24,685
Извините.
780
00:46:26,645 --> 00:46:28,656
Рафаэлла,
781
00:46:28,765 --> 00:46:31,205
я знаю, кто предал папу.
782
00:46:34,485 --> 00:46:36,045
Это Анна Лангле.
783
00:46:45,485 --> 00:46:46,845
Мне надо идти.
784
00:46:46,870 --> 00:46:48,205
Сейчас.
785
00:46:55,198 --> 00:46:57,285
Расскажите, что произошло.
786
00:46:57,605 --> 00:47:00,603
У меня не было выбора.
787
00:47:00,628 --> 00:47:02,309
Я оказалась в ловушке.
788
00:47:03,765 --> 00:47:06,005
По вине Венсана Бержо?
789
00:47:07,125 --> 00:47:09,125
Акселя Бенруби.
790
00:47:09,445 --> 00:47:12,165
Но это одно и то же.
791
00:47:13,485 --> 00:47:14,565
Нет...
792
00:47:14,885 --> 00:47:18,165
Знаю, мне нет оправдания.
793
00:47:21,685 --> 00:47:25,580
Но они похитили моего старшего сына Жюльена.
794
00:47:25,605 --> 00:47:28,400
Сейчас ему 19. Тогда было 12.
795
00:47:28,425 --> 00:47:30,069
Я испугалась.
796
00:47:31,607 --> 00:47:34,165
Они его забрали, и поэтому вы выдали Ангуса?
797
00:47:34,485 --> 00:47:36,123
Не совсем.
798
00:47:36,148 --> 00:47:38,709
Они хотели,
чтобы моё расследование привело его в тюрьму.
799
00:47:39,005 --> 00:47:41,576
Разрушило его карьеру.
800
00:47:41,601 --> 00:47:44,149
Вы не знали Ангуса.
801
00:47:44,445 --> 00:47:48,765
Разрушить его карьеру полицейского
было равносильно для него смерти.
802
00:47:49,085 --> 00:47:52,525
Чтобы его защитить,
я думала, что смогу договориться.
803
00:47:52,845 --> 00:47:55,965
Но сделка с дьяволом бесполезна.
804
00:47:56,285 --> 00:47:59,285
Ангус рассказал мне об операции.
805
00:47:59,605 --> 00:48:03,405
Бальдр, Брок, Хёд и Тор -
4 скандинавских бога.
806
00:48:03,725 --> 00:48:06,964
Когда-то Бержо держал бездомных
807
00:48:06,989 --> 00:48:08,509
как соглядатаев.
808
00:48:08,805 --> 00:48:10,685
Они ведь незаметны.
809
00:48:11,005 --> 00:48:13,709
Даже фликам на них всё равно.
810
00:48:13,734 --> 00:48:17,217
И потом, держать их недорого.
Платили им кокаином.
811
00:48:19,598 --> 00:48:22,068
И Ангус его раскусил?
812
00:48:22,814 --> 00:48:26,076
Ему удалось войти в доверие
к четырём бездомным информаторам Бержо.
813
00:48:26,836 --> 00:48:28,330
Затем...
814
00:48:28,665 --> 00:48:31,020
он лишь ждал нужной информации.
815
00:48:31,045 --> 00:48:34,308
- Обмен происходил на складах?
- Да.
816
00:48:34,333 --> 00:48:38,645
Когда я сообщила Бержо,
что Ангусу известно о встрече,
817
00:48:38,965 --> 00:48:41,365
я думала, он всё отменит.
818
00:48:41,685 --> 00:48:45,925
Я и представить не могла,
что отправляю Ангуса на смерть.
819
00:48:47,685 --> 00:48:50,325
Клянусь,
820
00:48:50,645 --> 00:48:52,883
каждый день я
думаю о том,
821
00:48:52,908 --> 00:48:56,029
что убила собственными руками
того, кого любила.
822
00:49:04,405 --> 00:49:07,845
В смерти Ангуса Бержо обвинил меня.
823
00:49:07,870 --> 00:49:10,845
И я готова на всё,
чтобы отправить его за решётку.
824
00:49:11,165 --> 00:49:14,245
- Почему это не случилось раньше?
- Из-за сына.
825
00:49:14,565 --> 00:49:16,525
Но теперь...
826
00:49:18,125 --> 00:49:19,325
Папа...
827
00:49:32,725 --> 00:49:36,485
Мы с вашим отцом часто бывали в этой комнате.
828
00:49:39,085 --> 00:49:41,325
Сейчас...
829
00:49:41,645 --> 00:49:43,026
вы подозреваемый.
830
00:49:43,051 --> 00:49:45,509
Он очень в вас верил.
831
00:49:45,534 --> 00:49:47,843
И был уверен, что вы далеко пойдёте.
832
00:49:47,868 --> 00:49:49,260
Но вас хотели закрыть в клинике.
833
00:49:51,375 --> 00:49:53,622
Он бы вами гордился.
834
00:49:53,647 --> 00:49:54,567
Господин Бержо,
835
00:49:54,592 --> 00:49:58,149
у нас есть показания,
обвиняющие вас в убийстве.
836
00:49:58,445 --> 00:50:00,072
Вы предстанете перед...
837
00:50:00,097 --> 00:50:03,118
Комиссией
по борьбе с организованной преступностью,
838
00:50:03,143 --> 00:50:06,605
затем - Центральным управлением
839
00:50:06,630 --> 00:50:09,374
по борьбе с экономическими преступлениями.
И, наконец,
840
00:50:09,399 --> 00:50:11,469
по борьбе с наркоторговлей.
841
00:50:12,605 --> 00:50:15,645
Открою вам один секрет.
842
00:50:15,965 --> 00:50:19,885
Я бы предпочёл сознаться в совершённом вам.
843
00:50:20,205 --> 00:50:22,209
Я очень ценил вашего отца.
844
00:50:22,234 --> 00:50:23,534
Не верю.
845
00:50:23,559 --> 00:50:26,245
Я больше не играю, Астрид.
846
00:50:26,565 --> 00:50:29,218
Ваш отец был неподкупен.
847
00:50:29,243 --> 00:50:31,229
Я очень им восхищался.
848
00:50:31,525 --> 00:50:34,186
Но он отверг руку, протянутую мной.
849
00:50:34,211 --> 00:50:35,949
Он был человеком чести.
850
00:50:38,685 --> 00:50:41,485
Он был капитаном полиции.
851
00:50:43,885 --> 00:50:45,365
И он мёртв.
852
00:50:47,645 --> 00:50:49,045
А вы...
853
00:50:52,325 --> 00:50:56,245
Проведёте в тюрьме много-много лет.
854
00:50:57,525 --> 00:51:00,605
Не обольщайтесь.
855
00:51:00,925 --> 00:51:05,085
Люди вроде меня не задерживаются в тюрьме.
856
00:51:37,465 --> 00:51:38,560
Бержо!
857
00:51:41,125 --> 00:51:42,261
Анна!
858
00:51:48,061 --> 00:51:50,061
Видите?
859
00:51:50,086 --> 00:51:53,205
Даже полиция на моей стороне, Анна.
860
00:51:53,725 --> 00:51:55,636
Анна, не надо глупостей.
861
00:51:55,661 --> 00:52:00,580
Взгляните! На меня направлен только ваш пистолет.
862
00:52:03,285 --> 00:52:06,205
Не делайте этого.
863
00:52:34,427 --> 00:52:37,330
Генеральная инспекция инициирует расследование.
864
00:52:37,362 --> 00:52:40,211
Уголовный розыск тщательно проверят.
865
00:52:41,005 --> 00:52:42,565
А что Артюр?
866
00:52:42,885 --> 00:52:44,943
Выстрел произведён из его оружия.
867
00:52:44,968 --> 00:52:47,617
Не скрою, его ждут проблемы.
868
00:52:47,642 --> 00:52:49,309
Он не виноват.
869
00:52:49,334 --> 00:52:51,158
Никто этого не ожидал.
870
00:52:51,191 --> 00:52:52,301
Виноваты все.
871
00:52:52,326 --> 00:52:54,634
Инспекция нам это припомнит.
872
00:52:54,659 --> 00:52:58,994
Но связь между наркоторговлей и компанией "Фенрир"
установлена.
873
00:52:59,019 --> 00:53:00,627
Это сыграет нам на руку.
874
00:53:00,652 --> 00:53:04,909
Значит, я не зря провалила экзамен.
875
00:53:05,565 --> 00:53:09,765
Это последнее дело, над которым я работала с уголовным розыском.
876
00:53:10,085 --> 00:53:11,969
По крайней мере,
877
00:53:11,994 --> 00:53:16,085
найдены виновные в смерти папы.
878
00:53:16,405 --> 00:53:19,999
Вот поэтому я пришёл сюда.
879
00:53:20,024 --> 00:53:22,725
Чтобы сообщить вам новости лично.
880
00:53:23,045 --> 00:53:24,845
Новости?
881
00:53:26,727 --> 00:53:29,711
Мадемуазель Нильсен,
вы сдали экзамены на "отлично".
882
00:53:31,664 --> 00:53:34,941
У вас лучший результат за все годы существования курса.
883
00:53:34,966 --> 00:53:37,648
Учитывая исключительные обстоятельства,
884
00:53:37,673 --> 00:53:40,940
комиссия решила не принимать во внимание
проваленный устный экзамен.
885
00:53:40,965 --> 00:53:44,091
Вам поставили отличную оценку.
886
00:53:44,098 --> 00:53:46,098
Да!
887
00:53:46,123 --> 00:53:48,956
Приняли во внимание
ваше решение предпочесть расследование
888
00:53:48,980 --> 00:53:50,644
результатам экзамена.
889
00:53:50,645 --> 00:53:53,685
Это лучшее доказательство вашего умения
действовать в экстренных ситуациях.
890
00:53:54,005 --> 00:53:56,091
Теперь, вы официально...
891
00:53:56,116 --> 00:53:58,349
офицер полиции, мадемуазель Нильсен.
892
00:53:58,645 --> 00:54:01,445
Точнее сказать...
893
00:54:03,845 --> 00:54:05,834
Лейтенант Нильсен.
894
00:54:12,805 --> 00:54:17,005
А я смогу продолжать работу в уголовном архиве?
895
00:54:17,325 --> 00:54:18,325
Ну, конечно!
896
00:54:18,645 --> 00:54:20,165
Так было с самого начала.
897
00:54:21,069 --> 00:54:23,069
Всё будет по-прежнему.
898
00:54:24,525 --> 00:54:26,681
Теперь вы офицер уголовного розыска.
899
00:54:28,268 --> 00:54:30,165
Вы профессионал.
900
00:54:50,622 --> 00:54:52,543
Где Анна Лангле?
901
00:54:54,005 --> 00:54:58,085
В следственном изоляторе.
Ждёт перевода.
902
00:54:58,405 --> 00:55:00,615
Я бы хотела сказать ей,
903
00:55:00,640 --> 00:55:03,095
что я сдала экзамены.
904
00:55:03,120 --> 00:55:04,893
Это возможно?
905
00:55:05,725 --> 00:55:06,805
Да.
906
00:55:07,125 --> 00:55:09,165
Я поеду с вами.
907
00:55:18,525 --> 00:55:21,765
Я так горжусь вами, Астрид.
908
00:55:23,525 --> 00:55:27,005
Сможете ли вы простить меня?
909
00:55:27,325 --> 00:55:29,245
Не знаю.
910
00:55:30,325 --> 00:55:32,327
Но я знаю одно -
911
00:55:32,352 --> 00:55:34,589
я буду навещать вас.
912
00:55:35,845 --> 00:55:37,685
От вас...
913
00:55:38,005 --> 00:55:40,749
я столько узнала о папе...
914
00:55:40,773 --> 00:55:43,130
с момента его смерти.
915
00:55:45,245 --> 00:55:47,107
Поэтому...
916
00:55:47,132 --> 00:55:48,829
мне бы хотелось...
917
00:55:49,125 --> 00:55:50,565
ещё поговорить о нём.
918
00:55:51,885 --> 00:55:53,205
С вами.
919
00:55:55,445 --> 00:55:59,245
Я тоже должна вам кое-что сказать, Астрид.
920
00:56:00,165 --> 00:56:01,365
Хорошо.
921
00:56:03,885 --> 00:56:06,805
Знаете, у меня есть младший сын.
922
00:56:07,125 --> 00:56:08,245
Ему семь.
923
00:56:10,085 --> 00:56:12,325
Он сын Ангуса.
924
00:56:14,317 --> 00:56:16,044
Я это скрывала,
925
00:56:16,085 --> 00:56:18,370
потому что боялась преследований Бержо.
926
00:56:20,862 --> 00:56:22,765
Он твой брат, Астрид.
927
00:56:49,445 --> 00:56:51,405
- Всё в порядке?
- Да.
928
00:56:54,561 --> 00:56:58,005
- Что слышно об Артюре?
- Ничего хорошего.
929
00:56:58,325 --> 00:56:59,807
Он во всём винит себя.
930
00:56:59,832 --> 00:57:01,769
Он наш друг.
Мы его поддержим.
931
00:57:01,794 --> 00:57:04,389
В любом случае.
932
00:57:04,685 --> 00:57:05,805
Бедняга!
933
00:57:10,338 --> 00:57:11,940
Нико, мне нужно признаться.
934
00:57:11,965 --> 00:57:13,980
- Какие-то проблемы?
- Нет.
935
00:57:14,005 --> 00:57:17,181
То есть, да.
То есть, нет. Ничего страшного.
936
00:57:17,206 --> 00:57:19,500
Я должна тебе кое-что сказать.
937
00:57:19,525 --> 00:57:21,405
Что именно?
938
00:57:23,771 --> 00:57:26,820
Есть вещи, на которые я теперь смотрю иначе.
939
00:57:26,845 --> 00:57:28,898
Я иначе отношусь к тебе.
940
00:57:28,923 --> 00:57:30,961
Больше не воспринимаю тебя как друга.
941
00:57:31,045 --> 00:57:34,685
- Вот чёрт! Я что-то натворил? Не пойму.
942
00:57:38,765 --> 00:57:41,325
Мои чувства изменились.
943
00:57:41,645 --> 00:57:44,165
Что ты хочешь сказать?
944
00:57:47,245 --> 00:57:50,485
- Я влюбилась в тебя, Нико.
- Что?!
945
00:57:51,125 --> 00:57:53,885
Зачем ты это говоришь?
946
00:57:53,910 --> 00:57:55,484
- Это что, шутка?
- Нет.
947
00:57:55,509 --> 00:57:57,770
Как мне это понимать?
948
00:57:57,795 --> 00:57:59,909
Зачем ты говоришь мне это сейчас?
949
00:57:59,934 --> 00:58:01,850
Ничего себе!
950
00:58:01,875 --> 00:58:04,480
Ты ведь столько лет был в меня влюблён!
951
00:58:04,505 --> 00:58:05,839
Кто тебе такое сказал? Артюр?
952
00:58:05,864 --> 00:58:07,473
Какая разница!
Я говорю, что влюблена в тебя...
953
00:58:07,498 --> 00:58:09,465
А ты кричишь! В самом деле!
954
00:58:16,724 --> 00:58:19,405
Чёрт! Ну ты и зараза!
955
00:58:19,430 --> 00:58:21,765
Ты зараза!
956
00:58:22,845 --> 00:58:23,965
Чёрт!
957
00:58:40,885 --> 00:58:43,797
Вы ничего не говорите о том,
как у вас дела.
958
00:58:43,822 --> 00:58:46,146
Что-то случилось.
959
00:59:01,245 --> 00:59:02,554
Астрид,
960
00:59:03,805 --> 00:59:06,485
мне нужно вам кое-что сказать.
961
00:59:07,805 --> 00:59:09,085
Хорошо.
962
00:59:12,965 --> 00:59:14,285
Рафаэлла.
963
00:59:15,165 --> 00:59:18,525
Мне тоже нужно вам кое-что сказать.
964
00:59:18,845 --> 00:59:21,885
Думаю, это важно.
965
00:59:36,638 --> 00:59:38,365
Я приготовлю чай.
966
00:59:39,885 --> 00:59:41,948
Это займёт какое-то время.
967
00:59:41,973 --> 00:59:43,909
Чай здесь очень кстати.
968
00:59:44,205 --> 00:59:46,605
Да, очень кстати.
969
00:59:53,061 --> 00:59:55,181
Вы правы, Астрид.
970
00:59:55,206 --> 00:59:57,069
Это займёт время.
971
01:00:13,725 --> 01:00:33,725
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject