1 00:00:09,380 --> 00:00:11,498 Что он делает? Останови! 2 00:00:11,523 --> 00:00:12,966 Катитесь отсюда! 3 00:00:12,991 --> 00:00:14,808 - Вот дерьмо! - Иди сюда! 4 00:00:14,833 --> 00:00:16,960 Чтоб тебя! 5 00:00:31,840 --> 00:00:33,520 Идём вперёд. 6 00:00:38,850 --> 00:00:39,993 Месье? 7 00:00:41,320 --> 00:00:42,400 Месье! 8 00:00:43,960 --> 00:00:45,440 Он мёртв. 9 00:00:51,120 --> 00:00:52,880 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 10 00:00:54,720 --> 00:00:56,344 Здравствуйте. 11 00:00:56,369 --> 00:00:58,584 Приходить было не обязательно. 12 00:00:58,609 --> 00:01:00,899 Когда я сдавала выпускной, 13 00:01:00,924 --> 00:01:02,462 зубрила днями напролёт. 14 00:01:02,487 --> 00:01:04,527 И ни с кем не виделась. 15 00:01:04,552 --> 00:01:08,342 Рафаэлла, я уже говорила. Зубрёжка мне не поможет. 16 00:01:08,367 --> 00:01:10,200 Моё слабое место не знания. 17 00:01:10,225 --> 00:01:12,510 Наоборот. Мне сложно справиться 18 00:01:12,535 --> 00:01:14,876 со стрессом и непредсказуемой ситуацией. 19 00:01:14,901 --> 00:01:17,343 - Вот что может меня подвести. - Понятно. 20 00:01:17,368 --> 00:01:20,764 Ваше присутствие помогает мне сконцентрироваться. 21 00:01:21,550 --> 00:01:23,352 Значит, держитесь меня. 22 00:01:23,377 --> 00:01:25,233 - Хорошо. - Вот так. 23 00:01:25,258 --> 00:01:26,800 Здравствуйте. 24 00:01:33,720 --> 00:01:35,760 Осторожнее! Вы в порядке? 25 00:01:35,785 --> 00:01:38,428 - Нет-нет, помощь не нужна. - Они трясутся. 26 00:01:38,453 --> 00:01:40,008 - Да. - Всё хорошо, Астрид? 27 00:01:40,033 --> 00:01:42,520 - Они трясутся. - Да-да, трясутся. 28 00:01:42,840 --> 00:01:44,040 Аккуратнее. 29 00:01:48,400 --> 00:01:50,792 После вас, Астрид. 30 00:01:50,817 --> 00:01:52,896 Анализ места преступления - 31 00:01:52,921 --> 00:01:54,777 одна из частей технического экзамена. 32 00:01:54,802 --> 00:01:56,000 Верно. 33 00:01:56,025 --> 00:01:58,349 Прийти сюда было полезно. 34 00:01:58,374 --> 00:01:59,760 Полегче, Фурнье. 35 00:01:59,785 --> 00:02:01,571 Мы вас слушаем. 36 00:02:01,596 --> 00:02:04,120 Давайте, Астрид, у вас получится. 37 00:02:12,349 --> 00:02:15,173 Жертва - мужчина. Белый. 38 00:02:15,198 --> 00:02:18,451 Рост - где-то 180 см, вес - 85 килограммов. 39 00:02:18,476 --> 00:02:21,332 Смерть наступила в результате удара. 40 00:02:21,357 --> 00:02:23,198 Но подтвердить это 41 00:02:23,223 --> 00:02:26,762 сможет тщательное вскрытие, выполненное доктором Фурнье. 42 00:02:26,787 --> 00:02:28,779 Неплохое начало. 43 00:02:28,804 --> 00:02:31,224 Как всегда, реверанс в сторону экзаменатора. 44 00:02:31,520 --> 00:02:33,720 Но вы не упомянули возраст жертвы. 45 00:02:33,745 --> 00:02:36,400 Да. Я сделала это сознательно. 46 00:02:36,425 --> 00:02:38,991 Определить его сложно. 47 00:02:39,016 --> 00:02:42,410 Признаки старения у бездомных, как результат тяжёлых жизненных условий, 48 00:02:42,435 --> 00:02:44,300 часто вводят в заблуждение. 49 00:02:44,325 --> 00:02:45,855 Этот бездомный 50 00:02:45,880 --> 00:02:48,284 хорошо выглядит для тех, кто спит на улице. 51 00:02:48,308 --> 00:02:49,999 Лейтенант Энгьен, 52 00:02:50,000 --> 00:02:52,942 вскрытие, которое проведёт доктор Фурнье, 53 00:02:52,966 --> 00:02:54,013 должно подтвердить, что у жертвы 54 00:02:54,038 --> 00:02:55,664 стафилококковая инфекция - 55 00:02:55,689 --> 00:02:58,663 распространённое заболевание среди бездомных. 56 00:02:58,687 --> 00:02:59,925 Кроме того, 57 00:02:59,950 --> 00:03:02,880 трещины на руках и состояние зубов 58 00:03:02,905 --> 00:03:05,036 являются бесспорными доказательствами, 59 00:03:05,060 --> 00:03:08,155 которые подтвердят моё предположение. 60 00:03:09,120 --> 00:03:10,080 Браво. 61 00:03:10,105 --> 00:03:12,572 20 из 20. 62 00:03:12,597 --> 00:03:15,504 Благодарю, доктор Фурнье. 63 00:03:15,529 --> 00:03:17,720 Только здесь что-то не так. 64 00:03:18,040 --> 00:03:19,166 Костюм слишком чистый. 65 00:03:19,191 --> 00:03:20,238 Простите? 66 00:03:20,263 --> 00:03:23,166 Это костюм не того, кого только что ударили. 67 00:03:25,080 --> 00:03:26,920 Его одели после смерти. 68 00:03:26,945 --> 00:03:29,619 Сбитый в аварии бездомный? 69 00:03:29,644 --> 00:03:32,855 Убийца пытался представить всё как несчастный случай? 70 00:03:32,880 --> 00:03:35,961 Не думаю. И так видно, что он бездомный. 71 00:03:35,986 --> 00:03:37,904 Я с вами согласна, Рафаэлла. 72 00:03:38,200 --> 00:03:42,743 Костюм не предназначен за тем, чтобы отвлечь наше внимание. 73 00:03:42,768 --> 00:03:46,000 Наоборот, чтобы его привлечь. 74 00:03:47,320 --> 00:03:48,482 Ну, да. 75 00:03:51,709 --> 00:03:53,709 Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют 76 00:03:54,824 --> 00:03:56,824 САру МОртенсен, 77 00:03:57,645 --> 00:03:59,152 ЛОлу ДевЭр 78 00:03:59,176 --> 00:04:01,176 и БенуА МишЕля в сериале 79 00:04:01,200 --> 00:04:03,819 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 80 00:04:05,566 --> 00:04:07,566 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 81 00:04:13,696 --> 00:04:16,283 АСТРИД И РАФАЭЛЛА, 3-Й СЕЗОН, 8-Я СЕРИЯ "ПОДПОЛЬЕ". 82 00:04:16,307 --> 00:04:22,307 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 83 00:04:23,058 --> 00:04:24,121 Раф, 84 00:04:24,146 --> 00:04:27,271 мы нашли вещи жертвы в сквоте другого бездомного. 85 00:04:27,296 --> 00:04:28,431 Рядом с местом преступления. 86 00:04:28,456 --> 00:04:30,691 - Это точно его вещи? - Да. 87 00:04:30,716 --> 00:04:32,630 Вот его удостоверение личности. 88 00:04:32,655 --> 00:04:34,784 ЛорАн БергАнс. 89 00:04:35,080 --> 00:04:37,686 Мы задерживали того типа из сквота. 90 00:04:37,711 --> 00:04:39,694 - Лео ЖермЕна. - Отпустите меня! 91 00:04:39,719 --> 00:04:41,171 Спокойно! 92 00:04:41,196 --> 00:04:42,646 - Что такое? - Ничего не скажу. 93 00:04:42,671 --> 00:04:46,680 - Я бы не советовал. - Ничего не скажу вам! 94 00:04:47,000 --> 00:04:47,960 Но... 95 00:04:48,840 --> 00:04:50,806 Но ей... 96 00:04:50,831 --> 00:04:52,760 Буду говорить с ней. 97 00:04:53,880 --> 00:04:57,240 - Я капитан Кост. - Я знаю, кто ты. 98 00:04:57,560 --> 00:04:59,076 Ты меня не знаешь. 99 00:04:59,101 --> 00:05:01,920 Но я знаю тебя! - Правда? 100 00:05:01,945 --> 00:05:03,335 8 лет назад... 101 00:05:03,360 --> 00:05:06,815 одного нашего обвинили в том, чего он не делал. 102 00:05:06,840 --> 00:05:09,840 Ограбление продуктового на станции "Сталинград". 103 00:05:10,160 --> 00:05:12,367 Бакалея на станции "Сталинград"... 104 00:05:12,392 --> 00:05:14,105 Звали его Бастьен. 105 00:05:15,764 --> 00:05:18,739 Флики обвинили его без суда и следствия. 106 00:05:18,764 --> 00:05:20,778 Бездомные для них все одинаковы. 107 00:05:20,803 --> 00:05:22,947 Но ты стала искать... 108 00:05:22,972 --> 00:05:24,476 и доказала, что это не он. 109 00:05:24,501 --> 00:05:25,960 Бастьен рассказывал. 110 00:05:26,280 --> 00:05:27,613 Я не забыл. 111 00:05:27,638 --> 00:05:29,271 Я, конечно, пью, 112 00:05:29,295 --> 00:05:30,675 но память пока в порядке. 113 00:05:30,676 --> 00:05:33,787 Как же! Отлично помню. 114 00:05:33,812 --> 00:05:35,823 Только тогда я не была капитаном. 115 00:05:35,848 --> 00:05:38,640 Я тогда только начинала. 116 00:05:38,960 --> 00:05:40,720 Как дела у Бастьена? 117 00:05:41,040 --> 00:05:42,240 Он умер. 118 00:05:43,400 --> 00:05:44,786 Очень жаль. 119 00:05:44,811 --> 00:05:47,127 Не о чем жалеть. Не ты же его убила. 120 00:05:47,152 --> 00:05:48,744 Это всё холод. 121 00:05:51,560 --> 00:05:53,473 Итак, Лео... 122 00:05:53,498 --> 00:05:55,526 вы знаете, за что вы тут? 123 00:05:57,853 --> 00:06:00,352 Вы нашли в моём сквоте вещи Лорана. 124 00:06:00,377 --> 00:06:02,012 Думаете, что я его убил? 125 00:06:02,037 --> 00:06:03,455 Мы пока ничего не думаем. 126 00:06:03,480 --> 00:06:05,123 Ты-то, может, нет, 127 00:06:05,148 --> 00:06:06,664 а вот другие... 128 00:06:06,960 --> 00:06:09,480 Они же все выдумывают. 129 00:06:09,505 --> 00:06:12,440 Мы просто хотим понять. 130 00:06:12,465 --> 00:06:13,520 Ну, хорошо. 131 00:06:14,720 --> 00:06:17,920 Когда я увидел, что Лорана убили, 132 00:06:18,224 --> 00:06:20,483 я придумал следующее: 133 00:06:20,524 --> 00:06:22,504 одел его в костюм. 134 00:06:22,529 --> 00:06:24,760 Не хотел, чтобы с ним было как с другими. 135 00:06:24,785 --> 00:06:28,280 Решил, пусть другие знают, что случилось. 136 00:06:28,600 --> 00:06:31,316 - "Другие"? - Да, другие. 137 00:06:31,341 --> 00:06:33,586 Те, кого убили как его, 138 00:06:33,611 --> 00:06:35,784 а полиция даже не приехала. Но нет! 139 00:06:35,809 --> 00:06:38,126 Они прислали двоих. Те составили протокол. 140 00:06:38,151 --> 00:06:40,144 И закрыли дело без следствия. 141 00:06:40,168 --> 00:06:41,768 Стойте! 142 00:06:41,769 --> 00:06:43,968 - О скольких смертях речь? - О трёх. 143 00:06:43,993 --> 00:06:46,564 И мороз здесь не при чём! 144 00:06:46,605 --> 00:06:49,515 Какой-то псих забил их до смерти. 145 00:06:49,540 --> 00:06:51,300 И продолжает это делать! 146 00:06:51,325 --> 00:06:53,977 Потому что никому нет дела! 147 00:06:54,002 --> 00:06:56,167 Всем всё равно! 148 00:07:07,354 --> 00:07:09,925 Всё в порядке, парни. Это свои. 149 00:07:11,636 --> 00:07:14,089 Вчера, после обеда, 150 00:07:14,114 --> 00:07:16,165 я видел, как один тип припарковался на экспланаде. 151 00:07:16,199 --> 00:07:20,085 Он всё никак не уезжал. Я думал, когда же он свалит. 152 00:07:20,110 --> 00:07:21,845 Как он выглядел? 153 00:07:21,870 --> 00:07:24,964 Брюнет, крепкого сложения. 154 00:07:24,989 --> 00:07:26,620 С дурацкой причёской. 155 00:07:26,645 --> 00:07:29,180 И с бородкой такой, идиотской. 156 00:07:29,205 --> 00:07:32,445 Думаю, он тут что-то вынюхивал. - "Дурацкая"... 157 00:07:33,449 --> 00:07:35,003 А машина? 158 00:07:35,028 --> 00:07:36,485 Я в них не разбираюсь. 159 00:07:36,510 --> 00:07:38,208 Кажется, электромобиль. 160 00:07:38,233 --> 00:07:39,788 Белая. 161 00:07:39,813 --> 00:07:41,653 Тачка для города. 162 00:07:41,678 --> 00:07:44,026 И съёмки у нас нет. 163 00:07:44,051 --> 00:07:45,740 Не удивительно. 164 00:07:45,765 --> 00:07:47,598 Дохлый номер. 165 00:07:47,623 --> 00:07:50,805 Камеры наблюдения тут обычно сломаны. 166 00:07:51,125 --> 00:07:53,485 Но я знаю номера. 167 00:07:53,510 --> 00:07:54,760 Зачем вы их записали? 168 00:07:54,785 --> 00:07:57,331 Ну просто потому что... Этот мерзавец 169 00:07:57,356 --> 00:08:00,885 наехал на меня и не извинился... Ни слова не сказал. 170 00:08:00,910 --> 00:08:02,725 Я могу взглянуть? 171 00:08:03,045 --> 00:08:04,005 Спасибо. 172 00:08:05,085 --> 00:08:06,165 Покажи-ка. 173 00:08:11,405 --> 00:08:12,925 Да, Астрид? 174 00:08:14,485 --> 00:08:16,325 Я сейчас приеду. Уже еду. 175 00:08:28,965 --> 00:08:31,209 Астрид? 176 00:08:31,234 --> 00:08:32,725 Что происходит? 177 00:08:37,005 --> 00:08:41,620 Я нашла три дела о нераскрытых убийствах бездомных. 178 00:08:41,660 --> 00:08:44,740 Ими занимались районные комиссариаты. 179 00:08:45,941 --> 00:08:47,487 Но без результата. 180 00:08:47,512 --> 00:08:50,525 Собрано очень мало информации. 181 00:08:50,845 --> 00:08:53,781 Вы не нашли достаточно улик, 182 00:08:53,806 --> 00:08:56,200 чтобы связать эти дела, так? 183 00:08:56,225 --> 00:08:58,165 Это вас так взволновало? 184 00:09:00,265 --> 00:09:01,525 Я нашла связь. 185 00:09:03,424 --> 00:09:05,405 Нашла, что связывало эти дела. 186 00:09:08,965 --> 00:09:10,352 Их связывал... 187 00:09:12,245 --> 00:09:13,565 папа. 188 00:09:18,485 --> 00:09:20,705 Во время своего последнего расследования 189 00:09:20,730 --> 00:09:23,300 папа использовал информаторов. 190 00:09:23,325 --> 00:09:25,363 Его последнее расследование... 191 00:09:25,388 --> 00:09:27,385 Дело, когда... 192 00:09:27,410 --> 00:09:28,445 Он умер. 193 00:09:29,267 --> 00:09:31,108 Мне очень жаль, Астрид. 194 00:09:32,449 --> 00:09:34,313 Не надо. 195 00:09:34,338 --> 00:09:35,971 Здесь нет вашей вины. 196 00:09:36,701 --> 00:09:39,850 Он никогда не называл своих информаторов настоящими именами, 197 00:09:39,875 --> 00:09:42,045 для их безоспасности. И моей. 198 00:09:42,985 --> 00:09:45,491 Каждому он придумал прозвище. 199 00:09:45,525 --> 00:09:46,954 Из скандинавской мифологии. 200 00:09:46,979 --> 00:09:50,765 Бальдр, Брок, Хёд и Тор. 201 00:09:50,790 --> 00:09:52,346 Эти четыре имени 202 00:09:52,371 --> 00:09:54,307 постоянно крутятся у меня в голове. 203 00:09:54,332 --> 00:09:56,767 как тайна, требующая разгадки. 204 00:09:56,792 --> 00:09:58,522 Прочитав дела по отдельности, 205 00:09:58,547 --> 00:10:00,736 я не смогла их связать. 206 00:10:00,761 --> 00:10:03,300 Но, разложив их в ряд, 207 00:10:03,325 --> 00:10:05,903 догадалась сразу. 208 00:10:07,253 --> 00:10:08,493 Это... 209 00:10:08,518 --> 00:10:09,925 должно быть, Бальдр. 210 00:10:10,658 --> 00:10:12,316 Бог света... 211 00:10:12,341 --> 00:10:14,571 длинными светлыми волосами. 212 00:10:14,595 --> 00:10:17,700 Это... Брок. 213 00:10:17,725 --> 00:10:19,682 В отчёте о вскрытии сказано, 214 00:10:19,707 --> 00:10:21,237 страдал от хондродисплазии, 215 00:10:21,262 --> 00:10:23,523 которая приводит к недоразвитию роста. 216 00:10:23,547 --> 00:10:26,158 Поэтому, в скандинавской мифологии Брок - карлик. 217 00:10:26,182 --> 00:10:27,824 А вот здесь. 218 00:10:27,825 --> 00:10:31,885 Взгляните. Шрам на шее. Вот здесь. 219 00:10:33,443 --> 00:10:35,102 Шрам в форме молнии. 220 00:10:35,127 --> 00:10:37,070 Это Тор, бог грома. 221 00:10:37,094 --> 00:10:39,094 Рафаэлла, 222 00:10:39,173 --> 00:10:42,117 звоните доктору Фурнье. Прямо сейчас. 223 00:10:42,445 --> 00:10:43,405 Хорошо. 224 00:10:43,430 --> 00:10:45,048 Вот. 225 00:10:46,485 --> 00:10:50,340 - Фурнье? Передаю трубку Астрид. - Не надо. 226 00:10:50,365 --> 00:10:54,205 Спросите, были ли у жертвы проблемы с глазами. 227 00:10:56,405 --> 00:11:00,045 Он услышал. Фурнье, включаю динамик. 228 00:11:00,365 --> 00:11:04,645 Кроме шуток! Вы меня поражаете! Что-то сверхестественное. 229 00:11:04,965 --> 00:11:07,250 По внешнему виду не определить. 230 00:11:07,275 --> 00:11:11,162 Но у жертвы, действительно, есть поражение зрительного нерва. 231 00:11:11,187 --> 00:11:13,429 Но как вы это узнали?! Невероятно! 232 00:11:13,725 --> 00:11:15,485 Хёд - слепой бог. 233 00:11:18,392 --> 00:11:20,285 Фурнье, я ещё перезвоню. 234 00:11:20,605 --> 00:11:22,448 Послушайте, Астрид. 235 00:11:22,473 --> 00:11:25,109 я никогда в вас не сомневалась. 236 00:11:26,916 --> 00:11:28,796 Но эта связь весьма условная. 237 00:11:28,821 --> 00:11:30,828 Просто это дело вас сильно взволновало. 238 00:11:30,853 --> 00:11:33,193 Из-за отца... 239 00:11:33,218 --> 00:11:35,550 вы становитесь не объективны. 240 00:11:35,574 --> 00:11:36,964 Нет. 241 00:11:36,965 --> 00:11:40,485 Бальдр и Хёд - сыновья Одина. 242 00:11:40,805 --> 00:11:42,178 Они братья. 243 00:11:42,203 --> 00:11:45,420 Как первая и последняя жертвы - АлЕкс и ЛорАн БюргАнсы. 244 00:11:45,445 --> 00:11:47,592 Они действительно были братьями. 245 00:11:51,525 --> 00:11:52,365 Рафаэлла, 246 00:11:53,645 --> 00:11:56,485 я вполне объективна. 247 00:11:56,805 --> 00:12:00,365 Эти четверо - Бальдр, Брок, Хёд и Тор... 248 00:12:01,365 --> 00:12:04,445 были информаторами отца. 249 00:12:10,273 --> 00:12:13,165 Закройте, пожалуйста, дверь. 250 00:12:15,368 --> 00:12:19,165 Мне известно о последнем деле Ангуса Нильсена в отделе по борьбе с бандитизмом. 251 00:12:19,190 --> 00:12:21,451 Он решил вывести на чистую воду ВенсАна БержО. 252 00:12:21,476 --> 00:12:25,325 Венсана Бержо? Владельца компании "Алоэ Вера"? 253 00:12:25,645 --> 00:12:29,371 Но это же не бандиты, а одна из ведущих фондовых бирж. 254 00:12:29,396 --> 00:12:31,229 Когда-то они таковыми не были. 255 00:12:31,254 --> 00:12:35,439 Нильсен был уверен, что их деятельность связана с наркоторговлей. 256 00:12:36,653 --> 00:12:39,740 Честно говоря, он был эти делом одержим. 257 00:12:39,765 --> 00:12:42,036 Словно Ахав, преследующий Моби Дика. 258 00:12:42,061 --> 00:12:44,629 Только доказать ему ничего не удалось. Это было химерой. 259 00:12:44,925 --> 00:12:46,640 Но он убит. 260 00:12:46,665 --> 00:12:48,473 А химеры не убивают. 261 00:12:48,498 --> 00:12:51,480 Его убили в результате операции, о которой он никого не уведомил. 262 00:12:51,505 --> 00:12:52,830 Прямо как вы. 263 00:12:52,855 --> 00:12:54,093 Послушайте. 264 00:12:54,117 --> 00:12:55,377 Честно говоря, 265 00:12:55,378 --> 00:12:58,187 не хочу ранить чувства мадемуазель Нильсен, 266 00:12:58,211 --> 00:13:00,740 но бездомные под прикрытием - 267 00:13:00,765 --> 00:13:02,645 кто в это поверит и даст открыть дело? 268 00:13:02,965 --> 00:13:04,990 Простите, комиссар. Это срочно. 269 00:13:05,015 --> 00:13:07,549 Электромобиль, замеченный бездомными, 270 00:13:07,574 --> 00:13:10,046 серого цвета зарегистрирован на Акселя Бенруби, 271 00:13:10,071 --> 00:13:12,485 начальника службы безопасности компании "Алоэ Вера". 272 00:13:12,805 --> 00:13:16,565 "Алоэ Вера"? Это же компания Бержо? 273 00:13:42,165 --> 00:13:45,640 Астрид? Вы пришли на экзамен слишком рано. 274 00:13:45,665 --> 00:13:50,245 Я понимаю, это в вашем стиле, но экзамен будет через два дня. 275 00:13:50,270 --> 00:13:52,965 - Мне нужно с вами поговорить. - Конечно. 276 00:13:53,285 --> 00:13:56,780 - Какую часть экзамена вы хотите обсудить? - Я пришла не за этим. 277 00:13:56,805 --> 00:14:00,645 Мне нужно поговорить с вами о... папе. 278 00:14:01,805 --> 00:14:03,078 Конечно. 279 00:14:03,765 --> 00:14:07,045 Без сомнения, вы унаследовали свой талант от отца. 280 00:14:07,070 --> 00:14:09,400 Я никогда не встречала таких умных людей. 281 00:14:09,425 --> 00:14:12,614 Тем не менее, он попал в ловушку и погиб. 282 00:14:12,639 --> 00:14:14,258 Мадам Лангле, 283 00:14:14,283 --> 00:14:17,234 по-вашему, папа ошибался насчёт господина Бержо? 284 00:14:17,259 --> 00:14:20,624 Капитан Кост хочет возобновить это расследование. 285 00:14:20,663 --> 00:14:23,069 Если папа был прав, 286 00:14:23,094 --> 00:14:25,473 я не хочу, чтобы она... 287 00:14:25,498 --> 00:14:27,140 попала в ту же... ловушку. 288 00:14:27,165 --> 00:14:28,245 Астрид, 289 00:14:28,270 --> 00:14:30,157 нельзя жертвовать теми усилиями, 290 00:14:30,182 --> 00:14:32,169 которые вы приложили в этом году во время учёбы. 291 00:14:32,194 --> 00:14:35,205 Раз вы пришли ко мне за советом, 292 00:14:35,525 --> 00:14:38,532 я скажу: "Оставьте призраков в прошлом 293 00:14:38,557 --> 00:14:42,444 и сосредоточьтесь на получении диплома, о котором вы так мечтали." 294 00:14:42,469 --> 00:14:45,685 Этого бы хотел и ваш отец. 295 00:14:46,005 --> 00:14:48,525 Простите. У меня урок. 296 00:15:24,160 --> 00:15:27,604 ВСТРЕТИМСЯ У МЕНЯ ДОМА ЧЕРЕЗ ЧАС. 297 00:15:27,629 --> 00:15:31,120 - Я читаю материалы последнего дела Нильсена. - Ну и? 298 00:15:31,145 --> 00:15:34,180 Преступление века! 25 фликов работало над ним. 299 00:15:34,205 --> 00:15:36,684 Почему не уголовный розыск? 300 00:15:36,708 --> 00:15:38,873 Дело потребовал отдел по борьбе с бандитизмом. 301 00:15:38,898 --> 00:15:42,684 Убили их сотрудника. Они восприняли это как личную обиду. 302 00:15:43,885 --> 00:15:46,016 А Бержо? 303 00:15:46,041 --> 00:15:49,485 Армия бухгалтеров, сложная финансовая система, 304 00:15:49,510 --> 00:15:53,485 целая система безопасности... Сама представляешь. 305 00:15:55,405 --> 00:15:57,112 С другой стороны, 306 00:15:57,137 --> 00:16:00,866 связь между смертью отца Астрид и Бержо официально не установлена. 307 00:16:02,121 --> 00:16:04,580 Он хотел поймать их с поличным. 308 00:16:04,605 --> 00:16:05,725 И поехал на встречу один. 309 00:16:06,814 --> 00:16:09,076 Как делаешь ты. - Ладно тебе... 310 00:16:09,101 --> 00:16:12,805 Его мог сдать кто-то из своих, из полицейских. 311 00:16:13,806 --> 00:16:15,347 Среди них был "крот"? 312 00:16:15,372 --> 00:16:17,060 Капитан? 313 00:16:17,085 --> 00:16:18,285 Это к вам. 314 00:16:19,031 --> 00:16:20,078 Спасибо. 315 00:16:32,967 --> 00:16:33,885 Номер 2. 316 00:16:36,045 --> 00:16:36,925 Номер 2. 317 00:16:37,991 --> 00:16:39,740 Сомнений нет. 318 00:16:39,765 --> 00:16:41,157 Второй. 319 00:16:41,182 --> 00:16:43,577 Можно, я ему врежу? 320 00:16:43,602 --> 00:16:45,885 Нет. Спасибо, что пришли. 321 00:16:46,205 --> 00:16:47,925 Дальше мы сами. 322 00:16:48,245 --> 00:16:49,996 Господин Бенруби, 323 00:16:50,021 --> 00:16:52,180 вы обвиняетесь в умышленном убийстве 324 00:16:52,205 --> 00:16:53,705 Лорана БюргАнса, 39-ти лет, 325 00:16:53,729 --> 00:16:55,729 в ночь с субботы на воскресенье. 326 00:16:55,845 --> 00:16:58,525 Вы признаёте данный факт? 327 00:17:03,645 --> 00:17:05,407 У вас есть право хранить молчание. 328 00:17:05,432 --> 00:17:10,340 Также вы можете позвонить своему адвокату. 329 00:17:10,365 --> 00:17:11,455 Хорошо. 330 00:17:11,480 --> 00:17:14,915 За этим стеклом стоят свидетели. Все указали на вас. 331 00:17:14,940 --> 00:17:16,260 Безоговорочно. 332 00:17:16,285 --> 00:17:18,991 Мы проведём в вашем доме обыск 333 00:17:19,016 --> 00:17:22,601 и уверена, что найдём обувь, в которой вы спускались в подвал. 334 00:17:22,626 --> 00:17:24,885 Все улики указывают на вас. 335 00:17:25,204 --> 00:17:27,356 Звоните адвокату. 336 00:17:27,381 --> 00:17:29,673 Повторяю свой вопрос: 337 00:17:29,698 --> 00:17:32,269 вы признаётесь в содеянном? 338 00:17:34,605 --> 00:17:35,685 Абсолютно. 339 00:17:39,725 --> 00:17:41,205 В субботу вечером... 340 00:17:41,525 --> 00:17:44,220 тип, похожий на... 341 00:17:44,245 --> 00:17:45,445 бродягу, 342 00:17:46,374 --> 00:17:48,005 пригрозил мне ножом. 343 00:17:48,325 --> 00:17:50,756 Потребовал мой бумажник. 344 00:17:50,781 --> 00:17:52,869 Он бросился бежать. 345 00:17:53,165 --> 00:17:55,469 Вы успеваете всё записывать? 346 00:17:56,522 --> 00:17:58,965 Потому что это важно. 347 00:17:58,990 --> 00:18:02,485 Я преследовал этого типа до заброшенной фабрики. 348 00:18:02,805 --> 00:18:05,141 Я быстро его догнал. 349 00:18:05,166 --> 00:18:07,389 Схватил за руку. 350 00:18:07,685 --> 00:18:11,005 Произошла драка. Этот тип упал. 351 00:18:11,325 --> 00:18:14,165 Я забрал свои деньги и ушёл. 352 00:18:14,485 --> 00:18:15,873 Уверяю вас, мадам: 353 00:18:15,898 --> 00:18:18,429 я понятия не имел, что он мёртв. 354 00:18:18,725 --> 00:18:21,048 Вероятно, у него было слабое здоровье. 355 00:18:21,073 --> 00:18:22,789 А как же другие? 356 00:18:23,085 --> 00:18:25,885 - Другие? - Ещё трое погибших бездомных. 357 00:18:25,910 --> 00:18:28,285 В НантЕрре, ПютО, на МонпарнАссе. 358 00:18:28,605 --> 00:18:30,525 И они отобрали у вас бумажник? 359 00:18:30,845 --> 00:18:34,205 Простите, мадам, но я не понимаю, о чём речь. 360 00:18:34,525 --> 00:18:35,820 Ну, конечно. 361 00:18:35,845 --> 00:18:37,582 Но я вас засажу. 362 00:18:37,607 --> 00:18:40,093 За предумышленное убийство. 363 00:18:40,365 --> 00:18:43,605 Вы сэкономите на издержках, 364 00:18:43,925 --> 00:18:46,005 если назовёте имя заказчика. 365 00:18:47,301 --> 00:18:49,420 Это будет не сложно. 366 00:18:49,445 --> 00:18:53,605 Ведь эти расходы уже включены в вашу зарплату. 367 00:18:55,294 --> 00:18:58,205 Мне нужен адвокат. 368 00:19:11,758 --> 00:19:13,820 Вы вошли без ботинок. 369 00:19:13,845 --> 00:19:15,782 Я их уже сняла. 370 00:19:15,807 --> 00:19:18,540 Простите, что сразу не увидела ваше сообщение. 371 00:19:18,565 --> 00:19:21,280 Я была с этим мерзавцем Бенруби. 372 00:19:21,305 --> 00:19:23,702 Теперь я знаю, как Бержо удаётся уйти. 373 00:19:23,727 --> 00:19:26,266 Его люди жертвуют собой ради него... 374 00:19:26,291 --> 00:19:28,909 Спасибо. Я хочу сказать, его люди... 375 00:19:33,941 --> 00:19:37,291 Впервый раз вижу эту дверь открытой. 376 00:19:37,316 --> 00:19:40,466 Это дверь в папин кабинет. 377 00:19:40,491 --> 00:19:43,060 Мне запрещали входить туда... 378 00:19:43,085 --> 00:19:45,205 без разрешения. 379 00:19:46,725 --> 00:19:48,749 Но теперь, я думаю, 380 00:19:48,774 --> 00:19:51,189 это бессмысленно. 381 00:19:51,485 --> 00:19:54,020 - Точно. - Вы уверены? 382 00:19:54,045 --> 00:19:55,029 Да. 383 00:19:57,377 --> 00:19:59,885 Если в этом деле появились новые обстоятельства, 384 00:19:59,910 --> 00:20:02,845 нам следует искать там, в кабинете. 385 00:20:18,845 --> 00:20:21,511 Я не была здесь... 386 00:20:21,536 --> 00:20:23,429 с тех пор, как он умер... 387 00:20:23,725 --> 00:20:25,125 7 лет назад. 388 00:20:25,445 --> 00:20:28,611 Всё, что здесь хранилось, теперь в уголовном архиве. 389 00:20:38,125 --> 00:20:40,045 А это что такое? 390 00:20:41,085 --> 00:20:45,245 Эти документы следователи не изъяли. 391 00:21:07,685 --> 00:21:09,565 "Эта открытка... 392 00:21:09,885 --> 00:21:12,171 напомнит тебе о многом, 393 00:21:12,196 --> 00:21:14,205 об истории, которую я читал тебе перед сном. 394 00:21:14,525 --> 00:21:18,805 Следуй за волком и ты узнаешь правду. Папа." 395 00:21:21,072 --> 00:21:23,445 Датирована кануном его смерти. 396 00:21:23,765 --> 00:21:25,725 - Как трогательно. - Нет. 397 00:21:26,045 --> 00:21:27,352 Не трогательно, 398 00:21:27,377 --> 00:21:28,869 а загадочно. 399 00:21:30,439 --> 00:21:34,205 Папа никогда не читал мне эту историю на ночь, 400 00:21:34,525 --> 00:21:38,965 потому что папа... никогда не читал мне ночь. 401 00:21:40,485 --> 00:21:43,325 Рафаэлла, этого огромного волка зовут... 402 00:21:44,445 --> 00:21:46,365 Фенрир, 403 00:21:46,685 --> 00:21:49,765 сын Локи, норвежского божества. 404 00:21:50,925 --> 00:21:51,925 Фенрир? 405 00:21:54,295 --> 00:21:57,100 По-вашему, это пятый информатор? 406 00:21:57,125 --> 00:21:58,795 Он упоминал четырёх. 407 00:21:58,820 --> 00:22:01,389 Может, это какое-то сообщение? 408 00:22:01,685 --> 00:22:05,845 Может, он пытался сообщить о пятом? 409 00:22:06,165 --> 00:22:09,845 В Уголовном архиве нет дела 410 00:22:10,165 --> 00:22:13,925 на жертву, которая бы отсылала к волку Фенриру. 411 00:22:14,245 --> 00:22:18,008 Это может значить... Что пятый информатор ещё жив. 412 00:22:18,033 --> 00:22:21,811 Если БержО так старается избавиться от информаторов, 413 00:22:21,836 --> 00:22:24,349 значит, они могут его выдать. 414 00:22:24,645 --> 00:22:27,325 Нужно найти этого волка. 415 00:22:27,350 --> 00:22:29,045 И пойти за ним. 416 00:22:39,565 --> 00:22:42,194 Улыбаемся, парни. Естественнее... 417 00:22:42,219 --> 00:22:44,820 Итак, Артюр, хочу вам кое-что сообщить. 418 00:22:46,281 --> 00:22:47,575 Что-то я не пойму, 419 00:22:47,600 --> 00:22:50,273 почему нельзя устроить планёрку в кабинете комиссара? 420 00:22:50,298 --> 00:22:52,305 Обычно мы так и делаем, а? 421 00:22:52,329 --> 00:22:53,484 Послушай, 422 00:22:53,485 --> 00:22:56,248 комиссар будет счастлив, если принести ему Бержо на блюдечке. 423 00:22:56,273 --> 00:22:58,232 но сейчас он будет только мешать. 424 00:22:58,257 --> 00:22:59,845 Ну, в самом деле. 425 00:23:00,165 --> 00:23:02,051 Это же комиссар. 426 00:23:02,076 --> 00:23:03,876 Он всегда был за нас. 427 00:23:03,901 --> 00:23:05,783 Не в этот раз. 428 00:23:05,823 --> 00:23:07,687 Напомни-ка, 429 00:23:07,712 --> 00:23:09,989 где он работал до угрозыска? 430 00:23:10,014 --> 00:23:11,528 - В УБОПе. - Вот. 431 00:23:11,553 --> 00:23:12,845 И что? 432 00:23:13,165 --> 00:23:15,612 Последнего флика, разрабатывающего Бержо, 433 00:23:15,637 --> 00:23:17,930 сдал другой флик. 434 00:23:17,954 --> 00:23:20,119 - Вот о чём я! - Но не комиссар. 435 00:23:20,144 --> 00:23:23,500 Поэтому, парни, работаем по-тихому. 436 00:23:23,525 --> 00:23:26,573 Как только накопаем что-нибудь, пойдём в наступление. 437 00:23:26,598 --> 00:23:30,125 - Так вы со мной или нет? - Конечно. - Ну да. 438 00:23:30,445 --> 00:23:34,020 - Разве Астрид не с нами? - Она готовится к экзамену. 439 00:23:34,771 --> 00:23:37,636 Не хочу волновать её этим делом. 440 00:23:37,661 --> 00:23:40,406 Вообще-то, она в архиве... 441 00:23:40,431 --> 00:23:43,109 изучает материалы убийства бездомных. 442 00:23:43,134 --> 00:23:44,644 Мы могли что-то упустить. 443 00:23:44,669 --> 00:23:47,509 Какая-то история с волком. 444 00:23:47,805 --> 00:23:49,245 - Волком? - Да. 445 00:23:49,565 --> 00:23:50,953 Ну, ладно. 446 00:24:00,365 --> 00:24:03,645 "Найди волка и ты узнаешь правду." 447 00:24:49,925 --> 00:24:51,020 Астрид? 448 00:24:51,045 --> 00:24:54,205 По поводу смерти твоего отца... 449 00:24:55,805 --> 00:24:58,805 Это дело решили закрыть. 450 00:24:59,125 --> 00:25:02,525 "Недостаток улик". - Но это убийство... 451 00:25:02,845 --> 00:25:04,885 связано с организованной преступностью. 452 00:25:06,645 --> 00:25:10,045 Документы должны храниться в секторе 27. 453 00:25:10,070 --> 00:25:13,205 Я попрошу отсканировать файлы кого-нибудь другого. 454 00:25:18,285 --> 00:25:19,285 Спасибо, 455 00:25:19,605 --> 00:25:21,122 господин ГайЯр. 456 00:25:57,605 --> 00:26:00,325 Ангус Нильсен оставил дочери тайное послание. 457 00:26:01,670 --> 00:26:05,260 Возможно, хотел сообщить ей о пятом информаторе - Фенрире. 458 00:26:05,285 --> 00:26:06,983 И теперь Астрид ищет в архиве 459 00:26:07,008 --> 00:26:09,545 дело, которые мы пропустили? - Да. 460 00:26:09,570 --> 00:26:11,150 Если же она ничего не найдёт, 461 00:26:11,175 --> 00:26:13,332 это будет значить, что информатор жив. 462 00:26:13,357 --> 00:26:15,539 Итак, ищем того, кто как-то связан с жертвами. 463 00:26:15,564 --> 00:26:17,723 Возможно, бездомного. 464 00:26:17,748 --> 00:26:22,565 Но у которого есть примета, ищеющее отношение к волкам. 465 00:26:22,885 --> 00:26:25,946 Может... платоядная улыбка, 466 00:26:25,971 --> 00:26:28,885 повышенная волосатость, татуировка волка. 467 00:26:30,165 --> 00:26:31,534 Рафаэлла, 468 00:26:31,559 --> 00:26:35,060 ты понимаешь, что мы даже не знаем, связан ли Бержо с этим делом? 469 00:26:35,085 --> 00:26:38,685 Бержо? Да, ты прав... 470 00:26:39,005 --> 00:26:41,185 Мне нужно с ним увидеться, 471 00:26:41,210 --> 00:26:43,922 чтобы понимать, с кем имеем дело. 472 00:26:43,947 --> 00:26:45,845 Не нравится мне этот взгляд. 473 00:26:45,870 --> 00:26:47,559 Ты знаешь концовку "Моби Дика"? 474 00:26:47,584 --> 00:26:50,661 Ну да. Он ловит этого чёртового кита. - Кашалота. 475 00:26:50,686 --> 00:26:53,648 В романе Мелвилла это гигантский белый кашалот. 476 00:26:53,673 --> 00:26:56,521 Недалеко отсюда Бержо даёт пресс-конференцию. 477 00:26:56,546 --> 00:26:58,775 - Она уже началась. - Отлично, Артюр. 478 00:26:58,799 --> 00:27:00,575 Минутку, а чем заканчивается книга? 479 00:27:00,600 --> 00:27:03,645 Судно тонет, Ахав погибает. 480 00:27:08,925 --> 00:27:12,405 "Алоэ Вера" вложит 10% своей прибыли в землю 481 00:27:12,430 --> 00:27:15,245 в районе реки Амазонки, 482 00:27:15,565 --> 00:27:19,623 с условием, что сохранит их в первозданном виде. 483 00:27:19,648 --> 00:27:22,988 Мы дадим природе восстановить баланс 484 00:27:23,013 --> 00:27:25,765 и обеспечить себе биоразнообразие. 485 00:27:26,085 --> 00:27:28,165 - Вопросы? - Да. 486 00:27:29,909 --> 00:27:32,480 Я внимательно послушала ваше выступление. 487 00:27:32,505 --> 00:27:35,384 Но, кажется, вы забыли упомянуть 488 00:27:35,409 --> 00:27:38,449 налоговые льготы. 489 00:27:38,845 --> 00:27:42,330 Я отвечу... 490 00:27:42,355 --> 00:27:44,735 Можно узнать, с кем я говорю? 491 00:27:44,760 --> 00:27:46,981 Конечно. Простите. 492 00:27:47,006 --> 00:27:49,660 - Рафаэлла. Кост. - Хорошо... 493 00:27:49,685 --> 00:27:53,140 - Какое издание вы представляете? - О нет, я не журналист. 494 00:27:53,958 --> 00:27:56,434 Я капитан уголовного розыска. 495 00:27:56,459 --> 00:27:57,967 Хочу задать вам пару вопросов. 496 00:27:57,992 --> 00:28:01,141 Но сомневаюсь, что это будет интересно другим гостям. 497 00:28:01,166 --> 00:28:03,807 - У нас будет пятиминутный перерыв. - Прекрасно. 498 00:28:03,831 --> 00:28:05,831 Идёмте. 499 00:28:09,125 --> 00:28:11,645 Какие у вас вопросы? 500 00:28:11,965 --> 00:28:13,885 Астрид Нильсен, не так ли? 501 00:28:13,910 --> 00:28:15,577 Да. 502 00:28:15,602 --> 00:28:17,918 Можно звать вас "Астрид"? 503 00:28:17,943 --> 00:28:21,749 Ваш отец много говорил о вас. Я был на его похоронах. 504 00:28:22,045 --> 00:28:23,807 Мы с вами говорили, помните? 505 00:28:23,832 --> 00:28:27,703 Прекратите. Не притворяйтесь другом Ангуса Нильсена. 506 00:28:27,728 --> 00:28:30,245 Мы знаем, какие у вас с ним были дела. 507 00:28:30,270 --> 00:28:31,673 Конечно. 508 00:28:31,698 --> 00:28:35,457 но в процессе нашего противостояния мы прекрасно узнали друг друга. 509 00:28:35,482 --> 00:28:37,276 Вот. 510 00:28:37,301 --> 00:28:41,401 Мой прямой номер. Позвоните, назначьте встречу. 511 00:28:41,426 --> 00:28:43,845 И я отвечу на все ваши вопросы. 512 00:28:43,870 --> 00:28:44,925 Отлично. 513 00:28:44,950 --> 00:28:46,325 Тогда до встречи. 514 00:28:50,483 --> 00:28:51,685 Невероятно! 515 00:28:53,645 --> 00:28:54,765 Астрид? 516 00:28:55,725 --> 00:28:57,045 Астрид! 517 00:29:05,199 --> 00:29:08,025 Кстати! Начните искать нового начальника охраны. 518 00:29:09,405 --> 00:29:12,619 Какое-то время господин Бенруби проведёт за решёткой. 519 00:29:12,644 --> 00:29:13,829 До свидания. 520 00:29:44,911 --> 00:29:47,434 Это становится смешным, капитан. 521 00:29:47,459 --> 00:29:49,765 Вы знаете, что я могу разрушить вашу карьеру. 522 00:29:50,085 --> 00:29:52,325 Прекратите это цирк, Бержо. 523 00:29:52,645 --> 00:29:56,285 Мне известно, что вы нелегально перевозите кокаин. 524 00:29:56,310 --> 00:29:58,165 И я это докажу. 525 00:29:58,485 --> 00:30:00,592 Вы уже провели больше десяти обысков 526 00:30:00,617 --> 00:30:03,186 на кораблях моей компании и... 527 00:30:03,211 --> 00:30:07,165 Провёл десять... и будет ещё тысяча, если потребуется. 528 00:30:08,205 --> 00:30:11,325 - Мы слеплены из одного теста. - Сомневаюсь. 529 00:30:11,645 --> 00:30:13,851 Тесто, из которого лепили вас, тухлое. 530 00:30:13,876 --> 00:30:17,383 Как самонадеянно! Мне нравится. 531 00:30:17,408 --> 00:30:20,248 Но вы не первый, кто пытается сломать меня, 532 00:30:20,273 --> 00:30:22,949 хотя вы мне очень симпатичны. 533 00:30:23,885 --> 00:30:26,047 А я вас ненавижу. 534 00:30:26,072 --> 00:30:28,845 Сомневаюсь. 535 00:30:28,870 --> 00:30:30,968 Чтобы так интересоваться мной, 536 00:30:30,993 --> 00:30:33,842 нужно немножко меня любить, не так ли? 537 00:30:33,866 --> 00:30:35,866 Ну же... 538 00:30:35,890 --> 00:30:37,890 Признайтесь. 539 00:30:38,205 --> 00:30:40,285 Он вас не любит. 540 00:30:49,845 --> 00:30:51,805 Не хватает страниц. 541 00:30:52,125 --> 00:30:55,551 Папа, там не хватает страниц. 542 00:30:58,045 --> 00:31:00,365 Что-то не так. 543 00:31:05,925 --> 00:31:09,085 Я узнаю, в чём дело. 544 00:31:15,390 --> 00:31:18,238 Я начала читать материалы дела 545 00:31:18,263 --> 00:31:20,501 по поводу убийства папы. 546 00:31:20,525 --> 00:31:22,096 Я открою. 547 00:31:22,097 --> 00:31:23,925 В нём не хватает страниц. 548 00:31:25,196 --> 00:31:27,220 Пропали целый абзацы. 549 00:31:27,245 --> 00:31:30,485 Протоколы допросов классифицируют как военную тайну. 550 00:31:30,805 --> 00:31:32,605 У меня нет к ним доступа. 551 00:31:32,925 --> 00:31:34,645 Мам... 552 00:31:34,965 --> 00:31:35,965 Да? 553 00:31:37,538 --> 00:31:39,071 Там как-той странный тип. 554 00:31:39,096 --> 00:31:40,205 Что значит "странный"? 555 00:31:40,230 --> 00:31:42,005 Очень странный. 556 00:31:42,325 --> 00:31:45,125 В мотоциклетном костюме и... 557 00:31:45,445 --> 00:31:46,765 Шлеме... 558 00:31:50,125 --> 00:31:51,565 Отойди оттуда. 559 00:31:52,205 --> 00:31:54,125 Да ладно, мам. 560 00:31:55,765 --> 00:31:58,405 Иди сядь! Я сказала, сядь! 561 00:32:36,325 --> 00:32:37,965 Добрый вечер, Астрид! 562 00:32:38,769 --> 00:32:41,180 Простите за вторжение. Я... 563 00:32:41,205 --> 00:32:43,722 Я не знал, в каком часу вы приходите домой. 564 00:32:43,747 --> 00:32:45,801 Я хотел встретиться с вами. 565 00:32:46,429 --> 00:32:50,165 Поговорить не в присутствии вашей коллеги. 566 00:33:02,325 --> 00:33:05,084 Вы проникли сюда. 567 00:33:05,109 --> 00:33:07,558 Вы не имеете права здесь находиться. 568 00:33:07,583 --> 00:33:10,132 Вы не убрали на кухонном столе. 569 00:33:10,157 --> 00:33:12,509 На столе нужно убрать. 570 00:33:13,690 --> 00:33:15,845 Вы не сняли обувь. Обувь нужно снять. 571 00:33:16,645 --> 00:33:19,005 Пожалуйста, уйдите. 572 00:33:25,565 --> 00:33:28,450 Знаете, Астрид... 573 00:33:28,475 --> 00:33:30,660 Так волнительно быть здесь... 574 00:33:30,685 --> 00:33:33,205 спустя столько лет. 575 00:33:39,511 --> 00:33:42,743 Ну же, сделайте мне приятное, сядьте за стол. 576 00:33:42,768 --> 00:33:45,853 Я приготовил вам ризотто со спаржей. Вы такое любите? 577 00:33:59,925 --> 00:34:01,245 Сядьте. 578 00:34:07,228 --> 00:34:08,744 Это место не моё. 579 00:34:09,084 --> 00:34:10,285 Сядьте же. 580 00:34:22,124 --> 00:34:23,685 Я уже поела. 581 00:34:23,710 --> 00:34:28,245 По понедельникам я ужинаю у капитана Кост. Сегодня понедельник. 582 00:34:30,454 --> 00:34:31,839 Какая жалость. 583 00:34:33,248 --> 00:34:35,405 Ну, хорошо. 584 00:34:38,113 --> 00:34:40,469 Она сказала не верить вам, 585 00:34:40,494 --> 00:34:43,900 когда вы заявлете, что дружили с папой. 586 00:34:43,925 --> 00:34:45,629 Она ошибается. 587 00:34:45,654 --> 00:34:48,349 Я знал его лучше, чем она знает вас. 588 00:34:48,645 --> 00:34:51,445 - Мы подружились. - Нет. 589 00:34:51,470 --> 00:34:53,907 Папе вы не нравились. 590 00:34:54,891 --> 00:34:57,220 Это записано в протоколе допроса. 591 00:34:57,245 --> 00:34:59,034 "Я вас не люблю." 592 00:35:02,368 --> 00:35:05,060 Простите, если это вас огорчает, но это правда. 593 00:35:05,085 --> 00:35:08,085 Между нами существовала настоящая дружба. 594 00:35:08,405 --> 00:35:10,845 Посмотрев на дело со всех сторон, 595 00:35:10,870 --> 00:35:13,109 ему пришлось понять, что... 596 00:35:13,405 --> 00:35:16,685 он оказался не на той стороне. 597 00:35:18,165 --> 00:35:20,885 А вам никогда не приходило в голову, что... 598 00:35:20,910 --> 00:35:22,563 его убили... 599 00:35:22,588 --> 00:35:25,349 не потому, что он боролся с преступностью, 600 00:35:25,645 --> 00:35:29,208 а потому что сам был преступником, а? 601 00:35:31,906 --> 00:35:36,005 Что, по-вашему, он делал той ночью на складах? 602 00:35:36,325 --> 00:35:39,645 Может, он не операцию проводил, а сбывал наркотики? 603 00:35:39,670 --> 00:35:41,333 - Он участвовал в операции. 604 00:35:42,659 --> 00:35:44,175 Ну, тогда... 605 00:35:47,984 --> 00:35:49,960 Как вы объясните, 606 00:35:49,985 --> 00:35:52,445 что он никому не сообщил об этом? 607 00:35:53,725 --> 00:35:57,205 Ни руководству, ни коллегам. 608 00:36:00,885 --> 00:36:02,525 Это не нормально. 609 00:36:03,525 --> 00:36:05,285 Не нормально. 610 00:36:20,325 --> 00:36:23,165 - Да, Нико? - Ты с Астрид? 611 00:36:23,485 --> 00:36:24,589 Нет, она ушла. 612 00:36:24,614 --> 00:36:27,509 Рано или поздно она узнает. 613 00:36:27,534 --> 00:36:30,885 - Будет лучше, если об этом ей скажешь ты. - Слушаю. 614 00:36:31,205 --> 00:36:34,205 В отношении её отца велось внутреннее расследование. 615 00:36:34,525 --> 00:36:37,175 Он подозревался в коррупции. 616 00:36:37,967 --> 00:36:39,682 Из его дела пропали материалы затем, 617 00:36:39,707 --> 00:36:42,629 чтобы не марать образ полицейского, погибшего как герой. 618 00:36:42,925 --> 00:36:44,605 Ясно... 619 00:36:44,925 --> 00:36:47,015 Известно, кто вёл расследование? 620 00:36:47,040 --> 00:36:48,618 Хочу задать пару вопросов. 621 00:36:48,643 --> 00:36:50,717 Анна Лангле. 622 00:36:51,885 --> 00:36:55,845 - Директор полицейской академии? - Да, она. 623 00:36:56,165 --> 00:36:59,405 Чёрт, что это значит? 624 00:37:03,605 --> 00:37:04,724 Астрид, 625 00:37:04,749 --> 00:37:07,029 в архиве сказали, вы не пришли утром. 626 00:37:07,325 --> 00:37:08,811 Я волнуюсь. 627 00:37:08,836 --> 00:37:10,669 И иду к вам домой. 628 00:37:28,605 --> 00:37:31,851 Простите, Рафаэлла, не могла вам ответить. 629 00:37:31,876 --> 00:37:33,260 Я не одна. 630 00:37:33,285 --> 00:37:34,573 Правда? 631 00:37:40,737 --> 00:37:44,164 Отношения, которые Ангус завязал с Бержо, 632 00:37:44,189 --> 00:37:45,904 вызвали подозрения у начальства, 633 00:37:45,929 --> 00:37:47,261 и оно возбудило дело. 634 00:37:47,285 --> 00:37:48,769 Расследование поручили мне. 635 00:37:48,794 --> 00:37:50,904 Бержо - известный манипулятор. 636 00:37:50,929 --> 00:37:54,713 Он мог пустить слух о коррумпированности Ангуса. 637 00:37:54,738 --> 00:37:56,532 Это возможно. 638 00:37:56,557 --> 00:37:58,659 Мадам Лангле, 639 00:37:58,684 --> 00:38:00,897 что обнаружило следствие? 640 00:38:00,922 --> 00:38:04,349 Разбирательство тянулось больше года. 641 00:38:04,645 --> 00:38:08,374 Дело было сложным, с далеко идущими последствиями. 642 00:38:08,399 --> 00:38:12,454 И резко прервалось трагедией - 643 00:38:12,479 --> 00:38:13,669 смертью Ангуса. 644 00:38:18,577 --> 00:38:20,958 Что-то выяснилось во время следствия? 645 00:38:20,983 --> 00:38:23,553 Ничего, что бы доказывало его вину, 646 00:38:23,578 --> 00:38:28,005 как и обратное, но... 647 00:38:29,381 --> 00:38:32,045 Буду честна с вами. 648 00:38:32,365 --> 00:38:35,309 В силу определённых обстоятельств, 649 00:38:35,334 --> 00:38:37,778 мы с Ангусом сблизились. 650 00:38:37,803 --> 00:38:40,151 Я хорошо узнала его и... 651 00:38:40,176 --> 00:38:42,174 влюбилась. 652 00:38:43,390 --> 00:38:45,525 Она - женщина с амбровыми духами. 653 00:38:48,325 --> 00:38:50,850 Потом... Я даже не знаю. 654 00:38:50,875 --> 00:38:53,549 Наверное, я потеряла бдительность... 655 00:38:53,845 --> 00:38:56,144 И объективность. 656 00:39:08,109 --> 00:39:09,980 Астрид, хочу вам сказать: 657 00:39:10,005 --> 00:39:13,805 мы сделаем всё, чтобы доказать, что ваш отец невиновен. Обещаю. 658 00:39:13,838 --> 00:39:15,322 Видите, 659 00:39:15,347 --> 00:39:17,473 через этот склад... 660 00:39:17,498 --> 00:39:19,860 проходят товары со всего мира. 661 00:39:19,885 --> 00:39:23,445 Должно быть, это один из приёмных пунктов Бержо. 662 00:39:23,470 --> 00:39:26,422 Ваш отец планировал поймать его с поличным. 663 00:39:28,365 --> 00:39:31,325 После смерти папы, 664 00:39:31,350 --> 00:39:33,161 Бержо мог изменить логистику. 665 00:39:33,185 --> 00:39:35,185 Может быть. 666 00:39:36,184 --> 00:39:38,763 Спросим-ка сотрудников. 667 00:39:38,788 --> 00:39:41,845 Кто-то же работает с тех пор. 668 00:39:51,085 --> 00:39:54,325 Это произошло прямо здесь? 669 00:39:58,725 --> 00:40:02,365 Я знаю, что это место значит для вас. 670 00:40:03,487 --> 00:40:05,605 И знаю, что вы чувствуете, 671 00:40:06,606 --> 00:40:09,805 хотя по-своему это выражаете. 672 00:40:15,325 --> 00:40:16,925 - Рафаэлла? - Да? 673 00:40:17,245 --> 00:40:18,847 Там. 674 00:40:19,965 --> 00:40:21,205 Волк. 675 00:40:23,205 --> 00:40:24,379 Волк. 676 00:40:26,925 --> 00:40:29,125 Мы нашли волка. 677 00:40:40,828 --> 00:40:42,636 Мы искали человека. 678 00:40:42,661 --> 00:40:45,780 А это оказалась компания, о которой папа пытался рассказать. 679 00:40:45,805 --> 00:40:47,742 "Фенрир" - 680 00:40:47,767 --> 00:40:49,900 ахиллесова пята Бержо. 681 00:40:49,925 --> 00:40:52,200 Ф-Е-Н-Р-И-Р. 682 00:40:52,225 --> 00:40:53,860 Ф-Е-Н-Р-И-Р. 683 00:40:54,472 --> 00:40:57,456 Между Бержо и этой компанией должна быть связь! 684 00:40:57,481 --> 00:40:58,392 Нужно её найти! 685 00:40:58,417 --> 00:41:00,274 Кост! 686 00:41:00,299 --> 00:41:02,973 Зайдите ко мне. 687 00:41:08,125 --> 00:41:11,810 Давно он меня не вызывал таким тоном. 688 00:41:11,835 --> 00:41:14,245 Держите кулачки. 689 00:41:17,445 --> 00:41:18,725 Удачи. 690 00:41:21,005 --> 00:41:22,401 Я что, по-вашему, идиот?! 691 00:41:22,426 --> 00:41:24,325 Вы переходите на шёпот, 692 00:41:24,350 --> 00:41:25,362 когда я приближаюсь. 693 00:41:25,387 --> 00:41:29,269 Думаете, я не вижу? Вы что, продолжаете копать под Бержо? 694 00:41:29,565 --> 00:41:31,621 Но мы хорошо продвинулись. 695 00:41:31,646 --> 00:41:33,660 И когда вы собирались посвятить в это меня? 696 00:41:35,509 --> 00:41:38,176 Вы не хотите обсуждать это дело, 697 00:41:38,201 --> 00:41:40,229 потому что когда-то я работал в ОБОП? 698 00:41:41,405 --> 00:41:43,765 Нет, не поэтому. 699 00:41:47,035 --> 00:41:49,900 А потому, что вы попросили не расследовать это дело. 700 00:41:50,965 --> 00:41:53,734 Пришлось действовать за вашей спиной. 701 00:41:54,687 --> 00:41:56,405 Кост! 702 00:42:07,265 --> 00:42:10,154 Он звонит прокурору. У нас карт бланш. 703 00:42:10,179 --> 00:42:11,265 Я так и знал. 704 00:42:11,290 --> 00:42:12,909 И у нас подвижки. 705 00:42:12,934 --> 00:42:15,496 "Фенрир" - международная компания, 706 00:42:15,521 --> 00:42:18,526 скупает пахотные земли в Южной Америке под масличные культуры, 707 00:42:18,551 --> 00:42:22,194 Но не удивлюсь, что выращивают они там коку и опиумный мак. 708 00:42:22,219 --> 00:42:23,405 А Бержо? 709 00:42:23,430 --> 00:42:25,678 Слишком умён, чтобы быть в составе руководства. 710 00:42:25,703 --> 00:42:28,805 Но Виктор Рюбан, один из основателей "Фенрира, бывший нотариус. 711 00:42:28,830 --> 00:42:32,005 Он первым начал приобретать недвижимость для "Алоэ Вера". 712 00:42:32,030 --> 00:42:34,131 Из нотариальной палаты его исключили. 713 00:42:34,155 --> 00:42:35,484 Сейчас он в Монтевидео. 714 00:42:36,215 --> 00:42:39,126 Нет-нет, вам сюда нельзя. 715 00:42:39,151 --> 00:42:40,985 Господин Бержо недоступен. 716 00:42:41,010 --> 00:42:43,126 Ваша встреча - через час. 717 00:42:43,151 --> 00:42:44,620 Мне позвать охрану? 718 00:42:44,645 --> 00:42:48,165 Рафаэлла, сейчас два часа. Встреча будет в три. 719 00:42:48,485 --> 00:42:50,525 Мы пришли на час раньше. 720 00:42:53,173 --> 00:42:55,885 Очень сожалею, господин Бержо. 721 00:43:00,015 --> 00:43:01,205 Капитан Кост? 722 00:43:01,525 --> 00:43:02,792 Что вы делаете? 723 00:43:02,817 --> 00:43:06,681 Я считаю, у скольких присутствующих нам придётся провести обыски. 724 00:43:07,649 --> 00:43:11,685 Интересно знать, как вы объясните этот обыск судье? 725 00:43:11,710 --> 00:43:13,925 Вместе с "Фенриром". 726 00:43:13,950 --> 00:43:16,780 - С кем? - "Фенриром". 727 00:43:16,805 --> 00:43:19,479 Компании, находящейся на территории Норвегии, 728 00:43:19,504 --> 00:43:21,892 в которой сейчас местная полиция проводит обыск. 729 00:43:21,917 --> 00:43:23,900 На что вы намекаете? 730 00:43:23,925 --> 00:43:27,949 Что я имею отношение к проблемам с законом у этой компании? 731 00:43:27,974 --> 00:43:29,805 Да, у компании "Фенрир". 732 00:43:29,830 --> 00:43:32,491 Это клевета! 733 00:43:32,516 --> 00:43:34,309 Врываться сюда, кричать, 734 00:43:34,334 --> 00:43:36,015 обвинять меня! 735 00:43:36,040 --> 00:43:38,848 Говорить, что я лгу? По какому праву?! 736 00:43:40,845 --> 00:43:42,700 На вашем месте 737 00:43:42,725 --> 00:43:44,497 я бы начала искать работу. 738 00:43:44,521 --> 00:43:46,521 Капитан Кост, 739 00:43:46,565 --> 00:43:48,725 я вас уничтожу! 740 00:43:49,885 --> 00:43:52,100 Господин Бержо, 741 00:43:52,125 --> 00:43:54,029 позвольте мне в этом усомниться. 742 00:43:54,817 --> 00:43:57,291 Кстати, мы практически выяснили, 743 00:43:57,316 --> 00:43:59,109 кто подставил Ангуса Нильсена. 744 00:43:59,405 --> 00:44:01,912 Это дело пары часов. 745 00:44:02,634 --> 00:44:03,829 Понимаете, 746 00:44:04,125 --> 00:44:07,965 даже если сейчас ваша деятельность безупречна, 747 00:44:08,987 --> 00:44:12,005 прошлое, в конце концов, выходит наружу. 748 00:44:13,045 --> 00:44:16,125 И оно, кажется, с душком. 749 00:44:17,455 --> 00:44:18,500 Плохо пахнет. 750 00:44:18,525 --> 00:44:20,153 Да, в самом деле. 751 00:44:20,178 --> 00:44:21,589 Я вас оставлю. 752 00:44:25,925 --> 00:44:27,245 До свидания. 753 00:44:36,445 --> 00:44:38,858 Вы были безупречны. 754 00:44:38,883 --> 00:44:41,300 Спасибо. Вы тоже. 755 00:44:41,325 --> 00:44:45,325 Но, кажется, вы поддались эмоциям. 756 00:44:45,645 --> 00:44:49,245 Мы не знаем имени человека, предавшего папу. 757 00:44:49,565 --> 00:44:51,254 Поверьте. 758 00:44:51,279 --> 00:44:54,069 Комиссар дал добро на прослушку. 759 00:44:54,365 --> 00:44:56,461 Вот увидите: в панике 760 00:44:56,486 --> 00:44:59,983 Бержо сделает несколько звонков. Понимаете, о чём? 761 00:45:01,150 --> 00:45:04,038 Вы выманите волка из леса. 762 00:45:04,063 --> 00:45:06,645 Я выманю из леса Фенрира. 763 00:45:10,045 --> 00:45:12,165 У вас всё получится. 764 00:45:12,485 --> 00:45:13,605 На экзамене. 765 00:45:20,266 --> 00:45:24,405 Сбор улик, как и установление мотива преступления, вторичные действия. 766 00:45:24,725 --> 00:45:28,420 Что значит "вторичные"? Это базовые правила полицеской процедуры. 767 00:45:28,445 --> 00:45:31,412 Да, теоретически это так. 768 00:45:31,437 --> 00:45:32,747 На практике же существуют дела, 769 00:45:32,772 --> 00:45:35,943 когда собрать улики и установит мотив невозможно. 770 00:45:35,968 --> 00:45:40,405 Чтобы определить преступника, нужно принять во внимание детали, 771 00:45:40,725 --> 00:45:45,285 которые, на первый взгляд, кажутся второстепенными. 772 00:45:52,845 --> 00:45:54,165 Мадемуазель Нильсен? 773 00:45:54,925 --> 00:45:56,472 Да. 774 00:45:56,497 --> 00:45:59,645 То, о чём вы говорите, имеет название. 775 00:46:04,725 --> 00:46:06,748 Косвенные доказательства. 776 00:46:08,764 --> 00:46:10,605 Мадемуазель Нильсен, вы слушаете? 777 00:46:10,925 --> 00:46:13,605 Верно, косвенные доказательства. 778 00:46:20,565 --> 00:46:22,405 Извините. 779 00:46:22,725 --> 00:46:24,685 Извините. 780 00:46:26,645 --> 00:46:28,656 Рафаэлла, 781 00:46:28,765 --> 00:46:31,205 я знаю, кто предал папу. 782 00:46:34,485 --> 00:46:36,045 Это Анна Лангле. 783 00:46:45,485 --> 00:46:46,845 Мне надо идти. 784 00:46:46,870 --> 00:46:48,205 Сейчас. 785 00:46:55,198 --> 00:46:57,285 Расскажите, что произошло. 786 00:46:57,605 --> 00:47:00,603 У меня не было выбора. 787 00:47:00,628 --> 00:47:02,309 Я оказалась в ловушке. 788 00:47:03,765 --> 00:47:06,005 По вине Венсана Бержо? 789 00:47:07,125 --> 00:47:09,125 Акселя Бенруби. 790 00:47:09,445 --> 00:47:12,165 Но это одно и то же. 791 00:47:13,485 --> 00:47:14,565 Нет... 792 00:47:14,885 --> 00:47:18,165 Знаю, мне нет оправдания. 793 00:47:21,685 --> 00:47:25,580 Но они похитили моего старшего сына Жюльена. 794 00:47:25,605 --> 00:47:28,400 Сейчас ему 19. Тогда было 12. 795 00:47:28,425 --> 00:47:30,069 Я испугалась. 796 00:47:31,607 --> 00:47:34,165 Они его забрали, и поэтому вы выдали Ангуса? 797 00:47:34,485 --> 00:47:36,123 Не совсем. 798 00:47:36,148 --> 00:47:38,709 Они хотели, чтобы моё расследование привело его в тюрьму. 799 00:47:39,005 --> 00:47:41,576 Разрушило его карьеру. 800 00:47:41,601 --> 00:47:44,149 Вы не знали Ангуса. 801 00:47:44,445 --> 00:47:48,765 Разрушить его карьеру полицейского было равносильно для него смерти. 802 00:47:49,085 --> 00:47:52,525 Чтобы его защитить, я думала, что смогу договориться. 803 00:47:52,845 --> 00:47:55,965 Но сделка с дьяволом бесполезна. 804 00:47:56,285 --> 00:47:59,285 Ангус рассказал мне об операции. 805 00:47:59,605 --> 00:48:03,405 Бальдр, Брок, Хёд и Тор - 4 скандинавских бога. 806 00:48:03,725 --> 00:48:06,964 Когда-то Бержо держал бездомных 807 00:48:06,989 --> 00:48:08,509 как соглядатаев. 808 00:48:08,805 --> 00:48:10,685 Они ведь незаметны. 809 00:48:11,005 --> 00:48:13,709 Даже фликам на них всё равно. 810 00:48:13,734 --> 00:48:17,217 И потом, держать их недорого. Платили им кокаином. 811 00:48:19,598 --> 00:48:22,068 И Ангус его раскусил? 812 00:48:22,814 --> 00:48:26,076 Ему удалось войти в доверие к четырём бездомным информаторам Бержо. 813 00:48:26,836 --> 00:48:28,330 Затем... 814 00:48:28,665 --> 00:48:31,020 он лишь ждал нужной информации. 815 00:48:31,045 --> 00:48:34,308 - Обмен происходил на складах? - Да. 816 00:48:34,333 --> 00:48:38,645 Когда я сообщила Бержо, что Ангусу известно о встрече, 817 00:48:38,965 --> 00:48:41,365 я думала, он всё отменит. 818 00:48:41,685 --> 00:48:45,925 Я и представить не могла, что отправляю Ангуса на смерть. 819 00:48:47,685 --> 00:48:50,325 Клянусь, 820 00:48:50,645 --> 00:48:52,883 каждый день я думаю о том, 821 00:48:52,908 --> 00:48:56,029 что убила собственными руками того, кого любила. 822 00:49:04,405 --> 00:49:07,845 В смерти Ангуса Бержо обвинил меня. 823 00:49:07,870 --> 00:49:10,845 И я готова на всё, чтобы отправить его за решётку. 824 00:49:11,165 --> 00:49:14,245 - Почему это не случилось раньше? - Из-за сына. 825 00:49:14,565 --> 00:49:16,525 Но теперь... 826 00:49:18,125 --> 00:49:19,325 Папа... 827 00:49:32,725 --> 00:49:36,485 Мы с вашим отцом часто бывали в этой комнате. 828 00:49:39,085 --> 00:49:41,325 Сейчас... 829 00:49:41,645 --> 00:49:43,026 вы подозреваемый. 830 00:49:43,051 --> 00:49:45,509 Он очень в вас верил. 831 00:49:45,534 --> 00:49:47,843 И был уверен, что вы далеко пойдёте. 832 00:49:47,868 --> 00:49:49,260 Но вас хотели закрыть в клинике. 833 00:49:51,375 --> 00:49:53,622 Он бы вами гордился. 834 00:49:53,647 --> 00:49:54,567 Господин Бержо, 835 00:49:54,592 --> 00:49:58,149 у нас есть показания, обвиняющие вас в убийстве. 836 00:49:58,445 --> 00:50:00,072 Вы предстанете перед... 837 00:50:00,097 --> 00:50:03,118 Комиссией по борьбе с организованной преступностью, 838 00:50:03,143 --> 00:50:06,605 затем - Центральным управлением 839 00:50:06,630 --> 00:50:09,374 по борьбе с экономическими преступлениями. И, наконец, 840 00:50:09,399 --> 00:50:11,469 по борьбе с наркоторговлей. 841 00:50:12,605 --> 00:50:15,645 Открою вам один секрет. 842 00:50:15,965 --> 00:50:19,885 Я бы предпочёл сознаться в совершённом вам. 843 00:50:20,205 --> 00:50:22,209 Я очень ценил вашего отца. 844 00:50:22,234 --> 00:50:23,534 Не верю. 845 00:50:23,559 --> 00:50:26,245 Я больше не играю, Астрид. 846 00:50:26,565 --> 00:50:29,218 Ваш отец был неподкупен. 847 00:50:29,243 --> 00:50:31,229 Я очень им восхищался. 848 00:50:31,525 --> 00:50:34,186 Но он отверг руку, протянутую мной. 849 00:50:34,211 --> 00:50:35,949 Он был человеком чести. 850 00:50:38,685 --> 00:50:41,485 Он был капитаном полиции. 851 00:50:43,885 --> 00:50:45,365 И он мёртв. 852 00:50:47,645 --> 00:50:49,045 А вы... 853 00:50:52,325 --> 00:50:56,245 Проведёте в тюрьме много-много лет. 854 00:50:57,525 --> 00:51:00,605 Не обольщайтесь. 855 00:51:00,925 --> 00:51:05,085 Люди вроде меня не задерживаются в тюрьме. 856 00:51:37,465 --> 00:51:38,560 Бержо! 857 00:51:41,125 --> 00:51:42,261 Анна! 858 00:51:48,061 --> 00:51:50,061 Видите? 859 00:51:50,086 --> 00:51:53,205 Даже полиция на моей стороне, Анна. 860 00:51:53,725 --> 00:51:55,636 Анна, не надо глупостей. 861 00:51:55,661 --> 00:52:00,580 Взгляните! На меня направлен только ваш пистолет. 862 00:52:03,285 --> 00:52:06,205 Не делайте этого. 863 00:52:34,427 --> 00:52:37,330 Генеральная инспекция инициирует расследование. 864 00:52:37,362 --> 00:52:40,211 Уголовный розыск тщательно проверят. 865 00:52:41,005 --> 00:52:42,565 А что Артюр? 866 00:52:42,885 --> 00:52:44,943 Выстрел произведён из его оружия. 867 00:52:44,968 --> 00:52:47,617 Не скрою, его ждут проблемы. 868 00:52:47,642 --> 00:52:49,309 Он не виноват. 869 00:52:49,334 --> 00:52:51,158 Никто этого не ожидал. 870 00:52:51,191 --> 00:52:52,301 Виноваты все. 871 00:52:52,326 --> 00:52:54,634 Инспекция нам это припомнит. 872 00:52:54,659 --> 00:52:58,994 Но связь между наркоторговлей и компанией "Фенрир" установлена. 873 00:52:59,019 --> 00:53:00,627 Это сыграет нам на руку. 874 00:53:00,652 --> 00:53:04,909 Значит, я не зря провалила экзамен. 875 00:53:05,565 --> 00:53:09,765 Это последнее дело, над которым я работала с уголовным розыском. 876 00:53:10,085 --> 00:53:11,969 По крайней мере, 877 00:53:11,994 --> 00:53:16,085 найдены виновные в смерти папы. 878 00:53:16,405 --> 00:53:19,999 Вот поэтому я пришёл сюда. 879 00:53:20,024 --> 00:53:22,725 Чтобы сообщить вам новости лично. 880 00:53:23,045 --> 00:53:24,845 Новости? 881 00:53:26,727 --> 00:53:29,711 Мадемуазель Нильсен, вы сдали экзамены на "отлично". 882 00:53:31,664 --> 00:53:34,941 У вас лучший результат за все годы существования курса. 883 00:53:34,966 --> 00:53:37,648 Учитывая исключительные обстоятельства, 884 00:53:37,673 --> 00:53:40,940 комиссия решила не принимать во внимание проваленный устный экзамен. 885 00:53:40,965 --> 00:53:44,091 Вам поставили отличную оценку. 886 00:53:44,098 --> 00:53:46,098 Да! 887 00:53:46,123 --> 00:53:48,956 Приняли во внимание ваше решение предпочесть расследование 888 00:53:48,980 --> 00:53:50,644 результатам экзамена. 889 00:53:50,645 --> 00:53:53,685 Это лучшее доказательство вашего умения действовать в экстренных ситуациях. 890 00:53:54,005 --> 00:53:56,091 Теперь, вы официально... 891 00:53:56,116 --> 00:53:58,349 офицер полиции, мадемуазель Нильсен. 892 00:53:58,645 --> 00:54:01,445 Точнее сказать... 893 00:54:03,845 --> 00:54:05,834 Лейтенант Нильсен. 894 00:54:12,805 --> 00:54:17,005 А я смогу продолжать работу в уголовном архиве? 895 00:54:17,325 --> 00:54:18,325 Ну, конечно! 896 00:54:18,645 --> 00:54:20,165 Так было с самого начала. 897 00:54:21,069 --> 00:54:23,069 Всё будет по-прежнему. 898 00:54:24,525 --> 00:54:26,681 Теперь вы офицер уголовного розыска. 899 00:54:28,268 --> 00:54:30,165 Вы профессионал. 900 00:54:50,622 --> 00:54:52,543 Где Анна Лангле? 901 00:54:54,005 --> 00:54:58,085 В следственном изоляторе. Ждёт перевода. 902 00:54:58,405 --> 00:55:00,615 Я бы хотела сказать ей, 903 00:55:00,640 --> 00:55:03,095 что я сдала экзамены. 904 00:55:03,120 --> 00:55:04,893 Это возможно? 905 00:55:05,725 --> 00:55:06,805 Да. 906 00:55:07,125 --> 00:55:09,165 Я поеду с вами. 907 00:55:18,525 --> 00:55:21,765 Я так горжусь вами, Астрид. 908 00:55:23,525 --> 00:55:27,005 Сможете ли вы простить меня? 909 00:55:27,325 --> 00:55:29,245 Не знаю. 910 00:55:30,325 --> 00:55:32,327 Но я знаю одно - 911 00:55:32,352 --> 00:55:34,589 я буду навещать вас. 912 00:55:35,845 --> 00:55:37,685 От вас... 913 00:55:38,005 --> 00:55:40,749 я столько узнала о папе... 914 00:55:40,773 --> 00:55:43,130 с момента его смерти. 915 00:55:45,245 --> 00:55:47,107 Поэтому... 916 00:55:47,132 --> 00:55:48,829 мне бы хотелось... 917 00:55:49,125 --> 00:55:50,565 ещё поговорить о нём. 918 00:55:51,885 --> 00:55:53,205 С вами. 919 00:55:55,445 --> 00:55:59,245 Я тоже должна вам кое-что сказать, Астрид. 920 00:56:00,165 --> 00:56:01,365 Хорошо. 921 00:56:03,885 --> 00:56:06,805 Знаете, у меня есть младший сын. 922 00:56:07,125 --> 00:56:08,245 Ему семь. 923 00:56:10,085 --> 00:56:12,325 Он сын Ангуса. 924 00:56:14,317 --> 00:56:16,044 Я это скрывала, 925 00:56:16,085 --> 00:56:18,370 потому что боялась преследований Бержо. 926 00:56:20,862 --> 00:56:22,765 Он твой брат, Астрид. 927 00:56:49,445 --> 00:56:51,405 - Всё в порядке? - Да. 928 00:56:54,561 --> 00:56:58,005 - Что слышно об Артюре? - Ничего хорошего. 929 00:56:58,325 --> 00:56:59,807 Он во всём винит себя. 930 00:56:59,832 --> 00:57:01,769 Он наш друг. Мы его поддержим. 931 00:57:01,794 --> 00:57:04,389 В любом случае. 932 00:57:04,685 --> 00:57:05,805 Бедняга! 933 00:57:10,338 --> 00:57:11,940 Нико, мне нужно признаться. 934 00:57:11,965 --> 00:57:13,980 - Какие-то проблемы? - Нет. 935 00:57:14,005 --> 00:57:17,181 То есть, да. То есть, нет. Ничего страшного. 936 00:57:17,206 --> 00:57:19,500 Я должна тебе кое-что сказать. 937 00:57:19,525 --> 00:57:21,405 Что именно? 938 00:57:23,771 --> 00:57:26,820 Есть вещи, на которые я теперь смотрю иначе. 939 00:57:26,845 --> 00:57:28,898 Я иначе отношусь к тебе. 940 00:57:28,923 --> 00:57:30,961 Больше не воспринимаю тебя как друга. 941 00:57:31,045 --> 00:57:34,685 - Вот чёрт! Я что-то натворил? Не пойму. 942 00:57:38,765 --> 00:57:41,325 Мои чувства изменились. 943 00:57:41,645 --> 00:57:44,165 Что ты хочешь сказать? 944 00:57:47,245 --> 00:57:50,485 - Я влюбилась в тебя, Нико. - Что?! 945 00:57:51,125 --> 00:57:53,885 Зачем ты это говоришь? 946 00:57:53,910 --> 00:57:55,484 - Это что, шутка? - Нет. 947 00:57:55,509 --> 00:57:57,770 Как мне это понимать? 948 00:57:57,795 --> 00:57:59,909 Зачем ты говоришь мне это сейчас? 949 00:57:59,934 --> 00:58:01,850 Ничего себе! 950 00:58:01,875 --> 00:58:04,480 Ты ведь столько лет был в меня влюблён! 951 00:58:04,505 --> 00:58:05,839 Кто тебе такое сказал? Артюр? 952 00:58:05,864 --> 00:58:07,473 Какая разница! Я говорю, что влюблена в тебя... 953 00:58:07,498 --> 00:58:09,465 А ты кричишь! В самом деле! 954 00:58:16,724 --> 00:58:19,405 Чёрт! Ну ты и зараза! 955 00:58:19,430 --> 00:58:21,765 Ты зараза! 956 00:58:22,845 --> 00:58:23,965 Чёрт! 957 00:58:40,885 --> 00:58:43,797 Вы ничего не говорите о том, как у вас дела. 958 00:58:43,822 --> 00:58:46,146 Что-то случилось. 959 00:59:01,245 --> 00:59:02,554 Астрид, 960 00:59:03,805 --> 00:59:06,485 мне нужно вам кое-что сказать. 961 00:59:07,805 --> 00:59:09,085 Хорошо. 962 00:59:12,965 --> 00:59:14,285 Рафаэлла. 963 00:59:15,165 --> 00:59:18,525 Мне тоже нужно вам кое-что сказать. 964 00:59:18,845 --> 00:59:21,885 Думаю, это важно. 965 00:59:36,638 --> 00:59:38,365 Я приготовлю чай. 966 00:59:39,885 --> 00:59:41,948 Это займёт какое-то время. 967 00:59:41,973 --> 00:59:43,909 Чай здесь очень кстати. 968 00:59:44,205 --> 00:59:46,605 Да, очень кстати. 969 00:59:53,061 --> 00:59:55,181 Вы правы, Астрид. 970 00:59:55,206 --> 00:59:57,069 Это займёт время. 971 01:00:13,725 --> 01:00:33,725 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject