1 00:00:10,975 --> 00:00:13,935 - Господин прокурор. - Слушаю. 2 00:00:13,960 --> 00:00:17,395 Здание эвакуировано, но этого недостаточно. 3 00:00:17,420 --> 00:00:20,694 В подвальном помещении система наблюдения выведена из строя. 4 00:00:20,756 --> 00:00:24,864 Несколько человек взято в заложники. Их количество неизвестно. 5 00:00:24,889 --> 00:00:27,200 Что им нужно? Ведь это не банк. 6 00:00:27,225 --> 00:00:31,960 Требований от преступников не поступало. Сейчас пытаемся выйти с ними на связь. 7 00:00:37,601 --> 00:00:41,373 - И сотрудники уг. розыска здесь? - Да. 8 00:00:41,398 --> 00:00:44,880 Они часто работают с архивом. И предложили мне свою помочь. 9 00:00:46,000 --> 00:00:51,404 Ясно. Нильсен, подруга Кост, среди заложников? 10 00:00:51,429 --> 00:00:54,600 Мы этого точно не знаем, но среди эвакуированных сотрудников её нет. 11 00:00:54,912 --> 00:00:58,895 но, возможно, её не было в здании. - А Кост? Где она? 12 00:00:58,920 --> 00:01:00,396 Прислала сообщение, что опазывает. 13 00:01:00,421 --> 00:01:02,613 Хорошо. Принесите кофе. 14 00:01:02,638 --> 00:01:04,160 - Господин прокурор? - Да? 15 00:01:04,185 --> 00:01:09,496 Мы пытаемся установить контакт с преступником. Хотите контролировать обмен вместе с переговорщиком? 16 00:01:09,521 --> 00:01:11,520 Нет. Я буду говорить с преступником сам. 17 00:01:11,544 --> 00:01:14,481 Ведь это дело поручено мне. 18 00:01:14,606 --> 00:01:15,856 Звоните. 19 00:01:21,320 --> 00:01:25,280 КРИМИНАЛЬНЫЙ АРХИВ 20 00:01:25,600 --> 00:01:26,735 Алло? 21 00:01:26,760 --> 00:01:30,016 Послушайте, здание архива оцеплено. 22 00:01:30,041 --> 00:01:32,615 Предлагаю вместе обсудить ситуацию и найти решение. 23 00:01:32,640 --> 00:01:34,250 Хорошо, Матиас. 24 00:01:34,275 --> 00:01:35,095 Раф? 25 00:01:35,120 --> 00:01:37,960 Выключите динамик. Выключите его! 26 00:01:38,280 --> 00:01:41,080 Раф? А ты что там делаешь? 27 00:01:44,514 --> 00:01:47,319 Ситуация очень серьёзная. 28 00:01:48,077 --> 00:01:50,897 Вы находитесь в эпицентре расследования генеральной инспекции, 29 00:01:50,922 --> 00:01:52,248 цель которой выяснить, 30 00:01:52,273 --> 00:01:55,161 кто принял решение впустить эту вооружённую женщину 31 00:01:55,186 --> 00:01:57,358 в здание криминального архива. 32 00:01:59,659 --> 00:02:02,001 Вот оно - хвалёное равенство французской полиции! 33 00:02:02,026 --> 00:02:02,600 Кост! 34 00:02:05,920 --> 00:02:07,896 Её впустила я. 35 00:02:07,921 --> 00:02:15,695 И уверяю, всю серьёзность ситуации... я осознаю. 36 00:02:15,720 --> 00:02:18,787 Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют 37 00:02:18,811 --> 00:02:20,811 САру МОртенсен, 38 00:02:21,478 --> 00:02:23,478 Лолу Девэр 39 00:02:23,718 --> 00:02:25,718 и БенуА МишЕля в сериале 40 00:02:26,405 --> 00:02:28,405 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 41 00:02:30,441 --> 00:02:32,441 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 42 00:02:38,510 --> 00:02:42,397 АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 2-Й СЕЗОН. 8-Я СЕРИЯ, В ОСАДЕ. 43 00:02:42,421 --> 00:02:51,421 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 44 00:02:56,080 --> 00:03:00,961 Дай мне спокойствие принять то, чего я не могу изменить, 45 00:03:00,986 --> 00:03:03,960 мужество изменить то, чего я изменить могу 46 00:03:04,280 --> 00:03:07,720 и мудрость отличить одно от другого. 47 00:03:18,986 --> 00:03:21,360 Итак, что произошло? 48 00:03:21,385 --> 00:03:24,000 Не знаю. Меня там не было. 49 00:03:24,320 --> 00:03:26,767 Судья на линии. Спрашивает вас. 50 00:03:28,080 --> 00:03:31,884 - Я вас провожу. - Прошу прощения. 51 00:03:37,480 --> 00:03:42,062 Кост, прекратите эти глупости. Что за игры? Вы меня поняли? 52 00:03:42,087 --> 00:03:44,616 Не посрамите честь отдела! 53 00:03:44,641 --> 00:03:46,344 ВУрлитцер - адекватный человек, 54 00:03:46,369 --> 00:03:48,968 но терпеть не может, когда его за нос водят. - Чёрт знает, что комиссар! 55 00:03:48,993 --> 00:03:52,968 Вот именно! Поверьте, я был против вашего заключения под стражу. 56 00:03:52,993 --> 00:03:55,615 Но эти ваши выходки! - Какие еще "выходки"? 57 00:03:55,640 --> 00:03:58,680 Вы прекрасно понимаете, что зашли слишком далеко. 58 00:03:58,992 --> 00:04:00,838 Захват заложников 59 00:04:00,871 --> 00:04:03,760 в одном из управлений полиции, вызов спец. наза. Если об этом пронюхают журналисты? 60 00:04:03,785 --> 00:04:06,320 Вы чем думали в подобных обстоятельствах? 61 00:04:06,640 --> 00:04:10,136 Знаю, что могу потерять работу. И не только. 62 00:04:10,161 --> 00:04:11,600 Вот именно "и не только"! Тогда не выступайте. 63 00:04:11,920 --> 00:04:16,760 Ясно? Сотрудничайте. Лишиться такого ценного сотрудника как вы совсем не хочется. 64 00:04:17,080 --> 00:04:19,552 Долго вы ходили вокруг да около, 65 00:04:19,577 --> 00:04:22,320 но я приму это за комплимент. 66 00:04:23,200 --> 00:04:25,600 Простите. Ещё раз. 67 00:04:28,120 --> 00:04:32,055 Вернёмся к тому моменту, когда в деле появились вы. 68 00:04:33,847 --> 00:04:37,480 Я, как обычно, опоздала. 69 00:04:39,680 --> 00:04:42,640 Правда опоздала. 70 00:04:48,480 --> 00:04:52,135 Кофе, пожалуйста. Добрый день. Прошу прощения. 71 00:04:52,160 --> 00:04:55,519 У меня была встреча в архиве. - Вы опоздали. 72 00:04:55,544 --> 00:04:58,239 Это нехорошо. - Да-да... 73 00:04:58,264 --> 00:05:01,448 Здесь МарИсса МартенО, капитан Кост. 74 00:05:01,473 --> 00:05:04,659 Мадам МартинО поведала мне об одном очень интересном случае. 75 00:05:04,684 --> 00:05:06,840 - А конкретнее? - Интересный случай судебной ошибки. 76 00:05:08,495 --> 00:05:09,769 Двойной, пожалуйста. 77 00:05:09,794 --> 00:05:12,560 Меня ошибочно обвинили в убийстве человека. 78 00:05:12,585 --> 00:05:17,548 - Как вы связаны с жертвой? - Это был мой спонсор... из программы. 79 00:05:17,573 --> 00:05:19,440 "Анонимных алкоголиков"? 80 00:05:19,465 --> 00:05:21,720 На месте убийства обнаружилась моя ДНК. 81 00:05:21,744 --> 00:05:23,697 Вы находились на месте преступления? 82 00:05:24,166 --> 00:05:26,485 Да, но, клянусь, когда я туда пришла, 83 00:05:26,510 --> 00:05:30,040 он уже был мёртв. На следующий день на мне оказалась его кровь, 84 00:05:30,360 --> 00:05:33,400 а сама я была в состоянии опьянения. 85 00:05:33,720 --> 00:05:38,135 На следующий день? Почему же вы не вызвали полицию, обнаружив тело? 86 00:05:38,160 --> 00:05:42,238 Потому что, обнаружив его мёртвым, я сорвалась и напилась. 87 00:05:42,263 --> 00:05:46,760 В полицию позвонить я побоялась. Кто бы поверил бывшей алкоголичке? 88 00:05:47,080 --> 00:05:50,895 - И, всё же, что вас остановило? - Моей дочери БеатрИс было тогда 16. 89 00:05:50,920 --> 00:05:54,309 Соц. службы пригрозили забрать её, если я не пройду лечение. 90 00:05:54,334 --> 00:05:58,640 За исключением того дня, когда я... - Ясно. 91 00:05:58,665 --> 00:06:04,905 Полиция считала, что ваш наставник решил сообщить о вас полиции, и вы его убили. 92 00:06:04,930 --> 00:06:07,760 Только наставник сделать подобное не может. 93 00:06:08,440 --> 00:06:14,475 Когда-то я часто сопровождала одного из близких на собрания "АА"... 94 00:06:14,913 --> 00:06:20,153 и знаю, что наставники своих подопечных полиции не сдают. Это против правил программы. 95 00:06:20,178 --> 00:06:24,958 Судя по всему, флики были не в курсе этого. Как и прокурор, 96 00:06:24,983 --> 00:06:26,495 предъявивший обвинение. 97 00:06:26,520 --> 00:06:28,280 Тут что-то не сходится, 98 00:06:28,600 --> 00:06:31,935 я только не пойму, что именно. 99 00:06:33,897 --> 00:06:36,126 В досье не хватает материалов. Картина предстаёт неполной. 100 00:06:36,151 --> 00:06:38,185 Мне нужно поработать ещё и сопоставить материалы дела 101 00:06:38,210 --> 00:06:42,080 с протоколами других допросов, которые находятся в архиве. 102 00:06:42,105 --> 00:06:46,880 Но меня с ней туда не пустят, а мне она нужна. 103 00:06:46,905 --> 00:06:49,920 Надо найти решение. 104 00:07:19,880 --> 00:07:21,680 Это... здесь. 105 00:07:22,000 --> 00:07:24,960 - Вы уверены? - Да. 106 00:07:33,760 --> 00:07:37,866 Откуда вам известно об этом проходе? 107 00:07:37,891 --> 00:07:41,440 Один мой друг-уборщик поделился со мной этой информацией. 108 00:07:43,920 --> 00:07:45,175 Ой! 109 00:07:45,200 --> 00:07:47,223 Прошу прощения... 110 00:07:47,248 --> 00:07:49,490 Я не хотел испугать вас. 111 00:07:49,515 --> 00:07:54,931 Вот уже три года, как я здесь работаю. 112 00:07:54,956 --> 00:07:57,040 Меня зовут... Уильям. 113 00:07:57,360 --> 00:08:02,290 У меня нет причин бояться. И я знаю, кто вы. 114 00:08:02,315 --> 00:08:06,071 Вы Уильям ТомА, уборщик. 115 00:08:06,096 --> 00:08:07,920 - Совершенно верно. - Да. 116 00:08:08,920 --> 00:08:11,695 И я вам очень благодарна. 117 00:08:11,720 --> 00:08:14,549 Благодарны? За что? 118 00:08:14,574 --> 00:08:18,971 За то, что всегда кладёте вещи на моём столе на свои места. 119 00:08:18,996 --> 00:08:21,720 Спасибо. - Не за что. 120 00:08:23,240 --> 00:08:25,480 Астрид Нильсен. 121 00:08:25,800 --> 00:08:30,462 Очень... рад. Вас проводить до кабинета? 122 00:08:30,487 --> 00:08:32,160 - Отсюда? - Так короче. 123 00:08:39,760 --> 00:08:43,366 - Сюда. - Сюда. 124 00:08:43,391 --> 00:08:46,920 Если мы кого-нибудь встретим, скажите, что вы здесь на практике, понятно? 125 00:09:13,240 --> 00:09:16,328 Протокол заседания по делу ДюшмЭн. 126 00:09:16,353 --> 00:09:21,440 Суд просит его копию. - Мы всегда делаем копию. 127 00:09:27,760 --> 00:09:30,301 О! Оповещение пришло? 128 00:09:30,326 --> 00:09:32,561 - Что за оповещение? - Сводка новостей из полиции. 129 00:09:32,640 --> 00:09:33,960 Ну да! Это ваше хобби. 130 00:09:33,985 --> 00:09:38,240 Мда! Обожаю следить за новостями в реальном времени. 131 00:09:38,560 --> 00:09:41,922 Я же просто создан для этого. 132 00:09:41,946 --> 00:09:43,946 Нас ведь тоже можно считать легавыми. 133 00:09:44,163 --> 00:09:46,720 Что-что? "Легавыми"? 134 00:09:47,040 --> 00:09:51,017 "Женщина, находящаяся на полусвободном режиме отбывания наказания 135 00:09:51,042 --> 00:09:55,056 и отсутствующая в камере со вчерашнего дня, признана... сбежавшей." 136 00:09:55,081 --> 00:09:56,253 Ну и что? 137 00:09:56,278 --> 00:10:00,443 Я сам видел её утром вместе с мадемуазель Нильсен у здания архива. 138 00:10:00,468 --> 00:10:02,132 Даже если и так, она уже далеко. 139 00:10:02,156 --> 00:10:04,855 Вы уверены? - Пойду спрошу Астрид. Я должен узнать. 140 00:10:04,880 --> 00:10:05,960 Жиль? 141 00:10:13,133 --> 00:10:15,172 Даже дочь считает меня убийцей. 142 00:10:15,196 --> 00:10:17,196 Она перестала общаться со мной. 143 00:10:17,828 --> 00:10:20,132 А у меня кроме неё нет никого. 144 00:10:20,157 --> 00:10:22,160 И сегодня если я и борюсь, то ради неё. 145 00:10:22,480 --> 00:10:26,901 Нарукавники можно снять. Здесь мы в безопасности. 146 00:10:27,559 --> 00:10:30,129 Чтобы собрать все материалы по вашему делу, 147 00:10:30,153 --> 00:10:32,190 сперва мне нужно продумать схему поиска. 148 00:10:32,215 --> 00:10:33,620 Подобрать ключевые слова. 149 00:10:33,645 --> 00:10:36,760 Это важный этап работы. Он требует сосредоточенности. 150 00:10:37,080 --> 00:10:38,892 Спасибо, что сказали. 151 00:10:38,917 --> 00:10:41,119 Я так говорю потому, что этот этап работы очень важный. 152 00:10:41,143 --> 00:10:43,143 Он требует сосредоточенности. 153 00:10:43,560 --> 00:10:45,440 - Мы - могила. - Спасибо. 154 00:10:46,720 --> 00:10:48,501 Всё в порядке? 155 00:10:48,689 --> 00:10:50,509 Вы же сказали, что могила. 156 00:10:50,534 --> 00:10:51,937 Воды? 157 00:10:51,962 --> 00:10:53,499 - Да. - Идёмте. 158 00:10:53,524 --> 00:10:56,600 - Мне нужно сконцентрироваться. - Мы уходим. - Хорошо. 159 00:10:58,960 --> 00:11:00,000 Спасибо. 160 00:11:13,200 --> 00:11:14,848 Мадемуазель Нильсен, 161 00:11:14,872 --> 00:11:18,285 с кем это вы были сегодня утром возле здания архива? 162 00:11:19,715 --> 00:11:21,793 На вас та же рубашка, что и вчера. 163 00:11:21,817 --> 00:11:23,817 Да, машинка сломалась. 164 00:11:24,812 --> 00:11:28,000 Дерьмо! Что здесь делает он? 165 00:11:28,320 --> 00:11:30,765 Дерьмо! 166 00:11:31,200 --> 00:11:33,400 Чёрт-чёрт-чёрт! 167 00:11:33,720 --> 00:11:35,851 Жиль! Послушайте! - Вот чёрт! 168 00:11:35,876 --> 00:11:37,360 Да успокойтесь вы! 169 00:11:37,680 --> 00:11:41,700 Стоять! Стоять! Давайте без паники. Я всё объясню. 170 00:11:41,725 --> 00:11:45,694 Не надо объяснять! Вы укрываете... сбежавшую преступницу! 171 00:11:46,132 --> 00:11:48,827 - Что? - То, что слышали! Преступницу! 172 00:11:56,305 --> 00:11:58,895 Ваше оружие, капитан Кост. 173 00:11:58,920 --> 00:12:00,440 Марисса, не надо. 174 00:12:00,760 --> 00:12:02,280 Капитан. 175 00:12:11,160 --> 00:12:12,415 Жиль! 176 00:12:12,440 --> 00:12:15,160 Срочно позвоните жене.... 177 00:12:18,128 --> 00:12:20,520 Мы можем поговорить с глазу на глаз? 178 00:12:35,018 --> 00:12:38,360 МАтиас, избавь меня от этих штук. Это же смешно. 179 00:12:39,000 --> 00:12:42,268 Не знал, что панибратство в данный момент уместно, капитан Кост. 180 00:12:42,292 --> 00:12:43,799 Ясно. 181 00:12:43,800 --> 00:12:47,680 Когда наши отношения помогли тебе подобраться к моему отцу, всё было отлично. 182 00:12:48,000 --> 00:12:52,743 Но как только под ударом оказалась твоя карьера, ты стал чужим. 183 00:12:52,768 --> 00:12:55,751 Я всегда был предельно ясен в отношении нашей связи. 184 00:12:55,885 --> 00:12:57,228 Ах, ты мерзавец! 185 00:12:57,416 --> 00:13:01,064 Я просто пытаюсь понять, что происходит у тебя в голове. 186 00:13:01,807 --> 00:13:03,440 Соучастие в побеге! 187 00:13:03,760 --> 00:13:07,049 Тебе не просто перевод грозит, а увольнение! 188 00:13:07,837 --> 00:13:12,040 Представляешь, в какое положение ты меня ставишь? 189 00:13:20,880 --> 00:13:23,139 Господин прокурор. 190 00:13:23,164 --> 00:13:24,480 Господин ВУрлицер. 191 00:13:26,080 --> 00:13:28,640 Мы только что обсудили. 192 00:13:28,960 --> 00:13:34,060 На данный момент вы становитесь одним из главных действующих лиц этой истории. 193 00:13:34,085 --> 00:13:38,217 И поэтому должны оставить нас с подследственной один на один. 194 00:13:39,160 --> 00:13:40,960 Подождите, что происходит? 195 00:13:41,280 --> 00:13:42,717 Я веду это дело. 196 00:13:42,742 --> 00:13:45,523 Вы занимались делом побега мадам МартинО. 197 00:13:45,548 --> 00:13:48,171 Но текущее расследование ведёт генеральная инспекция, 198 00:13:48,226 --> 00:13:50,671 а вы в нём непосредственный участник событий. 199 00:13:50,695 --> 00:13:52,695 Следовательно, это дело не ваше. 200 00:13:53,640 --> 00:13:55,360 В таком случае, уйду и я. 201 00:13:55,680 --> 00:13:57,680 Это будет лучшим решением. 202 00:13:58,440 --> 00:14:00,080 Да, конечно. 203 00:14:00,840 --> 00:14:02,483 Согласен. 204 00:14:14,800 --> 00:14:16,605 Ну, что же. 205 00:14:25,360 --> 00:14:28,569 Давайте с самого начала. 206 00:14:30,640 --> 00:14:34,960 Марисса Мартено привела нас в помещение без окон. 207 00:14:35,280 --> 00:14:37,880 Им оказалось хранилище архива. 208 00:14:38,200 --> 00:14:41,765 Вперёд! Ваши телефоны. 209 00:14:41,819 --> 00:14:44,309 - Что? - Телефон! 210 00:14:44,334 --> 00:14:45,764 - Давайте сюда. - Вы тоже. 211 00:14:46,061 --> 00:14:47,175 - Он... - Это его. 212 00:14:47,200 --> 00:14:48,315 И ваш тоже. 213 00:14:48,340 --> 00:14:51,115 - Он у меня наверху. - Ладно. Идите. 214 00:14:51,600 --> 00:14:53,146 Туда. 215 00:14:59,760 --> 00:15:01,040 До свидания. 216 00:15:02,600 --> 00:15:06,135 Если я правильно понял, 217 00:15:06,160 --> 00:15:08,880 кроме вас свидетелей не было. - Нет. 218 00:15:09,200 --> 00:15:11,880 Ещё была Астрид Нильсен. - Да. 219 00:15:12,200 --> 00:15:15,000 В своё время я выслушаю и её. 220 00:15:15,320 --> 00:15:16,520 Продолжайте. 221 00:15:23,920 --> 00:15:25,440 Они предлагают переговоры. 222 00:15:27,095 --> 00:15:28,361 Это хороший знак. 223 00:15:28,407 --> 00:15:31,954 Вам только нужно ответить. - Да. 224 00:15:32,010 --> 00:15:34,213 Мы всё им объясним, и всё будет в порядке. - Да. 225 00:15:35,791 --> 00:15:37,736 Не знаю. 226 00:15:37,760 --> 00:15:40,931 Я не думала, что всё произойдёт именно так. - Надо снять трубку. 227 00:15:42,720 --> 00:15:45,135 Капитан Кост, надо снять трубку. 228 00:15:50,440 --> 00:15:55,180 Послушайте, здание ахива оцеплено. Предлагаю вместе обсудить ситуацию и найти решение. 229 00:15:55,205 --> 00:15:56,880 - Я согласна, МАтиас. - Раф? 230 00:15:57,200 --> 00:15:58,680 Что ты там делаешь? 231 00:15:59,000 --> 00:16:00,953 В момент захвата заложников я была здесь. 232 00:16:00,977 --> 00:16:03,148 Скажи, что не имеешь к этому никакого отношения. 233 00:16:03,173 --> 00:16:04,655 Ситуация сложная. Послушай. 234 00:16:04,680 --> 00:16:07,843 Женщина, взявшая заложников, только просит, чтобы пересмотрели её дело. 235 00:16:07,867 --> 00:16:08,999 Это женщина? 236 00:16:09,000 --> 00:16:12,326 Хочешь сказать, что там только женщина, и ты к ней не имеешь отношения? 237 00:16:12,685 --> 00:16:15,080 Повторяю, денег ей не надо. 238 00:16:15,400 --> 00:16:17,578 Она просит о пересмотре своего дела. 239 00:16:17,602 --> 00:16:19,602 И мы можем сделать это по-тихому. 240 00:16:19,627 --> 00:16:23,320 Раф, скажи, ты оказалась в архиве случайно? - Мы выслушаем её. 241 00:16:23,640 --> 00:16:28,562 И если она отсидела 5 лет ни за что, это малое, что мы можем сделать для неё. 242 00:16:28,587 --> 00:16:30,829 Она взяла заложников в одном из управлений полиции. 243 00:16:30,853 --> 00:16:32,382 Это требует разбирательства. 244 00:16:32,407 --> 00:16:36,440 Знаю, но... Она этого не планировала. Просто всё пошло не так. 245 00:16:36,760 --> 00:16:39,150 Послушай, у вас вооружённая женщина. 246 00:16:39,174 --> 00:16:40,879 Это можно быстро уладить. 247 00:16:40,880 --> 00:16:43,322 Ты что! Обалдел? 248 00:16:43,346 --> 00:16:46,322 Да она может наломать дров, как любой мужик. 249 00:16:46,346 --> 00:16:48,087 И как ты додумался?! 250 00:16:48,088 --> 00:16:51,520 У тебя ведь нет большого желания сообщать о погибших в новостях? 251 00:16:51,840 --> 00:16:53,440 Дай мне немного времени. 252 00:16:53,760 --> 00:16:56,015 У тебя на всё 2 часа. 253 00:16:56,040 --> 00:16:57,650 Потом начнём штурм. 254 00:16:59,040 --> 00:17:00,080 Раф? 255 00:17:04,240 --> 00:17:07,520 Выясните, как можно туда попасть. 256 00:18:09,915 --> 00:18:11,440 Вам сюда нельзя. 257 00:18:11,760 --> 00:18:16,200 Оружие у меня. И не вам решать, что мне можно и что нельзя. 258 00:18:17,080 --> 00:18:21,186 В этой комнате я всегда работаю одна. 259 00:18:21,962 --> 00:18:26,380 Мне нужно подумать одной, иначе у меня ничего не получится. 260 00:18:26,405 --> 00:18:28,309 Очередная уловка? 261 00:18:28,334 --> 00:18:29,960 Поверьте ей. 262 00:18:30,280 --> 00:18:33,640 - Почему я должна ей верить? - Потому что она докажет вашу невиновность. 263 00:18:33,960 --> 00:18:38,849 Потому что вы уже забрали у нас телефоны, а в этой комнате сигнал не принимает. 264 00:18:38,874 --> 00:18:40,772 Проверьте. 265 00:18:43,183 --> 00:18:46,800 В этой комнате я могу работать над вашим делом. 266 00:18:48,360 --> 00:18:51,360 - Работайте. - Спасибо, мадам Мартено. 267 00:19:12,000 --> 00:19:16,160 - Они хотят отправить туда штурмовиков. - У капитана остался час. 268 00:19:16,480 --> 00:19:19,116 Кажется, доступ есть. 269 00:19:19,141 --> 00:19:22,142 Дело рискованное, но подход туда удобный. 270 00:19:22,167 --> 00:19:23,901 Есть гарантия, что шума не будет? 271 00:19:23,926 --> 00:19:26,480 Чёткой картинки нет, но данные тепловых камер 272 00:19:26,504 --> 00:19:30,011 гарантируют 75%. 273 00:19:30,080 --> 00:19:32,480 Сколько времени требуется на подготовку? 274 00:19:32,505 --> 00:19:34,360 10 минут. 275 00:19:39,160 --> 00:19:42,200 Можно задать вам вопрос? 276 00:19:45,120 --> 00:19:49,000 Почему вы не пустили всю эту энергию 277 00:19:49,320 --> 00:19:51,803 на самозащиту? 278 00:19:56,760 --> 00:20:01,000 Марисса, если вы хотите, чтобы вам помогли, вы должны рассказать. 279 00:20:01,320 --> 00:20:03,840 Вам нужно мне довериться. 280 00:20:07,000 --> 00:20:08,360 Кто это был? 281 00:20:09,320 --> 00:20:13,800 Кто был человек, с которым вы ходили на собрания? 282 00:20:20,520 --> 00:20:22,360 Мой старший брат. 283 00:20:27,760 --> 00:20:29,843 Он сделал в жизни неверный выбор, 284 00:20:29,867 --> 00:20:31,719 связался с плохими людьми. 285 00:20:31,744 --> 00:20:35,904 А я думала, что смогу помочь ему. 286 00:20:42,800 --> 00:20:45,403 У моей дочери Беатрис тоже был брат. 287 00:20:45,427 --> 00:20:47,989 Только младший. 288 00:20:48,106 --> 00:20:50,320 Вы потеряли ребёнка? 289 00:20:52,360 --> 00:20:56,000 Тогда я и начала пить. 290 00:20:56,800 --> 00:21:00,520 Ему было 6. Он был словно солнце. 291 00:21:02,888 --> 00:21:05,099 И когда два года спустя 292 00:21:05,584 --> 00:21:07,960 меня взяли под стражу по делу об убийстве наставника, 293 00:21:08,280 --> 00:21:12,375 это стало последним ударом. У меня опустились руки. 294 00:21:12,400 --> 00:21:16,200 Всё равно моя жизнь покатилась под откос. Ради чего мне было бороться? 295 00:21:17,360 --> 00:21:19,000 Ради Беатрис. 296 00:21:20,360 --> 00:21:22,000 Сколько ей? 297 00:21:22,320 --> 00:21:27,040 21. Я недавно узнала, что она беременна. 298 00:21:30,120 --> 00:21:33,726 Я нашла. Можете войти. 299 00:21:39,480 --> 00:21:42,097 Нет, стойте. - Что такое? 300 00:21:42,183 --> 00:21:44,535 Я за дверью стоять не буду. 301 00:21:44,574 --> 00:21:48,081 Нет. Обувь. Её нужно снять. 302 00:21:50,699 --> 00:21:52,900 В день смерти 303 00:21:52,925 --> 00:21:56,597 ваш наставник вёл собрание в клубе "Анонимных алкоголиков". 304 00:21:56,628 --> 00:21:58,560 Мне удалось узнать, кто там присутствовал. 305 00:21:58,880 --> 00:22:01,059 Это было непросто. 306 00:22:01,239 --> 00:22:05,840 Анонимность, гарантированная организацией, мне была совсем не на руку. Вот. 307 00:22:06,160 --> 00:22:09,400 Некоторых участников следователи так и не нашли. 308 00:22:09,720 --> 00:22:14,554 Единственный человек, чью подлинную личность удалось установить, 309 00:22:14,579 --> 00:22:17,535 был убитый, то есть ваш наставник. 310 00:22:17,560 --> 00:22:22,769 Естественно, Марисса представлялась идеальной подозреваемой. 311 00:22:22,794 --> 00:22:23,911 Вот именно. 312 00:22:24,560 --> 00:22:27,920 Но меня на этом собрании не было. 313 00:22:28,240 --> 00:22:30,695 Это была единственная улика против меня. 314 00:22:30,720 --> 00:22:33,998 И доказательство вашей невиновности. 315 00:22:36,400 --> 00:22:40,960 Принимайте смену. 316 00:22:58,160 --> 00:22:59,730 - Начинаем штурм. - Что? 317 00:22:59,755 --> 00:23:04,050 У Кост ещё 15 минут найти безболезненное решение. 318 00:23:04,075 --> 00:23:07,040 Тогда не будет эффекта неожиданности. 319 00:23:13,520 --> 00:23:16,880 В этом деле Астрид нашла важные детали. 320 00:23:17,200 --> 00:23:19,113 Нужно продолжать расследование на месте. 321 00:23:19,488 --> 00:23:23,455 Так мы докажем вашу невиновность и найдём настоящего убийцу. 322 00:23:23,480 --> 00:23:27,829 Но я уже пригрозила оружием должностным лицам. 323 00:23:27,854 --> 00:23:30,495 Суд всегда снисходителен к жертвам судебных ошибок. 324 00:23:30,520 --> 00:23:32,518 Я дам показания в вашу пользу. 325 00:23:32,542 --> 00:23:35,135 А пока... 326 00:23:35,160 --> 00:23:36,640 отдайте оружие мне. 327 00:23:39,280 --> 00:23:42,495 Марисса, верьте мне. 328 00:24:14,320 --> 00:24:17,120 Не вижу подозреваемую. 329 00:24:33,600 --> 00:24:36,800 Не подходите... Не подходите. 330 00:24:51,840 --> 00:24:54,889 Мы вынуждены сделать перерыв, капитан. 331 00:24:54,913 --> 00:24:58,574 Продолжим позже. 332 00:25:07,600 --> 00:25:09,037 Вот чёрт! 333 00:25:11,080 --> 00:25:12,600 Чёрт-чёрт! 334 00:25:32,016 --> 00:25:35,095 Вы помогаете капитан Кост вести расследования 335 00:25:35,120 --> 00:25:37,516 уголовного розыска. - Да. 336 00:25:39,333 --> 00:25:41,255 Но прежде вы числились 337 00:25:41,280 --> 00:25:44,460 в отделе криминального управления делами, верно? 338 00:25:44,485 --> 00:25:46,249 Совершенно верно. 339 00:25:46,274 --> 00:25:49,766 Я отвечаю за информационные ресурсы. 340 00:25:49,960 --> 00:25:54,436 Кто знал об этом потайном ходе 341 00:25:54,461 --> 00:25:56,180 в здание уголовного архива? 342 00:25:56,205 --> 00:26:01,400 Вероятно, об этом было известно войскам особого назначения. 343 00:26:05,760 --> 00:26:09,064 Какой характер 344 00:26:09,089 --> 00:26:13,189 носит ваше с капитаном Кост сотрудничество? Уточните. 345 00:26:14,320 --> 00:26:16,695 Я смотрю на вещи иначе, 346 00:26:16,720 --> 00:26:18,560 если быть точной. 347 00:26:22,920 --> 00:26:25,529 Самый важный момент - 348 00:26:25,553 --> 00:26:28,373 когда я складываю разные фрагменты дела в единое целое. 349 00:26:28,451 --> 00:26:33,059 В любом расследовании все этапы дела подробно фиксируются в протоколах. 350 00:26:33,084 --> 00:26:35,084 Все показания записываются. 351 00:26:35,109 --> 00:26:37,552 Каждый фрагмент оставляет след. 352 00:26:37,576 --> 00:26:41,295 Все свои мысли я визуализирую. 353 00:26:41,320 --> 00:26:44,400 Мне необходимо "видеть" дело и его составляющие, 354 00:26:44,720 --> 00:26:46,840 чтобы фрагменты встали на место. 355 00:26:47,160 --> 00:26:49,077 Затем... 356 00:26:50,640 --> 00:26:52,375 Я смотрю на них. 357 00:26:52,400 --> 00:26:54,803 Думаю. 358 00:26:54,828 --> 00:27:00,080 Ищу совпадения и соответствия в других, известных мне делах. 359 00:27:01,520 --> 00:27:02,920 И я жду. 360 00:27:05,040 --> 00:27:07,960 Бывает, какая-то деталь выдаёт себя. 361 00:27:12,480 --> 00:27:14,669 Вот. 362 00:27:18,817 --> 00:27:22,295 "Присутствие кремния и карбоната натрия на месте преступления". 363 00:27:22,320 --> 00:27:24,862 И что это значит? 364 00:27:24,887 --> 00:27:28,510 Собрания общества "Анонимных алкоголиков", которые проводила жертва, 365 00:27:28,535 --> 00:27:32,324 проходили на заброшенной фабрике, производившей стекло. 366 00:27:32,360 --> 00:27:35,445 - Оттуда и частицы кремния. - Совершенно верно. 367 00:27:36,325 --> 00:27:40,120 Именно эта улика сыграла решающую роль в обвинении мадам Мартено. 368 00:27:40,440 --> 00:27:44,480 Частицы кремния и карбоната были обнаружены на её обуви. 369 00:27:44,800 --> 00:27:48,575 Подобные частицы нашли и на месте преступления. Так она стала подозреваемой. 370 00:27:48,600 --> 00:27:54,040 И следователи сделали вывод, что именно она принесла эти частицы туда. 371 00:27:54,360 --> 00:27:59,080 Вот только как на это посмотреть. 372 00:27:59,105 --> 00:28:03,970 Вам известна задачка с 9-ю точками, господин Вурлицер? - Конечно. 373 00:28:03,995 --> 00:28:05,675 Задача на сообразительность. 374 00:28:05,699 --> 00:28:08,931 Необходимо выйти из плоскости. 375 00:28:08,956 --> 00:28:11,657 Вот именно. Выйти из плоскости 376 00:28:11,682 --> 00:28:13,280 и сменить угол зрения. 377 00:28:13,600 --> 00:28:17,644 На подошвах обуви Мариссы Мартино были частицы кремния и карбоната натрия, 378 00:28:17,675 --> 00:28:20,720 но, возможно, не потому, что это она оставила их на месте преступления. 379 00:28:21,040 --> 00:28:25,160 Возможно, она собрала их уже там. 380 00:28:25,480 --> 00:28:31,408 - Что вас заставило так думать? - В тот день мадам Мартино отсутствовала на собрании. 381 00:28:31,433 --> 00:28:33,480 Почему же тогда обвинили её, 382 00:28:33,481 --> 00:28:35,501 а не кого-то другого? 383 00:28:35,526 --> 00:28:39,040 Она была последней, кому жертва звонила перед смертью. 384 00:28:39,360 --> 00:28:41,453 Следователи предположили, 385 00:28:41,478 --> 00:28:44,633 что её наставник хотел выяснить причину её отсутствия. 386 00:28:44,657 --> 00:28:47,055 Раз она была пьяна, 387 00:28:47,080 --> 00:28:50,655 она испугалась, что об этом станет известно и она потеряет опеку над дочерью. 388 00:28:50,680 --> 00:28:55,080 И будто бы мадам Мартено решила заставить наставника замолчать. 389 00:28:55,400 --> 00:28:59,431 Это образное выражение может означать его убийство. 390 00:29:00,240 --> 00:29:03,615 Да, вполне себе! 391 00:29:03,640 --> 00:29:07,349 Вот только следы кремния и карбоната натрия 392 00:29:07,480 --> 00:29:09,720 говорят о другом. 393 00:29:20,640 --> 00:29:24,624 Вы не могли бы проводить меня в туалет? - Конечно. 394 00:29:25,480 --> 00:29:29,640 Сожалею, капитан, но у меня приказ сопроводить вас в камеру. 395 00:29:29,960 --> 00:29:33,175 Не волнуйся, Артюр. Знаю, ты тут не при чём. 396 00:29:40,640 --> 00:29:43,733 Что ты делаешь? Чёрт возьми! 397 00:29:43,758 --> 00:29:48,546 У нас недавно был потоп, и камеры в не рабочем состоянии. Пока оставим вас здесь. 398 00:29:48,571 --> 00:29:53,832 Здесь, конечно, не люкс, но и потопа нет. 399 00:29:54,480 --> 00:29:59,690 Спасибо, Артюр, но осторожнее. Смотри, чтобы комиссар не заявился. 400 00:29:59,715 --> 00:30:02,080 - Всё путём. Это была его идея. - Правда? 401 00:30:09,400 --> 00:30:11,146 Астрид? 402 00:30:13,080 --> 00:30:14,920 Астрид, это я. 403 00:30:15,800 --> 00:30:18,084 - Рафаэлла? - Да. 404 00:30:20,240 --> 00:30:22,895 - Рафаэлла. - Да. Вы в порядке? 405 00:30:22,920 --> 00:30:24,400 Да. В порядке. 406 00:30:24,720 --> 00:30:28,720 У меня забрали шнурки. И часы, и сумку. 407 00:30:28,745 --> 00:30:32,520 - Знаю-знаю. Мне жаль. - И мне очень жаль. 408 00:30:32,840 --> 00:30:37,640 Но господин ВУрлитцер, инспектор полиции, очень методичный и скрупулёзный. 409 00:30:37,960 --> 00:30:43,324 Не волнуйтесь, Рафаэлла, всё будет хорошо. - Послушайте. У нас мало времени. 410 00:30:43,363 --> 00:30:47,240 Мне нужно знать, что вы думаете о Мариссе. 411 00:30:47,560 --> 00:30:49,688 В каком смысле? 412 00:30:49,713 --> 00:30:51,400 Что вы думаете о её деле? 413 00:30:51,720 --> 00:30:56,320 Я думаю, что она не виновна в убийстве, в котором её обвиняют. 414 00:30:57,569 --> 00:31:00,760 Я того же мнения, но почему тогда она сбежала? 415 00:31:00,785 --> 00:31:03,103 Единственное этому объяснение - 416 00:31:03,128 --> 00:31:08,360 она пришла не за тем, чтобы доказать свою невиновность. Ей нужно что-то другое. 417 00:31:08,680 --> 00:31:12,760 Возможно, она хочет знать, кто настоящий убийца. 418 00:31:13,080 --> 00:31:15,695 Кое-что мы сразу не поняли. 419 00:31:15,720 --> 00:31:17,855 Почему она прекратила бороться? 420 00:31:17,880 --> 00:31:21,103 Это повлияло на результаты следствия. 421 00:31:21,127 --> 00:31:23,127 Вам она сказала другое? 422 00:31:23,920 --> 00:31:28,360 Да. Сказала, что за два года до преступления она потеряла ребёнка. 423 00:31:28,680 --> 00:31:31,360 Что вы думаете? 424 00:31:31,826 --> 00:31:37,014 Господин Вурлитцер, были нарушены мои права. А я свои права знаю. 425 00:31:37,100 --> 00:31:40,380 Но вам предлагали помощь адвоката. 426 00:31:40,405 --> 00:31:43,800 Вы сами от него отказались. - Да. Я не это имела ввиду. 427 00:31:44,120 --> 00:31:47,040 Я бы хотела сделать звонок. У меня на это есть право. 428 00:31:47,360 --> 00:31:49,280 Ну, конечно-конечно. 429 00:31:51,280 --> 00:31:55,414 Простите. Протокол требует, чтобы номер набрал я. 430 00:31:55,439 --> 00:31:59,640 Вы не могли бы его записать? - Я знаю процедуру. 431 00:31:59,960 --> 00:32:01,451 Держите. 432 00:32:02,320 --> 00:32:04,080 Уильям ТомА. 433 00:32:04,983 --> 00:32:07,720 06 32 67... 434 00:32:09,080 --> 00:32:11,788 Что такое? 435 00:32:12,760 --> 00:32:14,280 Астрид? 436 00:32:15,120 --> 00:32:19,520 У меня забрали часы. Скажите, пожалуйста, который час? 437 00:32:19,840 --> 00:32:22,495 19:45. 438 00:32:24,480 --> 00:32:28,560 Он на собрании в центре социальной адаптации. 439 00:32:28,880 --> 00:32:33,520 Он не ответит на звонок. Нужно позвонить по другому номеру. 440 00:32:35,920 --> 00:32:37,000 Знаю. 441 00:32:41,160 --> 00:32:44,760 01 08 42 442 00:32:45,080 --> 00:32:46,280 43 50. 443 00:32:52,120 --> 00:32:57,356 Квадрат - это я. Круг - это он. Но у меня нет фломастеров. 444 00:32:57,395 --> 00:33:01,960 Квадрат - это я, круг - это он... Нужно идти по... стрелкам. 445 00:33:05,760 --> 00:33:07,882 ТетсУо ТанАка слушает. 446 00:33:08,600 --> 00:33:10,760 Здравствуйте, ТетсУо ТанАка. 447 00:33:11,480 --> 00:33:14,706 Я попала в затруднительное положение. 448 00:33:14,730 --> 00:33:17,790 Вы не могли бы оказать мне одну услугу? 449 00:33:17,815 --> 00:33:20,128 Всё, что угодно, Астрид. 450 00:33:20,680 --> 00:33:21,840 Тогда... 451 00:33:26,782 --> 00:33:30,546 Немедленно отправляйтесь в центр социальной адаптации 452 00:33:30,571 --> 00:33:32,366 на улицу Де-ФоссЕ, 11 в 18-м округе. 453 00:33:32,391 --> 00:33:36,455 Попросите, Уильяма Тома сообщить капитану ПеррАну, что в криминальном архиве 454 00:33:36,480 --> 00:33:39,680 находится дело за номером Ж-Р-М-753, 455 00:33:39,705 --> 00:33:42,400 на третьем этаже хранилища 456 00:33:42,425 --> 00:33:46,320 между полками Ц28 и Ц96. Вход в здание охраняется. 457 00:33:46,345 --> 00:33:48,320 Но Уильям знает, как туда попасть. - Я понял. 458 00:33:51,912 --> 00:33:56,066 До свидания. Обязательно нужно попрощаться. 459 00:33:56,099 --> 00:33:59,495 А вы уверены, что он смог запомнить всю информацию? 460 00:33:59,520 --> 00:34:03,255 Да. Абсолютно уверена. Ведь это ТетсУо ТанАка. 461 00:34:21,840 --> 00:34:24,440 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 462 00:34:24,520 --> 00:34:27,449 Вы Уильям ТомА? 463 00:34:27,474 --> 00:34:29,010 Да. Это я. 464 00:34:29,035 --> 00:34:31,846 Я ТетсУо ТанАка. 465 00:34:31,871 --> 00:34:33,720 У меня сообщение от Астрид Нильсен. 466 00:34:34,040 --> 00:34:36,252 Ей нужна ваша помощь. 467 00:34:36,277 --> 00:34:37,680 Ну, конечно. 468 00:34:37,705 --> 00:34:42,160 Чем я могу помочь ей? Я так давно жду этого момента. 469 00:34:43,280 --> 00:34:48,175 Поверить не могу. Чтобы оцифровать всё это постранично, требуются месяцы работы. 470 00:34:48,200 --> 00:34:52,680 И весь этот титанический труд пропал в мгновение ока. Невозможно! 471 00:34:53,000 --> 00:34:55,187 К счастью, остались бумажные копии. 472 00:34:55,211 --> 00:34:57,375 Камень существет 10 000 лет, 473 00:34:57,400 --> 00:35:00,800 бумага - тысячу, электронный носитель - 10 лет. 474 00:35:01,120 --> 00:35:04,040 Как вы можете быть такой отсталой? 475 00:35:04,360 --> 00:35:05,947 Ведь за этим будущее. 476 00:35:05,971 --> 00:35:07,971 Я предпочитаю то, что можно подержать в руках. 477 00:35:08,200 --> 00:35:12,480 Люблю открывать папки. Я хорошо ориентируюсь в делах. 478 00:35:13,880 --> 00:35:18,695 Что касается вызова службы поддержки, 479 00:35:18,720 --> 00:35:22,040 полагаю, этот человек мог бы нам помочь. 480 00:35:22,360 --> 00:35:25,120 Он может помочь? 481 00:35:25,145 --> 00:35:28,359 - Да. - Но я уже три раза обращался в информационную поддержку. 482 00:35:32,960 --> 00:35:34,400 - Уильям? - Да. 483 00:35:34,425 --> 00:35:38,400 Мне нужна ваша помощь. Все остальные дела подождут. 484 00:35:38,720 --> 00:35:41,800 - Конечно. Спускаюсь. - Осторожнее. 485 00:35:46,920 --> 00:35:49,154 Это наш уборщик, Астрид. 486 00:35:49,179 --> 00:35:52,080 Да, это Уильям ТомА. Наш уборщик. 487 00:35:52,400 --> 00:35:55,139 Ульям Тома. Прошу вас. 488 00:35:57,000 --> 00:35:59,360 - Сюда. - Извините. Позвольте. 489 00:36:03,160 --> 00:36:04,996 Приступайте. 490 00:36:21,360 --> 00:36:22,935 - Вот, пожалуйста. - Вот, пожалуйста. 491 00:36:22,960 --> 00:36:24,080 Вот и всё. 492 00:36:24,400 --> 00:36:28,535 Да вы талант, мой мальчик. 493 00:36:28,560 --> 00:36:29,600 Спасибо. 494 00:36:30,640 --> 00:36:33,160 Вернусь к светильникам. - Хорошо. 495 00:36:33,480 --> 00:36:35,825 - Прошу прощения. - Ничего страшного. 496 00:36:36,583 --> 00:36:39,840 "Мой мальчик"? Он - ваш сын? - Нет. 497 00:36:40,320 --> 00:36:45,077 Через несколько дней господин ГайЯр познакомил меня с моим нынешним начальником. 498 00:36:46,400 --> 00:36:50,215 Не знаю, смогу ли когда-нибудь отплатить Астрид, 499 00:36:50,240 --> 00:36:53,880 но сегодня я счастлив оказать ей подобную услугу. 500 00:36:55,200 --> 00:36:57,415 - Знаете... - Да? 501 00:36:57,440 --> 00:37:00,920 И для меня Астрид много значит. 502 00:37:02,320 --> 00:37:03,520 Да. 503 00:37:04,480 --> 00:37:06,880 Ну, что же, нам сюда. 504 00:37:39,200 --> 00:37:41,167 Всё в порядке. 505 00:37:43,200 --> 00:37:44,489 Вот оно. 506 00:37:48,474 --> 00:37:49,674 Снимайте. 507 00:37:54,760 --> 00:37:56,095 Классное местечко, не правда ли? 508 00:37:56,120 --> 00:37:58,455 Впервые у меня ощущение, 509 00:37:58,480 --> 00:38:02,520 будто я понял, что у неё в голове. 510 00:38:02,545 --> 00:38:05,560 Мне даже стыдно. - Да. 511 00:38:05,880 --> 00:38:09,920 Надеюсь, что однажды она сама покажет нам это место. 512 00:38:10,240 --> 00:38:11,833 Конечно. 513 00:38:12,840 --> 00:38:15,560 И последний. Вот. 514 00:38:54,611 --> 00:38:56,611 ОТ УИЛЬЯМА ТОМА И ТЕТСУО ТАНАКА. 515 00:39:12,320 --> 00:39:15,735 - Мадемуазель Нильсен, врача вызывали? - Да. 516 00:39:15,760 --> 00:39:19,488 Согласно статье 63.1 уголовно-процессуального кодекса 517 00:39:19,513 --> 00:39:21,886 я имею на это право. - Всё готово. 518 00:39:21,911 --> 00:39:23,495 Ваше сообщение получено. 519 00:39:23,520 --> 00:39:25,440 Врач прибыл. 520 00:39:34,360 --> 00:39:36,175 Спасибо. 521 00:39:36,200 --> 00:39:39,414 Я навешал лапши твоему. 522 00:39:39,439 --> 00:39:41,640 - Какому "моему"? - Бывшему. 523 00:39:41,665 --> 00:39:44,906 - Да мы и парой-то не были. - Ну, ладно. 524 00:39:45,203 --> 00:39:49,520 Идиотизм! Только посмотри. Я такое есть не буду. 525 00:39:53,000 --> 00:39:54,512 Тогда вот. 526 00:39:54,537 --> 00:39:56,375 - Мои любимые? - Ну, конечно. 527 00:39:56,400 --> 00:39:57,640 Спасибо, Нико. 528 00:39:59,600 --> 00:40:02,975 Так значит ты навешал лапши прокурору? 529 00:40:03,000 --> 00:40:06,320 Да. Получил все необходимые разрешения. 530 00:40:06,640 --> 00:40:09,960 Вчера допросил сокамерницу Мариссы. 531 00:40:10,280 --> 00:40:13,160 - Ну и? - Зовут её Виолетта ФлОрес. 532 00:40:13,480 --> 00:40:19,162 - Серьёзно? - Да. Та девчонка, которую мы задержали, когда впервые работали с Астрид. 533 00:40:19,187 --> 00:40:24,093 И она наболтала Мариссе о некоей Астрид из архива с невероятными способностями. 534 00:40:25,120 --> 00:40:28,317 Значит, та пришла в архив не случайно. Она искала Астрид. 535 00:40:28,342 --> 00:40:29,960 Да. 536 00:40:30,280 --> 00:40:32,628 А что с делом? 537 00:40:32,653 --> 00:40:34,223 Тупик. 538 00:40:34,920 --> 00:40:38,600 МАтиас устроил пресс-конференцию. 539 00:40:38,920 --> 00:40:42,600 Пытался произвести впечатление на прессу. 540 00:40:42,920 --> 00:40:45,480 Выставил себя в дурацком виде. 541 00:40:46,800 --> 00:40:47,960 Отлично. 542 00:40:49,840 --> 00:40:52,760 Самое время взяться за него. 543 00:40:55,760 --> 00:40:57,736 - Да? - Господин прокурор, 544 00:40:57,761 --> 00:41:01,295 Это Карл БашАр. - Комиссар? 545 00:41:01,320 --> 00:41:05,128 Капитан Кост и агент Нильсен хотят с вами встретиться. - У них была такая возможность. 546 00:41:06,628 --> 00:41:10,236 Мне нужно срочно в Министерство - отчитаться. Потом заеду к ним. 547 00:41:10,261 --> 00:41:13,089 Не хочу настаивать, но, боюсь, это важно. 548 00:41:14,339 --> 00:41:16,027 Они готовы дать признательные показания. 549 00:41:30,400 --> 00:41:34,721 Что это ещё за история с признанием? 550 00:41:34,746 --> 00:41:36,954 Дело раскрыто, господин прокурор. 551 00:41:36,979 --> 00:41:39,228 Капитан, я обратился к вашему начальству. 552 00:41:39,253 --> 00:41:42,596 Вы по-прежнему подозреваетесь в соучастии в захвате заложников. 553 00:41:42,620 --> 00:41:44,079 Господин прокурор, 554 00:41:44,080 --> 00:41:46,182 следующий шаг за вами. 555 00:41:46,207 --> 00:41:51,040 Если вы и дальше будете придерживаться своей политики, 556 00:41:51,065 --> 00:41:53,666 то в глазах прессы будете выглядеть непрофессионально. 557 00:41:53,691 --> 00:41:56,920 - Ну, что же, хорошо. 558 00:41:57,240 --> 00:42:01,655 Теперь вы на её стороне? - Я на стороне здравого смысла. 559 00:42:01,680 --> 00:42:03,280 И стороне своих сотрудников. 560 00:42:04,080 --> 00:42:06,295 Кто все эти люди? 561 00:42:06,320 --> 00:42:10,624 Все они, как фрагменты одной большой головоломки, помогли нам пролить свет на это тёмное дело. 562 00:42:10,649 --> 00:42:14,030 Чтобы понять, зачем Марисса так поступила, не хватает последней детали. 563 00:42:14,054 --> 00:42:16,039 Её невиновность уже доказана. 564 00:42:16,040 --> 00:42:17,665 Мимо. 565 00:42:17,689 --> 00:42:19,445 Будь это так, 566 00:42:19,446 --> 00:42:21,704 зачем ей понадобилось устраивать побег? 567 00:42:21,728 --> 00:42:26,413 Нет. Марисса пришла в архив по другой причине. 568 00:42:26,438 --> 00:42:28,600 Она оказалась там из-за сына. 569 00:42:28,920 --> 00:42:31,415 Изучая дело мадам МартеНо, 570 00:42:31,440 --> 00:42:33,822 я случайно наткнулась на дело о несчастном случае на дороге. 571 00:42:33,847 --> 00:42:36,800 Но во время своих поисков я сперва не обратила на него внимание. 572 00:42:37,120 --> 00:42:40,534 Потому что капитан Кост сказала, что её сын умер. 573 00:42:40,559 --> 00:42:43,018 И я поняла, что это и есть ключевой момент. 574 00:42:43,043 --> 00:42:48,040 Когда-то сын Мариссы Мартено сбил на дороге какой-то лихач. 575 00:42:48,360 --> 00:42:50,800 Он скрылся с места преступления. Его не нашли. 576 00:42:51,120 --> 00:42:55,200 Ребёнок скончался до того, как его доставили в больницу. 577 00:42:55,520 --> 00:42:59,095 Вот зачем она пришла в архив: узнать, кто был за рулём. 578 00:42:59,120 --> 00:43:02,149 Какое отношение этот случай имеет к нашему делу? 579 00:43:02,174 --> 00:43:03,760 Самое прямое. 580 00:43:04,080 --> 00:43:07,290 Благодаря тому, что убийца оставил на месте преступления. 581 00:43:07,314 --> 00:43:09,711 следы карбоната натрия и кремния, 582 00:43:09,736 --> 00:43:12,360 которые оказались на обуви мадам Мартено, 583 00:43:12,680 --> 00:43:15,273 Наши сотрудники перепроверили все показания свидетелей. 584 00:43:15,305 --> 00:43:17,239 Все говорили правду. 585 00:43:17,240 --> 00:43:21,984 Что и подтверждает версию мадемуазель Нильсен. - Спасибо, господин Фредерик. 586 00:43:22,127 --> 00:43:25,995 Настоящий виновный в преступлении, в котором обвинили мадам Мартино, 587 00:43:26,020 --> 00:43:28,909 находился на встрече "Анонимных алкоголиков". 588 00:43:28,934 --> 00:43:33,071 Мне удалось установить личности всех участников этой встречи. 589 00:43:33,095 --> 00:43:35,095 В отличие от следователей по этому делу. 590 00:43:35,120 --> 00:43:37,535 У них был некий список. 591 00:43:37,560 --> 00:43:39,552 Если бы они потрудились связать 592 00:43:39,576 --> 00:43:41,775 имя одного из участников из списка с несчастным случаем, 593 00:43:41,800 --> 00:43:43,575 у нас появился бы след, 594 00:43:43,600 --> 00:43:47,320 а, значит, и совпадения. - Совпадения. 595 00:43:47,640 --> 00:43:51,457 Автомобиль, переехавший мальчика, 596 00:43:51,482 --> 00:43:53,701 врезался в стену. Вероятно, шофёр получил повреждения. 597 00:43:53,726 --> 00:43:57,171 И тогда я подумала, что Поль может помочь. 598 00:43:57,196 --> 00:43:59,826 - Кто этот Поль? - Поль ТомА. Вот он. 599 00:43:59,851 --> 00:44:01,655 Поль Тома - это я. Я врач. 600 00:44:01,680 --> 00:44:04,320 Вы хотели видеть врача? 601 00:44:08,383 --> 00:44:11,117 Я связался с одним коллегой, и он достал мне запись, 602 00:44:11,142 --> 00:44:12,779 сделанную в одной из травматологий 603 00:44:12,804 --> 00:44:15,735 на следующий день после аварии. 604 00:44:15,760 --> 00:44:18,990 В записи значилось одно имя - некий АндрЭ Мог. 605 00:44:19,015 --> 00:44:21,055 - Который оказался среди участников собрания. - Да. 606 00:44:21,080 --> 00:44:25,280 АндрЭ Мог обратился в скорую помощь по поводу травмы головы 607 00:44:25,600 --> 00:44:28,800 на следующий день после аварии, унесшей жизнь сына Мариссы Мартено. 608 00:44:29,120 --> 00:44:33,320 Два года спустя он оказался участником одной из встреч группы анонимных алкоголиков, 609 00:44:33,640 --> 00:44:36,640 которую вёл наставник Мариссы. 610 00:44:36,960 --> 00:44:41,000 Вероятно, Андрэ рассказал об этом случае, чтобы выговориться, 611 00:44:41,320 --> 00:44:45,569 и наставник понял, что этот человек - тот, кто убил сына Мариссы. 612 00:44:45,618 --> 00:44:46,756 ИМЕННО. 613 00:44:46,781 --> 00:44:51,520 Наставник звонил Мариссе в тот день за тем, чтобы обо всём рассказать. 614 00:44:51,840 --> 00:44:54,760 АндрЭ понял, что его раскрыли, 615 00:44:55,080 --> 00:44:59,040 и к приезду Мариссы он убил наставника. 616 00:44:59,360 --> 00:45:01,045 И вот тогда... 617 00:45:01,070 --> 00:45:04,602 на сцене появились мы. 618 00:45:05,520 --> 00:45:08,175 Друзья! Друзья! 619 00:45:08,200 --> 00:45:10,880 Астрид нужна наша помощь. 620 00:45:11,200 --> 00:45:14,480 Мы распределили между собой всех людей из этого списка, 621 00:45:14,505 --> 00:45:18,080 чтобы узнать о каждом как можно больше. 622 00:45:18,400 --> 00:45:21,426 Каждый из нас подвергался опасности. 623 00:45:21,450 --> 00:45:23,245 Это было для нас настоящим испытанием. 624 00:45:23,246 --> 00:45:27,400 Как же иначе? Всех вдохновило желание помочь Астрид. 625 00:45:27,720 --> 00:45:30,055 Благодарю. 626 00:45:30,415 --> 00:45:33,015 Со своей стороны, я отправился к некоей ЖеральдИн КримО. 627 00:45:33,040 --> 00:45:36,821 - Я - к Фабрису ДенИ. - Я - к Кевину Онвичу. 628 00:45:36,954 --> 00:45:40,655 - Это ТетсУо ТанАка. - С Андрэ МОгом встретиться должен был я. 629 00:45:40,680 --> 00:45:44,398 Только мы не встретились. 630 00:45:44,423 --> 00:45:47,639 Он работает коммерческим директором, и его часто не бывает дома. 631 00:45:47,664 --> 00:45:50,006 Он прилетает сегодня, в 11. 632 00:45:50,031 --> 00:45:53,210 Если Марисса знает, кто убийца, мы должны её опередить. 633 00:45:53,304 --> 00:45:55,397 У нас осталось меньше часа. 634 00:45:57,440 --> 00:46:02,175 И вам удалось провернуть всё это, находясь под стражей? 635 00:46:02,200 --> 00:46:03,360 Совершенно верно. 636 00:46:03,680 --> 00:46:07,061 Это и отличает нас от вас, господин прокурор. 637 00:46:07,085 --> 00:46:08,999 Кое-кто действует в одиночку, 638 00:46:09,000 --> 00:46:11,771 Мы же - наоборот. 639 00:46:13,240 --> 00:46:16,044 - У вас галстук съехал. - Ко всему прочему. 640 00:46:26,160 --> 00:46:27,640 Хорошего дня. 641 00:46:34,560 --> 00:46:36,375 Ну а вы? 642 00:46:36,400 --> 00:46:38,382 Вы тут каким местом? 643 00:46:38,407 --> 00:46:39,679 Я? 644 00:46:39,704 --> 00:46:44,543 Никаким. Просто по-дружески зашёл. Это не запрещено? 645 00:46:58,600 --> 00:47:00,309 Вперёд! 646 00:47:01,000 --> 00:47:02,280 Успокойтесь. 647 00:47:03,520 --> 00:47:05,520 Я сказала: "Вперёд". 648 00:47:14,925 --> 00:47:16,695 Прекратите. 649 00:47:16,720 --> 00:47:18,415 Чёрт возьми, прыгай! 650 00:47:18,440 --> 00:47:20,975 - Что б тебя. - Раф, жилет! 651 00:47:21,000 --> 00:47:24,175 - Прыгай! - Я ничего не сделал. 652 00:47:24,200 --> 00:47:27,480 - Прыгай! - Вы ошибаетесь. Клянусь. 653 00:47:27,505 --> 00:47:29,080 - Прыгай! - Умоляю. 654 00:47:29,400 --> 00:47:30,615 Марисса! 655 00:47:31,004 --> 00:47:35,402 Опустите оружие. Не усугубляйте ситуацию. 656 00:47:35,691 --> 00:47:38,479 Вы не знаете! Ничего не знаете! 657 00:47:38,504 --> 00:47:40,822 Это вашего сына не вернёт. 658 00:47:40,847 --> 00:47:44,626 Это вышло случайно. Я не хотел. Клянусь! 659 00:47:44,651 --> 00:47:48,134 Он должен за всё заплатить. Уберите оружие. 660 00:47:48,159 --> 00:47:49,880 Слишком поздно. - Нет.... 661 00:47:49,905 --> 00:47:52,323 Вы не убийца, Марисса. 662 00:47:52,722 --> 00:47:56,170 Я 7 лет этого ждала. И вы меня не остановите. 663 00:47:58,360 --> 00:48:01,480 - Смотрите. - Эй, Раф, ты что делаешь? Раф! 664 00:48:04,000 --> 00:48:07,156 Опусти оружие, Нико. 665 00:48:09,000 --> 00:48:11,440 Вы ещё в состоянии изменить то, что можно. 666 00:48:11,760 --> 00:48:15,320 Подумате о дочери. Вы ей нужны. 667 00:48:18,080 --> 00:48:19,575 Ну же! 668 00:48:19,600 --> 00:48:21,045 Вот так. 669 00:48:23,440 --> 00:48:24,982 Вот так. 670 00:48:27,720 --> 00:48:29,520 Раф, пригнись! 671 00:48:30,738 --> 00:48:31,854 Вниз! На пол! 672 00:48:31,879 --> 00:48:35,238 - Я не хотел. Не хотел. - Тихо! Не двигаться! 673 00:48:35,720 --> 00:48:37,200 Это случайно. 674 00:48:37,520 --> 00:48:39,754 Раф, ты как? Раф?! 675 00:49:02,360 --> 00:49:04,817 Как ты, моя Раф? 676 00:49:04,842 --> 00:49:07,162 Ты сказал "моя Раф"? 677 00:49:07,187 --> 00:49:10,320 Ну и что! Я так испугался. Как ты? 678 00:49:11,360 --> 00:49:14,360 Забирайте её. Я поеду с тобой. 679 00:49:18,320 --> 00:49:21,648 Насколько я вас понял, 680 00:49:21,673 --> 00:49:25,773 вы взяли на себя вину за преступление, которое не совершали, чтобы отомстить? 681 00:49:26,546 --> 00:49:29,600 Только это и придавало мне силы. 682 00:49:29,920 --> 00:49:32,388 Но у меня так и не получилось выстрелить. 683 00:49:32,412 --> 00:49:35,511 В этом не было смысла. 684 00:49:35,536 --> 00:49:40,015 Напротив. В этом есть смысл. Ведь это голос рассудка. 685 00:49:40,040 --> 00:49:41,960 Забирайте её. 686 00:49:56,237 --> 00:49:59,282 Очень рад знать, что опасность вам больше не угрожает. 687 00:49:59,307 --> 00:50:00,970 Уже нет, господин прокурор. 688 00:50:03,120 --> 00:50:07,200 Но вы устроили чёрт знает что, придётся отвечать за содеянное. 689 00:50:07,225 --> 00:50:10,509 И вы ответите по всей строгости закона. 690 00:50:10,534 --> 00:50:11,840 Я прослежу. 691 00:50:12,160 --> 00:50:15,720 Да, капитан, нужно уметь уважать правила. 692 00:50:21,080 --> 00:50:22,800 Войдите. 693 00:50:26,040 --> 00:50:27,800 Астрид! - Рафаэлла! 694 00:50:32,994 --> 00:50:35,564 Я не знала, что согласно этикету полагается приносить цветы. 695 00:50:35,589 --> 00:50:37,556 Я могу купить их и вернуться. 696 00:50:37,580 --> 00:50:41,806 Не надо. Цветы - ерунда. Их не съешь. 697 00:50:42,517 --> 00:50:48,120 Вы не могли бы принести мне немного шоколада и вина? 698 00:50:48,440 --> 00:50:50,480 Я не шучу. 699 00:50:50,800 --> 00:50:56,149 То есть, шучу. Шучу, когда говорю, что не шучу. 700 00:50:56,227 --> 00:50:57,975 - Я знаю. - Вы поняли? 701 00:50:58,000 --> 00:51:00,760 - Да. - Вы делаете успехи. 702 00:51:05,920 --> 00:51:08,080 Я вам многим обязана. 703 00:51:09,552 --> 00:51:11,138 Без вас я не знаю, что бы... 704 00:51:11,163 --> 00:51:15,480 Перебивать нехорошо, но я не дам вам продолжить. 705 00:51:15,800 --> 00:51:18,412 Я - единственная виноватая во всём. 706 00:51:18,437 --> 00:51:23,800 Без вас... - Не будем изощряться в красноречии. Это смешно. 707 00:51:24,120 --> 00:51:26,599 Скажем так: 708 00:51:26,624 --> 00:51:29,974 компас без напёрстка бесполезен. - Да. 709 00:51:30,520 --> 00:51:34,572 А напёрсток бесполезен без компаса. 710 00:51:37,280 --> 00:51:41,840 Это забавно, потому что кроме нас с вами никто этого не поймёт. 711 00:51:43,488 --> 00:51:47,480 Да... Возможно, это и есть дружба, Астрид. 712 00:52:24,840 --> 00:52:26,880 Эй! 713 00:52:33,300 --> 00:52:35,058 Выпьем за ваше возвращение, капитан! 714 00:52:35,285 --> 00:52:37,183 А не рановато ли для шампанского? 715 00:52:38,910 --> 00:52:42,240 - "Рад вас видеть, капитан". - О! Говорящий кофе! Спасибо, Артюр! 716 00:52:42,560 --> 00:52:44,213 Всё хорошо? 717 00:52:44,238 --> 00:52:45,861 Да. А у вас? 718 00:52:45,886 --> 00:52:48,640 - Да. Я так рад видеть тебя. - И я тебя. 719 00:52:51,000 --> 00:52:52,160 Я сейчас. 720 00:52:55,600 --> 00:52:58,880 - Рад вас видеть, Кост. - Взаимно. 721 00:52:59,880 --> 00:53:01,648 Входите. 722 00:53:06,240 --> 00:53:09,240 Садитесь. - Нет-нет. Спасибо. 723 00:53:09,560 --> 00:53:15,644 - Что же... Поступила информация о пересмотре дела Мариссы Мартено. 724 00:53:15,669 --> 00:53:18,269 Но решение аннулировали. 725 00:53:18,294 --> 00:53:23,403 Несмотря на нападение, суд учёл обстоятельства и проявил милосердие. 726 00:53:23,528 --> 00:53:25,135 Ночь она проведёт дома. 727 00:53:25,160 --> 00:53:29,080 Значит, я не зря рисковала карьерой. 728 00:53:29,400 --> 00:53:34,120 У меня был ВУрлитцер. Он ознакомил меня с результатами проверки. 729 00:53:34,440 --> 00:53:37,861 Следствие вас оправдало. 730 00:53:38,236 --> 00:53:40,119 С возвращением. 731 00:53:40,144 --> 00:53:43,180 Спасибо. А что с капитаном ПеррАном? 732 00:53:43,205 --> 00:53:44,775 Его это не коснулось. 733 00:53:44,800 --> 00:53:49,651 Срыв капитана ПеррАна привёл к дисциплинарному взысканию... 734 00:53:49,807 --> 00:53:54,151 Дело капитана передано непосредственно руководству генеральной инспекции. 735 00:53:54,183 --> 00:53:59,494 но Вурлицер настоял на том, чтобы делу ход не давали. 736 00:53:59,519 --> 00:54:01,472 Не знаю, что вы там натворили, 737 00:54:01,497 --> 00:54:05,058 но он остался под впечатлением. - Это всё Астрид. Она его покорила. 738 00:54:07,000 --> 00:54:11,320 Увы, у меня для вас плохие новости. 739 00:54:12,360 --> 00:54:15,110 Касательно мадемуазель Нильсен. 740 00:54:15,135 --> 00:54:17,775 Прокуратура заинтересовалась её положением в отделе 741 00:54:17,800 --> 00:54:19,791 и спустила собак. 742 00:54:19,885 --> 00:54:21,656 В каком смысле? 743 00:54:21,681 --> 00:54:25,860 В том смысле, что она больше не имеет права допрашивать подозреваемых. 744 00:54:27,120 --> 00:54:29,827 Это повлечёт за собой последствия? 745 00:54:29,852 --> 00:54:33,000 Нет-нет, это спустят на тормозах, но... 746 00:54:33,320 --> 00:54:35,520 Они поставили условие. 747 00:54:36,480 --> 00:54:41,066 Астрид больше не будет участвовать в расследованиях уголовного розыска. 748 00:54:41,113 --> 00:54:44,559 Да, конечно. 749 00:54:44,640 --> 00:54:46,120 Сожалею, Кост. 750 00:55:19,000 --> 00:55:23,320 Криминальный архив - это то место, где я себя чувствую лучше всего. 751 00:55:23,640 --> 00:55:25,757 Здесь я веду свои расследования. 752 00:55:25,782 --> 00:55:30,400 В этих пяти километрах стеллажей заключается вся память полиции. 753 00:55:43,560 --> 00:56:04,395 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject