1
00:00:10,975 --> 00:00:13,935
- Господин прокурор.
- Слушаю.
2
00:00:13,960 --> 00:00:17,395
Здание эвакуировано, но этого недостаточно.
3
00:00:17,420 --> 00:00:20,694
В подвальном помещении
система наблюдения выведена из строя.
4
00:00:20,756 --> 00:00:24,864
Несколько человек взято в заложники.
Их количество неизвестно.
5
00:00:24,889 --> 00:00:27,200
Что им нужно? Ведь это не банк.
6
00:00:27,225 --> 00:00:31,960
Требований от преступников не поступало.
Сейчас пытаемся выйти с ними на связь.
7
00:00:37,601 --> 00:00:41,373
- И сотрудники уг. розыска здесь?
- Да.
8
00:00:41,398 --> 00:00:44,880
Они часто работают с архивом.
И предложили мне свою помочь.
9
00:00:46,000 --> 00:00:51,404
Ясно. Нильсен, подруга Кост, среди заложников?
10
00:00:51,429 --> 00:00:54,600
Мы этого точно не знаем,
но среди эвакуированных сотрудников её нет.
11
00:00:54,912 --> 00:00:58,895
но, возможно, её не было в здании.
- А Кост? Где она?
12
00:00:58,920 --> 00:01:00,396
Прислала сообщение,
что опазывает.
13
00:01:00,421 --> 00:01:02,613
Хорошо. Принесите кофе.
14
00:01:02,638 --> 00:01:04,160
- Господин прокурор?
- Да?
15
00:01:04,185 --> 00:01:09,496
Мы пытаемся установить контакт с преступником.
Хотите контролировать обмен вместе с переговорщиком?
16
00:01:09,521 --> 00:01:11,520
Нет. Я буду говорить с преступником сам.
17
00:01:11,544 --> 00:01:14,481
Ведь это дело поручено мне.
18
00:01:14,606 --> 00:01:15,856
Звоните.
19
00:01:21,320 --> 00:01:25,280
КРИМИНАЛЬНЫЙ АРХИВ
20
00:01:25,600 --> 00:01:26,735
Алло?
21
00:01:26,760 --> 00:01:30,016
Послушайте, здание архива оцеплено.
22
00:01:30,041 --> 00:01:32,615
Предлагаю вместе обсудить ситуацию
и найти решение.
23
00:01:32,640 --> 00:01:34,250
Хорошо, Матиас.
24
00:01:34,275 --> 00:01:35,095
Раф?
25
00:01:35,120 --> 00:01:37,960
Выключите динамик. Выключите его!
26
00:01:38,280 --> 00:01:41,080
Раф? А ты что там делаешь?
27
00:01:44,514 --> 00:01:47,319
Ситуация очень серьёзная.
28
00:01:48,077 --> 00:01:50,897
Вы находитесь в эпицентре расследования
генеральной инспекции,
29
00:01:50,922 --> 00:01:52,248
цель которой выяснить,
30
00:01:52,273 --> 00:01:55,161
кто принял решение впустить эту вооружённую женщину
31
00:01:55,186 --> 00:01:57,358
в здание криминального архива.
32
00:01:59,659 --> 00:02:02,001
Вот оно - хвалёное равенство французской полиции!
33
00:02:02,026 --> 00:02:02,600
Кост!
34
00:02:05,920 --> 00:02:07,896
Её впустила я.
35
00:02:07,921 --> 00:02:15,695
И уверяю, всю серьёзность ситуации... я осознаю.
36
00:02:15,720 --> 00:02:18,787
Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют
37
00:02:18,811 --> 00:02:20,811
САру МОртенсен,
38
00:02:21,478 --> 00:02:23,478
Лолу Девэр
39
00:02:23,718 --> 00:02:25,718
и БенуА МишЕля в сериале
40
00:02:26,405 --> 00:02:28,405
АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна.
41
00:02:30,441 --> 00:02:32,441
Музыка ЭрвАнна КерморвАна.
42
00:02:38,510 --> 00:02:42,397
АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 2-Й СЕЗОН.
8-Я СЕРИЯ, В ОСАДЕ.
43
00:02:42,421 --> 00:02:51,421
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
44
00:02:56,080 --> 00:03:00,961
Дай мне спокойствие принять то,
чего я не могу изменить,
45
00:03:00,986 --> 00:03:03,960
мужество изменить то,
чего я изменить могу
46
00:03:04,280 --> 00:03:07,720
и мудрость
отличить одно от другого.
47
00:03:18,986 --> 00:03:21,360
Итак, что произошло?
48
00:03:21,385 --> 00:03:24,000
Не знаю. Меня там не было.
49
00:03:24,320 --> 00:03:26,767
Судья на линии. Спрашивает вас.
50
00:03:28,080 --> 00:03:31,884
- Я вас провожу.
- Прошу прощения.
51
00:03:37,480 --> 00:03:42,062
Кост, прекратите эти глупости.
Что за игры? Вы меня поняли?
52
00:03:42,087 --> 00:03:44,616
Не посрамите честь отдела!
53
00:03:44,641 --> 00:03:46,344
ВУрлитцер - адекватный человек,
54
00:03:46,369 --> 00:03:48,968
но терпеть не может, когда его за нос водят.
- Чёрт знает, что комиссар!
55
00:03:48,993 --> 00:03:52,968
Вот именно! Поверьте, я был против вашего
заключения под стражу.
56
00:03:52,993 --> 00:03:55,615
Но эти ваши выходки!
- Какие еще "выходки"?
57
00:03:55,640 --> 00:03:58,680
Вы прекрасно понимаете,
что зашли слишком далеко.
58
00:03:58,992 --> 00:04:00,838
Захват заложников
59
00:04:00,871 --> 00:04:03,760
в одном из управлений полиции,
вызов спец. наза. Если об этом пронюхают журналисты?
60
00:04:03,785 --> 00:04:06,320
Вы чем думали в подобных обстоятельствах?
61
00:04:06,640 --> 00:04:10,136
Знаю, что могу потерять работу.
И не только.
62
00:04:10,161 --> 00:04:11,600
Вот именно "и не только"!
Тогда не выступайте.
63
00:04:11,920 --> 00:04:16,760
Ясно? Сотрудничайте.
Лишиться такого ценного сотрудника
как вы совсем не хочется.
64
00:04:17,080 --> 00:04:19,552
Долго вы ходили вокруг да около,
65
00:04:19,577 --> 00:04:22,320
но я приму это за комплимент.
66
00:04:23,200 --> 00:04:25,600
Простите. Ещё раз.
67
00:04:28,120 --> 00:04:32,055
Вернёмся к тому моменту,
когда в деле появились вы.
68
00:04:33,847 --> 00:04:37,480
Я, как обычно, опоздала.
69
00:04:39,680 --> 00:04:42,640
Правда опоздала.
70
00:04:48,480 --> 00:04:52,135
Кофе, пожалуйста. Добрый день.
Прошу прощения.
71
00:04:52,160 --> 00:04:55,519
У меня была встреча в архиве.
- Вы опоздали.
72
00:04:55,544 --> 00:04:58,239
Это нехорошо.
- Да-да...
73
00:04:58,264 --> 00:05:01,448
Здесь МарИсса МартенО, капитан Кост.
74
00:05:01,473 --> 00:05:04,659
Мадам МартинО поведала мне
об одном очень интересном случае.
75
00:05:04,684 --> 00:05:06,840
- А конкретнее?
- Интересный случай судебной ошибки.
76
00:05:08,495 --> 00:05:09,769
Двойной, пожалуйста.
77
00:05:09,794 --> 00:05:12,560
Меня ошибочно обвинили в убийстве человека.
78
00:05:12,585 --> 00:05:17,548
- Как вы связаны с жертвой?
- Это был мой спонсор... из программы.
79
00:05:17,573 --> 00:05:19,440
"Анонимных алкоголиков"?
80
00:05:19,465 --> 00:05:21,720
На месте убийства обнаружилась моя ДНК.
81
00:05:21,744 --> 00:05:23,697
Вы находились на месте преступления?
82
00:05:24,166 --> 00:05:26,485
Да, но, клянусь, когда я туда пришла,
83
00:05:26,510 --> 00:05:30,040
он уже был мёртв. На следующий день
на мне оказалась его кровь,
84
00:05:30,360 --> 00:05:33,400
а сама я была в состоянии опьянения.
85
00:05:33,720 --> 00:05:38,135
На следующий день?
Почему же вы не вызвали полицию, обнаружив тело?
86
00:05:38,160 --> 00:05:42,238
Потому что, обнаружив его мёртвым,
я сорвалась и напилась.
87
00:05:42,263 --> 00:05:46,760
В полицию позвонить я побоялась.
Кто бы поверил бывшей алкоголичке?
88
00:05:47,080 --> 00:05:50,895
- И, всё же, что вас остановило?
- Моей дочери БеатрИс было тогда 16.
89
00:05:50,920 --> 00:05:54,309
Соц. службы пригрозили забрать её,
если я не пройду лечение.
90
00:05:54,334 --> 00:05:58,640
За исключением того дня, когда я...
- Ясно.
91
00:05:58,665 --> 00:06:04,905
Полиция считала, что ваш наставник
решил сообщить о вас полиции, и вы его убили.
92
00:06:04,930 --> 00:06:07,760
Только наставник сделать подобное не может.
93
00:06:08,440 --> 00:06:14,475
Когда-то я часто сопровождала
одного из близких на собрания "АА"...
94
00:06:14,913 --> 00:06:20,153
и знаю, что наставники своих подопечных
полиции не сдают. Это против правил программы.
95
00:06:20,178 --> 00:06:24,958
Судя по всему, флики были не в курсе этого.
Как и прокурор,
96
00:06:24,983 --> 00:06:26,495
предъявивший обвинение.
97
00:06:26,520 --> 00:06:28,280
Тут что-то не сходится,
98
00:06:28,600 --> 00:06:31,935
я только не пойму, что именно.
99
00:06:33,897 --> 00:06:36,126
В досье не хватает материалов.
Картина предстаёт неполной.
100
00:06:36,151 --> 00:06:38,185
Мне нужно поработать ещё
и сопоставить материалы дела
101
00:06:38,210 --> 00:06:42,080
с протоколами других допросов,
которые находятся в архиве.
102
00:06:42,105 --> 00:06:46,880
Но меня с ней туда не пустят,
а мне она нужна.
103
00:06:46,905 --> 00:06:49,920
Надо найти решение.
104
00:07:19,880 --> 00:07:21,680
Это... здесь.
105
00:07:22,000 --> 00:07:24,960
- Вы уверены?
- Да.
106
00:07:33,760 --> 00:07:37,866
Откуда вам известно об этом проходе?
107
00:07:37,891 --> 00:07:41,440
Один мой друг-уборщик поделился со мной этой информацией.
108
00:07:43,920 --> 00:07:45,175
Ой!
109
00:07:45,200 --> 00:07:47,223
Прошу прощения...
110
00:07:47,248 --> 00:07:49,490
Я не хотел испугать вас.
111
00:07:49,515 --> 00:07:54,931
Вот уже три года, как я здесь работаю.
112
00:07:54,956 --> 00:07:57,040
Меня зовут... Уильям.
113
00:07:57,360 --> 00:08:02,290
У меня нет причин бояться.
И я знаю, кто вы.
114
00:08:02,315 --> 00:08:06,071
Вы Уильям ТомА, уборщик.
115
00:08:06,096 --> 00:08:07,920
- Совершенно верно.
- Да.
116
00:08:08,920 --> 00:08:11,695
И я вам очень благодарна.
117
00:08:11,720 --> 00:08:14,549
Благодарны? За что?
118
00:08:14,574 --> 00:08:18,971
За то, что всегда кладёте вещи
на моём столе на свои места.
119
00:08:18,996 --> 00:08:21,720
Спасибо.
- Не за что.
120
00:08:23,240 --> 00:08:25,480
Астрид Нильсен.
121
00:08:25,800 --> 00:08:30,462
Очень... рад.
Вас проводить до кабинета?
122
00:08:30,487 --> 00:08:32,160
- Отсюда?
- Так короче.
123
00:08:39,760 --> 00:08:43,366
- Сюда.
- Сюда.
124
00:08:43,391 --> 00:08:46,920
Если мы кого-нибудь встретим,
скажите, что вы здесь на практике, понятно?
125
00:09:13,240 --> 00:09:16,328
Протокол заседания по делу ДюшмЭн.
126
00:09:16,353 --> 00:09:21,440
Суд просит его копию.
- Мы всегда делаем копию.
127
00:09:27,760 --> 00:09:30,301
О! Оповещение пришло?
128
00:09:30,326 --> 00:09:32,561
- Что за оповещение?
- Сводка новостей из полиции.
129
00:09:32,640 --> 00:09:33,960
Ну да! Это ваше хобби.
130
00:09:33,985 --> 00:09:38,240
Мда! Обожаю следить за новостями
в реальном времени.
131
00:09:38,560 --> 00:09:41,922
Я же просто создан для этого.
132
00:09:41,946 --> 00:09:43,946
Нас ведь тоже можно считать
легавыми.
133
00:09:44,163 --> 00:09:46,720
Что-что? "Легавыми"?
134
00:09:47,040 --> 00:09:51,017
"Женщина, находящаяся на полусвободном режиме
отбывания наказания
135
00:09:51,042 --> 00:09:55,056
и отсутствующая в камере со вчерашнего дня,
признана... сбежавшей."
136
00:09:55,081 --> 00:09:56,253
Ну и что?
137
00:09:56,278 --> 00:10:00,443
Я сам видел её утром вместе с мадемуазель Нильсен
у здания архива.
138
00:10:00,468 --> 00:10:02,132
Даже если и так, она уже далеко.
139
00:10:02,156 --> 00:10:04,855
Вы уверены?
- Пойду спрошу Астрид. Я должен узнать.
140
00:10:04,880 --> 00:10:05,960
Жиль?
141
00:10:13,133 --> 00:10:15,172
Даже дочь считает меня убийцей.
142
00:10:15,196 --> 00:10:17,196
Она перестала общаться со мной.
143
00:10:17,828 --> 00:10:20,132
А у меня кроме неё нет никого.
144
00:10:20,157 --> 00:10:22,160
И сегодня если я и борюсь,
то ради неё.
145
00:10:22,480 --> 00:10:26,901
Нарукавники можно снять.
Здесь мы в безопасности.
146
00:10:27,559 --> 00:10:30,129
Чтобы собрать все материалы по вашему делу,
147
00:10:30,153 --> 00:10:32,190
сперва мне нужно продумать схему поиска.
148
00:10:32,215 --> 00:10:33,620
Подобрать ключевые слова.
149
00:10:33,645 --> 00:10:36,760
Это важный этап работы.
Он требует сосредоточенности.
150
00:10:37,080 --> 00:10:38,892
Спасибо, что сказали.
151
00:10:38,917 --> 00:10:41,119
Я так говорю потому,
что этот этап работы очень важный.
152
00:10:41,143 --> 00:10:43,143
Он требует сосредоточенности.
153
00:10:43,560 --> 00:10:45,440
- Мы - могила.
- Спасибо.
154
00:10:46,720 --> 00:10:48,501
Всё в порядке?
155
00:10:48,689 --> 00:10:50,509
Вы же сказали, что могила.
156
00:10:50,534 --> 00:10:51,937
Воды?
157
00:10:51,962 --> 00:10:53,499
- Да.
- Идёмте.
158
00:10:53,524 --> 00:10:56,600
- Мне нужно сконцентрироваться.
- Мы уходим.
- Хорошо.
159
00:10:58,960 --> 00:11:00,000
Спасибо.
160
00:11:13,200 --> 00:11:14,848
Мадемуазель Нильсен,
161
00:11:14,872 --> 00:11:18,285
с кем это вы были сегодня утром
возле здания архива?
162
00:11:19,715 --> 00:11:21,793
На вас та же рубашка, что и вчера.
163
00:11:21,817 --> 00:11:23,817
Да, машинка сломалась.
164
00:11:24,812 --> 00:11:28,000
Дерьмо! Что здесь делает он?
165
00:11:28,320 --> 00:11:30,765
Дерьмо!
166
00:11:31,200 --> 00:11:33,400
Чёрт-чёрт-чёрт!
167
00:11:33,720 --> 00:11:35,851
Жиль! Послушайте!
- Вот чёрт!
168
00:11:35,876 --> 00:11:37,360
Да успокойтесь вы!
169
00:11:37,680 --> 00:11:41,700
Стоять! Стоять! Давайте без паники.
Я всё объясню.
170
00:11:41,725 --> 00:11:45,694
Не надо объяснять! Вы укрываете...
сбежавшую преступницу!
171
00:11:46,132 --> 00:11:48,827
- Что?
- То, что слышали! Преступницу!
172
00:11:56,305 --> 00:11:58,895
Ваше оружие, капитан Кост.
173
00:11:58,920 --> 00:12:00,440
Марисса, не надо.
174
00:12:00,760 --> 00:12:02,280
Капитан.
175
00:12:11,160 --> 00:12:12,415
Жиль!
176
00:12:12,440 --> 00:12:15,160
Срочно позвоните жене....
177
00:12:18,128 --> 00:12:20,520
Мы можем поговорить с глазу на глаз?
178
00:12:35,018 --> 00:12:38,360
МАтиас, избавь меня от этих штук.
Это же смешно.
179
00:12:39,000 --> 00:12:42,268
Не знал, что панибратство в данный момент
уместно, капитан Кост.
180
00:12:42,292 --> 00:12:43,799
Ясно.
181
00:12:43,800 --> 00:12:47,680
Когда наши отношения помогли тебе
подобраться к моему отцу, всё было отлично.
182
00:12:48,000 --> 00:12:52,743
Но как только под ударом оказалась твоя карьера,
ты стал чужим.
183
00:12:52,768 --> 00:12:55,751
Я всегда был предельно ясен
в отношении нашей связи.
184
00:12:55,885 --> 00:12:57,228
Ах, ты мерзавец!
185
00:12:57,416 --> 00:13:01,064
Я просто пытаюсь понять,
что происходит у тебя в голове.
186
00:13:01,807 --> 00:13:03,440
Соучастие в побеге!
187
00:13:03,760 --> 00:13:07,049
Тебе не просто перевод грозит,
а увольнение!
188
00:13:07,837 --> 00:13:12,040
Представляешь, в какое положение
ты меня ставишь?
189
00:13:20,880 --> 00:13:23,139
Господин прокурор.
190
00:13:23,164 --> 00:13:24,480
Господин ВУрлицер.
191
00:13:26,080 --> 00:13:28,640
Мы только что обсудили.
192
00:13:28,960 --> 00:13:34,060
На данный момент вы становитесь
одним из главных действующих лиц этой истории.
193
00:13:34,085 --> 00:13:38,217
И поэтому должны оставить нас
с подследственной один на один.
194
00:13:39,160 --> 00:13:40,960
Подождите, что происходит?
195
00:13:41,280 --> 00:13:42,717
Я веду это дело.
196
00:13:42,742 --> 00:13:45,523
Вы занимались делом побега мадам МартинО.
197
00:13:45,548 --> 00:13:48,171
Но текущее расследование ведёт
генеральная инспекция,
198
00:13:48,226 --> 00:13:50,671
а вы в нём непосредственный участник событий.
199
00:13:50,695 --> 00:13:52,695
Следовательно, это дело не ваше.
200
00:13:53,640 --> 00:13:55,360
В таком случае, уйду и я.
201
00:13:55,680 --> 00:13:57,680
Это будет лучшим решением.
202
00:13:58,440 --> 00:14:00,080
Да, конечно.
203
00:14:00,840 --> 00:14:02,483
Согласен.
204
00:14:14,800 --> 00:14:16,605
Ну, что же.
205
00:14:25,360 --> 00:14:28,569
Давайте с самого начала.
206
00:14:30,640 --> 00:14:34,960
Марисса Мартено привела нас
в помещение без окон.
207
00:14:35,280 --> 00:14:37,880
Им оказалось хранилище архива.
208
00:14:38,200 --> 00:14:41,765
Вперёд!
Ваши телефоны.
209
00:14:41,819 --> 00:14:44,309
- Что?
- Телефон!
210
00:14:44,334 --> 00:14:45,764
- Давайте сюда.
- Вы тоже.
211
00:14:46,061 --> 00:14:47,175
- Он...
- Это его.
212
00:14:47,200 --> 00:14:48,315
И ваш тоже.
213
00:14:48,340 --> 00:14:51,115
- Он у меня наверху.
- Ладно. Идите.
214
00:14:51,600 --> 00:14:53,146
Туда.
215
00:14:59,760 --> 00:15:01,040
До свидания.
216
00:15:02,600 --> 00:15:06,135
Если я правильно понял,
217
00:15:06,160 --> 00:15:08,880
кроме вас свидетелей не было.
- Нет.
218
00:15:09,200 --> 00:15:11,880
Ещё была Астрид Нильсен.
- Да.
219
00:15:12,200 --> 00:15:15,000
В своё время я выслушаю и её.
220
00:15:15,320 --> 00:15:16,520
Продолжайте.
221
00:15:23,920 --> 00:15:25,440
Они предлагают переговоры.
222
00:15:27,095 --> 00:15:28,361
Это хороший знак.
223
00:15:28,407 --> 00:15:31,954
Вам только нужно ответить.
- Да.
224
00:15:32,010 --> 00:15:34,213
Мы всё им объясним, и всё будет в порядке.
- Да.
225
00:15:35,791 --> 00:15:37,736
Не знаю.
226
00:15:37,760 --> 00:15:40,931
Я не думала, что всё произойдёт именно так.
- Надо снять трубку.
227
00:15:42,720 --> 00:15:45,135
Капитан Кост, надо снять трубку.
228
00:15:50,440 --> 00:15:55,180
Послушайте, здание ахива оцеплено.
Предлагаю вместе обсудить ситуацию и найти решение.
229
00:15:55,205 --> 00:15:56,880
- Я согласна, МАтиас.
- Раф?
230
00:15:57,200 --> 00:15:58,680
Что ты там делаешь?
231
00:15:59,000 --> 00:16:00,953
В момент захвата заложников я была здесь.
232
00:16:00,977 --> 00:16:03,148
Скажи, что не имеешь к этому никакого отношения.
233
00:16:03,173 --> 00:16:04,655
Ситуация сложная. Послушай.
234
00:16:04,680 --> 00:16:07,843
Женщина, взявшая заложников,
только просит, чтобы пересмотрели её дело.
235
00:16:07,867 --> 00:16:08,999
Это женщина?
236
00:16:09,000 --> 00:16:12,326
Хочешь сказать, что там только женщина,
и ты к ней не имеешь отношения?
237
00:16:12,685 --> 00:16:15,080
Повторяю, денег ей не надо.
238
00:16:15,400 --> 00:16:17,578
Она просит о пересмотре своего дела.
239
00:16:17,602 --> 00:16:19,602
И мы можем сделать это по-тихому.
240
00:16:19,627 --> 00:16:23,320
Раф, скажи, ты оказалась в архиве случайно?
- Мы выслушаем её.
241
00:16:23,640 --> 00:16:28,562
И если она отсидела 5 лет ни за что,
это малое, что мы можем сделать для неё.
242
00:16:28,587 --> 00:16:30,829
Она взяла заложников
в одном из управлений полиции.
243
00:16:30,853 --> 00:16:32,382
Это требует разбирательства.
244
00:16:32,407 --> 00:16:36,440
Знаю, но... Она этого не планировала.
Просто всё пошло не так.
245
00:16:36,760 --> 00:16:39,150
Послушай, у вас вооружённая женщина.
246
00:16:39,174 --> 00:16:40,879
Это можно быстро уладить.
247
00:16:40,880 --> 00:16:43,322
Ты что! Обалдел?
248
00:16:43,346 --> 00:16:46,322
Да она может наломать дров,
как любой мужик.
249
00:16:46,346 --> 00:16:48,087
И как ты додумался?!
250
00:16:48,088 --> 00:16:51,520
У тебя ведь нет большого желания сообщать
о погибших в новостях?
251
00:16:51,840 --> 00:16:53,440
Дай мне немного времени.
252
00:16:53,760 --> 00:16:56,015
У тебя на всё 2 часа.
253
00:16:56,040 --> 00:16:57,650
Потом начнём штурм.
254
00:16:59,040 --> 00:17:00,080
Раф?
255
00:17:04,240 --> 00:17:07,520
Выясните, как можно туда попасть.
256
00:18:09,915 --> 00:18:11,440
Вам сюда нельзя.
257
00:18:11,760 --> 00:18:16,200
Оружие у меня. И не вам решать,
что мне можно и что нельзя.
258
00:18:17,080 --> 00:18:21,186
В этой комнате я всегда работаю одна.
259
00:18:21,962 --> 00:18:26,380
Мне нужно подумать одной,
иначе у меня ничего не получится.
260
00:18:26,405 --> 00:18:28,309
Очередная уловка?
261
00:18:28,334 --> 00:18:29,960
Поверьте ей.
262
00:18:30,280 --> 00:18:33,640
- Почему я должна ей верить?
- Потому что она докажет вашу невиновность.
263
00:18:33,960 --> 00:18:38,849
Потому что вы уже забрали у нас телефоны,
а в этой комнате сигнал не принимает.
264
00:18:38,874 --> 00:18:40,772
Проверьте.
265
00:18:43,183 --> 00:18:46,800
В этой комнате я могу работать над вашим делом.
266
00:18:48,360 --> 00:18:51,360
- Работайте.
- Спасибо, мадам Мартено.
267
00:19:12,000 --> 00:19:16,160
- Они хотят отправить туда штурмовиков.
- У капитана остался час.
268
00:19:16,480 --> 00:19:19,116
Кажется, доступ есть.
269
00:19:19,141 --> 00:19:22,142
Дело рискованное,
но подход туда удобный.
270
00:19:22,167 --> 00:19:23,901
Есть гарантия, что шума не будет?
271
00:19:23,926 --> 00:19:26,480
Чёткой картинки нет,
но данные тепловых камер
272
00:19:26,504 --> 00:19:30,011
гарантируют 75%.
273
00:19:30,080 --> 00:19:32,480
Сколько времени требуется на подготовку?
274
00:19:32,505 --> 00:19:34,360
10 минут.
275
00:19:39,160 --> 00:19:42,200
Можно задать вам вопрос?
276
00:19:45,120 --> 00:19:49,000
Почему вы не пустили всю эту энергию
277
00:19:49,320 --> 00:19:51,803
на самозащиту?
278
00:19:56,760 --> 00:20:01,000
Марисса, если вы хотите, чтобы вам помогли,
вы должны рассказать.
279
00:20:01,320 --> 00:20:03,840
Вам нужно мне довериться.
280
00:20:07,000 --> 00:20:08,360
Кто это был?
281
00:20:09,320 --> 00:20:13,800
Кто был человек, с которым вы ходили на собрания?
282
00:20:20,520 --> 00:20:22,360
Мой старший брат.
283
00:20:27,760 --> 00:20:29,843
Он сделал в жизни неверный выбор,
284
00:20:29,867 --> 00:20:31,719
связался с плохими людьми.
285
00:20:31,744 --> 00:20:35,904
А я думала, что смогу помочь ему.
286
00:20:42,800 --> 00:20:45,403
У моей дочери Беатрис тоже был брат.
287
00:20:45,427 --> 00:20:47,989
Только младший.
288
00:20:48,106 --> 00:20:50,320
Вы потеряли ребёнка?
289
00:20:52,360 --> 00:20:56,000
Тогда я и начала пить.
290
00:20:56,800 --> 00:21:00,520
Ему было 6. Он был словно солнце.
291
00:21:02,888 --> 00:21:05,099
И когда два года спустя
292
00:21:05,584 --> 00:21:07,960
меня взяли под стражу по делу об убийстве наставника,
293
00:21:08,280 --> 00:21:12,375
это стало последним ударом.
У меня опустились руки.
294
00:21:12,400 --> 00:21:16,200
Всё равно моя жизнь покатилась под откос.
Ради чего мне было бороться?
295
00:21:17,360 --> 00:21:19,000
Ради Беатрис.
296
00:21:20,360 --> 00:21:22,000
Сколько ей?
297
00:21:22,320 --> 00:21:27,040
21. Я недавно узнала,
что она беременна.
298
00:21:30,120 --> 00:21:33,726
Я нашла. Можете войти.
299
00:21:39,480 --> 00:21:42,097
Нет, стойте.
- Что такое?
300
00:21:42,183 --> 00:21:44,535
Я за дверью стоять не буду.
301
00:21:44,574 --> 00:21:48,081
Нет. Обувь. Её нужно снять.
302
00:21:50,699 --> 00:21:52,900
В день смерти
303
00:21:52,925 --> 00:21:56,597
ваш наставник вёл собрание
в клубе "Анонимных алкоголиков".
304
00:21:56,628 --> 00:21:58,560
Мне удалось узнать,
кто там присутствовал.
305
00:21:58,880 --> 00:22:01,059
Это было непросто.
306
00:22:01,239 --> 00:22:05,840
Анонимность, гарантированная организацией,
мне была совсем не на руку. Вот.
307
00:22:06,160 --> 00:22:09,400
Некоторых участников следователи так и не нашли.
308
00:22:09,720 --> 00:22:14,554
Единственный человек, чью подлинную личность
удалось установить,
309
00:22:14,579 --> 00:22:17,535
был убитый, то есть ваш наставник.
310
00:22:17,560 --> 00:22:22,769
Естественно, Марисса представлялась
идеальной подозреваемой.
311
00:22:22,794 --> 00:22:23,911
Вот именно.
312
00:22:24,560 --> 00:22:27,920
Но меня на этом собрании не было.
313
00:22:28,240 --> 00:22:30,695
Это была единственная улика
против меня.
314
00:22:30,720 --> 00:22:33,998
И доказательство вашей невиновности.
315
00:22:36,400 --> 00:22:40,960
Принимайте смену.
316
00:22:58,160 --> 00:22:59,730
- Начинаем штурм.
- Что?
317
00:22:59,755 --> 00:23:04,050
У Кост ещё 15 минут найти безболезненное решение.
318
00:23:04,075 --> 00:23:07,040
Тогда не будет эффекта неожиданности.
319
00:23:13,520 --> 00:23:16,880
В этом деле Астрид нашла важные детали.
320
00:23:17,200 --> 00:23:19,113
Нужно продолжать расследование на месте.
321
00:23:19,488 --> 00:23:23,455
Так мы докажем вашу невиновность
и найдём настоящего убийцу.
322
00:23:23,480 --> 00:23:27,829
Но я уже пригрозила оружием должностным лицам.
323
00:23:27,854 --> 00:23:30,495
Суд всегда снисходителен к жертвам судебных ошибок.
324
00:23:30,520 --> 00:23:32,518
Я дам показания в вашу пользу.
325
00:23:32,542 --> 00:23:35,135
А пока...
326
00:23:35,160 --> 00:23:36,640
отдайте оружие мне.
327
00:23:39,280 --> 00:23:42,495
Марисса, верьте мне.
328
00:24:14,320 --> 00:24:17,120
Не вижу подозреваемую.
329
00:24:33,600 --> 00:24:36,800
Не подходите... Не подходите.
330
00:24:51,840 --> 00:24:54,889
Мы вынуждены сделать перерыв, капитан.
331
00:24:54,913 --> 00:24:58,574
Продолжим позже.
332
00:25:07,600 --> 00:25:09,037
Вот чёрт!
333
00:25:11,080 --> 00:25:12,600
Чёрт-чёрт!
334
00:25:32,016 --> 00:25:35,095
Вы помогаете капитан Кост
вести расследования
335
00:25:35,120 --> 00:25:37,516
уголовного розыска.
- Да.
336
00:25:39,333 --> 00:25:41,255
Но прежде вы числились
337
00:25:41,280 --> 00:25:44,460
в отделе криминального управления делами, верно?
338
00:25:44,485 --> 00:25:46,249
Совершенно верно.
339
00:25:46,274 --> 00:25:49,766
Я отвечаю за информационные ресурсы.
340
00:25:49,960 --> 00:25:54,436
Кто знал об этом потайном ходе
341
00:25:54,461 --> 00:25:56,180
в здание уголовного архива?
342
00:25:56,205 --> 00:26:01,400
Вероятно, об этом было известно войскам особого назначения.
343
00:26:05,760 --> 00:26:09,064
Какой характер
344
00:26:09,089 --> 00:26:13,189
носит ваше с капитаном Кост сотрудничество?
Уточните.
345
00:26:14,320 --> 00:26:16,695
Я смотрю на вещи иначе,
346
00:26:16,720 --> 00:26:18,560
если быть точной.
347
00:26:22,920 --> 00:26:25,529
Самый важный момент -
348
00:26:25,553 --> 00:26:28,373
когда я складываю разные фрагменты дела в единое целое.
349
00:26:28,451 --> 00:26:33,059
В любом расследовании все этапы дела
подробно фиксируются в протоколах.
350
00:26:33,084 --> 00:26:35,084
Все показания записываются.
351
00:26:35,109 --> 00:26:37,552
Каждый фрагмент оставляет след.
352
00:26:37,576 --> 00:26:41,295
Все свои мысли я визуализирую.
353
00:26:41,320 --> 00:26:44,400
Мне необходимо "видеть" дело и его составляющие,
354
00:26:44,720 --> 00:26:46,840
чтобы фрагменты встали на место.
355
00:26:47,160 --> 00:26:49,077
Затем...
356
00:26:50,640 --> 00:26:52,375
Я смотрю на них.
357
00:26:52,400 --> 00:26:54,803
Думаю.
358
00:26:54,828 --> 00:27:00,080
Ищу совпадения и соответствия в других,
известных мне делах.
359
00:27:01,520 --> 00:27:02,920
И я жду.
360
00:27:05,040 --> 00:27:07,960
Бывает, какая-то деталь выдаёт себя.
361
00:27:12,480 --> 00:27:14,669
Вот.
362
00:27:18,817 --> 00:27:22,295
"Присутствие кремния и карбоната натрия
на месте преступления".
363
00:27:22,320 --> 00:27:24,862
И что это значит?
364
00:27:24,887 --> 00:27:28,510
Собрания общества "Анонимных алкоголиков",
которые проводила жертва,
365
00:27:28,535 --> 00:27:32,324
проходили на заброшенной фабрике,
производившей стекло.
366
00:27:32,360 --> 00:27:35,445
- Оттуда и частицы кремния.
- Совершенно верно.
367
00:27:36,325 --> 00:27:40,120
Именно эта улика сыграла решающую роль
в обвинении мадам Мартено.
368
00:27:40,440 --> 00:27:44,480
Частицы кремния и карбоната были обнаружены на её обуви.
369
00:27:44,800 --> 00:27:48,575
Подобные частицы нашли и на месте преступления.
Так она стала подозреваемой.
370
00:27:48,600 --> 00:27:54,040
И следователи сделали вывод,
что именно она принесла эти частицы туда.
371
00:27:54,360 --> 00:27:59,080
Вот только как на это посмотреть.
372
00:27:59,105 --> 00:28:03,970
Вам известна задачка с 9-ю точками, господин Вурлицер?
- Конечно.
373
00:28:03,995 --> 00:28:05,675
Задача на сообразительность.
374
00:28:05,699 --> 00:28:08,931
Необходимо выйти из плоскости.
375
00:28:08,956 --> 00:28:11,657
Вот именно. Выйти из плоскости
376
00:28:11,682 --> 00:28:13,280
и сменить угол зрения.
377
00:28:13,600 --> 00:28:17,644
На подошвах обуви Мариссы Мартино
были частицы кремния и карбоната натрия,
378
00:28:17,675 --> 00:28:20,720
но, возможно, не потому, что это она
оставила их на месте преступления.
379
00:28:21,040 --> 00:28:25,160
Возможно, она собрала их уже там.
380
00:28:25,480 --> 00:28:31,408
- Что вас заставило так думать?
- В тот день мадам Мартино отсутствовала на собрании.
381
00:28:31,433 --> 00:28:33,480
Почему же тогда обвинили её,
382
00:28:33,481 --> 00:28:35,501
а не кого-то другого?
383
00:28:35,526 --> 00:28:39,040
Она была последней, кому жертва звонила перед смертью.
384
00:28:39,360 --> 00:28:41,453
Следователи предположили,
385
00:28:41,478 --> 00:28:44,633
что её наставник хотел выяснить
причину её отсутствия.
386
00:28:44,657 --> 00:28:47,055
Раз она была пьяна,
387
00:28:47,080 --> 00:28:50,655
она испугалась, что об этом станет известно
и она потеряет опеку над дочерью.
388
00:28:50,680 --> 00:28:55,080
И будто бы мадам Мартено решила
заставить наставника замолчать.
389
00:28:55,400 --> 00:28:59,431
Это образное выражение может означать
его убийство.
390
00:29:00,240 --> 00:29:03,615
Да, вполне себе!
391
00:29:03,640 --> 00:29:07,349
Вот только следы кремния и карбоната натрия
392
00:29:07,480 --> 00:29:09,720
говорят о другом.
393
00:29:20,640 --> 00:29:24,624
Вы не могли бы проводить меня в туалет?
- Конечно.
394
00:29:25,480 --> 00:29:29,640
Сожалею, капитан, но у меня приказ
сопроводить вас в камеру.
395
00:29:29,960 --> 00:29:33,175
Не волнуйся, Артюр.
Знаю, ты тут не при чём.
396
00:29:40,640 --> 00:29:43,733
Что ты делаешь? Чёрт возьми!
397
00:29:43,758 --> 00:29:48,546
У нас недавно был потоп, и камеры в не рабочем состоянии.
Пока оставим вас здесь.
398
00:29:48,571 --> 00:29:53,832
Здесь, конечно, не люкс,
но и потопа нет.
399
00:29:54,480 --> 00:29:59,690
Спасибо, Артюр, но осторожнее.
Смотри, чтобы комиссар не заявился.
400
00:29:59,715 --> 00:30:02,080
- Всё путём. Это была его идея.
- Правда?
401
00:30:09,400 --> 00:30:11,146
Астрид?
402
00:30:13,080 --> 00:30:14,920
Астрид, это я.
403
00:30:15,800 --> 00:30:18,084
- Рафаэлла?
- Да.
404
00:30:20,240 --> 00:30:22,895
- Рафаэлла.
- Да. Вы в порядке?
405
00:30:22,920 --> 00:30:24,400
Да. В порядке.
406
00:30:24,720 --> 00:30:28,720
У меня забрали шнурки.
И часы, и сумку.
407
00:30:28,745 --> 00:30:32,520
- Знаю-знаю. Мне жаль.
- И мне очень жаль.
408
00:30:32,840 --> 00:30:37,640
Но господин ВУрлитцер, инспектор полиции,
очень методичный и скрупулёзный.
409
00:30:37,960 --> 00:30:43,324
Не волнуйтесь, Рафаэлла, всё будет хорошо.
- Послушайте. У нас мало времени.
410
00:30:43,363 --> 00:30:47,240
Мне нужно знать, что вы думаете о Мариссе.
411
00:30:47,560 --> 00:30:49,688
В каком смысле?
412
00:30:49,713 --> 00:30:51,400
Что вы думаете о её деле?
413
00:30:51,720 --> 00:30:56,320
Я думаю, что она не виновна в убийстве,
в котором её обвиняют.
414
00:30:57,569 --> 00:31:00,760
Я того же мнения,
но почему тогда она сбежала?
415
00:31:00,785 --> 00:31:03,103
Единственное этому объяснение -
416
00:31:03,128 --> 00:31:08,360
она пришла не за тем, чтобы доказать свою невиновность.
Ей нужно что-то другое.
417
00:31:08,680 --> 00:31:12,760
Возможно, она хочет знать,
кто настоящий убийца.
418
00:31:13,080 --> 00:31:15,695
Кое-что мы сразу не поняли.
419
00:31:15,720 --> 00:31:17,855
Почему она прекратила бороться?
420
00:31:17,880 --> 00:31:21,103
Это повлияло на результаты следствия.
421
00:31:21,127 --> 00:31:23,127
Вам она сказала другое?
422
00:31:23,920 --> 00:31:28,360
Да. Сказала, что за два года до преступления
она потеряла ребёнка.
423
00:31:28,680 --> 00:31:31,360
Что вы думаете?
424
00:31:31,826 --> 00:31:37,014
Господин Вурлитцер, были нарушены мои права.
А я свои права знаю.
425
00:31:37,100 --> 00:31:40,380
Но вам предлагали помощь адвоката.
426
00:31:40,405 --> 00:31:43,800
Вы сами от него отказались.
- Да. Я не это имела ввиду.
427
00:31:44,120 --> 00:31:47,040
Я бы хотела сделать звонок.
У меня на это есть право.
428
00:31:47,360 --> 00:31:49,280
Ну, конечно-конечно.
429
00:31:51,280 --> 00:31:55,414
Простите. Протокол требует,
чтобы номер набрал я.
430
00:31:55,439 --> 00:31:59,640
Вы не могли бы его записать?
- Я знаю процедуру.
431
00:31:59,960 --> 00:32:01,451
Держите.
432
00:32:02,320 --> 00:32:04,080
Уильям ТомА.
433
00:32:04,983 --> 00:32:07,720
06 32 67...
434
00:32:09,080 --> 00:32:11,788
Что такое?
435
00:32:12,760 --> 00:32:14,280
Астрид?
436
00:32:15,120 --> 00:32:19,520
У меня забрали часы.
Скажите, пожалуйста, который час?
437
00:32:19,840 --> 00:32:22,495
19:45.
438
00:32:24,480 --> 00:32:28,560
Он на собрании
в центре социальной адаптации.
439
00:32:28,880 --> 00:32:33,520
Он не ответит на звонок.
Нужно позвонить по другому номеру.
440
00:32:35,920 --> 00:32:37,000
Знаю.
441
00:32:41,160 --> 00:32:44,760
01 08 42
442
00:32:45,080 --> 00:32:46,280
43 50.
443
00:32:52,120 --> 00:32:57,356
Квадрат - это я. Круг - это он.
Но у меня нет фломастеров.
444
00:32:57,395 --> 00:33:01,960
Квадрат - это я, круг - это он...
Нужно идти по... стрелкам.
445
00:33:05,760 --> 00:33:07,882
ТетсУо ТанАка слушает.
446
00:33:08,600 --> 00:33:10,760
Здравствуйте, ТетсУо ТанАка.
447
00:33:11,480 --> 00:33:14,706
Я попала в затруднительное положение.
448
00:33:14,730 --> 00:33:17,790
Вы не могли бы оказать мне одну услугу?
449
00:33:17,815 --> 00:33:20,128
Всё, что угодно, Астрид.
450
00:33:20,680 --> 00:33:21,840
Тогда...
451
00:33:26,782 --> 00:33:30,546
Немедленно отправляйтесь в центр социальной адаптации
452
00:33:30,571 --> 00:33:32,366
на улицу Де-ФоссЕ, 11 в 18-м округе.
453
00:33:32,391 --> 00:33:36,455
Попросите, Уильяма Тома сообщить капитану ПеррАну,
что в криминальном архиве
454
00:33:36,480 --> 00:33:39,680
находится дело за номером Ж-Р-М-753,
455
00:33:39,705 --> 00:33:42,400
на третьем этаже хранилища
456
00:33:42,425 --> 00:33:46,320
между полками Ц28 и Ц96.
Вход в здание охраняется.
457
00:33:46,345 --> 00:33:48,320
Но Уильям знает, как туда попасть.
- Я понял.
458
00:33:51,912 --> 00:33:56,066
До свидания.
Обязательно нужно попрощаться.
459
00:33:56,099 --> 00:33:59,495
А вы уверены, что он смог запомнить всю информацию?
460
00:33:59,520 --> 00:34:03,255
Да. Абсолютно уверена.
Ведь это ТетсУо ТанАка.
461
00:34:21,840 --> 00:34:24,440
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
462
00:34:24,520 --> 00:34:27,449
Вы Уильям ТомА?
463
00:34:27,474 --> 00:34:29,010
Да. Это я.
464
00:34:29,035 --> 00:34:31,846
Я ТетсУо ТанАка.
465
00:34:31,871 --> 00:34:33,720
У меня сообщение от Астрид Нильсен.
466
00:34:34,040 --> 00:34:36,252
Ей нужна ваша помощь.
467
00:34:36,277 --> 00:34:37,680
Ну, конечно.
468
00:34:37,705 --> 00:34:42,160
Чем я могу помочь ей?
Я так давно жду этого момента.
469
00:34:43,280 --> 00:34:48,175
Поверить не могу. Чтобы оцифровать всё это постранично,
требуются месяцы работы.
470
00:34:48,200 --> 00:34:52,680
И весь этот титанический труд пропал
в мгновение ока. Невозможно!
471
00:34:53,000 --> 00:34:55,187
К счастью, остались бумажные копии.
472
00:34:55,211 --> 00:34:57,375
Камень существет 10 000 лет,
473
00:34:57,400 --> 00:35:00,800
бумага - тысячу, электронный носитель - 10 лет.
474
00:35:01,120 --> 00:35:04,040
Как вы можете быть такой отсталой?
475
00:35:04,360 --> 00:35:05,947
Ведь за этим будущее.
476
00:35:05,971 --> 00:35:07,971
Я предпочитаю то,
что можно подержать в руках.
477
00:35:08,200 --> 00:35:12,480
Люблю открывать папки.
Я хорошо ориентируюсь в делах.
478
00:35:13,880 --> 00:35:18,695
Что касается вызова службы поддержки,
479
00:35:18,720 --> 00:35:22,040
полагаю, этот человек мог бы нам помочь.
480
00:35:22,360 --> 00:35:25,120
Он может помочь?
481
00:35:25,145 --> 00:35:28,359
- Да.
- Но я уже три раза обращался в информационную поддержку.
482
00:35:32,960 --> 00:35:34,400
- Уильям?
- Да.
483
00:35:34,425 --> 00:35:38,400
Мне нужна ваша помощь.
Все остальные дела подождут.
484
00:35:38,720 --> 00:35:41,800
- Конечно. Спускаюсь.
- Осторожнее.
485
00:35:46,920 --> 00:35:49,154
Это наш уборщик, Астрид.
486
00:35:49,179 --> 00:35:52,080
Да, это Уильям ТомА. Наш уборщик.
487
00:35:52,400 --> 00:35:55,139
Ульям Тома. Прошу вас.
488
00:35:57,000 --> 00:35:59,360
- Сюда.
- Извините. Позвольте.
489
00:36:03,160 --> 00:36:04,996
Приступайте.
490
00:36:21,360 --> 00:36:22,935
- Вот, пожалуйста.
- Вот, пожалуйста.
491
00:36:22,960 --> 00:36:24,080
Вот и всё.
492
00:36:24,400 --> 00:36:28,535
Да вы талант, мой мальчик.
493
00:36:28,560 --> 00:36:29,600
Спасибо.
494
00:36:30,640 --> 00:36:33,160
Вернусь к светильникам.
- Хорошо.
495
00:36:33,480 --> 00:36:35,825
- Прошу прощения.
- Ничего страшного.
496
00:36:36,583 --> 00:36:39,840
"Мой мальчик"? Он - ваш сын?
- Нет.
497
00:36:40,320 --> 00:36:45,077
Через несколько дней господин ГайЯр
познакомил меня с моим нынешним начальником.
498
00:36:46,400 --> 00:36:50,215
Не знаю, смогу ли когда-нибудь отплатить Астрид,
499
00:36:50,240 --> 00:36:53,880
но сегодня я счастлив оказать ей подобную услугу.
500
00:36:55,200 --> 00:36:57,415
- Знаете...
- Да?
501
00:36:57,440 --> 00:37:00,920
И для меня Астрид много значит.
502
00:37:02,320 --> 00:37:03,520
Да.
503
00:37:04,480 --> 00:37:06,880
Ну, что же, нам сюда.
504
00:37:39,200 --> 00:37:41,167
Всё в порядке.
505
00:37:43,200 --> 00:37:44,489
Вот оно.
506
00:37:48,474 --> 00:37:49,674
Снимайте.
507
00:37:54,760 --> 00:37:56,095
Классное местечко, не правда ли?
508
00:37:56,120 --> 00:37:58,455
Впервые у меня ощущение,
509
00:37:58,480 --> 00:38:02,520
будто я понял, что у неё в голове.
510
00:38:02,545 --> 00:38:05,560
Мне даже стыдно.
- Да.
511
00:38:05,880 --> 00:38:09,920
Надеюсь, что однажды
она сама покажет нам это место.
512
00:38:10,240 --> 00:38:11,833
Конечно.
513
00:38:12,840 --> 00:38:15,560
И последний. Вот.
514
00:38:54,611 --> 00:38:56,611
ОТ УИЛЬЯМА ТОМА И ТЕТСУО ТАНАКА.
515
00:39:12,320 --> 00:39:15,735
- Мадемуазель Нильсен, врача вызывали?
- Да.
516
00:39:15,760 --> 00:39:19,488
Согласно статье 63.1 уголовно-процессуального кодекса
517
00:39:19,513 --> 00:39:21,886
я имею на это право.
- Всё готово.
518
00:39:21,911 --> 00:39:23,495
Ваше сообщение получено.
519
00:39:23,520 --> 00:39:25,440
Врач прибыл.
520
00:39:34,360 --> 00:39:36,175
Спасибо.
521
00:39:36,200 --> 00:39:39,414
Я навешал лапши твоему.
522
00:39:39,439 --> 00:39:41,640
- Какому "моему"?
- Бывшему.
523
00:39:41,665 --> 00:39:44,906
- Да мы и парой-то не были.
- Ну, ладно.
524
00:39:45,203 --> 00:39:49,520
Идиотизм! Только посмотри.
Я такое есть не буду.
525
00:39:53,000 --> 00:39:54,512
Тогда вот.
526
00:39:54,537 --> 00:39:56,375
- Мои любимые?
- Ну, конечно.
527
00:39:56,400 --> 00:39:57,640
Спасибо, Нико.
528
00:39:59,600 --> 00:40:02,975
Так значит ты навешал лапши прокурору?
529
00:40:03,000 --> 00:40:06,320
Да. Получил все необходимые разрешения.
530
00:40:06,640 --> 00:40:09,960
Вчера допросил сокамерницу Мариссы.
531
00:40:10,280 --> 00:40:13,160
- Ну и?
- Зовут её Виолетта ФлОрес.
532
00:40:13,480 --> 00:40:19,162
- Серьёзно?
- Да. Та девчонка, которую мы задержали,
когда впервые работали с Астрид.
533
00:40:19,187 --> 00:40:24,093
И она наболтала Мариссе о некоей Астрид из архива
с невероятными способностями.
534
00:40:25,120 --> 00:40:28,317
Значит, та пришла в архив не случайно.
Она искала Астрид.
535
00:40:28,342 --> 00:40:29,960
Да.
536
00:40:30,280 --> 00:40:32,628
А что с делом?
537
00:40:32,653 --> 00:40:34,223
Тупик.
538
00:40:34,920 --> 00:40:38,600
МАтиас устроил пресс-конференцию.
539
00:40:38,920 --> 00:40:42,600
Пытался произвести впечатление на прессу.
540
00:40:42,920 --> 00:40:45,480
Выставил себя в дурацком виде.
541
00:40:46,800 --> 00:40:47,960
Отлично.
542
00:40:49,840 --> 00:40:52,760
Самое время взяться за него.
543
00:40:55,760 --> 00:40:57,736
- Да?
- Господин прокурор,
544
00:40:57,761 --> 00:41:01,295
Это Карл БашАр.
- Комиссар?
545
00:41:01,320 --> 00:41:05,128
Капитан Кост и агент Нильсен хотят с вами встретиться.
- У них была такая возможность.
546
00:41:06,628 --> 00:41:10,236
Мне нужно срочно в Министерство -
отчитаться. Потом заеду к ним.
547
00:41:10,261 --> 00:41:13,089
Не хочу настаивать,
но, боюсь, это важно.
548
00:41:14,339 --> 00:41:16,027
Они готовы дать признательные показания.
549
00:41:30,400 --> 00:41:34,721
Что это ещё за история с признанием?
550
00:41:34,746 --> 00:41:36,954
Дело раскрыто, господин прокурор.
551
00:41:36,979 --> 00:41:39,228
Капитан, я обратился к вашему начальству.
552
00:41:39,253 --> 00:41:42,596
Вы по-прежнему подозреваетесь в соучастии
в захвате заложников.
553
00:41:42,620 --> 00:41:44,079
Господин прокурор,
554
00:41:44,080 --> 00:41:46,182
следующий шаг за вами.
555
00:41:46,207 --> 00:41:51,040
Если вы и дальше будете придерживаться своей политики,
556
00:41:51,065 --> 00:41:53,666
то в глазах прессы будете выглядеть непрофессионально.
557
00:41:53,691 --> 00:41:56,920
- Ну, что же, хорошо.
558
00:41:57,240 --> 00:42:01,655
Теперь вы на её стороне?
- Я на стороне здравого смысла.
559
00:42:01,680 --> 00:42:03,280
И стороне своих сотрудников.
560
00:42:04,080 --> 00:42:06,295
Кто все эти люди?
561
00:42:06,320 --> 00:42:10,624
Все они, как фрагменты одной большой головоломки,
помогли нам пролить свет на это тёмное дело.
562
00:42:10,649 --> 00:42:14,030
Чтобы понять, зачем Марисса так поступила,
не хватает последней детали.
563
00:42:14,054 --> 00:42:16,039
Её невиновность уже доказана.
564
00:42:16,040 --> 00:42:17,665
Мимо.
565
00:42:17,689 --> 00:42:19,445
Будь это так,
566
00:42:19,446 --> 00:42:21,704
зачем ей понадобилось устраивать побег?
567
00:42:21,728 --> 00:42:26,413
Нет. Марисса пришла в архив по другой причине.
568
00:42:26,438 --> 00:42:28,600
Она оказалась там из-за сына.
569
00:42:28,920 --> 00:42:31,415
Изучая дело мадам МартеНо,
570
00:42:31,440 --> 00:42:33,822
я случайно наткнулась на дело о несчастном случае на дороге.
571
00:42:33,847 --> 00:42:36,800
Но во время своих поисков
я сперва не обратила на него внимание.
572
00:42:37,120 --> 00:42:40,534
Потому что капитан Кост сказала, что её сын умер.
573
00:42:40,559 --> 00:42:43,018
И я поняла, что это и есть ключевой момент.
574
00:42:43,043 --> 00:42:48,040
Когда-то сын Мариссы Мартено
сбил на дороге какой-то лихач.
575
00:42:48,360 --> 00:42:50,800
Он скрылся с места преступления.
Его не нашли.
576
00:42:51,120 --> 00:42:55,200
Ребёнок скончался до того,
как его доставили в больницу.
577
00:42:55,520 --> 00:42:59,095
Вот зачем она пришла в архив:
узнать, кто был за рулём.
578
00:42:59,120 --> 00:43:02,149
Какое отношение этот случай имеет к нашему делу?
579
00:43:02,174 --> 00:43:03,760
Самое прямое.
580
00:43:04,080 --> 00:43:07,290
Благодаря тому, что убийца оставил на месте преступления.
581
00:43:07,314 --> 00:43:09,711
следы карбоната натрия и кремния,
582
00:43:09,736 --> 00:43:12,360
которые оказались на обуви мадам Мартено,
583
00:43:12,680 --> 00:43:15,273
Наши сотрудники перепроверили все показания свидетелей.
584
00:43:15,305 --> 00:43:17,239
Все говорили правду.
585
00:43:17,240 --> 00:43:21,984
Что и подтверждает версию мадемуазель Нильсен.
- Спасибо, господин Фредерик.
586
00:43:22,127 --> 00:43:25,995
Настоящий виновный в преступлении,
в котором обвинили мадам Мартино,
587
00:43:26,020 --> 00:43:28,909
находился на встрече "Анонимных алкоголиков".
588
00:43:28,934 --> 00:43:33,071
Мне удалось установить личности всех участников этой встречи.
589
00:43:33,095 --> 00:43:35,095
В отличие от следователей по этому делу.
590
00:43:35,120 --> 00:43:37,535
У них был некий список.
591
00:43:37,560 --> 00:43:39,552
Если бы они потрудились связать
592
00:43:39,576 --> 00:43:41,775
имя одного из участников из списка с несчастным случаем,
593
00:43:41,800 --> 00:43:43,575
у нас появился бы след,
594
00:43:43,600 --> 00:43:47,320
а, значит, и совпадения.
- Совпадения.
595
00:43:47,640 --> 00:43:51,457
Автомобиль, переехавший мальчика,
596
00:43:51,482 --> 00:43:53,701
врезался в стену.
Вероятно, шофёр получил повреждения.
597
00:43:53,726 --> 00:43:57,171
И тогда я подумала, что Поль может помочь.
598
00:43:57,196 --> 00:43:59,826
- Кто этот Поль?
- Поль ТомА. Вот он.
599
00:43:59,851 --> 00:44:01,655
Поль Тома - это я. Я врач.
600
00:44:01,680 --> 00:44:04,320
Вы хотели видеть врача?
601
00:44:08,383 --> 00:44:11,117
Я связался с одним коллегой,
и он достал мне запись,
602
00:44:11,142 --> 00:44:12,779
сделанную в одной из травматологий
603
00:44:12,804 --> 00:44:15,735
на следующий день после аварии.
604
00:44:15,760 --> 00:44:18,990
В записи значилось одно имя -
некий АндрЭ Мог.
605
00:44:19,015 --> 00:44:21,055
- Который оказался среди участников собрания.
- Да.
606
00:44:21,080 --> 00:44:25,280
АндрЭ Мог обратился в скорую помощь
по поводу травмы головы
607
00:44:25,600 --> 00:44:28,800
на следующий день после аварии,
унесшей жизнь сына Мариссы Мартено.
608
00:44:29,120 --> 00:44:33,320
Два года спустя он оказался участником одной из встреч
группы анонимных алкоголиков,
609
00:44:33,640 --> 00:44:36,640
которую вёл наставник Мариссы.
610
00:44:36,960 --> 00:44:41,000
Вероятно, Андрэ рассказал об этом случае,
чтобы выговориться,
611
00:44:41,320 --> 00:44:45,569
и наставник понял, что этот человек -
тот, кто убил сына Мариссы.
612
00:44:45,618 --> 00:44:46,756
ИМЕННО.
613
00:44:46,781 --> 00:44:51,520
Наставник звонил Мариссе в тот день за тем,
чтобы обо всём рассказать.
614
00:44:51,840 --> 00:44:54,760
АндрЭ понял, что его раскрыли,
615
00:44:55,080 --> 00:44:59,040
и к приезду Мариссы он убил наставника.
616
00:44:59,360 --> 00:45:01,045
И вот тогда...
617
00:45:01,070 --> 00:45:04,602
на сцене появились мы.
618
00:45:05,520 --> 00:45:08,175
Друзья! Друзья!
619
00:45:08,200 --> 00:45:10,880
Астрид нужна наша помощь.
620
00:45:11,200 --> 00:45:14,480
Мы распределили между собой всех людей из этого списка,
621
00:45:14,505 --> 00:45:18,080
чтобы узнать о каждом как можно больше.
622
00:45:18,400 --> 00:45:21,426
Каждый из нас подвергался опасности.
623
00:45:21,450 --> 00:45:23,245
Это было для нас настоящим испытанием.
624
00:45:23,246 --> 00:45:27,400
Как же иначе?
Всех вдохновило желание помочь Астрид.
625
00:45:27,720 --> 00:45:30,055
Благодарю.
626
00:45:30,415 --> 00:45:33,015
Со своей стороны,
я отправился к некоей ЖеральдИн КримО.
627
00:45:33,040 --> 00:45:36,821
- Я - к Фабрису ДенИ.
- Я - к Кевину Онвичу.
628
00:45:36,954 --> 00:45:40,655
- Это ТетсУо ТанАка.
- С Андрэ МОгом встретиться должен был я.
629
00:45:40,680 --> 00:45:44,398
Только мы не встретились.
630
00:45:44,423 --> 00:45:47,639
Он работает коммерческим директором,
и его часто не бывает дома.
631
00:45:47,664 --> 00:45:50,006
Он прилетает сегодня, в 11.
632
00:45:50,031 --> 00:45:53,210
Если Марисса знает, кто убийца,
мы должны её опередить.
633
00:45:53,304 --> 00:45:55,397
У нас осталось меньше часа.
634
00:45:57,440 --> 00:46:02,175
И вам удалось провернуть всё это,
находясь под стражей?
635
00:46:02,200 --> 00:46:03,360
Совершенно верно.
636
00:46:03,680 --> 00:46:07,061
Это и отличает нас от вас, господин прокурор.
637
00:46:07,085 --> 00:46:08,999
Кое-кто действует в одиночку,
638
00:46:09,000 --> 00:46:11,771
Мы же - наоборот.
639
00:46:13,240 --> 00:46:16,044
- У вас галстук съехал.
- Ко всему прочему.
640
00:46:26,160 --> 00:46:27,640
Хорошего дня.
641
00:46:34,560 --> 00:46:36,375
Ну а вы?
642
00:46:36,400 --> 00:46:38,382
Вы тут каким местом?
643
00:46:38,407 --> 00:46:39,679
Я?
644
00:46:39,704 --> 00:46:44,543
Никаким. Просто по-дружески зашёл.
Это не запрещено?
645
00:46:58,600 --> 00:47:00,309
Вперёд!
646
00:47:01,000 --> 00:47:02,280
Успокойтесь.
647
00:47:03,520 --> 00:47:05,520
Я сказала: "Вперёд".
648
00:47:14,925 --> 00:47:16,695
Прекратите.
649
00:47:16,720 --> 00:47:18,415
Чёрт возьми, прыгай!
650
00:47:18,440 --> 00:47:20,975
- Что б тебя.
- Раф, жилет!
651
00:47:21,000 --> 00:47:24,175
- Прыгай!
- Я ничего не сделал.
652
00:47:24,200 --> 00:47:27,480
- Прыгай!
- Вы ошибаетесь. Клянусь.
653
00:47:27,505 --> 00:47:29,080
- Прыгай!
- Умоляю.
654
00:47:29,400 --> 00:47:30,615
Марисса!
655
00:47:31,004 --> 00:47:35,402
Опустите оружие.
Не усугубляйте ситуацию.
656
00:47:35,691 --> 00:47:38,479
Вы не знаете! Ничего не знаете!
657
00:47:38,504 --> 00:47:40,822
Это вашего сына не вернёт.
658
00:47:40,847 --> 00:47:44,626
Это вышло случайно. Я не хотел.
Клянусь!
659
00:47:44,651 --> 00:47:48,134
Он должен за всё заплатить.
Уберите оружие.
660
00:47:48,159 --> 00:47:49,880
Слишком поздно.
- Нет....
661
00:47:49,905 --> 00:47:52,323
Вы не убийца, Марисса.
662
00:47:52,722 --> 00:47:56,170
Я 7 лет этого ждала.
И вы меня не остановите.
663
00:47:58,360 --> 00:48:01,480
- Смотрите.
- Эй, Раф, ты что делаешь? Раф!
664
00:48:04,000 --> 00:48:07,156
Опусти оружие, Нико.
665
00:48:09,000 --> 00:48:11,440
Вы ещё в состоянии изменить то,
что можно.
666
00:48:11,760 --> 00:48:15,320
Подумате о дочери.
Вы ей нужны.
667
00:48:18,080 --> 00:48:19,575
Ну же!
668
00:48:19,600 --> 00:48:21,045
Вот так.
669
00:48:23,440 --> 00:48:24,982
Вот так.
670
00:48:27,720 --> 00:48:29,520
Раф, пригнись!
671
00:48:30,738 --> 00:48:31,854
Вниз! На пол!
672
00:48:31,879 --> 00:48:35,238
- Я не хотел. Не хотел.
- Тихо! Не двигаться!
673
00:48:35,720 --> 00:48:37,200
Это случайно.
674
00:48:37,520 --> 00:48:39,754
Раф, ты как? Раф?!
675
00:49:02,360 --> 00:49:04,817
Как ты, моя Раф?
676
00:49:04,842 --> 00:49:07,162
Ты сказал "моя Раф"?
677
00:49:07,187 --> 00:49:10,320
Ну и что! Я так испугался. Как ты?
678
00:49:11,360 --> 00:49:14,360
Забирайте её.
Я поеду с тобой.
679
00:49:18,320 --> 00:49:21,648
Насколько я вас понял,
680
00:49:21,673 --> 00:49:25,773
вы взяли на себя вину за преступление,
которое не совершали, чтобы отомстить?
681
00:49:26,546 --> 00:49:29,600
Только это и придавало мне силы.
682
00:49:29,920 --> 00:49:32,388
Но у меня так и не получилось выстрелить.
683
00:49:32,412 --> 00:49:35,511
В этом не было смысла.
684
00:49:35,536 --> 00:49:40,015
Напротив. В этом есть смысл.
Ведь это голос рассудка.
685
00:49:40,040 --> 00:49:41,960
Забирайте её.
686
00:49:56,237 --> 00:49:59,282
Очень рад знать,
что опасность вам больше не угрожает.
687
00:49:59,307 --> 00:50:00,970
Уже нет, господин прокурор.
688
00:50:03,120 --> 00:50:07,200
Но вы устроили чёрт знает что,
придётся отвечать за содеянное.
689
00:50:07,225 --> 00:50:10,509
И вы ответите по всей строгости закона.
690
00:50:10,534 --> 00:50:11,840
Я прослежу.
691
00:50:12,160 --> 00:50:15,720
Да, капитан, нужно уметь уважать правила.
692
00:50:21,080 --> 00:50:22,800
Войдите.
693
00:50:26,040 --> 00:50:27,800
Астрид!
- Рафаэлла!
694
00:50:32,994 --> 00:50:35,564
Я не знала, что согласно этикету
полагается приносить цветы.
695
00:50:35,589 --> 00:50:37,556
Я могу купить их и вернуться.
696
00:50:37,580 --> 00:50:41,806
Не надо. Цветы - ерунда. Их не съешь.
697
00:50:42,517 --> 00:50:48,120
Вы не могли бы принести мне немного шоколада и вина?
698
00:50:48,440 --> 00:50:50,480
Я не шучу.
699
00:50:50,800 --> 00:50:56,149
То есть, шучу.
Шучу, когда говорю, что не шучу.
700
00:50:56,227 --> 00:50:57,975
- Я знаю.
- Вы поняли?
701
00:50:58,000 --> 00:51:00,760
- Да.
- Вы делаете успехи.
702
00:51:05,920 --> 00:51:08,080
Я вам многим обязана.
703
00:51:09,552 --> 00:51:11,138
Без вас я не знаю, что бы...
704
00:51:11,163 --> 00:51:15,480
Перебивать нехорошо,
но я не дам вам продолжить.
705
00:51:15,800 --> 00:51:18,412
Я - единственная виноватая во всём.
706
00:51:18,437 --> 00:51:23,800
Без вас...
- Не будем изощряться в красноречии.
Это смешно.
707
00:51:24,120 --> 00:51:26,599
Скажем так:
708
00:51:26,624 --> 00:51:29,974
компас без напёрстка бесполезен.
- Да.
709
00:51:30,520 --> 00:51:34,572
А напёрсток бесполезен без компаса.
710
00:51:37,280 --> 00:51:41,840
Это забавно, потому что кроме нас с вами
никто этого не поймёт.
711
00:51:43,488 --> 00:51:47,480
Да... Возможно, это и есть дружба, Астрид.
712
00:52:24,840 --> 00:52:26,880
Эй!
713
00:52:33,300 --> 00:52:35,058
Выпьем за ваше возвращение, капитан!
714
00:52:35,285 --> 00:52:37,183
А не рановато ли для шампанского?
715
00:52:38,910 --> 00:52:42,240
- "Рад вас видеть, капитан".
- О! Говорящий кофе! Спасибо, Артюр!
716
00:52:42,560 --> 00:52:44,213
Всё хорошо?
717
00:52:44,238 --> 00:52:45,861
Да. А у вас?
718
00:52:45,886 --> 00:52:48,640
- Да. Я так рад видеть тебя.
- И я тебя.
719
00:52:51,000 --> 00:52:52,160
Я сейчас.
720
00:52:55,600 --> 00:52:58,880
- Рад вас видеть, Кост.
- Взаимно.
721
00:52:59,880 --> 00:53:01,648
Входите.
722
00:53:06,240 --> 00:53:09,240
Садитесь.
- Нет-нет. Спасибо.
723
00:53:09,560 --> 00:53:15,644
- Что же...
Поступила информация о пересмотре дела Мариссы Мартено.
724
00:53:15,669 --> 00:53:18,269
Но решение аннулировали.
725
00:53:18,294 --> 00:53:23,403
Несмотря на нападение,
суд учёл обстоятельства и проявил милосердие.
726
00:53:23,528 --> 00:53:25,135
Ночь она проведёт дома.
727
00:53:25,160 --> 00:53:29,080
Значит, я не зря рисковала карьерой.
728
00:53:29,400 --> 00:53:34,120
У меня был ВУрлитцер.
Он ознакомил меня с результатами проверки.
729
00:53:34,440 --> 00:53:37,861
Следствие вас оправдало.
730
00:53:38,236 --> 00:53:40,119
С возвращением.
731
00:53:40,144 --> 00:53:43,180
Спасибо. А что с капитаном ПеррАном?
732
00:53:43,205 --> 00:53:44,775
Его это не коснулось.
733
00:53:44,800 --> 00:53:49,651
Срыв капитана ПеррАна привёл к дисциплинарному взысканию...
734
00:53:49,807 --> 00:53:54,151
Дело капитана передано непосредственно руководству
генеральной инспекции.
735
00:53:54,183 --> 00:53:59,494
но Вурлицер настоял на том,
чтобы делу ход не давали.
736
00:53:59,519 --> 00:54:01,472
Не знаю, что вы там натворили,
737
00:54:01,497 --> 00:54:05,058
но он остался под впечатлением.
- Это всё Астрид. Она его покорила.
738
00:54:07,000 --> 00:54:11,320
Увы, у меня для вас плохие новости.
739
00:54:12,360 --> 00:54:15,110
Касательно мадемуазель Нильсен.
740
00:54:15,135 --> 00:54:17,775
Прокуратура заинтересовалась её положением в отделе
741
00:54:17,800 --> 00:54:19,791
и спустила собак.
742
00:54:19,885 --> 00:54:21,656
В каком смысле?
743
00:54:21,681 --> 00:54:25,860
В том смысле,
что она больше не имеет права допрашивать подозреваемых.
744
00:54:27,120 --> 00:54:29,827
Это повлечёт за собой последствия?
745
00:54:29,852 --> 00:54:33,000
Нет-нет, это спустят на тормозах, но...
746
00:54:33,320 --> 00:54:35,520
Они поставили условие.
747
00:54:36,480 --> 00:54:41,066
Астрид больше не будет участвовать
в расследованиях уголовного розыска.
748
00:54:41,113 --> 00:54:44,559
Да, конечно.
749
00:54:44,640 --> 00:54:46,120
Сожалею, Кост.
750
00:55:19,000 --> 00:55:23,320
Криминальный архив - это то место,
где я себя чувствую лучше всего.
751
00:55:23,640 --> 00:55:25,757
Здесь я веду свои расследования.
752
00:55:25,782 --> 00:55:30,400
В этих пяти километрах стеллажей
заключается вся память полиции.
753
00:55:43,560 --> 00:56:04,395
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject