1 00:00:11,300 --> 00:00:13,220 Commissioner Alain Korg, RIB. 2 00:00:13,240 --> 00:00:14,420 Commissioner, I am listening. 3 00:00:14,440 --> 00:00:17,420 The building has been evacuated but we don't know much about it yet. 4 00:00:17,440 --> 00:00:20,680 The video system was destroyed in the shelving area. 5 00:00:20,700 --> 00:00:22,620 It seems that they have taken refuge in this area. 6 00:00:22,640 --> 00:00:24,800 They've taken some employees hostage but we don't know how many. 7 00:00:24,820 --> 00:00:27,180 Damn it! But what do they want, it's not a bank, there's nothing to steal in there. 8 00:00:27,200 --> 00:00:29,540 We don't know, we haven't received any claims for the moment, 9 00:00:29,560 --> 00:00:32,840 we're trying to establish the link. 10 00:00:38,260 --> 00:00:39,540 Fuck, Crime is there, too? 11 00:00:39,560 --> 00:00:41,340 Yeah, they came here on their own. 12 00:00:41,360 --> 00:00:45,340 They work with the Doc a lot. They offered to help. 13 00:00:47,160 --> 00:00:50,260 Right. Coste's friend, Nielsen. 14 00:00:50,280 --> 00:00:51,640 Is she one of the hostages? 15 00:00:51,660 --> 00:00:53,140 We can't know that at the moment. 16 00:00:53,160 --> 00:00:55,180 In any case, she's not among the employees who were evacuated. 17 00:00:55,200 --> 00:00:56,940 But maybe she was not in the building. 18 00:00:56,960 --> 00:00:58,260 And Coste? 19 00:00:58,280 --> 00:01:00,440 - Where is Coste? - I left her a message, she'll be here soon. 20 00:01:00,460 --> 00:01:02,640 All right. Okay, I need a coffee, get me a coffee. 21 00:01:02,660 --> 00:01:04,160 - Sir? - Yeah? 22 00:01:04,180 --> 00:01:06,620 We're going to try and make contact with the hostage-taker. 23 00:01:06,640 --> 00:01:09,500 If you want to supervise the negotiator. 24 00:01:09,520 --> 00:01:11,500 No, I'm not supervising anything. I'll take the lead. 25 00:01:11,520 --> 00:01:14,820 I'll call them directly. We'll see who we're dealing with. 26 00:01:15,000 --> 00:01:17,320 Make the call. 27 00:01:25,800 --> 00:01:27,180 Hello? 28 00:01:27,200 --> 00:01:29,620 Ok, listen, the Documentation is surrounded so 29 00:01:29,640 --> 00:01:32,980 it would be better for you and us if we could talk. Figure it out. 30 00:01:33,000 --> 00:01:34,460 I couldn't agree more, Mathias. 31 00:01:34,480 --> 00:01:36,940 Raph?! Cut off the speaker. 32 00:01:36,960 --> 00:01:38,320 Cut it off! 33 00:01:38,340 --> 00:01:43,340 Raph! What the hell are you doing in there?! 34 00:01:44,780 --> 00:01:48,600 Do you realize how serious the situation is? 35 00:01:48,840 --> 00:01:52,220 You are at the heart of an investigation of the BIA which aim is to know who 36 00:01:52,240 --> 00:01:54,720 took the initiative to let an armed woman 37 00:01:54,740 --> 00:01:58,520 inside the Criminal Documentation. 38 00:02:00,120 --> 00:02:02,000 Some great parity in the French police force! 39 00:02:02,020 --> 00:02:04,020 Coste! 40 00:02:06,520 --> 00:02:08,620 I'm the one who let her in. 41 00:02:08,640 --> 00:02:10,240 Rest assured, 42 00:02:10,260 --> 00:02:15,360 I indeed have an inkling about how serious the situation is. 43 00:02:56,620 --> 00:03:01,360 Give me the serenity to accept the things I cannot change. 44 00:03:01,380 --> 00:03:04,120 The courage to change the things I can. 45 00:03:04,540 --> 00:03:08,200 And the wisdom to know the difference. 46 00:03:19,840 --> 00:03:21,280 What happened next? 47 00:03:21,300 --> 00:03:24,480 I don't know, I wasn't there. 48 00:03:24,580 --> 00:03:28,320 Mr. Wurlitzer? The judge, on the line for you. 49 00:03:28,460 --> 00:03:30,300 I'll go with you. 50 00:03:30,320 --> 00:03:32,880 Excuse me. 51 00:03:38,300 --> 00:03:39,280 Coste. 52 00:03:39,300 --> 00:03:42,060 Let's cut the bullshit. Play along, okay? 53 00:03:42,080 --> 00:03:44,900 Of all the cops who work for the BIA, you couldn't have hoped for better. 54 00:03:44,920 --> 00:03:47,680 Wurlitzer is a straight shooter. But he doesn't like to be fucked with. 55 00:03:47,700 --> 00:03:50,900 - But that's nonsense, Commissioner! - No, it's far from being nonsense. 56 00:03:50,920 --> 00:03:52,900 I opposed your custody, believe me. 57 00:03:52,920 --> 00:03:54,720 But with your background, it was a real mess. 58 00:03:54,740 --> 00:03:57,200 - What about my background? - You know very well what I mean. 59 00:03:57,220 --> 00:03:59,260 Except that you went way too far. 60 00:03:59,280 --> 00:04:00,840 Hostage-taking in a police department, 61 00:04:00,860 --> 00:04:03,840 the intervention of the RIB, journalists on a loop on the news channels. 62 00:04:03,860 --> 00:04:04,680 What do you think: that 63 00:04:04,700 --> 00:04:08,020 we'll get away with saying that it's an unfortunate coincidence? 64 00:04:08,640 --> 00:04:10,180 I know that it could cost me my job and even more. 65 00:04:10,200 --> 00:04:12,480 Well, all the more reason to keep a low profile. 66 00:04:12,500 --> 00:04:14,700 All right? And you cooperate. 67 00:04:14,720 --> 00:04:17,560 I don't want to lose a good cop like you. 68 00:04:18,660 --> 00:04:22,240 That's a long way to go for a compliment, but I'll take it. 69 00:04:24,100 --> 00:04:27,800 Excuse me. Let's get back to it. 70 00:04:29,980 --> 00:04:33,780 Let's go back to when you first came into this case. 71 00:04:34,020 --> 00:04:38,960 Well, I was very late, as usual. 72 00:04:39,660 --> 00:04:43,280 No, but I was late, for real. 73 00:04:49,080 --> 00:04:51,440 Mathilde, a coffee, please. Good morning Ma'am. 74 00:04:51,460 --> 00:04:52,380 Excuse me. Good morning. 75 00:04:52,400 --> 00:04:54,220 Come on, Astrid, what's going on? Weren't we supposed to meet at the Doc? 76 00:04:54,240 --> 00:04:57,120 Yes, we did. But you were late. You are always late. One should not be late. 77 00:04:57,140 --> 00:04:58,320 Yes, yes. 78 00:04:58,340 --> 00:05:00,600 And in the meantime, Mrs. Martenot, Marissa Martenot, 79 00:05:00,620 --> 00:05:01,440 Commander Coste there, 80 00:05:01,460 --> 00:05:04,960 Mrs. Martenot brought to my attention a very interesting case. 81 00:05:04,980 --> 00:05:05,600 A case of what? 82 00:05:05,620 --> 00:05:08,680 - A case of miscarriage of justice. - A case of miscarriage of justice. 83 00:05:08,700 --> 00:05:09,780 Can you make it a double, please? 84 00:05:09,800 --> 00:05:12,620 I was wrongly accused of having murdered someone. 85 00:05:12,640 --> 00:05:14,440 And what was your relationship to the victim? 86 00:05:14,460 --> 00:05:15,940 He was my sponsor. 87 00:05:15,960 --> 00:05:17,600 I was in the program at the time. 88 00:05:17,620 --> 00:05:19,480 Alcoholics Anonymous? 89 00:05:19,500 --> 00:05:22,480 They found evidence I was at the murder scene. 90 00:05:22,500 --> 00:05:23,740 And were you at the murder scene? 91 00:05:23,760 --> 00:05:26,560 Yeah, but I swear he was already dead when I got there. 92 00:05:26,580 --> 00:05:30,940 Only, when the cops found me the next day, I had his blood on me and 93 00:05:30,960 --> 00:05:33,600 I was very drunk. 94 00:05:33,620 --> 00:05:35,600 Wait, wait. The next day? 95 00:05:35,620 --> 00:05:38,340 Well, when you found the body, why didn't you call the cops? 96 00:05:38,360 --> 00:05:42,240 It's because I found him dead that I was drinking that night. I lost it. 97 00:05:42,260 --> 00:05:44,740 Then I didn't dare call the cops, I was sure they wouldn't believe me. 98 00:05:44,760 --> 00:05:47,120 Your word doesn't mean much when you're an alcoholic. 99 00:05:47,140 --> 00:05:48,840 And what was your motive? 100 00:05:48,860 --> 00:05:51,200 My daughter Béatrice was 16 at the time 101 00:05:51,220 --> 00:05:52,580 and social services threatened to take 102 00:05:52,600 --> 00:05:54,500 her away from me if I didn't go to treatment. 103 00:05:54,520 --> 00:05:57,620 Except I was in such a state when they found me... 104 00:05:57,640 --> 00:05:58,600 OK. 105 00:05:58,620 --> 00:06:02,060 I guess the cops thought that your sponsor wanted to turn you in 106 00:06:02,080 --> 00:06:05,740 and to shut him up, you killed him. 107 00:06:05,940 --> 00:06:09,280 A sponsor can't do that. 108 00:06:10,060 --> 00:06:14,900 A long time ago, I've... I often used to go to AA meetings with someone close to me 109 00:06:14,920 --> 00:06:16,640 and I know how it goes. 110 00:06:16,660 --> 00:06:18,540 A sponsor can't turn in their sponsee. 111 00:06:18,560 --> 00:06:20,100 It's against the rules of the association. 112 00:06:20,120 --> 00:06:23,320 Well, obviously the cops who arrested me didn't know about it. 113 00:06:23,340 --> 00:06:26,680 Neither did the DA who charged me, let alone the jury who convicted me. 114 00:06:26,700 --> 00:06:28,700 Something is wrong. 115 00:06:29,220 --> 00:06:33,840 Something is wrong but I cannot figure out what it is. 116 00:06:34,400 --> 00:06:36,120 The file is too incomplete, the picture is blurry. 117 00:06:36,140 --> 00:06:38,180 And because the picture is blurry, I cannot see what is wrong. 118 00:06:38,200 --> 00:06:42,020 I have to cross-check with the other reports at the Criminal Documentation. 119 00:06:42,040 --> 00:06:44,520 But my colleague, the little man, will never let us in with a civilian. 120 00:06:44,540 --> 00:06:47,060 But I will need Mrs. Martenot to make these cross-checks. 121 00:06:47,080 --> 00:06:50,020 We'll have to find a solution. 122 00:07:20,860 --> 00:07:22,320 It is-It is there. 123 00:07:23,280 --> 00:07:26,220 - Are you sure about this, Astrid? - Yes. 124 00:07:35,660 --> 00:07:37,920 How did you find out about this passage, Astrid? 125 00:07:37,940 --> 00:07:43,560 A friend who worked in maintenance shared this information with me. 126 00:07:44,540 --> 00:07:45,560 Oh! 127 00:07:46,300 --> 00:07:49,180 Sorry. I didn't mean to scare you. 128 00:07:50,780 --> 00:07:52,660 I've been working here, 129 00:07:52,680 --> 00:07:55,240 for 3 years. 130 00:07:55,260 --> 00:07:58,580 William. This is me. 131 00:07:58,880 --> 00:08:01,120 I have no rational reason to be afraid. 132 00:08:01,140 --> 00:08:02,820 I know who you are. 133 00:08:02,840 --> 00:08:04,620 You are William Thomas. 134 00:08:04,640 --> 00:08:05,980 You are in charge of maintenance. 135 00:08:06,000 --> 00:08:08,420 - Yes. Right. - Yes. 136 00:08:10,400 --> 00:08:12,240 And I thank you. 137 00:08:12,260 --> 00:08:14,720 Thank you. For what? 138 00:08:14,740 --> 00:08:17,800 You are always very careful to put everything back where it belongs 139 00:08:17,820 --> 00:08:20,020 on my desk. Thank you. 140 00:08:20,040 --> 00:08:22,480 You're welcome. 141 00:08:23,760 --> 00:08:25,720 Astrid Nielsen. 142 00:08:26,300 --> 00:08:28,080 Nice to meet you. 143 00:08:28,760 --> 00:08:30,640 Shall I walk you to your office? 144 00:08:30,660 --> 00:08:33,740 - This way? - It seems to be shorter. 145 00:08:41,060 --> 00:08:42,160 It is that way. 146 00:08:42,180 --> 00:08:43,560 It's that way. 147 00:08:43,580 --> 00:08:47,660 If we run into anyone and they ask you questions, you're an intern, alright? 148 00:09:14,260 --> 00:09:16,280 Report of the hearing in the Duchemin case. 149 00:09:16,300 --> 00:09:18,620 The public prosecutor would like a copy. Within the hour. 150 00:09:18,640 --> 00:09:22,360 Why does it always have to be within the hour? 151 00:09:29,060 --> 00:09:31,280 - I've received a WEA. - A what? 152 00:09:31,300 --> 00:09:32,600 A Wireless Emergency Alert. 153 00:09:32,620 --> 00:09:34,000 Ah. Your hobby. 154 00:09:34,020 --> 00:09:35,140 Yeah. 155 00:09:35,160 --> 00:09:38,860 Reading alerts in real-time is my thing. 156 00:09:38,880 --> 00:09:40,240 Deep down, 157 00:09:40,260 --> 00:09:42,140 I always told myself I was cut out for it. 158 00:09:42,160 --> 00:09:44,080 I'm also part of the big Poulaga house. 159 00:09:44,100 --> 00:09:46,480 The big house what? 160 00:09:47,420 --> 00:09:50,400 “Woman on day parole since yesterday did not go to work, 161 00:09:50,420 --> 00:09:54,120 did not return in time to her cell, considered an escapee from prison”. 162 00:09:54,140 --> 00:09:54,960 Well, what do you know! 163 00:09:54,980 --> 00:09:56,260 Well, so what? 164 00:09:56,280 --> 00:09:59,200 This woman, I'm sure I saw her less than 2 hours ago in front of the Doc 165 00:09:59,220 --> 00:10:00,400 with Miss Nielsen. 166 00:10:00,420 --> 00:10:02,180 It was 2 hours ago, she's already far away. 167 00:10:02,200 --> 00:10:02,820 Are you sure? 168 00:10:02,840 --> 00:10:05,000 I'll go and ask Astrid. I want to know for sure. 169 00:10:05,020 --> 00:10:07,020 Gilles! 170 00:10:13,280 --> 00:10:15,700 Even my daughter thinks I'm guilty. 171 00:10:15,720 --> 00:10:18,060 She's totally cut me off. 172 00:10:18,080 --> 00:10:22,900 I only have her. If I want to fight today, it's for her. Do you know what I mean? 173 00:10:23,460 --> 00:10:26,160 We can take the armbands off, we're safe here. 174 00:10:28,740 --> 00:10:30,060 To put the pieces of your case together, 175 00:10:30,080 --> 00:10:31,560 I first have to develop a search strategy. 176 00:10:31,580 --> 00:10:33,460 Then I locate the document by using keywords. 177 00:10:33,480 --> 00:10:37,060 This is a very important step that requires a lot of concentration. 178 00:10:37,080 --> 00:10:39,000 Thank you for explaining to Marissa, Astrid. Thank you. 179 00:10:39,020 --> 00:10:40,660 I say that mostly because it is a very important step 180 00:10:40,680 --> 00:10:43,600 that requires a lot of concentration. 181 00:10:43,800 --> 00:10:46,660 - We'll be quiet. - Yes. Thank you. 182 00:10:47,740 --> 00:10:48,840 How are you? 183 00:10:48,860 --> 00:10:50,840 You said, "we'll be quiet". 184 00:10:50,860 --> 00:10:52,840 Do you want a glass of water? 185 00:10:52,860 --> 00:10:53,720 - I'd love one. - Come on, then. 186 00:10:53,740 --> 00:10:55,520 - A lot of concentration. - We'll leave you to it. 187 00:10:55,540 --> 00:10:57,540 Yes. 188 00:10:59,360 --> 00:11:01,340 Thank you. 189 00:11:13,220 --> 00:11:14,860 Miss Nielsen? 190 00:11:14,880 --> 00:11:15,620 I was wondering 191 00:11:15,640 --> 00:11:19,460 who you were with this morning in front of the Criminal Documentation. 192 00:11:20,100 --> 00:11:21,800 You are wearing the same shirt as yesterday. 193 00:11:21,820 --> 00:11:23,500 Yes, a problem with the washer. 194 00:11:25,180 --> 00:11:28,800 Shit! What the hell is he doing here? No way! 195 00:11:28,820 --> 00:11:30,820 Shit, shit. 196 00:11:31,620 --> 00:11:35,720 Shit, shit! Shit! Gilles! Listen to me! Gilles! 197 00:11:35,740 --> 00:11:37,720 Shit! Calm down, Gilles! 198 00:11:37,740 --> 00:11:40,080 Hey, hey, hey! 199 00:11:40,100 --> 00:11:41,840 There's no need to panic, OK? I'll explain everything. 200 00:11:41,860 --> 00:11:43,420 You won't explain anything! 201 00:11:43,440 --> 00:11:45,900 You're hiding a fugitive. 202 00:11:45,920 --> 00:11:50,640 - A fugitive? - Absolutely! A prison escapee. 203 00:11:56,880 --> 00:11:59,520 Give me your gun, Commander Coste. 204 00:11:59,540 --> 00:12:01,000 Marissa, no. 205 00:12:01,020 --> 00:12:03,020 Commander? 206 00:12:11,820 --> 00:12:16,180 Gilles? You need to call your wife back urgently. 207 00:12:18,220 --> 00:12:20,800 Can I talk to you alone for a minute? 208 00:12:35,060 --> 00:12:39,160 Mathias, can you get these things off me? This is ridiculous now. 209 00:12:39,360 --> 00:12:43,180 I don't know if first names are appropriate, Commander Coste. 210 00:12:43,200 --> 00:12:44,800 I see. 211 00:12:44,820 --> 00:12:46,620 As long as our relationship brings you closer to 212 00:12:46,640 --> 00:12:48,780 my father, everything is fine. 213 00:12:49,880 --> 00:12:53,020 But if it puts your career at risk, you're gone. 214 00:12:53,040 --> 00:12:55,940 I think I've always been very clear about the nature of this relationship. 215 00:12:55,960 --> 00:12:57,720 You're a bastard. 216 00:12:57,740 --> 00:12:59,440 What I'm trying to figure out is, 217 00:12:59,460 --> 00:13:01,880 what was going on in your head? 218 00:13:01,900 --> 00:13:03,900 Aiding a fugitive. 219 00:13:03,960 --> 00:13:07,800 You won't be on traffic duty. You're facing discharge! 220 00:13:08,760 --> 00:13:11,060 Can you imagine the situation you put me in? 221 00:13:21,640 --> 00:13:24,760 - Sir. - Mr. Wurlitzer. 222 00:13:26,980 --> 00:13:29,420 We have just discussed this 223 00:13:29,440 --> 00:13:34,180 and at this point, you are about to become one of the protagonists of this story. 224 00:13:34,200 --> 00:13:35,940 I think it would be easier for this investigation 225 00:13:35,960 --> 00:13:39,320 if you let us talk to the defendant alone. 226 00:13:39,580 --> 00:13:41,460 Wait, what's this about? 227 00:13:41,480 --> 00:13:42,720 I'm still in charge of this case. 228 00:13:42,740 --> 00:13:46,100 No, you were in charge of Mrs. Martenot's escape. 229 00:13:46,120 --> 00:13:48,220 But this investigation is a BIA investigation. 230 00:13:48,240 --> 00:13:50,820 An independent investigation in which you are involved: 231 00:13:50,840 --> 00:13:53,460 you were in charge at the time of the events. 232 00:13:53,480 --> 00:13:55,940 I'm going to leave too, Sir. 233 00:13:55,960 --> 00:13:58,720 I think that's the best position to take. 234 00:13:59,020 --> 00:14:01,060 Yes, of course. 235 00:14:01,080 --> 00:14:03,080 Yes. 236 00:14:15,340 --> 00:14:17,060 Good. 237 00:14:27,080 --> 00:14:29,280 Why don't we start over? 238 00:14:31,960 --> 00:14:35,060 Marissa Martenot took us to a place with no windows. 239 00:14:35,540 --> 00:14:37,960 That's why we ended up in the Doc's shelvings. 240 00:14:38,380 --> 00:14:42,000 Move. Take their phones. 241 00:14:42,920 --> 00:14:46,180 The phone! Sir, your phone. 242 00:14:46,200 --> 00:14:48,160 - That's his, actually. - And you, your phone! 243 00:14:48,180 --> 00:14:51,560 - I don't have it, I left it upstairs! - OK, let's go. 244 00:14:52,000 --> 00:14:53,560 Go. 245 00:15:00,160 --> 00:15:02,020 Goodbye. 246 00:15:04,540 --> 00:15:06,480 If I understand correctly, now I am obliged to believe you? 247 00:15:06,500 --> 00:15:08,460 From now on, you're the only witness. 248 00:15:08,480 --> 00:15:09,760 No. 249 00:15:09,780 --> 00:15:11,580 There is also Astrid Nielsen. 250 00:15:11,600 --> 00:15:15,520 Yes. And I will hear from her in due time. 251 00:15:15,760 --> 00:15:16,820 Please continue. 252 00:15:24,340 --> 00:15:26,970 They want to negotiate. 253 00:15:27,080 --> 00:15:29,500 That's a good sign. 254 00:15:29,740 --> 00:15:31,900 - You should pick up. - Yes! 255 00:15:31,920 --> 00:15:34,220 We'll explain everything, it's all gonna be alright, ok? 256 00:15:34,240 --> 00:15:35,660 Yes! 257 00:15:35,680 --> 00:15:37,680 I don't know. 258 00:15:37,780 --> 00:15:39,580 I didn't plan for things to go this way. 259 00:15:39,600 --> 00:15:42,000 You need to pick up! 260 00:15:43,120 --> 00:15:46,200 Commander Coste, you need to pick up! 261 00:15:50,420 --> 00:15:52,880 Ok, listen. The Documentation is surrounded so for all 262 00:15:52,900 --> 00:15:55,120 our sakes we should discuss, find a solution. 263 00:15:55,140 --> 00:15:56,100 I agree, Mathias. 264 00:15:56,120 --> 00:15:57,380 Raph?! 265 00:15:57,400 --> 00:15:58,900 What the hell are you doing here? 266 00:15:58,920 --> 00:16:00,900 I was at the Doc when the hostage situation began. 267 00:16:00,920 --> 00:16:02,720 Raph, tell me you have nothing to do with this. 268 00:16:02,740 --> 00:16:03,980 It's more complicated than that. 269 00:16:04,000 --> 00:16:06,340 Listen carefully, the hostage taker doesn't want money. 270 00:16:06,360 --> 00:16:07,900 She just wants us to study her case. 271 00:16:07,920 --> 00:16:09,340 She? 272 00:16:09,360 --> 00:16:12,740 You mean it's one woman and you did nothing to try and turn things around? 273 00:16:12,760 --> 00:16:15,660 I'm telling you she doesn't want money. 274 00:16:15,680 --> 00:16:17,720 She wants us to study her case. 275 00:16:17,740 --> 00:16:19,520 And it can all go down smoothly. 276 00:16:19,540 --> 00:16:21,980 Raph, tell me you being at the Doc is a coincidence. 277 00:16:22,000 --> 00:16:24,640 I think she deserves to be heard. 278 00:16:24,660 --> 00:16:27,480 If she spent 5 years in prison wrongfully, 279 00:16:27,500 --> 00:16:31,000 we owe her at least that, don't we? - She took a police department hostage! 280 00:16:31,020 --> 00:16:33,900 - It deserves an appropriate response. - I know but.. 281 00:16:34,200 --> 00:16:36,560 It wasn't planned. It went sideways. 282 00:16:36,580 --> 00:16:41,600 Look, one woman with a gun, we can handle that very easily. 283 00:16:41,620 --> 00:16:43,340 What? What are you saying? 284 00:16:43,360 --> 00:16:46,440 One woman with a gun can do as much damage as one man with a gun. 285 00:16:46,460 --> 00:16:48,020 How can you say that? 286 00:16:48,040 --> 00:16:50,560 Tell me, knowing you, I'm sure you don't want to announce any 287 00:16:50,580 --> 00:16:52,140 death tonight on the news. 288 00:16:52,160 --> 00:16:54,000 So, you're gonna give me some time, ok? 289 00:16:54,020 --> 00:16:56,100 I'll give you 2 hours to find a peaceful solution. 290 00:16:56,120 --> 00:16:58,200 After that, we need to start the assault. 291 00:16:59,120 --> 00:17:00,200 Raph? 292 00:17:05,360 --> 00:17:07,660 Find me a way to get in there. 293 00:18:10,260 --> 00:18:12,080 You cannot come in. 294 00:18:12,100 --> 00:18:12,900 I have a gun. 295 00:18:12,920 --> 00:18:17,440 I'm pointing it at you, I don't think it's up to you to decide whether I go in or not. 296 00:18:17,980 --> 00:18:21,860 When I work in this room, I work alone. 297 00:18:22,020 --> 00:18:24,300 To be able to think, I need to be alone. 298 00:18:24,320 --> 00:18:26,300 Otherwise, I cannot think. 299 00:18:26,320 --> 00:18:28,300 Don't try anything in there. 300 00:18:28,320 --> 00:18:30,140 Trust her. 301 00:18:30,160 --> 00:18:31,400 And why would I trust her? 302 00:18:31,420 --> 00:18:33,660 Because she's the only one who can prove you're innocent. 303 00:18:34,120 --> 00:18:35,980 Because you already have taken our phones. 304 00:18:36,000 --> 00:18:38,780 And apart from this door, this room has no other exit. 305 00:18:38,800 --> 00:18:40,800 You can check. 306 00:18:43,680 --> 00:18:47,420 Apart from working on your case, I can do nothing else. 307 00:18:48,840 --> 00:18:50,020 Go ahead. 308 00:18:50,040 --> 00:18:52,380 Thank you Mrs. Martenot. 309 00:19:09,860 --> 00:19:12,380 I'm sure they're going to order the assault. 310 00:19:12,400 --> 00:19:15,180 Commander Coste has 1 hour left. 311 00:19:15,200 --> 00:19:16,920 I think we found a way in. 312 00:19:16,940 --> 00:19:20,020 It's not without risk but it's a good approach. 313 00:19:20,040 --> 00:19:21,720 What's the probability of it going without any problems? 314 00:19:21,740 --> 00:19:24,320 Hard to say, we don't have a clear view of what's going on in there. 315 00:19:24,340 --> 00:19:28,820 But according to our thermal imaging, I'd say 75%. 316 00:19:28,840 --> 00:19:30,440 How long to prepare the assault? 317 00:19:30,460 --> 00:19:32,460 10 minutes. 318 00:19:37,400 --> 00:19:39,640 Can I ask you a question? 319 00:19:44,460 --> 00:19:45,640 That energy, 320 00:19:47,620 --> 00:19:50,560 why didn't you use it to defend yourself? 321 00:19:55,300 --> 00:19:56,620 Marissa, 322 00:19:56,640 --> 00:19:59,040 if you want me to help you, you need to talk to me. 323 00:19:59,220 --> 00:20:01,040 You need to trust me. 324 00:20:05,180 --> 00:20:07,400 Who was it? 325 00:20:08,080 --> 00:20:12,200 The person you knew who went to meetings, who was it? 326 00:20:19,060 --> 00:20:20,740 My big brother. 327 00:20:25,940 --> 00:20:28,180 He'd made bad life choices, 328 00:20:28,200 --> 00:20:31,100 hung out with the wrong people. 329 00:20:32,140 --> 00:20:35,300 I thought I could help him, and then… 330 00:20:41,200 --> 00:20:43,540 Béatrice had a brother too. 331 00:20:44,880 --> 00:20:46,580 A little brother. 332 00:20:46,720 --> 00:20:49,960 You lost a child? 333 00:20:50,980 --> 00:20:53,860 That's when I started drinking. 334 00:20:55,280 --> 00:20:57,320 He was 6. 335 00:20:57,340 --> 00:21:00,140 He was my little sunshine. 336 00:21:00,880 --> 00:21:03,420 And 2 years later, 337 00:21:03,440 --> 00:21:06,500 when I was put in detention for the murder of my sponsor, 338 00:21:06,520 --> 00:21:08,520 it was the final blow. 339 00:21:09,140 --> 00:21:10,980 I let myself go. 340 00:21:11,000 --> 00:21:15,360 My life was screwed anyway, so why fight? 341 00:21:15,660 --> 00:21:17,360 For Béatrice. 342 00:21:19,220 --> 00:21:20,760 How old is she now? 343 00:21:20,780 --> 00:21:22,520 21. 344 00:21:22,700 --> 00:21:25,140 I've just learned she's pregnant. 345 00:21:29,480 --> 00:21:30,520 I found it. 346 00:21:30,540 --> 00:21:33,640 You can come in. 347 00:21:37,820 --> 00:21:39,900 - No, careful! - What? 348 00:21:40,100 --> 00:21:42,380 You can't both stay in there while I stay outside. 349 00:21:42,400 --> 00:21:43,360 No. 350 00:21:43,380 --> 00:21:47,240 Your shoes. You need to take off your shoes. There. 351 00:21:48,860 --> 00:21:52,600 The day he was murdered, your sponsor David Ixcet 352 00:21:52,620 --> 00:21:54,400 was hosting an AA meeting. 353 00:21:54,420 --> 00:21:57,280 I managed to identify everyone who was there. 354 00:21:57,300 --> 00:21:59,280 It was very hard. 355 00:21:59,300 --> 00:22:04,040 The anonymity the organization guarantees did not make it easy. There. 356 00:22:04,060 --> 00:22:08,200 Some participants have not been identified by the investigators. 357 00:22:08,460 --> 00:22:12,340 The only one who knows their true identity is the man who was killed. 358 00:22:12,360 --> 00:22:16,520 Your AA sponsor David Ixcet. 359 00:22:16,780 --> 00:22:18,920 And of course, 360 00:22:18,940 --> 00:22:20,880 Marissa was the perfect suspect. 361 00:22:20,900 --> 00:22:22,900 Yes. 362 00:22:24,200 --> 00:22:26,360 I wasn't at that meeting. 363 00:22:26,380 --> 00:22:28,860 It was something that incriminated me. 364 00:22:28,880 --> 00:22:32,660 Yet it is proof of your innocence. 365 00:22:56,500 --> 00:22:57,540 Start the assault. 366 00:22:57,560 --> 00:23:01,880 What… Sir! Coste still has 15 minutes left to find a solution without violence. 367 00:23:01,900 --> 00:23:04,800 So we have the element of surprise. 368 00:23:11,920 --> 00:23:15,160 The elements Astrid found are strong. 369 00:23:15,280 --> 00:23:18,060 Now we need to continue the investigation in the field. 370 00:23:18,080 --> 00:23:22,740 The best way to prove your innocence is to find the real culprit. 371 00:23:23,020 --> 00:23:25,640 I just pointed a gun at state officials though. 372 00:23:25,660 --> 00:23:28,660 The State is always considerate with victims of miscarriage of justice. 373 00:23:28,680 --> 00:23:30,680 And I'll testify in your favor. 374 00:23:31,960 --> 00:23:33,560 In the meantime, 375 00:23:33,780 --> 00:23:35,560 give me your gun. 376 00:23:37,480 --> 00:23:39,480 Marissa. 377 00:23:39,640 --> 00:23:41,480 Trust me. 378 00:23:43,800 --> 00:23:45,080 There we go. 379 00:24:13,920 --> 00:24:17,360 No visual on the suspect. 380 00:24:32,240 --> 00:24:37,040 No touching. No touching. 381 00:24:50,560 --> 00:24:53,220 We'll have to take a break, Commander Coste. 382 00:24:53,240 --> 00:24:57,740 We'll get back to it later. 383 00:25:06,200 --> 00:25:07,960 Shit. 384 00:25:09,040 --> 00:25:11,400 Shit, shit, shit! 385 00:25:30,220 --> 00:25:32,920 You work with Commander Coste 386 00:25:32,940 --> 00:25:35,840 on criminal police investigations- Yes. 387 00:25:37,340 --> 00:25:41,680 But you belong to the Criminal Documentation first and foremost. 388 00:25:41,700 --> 00:25:43,700 - Is that right? - Absolutely. 389 00:25:44,140 --> 00:25:48,660 I take care of the documentary resources at the Criminal Documentation. 390 00:25:49,560 --> 00:25:52,220 Who knew about this secret way 391 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 into the Criminal Documentation? 392 00:25:54,260 --> 00:25:58,500 Apparently the squads of the Research and Intervention Brigade 393 00:25:58,520 --> 00:26:00,900 knew about it. 394 00:26:05,200 --> 00:26:12,160 What is the nature of your collaboration with Commander Coste, exactly? 395 00:26:12,760 --> 00:26:15,540 I look at things differently. 396 00:26:15,560 --> 00:26:17,560 Exactly. 397 00:26:22,040 --> 00:26:23,640 The most important moment 398 00:26:23,660 --> 00:26:26,640 is when I lay out the different elements of the case. 399 00:26:26,660 --> 00:26:28,380 In a criminal investigation, 400 00:26:28,400 --> 00:26:31,280 each step is precisely detailed in the reports. 401 00:26:31,300 --> 00:26:32,980 Each testimony is recorded. 402 00:26:33,000 --> 00:26:36,040 Each element leaves a trail. There is always a trail. 403 00:26:36,220 --> 00:26:39,460 Only, my thinking process is essentially visual. 404 00:26:39,580 --> 00:26:42,260 I need to see the investigation. 405 00:26:42,560 --> 00:26:45,680 I need to see the elements in order for them to fit together. 406 00:26:45,700 --> 00:26:47,700 Then, 407 00:26:48,900 --> 00:26:50,400 I watch. 408 00:26:50,760 --> 00:26:52,400 I think. 409 00:26:52,840 --> 00:26:57,640 I look for a body of consistent evidence with the other cases, I know the cases. 410 00:26:59,780 --> 00:27:01,340 And I wait. 411 00:27:03,360 --> 00:27:07,540 Sometimes, an element stands out. 412 00:27:10,840 --> 00:27:12,460 There. 413 00:27:16,820 --> 00:27:21,040 Presence of silica, sodium carbonate on the crime scene. 414 00:27:21,640 --> 00:27:22,580 What does that tell you? 415 00:27:22,600 --> 00:27:26,240 The AA meetings that David Ixcet, the victim, was hosting, 416 00:27:26,260 --> 00:27:28,240 were taking place in an abandoned factory. 417 00:27:28,260 --> 00:27:30,380 An old factory that made iron. 418 00:27:30,400 --> 00:27:32,820 Hence the silica and carbonate. 419 00:27:32,840 --> 00:27:34,380 Absolutely. 420 00:27:34,400 --> 00:27:38,360 It is an element that incriminated Mrs. Martenot. 421 00:27:38,380 --> 00:27:42,660 Silica and sodium carbonate were collected on the soles of Mrs. Martenot's shoes. 422 00:27:42,680 --> 00:27:45,320 Silica and sodium carbonate were collected at the crime scene. 423 00:27:45,340 --> 00:27:46,780 She was a suspect. 424 00:27:46,800 --> 00:27:52,120 The investigators deduced that Mrs. Martenot left them there. 425 00:27:52,400 --> 00:27:56,080 But it is just a question of point of view. 426 00:27:57,000 --> 00:28:00,580 Do you know the 9 dots problem, Mr. Wurlitzer? 427 00:28:00,600 --> 00:28:03,540 Of course. It's a mind game. 428 00:28:04,100 --> 00:28:06,980 To solve it, you need to go outside the box. 429 00:28:07,000 --> 00:28:09,440 Exactly. You need to go outside the box. 430 00:28:09,460 --> 00:28:11,640 You need to change your point of view. 431 00:28:11,660 --> 00:28:15,760 Marissa Martenot had silica and carbonate sodium on the soles of her shoes, 432 00:28:15,780 --> 00:28:19,140 but maybe not because she left them at the crime scene. 433 00:28:19,160 --> 00:28:23,540 Maybe because she picked them up there. 434 00:28:23,560 --> 00:28:25,380 What makes you think that? 435 00:28:25,400 --> 00:28:29,380 The fact that Mrs. Martenot did not go to the AA meeting that day. 436 00:28:29,400 --> 00:28:33,360 But why accuse her, and not someone else? 437 00:28:33,380 --> 00:28:37,460 Marissa Martenot is the last person David Ixcet called before he died. 438 00:28:37,480 --> 00:28:39,300 The investigators assumed 439 00:28:39,320 --> 00:28:43,040 her sponsor had called her to know the reasons for her absence. 440 00:28:43,100 --> 00:28:45,240 He figured out she was drunk. 441 00:28:45,260 --> 00:28:48,860 And fearing being denounced and losing custody of her daughter, 442 00:28:48,880 --> 00:28:53,580 Mrs. Martenot went over there to shut him up definitively. 443 00:28:53,880 --> 00:28:58,200 It is an evocative expression meaning kill him. 444 00:28:58,940 --> 00:29:00,840 Yes. That could work. 445 00:29:00,860 --> 00:29:02,000 Yes. 446 00:29:02,080 --> 00:29:03,460 Yet, 447 00:29:03,700 --> 00:29:07,600 that is not what the silica and sodium carbonate say. 448 00:29:18,740 --> 00:29:20,420 Could you tell me where the bathroom is please? 449 00:29:20,440 --> 00:29:23,580 Sure. Over there, on the left. 450 00:29:24,240 --> 00:29:28,360 I'm sorry Commander, I have orders. I'll have to take you into holding. 451 00:29:28,380 --> 00:29:31,700 Don't worry. I know it's not your fault. 452 00:29:40,000 --> 00:29:41,780 What the hell? Damn, Arthur! 453 00:29:41,800 --> 00:29:44,640 There's water damage and the cells are unusable. 454 00:29:44,660 --> 00:29:46,800 So we have to put you here. 455 00:29:46,820 --> 00:29:48,900 It's not very comfortable and there's no water source 456 00:29:50,140 --> 00:29:52,880 but it's flooded! 457 00:29:53,080 --> 00:29:54,880 Thank you, Arthur. 458 00:29:54,980 --> 00:29:57,560 Be careful that the Commissioner doesn't see you though! 459 00:29:57,580 --> 00:30:00,360 - Not a chance. It was his idea. - Huh? 460 00:30:07,420 --> 00:30:08,550 Astrid. 461 00:30:10,670 --> 00:30:11,850 Astrid, it's me. 462 00:30:14,720 --> 00:30:16,090 - Raphaëlle? - Yes. 463 00:30:18,720 --> 00:30:20,710 - Raphaëlle? - Yes. You okay? 464 00:30:20,910 --> 00:30:22,240 Yes, I am okay. 465 00:30:22,910 --> 00:30:24,390 I do not have my shoelaces. 466 00:30:24,420 --> 00:30:26,490 I do not have my watch. I do not have my backpack. 467 00:30:26,520 --> 00:30:29,290 - I know, Astrid. I'm sorry. - Me too, I am sorry. 468 00:30:30,700 --> 00:30:33,760 But Mr. Wurlitzer, from the BIA 469 00:30:33,790 --> 00:30:35,970 is a very rigorous and precise man. 470 00:30:36,000 --> 00:30:38,600 It will be okay, do not worry for me, Raphaëlle. 471 00:30:38,810 --> 00:30:41,180 Astrid, listen to me, we don't have much time. 472 00:30:41,210 --> 00:30:43,810 I need to know what you think of Marissa. 473 00:30:45,530 --> 00:30:46,830 Meaning? 474 00:30:47,470 --> 00:30:49,150 What you think of her file. 475 00:30:49,180 --> 00:30:50,180 Ah. 476 00:30:50,540 --> 00:30:52,350 I think Marissa Martenot 477 00:30:52,380 --> 00:30:54,700 is innocent of the crime she's accused of. 478 00:30:55,480 --> 00:30:58,340 I agree with you. But why did she run away, then? 479 00:30:58,490 --> 00:30:59,880 The only explanation 480 00:31:00,970 --> 00:31:03,340 is that she wasn't there to prove her innocence. 481 00:31:03,370 --> 00:31:05,260 She's looking for something else. 482 00:31:06,920 --> 00:31:10,330 Maybe she is looking for the real murderer's identity. 483 00:31:11,650 --> 00:31:14,070 Something's been bothering me since the beginning. 484 00:31:14,100 --> 00:31:15,890 Why didn't she stand up more? 485 00:31:16,370 --> 00:31:18,590 That's what distorted the investigation. 486 00:31:19,410 --> 00:31:21,150 Did she tell you anything else? 487 00:31:22,080 --> 00:31:22,700 Yes. 488 00:31:22,730 --> 00:31:26,210 Yes, she told me she had lost a child 2 years before. 489 00:31:27,050 --> 00:31:28,890 You're thinking about something? 490 00:31:30,260 --> 00:31:31,580 Mr. Wurlitzer. 491 00:31:31,900 --> 00:31:34,320 My rights have not been respected. I know my rights. 492 00:31:35,480 --> 00:31:37,940 I offered you a lawyer's assistance. 493 00:31:37,970 --> 00:31:39,570 You're the one who declined. 494 00:31:39,600 --> 00:31:40,240 Yes. 495 00:31:40,450 --> 00:31:41,860 It is not about that. 496 00:31:42,250 --> 00:31:43,470 I wish to make a call. 497 00:31:43,500 --> 00:31:45,230 I have the right to a phone call. 498 00:31:45,260 --> 00:31:46,210 - Of course. - Yes. 499 00:31:46,240 --> 00:31:47,240 Of course. 500 00:31:49,440 --> 00:31:53,180 I really am sorry. Matter of procedure. I have to type the number. 501 00:31:53,210 --> 00:31:54,260 Can you write it? 502 00:31:54,290 --> 00:31:55,870 I know the procedure. 503 00:31:57,450 --> 00:31:58,450 There. 504 00:32:01,190 --> 00:32:02,380 William Thomas. 505 00:32:02,560 --> 00:32:05,400 06, 32, 67… 506 00:32:08,460 --> 00:32:09,460 What is it? 507 00:32:11,200 --> 00:32:12,200 Astrid? 508 00:32:12,930 --> 00:32:14,430 I do not have my watch. 509 00:32:14,890 --> 00:32:16,640 What time is it, please? 510 00:32:18,650 --> 00:32:20,730 - 7:45 pm. - Ah. 511 00:32:23,150 --> 00:32:26,580 He is in the middle of a meeting at the social aptitude group. 512 00:32:26,610 --> 00:32:28,080 He will not pick up. 513 00:32:28,430 --> 00:32:30,350 I have to find another number. 514 00:32:33,800 --> 00:32:34,800 I know. 515 00:32:38,990 --> 00:32:44,100 01, 08, 42, 43, 50. 516 00:32:50,410 --> 00:32:52,710 I am square, he is circle. 517 00:32:53,100 --> 00:32:54,710 I do not have any color. 518 00:32:55,030 --> 00:32:58,730 I am square, he is circle. I need to follow the arrows. 519 00:33:03,760 --> 00:33:05,570 Tanaka's shop, good evening. 520 00:33:06,910 --> 00:33:08,530 Hello, Tetsuo Tanaka. 521 00:33:10,330 --> 00:33:12,280 I am in a delicate situation. 522 00:33:12,920 --> 00:33:14,790 Could you help me, please? 523 00:33:15,530 --> 00:33:17,070 Anything you need, Astrid. 524 00:33:17,100 --> 00:33:18,100 Ah. 525 00:33:18,890 --> 00:33:19,890 There. 526 00:33:24,530 --> 00:33:27,100 Could you go right away to the social aptitude group meeting 527 00:33:27,130 --> 00:33:29,940 situated 11 Fossés Street, in Paris' 18th arrondissement 528 00:33:29,970 --> 00:33:32,750 and ask William Thomas, putting everything else aside, to send 529 00:33:32,780 --> 00:33:35,440 from the Criminal Documentation to Captain Perran, 530 00:33:35,470 --> 00:33:38,420 the file classified GRM-753 which he will find 531 00:33:38,450 --> 00:33:40,550 at the Criminal Documentation, 3rd basement, 532 00:33:40,580 --> 00:33:42,780 in between the shelves C28 and C96. 533 00:33:42,810 --> 00:33:45,480 The front door is locked but William will know what to do. 534 00:33:45,510 --> 00:33:46,510 Alright. 535 00:33:51,300 --> 00:33:53,110 Goodbye. One must say goodbye. 536 00:33:53,140 --> 00:33:54,140 Yeah. 537 00:33:54,310 --> 00:33:57,070 Wait, you're sure he got all the information? 538 00:33:57,100 --> 00:33:58,450 Yes, absolutely. 539 00:33:59,530 --> 00:34:01,450 It is Tetsuo Tanaka. 540 00:34:20,090 --> 00:34:22,010 - Hello. - Hello. 541 00:34:22,690 --> 00:34:24,770 You are William Thomas? 542 00:34:25,160 --> 00:34:26,180 Yes, it's me. 543 00:34:26,700 --> 00:34:28,660 I am Tetsuo Tanaka. 544 00:34:29,440 --> 00:34:31,660 I have a message from Astrid Nielsen. 545 00:34:32,290 --> 00:34:33,680 She needs your help. 546 00:34:33,910 --> 00:34:34,910 Of course, 547 00:34:35,500 --> 00:34:37,100 whatever she needs. 548 00:34:37,610 --> 00:34:39,710 I've been waiting for this moment for a long time. 549 00:34:42,040 --> 00:34:44,740 Oh, it can't be true. We've been digitizing for months. 550 00:34:44,770 --> 00:34:48,780 Page by page, and all this work is about to disappear in a blink. 551 00:34:48,810 --> 00:34:50,160 That's not possible! 552 00:34:50,560 --> 00:34:52,890 Fortunately, the paper copies are still here. 553 00:34:52,920 --> 00:34:55,180 Does one not say that the stone lasts 10000 years, 554 00:34:55,210 --> 00:34:59,000 he paper, 1000 years, and the IT media, 10 years. 555 00:34:59,180 --> 00:35:01,970 How can a youngster like you be so retrograde? 556 00:35:02,000 --> 00:35:03,690 It's the future, Astrid. 557 00:35:03,920 --> 00:35:06,140 I will always prefer the physical media. 558 00:35:06,170 --> 00:35:09,390 I like opening files, I know files. 559 00:35:12,750 --> 00:35:13,840 That being said, 560 00:35:14,040 --> 00:35:16,390 after having talked with someone from the department, 561 00:35:16,420 --> 00:35:18,860 I think this person could help us. 562 00:35:21,050 --> 00:35:22,760 - Someone from the department? - Yes. 563 00:35:22,790 --> 00:35:25,490 But I already called IT 3 times. 564 00:35:31,050 --> 00:35:32,630 - William? - Yes? 565 00:35:32,660 --> 00:35:34,820 I would need your help, 566 00:35:34,850 --> 00:35:36,390 putting everything else aside. 567 00:35:36,420 --> 00:35:38,970 - Of course, I'm coming down. - Yes, careful. 568 00:35:44,790 --> 00:35:46,740 It's the janitor, Astrid. 569 00:35:46,770 --> 00:35:48,840 Yes, it is William Thomas, he is a janitor. 570 00:35:48,870 --> 00:35:49,930 Nice to meet you. 571 00:35:50,410 --> 00:35:52,830 William Thomas, if you will. 572 00:35:54,600 --> 00:35:56,430 - There. - Sorry, excuse me. 573 00:36:01,210 --> 00:36:02,210 Go on. 574 00:36:19,160 --> 00:36:20,480 - There. - There. 575 00:36:20,670 --> 00:36:21,950 That was it. 576 00:36:24,180 --> 00:36:25,790 You're good, kid. 577 00:36:26,640 --> 00:36:27,640 Thank you. 578 00:36:28,880 --> 00:36:31,040 I'll go back to my neon lights. 579 00:36:31,330 --> 00:36:33,580 - Sorry, excuse me. - You are welcome. 580 00:36:34,330 --> 00:36:35,330 Kid, 581 00:36:35,690 --> 00:36:37,290 is he your son? 582 00:36:38,540 --> 00:36:42,650 A few days later, Mr. Gaillard introduced me to my current employer. 583 00:36:44,890 --> 00:36:47,980 So, I don't know if I'll ever be able to pay Astrid back, 584 00:36:48,010 --> 00:36:50,970 but today, I'm happy to return the favor. 585 00:36:53,420 --> 00:36:54,630 You know, 586 00:36:55,790 --> 00:36:58,670 Astrid is important to me, too. 587 00:37:00,560 --> 00:37:01,560 Yes. 588 00:37:02,940 --> 00:37:04,210 Come on, it's this way. 589 00:37:37,440 --> 00:37:38,440 All clear. 590 00:37:46,080 --> 00:37:47,080 Pictures? 591 00:37:52,640 --> 00:37:54,040 Fascinating place, right? 592 00:37:54,070 --> 00:37:56,410 It's just that for the first time, 593 00:37:56,440 --> 00:37:59,630 I have the impression of getting a glimpse of what's going on in her head. 594 00:38:00,070 --> 00:38:02,750 - I almost feel indecent. - Of course. 595 00:38:04,710 --> 00:38:07,730 I hope one day, she'll be the one showing me the place. 596 00:38:08,320 --> 00:38:09,420 Of course. 597 00:38:10,410 --> 00:38:11,600 Last one. 598 00:38:12,030 --> 00:38:13,030 Come on. 599 00:38:52,960 --> 00:38:55,820 From William and Tetsuo Tanaka 600 00:39:10,690 --> 00:39:12,930 Ms. Nielsen, you asked to see a doctor? 601 00:39:12,960 --> 00:39:15,540 Yes, it is one of my rights during custody. 602 00:39:15,570 --> 00:39:18,550 According to the article 63-1 from the Criminal Procedure Code. 603 00:39:18,580 --> 00:39:19,340 Exactly. 604 00:39:19,530 --> 00:39:21,310 I got your message. 605 00:39:21,340 --> 00:39:22,790 The doctor has arrived. 606 00:39:32,460 --> 00:39:33,460 Thank you. 607 00:39:35,440 --> 00:39:38,030 - I gave your boyfriend hell. - My boyfriend? 608 00:39:38,400 --> 00:39:39,400 Your ex? 609 00:39:39,550 --> 00:39:41,680 Not even, apparently, we never were together. 610 00:39:41,710 --> 00:39:42,870 The more you know. 611 00:39:42,900 --> 00:39:44,130 What an asshole. 612 00:39:45,870 --> 00:39:47,300 I can't eat that. 613 00:39:51,320 --> 00:39:52,320 Here. 614 00:39:52,920 --> 00:39:53,710 My favorites? 615 00:39:53,740 --> 00:39:55,360 - Of course. - Thanks Nico. 616 00:39:59,070 --> 00:40:01,390 - So you gave the DA hell? - Yeah. 617 00:40:01,420 --> 00:40:03,650 And I got the right authorizations. 618 00:40:04,400 --> 00:40:07,750 I went to the jail last night to interrogate Marissa's bunkmate. 619 00:40:08,180 --> 00:40:10,590 - And? - And her name's Violetta Flores. 620 00:40:11,290 --> 00:40:12,820 - No kidding? - No kidding. 621 00:40:12,850 --> 00:40:15,900 The girl we arrested the first time we had ever worked with Astrid. 622 00:40:16,940 --> 00:40:18,790 She told her about the outstanding capacities 623 00:40:18,820 --> 00:40:21,650 of a so-called Astrid Nielsen at the Criminal Documentation. 624 00:40:24,000 --> 00:40:26,020 So she didn't come to see her randomly, 625 00:40:26,050 --> 00:40:27,520 she chose her. - Yeah. 626 00:40:29,020 --> 00:40:30,410 And the investigation? 627 00:40:30,590 --> 00:40:31,740 At a standstill. 628 00:40:33,610 --> 00:40:35,860 Mathias just did a press conference. 629 00:40:37,430 --> 00:40:39,490 He tried to make the journalist turn tables. 630 00:40:41,290 --> 00:40:43,040 He wasn't putting on airs and graces. 631 00:40:45,150 --> 00:40:46,150 Perfect. 632 00:40:48,580 --> 00:40:50,030 It's time to get him. 633 00:40:53,510 --> 00:40:55,300 - Yes? - Yes, Sir. 634 00:40:55,330 --> 00:40:57,490 - Carl Bachert speaking. - Commissioner. 635 00:40:57,650 --> 00:41:00,180 Yes, Commander Coste and the swore in agent Nielsen 636 00:41:00,210 --> 00:41:01,600 would like to speak with you. 637 00:41:01,630 --> 00:41:03,560 They already had their chance, didn't they? 638 00:41:04,780 --> 00:41:06,460 I have to be at the Ministry in 15 minutes 639 00:41:06,490 --> 00:41:08,260 to give some explanations, I can come by afterwards. 640 00:41:08,290 --> 00:41:11,070 Allow me to insist, Sir. I think it's important. 641 00:41:12,110 --> 00:41:13,450 They want to confess. 642 00:41:30,130 --> 00:41:32,340 What's this nonsense about a confession? 643 00:41:32,370 --> 00:41:34,340 It's the denouement, Sir. 644 00:41:34,720 --> 00:41:36,900 I was talking to the Commissioner, Commander Coste. 645 00:41:36,930 --> 00:41:39,710 Unless I'm wrong, you're still a suspect for complicity 646 00:41:39,740 --> 00:41:41,500 to a hostage taking? - Sir, 647 00:41:42,060 --> 00:41:43,740 the ball is in your court. 648 00:41:44,080 --> 00:41:46,320 Either you keep on going your way and pose 649 00:41:46,350 --> 00:41:48,350 as an incompetent in front of journalists, 650 00:41:49,250 --> 00:41:51,360 either you give the crime unit free rein 651 00:41:51,390 --> 00:41:53,630 and we deliver you Marissa Martenot on a sliver platter. 652 00:41:53,660 --> 00:41:54,930 Okay, I get it. 653 00:41:56,690 --> 00:41:59,550 - So, you're with them now? - I'm with the common sense. 654 00:41:59,580 --> 00:42:00,920 And with my team, yeah. 655 00:42:02,590 --> 00:42:04,140 Can I know who all these people are? 656 00:42:04,170 --> 00:42:05,430 Those are the puzzle pieces 657 00:42:05,460 --> 00:42:07,850 that helped us shine some light onto this case. 658 00:42:08,660 --> 00:42:10,110 We were only missing one piece. 659 00:42:10,140 --> 00:42:11,770 To understand why Marissa had done this. 660 00:42:11,800 --> 00:42:13,770 That, we already knew: to prove her innocence. 661 00:42:13,800 --> 00:42:14,800 Wrong. 662 00:42:15,940 --> 00:42:16,990 If it was that, 663 00:42:17,020 --> 00:42:19,500 why would she have run away once we were getting close? 664 00:42:19,530 --> 00:42:20,530 No. 665 00:42:20,690 --> 00:42:23,690 Marissa came to the Doc for another matter entirely. 666 00:42:24,290 --> 00:42:25,850 She came because of her son. 667 00:42:27,120 --> 00:42:29,340 When I first started studying the Martenot case, 668 00:42:29,370 --> 00:42:31,540 I saw a classification for a car accident. 669 00:42:31,570 --> 00:42:34,880 I moved it aside because it was not pertinent to my research strategy, 670 00:42:34,910 --> 00:42:38,270 but when Commander Coste told me that Ms. Martenot's son had died, 671 00:42:38,300 --> 00:42:39,970 I understood it was the key. 672 00:42:40,900 --> 00:42:41,930 7 years ago, 673 00:42:42,300 --> 00:42:45,810 Marissa Martenot's son was hit by a car. 674 00:42:45,840 --> 00:42:46,920 A hit and run. 675 00:42:47,260 --> 00:42:48,920 Never found the driver. 676 00:42:49,460 --> 00:42:50,890 The kid, left for dead, 677 00:42:50,920 --> 00:42:52,830 died before getting to a hospital. 678 00:42:53,070 --> 00:42:54,510 That's why she was here. 679 00:42:54,720 --> 00:42:57,020 To know who was driving that night. 680 00:42:57,790 --> 00:42:59,830 What does that have to do with the murder she's accused of? 681 00:42:59,860 --> 00:43:01,700 Everything, absolutely everything. 682 00:43:03,030 --> 00:43:05,210 Because of the silica and sodium carbonate 683 00:43:05,230 --> 00:43:07,520 left on the crime scene by the culprit 684 00:43:07,540 --> 00:43:10,470 and transferred on Mrs. Martenot's shoe soles. 685 00:43:10,490 --> 00:43:13,430 Our teams verified all the samples that were done at the time. 686 00:43:13,450 --> 00:43:14,970 All of them are correct. 687 00:43:15,440 --> 00:43:18,080 It confirms Miss Nielsen's theory. 688 00:43:18,290 --> 00:43:19,710 Thank you, Mr. Frédéric. 689 00:43:20,130 --> 00:43:23,020 The real culprit of the murder, which Mrs. Martenot was accused of, 690 00:43:23,040 --> 00:43:27,170 was present at the AA meeting on the afternoon of the crime. 691 00:43:27,520 --> 00:43:29,660 I managed to identify every participants 692 00:43:29,680 --> 00:43:33,350 present at the reunion, unlike the investigators at that time. 693 00:43:34,110 --> 00:43:35,460 Thus, we had a list. 694 00:43:35,720 --> 00:43:37,310 And if we managed to make the link 695 00:43:37,330 --> 00:43:39,800 between one of the names on that list, and the accident, 696 00:43:40,070 --> 00:43:41,490 we had more than a lead. 697 00:43:41,630 --> 00:43:43,260 We had a body of consistent evidence. 698 00:43:43,280 --> 00:43:45,010 A body of consistent evidence. 699 00:43:45,910 --> 00:43:49,220 The vehicle which ran the child down had violently hit a low wall. 700 00:43:49,240 --> 00:43:51,460 Perhaps the driver had been injured. 701 00:43:51,560 --> 00:43:54,740 I therefore thought that I could ask Paul's help. 702 00:43:55,090 --> 00:43:56,460 Wait. Who's Paul? 703 00:43:56,480 --> 00:43:57,680 Paul Thomas. There. 704 00:43:57,700 --> 00:43:58,700 Paul Thomas. 705 00:43:58,870 --> 00:44:01,650 - I'm a doctor. - You asked to see a doctor? 706 00:44:06,900 --> 00:44:10,610 Consulting a few colleagues, I found a record in traumatology 707 00:44:10,630 --> 00:44:12,340 opened by an emergency service 708 00:44:12,360 --> 00:44:13,930 the day after the accident. 709 00:44:14,230 --> 00:44:16,810 A record under the name of a certain André Moug. 710 00:44:16,830 --> 00:44:18,630 - Who's on the list. - Yes. 711 00:44:19,120 --> 00:44:22,940 André Moug consulted an emergency service for a head trauma 712 00:44:23,360 --> 00:44:26,980 the day after the accident that killed Marissa's son. 713 00:44:27,890 --> 00:44:31,320 2 years later, he participated to an AA meeting 714 00:44:31,890 --> 00:44:34,320 held by Marissa's sponsor. 715 00:44:35,520 --> 00:44:38,870 He related the accident to ease his own conscience. 716 00:44:39,100 --> 00:44:41,460 And the sponsor understood that he was the driver 717 00:44:41,480 --> 00:44:43,360 that ran Marissa's son down? 718 00:44:43,380 --> 00:44:44,540 - There. - There. 719 00:44:44,830 --> 00:44:47,210 The call to Marissa on the day of the murder 720 00:44:47,230 --> 00:44:48,660 was to tell her that. 721 00:44:49,780 --> 00:44:52,450 He understood, I don't know how, that he'd been unmasked. 722 00:44:53,040 --> 00:44:54,560 And when Marissa arrived, 723 00:44:55,270 --> 00:44:56,810 he had killed the sponsor. 724 00:44:57,150 --> 00:44:58,780 If I may, 725 00:44:58,800 --> 00:45:01,150 it's at that moment, I believe 726 00:45:01,380 --> 00:45:02,650 that we step into play. 727 00:45:02,670 --> 00:45:04,730 - Listen, why not- - Friends! 728 00:45:05,260 --> 00:45:06,260 Friends! 729 00:45:07,570 --> 00:45:09,010 Astrid needs our help. 730 00:45:09,630 --> 00:45:11,990 We split all the names on that list between us 731 00:45:12,010 --> 00:45:14,240 to learn as much as possible about him. 732 00:45:17,460 --> 00:45:19,230 Every one of us put themselves in danger. 733 00:45:19,250 --> 00:45:21,150 A true challenge. 734 00:45:21,870 --> 00:45:22,890 What can I say. 735 00:45:23,390 --> 00:45:25,450 Helping Astrid gave them wings. 736 00:45:26,930 --> 00:45:27,930 Thank you. 737 00:45:28,630 --> 00:45:31,120 I went to see Géraldine Crimot. 738 00:45:31,330 --> 00:45:33,120 I met with Fabrice Denis. 739 00:45:33,470 --> 00:45:34,810 Kévin Anvitch. 740 00:45:34,830 --> 00:45:36,340 That is Tetsuo Tanaka. 741 00:45:36,630 --> 00:45:38,800 And I had to meet André Moug. 742 00:45:39,380 --> 00:45:41,050 But I didn't see him. 743 00:45:42,070 --> 00:45:43,500 He's a commercial CEO 744 00:45:43,520 --> 00:45:45,790 and spends most of his time on the road. 745 00:45:45,900 --> 00:45:47,720 He arrives today at 11 am. 746 00:45:47,740 --> 00:45:51,080 Marissa will try to intercept him, so we need to be there before her. 747 00:45:51,100 --> 00:45:52,740 Which leaves us less than an hour. 748 00:45:53,280 --> 00:45:54,280 Ah. 749 00:45:57,550 --> 00:46:00,110 And you uncovered all this while being in custody. 750 00:46:00,130 --> 00:46:01,460 Absolutely. 751 00:46:02,360 --> 00:46:04,710 It's the difference between you and us, Sir. 752 00:46:05,670 --> 00:46:07,230 Some aren't team players. 753 00:46:07,460 --> 00:46:08,030 And us, 754 00:46:08,480 --> 00:46:10,200 we're the other way around. 755 00:46:11,340 --> 00:46:13,010 His tie is crooked. 756 00:46:13,090 --> 00:46:14,150 Additionally! 757 00:46:24,530 --> 00:46:25,740 Have a good day. 758 00:46:33,310 --> 00:46:34,340 And you? 759 00:46:34,730 --> 00:46:37,260 - What part did you play into this? - Me? 760 00:46:37,620 --> 00:46:39,010 None. 761 00:46:39,030 --> 00:46:40,920 I just came as a friend. 762 00:46:41,030 --> 00:46:42,550 Hope that's not an issue. 763 00:46:56,530 --> 00:46:57,830 Move forward! 764 00:46:59,300 --> 00:47:00,420 Calm down. 765 00:47:01,310 --> 00:47:02,800 Forward, I say! 766 00:47:13,280 --> 00:47:14,600 Please, calm down! 767 00:47:14,620 --> 00:47:16,600 Jump, son of a bitch! You jump! 768 00:47:16,620 --> 00:47:17,650 Shit! 769 00:47:17,670 --> 00:47:18,640 Raph, your vest! 770 00:47:18,670 --> 00:47:19,850 Jump, I'm telling you. 771 00:47:20,030 --> 00:47:21,990 - Jump, son of a bitch! - I didn't do anything. 772 00:47:22,490 --> 00:47:23,630 Jump, I'm telling you! 773 00:47:23,650 --> 00:47:25,420 You're wrong, I swear. You're wrong. 774 00:47:25,440 --> 00:47:26,270 Jump! 775 00:47:26,290 --> 00:47:27,290 Please. 776 00:47:27,390 --> 00:47:28,390 Marissa! 777 00:47:29,340 --> 00:47:30,760 Drop your weapon! 778 00:47:31,120 --> 00:47:33,490 Drop the weapon, don't make it worse. 779 00:47:33,520 --> 00:47:34,820 You don't know! 780 00:47:35,110 --> 00:47:36,270 You know nothing! 781 00:47:36,290 --> 00:47:38,460 It won't bring your son back, Marissa. 782 00:47:38,940 --> 00:47:40,270 It was an accident. 783 00:47:40,290 --> 00:47:41,550 I didn't mean to. 784 00:47:41,570 --> 00:47:42,490 I swear! 785 00:47:42,520 --> 00:47:44,490 I promise, he'll be punished for what he did. 786 00:47:44,510 --> 00:47:45,710 Drop the weapon! 787 00:47:45,880 --> 00:47:47,710 - It's too late! - No. 788 00:47:48,100 --> 00:47:50,350 No, you didn't commit any crime, Marissa. 789 00:47:50,370 --> 00:47:53,940 I've been waiting for this for 7 years. You can't take that away from me. 790 00:47:56,420 --> 00:47:57,420 Look. 791 00:47:57,520 --> 00:47:58,870 Raph, what are you doing? 792 00:47:58,940 --> 00:47:59,940 Raph! 793 00:48:02,390 --> 00:48:03,500 Drop your gun, Nico. 794 00:48:03,520 --> 00:48:04,640 Drop your gun. 795 00:48:06,980 --> 00:48:09,310 You can still change what can be changed. 796 00:48:10,360 --> 00:48:12,380 And think about Béatrice, your daughter. 797 00:48:12,400 --> 00:48:13,670 She needs you. 798 00:48:16,380 --> 00:48:17,380 Come on. 799 00:48:17,540 --> 00:48:18,540 There. 800 00:48:21,280 --> 00:48:22,280 There. 801 00:48:25,950 --> 00:48:27,310 Raph, move! 802 00:48:28,480 --> 00:48:30,060 On the ground! On the ground! 803 00:48:30,080 --> 00:48:30,930 I didn't mean to. 804 00:48:30,960 --> 00:48:32,950 Don't move! Don't move! 805 00:48:33,870 --> 00:48:35,430 I didn't mean to. 806 00:48:35,650 --> 00:48:36,650 Raph? 807 00:48:36,770 --> 00:48:37,780 Are you okay? 808 00:49:01,380 --> 00:49:02,720 Are you okay, my Raph? 809 00:49:03,370 --> 00:49:05,000 Since when do you call me “my Raph”? 810 00:49:05,020 --> 00:49:07,170 Who cares? I freaked out! 811 00:49:07,330 --> 00:49:08,330 Are you okay? 812 00:49:09,600 --> 00:49:11,700 Ok, you can take her. I'm staying with you. 813 00:49:17,840 --> 00:49:19,630 So, if I'm getting this right, 814 00:49:19,650 --> 00:49:22,140 you took full responsibility for a crime you didn't commit. 815 00:49:22,160 --> 00:49:24,000 All that to quench your revenge? 816 00:49:24,220 --> 00:49:26,380 That's what kept me alive all those years. 817 00:49:28,480 --> 00:49:30,130 And I couldn't shoot him. 818 00:49:32,010 --> 00:49:33,350 This doesn't make any sense. 819 00:49:33,370 --> 00:49:34,620 On the contrary. 820 00:49:34,640 --> 00:49:36,260 It has a meaning. 821 00:49:36,740 --> 00:49:38,260 It's the voice of reason. 822 00:49:38,900 --> 00:49:40,260 Come on, take her away. 823 00:49:54,690 --> 00:49:57,110 I'm glad to know you're not in a life-threatening condition. 824 00:49:57,130 --> 00:49:58,720 No more than I, Sir. 825 00:50:01,190 --> 00:50:03,270 Though you made quite a mess. 826 00:50:03,400 --> 00:50:04,820 You'll be held accountable. 827 00:50:04,970 --> 00:50:08,090 You're lucky it ends well, but your responsibility will be engaged. 828 00:50:08,460 --> 00:50:09,510 We're not done. 829 00:50:10,230 --> 00:50:11,390 Yes, Commander. 830 00:50:11,410 --> 00:50:13,550 You'll have to learn to respect rules. 831 00:50:19,760 --> 00:50:20,900 Come in. 832 00:50:24,150 --> 00:50:24,990 Astrid. 833 00:50:25,020 --> 00:50:26,280 Raphaëlle. 834 00:50:30,950 --> 00:50:33,730 I did not know that the convention is to bring flowers in such circumstances. 835 00:50:33,750 --> 00:50:35,510 I can go downstairs to buy some, if you wish. 836 00:50:35,530 --> 00:50:36,530 No. 837 00:50:37,080 --> 00:50:37,840 No, no. 838 00:50:37,920 --> 00:50:39,890 Flowers suck, you can't eat them. 839 00:50:40,370 --> 00:50:41,840 If you go downstairs, 840 00:50:42,020 --> 00:50:44,910 you could get me a bottle of wine and a box of chocolates? 841 00:50:46,670 --> 00:50:48,310 No, but I'm not kidding! 842 00:50:49,430 --> 00:50:50,450 I'm kidding. 843 00:50:51,040 --> 00:50:51,790 Well, 844 00:50:51,920 --> 00:50:53,980 I was kidding when I said I wasn't kidding. 845 00:50:54,000 --> 00:50:54,810 I know. 846 00:50:54,980 --> 00:50:56,660 - You understood? - Yes. 847 00:50:56,700 --> 00:50:58,110 You're making progress. 848 00:51:04,660 --> 00:51:06,590 You know, I owe you a lot, Astrid. 849 00:51:07,540 --> 00:51:09,010 Without you, I don't know. I don't- 850 00:51:09,030 --> 00:51:12,400 One should not cut people off when they talk, but I cannot let you go on. 851 00:51:13,650 --> 00:51:15,440 I bear the sole responsibility. 852 00:51:16,430 --> 00:51:17,660 And without you, I- - Ok, ok. 853 00:51:17,680 --> 00:51:20,020 We're not going to count points, that's ridiculous. 854 00:51:23,060 --> 00:51:24,570 Let's just say 855 00:51:24,630 --> 00:51:27,060 that a compass is nothing without its thimble. 856 00:51:27,110 --> 00:51:28,110 No. 857 00:51:29,220 --> 00:51:30,420 A thimble 858 00:51:30,990 --> 00:51:32,700 is nothing without its compass. 859 00:51:35,080 --> 00:51:37,200 It is funny. It is very funny 860 00:51:37,220 --> 00:51:38,410 because, except us, 861 00:51:38,430 --> 00:51:40,030 no one else can understand. 862 00:51:43,930 --> 00:51:45,960 Maybe that's what friendship is, Astrid. 863 00:52:30,830 --> 00:52:33,000 Let's have a drink to celebrate your return, Commander. 864 00:52:33,020 --> 00:52:35,020 It's a little too early for champagne, no? 865 00:52:35,500 --> 00:52:36,480 Thank you. 866 00:52:36,510 --> 00:52:38,480 I'm really glad to see you, Commander. 867 00:52:38,500 --> 00:52:40,480 Ah, that's a talking coffee. Thank you, Arthur. 868 00:52:40,500 --> 00:52:41,120 Great. 869 00:52:41,140 --> 00:52:41,920 Are you okay? 870 00:52:41,940 --> 00:52:42,940 I am. 871 00:52:43,180 --> 00:52:43,690 And you? 872 00:52:43,720 --> 00:52:46,100 - Yeah. Happy to see you. - Me too. 873 00:52:49,380 --> 00:52:50,410 Be right back. 874 00:52:54,070 --> 00:52:55,630 Happy to see you, Coste. 875 00:52:56,160 --> 00:52:57,200 Me too. 876 00:52:58,070 --> 00:52:59,090 Come on in. 877 00:53:05,200 --> 00:53:05,930 Have a seat. 878 00:53:05,960 --> 00:53:07,490 No, I'll be okay. Thanks. 879 00:53:07,950 --> 00:53:08,950 Very well. 880 00:53:09,550 --> 00:53:11,980 An investigation just opened, asking for the revision 881 00:53:12,000 --> 00:53:13,480 of Marissa Martenot's trial. 882 00:53:13,750 --> 00:53:16,000 But the decision has already been cancelled. 883 00:53:16,060 --> 00:53:18,320 The hold-up will give her cause for concern, 884 00:53:18,340 --> 00:53:21,410 but given the circumstances, the prosecution was lenient. 885 00:53:21,430 --> 00:53:23,300 She'll sleep in her own bed tonight. 886 00:53:23,490 --> 00:53:26,570 Well, I won't have screwed my career up for nothing. 887 00:53:27,260 --> 00:53:28,750 About that, I got Wurlitzer. 888 00:53:28,770 --> 00:53:32,800 He gave his conclusions to the prosecution and the direction of National Police. 889 00:53:32,820 --> 00:53:35,340 And his investigation totally cleared your name. 890 00:53:36,090 --> 00:53:37,510 Welcome back, Coste. 891 00:53:38,040 --> 00:53:39,150 Thank you. 892 00:53:39,480 --> 00:53:41,030 And what about Captain Perran? 893 00:53:41,050 --> 00:53:42,820 Normally, it's out of his hands. 894 00:53:43,250 --> 00:53:46,100 The disciplinary procedure triggered 895 00:53:46,400 --> 00:53:48,530 by Captain Perran's outburst 896 00:53:48,550 --> 00:53:52,040 was filed directly at management to short-circuit the BIA. 897 00:53:52,790 --> 00:53:54,870 But Wurlitzer insisted on getting the file back 898 00:53:54,890 --> 00:53:57,130 by threatening to exercise a procedural error. 899 00:53:57,350 --> 00:53:59,300 I don't know what you all did to him, 900 00:53:59,430 --> 00:54:00,380 but you won him over. 901 00:54:00,410 --> 00:54:03,030 It's Astrid, especially. He was impressed. 902 00:54:05,330 --> 00:54:08,150 Unfortunately, I don't just have good news, Commander. 903 00:54:10,770 --> 00:54:12,510 And it's about Miss Nielsen. 904 00:54:12,920 --> 00:54:15,940 The prosecution looked into her special status 905 00:54:15,960 --> 00:54:17,680 and found some discrepancies. 906 00:54:18,580 --> 00:54:19,230 Like? 907 00:54:19,360 --> 00:54:22,080 Like impinging on prerogatives reserved only for police officers, 908 00:54:22,100 --> 00:54:24,100 like interrogating a suspect for example. 909 00:54:26,610 --> 00:54:27,600 Will there be a trial? 910 00:54:27,620 --> 00:54:28,950 No. Nothing of that sort. 911 00:54:28,970 --> 00:54:31,230 They're willing to wipe the slate clean for Astrid, 912 00:54:31,380 --> 00:54:32,760 but on one condition. 913 00:54:35,360 --> 00:54:38,940 Astrid can't be a part of the investigations of the criminal police anymore. 914 00:54:40,660 --> 00:54:41,660 Sure. 915 00:54:42,060 --> 00:54:44,350 - Son of a bitch. - I'm sorry, Coste. 916 00:55:18,180 --> 00:55:21,360 This is where I feel best. At the Criminal Documentation. 917 00:55:21,380 --> 00:55:23,490 There, I do my research. 918 00:55:41,670 --> 00:55:44,410 - Translated & synced by Team Astraelle -