1
00:00:10,639 --> 00:00:14,239
(Жен.) - Чтобы снять 8 000 евро,
необходим предварительный запрос.
2
00:00:14,639 --> 00:00:17,319
(Муж.) - 8 000. Немедленно.
(Жен.) - Одну минуту.
3
00:00:23,308 --> 00:00:26,643
(М.) - Добрый день,
господин ЛенуАр. Прошу её извинить. Она новенькая.
4
00:00:26,698 --> 00:00:28,120
Хотите снять наличные?
5
00:00:28,425 --> 00:00:31,185
- 8 000. Немедленно.
- Хорошо, господин ЛенуАр.
6
00:00:34,833 --> 00:00:36,285
До свидания, господин ЛенуАр.
7
00:02:14,172 --> 00:02:17,531
(М.) "Ж-Л-А ПродюксьОн",
Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют...
8
00:02:17,641 --> 00:02:18,851
САру МОртенсен,
9
00:02:20,621 --> 00:02:22,621
ЛОлу ДевЭр,
10
00:02:24,093 --> 00:02:26,093
Сценаристы - Александр де СегЭн
и ЛорАн БюртЭн.
11
00:02:29,028 --> 00:02:31,028
Продюсер - Жан-СебастьЕн БуйЮ.
12
00:02:31,870 --> 00:02:33,870
Режиссёры - Эльза БЕннет
и ИпполИт ДАрд.
13
00:02:36,951 --> 00:02:38,951
Астрид и РафаЭлла. Головоломка.
14
00:02:45,565 --> 00:02:48,526
В остальных ролях ДаниЭль НьО ЛобЭ,
15
00:02:51,364 --> 00:02:53,364
Жоффруа ТьебО, ЖюльЕН ПревО, ЛИнда МассОз.
16
00:02:53,759 --> 00:02:55,039
- Мадемуазель?
17
00:02:55,959 --> 00:02:57,039
(Ж.) - Да?
18
00:02:57,599 --> 00:02:59,692
(М.) - Я на улицах
не знакомлюсь, но вы красивая.
19
00:02:59,799 --> 00:03:02,399
Может кофе выпьем?
20
00:03:02,908 --> 00:03:06,314
(Ж.) - Хорошо, у меня
есть минута, иначе я опоздаю.
21
00:03:06,490 --> 00:03:11,610
Но я кофе не пью: в результате обжарки в зёрнах образуется акриламид - органическое вещество,
22
00:03:11,744 --> 00:03:14,599
которое может привести к развитию рака.
23
00:03:15,039 --> 00:03:18,027
(М.) - Ты просто ходячая энциклопедия.
(Ж.) - Энциклопедии не ходят.
24
00:03:18,270 --> 00:03:19,418
30 секунд.
25
00:03:19,465 --> 00:03:21,985
(М.) - Ты смешная. Дай номер.
26
00:03:22,333 --> 00:03:23,533
(Ж.) - Номер? Какой?
27
00:03:24,949 --> 00:03:26,776
(М.) - Мобильного. Какой ещё?
28
00:03:27,191 --> 00:03:28,911
(Ж.) - А! 06-588-94-222.
29
00:03:29,113 --> 00:03:33,609
Только я на ваш звонок не отвечу. Потому что я не отвечаю на звонки с неизвестных номеров.
30
00:03:35,094 --> 00:03:37,734
Время вышло.
Хорошего дня, месье.
31
00:03:38,873 --> 00:03:41,873
(М.) - Стой! Я не записал.
- Ты слышал?
32
00:03:42,197 --> 00:03:44,877
- Она назвала его "месье".
33
00:03:44,978 --> 00:03:47,188
"Месье"! Обалдеть!
34
00:03:47,626 --> 00:03:49,818
- Вы что, знаете её?
35
00:03:53,748 --> 00:03:55,067
КОМИССАРИАТ
36
00:04:04,479 --> 00:04:05,744
(Ж.) - Поджог сам себя!
37
00:04:05,869 --> 00:04:08,859
У вас не нашлось ничего поинтереснее?
(М.) - Дело требует расследования.
38
00:04:08,884 --> 00:04:13,310
Странная смерть! Даже если
это самосожжение. Что-то тут не чисто!
39
00:04:14,465 --> 00:04:15,934
(Ж.) - Самое обычное самоубийство!
40
00:04:16,231 --> 00:04:18,013
Поручите это дело кому-нибудь другому!
41
00:04:18,099 --> 00:04:21,294
(М.) - У жертвы оказалось богатое воображение. Он мог кинуться и под поезд.
42
00:04:21,404 --> 00:04:23,411
(Ж.) - Вы меня поняли.
(М.) - Послушайте, Кост.
43
00:04:24,060 --> 00:04:26,625
(М.) - Исправитесь -
переведу вас на серьёзные дела.
44
00:04:27,141 --> 00:04:29,727
И в следующий раз,
прежде чем наломать дров, будете думать.
45
00:04:29,899 --> 00:04:31,531
(Ж.) - Я почти прижала того типа!
46
00:04:31,777 --> 00:04:34,057
(М.) - Этот "тип" - член
европейского парламента!
47
00:04:34,753 --> 00:04:37,723
По-вашему, реально
арестовать фигуру такого масштаба...
48
00:04:38,332 --> 00:04:40,168
и избежать последствий?
49
00:04:40,329 --> 00:04:43,135
(Ж.) - Если бы я нашла, что искала.
(М.) - Но вы ничего не нашли.
50
00:04:43,602 --> 00:04:46,016
(Ж.) - Последнее слово за мной!
(М.) - Я всё сказал!
51
00:04:46,599 --> 00:04:49,843
(М.) - Рапорт мне на стол
к завтрашнему утру. Исполняйте.
52
00:04:56,514 --> 00:04:58,162
(Ж.) - Есть записи лучшего качества?
53
00:04:58,429 --> 00:05:03,974
(М.) - Нет, но на парковку
он приехал один. Один же на неё вернулся.
54
00:05:04,678 --> 00:05:05,747
Можете проверить.
55
00:05:09,239 --> 00:05:12,039
(Ж.) - Это вы?
(М.) - Я увидел его с этой камеры.
56
00:05:12,352 --> 00:05:14,432
Но было слишком поздно.
57
00:05:14,920 --> 00:05:16,097
Подумать только!
58
00:05:16,425 --> 00:05:17,644
(Ж.) - В каком смысле?
59
00:05:17,735 --> 00:05:21,352
(М.) - Классная машина,
дорогой костюм. Кто бы мог подумать?
60
00:05:23,123 --> 00:05:25,503
(Ж.) - Отправьте снимки
в отделение уголовного розыска.
61
00:05:26,597 --> 00:05:28,362
И пусть не говорят, что я плохо работаю.
62
00:05:29,870 --> 00:05:31,310
Спасибо.
(М.) - Не за что.
63
00:05:43,684 --> 00:05:44,884
(Ж.) - Мадам ЛенуАр?
- Да.
64
00:05:45,622 --> 00:05:47,683
Можно?
65
00:05:51,981 --> 00:05:54,981
Здравствуйте. Я - капитан Кост.
66
00:05:55,757 --> 00:05:57,022
Примите мои соболезнования.
67
00:06:01,759 --> 00:06:03,688
(М.) - Как обычно, очень профессионально.
68
00:06:06,104 --> 00:06:08,904
- Но, кажется, она успокоилась.
- Ну, да...
69
00:06:10,662 --> 00:06:11,935
(Ж.) - Спасибо.
70
00:06:13,498 --> 00:06:15,122
У нас всё было отлично.
71
00:06:16,107 --> 00:06:18,107
Летом наш сын собирался жениться.
72
00:06:18,679 --> 00:06:21,574
ЛионЕль обожает невестку.
73
00:06:22,067 --> 00:06:24,067
У него были планы устроить её к себе.
74
00:06:24,279 --> 00:06:25,599
Я ничего не понимаю.
75
00:06:26,903 --> 00:06:29,563
- В последние дни вы
не замечали ничего подозрительного?
76
00:06:29,829 --> 00:06:31,203
Он вёл себя иначе?
77
00:06:31,251 --> 00:06:33,251
- Нет. Повторяю, всё было...
78
00:06:34,352 --> 00:06:35,453
прекрасно.
79
00:06:35,969 --> 00:06:38,597
- В прошлое воскресенье
он целый день просматривал объявления.
80
00:06:38,918 --> 00:06:41,573
Мы искали дом на лето у моря.
81
00:06:43,527 --> 00:06:44,987
Хотя,
82
00:06:45,027 --> 00:06:46,324
было кое-что, но...
83
00:06:46,957 --> 00:06:48,120
Ничего особенного.
84
00:06:48,785 --> 00:06:49,786
- И всё-таки?
85
00:06:50,318 --> 00:06:52,490
- Он снял со счёта... крупную сумму.
86
00:06:56,121 --> 00:07:00,281
- Послушай, не ты ли два года
назад расследовал смерть в отеле?
87
00:07:01,900 --> 00:07:04,110
(М.) - Да, в гостинице "ДюнкЕрк"
у Северного вокзала.
88
00:07:04,509 --> 00:07:08,629
ДёнИ НедрИ, врач, покончил
с собой в ванной.
89
00:07:08,877 --> 00:07:11,608
Горничная нашла его в ванне,
полной крови.
90
00:07:12,515 --> 00:07:14,444
Как на картине ДавИда "МарАт".
91
00:07:15,108 --> 00:07:18,990
(Ж.) - Это точно было самоубийство?
(М.) - Честно? Сомневаюсь, но дело уже закрыто.
92
00:07:19,639 --> 00:07:20,654
Может, кофе?
93
00:07:21,771 --> 00:07:23,083
Ествественно, я всё проверил.
94
00:07:23,803 --> 00:07:25,297
Дверь была заперта изнутри.
95
00:07:25,414 --> 00:07:27,953
И в номер никто не входил.
96
00:07:28,086 --> 00:07:30,086
Я сам просмотрел видеосъёмку.
97
00:07:30,139 --> 00:07:32,070
(Ж) - А не снимал ли он
со счёта крупной суммы?
98
00:07:32,195 --> 00:07:35,231
(М.) - Да, накануне он снял 5 000 евро,
99
00:07:35,364 --> 00:07:36,465
а потом... исчез.
100
00:07:36,656 --> 00:07:38,169
(Ж.) - И тебя это не смутило?
101
00:07:39,084 --> 00:07:40,607
(М.) - Честно?
(Ж.) - Ну да.
102
00:07:41,105 --> 00:07:42,237
Слушай...
103
00:07:42,308 --> 00:07:45,315
И "мой" самоубийца снял 8 000
за 11 минут до самосожжения.
104
00:07:45,433 --> 00:07:48,761
Тебе не кажется, что между
этими делами есть что-то общее?
105
00:07:49,361 --> 00:07:51,958
(М.) - Осторожнее, Раф.
Ты снова ищешь неприятностей.
106
00:07:52,705 --> 00:07:54,705
"Если вы слышите стук копыт...
107
00:07:54,822 --> 00:07:56,150
(Ж.) Сначала думайте о лошади,
108
00:07:56,205 --> 00:07:57,447
а потом о зебре.
109
00:07:57,510 --> 00:08:00,095
Избавь меня от цитат
из "Доктора Хауса". Мне не до смеха.
110
00:08:00,549 --> 00:08:05,438
(М.) - Это слова Теодора ВУдворда, сказавшего это своим студентам
в 40-х годах.
111
00:08:06,044 --> 00:08:07,164
(Ж.) - Я этого не знала.
112
00:08:07,211 --> 00:08:10,331
Тем не менее, если
что-то откопаешь, не забудь сообщить мне.
113
00:08:10,898 --> 00:08:12,491
(М.) - Конечно! Я же тебе доверяю.
114
00:08:13,055 --> 00:08:15,188
Кстати, кто это - доктор Хаус?
115
00:08:19,278 --> 00:08:21,278
(М.) - УГОЛОВНАЯ КАНЦЕЛЯРИЯ И АРХИВ
116
00:08:30,694 --> 00:08:31,920
(Ж.) - А!
117
00:08:32,239 --> 00:08:33,639
Здравствуйте. Спасибо.
118
00:08:33,834 --> 00:08:36,070
- Здравствуйте.
Дела, которые вы просили, капитан.
119
00:08:41,453 --> 00:08:43,813
- Ого! Так много!
120
00:08:44,078 --> 00:08:46,663
- Судебный процесс включает
в себя 983 протокола.
121
00:08:49,976 --> 00:08:51,663
- Хорошо...
122
00:08:57,724 --> 00:08:58,924
АлЭн Грант?
123
00:08:59,693 --> 00:09:01,763
Подождите! Здесь ошибка!
124
00:09:02,388 --> 00:09:03,668
Мадемуазель?
125
00:09:19,047 --> 00:09:20,757
Ещё один врач покончил с собой?
126
00:09:24,660 --> 00:09:26,714
Простите. Мне принесли дело,
127
00:09:26,785 --> 00:09:29,325
которое я не просила.
(Муж.) - Извините, капитан, мы его вернём.
128
00:09:29,888 --> 00:09:32,427
(Ж.) - Нет, вы не поняли. Я его не просила, но хочу забрать.
129
00:09:32,615 --> 00:09:37,903
(М.) - Нужно сделать запрос, мадам. У нас тут отдел полиции, а не библиотека.
130
00:09:38,630 --> 00:09:40,208
(Ж.) - Ну, конечно. Я тоже из полиции.
131
00:09:40,380 --> 00:09:43,875
(М.) - Знаю, но дело не в этом. Таковы требования.
132
00:09:44,821 --> 00:09:47,901
(Ж.) - Постойте. Можно поговорить с девушкой, которая принесла папки?
133
00:09:48,321 --> 00:09:49,635
(М.) - Я бы не советовал.
134
00:10:57,303 --> 00:10:58,880
(М.) - Мадемуазель НИльсен?
135
00:10:59,373 --> 00:11:00,373
- Да?
136
00:11:00,412 --> 00:11:03,588
(М.) - Я просил вас брать у посетителей заявления.
Расставьте это по местам...
137
00:11:03,613 --> 00:11:05,292
и прекратите свои глупости!
138
00:11:14,664 --> 00:11:15,702
(Ж.) - Вы Астрид?
139
00:11:16,094 --> 00:11:17,219
Не бойтесь.
140
00:11:17,303 --> 00:11:18,614
- Я не боюсь. Я знаю, кто вы.
141
00:11:19,888 --> 00:11:22,505
Вы капитан полиции. Бояться вас причин нет.
142
00:11:23,279 --> 00:11:24,924
- Я просто хочу посмотреть эти папки…
143
00:11:25,112 --> 00:11:29,552
- Ничего не трогайте. Папки расставлены в определённом порядке, который вы не знаете. Спасибо.
144
00:11:30,549 --> 00:11:31,783
- Ладно...
145
00:11:31,932 --> 00:11:35,799
О моей репутации в курсе даже в архиве. Это вам МартиНо сказал?
146
00:11:36,174 --> 00:11:39,762
- МартиНо тут не при чём. Это ваши протоколы допросов.
147
00:11:39,771 --> 00:11:43,817
Они странно составлены. В них много ошибок и я теряюсь в ваших делах.
148
00:11:43,943 --> 00:11:45,818
- А вы хорошо знакомы с моими делами?
149
00:11:47,844 --> 00:11:50,883
- Июль 2016-го. Вы вели дело убийцы из БулОнского леса.
150
00:11:50,938 --> 00:11:53,359
Ещё одно -
март 2017-го: ограбление в Лувре.
151
00:11:53,415 --> 00:11:55,234
Тогда в музей вломились.
152
00:11:55,295 --> 00:11:57,617
А недавно вы задержали
члена европарламента по поводу...
153
00:11:57,662 --> 00:11:59,685
- Да-да, понятно, спасибо.
- Я не закончила.
154
00:11:59,927 --> 00:12:01,029
- Я не закончила.
155
00:12:01,138 --> 00:12:02,378
- Я сделала запрос...
156
00:12:02,435 --> 00:12:04,232
на дело о самоубийстве НедрИ,
157
00:12:04,256 --> 00:12:07,388
но вы ещё принесли дело ГрАнта. Зачем?
158
00:12:08,608 --> 00:12:11,136
Этого психиатра нашли
повешенным у себя в кабинете.
159
00:12:11,683 --> 00:12:12,683
- Я знакома с его делом.
160
00:12:13,058 --> 00:12:15,354
- Да. Оно известно всей Франции.
161
00:12:16,597 --> 00:12:19,190
СМИ широко его освещало.
162
00:12:19,558 --> 00:12:21,970
Взлома не было. Пропали 7 000 евро.
163
00:12:23,415 --> 00:12:25,071
Я бы не подумала искать связь,
164
00:12:25,134 --> 00:12:28,934
но схожесть этих двух дел просто бросается в глаза и связь между ними очевидна.
165
00:12:29,384 --> 00:12:30,665
- Трёх дел...
166
00:12:31,024 --> 00:12:32,149
Не бросайте папки на столе.
167
00:12:32,368 --> 00:12:35,501
- Конечно. Простите.
Сейчас я веду дело о самоубийстве.
168
00:12:35,993 --> 00:12:39,393
Сегодня утром один тип устроил
на парковке самосожжение.
Прямо в центре города.
169
00:12:39,612 --> 00:12:41,158
Врач, как АлЭн Грант.
170
00:12:41,604 --> 00:12:44,247
И снова пропала крупная сумма денег.
171
00:12:46,141 --> 00:12:51,381
- Когда вы попросили дело НедрИ,
я тут же вспомнила о деле ГрАнта.
172
00:12:51,796 --> 00:12:54,596
Эти преступления связаны между собой.
- Почему?
173
00:12:55,108 --> 00:12:56,483
(М.) - Что тут происходит?
174
00:12:57,288 --> 00:12:59,288
Уходите или я вызову охрану!
175
00:12:59,327 --> 00:13:01,483
(Ж.) - Подумаешь, охрану!
(М.) - Именно охрану!
176
00:13:02,412 --> 00:13:03,989
А о вас я сообщу куда следует!
177
00:13:04,873 --> 00:13:08,708
Имейте ввиду, в этот раз благосклонность
директоравас не спасёт, мадемуазель!
178
00:13:09,170 --> 00:13:10,349
Капитан!
179
00:13:11,709 --> 00:13:14,857
(Ж.) - Послушайте, не позволяйте говорить с вами в подобном тоне.
180
00:13:15,902 --> 00:13:20,182
Вам удалось заметить то,
что ускользнуло от глаз лучшего полицейского в городе, Астрид !
181
00:13:20,933 --> 00:13:22,605
(М.) - Капитан!
(Ж.) - Иду-иду.
182
00:13:44,440 --> 00:13:47,160
(М.) - Ты всегда носишь
с собой два зонта?
(Ж.) - Всегда.
183
00:13:48,857 --> 00:13:50,880
Вдруг пойдёт дождь, а один будет сломан.
184
00:13:52,982 --> 00:13:53,997
На всякий случай.
185
00:13:54,310 --> 00:13:57,607
(М.) - У меня был ЛяплАс.
Что ты сказала этой даме из полиции?
186
00:13:58,834 --> 00:14:04,044
(Ж.) - Я нашла улики.
(М.) - Улики?
(Ж.) - Объединяющие эти дела. (М.) - Понимаю...
187
00:14:04,162 --> 00:14:06,451
Но уголовные дела нельзя раздавать направо и налево.
188
00:14:06,513 --> 00:14:08,673
Однажды у тебя будут проблемы!
189
00:14:10,615 --> 00:14:11,763
Прости...
190
00:14:12,029 --> 00:14:14,029
Но я волнуюсь за тебя. Вот и всё.
191
00:14:14,553 --> 00:14:16,189
Ты не всегда чувствуешь личные границы.
192
00:14:17,459 --> 00:14:19,459
Помнишь, что было в прошлый раз?
193
00:14:19,933 --> 00:14:21,457
(Ж.) - У меня была паническая атака.
194
00:14:22,402 --> 00:14:23,948
(М.) - Ты должна быть осторожна.
195
00:14:25,074 --> 00:14:28,514
Она занимается расследованиями,
а ты - документами.
196
00:14:29,125 --> 00:14:30,925
(Ж.) - Она не такая, как все.
197
00:14:31,367 --> 00:14:36,287
(М.) - Астрид, твой отец
просил позаботиться о тебе.
Чем я и занимаюсь.
198
00:14:37,741 --> 00:14:38,780
Слышишь?
199
00:14:57,875 --> 00:15:01,426
(Ж.) - Знаю, что вы скажете,
но у меня из головы не выходит мысль, что эти дела связаны.
200
00:15:01,451 --> 00:15:04,948
(М.) - Версия пока очень слабая. (Ж .) - Мы должны найти совпадения.
201
00:15:05,691 --> 00:15:10,451
(Ж.) - ЛенуАр, НедрИ и Грант - все врачи. Сводят счёты с жизнью, а их деньги исчезают!
202
00:15:10,706 --> 00:15:13,346
Все трое действовали будто
не в своём уме.
203
00:15:13,631 --> 00:15:18,436
Поэтому, сперва я подумала...
о наркотике типа... ГОМК.
204
00:15:19,053 --> 00:15:21,513
Но в отчётах криминалистов результат анализов отрицательный.
205
00:15:24,513 --> 00:15:25,535
Может, это гипноз?
206
00:15:25,560 --> 00:15:27,040
(М.) - Вроде колдовства?
207
00:15:28,287 --> 00:15:29,435
Да?
208
00:15:29,990 --> 00:15:32,521
(Ж.) - РафаЭлла...
- Да?
- Позвонили из школы твоего сына.
209
00:15:32,693 --> 00:15:35,737
- Что-то случилось?
- Нет. Только ты забыла его забрать.
210
00:15:43,791 --> 00:15:45,391
- Спасибо, месье. До свидания.
211
00:15:45,947 --> 00:15:47,227
- Где ТЕо?
- Мадам Кост...
212
00:15:47,478 --> 00:15:49,310
- Мы позвонили его отцу.
Они ушли.
213
00:15:50,123 --> 00:15:54,273
- Я прямо с работы. Клянусь, это в последний раз!
- Нам нужно поговорить. Прошу вас...
- Клянусь!
214
00:15:54,406 --> 00:15:56,054
Мадам Кост! Мадам Кост!
215
00:15:59,859 --> 00:16:00,960
- Эй!
216
00:16:01,121 --> 00:16:02,433
Здесь парковаться нельзя!
217
00:16:02,793 --> 00:16:06,230
(М.) - Но, кажется, ты очень занята. Поэтому вечером ему лучше остаться у меня.
218
00:16:09,959 --> 00:16:12,154
РафаЭлла, мало того, что
ты потеряла опеку над сыном.
219
00:16:12,248 --> 00:16:15,112
но ещё опаздываешь. Это немыслимо!
220
00:16:15,932 --> 00:16:17,830
(Ж.) - Напомню, что выбирать
мне не пришлось.
221
00:16:19,495 --> 00:16:20,857
Но это ещё не конец.
222
00:16:22,881 --> 00:16:24,154
- Как дела?
- Отлично.
223
00:16:26,576 --> 00:16:28,479
- Надеюсь, тебе есть что мне рассказать?
224
00:16:28,596 --> 00:16:30,674
- Папа, целую!
(М.) - Целую, сын!
(Ж.) - Идём.
225
00:16:33,159 --> 00:16:34,479
(М.) - Хватит! Я слышу!
226
00:16:38,812 --> 00:16:40,444
(Ж.) - Синий - это я.
Оранжевый - она.
227
00:16:40,945 --> 00:16:42,905
"- Алло? - Капитан Кост.
228
00:16:43,203 --> 00:16:44,607
- Я бы хотела с вами встретиться.
229
00:16:44,756 --> 00:16:48,236
У меня есть для вас информация.
- Кто это?
230
00:16:48,553 --> 00:16:50,888
- Астрид НИльсен. У меня есть информация.
231
00:16:51,350 --> 00:16:52,413
- На какую тему?
232
00:16:52,695 --> 00:16:53,726
- На тему известных дел.
233
00:16:54,609 --> 00:16:56,436
- Когда?
- Я приду к вам в отделение.
234
00:16:58,170 --> 00:16:59,330
Приду в отделение."
235
00:16:59,888 --> 00:17:00,950
Синий - это я.
236
00:17:01,459 --> 00:17:02,607
"Алло?"
237
00:17:03,937 --> 00:17:04,963
"Алло?"
238
00:17:07,049 --> 00:17:09,049
(М.) АЛЛО? - КАПИТАН КОСТ.
239
00:17:12,412 --> 00:17:14,912
- Я тебя размажу в "Воркрафт".
- Ржунимагу.
240
00:17:15,412 --> 00:17:17,924
- "Ржунимагу"? С каких это пор
ты так выражаешься?
241
00:17:18,963 --> 00:17:19,986
Погоди.
242
00:17:20,940 --> 00:17:23,140
Ой! Чёрт! ТЕо, скорее помоги!
243
00:17:25,831 --> 00:17:27,049
Да?
244
00:17:27,612 --> 00:17:29,143
Кто это?
245
00:17:30,511 --> 00:17:31,966
Это что ещё за шутки? Кто это?
246
00:17:32,615 --> 00:17:33,695
Что за чёрт!
247
00:17:38,768 --> 00:17:39,799
- "Да?"
248
00:17:40,135 --> 00:17:41,182
Она сказала "Да?".
249
00:17:42,182 --> 00:17:43,240
Этой фразы здесь нет.
250
00:17:44,162 --> 00:17:45,562
- Что я там говорила?
251
00:17:46,029 --> 00:17:50,923
- Что размажешь меня
в "Воркрафт". Но сперва уроки, хорошо?
252
00:17:51,259 --> 00:17:52,259
- Хорошо!
253
00:17:52,775 --> 00:17:54,040
Сперва - уроки. Идём.
254
00:18:05,834 --> 00:18:08,661
- Астрид! Что вы здесь делаете?
- Пришла к вам.
255
00:18:09,177 --> 00:18:12,297
- И давно вы ждёте?
- 45 минут.
256
00:18:12,674 --> 00:18:16,474
В расписании указано,
что ваш рабочий день начинается в 7:30.
257
00:18:16,753 --> 00:18:20,393
- В нём указано неверное время.
- Значит, оно бесполезно.
- Именно!
258
00:18:20,951 --> 00:18:22,911
- Идёмте. Погреетесь.
259
00:18:26,148 --> 00:18:27,257
ВХОД
260
00:18:28,287 --> 00:18:30,154
- Что такое?
- Вход не здесь.
261
00:18:38,284 --> 00:18:42,724
- Держите. Кофе - конечно,
гадость, но имеет свойство согревать.
262
00:18:43,192 --> 00:18:44,668
- Я не пью кофе.
263
00:18:44,990 --> 00:18:50,419
Да будет вам известно, содержащийся в нём акриламид признан ВОЗ канцерогенным.
264
00:18:51,581 --> 00:18:53,981
И ещё. У вас на столе такой беспорядок.
265
00:18:54,402 --> 00:18:57,042
- Нет. Здесь всё на своих местах.
266
00:19:00,781 --> 00:19:02,859
- Есть ряд улик, объединяющий эти дела...
267
00:19:03,039 --> 00:19:04,898
и указывающий на одну общую черту...
268
00:19:05,063 --> 00:19:08,223
дел о самоубийствах НедрИ
и ГрАнта - отравление.
269
00:19:08,490 --> 00:19:11,748
- Я думала об этом, но,
судя по отчётам мед. экспертов, это не так.
270
00:19:12,077 --> 00:19:15,170
- В случае со смертью НедрИ, вскрытие было поспешным...
271
00:19:15,272 --> 00:19:19,352
а в случае доктора Гранта результаты вскрытия не верно интерпретировали.
272
00:19:19,656 --> 00:19:24,195
Но могло быть использовано
одно и тоже психотропное
273
00:19:24,523 --> 00:19:28,044
в сочетании со сколопамИном и атропИном...
- Погодите. "СкопоматИном" и чем?
274
00:19:28,333 --> 00:19:30,533
- СколопамИном и атропИном.
275
00:19:31,341 --> 00:19:32,747
- ... ламИном.
- ... ламИном.
276
00:19:35,013 --> 00:19:36,042
- Их часто используют...
277
00:19:36,067 --> 00:19:37,309
в преступных целях.
278
00:19:37,482 --> 00:19:39,255
- И всё это вы узнали, прочитав дела?
279
00:19:39,967 --> 00:19:41,967
- Просто связала совпадающие улики.
280
00:19:45,397 --> 00:19:46,849
- Идёмте. Нужно кое-что проверить.
281
00:19:51,022 --> 00:19:54,173
Вы не идёте?
- Вы не сказали, куда мы идём.
282
00:19:54,712 --> 00:19:56,243
Предпочитаю знать, куда я иду,
283
00:19:56,642 --> 00:19:58,062
у меня может не быть нужных вещей.
284
00:19:58,087 --> 00:20:02,193
Всегда нужно быть во всеоружии, потому что я не знаю, куда мы идём и надолго ли.
285
00:20:02,459 --> 00:20:04,794
- Да, но мы просто едем проверить вашу теорию о...
286
00:20:05,303 --> 00:20:09,208
- СкополамИне.
- Да, скополамИне, потому что в материалах дел о нём нет ни слова, но...
287
00:20:10,138 --> 00:20:11,536
теперь у нас есть новая жертва!
288
00:20:11,693 --> 00:20:13,771
Поэтому я везу вас
в институт судебной медицины. А!
289
00:20:14,678 --> 00:20:15,708
Идёмте!
290
00:20:16,334 --> 00:20:18,414
В таком случае... Мне некогда.
291
00:20:19,024 --> 00:20:21,234
Мне нужно быть в службе уголовного документирования.
292
00:20:21,298 --> 00:20:23,039
У меня работа и опаздывать мне нельзя.
293
00:20:23,923 --> 00:20:25,048
- Но, Астрид...
294
00:20:25,185 --> 00:20:27,919
вы столько лет сканировали медицинские заключения...
295
00:20:28,248 --> 00:20:30,146
- Точнее, 9 лет, 11 месяцев и 12 дней.
296
00:20:30,185 --> 00:20:33,161
- Ну вот! Вы можете помочь криминалистам.
297
00:20:33,810 --> 00:20:35,130
- Я этого не планировала.
298
00:20:35,404 --> 00:20:38,060
- Ну, хорошо. Извините.
Я сделаю письменный запрос.
299
00:20:38,279 --> 00:20:41,880
- Да-да! Мне это подходит.
- Я знала, что вам это понравится.
300
00:20:44,750 --> 00:20:46,030
(М.) - А теперь... Вот так...
301
00:20:46,250 --> 00:20:49,015
(Ж.) - Док, достаньте мне
из холодильника того суицидника!
302
00:20:49,383 --> 00:20:51,383
ЛионЕля ЛенуАра... Который с парковки.
303
00:20:51,803 --> 00:20:53,865
(М.) - Здравствуйте, капитан Кост и...
304
00:20:54,107 --> 00:20:57,961
(Ж.) - И Астрид НИльсен из криминального архива. Она мне помогает.
(М.) - Понятно.
305
00:20:58,329 --> 00:21:02,729
(Ж.) - Итак... Мы считаем, что перед тем, как себя поджечь, его отравили сколопамИном.
306
00:21:02,771 --> 00:21:04,060
(М.) - Это невозможно!
307
00:21:04,185 --> 00:21:07,770
Я сделал полный токсикологический анализ, но следов скополамИна нет.
308
00:21:07,826 --> 00:21:09,552
или какого-либо другого вещества.
309
00:21:11,210 --> 00:21:13,330
(Ж.) - Вам известно,
что скополамИн фиксируется...
310
00:21:13,406 --> 00:21:16,468
на ацетилхолИновых рецепторах центральной нервной системы.
311
00:21:17,109 --> 00:21:20,338
И после приёма не обнаруживается ни в крови, ни в моче.
312
00:21:22,541 --> 00:21:26,478
(М.) - Послушайте, как я понимаю, вы вламываетесь сюда, требуете показать тело,
313
00:21:27,041 --> 00:21:29,625
чтобы доказать то, что невозможно? (Жен.) - Вы ошибаетесь.
314
00:21:30,477 --> 00:21:33,313
Всё, что требуется, это тщательно изучить дыхательные пути.
315
00:21:33,946 --> 00:21:36,163
Вещество попадает в организм при вдохе.
316
00:21:36,945 --> 00:21:39,655
Активное вещество быстро попадает в кровь...
317
00:21:39,804 --> 00:21:42,684
а субстракт остаётся в лёгких.
318
00:21:43,177 --> 00:21:46,700
Этот субстракт...
(М.) - Мне прекрасно известно, что дальше с ним происходит Благодарю.
319
00:21:46,732 --> 00:21:47,777
(Ж.) - Пожалуйста.
320
00:21:47,802 --> 00:21:51,802
- Вы брали образцы с дыхательных путей?
321
00:21:52,167 --> 00:21:54,424
(М.) - Нет! Не считал нужным!
Ведь это самоубийство!
322
00:21:54,534 --> 00:21:56,424
(Ж.) - Вас не затруднит
проверить это... док?
323
00:21:58,143 --> 00:22:01,418
- У вас тут пятно.
(М.) - Да, конечно! Идёмте!
324
00:22:03,684 --> 00:22:05,004
Идёмте! Сюда!
325
00:22:10,659 --> 00:22:14,579
(Ж.) - Охранник потушил огонь,
и лёгкие ЛенуАра оказались нетронуты.
326
00:22:15,352 --> 00:22:17,912
В них оказалось 17 милиграмм скополамИна...
327
00:22:18,040 --> 00:22:19,110
Более, чем достаточно!
328
00:22:20,329 --> 00:22:22,500
По действию этот
наркотик напоминает ГОМК...
329
00:22:23,201 --> 00:22:25,013
Но, в отличие от "наркотика насильников",
330
00:22:25,138 --> 00:22:26,357
жертва остаётся в сознании...
331
00:22:27,506 --> 00:22:29,666
Но оказывается лишённой собственной воли...
332
00:22:29,904 --> 00:22:32,744
становясь кем-то вроде...
- Зомби.
333
00:22:36,416 --> 00:22:37,470
Почему они смеются?
334
00:22:37,549 --> 00:22:40,291
- Сам прокурор пользовался этим термином.
335
00:22:40,635 --> 00:22:41,642
(М.) - И когда же?
336
00:22:41,838 --> 00:22:45,033
- Мадемуазель НИльсен обратила наше внимание на подобное дело 2015-го года,
337
00:22:45,135 --> 00:22:48,414
когда три типа украли у пожилых в сумме 10 000 евро.
338
00:22:48,513 --> 00:22:50,052
- Верно! Я над ним работала.
339
00:22:50,568 --> 00:22:52,137
Старики не помнили ничего.
340
00:22:52,527 --> 00:22:57,127
Камеры зафиксировали, как те снимали для грабителей деньги со счетов.
341
00:22:57,527 --> 00:23:02,127
(М.) - Но как вам удалось связать дела со скополамином, раз в материалах речи о нём не было?
342
00:23:03,093 --> 00:23:04,499
Что скажете? Я ошибаюсь?
343
00:23:06,804 --> 00:23:08,577
Вы слышали меня, мадемуазель НИльсен?
344
00:23:11,904 --> 00:23:13,464
Вы слышите меня, мадемуазель?
345
00:23:14,898 --> 00:23:16,179
Кажется, нет.
346
00:23:17,375 --> 00:23:20,575
(Ж.) - Мадемуазель НИльсен работает в криминальном архиве.
347
00:23:20,769 --> 00:23:22,870
Если у вас есть вопросы, можете задать их мне.
348
00:23:24,378 --> 00:23:28,580
(М.) - Нет. У нас нет ни одного доказательства того, что жертвы приняли сколопамИн.
349
00:23:28,784 --> 00:23:31,815
- Действительно, Кост, ничего не доказывает, что два эти дела связаны.
350
00:23:31,909 --> 00:23:34,589
Не глупите! Судья поднимет нас на смех!
351
00:23:49,555 --> 00:23:50,632
(Ж.) - Астрид!
352
00:23:53,078 --> 00:23:54,380
- Есть ряд совокупных улик.
353
00:23:55,450 --> 00:23:56,505
- Астрид!
354
00:23:56,911 --> 00:23:58,840
- Вы напугали нашего судмедэксперта ФурньЕ.
355
00:23:58,998 --> 00:24:01,232
Теперь наш Гиппократ места
себе не находит. Вот и всё!
356
00:24:01,842 --> 00:24:02,956
- Ряд совокупных улик.
357
00:24:04,301 --> 00:24:05,630
- У вас талант!
358
00:24:06,168 --> 00:24:07,605
- Мне пора возвращаться в архив.
359
00:24:08,254 --> 00:24:12,174
12:10! Я должна была приступить
в 10:35! Я опаздываю на 1 час 40 минут!
360
00:24:12,684 --> 00:24:15,192
- Хорошо. Я вас отвезу.
- Я доберусь сама.
361
00:24:15,513 --> 00:24:18,473
Я опоздала на 100 минут.
Спасибо. До свидания.
362
00:24:22,043 --> 00:24:23,449
- Что это за девушка?
363
00:24:25,131 --> 00:24:26,785
(М.) - Неважно, но с делами она знакома.
364
00:24:26,810 --> 00:24:28,028
- Даже слишком.
365
00:24:28,053 --> 00:24:30,443
Кост всё проверила,
прежде чем связываться с этой больной?
366
00:24:30,530 --> 00:24:31,878
- Кост? Проверила?
367
00:24:32,599 --> 00:24:35,882
- С какой лёгкостью вы
её обсуждаете, особенно за спиной.
368
00:24:36,617 --> 00:24:39,497
- МартинО, разузнай
об этой девушке, но без шума.
369
00:24:39,906 --> 00:24:41,669
Остальные пусть занимаются текущими делами.
370
00:24:42,234 --> 00:24:44,234
Прежде чем действовать, подождём.
371
00:24:46,210 --> 00:24:47,241
- Значит так...
372
00:24:47,827 --> 00:24:52,307
Незаконная медицинская деятельность и содержание животных без санитарного разрешения...
373
00:24:53,310 --> 00:24:57,590
В следующий раз будете думать, прежде чем заниматься подобными вещами.
374
00:24:57,833 --> 00:25:00,832
(Ж.) - Теперь допрос продолжу я. (М.) - Но, капитан, им уже занимаюсь я.
375
00:25:00,880 --> 00:25:03,747
(Ж.) - Повторяю, ты свободен.
Доставай кого-нибудь другого.
376
00:25:04,324 --> 00:25:05,684
Мадам, прошу сюда.
377
00:25:07,800 --> 00:25:12,240
- 50 миллионов человек
практикуют вуду. А это вам не шутки!
378
00:25:12,769 --> 00:25:14,533
- Полная чушь!
379
00:25:14,558 --> 00:25:15,597
- Простите?
380
00:25:15,662 --> 00:25:19,742
- Протокол допроса -
полная чушь! Я помогу вам
381
00:25:20,153 --> 00:25:23,777
и подскажу, к кому можно обратиться за помощью
в санитарной службе.
382
00:25:24,465 --> 00:25:25,865
- В обмен на...?
383
00:25:26,982 --> 00:25:27,989
- Ничего.
384
00:25:28,029 --> 00:25:29,529
Потому что вас задержали незаконно.
385
00:25:31,076 --> 00:25:34,315
Более того! Вы практикуете вуду
и смогли бы помочь мне.
386
00:25:35,135 --> 00:25:36,975
Вы что-то знаете о зомби?
387
00:25:37,471 --> 00:25:39,757
- Хотите превратить в зомби... коллегу?
388
00:25:41,203 --> 00:25:42,319
Вы обратились по адресу.
389
00:25:43,117 --> 00:25:47,117
- Я вся внимание!
Идёмте в кафе - там будет спокойнее.
390
00:25:51,304 --> 00:25:52,616
Хорошего дня, ЛёбрАк.
391
00:26:07,388 --> 00:26:08,668
- Чем могу помочь?
392
00:26:12,864 --> 00:26:14,473
Какая странная девушка...
393
00:26:16,794 --> 00:26:19,834
- Мадам НИльсен?
- Да.
- Пройдёмте со мной.
394
00:26:21,233 --> 00:26:23,842
- Зачем?
- Мне нужно задать вам несколько вопросов.
395
00:26:25,421 --> 00:26:27,608
- Но я не взяла свои вещи. Не взяла вещи.
396
00:26:27,695 --> 00:26:29,014
- Мы вам их принесём. Идёмте.
397
00:26:31,484 --> 00:26:33,585
- Не трогайте.
- Хорошо. Идёмте же.
398
00:26:36,945 --> 00:26:38,945
КОМИССАРИАТ ПОЛИЦИИ
399
00:26:39,646 --> 00:26:40,646
(М.) - Раф!
400
00:26:40,709 --> 00:26:44,403
(Ж.) - Я выяснила кое-что интересное про наш наркотик.
Есть минутка?
401
00:26:45,177 --> 00:26:47,770
(М.) - Слушай... Ты только не волнуйся.
(Ж.) - Что такое?
402
00:26:47,919 --> 00:26:51,589
(М.) - МартинО нашёл улики, указывающие на связь Астрид
со смертью ЛенуАра.
403
00:26:52,191 --> 00:26:54,198
После его самоубийства
она оказалась на парковке.
404
00:26:54,613 --> 00:26:57,151
(Ж.) - Что ты хочешь сказать?
(М.) - Камеры её засекли.
405
00:26:57,888 --> 00:27:00,091
Они забрали её на допрос
сразу после планёрки.
406
00:27:00,115 --> 00:27:01,279
(Ж.) - Чёрт! Не может быть!
407
00:27:01,334 --> 00:27:02,435
(М.) - Погоди!
408
00:27:03,756 --> 00:27:06,670
- Мадам НИльсен, что вы
делали на месте преступления?
409
00:27:08,530 --> 00:27:10,842
Мадам НИльсен, ваше молчание
вам только вредит.
410
00:27:13,373 --> 00:27:15,095
Скажите что-нибудь,
мадам НИльсен!
411
00:27:16,752 --> 00:27:18,283
Почему вы не хотите говорить?
412
00:27:19,635 --> 00:27:20,693
Вам есть что скрывать?
413
00:27:21,201 --> 00:27:22,215
Мадам НИльсен...
414
00:27:22,240 --> 00:27:26,362
- Мы не задерживаем
людей за то, что они оказались на месте преступления. Парковка - общественное место!
415
00:27:26,387 --> 00:27:27,581
Это чёрт знает что!
416
00:27:27,606 --> 00:27:28,724
(М.) - На то были причины.
417
00:27:30,068 --> 00:27:33,270
Она задержана, потому что
знакома с первой жертвой -
АлЭном ГрАнтом. но...
418
00:27:33,295 --> 00:27:34,318
об этом она не сказала.
419
00:27:34,349 --> 00:27:35,622
Я навёл справки.
420
00:27:36,068 --> 00:27:37,349
Он был её детским психиатром.
421
00:27:37,685 --> 00:27:41,270
Он диагностировал у неё шизофрению, но упечь в "психушку" так и не смог.
422
00:27:41,520 --> 00:27:42,536
- Мадам НИльсен?
423
00:27:42,599 --> 00:27:43,669
- Это мотив, Раф.
424
00:27:45,186 --> 00:27:48,906
(Ж.) - Комиссар?
Приехал директор криминального архива...
425
00:27:48,913 --> 00:27:50,993
Господин ГайЯр.
Опекун мадемузаель НИльсен.
426
00:27:51,897 --> 00:27:52,989
(М.) - Где она?
427
00:27:54,841 --> 00:27:57,051
Оставить её вот так...
Наедине с незнакомыми...
428
00:27:57,130 --> 00:27:58,325
Вы не понимаете!
429
00:27:59,076 --> 00:28:00,916
Астрид - аутист!
430
00:28:02,115 --> 00:28:04,365
- Мадам НИльсен, что вы делали
на этой парковке?
431
00:28:10,084 --> 00:28:11,154
Эй, мадам НИльсен!
432
00:28:12,162 --> 00:28:13,449
Почему вы не хотите говорить?
433
00:28:15,075 --> 00:28:16,153
Вы что-то скрываете?
434
00:28:16,684 --> 00:28:18,356
Вы меня слышите?
435
00:28:27,233 --> 00:28:28,490
- Астрид, скажи что-нибудь?
436
00:28:29,520 --> 00:28:30,551
Скажи хоть что-то.
437
00:28:30,723 --> 00:28:31,763
- Господин НИльсен,
438
00:28:32,223 --> 00:28:35,023
в данной ситуации вы
должны решить, куда поместить Астрид.
439
00:28:35,388 --> 00:28:37,013
- Мал помалу она начала говорить,
440
00:28:37,216 --> 00:28:39,630
не знаю, почему она упрямится
и молчит при вас, но...
441
00:28:39,896 --> 00:28:40,934
Но прогресс налицо...
442
00:28:40,951 --> 00:28:42,958
- Я это предлагаю
в интересах вас обоих.
443
00:28:43,334 --> 00:28:44,513
У вас опасная работа.
444
00:28:44,896 --> 00:28:46,552
- Конечно! Ведь я полицейский...
445
00:28:46,865 --> 00:28:50,068
- Господин НИльсен,
вы должны свыкнуться с мыслью о том...
446
00:28:50,412 --> 00:28:52,412
что ваша дочь никогда
не станет самостоятельной.
447
00:28:54,699 --> 00:28:57,128
- Будет! Конечно же,
у неё всё получится.
448
00:28:58,269 --> 00:28:59,271
Дома я наблюдаю за ней...
449
00:28:59,748 --> 00:29:01,747
и вижу, что она делает успехи.
450
00:29:06,079 --> 00:29:07,242
Этот тип просто дурак.
451
00:29:09,805 --> 00:29:11,687
Почему ты не стала с ним говорить?
452
00:29:12,014 --> 00:29:13,334
(Жен.) - Лепестки.
(Муж.) - Что?
453
00:29:14,881 --> 00:29:15,896
(Жен.) - 35 лепестков.
454
00:29:16,357 --> 00:29:19,917
(Муж.) - Ты разглядывала цветок?
(Жен.) - В последний раз их было 32.
455
00:29:21,124 --> 00:29:22,514
(Муж.) - Ты любишь цветы, дорогая?
456
00:29:23,882 --> 00:29:25,099
Можно завести цветы дома.
457
00:29:26,178 --> 00:29:29,122
С тех пор, как... С тех пор,
как твоя мать ушла...
(Жен.) - 35 лепестков.
458
00:29:39,130 --> 00:29:41,370
(Муж.) - Астрид! Нет! Что ты делаешь?
459
00:29:42,224 --> 00:29:43,286
Прости!
460
00:29:43,912 --> 00:29:44,997
Прости...
461
00:29:45,724 --> 00:29:47,435
Ты ни в чём не виновата, дорогая.
462
00:29:47,724 --> 00:29:51,684
Прости, не надо было их здесь оставлять.
(Жен.) - Кто это "мы"?
463
00:29:53,933 --> 00:29:55,019
(Муж.) - Что ты сказала?
464
00:29:55,636 --> 00:29:57,865
(Жен.) - В протоколах допросов написано...
465
00:29:58,318 --> 00:30:00,318
"постановили". Кто постановил?
466
00:30:01,607 --> 00:30:04,782
(Муж.) - Протоколы всегда пишутся от первого лица множественного числа.
467
00:30:06,017 --> 00:30:07,048
(Ж.) - Почему?
468
00:30:08,837 --> 00:30:10,950
(Муж.) - Протокол допроса - официальный документ.
469
00:30:11,053 --> 00:30:13,021
Понимаешь? Это серьёзный документ.
470
00:30:13,795 --> 00:30:16,635
Так я говорю от лица организации.
471
00:30:18,295 --> 00:30:20,310
- С тех пор она очень изменилась.
472
00:30:20,926 --> 00:30:22,012
Стала помогать отцу.
473
00:30:22,678 --> 00:30:24,169
Задавала вопросы о том,
474
00:30:24,193 --> 00:30:29,130
что читала в протоколах и заключениях: о положении тел, следах крови...
475
00:30:29,248 --> 00:30:30,771
- Не пугало ли это её?
476
00:30:31,123 --> 00:30:32,466
- Вовсе нет. Это чистая техника.
477
00:30:33,099 --> 00:30:35,958
С самого начала она понимала, что такое судебная экспертиза.
478
00:30:36,373 --> 00:30:40,234
Из комиссариата отец приносил ей дела...
479
00:30:40,563 --> 00:30:42,563
часами рассказывал о криминалистике.
480
00:30:42,914 --> 00:30:44,164
Астрид впитывала всё как губка.
481
00:30:44,951 --> 00:30:49,511
Криминалистика - не просто её талант. Она спасла её...
482
00:30:49,752 --> 00:30:51,525
и избавила от одиночества.
483
00:30:52,478 --> 00:30:55,185
- Так она оказалсь у вас в криминальном архиве?
484
00:30:55,740 --> 00:30:57,116
- Я хорошо знал НИльсена.
485
00:30:57,428 --> 00:30:58,482
Он был моим другом...
486
00:30:59,498 --> 00:31:01,396
и попросил меня взять дочь
в качестве стажёра.
487
00:31:02,240 --> 00:31:04,480
Криминальный архив - рай для аутиста.
488
00:31:05,341 --> 00:31:08,661
Она у нас много лет.
Сканирует материалы судебных дел, умеет с ними обращаться.
489
00:31:10,045 --> 00:31:11,216
И запоминает каждую деталь.
490
00:31:11,904 --> 00:31:14,751
- Не удивительно, что она так хорошо знает дело своего
бывшего врача.
491
00:31:15,736 --> 00:31:17,204
(Жен.) - Она не может быть убийцей.
492
00:31:17,853 --> 00:31:19,150
(Муж.) - Приношу свои извинения.
493
00:31:19,220 --> 00:31:21,860
К сожалению, она задержана.
Здесь я бессилен.
494
00:31:22,032 --> 00:31:25,149
- Ce contexte l'empêche de parler.
C'est comme avec le Dr Grant.
495
00:31:29,406 --> 00:31:32,757
(Жен.) - Позвольте мне поговорить с ней наедине.
496
00:31:32,930 --> 00:31:35,850
(Муж.) - Не могу, Кост. Вы это знаете.
(Жен.) - Господин ГайЯр прав.
497
00:31:35,945 --> 00:31:37,180
Так она не заговорит никогда!
498
00:31:39,782 --> 00:31:41,593
Дайте мне 10 минут.
499
00:31:41,618 --> 00:31:42,762
Я кое-что придумала.
500
00:31:44,795 --> 00:31:47,355
(Муж.) - Пять.
(Жен.) - Спасибо!
501
00:31:53,022 --> 00:31:55,842
Вы можете нас оставить?
Комиссар дал нам 5 минут.
502
00:32:00,784 --> 00:32:01,978
Спасибо.
503
00:32:11,037 --> 00:32:13,552
Астрид... Мне нужна ваша помощь.
504
00:32:17,275 --> 00:32:18,407
Поговорите со мной.
505
00:32:21,947 --> 00:32:23,707
Я на вашей стороне.
506
00:32:25,197 --> 00:32:26,470
Вы же знаете меня.
507
00:32:26,603 --> 00:32:28,603
И знаете, что это я попросила эти дела.
508
00:32:29,738 --> 00:32:31,269
Вы их принесли мне,
потому что...
509
00:32:33,089 --> 00:32:35,089
думали, что мне можно доверять.
510
00:32:36,998 --> 00:32:38,798
Поговорите со мной, Астрид.
511
00:32:44,861 --> 00:32:46,101
Я понимаю.
512
00:32:47,541 --> 00:32:48,602
Я вас отсюда вытащу.
513
00:32:55,349 --> 00:32:56,349
- 35 лепестков.
514
00:32:56,427 --> 00:32:59,468
На прошлой неделе их было 32.
(Муж.) - Дорогая, ты любишь цветы?
515
00:33:00,544 --> 00:33:01,729
Скажи что-нибудь, Астрид.
516
00:33:07,354 --> 00:33:08,810
(Жен.) - КаттлЕя.
517
00:33:10,342 --> 00:33:11,450
- Простите?
518
00:33:11,693 --> 00:33:14,348
- КаттлЕя ТриАны. Орхидея.
519
00:33:18,755 --> 00:33:19,957
О месте...
520
00:33:20,152 --> 00:33:25,100
преступления я узнала из Интернета, поехала туда и проверила, был ли там цветок каттлЕи.
521
00:33:26,005 --> 00:33:27,273
- При чём здесь орхидея?
522
00:33:27,404 --> 00:33:28,902
- Она - связующее звено в этих делах.
523
00:33:28,927 --> 00:33:30,833
- А я думала, что это звено - скополамИн.
524
00:33:30,865 --> 00:33:32,232
- СкополамИн я нашла потом.
525
00:33:33,568 --> 00:33:36,686
Сперва я связала дела с цветком.
С орхидеей. КаттлЕей.
526
00:33:38,171 --> 00:33:39,553
Но на парковке его
не оказалось.
527
00:33:41,007 --> 00:33:42,169
И я решила, что ошиблась.
528
00:33:43,224 --> 00:33:44,751
Но ошибаться нельзя.
Я этого не люблю.
529
00:33:46,207 --> 00:33:47,808
Тогда я стала искать другие улики...
530
00:33:48,800 --> 00:33:50,229
и нашла скополамИн.
531
00:33:51,683 --> 00:33:55,075
- Стойте. Я ничего не понимаю.
- Я знала дело доктора ГрАнта...
532
00:33:55,154 --> 00:33:57,255
Потому что именно я
сканировала его два года назад.
533
00:34:00,122 --> 00:34:03,817
На месте преступления, в вазе,
стоял цветок каттлЕи.
534
00:34:04,364 --> 00:34:05,513
- И что же?
535
00:34:05,920 --> 00:34:07,255
- В кабинете доктора...
536
00:34:07,646 --> 00:34:08,982
всегда стояли цветы.
537
00:34:09,763 --> 00:34:13,083
И каждую неделю в вазе были
свежие розы. Розы сентифОлии.
538
00:34:13,398 --> 00:34:16,195
Но на месте преступления...
в вазе оказалась орхидея.
539
00:34:17,211 --> 00:34:19,435
- Предположим... Но дело
о гостинице "ДюнкЕрк"...
540
00:34:21,248 --> 00:34:23,052
Я прочла это дело раз двадцать...
541
00:34:23,279 --> 00:34:26,847
В нём не были упомянуты цветы...
Или растения.
- Были.
542
00:34:27,879 --> 00:34:29,323
На месте преступления была каттлЕя.
543
00:34:30,941 --> 00:34:32,041
Там была орхидея.
544
00:34:33,417 --> 00:34:34,697
В раме.
545
00:34:35,635 --> 00:34:36,963
В раме над кроватью.
546
00:34:39,989 --> 00:34:41,254
У меня забрали шнурки.
547
00:34:41,919 --> 00:34:42,996
Часы тоже.
548
00:34:45,013 --> 00:34:47,373
- Я верну вам... ваши часы, Астрид.
549
00:34:48,670 --> 00:34:50,240
- Мне нужны мои часы.
- Ну, конечно.
550
00:34:51,365 --> 00:34:52,420
Спасибо, Астрид.
551
00:35:07,190 --> 00:35:10,021
- Сперва я связала дела с цветком. Орхидеей каттлЕей.
552
00:35:11,490 --> 00:35:13,232
Но на парковке его
не оказалось.
553
00:36:22,561 --> 00:36:24,481
- Иди-ка, иди-ка сюда.
554
00:36:39,131 --> 00:36:41,702
(Муж.) - Значит, наш преступник "подписывает" убийства цветком?
555
00:36:42,843 --> 00:36:47,546
(Жен.) - Я его даже не заметила.
Не будь Астрид, мы бы так и не узнали об этом.
556
00:36:47,920 --> 00:36:49,997
(Муж.) - Но она и слова нам не сказала!
557
00:36:50,115 --> 00:36:52,200
- Ну, хватит. Всё, что нужно,
она сказала Кост.
558
00:36:53,065 --> 00:36:55,682
На видео лица не видно,
но и так ясно, что это - не она...
559
00:36:56,167 --> 00:36:57,377
Походка не её.
560
00:36:57,713 --> 00:36:59,729
(Ж.) - Мы расследовали эти дела как полицейские...
561
00:36:59,787 --> 00:37:01,896
Чтобы продвинуться,
нужно взглянуть на них иначе.
562
00:37:02,287 --> 00:37:06,283
(Муж.) - Цветок отправить на анализ. А мадемуазель НИльсен освободить и принести извинения.
563
00:37:07,361 --> 00:37:08,384
Я звоню прокурору.
564
00:37:09,010 --> 00:37:11,010
Вести дело будете вы, Кост.
565
00:37:11,877 --> 00:37:13,400
У меня к вам единственная просьба -
566
00:37:13,461 --> 00:37:14,578
не облажайтесь.
567
00:37:15,547 --> 00:37:16,867
(Жен.) - Комиссар...
568
00:37:18,094 --> 00:37:20,534
и у меня... как вам будет просьба.
569
00:38:06,041 --> 00:38:07,361
- Всё хорошо, Астрид?
570
00:38:09,373 --> 00:38:11,708
- Вы и правда хотите знать
или это риторический вопрос?
571
00:38:12,834 --> 00:38:13,904
- Я правда хочу знать.
572
00:38:16,123 --> 00:38:19,523
Знаю, то, что произошло сегодня, неприятно.
573
00:38:20,786 --> 00:38:21,809
- Как вы меня нашли?
574
00:38:22,559 --> 00:38:24,004
- Я же полицейский.
575
00:38:24,059 --> 00:38:25,965
И если я кого-то ищу,
то обязательно нахожу.
576
00:38:26,747 --> 00:38:27,919
- Зачем вы меня искали?
577
00:38:30,459 --> 00:38:31,677
- Пыталась понять.
578
00:38:36,049 --> 00:38:38,291
(Муж.) - Итак, здравствуйте.
579
00:38:38,712 --> 00:38:41,166
Спасибо за то, что с каждым
разом нас всё больше...
580
00:38:41,573 --> 00:38:46,973
в нашем клубе дружбы
взрослых аутистов. Напомню...
581
00:38:47,283 --> 00:38:50,883
это не значит, что аутизм -
тяжёлая зависимость, верно?
582
00:38:51,441 --> 00:38:53,956
(Жен.) - Мы начинаем, капитан.
Уильям не любит опозданий.
583
00:38:55,397 --> 00:38:56,443
Но...
584
00:38:57,202 --> 00:38:58,217
Пора занимать места.
585
00:39:09,852 --> 00:39:11,200
(Муж.) - Итак...
586
00:39:11,553 --> 00:39:13,630
Кто готов задать тон нашей беседе?
587
00:39:15,005 --> 00:39:16,050
- Я...
588
00:39:16,075 --> 00:39:17,723
работник с ограниченными возможностями...
589
00:39:17,793 --> 00:39:20,685
Работаю в социальном центре,
убираю там.
590
00:39:22,849 --> 00:39:24,521
Мне грустно, потому что...
591
00:39:24,553 --> 00:39:27,153
Я почти не общаюсь с коллегами.
592
00:39:27,166 --> 00:39:28,423
И вообще...
593
00:39:28,486 --> 00:39:30,321
принимают меня за клиента центра.
594
00:39:30,369 --> 00:39:33,126
(Жен.) - Больного, который
говорит на 14-ти языках?
595
00:39:33,173 --> 00:39:37,013
(Муж.) - Ну да, я же говорю
на них в своей манере.
596
00:39:38,414 --> 00:39:39,484
- Как-то раз...
597
00:39:39,601 --> 00:39:44,241
коллега показал фотографию
своего ребёнка...
598
00:39:44,840 --> 00:39:47,520
и спросил, что я о нём думаю.
599
00:39:48,340 --> 00:39:49,996
Я честно ответил на вопрос.
600
00:39:51,123 --> 00:39:54,563
Его ребёнок походил на толстого старика...
601
00:39:54,951 --> 00:39:56,451
со сморщенным лицом.
602
00:39:57,920 --> 00:39:59,193
Кажется... Он обиделся.
603
00:39:59,873 --> 00:40:02,591
С нейротИпиками всегда непросто.
604
00:40:03,748 --> 00:40:05,232
- Они чувствительные люди.
605
00:40:05,904 --> 00:40:07,904
И нужно понимать, где обойти углы.
606
00:40:08,076 --> 00:40:10,276
(Жен.) - Почему же я адаптировалась?
607
00:40:11,053 --> 00:40:12,536
У меня аутизм...
608
00:40:13,287 --> 00:40:14,681
Но в этом нет ничего постыдного.
609
00:40:15,588 --> 00:40:17,072
И вообще, это не болезнь.
610
00:40:17,670 --> 00:40:19,557
Стараясь изо вех сил адаптироваться...
611
00:40:19,857 --> 00:40:21,005
мы рискуем выгореть.
612
00:40:22,842 --> 00:40:24,654
- Я считаю, нужно искать разумный баланс.
613
00:40:26,170 --> 00:40:27,505
Мой сын аутист.
614
00:40:28,435 --> 00:40:29,482
Ему 9 лет.
615
00:40:30,826 --> 00:40:31,904
И...
616
00:40:33,631 --> 00:40:34,700
И он всё ещё не говорит...
617
00:40:37,882 --> 00:40:42,061
И я так надеюсь,
что когда-нибудь у него будут проблемы в общении с коллегами,
618
00:40:42,647 --> 00:40:45,060
потому что... это будет означать,
что у него есть коллеги.
619
00:40:51,567 --> 00:40:52,614
(Муж.) - Да-да, конечно...
620
00:40:52,646 --> 00:40:53,817
(Жен.) - Я сейчас вернусь.
621
00:40:53,841 --> 00:40:55,379
(Муж.) - Хорошо. Оставлю вас.
622
00:40:58,334 --> 00:41:00,669
(Жен.) - Я здесь, потому что
у меня к вам предложение.
623
00:41:01,740 --> 00:41:04,866
Комиссар согласился на ваше
официальное участие в расследовании.
624
00:41:05,976 --> 00:41:07,816
Конечно, не как сотрудник полиции...
625
00:41:08,156 --> 00:41:09,177
но в качестве эсперта.
626
00:41:11,513 --> 00:41:15,013
Вы уже работаете в одном из
наших подразделений и знаете дела как никто другой.
627
00:41:15,092 --> 00:41:16,138
Вам это интересно?
628
00:41:16,482 --> 00:41:17,582
- Вовсе нет.
629
00:41:17,607 --> 00:41:20,739
Сама ситуация и ваше
предложение весьма неожиданны.
Я к ним не готова.
630
00:41:21,154 --> 00:41:23,154
Директор криминального архива был прав...
631
00:41:24,095 --> 00:41:25,399
я... я не справлюсь.
632
00:41:26,029 --> 00:41:28,364
- Не могу представить
никого другого на вашем месте.
633
00:41:28,420 --> 00:41:29,458
У вас талант...
634
00:41:30,076 --> 00:41:32,482
И, без сомнения, вы -
один из лучших криминалистов в городе.
635
00:41:33,123 --> 00:41:35,544
И будет жаль,
если вы не воспользуетесь своим талантом.
636
00:41:35,826 --> 00:41:36,849
И ещё...
637
00:41:37,568 --> 00:41:38,919
Насчёт каттлЕи вы были правы.
638
00:41:39,146 --> 00:41:40,880
- Да, я была права насчёт каттлЕи.
Да-да.
639
00:41:41,295 --> 00:41:45,695
Но, знаете...
чтобы решить задачку с 9-ю точками,, быть экспертом не нужно.
640
00:41:46,474 --> 00:41:49,354
- Какую задачку?
- Задачка о 9-ти точках.
641
00:41:50,623 --> 00:41:52,294
Спасибо, капитан.
И до свидания.
642
00:41:58,648 --> 00:41:59,952
(Муж.) - Спасибо. До свидания...
643
00:42:01,038 --> 00:42:02,238
- Добрый вечер.
644
00:42:03,226 --> 00:42:04,255
УИльям...
645
00:42:04,615 --> 00:42:06,810
Диагноз "синдром АспЕргера" поставлен 16 июля 2002-го.
646
00:42:06,888 --> 00:42:09,440
страстный поклонник компьютеров
и поездов. А вы?
647
00:42:10,081 --> 00:42:12,471
(Жен.) - Простите, но я не аутист.
648
00:42:12,893 --> 00:42:14,447
(Муж.) - У каждого свои недостатки.
649
00:42:14,721 --> 00:42:16,426
(Жен.) - Пришла за компанию с подругой.
650
00:42:16,567 --> 00:42:18,121
(Муж.) - Астрид?
(Жен.) - Да.
651
00:42:18,739 --> 00:42:20,426
(Муж.) - К ней не просто найти подход.
652
00:42:21,067 --> 00:42:22,410
Но открою один секрет -
653
00:42:23,084 --> 00:42:26,060
аутисты - сильнее всех
остальных нейротипиков, но...
654
00:42:26,529 --> 00:42:27,536
есть у них одна слабость.
655
00:42:27,717 --> 00:42:30,677
(Жен.) - О! Неужели? Поверить не могу!
(Муж.) - Уверяю вас.
656
00:42:31,060 --> 00:42:32,208
Он кроется в двух словах:
657
00:42:32,935 --> 00:42:33,966
особые интересы!
658
00:42:34,318 --> 00:42:35,341
(Жен.) - Особые интересы.
659
00:42:35,904 --> 00:42:38,021
(Муж.)- Именно! К примеру, возьмите меня...
660
00:42:38,107 --> 00:42:42,091
со мной вы можете обсудить политику, футбол. Порассуждать
на тему прекрасной погоды...
661
00:42:42,631 --> 00:42:43,677
Ноль эмоций.
662
00:42:44,107 --> 00:42:48,997
Но стоит вам упомянуть
о микропроцессорах или паровозе "ПасИфик 231 Ж"
663
00:42:49,068 --> 00:42:52,845
или узнать разницу между локомотивом и автомотрИсой...
664
00:42:53,025 --> 00:42:54,945
Тут мне не устоять!
665
00:42:56,627 --> 00:42:58,470
(Жен.) - "ПасИфик 231 Ж"...
666
00:42:59,205 --> 00:43:01,488
(Муж.) - Страдивариус среди паровых локомотивов.
667
00:43:02,692 --> 00:43:03,901
(Жен.) - Отлично. Спасибо.
668
00:43:03,926 --> 00:43:07,126
(Муж.) - "ПасИфик 231" Астрид - паззлы.
669
00:43:07,943 --> 00:43:08,975
Головоломки...
670
00:43:09,257 --> 00:43:10,343
загадки.
671
00:43:10,648 --> 00:43:12,905
Она коллекционирует все
известные миру головоломки...
672
00:43:12,968 --> 00:43:14,561
и знает истории их появления.
673
00:43:14,656 --> 00:43:16,216
(Жен.) - Так это и есть её слабость?
674
00:43:16,920 --> 00:43:19,537
(Муж.) - Безусловно!
Если хотите завладеть её вниманием.
675
00:43:20,740 --> 00:43:23,336
(Муж.) - Она не может устоять перед
неизвестной ей загадкой...
676
00:43:24,790 --> 00:43:28,164
и не может думать ни о чём
другом, пока её не разгадает.
677
00:43:29,123 --> 00:43:30,793
(Ж.) - Не знаю,
как вас благодарить.
678
00:43:30,818 --> 00:43:32,606
(М.) - Если вам станет что-то известно...
679
00:43:32,654 --> 00:43:34,694
о локомотиве "ПасИфик 231 Ж",
позвоните мне...
680
00:43:34,920 --> 00:43:36,091
(Жен.) - Спасибо, УИльям!
681
00:43:46,114 --> 00:43:48,496
Я понимаю ваше решение, Астрид.
И ничего не могу поделать...
682
00:43:48,794 --> 00:43:51,434
Меня лишь огорчает,
что в нашем деле не хватает
одного фрагмента.
683
00:43:51,622 --> 00:43:54,658
Украденные суммы - неубедительный мотив.
684
00:43:55,353 --> 00:43:57,353
Нужно найти для убийств
другой мотив. Но какой?
685
00:43:58,696 --> 00:44:00,279
Понимаю...
Это уже не ваша проблема.
686
00:44:00,724 --> 00:44:02,724
И хочу поблагодарить вас за помощь.
687
00:44:02,982 --> 00:44:04,184
Больше я вас не побеспокою.
688
00:44:05,763 --> 00:44:08,123
Буду искать способы
решить эту задачку сама.
689
00:44:09,448 --> 00:44:11,088
До свидания, Астрид.
690
00:44:49,785 --> 00:44:53,385
Что там сказано?
Нужно соединить точки А и Б.
691
00:44:54,449 --> 00:44:55,889
А и Б...
- А и Б.
692
00:44:56,099 --> 00:44:59,059
(Муж.) - Обжарьте лук...
на медленном огне.
693
00:45:01,262 --> 00:45:02,378
Вот чёрт!
694
00:45:02,403 --> 00:45:03,403
(Жен.) - Что случилось?
695
00:45:03,536 --> 00:45:04,731
(Муж.) - Порезался.
696
00:45:07,075 --> 00:45:09,826
(Жен.) - Осторожнее! Мы ещё
не закончили расследование.
697
00:45:10,631 --> 00:45:12,544
(Муж.) - Кстати, о порезах.
Откуда это у тебя?
698
00:45:13,006 --> 00:45:14,138
(Жен.) - Орсон.
699
00:45:14,506 --> 00:45:17,506
Орсон... Один пацан в школе,
который меня задирал.
700
00:45:19,863 --> 00:45:21,463
Но, поверь, своё он получил.
701
00:45:21,808 --> 00:45:23,901
(Муж.) - Твой сын.
(Жен.) - Ещё бы! Он - Кост.
702
00:45:26,071 --> 00:45:29,079
Кстати, вы знаете задачку
с 9-ю точками?
703
00:45:29,962 --> 00:45:31,396
(Муж.) - А ты разве нет?
704
00:45:31,826 --> 00:45:33,826
(Муж.) - Мама, все её знают!
705
00:45:34,412 --> 00:45:35,536
- Так объясните!
706
00:45:36,490 --> 00:45:37,755
- Вот смотри...
9 точек...
707
00:45:37,803 --> 00:45:41,763
образуют квадрат.
Нужно их соединить при помощи
только 4-х линий.
708
00:45:42,879 --> 00:45:44,999
- Но это же просто!
(Муж.) - Попробуй.
709
00:45:47,668 --> 00:45:48,738
(Жен.) - Вот!
710
00:45:48,871 --> 00:45:50,201
Так должно получиться.
711
00:45:53,129 --> 00:45:54,270
Нет, не так...
712
00:45:54,427 --> 00:45:55,474
(М.) - Давай покажу.
713
00:45:56,654 --> 00:45:57,677
(Ж.) - Но, мама!
714
00:45:57,716 --> 00:45:59,403
Это же моя тетрадь по математике!
715
00:46:03,395 --> 00:46:04,715
Нет!
- Нет...
716
00:46:05,160 --> 00:46:06,176
А как же математика?
717
00:46:06,301 --> 00:46:08,676
- Да ладно тебе!
Итак, рисуем снова...
718
00:46:08,856 --> 00:46:10,838
- Не могу провести эту линию...
- Нет...
719
00:46:11,010 --> 00:46:12,760
- Меня это уже бесит!
720
00:46:12,979 --> 00:46:14,535
Так... Так... Так.
721
00:46:42,067 --> 00:46:44,857
Ну, наконец-то!
Время для взрослых.
722
00:46:46,529 --> 00:46:47,818
Ну что, как дела?
723
00:46:48,857 --> 00:46:50,435
(Муж.) - На личном фронте?
(Жен.) - Да.
724
00:46:52,334 --> 00:46:55,734
(Муж.) - Без перемен.
Всё тихо-спокойно с тех пор,
как СелИн меня бросила.
725
00:46:56,297 --> 00:46:58,874
(Жен.) - Прошло два года.
Пора двигаться дальше.
726
00:46:59,172 --> 00:47:01,704
(Муж.) - И это говорит та,
кто все вечера тусуется с коллегой.
727
00:47:03,791 --> 00:47:06,197
(Жен.) - Дай сюда. Ты поранишься.
(Муж.) - Хорошо.
728
00:47:13,732 --> 00:47:15,873
Что там было утром у вас с ЛёбрАком?
729
00:47:16,146 --> 00:47:19,693
(Жен.) - Послушай...
Он достал меня с допросом одной подозреваемой. Я её отпустила.
730
00:47:21,904 --> 00:47:24,013
(Муж.) - Полегче с ним.
Он ещё "зелёный".
731
00:47:24,138 --> 00:47:26,575
(Жен.) - Да, но рассуждает
как старик. К тому же, он расист.
732
00:47:27,795 --> 00:47:31,115
Порой приходится восстанавливать
естественный ход вещей.
733
00:47:31,185 --> 00:47:34,105
И, между прочим...
она оказала мне услугу.
734
00:47:34,658 --> 00:47:35,853
(Муж.) - Какую?
735
00:47:35,900 --> 00:47:38,087
(Жен.) - Женщина, которую
он допрашивал оказалась...
736
00:47:38,165 --> 00:47:39,267
мАмбо -
737
00:47:39,486 --> 00:47:41,048
верховной жрицей,
практикующей вуду.
738
00:47:41,166 --> 00:47:43,275
(Муж.) - Ну и?
(Жен.) - Она кое-что мне объяснила.
739
00:47:44,127 --> 00:47:48,247
Смесь скополамИна с атропином
на Гаити называют "дыхание дьявола" или "порошок зомби".
740
00:47:49,307 --> 00:47:51,802
В Колумбии, к примеру,
он называется "бурундАнга". .
741
00:47:51,959 --> 00:47:53,709
В Китае - "дыхание дракона".
742
00:47:54,498 --> 00:47:55,520
Даже нацисты...
743
00:47:55,607 --> 00:47:58,279
его использовали.
Смесь не оставляет следов.
744
00:47:58,842 --> 00:48:04,162
Изготавливается из современных препаратов и растительных экстрактов.
745
00:48:04,935 --> 00:48:06,403
Во всяком случае, она уверена...
746
00:48:06,444 --> 00:48:07,964
это дело рук специалиста.
747
00:48:08,745 --> 00:48:09,865
(Муж.) - Что это значит?
748
00:48:09,941 --> 00:48:12,537
(Жен.) - Что не каждый знает,
как его приготовить.
749
00:48:13,295 --> 00:48:18,535
Возьмёшь меньше - не сработает,
больше - жертва может погибнуть.
750
00:48:21,086 --> 00:48:22,952
(Муж.) - Значит... это профессионал.
751
00:48:59,217 --> 00:49:00,810
- Вот. Это 63-й.
752
00:49:02,326 --> 00:49:03,993
Идите туда сами.
753
00:49:04,103 --> 00:49:05,227
(Жен.) - Боитесь?
754
00:49:05,665 --> 00:49:08,758
(Муж.) - После того, как
обнаружили тело, я в номер
ни ногой. Понимаете?
755
00:49:09,548 --> 00:49:13,228
Бывает, что люди умирают
и в гостиницах... Такая у нас работа.
Но в этот раз...
756
00:49:13,607 --> 00:49:15,771
Человек в полной крови ванне...
757
00:49:23,264 --> 00:49:24,521
- Итак...
758
00:49:24,569 --> 00:49:25,628
Что именно мы ищем?
759
00:49:26,655 --> 00:49:27,733
Прошло уже два года.
760
00:49:29,327 --> 00:49:30,607
(Жен.) - Орхидею.
761
00:49:31,513 --> 00:49:32,673
Цветок каттлЕи.
762
00:49:32,787 --> 00:49:34,083
Вот она - подпись убийцы.
763
00:49:34,107 --> 00:49:36,036
(Муж.) - Случайность.
Просто гостиница.
764
00:49:36,404 --> 00:49:38,964
Просто рамка. Довольно некрасивая.
765
00:49:44,845 --> 00:49:46,814
(Жен.) - Ещё уборка в 30-м.
- Да.
766
00:49:47,400 --> 00:49:48,622
- Дамы!
767
00:49:49,099 --> 00:49:51,099
Капитан Кост, уголовный розыск.
768
00:49:52,138 --> 00:49:54,311
- Вы насчёт самоубийства?
- Кто нашёл тело?
769
00:49:55,093 --> 00:49:57,453
- Я.
(Муж.) - Я вас помню.
770
00:49:58,186 --> 00:50:00,266
(Жен.) - Так это ваши показания
я читала в деле?
771
00:50:03,624 --> 00:50:04,802
- Простите мою коллегу.
772
00:50:04,896 --> 00:50:06,247
Мы не любим об этом говорить.
773
00:50:07,240 --> 00:50:08,472
Было много крови.
774
00:50:09,613 --> 00:50:12,800
- Конечно. Можно попросить
ваш ключ? Нам нужно осмотреть номера.
775
00:50:14,501 --> 00:50:15,661
Спасибо.
(Муж.) - Спасибо.
776
00:50:34,665 --> 00:50:37,604
(Жен.) - Вот тебе рамка
и отвратительная картина.
Но на ней не цветок.
777
00:50:37,971 --> 00:50:40,810
(Муж.) - Я с такой рамкой
видел только комнату жертвы.
778
00:50:41,240 --> 00:50:43,240
Не пойму, как я мог её пропустить.
779
00:50:43,396 --> 00:50:45,177
(Жен.) - Всё потому, что ты не знал.
780
00:50:45,382 --> 00:50:47,089
Об этом не знал даже персонал гостиницы.
781
00:50:48,053 --> 00:50:49,293
Ладно, идём.
782
00:51:01,510 --> 00:51:03,030
"КУмбия латИна".
783
00:51:07,346 --> 00:51:09,892
(Муж.) - Бакалейная лавка
и ресторан в 9-м округе.
784
00:51:10,080 --> 00:51:12,002
Продаёт колумбийские товары.
785
00:51:16,594 --> 00:51:18,274
(Жен.) - Это Астрид из архива.
786
00:51:18,813 --> 00:51:20,531
Прислала одно слово.
(Муж.) - Какое?
787
00:51:22,110 --> 00:51:23,357
(Жен.) - "Колумбия".
788
00:51:27,859 --> 00:51:29,335
- Всегда любила бывать в архиве.
789
00:51:29,382 --> 00:51:33,680
Ведь это - настоящая память полиции. И не только полиции!
Здесь хранится вся эволюция нашего общества!
790
00:51:34,748 --> 00:51:35,865
Целый учебник истории.
791
00:51:36,693 --> 00:51:39,382
На днях мне попались материалы
по делу ЛандрЮ.
792
00:51:39,867 --> 00:51:43,267
- Дела ЛандрЮ? Ландрю...
Дело о наркотиках?
793
00:51:43,781 --> 00:51:45,065
- О! Вы шутите?
794
00:51:45,690 --> 00:51:47,760
Вообще-то, я никогда не шучу.
795
00:51:49,034 --> 00:51:50,065
- Улика.
796
00:51:50,331 --> 00:51:51,396
- Дело ЛандрЮ...
797
00:51:51,846 --> 00:51:55,529
Который в начале 20-го века
убил 11 женщин и расчленил их...
798
00:51:56,631 --> 00:51:57,911
- А! Кажется, что-то знакомое?
799
00:51:58,013 --> 00:52:00,927
- Дела начала века мне незнакомы. Должно быть, они в архивах.
800
00:52:01,498 --> 00:52:03,896
В криминальном архиве дела хранятся 40 лет.
801
00:52:03,935 --> 00:52:07,802
Затем, одни уничтожаются,
другие, имеющие историческое значение, хранятся.
802
00:52:08,409 --> 00:52:10,002
- ЛандрЮ! ЛандрЮ!
803
00:52:10,362 --> 00:52:15,017
Даже не видя дела в глаза,
фамилия показалась вам
знакомой! Невероятно!
804
00:52:15,662 --> 00:52:16,958
- Память небезгранична.
805
00:52:17,748 --> 00:52:22,268
Не нужно её перегружать,
в противном случае мы рискуем не запомнить необходимое.
806
00:52:26,615 --> 00:52:27,857
- Вот чёрт!
807
00:52:31,817 --> 00:52:32,910
Я согласна!
808
00:52:33,122 --> 00:52:34,322
Ого! Вот это да!
809
00:52:36,491 --> 00:52:39,451
- Я полностью визуализирую свои мысли.
810
00:52:39,577 --> 00:52:42,858
Чтобы изучить абстрактную концепцию, я должна придать ей физическую форму.
811
00:52:42,929 --> 00:52:45,729
Таким же образом, чтобы
запомнить важные детали дел,
812
00:52:46,343 --> 00:52:47,921
просматривая страницы,
я пытаюсь...
813
00:52:47,960 --> 00:52:49,960
визуализировать... эти дела.
814
00:52:50,287 --> 00:52:51,380
- Понятно.
815
00:52:52,553 --> 00:52:53,707
А вы мне объясните?
- Да!
816
00:52:54,536 --> 00:52:55,941
Я - часть растения...
817
00:52:56,520 --> 00:52:58,520
орхидеи "каттлЕя ТриАны"...
818
00:52:58,701 --> 00:53:02,036
популярного в Колумбии вида орхидей -источника сколопамИна...
819
00:53:02,670 --> 00:53:04,161
которого там называют бурундангой.
820
00:53:05,615 --> 00:53:08,677
Изучая фотографии с места убийства доктора Гранта, я заметила вот что:
821
00:53:09,935 --> 00:53:12,021
Путеводитель...
822
00:53:12,935 --> 00:53:13,958
по Колумбии.
823
00:53:14,474 --> 00:53:17,396
Что касается сожжённого заживо,
с ним возникли кое-какие сложности,
824
00:53:17,490 --> 00:53:20,399
поскольку дело ещё не поступило в архив.
825
00:53:20,767 --> 00:53:23,853
- А поскольку дело веду я,
бумаги заполняются из рук вон плохо.
826
00:53:23,955 --> 00:53:24,995
- Именно так.
827
00:53:25,678 --> 00:53:27,857
Но, тем не менее, мне удалось
найти другое дело,
828
00:53:28,131 --> 00:53:29,982
где упоминается имя ЛионЭля ЛенуАра.
829
00:53:30,209 --> 00:53:32,474
Это дело о допинге,
по которому его допрашивали...
830
00:53:33,553 --> 00:53:35,553
и по которому он предъявлял
свою мед. карту.
831
00:53:36,131 --> 00:53:41,571
Он делал прививку от малярии, рекомендованную медиками во всех странах третьего мира.
832
00:53:42,857 --> 00:53:45,380
- Вроде Колумбии?
- Именно! Вроде Колумбии.
833
00:53:45,600 --> 00:53:48,747
- И, наконец, повесившийся
в отеле "ДюнкЕрк" ДёнИ НедрИ.
834
00:53:48,810 --> 00:53:51,850
С ним было всё просто,
поскольку у него есть акаунт в Фейсбуке.
835
00:53:52,513 --> 00:53:55,793
Но он не выложил
ни одного фото, снятого в КОлумбии.
836
00:53:56,781 --> 00:53:59,181
Но взгляните на этот снимок.
Сюда!
837
00:53:59,437 --> 00:54:02,155
На заднем плане
видна диспетчерская вышка...
838
00:54:02,303 --> 00:54:06,091
Это облицованное алюминием здание, возведённое в 70-х годах -
839
00:54:06,413 --> 00:54:09,075
однозначно указывает на аэропорт
в БоготЕ, в Колумбии.
840
00:54:13,086 --> 00:54:14,664
- Сколько же на это ушло времени!
841
00:54:14,961 --> 00:54:16,750
- Если быть точной,
2 часа 17 минут.
842
00:54:17,672 --> 00:54:21,472
В итоге, мне удалось установить
то общее, что объединяет эти три дела...
843
00:54:22,420 --> 00:54:24,224
все трое ездили в Колумбию.
844
00:54:24,638 --> 00:54:26,685
- Ну, что же...
Я весьма впечатлена.
845
00:54:26,842 --> 00:54:27,974
Правда-правда.
846
00:54:28,131 --> 00:54:29,802
- Но мы ещё на половине пути...
847
00:54:31,373 --> 00:54:34,419
Так как ещё нужно
установить, были ли они
в Колумбии в одно и то же время.
848
00:54:35,373 --> 00:54:36,802
- Но ведь это несложно?
849
00:54:36,927 --> 00:54:41,007
Достаточно связаться
с семьями жертв и посмотреть движение на их счетах на тот момент.
850
00:54:41,623 --> 00:54:43,958
Вы поедете со мной в отделение
и мы всё узнаем за 5 минут.
851
00:54:43,983 --> 00:54:45,983
- Нет-нет, это дело не на пять минут.
852
00:54:46,381 --> 00:54:48,066
- Идёмте! Проверим вашу теорию!
853
00:54:49,606 --> 00:54:51,606
А потом я оставлю вас в покое.
854
00:54:56,909 --> 00:54:58,309
- Хорошо.
- Правда?
855
00:54:58,807 --> 00:54:59,877
Идёмте!
856
00:55:00,081 --> 00:55:02,505
- Нет-нет, не сюда!
- Ах, да!
857
00:55:02,709 --> 00:55:04,013
Это здесь!
858
00:55:12,309 --> 00:55:14,135
Поймите, господин МАлкольм...
859
00:55:14,221 --> 00:55:17,020
Нужно понимать, что обе жертвы находились в Колумбии одновременно...
860
00:55:17,045 --> 00:55:19,935
И было нетрудно связать их имена
с вашей лабораторией.
861
00:55:20,388 --> 00:55:23,828
Авиабилеты, счета из отеля -
все бумаги оформлены на вашу лабораторию.
862
00:55:23,974 --> 00:55:25,646
С 20-го по 26-е октября 2014 года...
863
00:55:25,670 --> 00:55:29,865
все жертвы были награждены поездкой в Колумбию.
864
00:55:30,162 --> 00:55:31,943
(Муж.) - Постойте, что ещё за награждение?
865
00:55:31,982 --> 00:55:35,342
"НозикЭа" щепетильны
в вопросах заграничных командировок.
866
00:55:36,279 --> 00:55:38,484
Мы устраиваем конгрессы,
а не пляжный отдых.
867
00:55:39,031 --> 00:55:40,031
(Жен.) - Как сказать.
868
00:55:40,133 --> 00:55:41,516
(Муж.) - Это не пустые слова.
869
00:55:41,750 --> 00:55:44,320
Эти конгрессы знакомят
с инновациями в мире медицины.
870
00:55:44,922 --> 00:55:47,688
Достижениеями в науке.
871
00:55:48,134 --> 00:55:49,243
(Жен.) - Тем не менее...
872
00:55:49,501 --> 00:55:52,993
трое врачей, посетивших ваш конгресс в Колумбии, были в последствии убиты.
873
00:55:54,185 --> 00:55:56,779
Могло ли что-то произойти во время их пребывания в стране?
874
00:55:57,685 --> 00:55:59,594
Случай, который бы объяснил их смерть?
875
00:55:59,915 --> 00:56:02,891
(Муж.) - Понимаете... В компании
я отвечаю за все мероприятия...
876
00:56:03,079 --> 00:56:06,263
и уже столько их организовал...
877
00:56:07,193 --> 00:56:08,865
что все и не упомнишь.
878
00:56:10,186 --> 00:56:12,700
(Жен.) - Нам нужен полный
список участников.
879
00:56:13,654 --> 00:56:16,008
(Муж.) - К сожалению,
это конфиденциальная информация .
880
00:56:16,540 --> 00:56:18,540
В отсутствии официального документа...
881
00:56:19,462 --> 00:56:21,337
я вынужден отклонить вашу просьбу.
882
00:56:31,481 --> 00:56:35,754
МАТЕРИАЛЫ ДЕЛА. СИЛЬВи ЛАССаР. ИСКОВОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ
883
00:56:36,044 --> 00:56:37,404
(Жен.) - СильвИ ЛассАр.
884
00:56:40,014 --> 00:56:42,209
Простите, перебивать некрасиво.
885
00:56:42,600 --> 00:56:44,332
- Нет-нет, я вас слушаю, Астрид.
886
00:56:45,035 --> 00:56:47,035
- Ваше имя кажется мне очень знакомым.
887
00:56:47,404 --> 00:56:48,965
Мне на глаза попалось одно исковое...
888
00:56:48,990 --> 00:56:50,902
заявление об изнасиловании двухгодичной давности.
889
00:56:50,927 --> 00:56:53,403
Заявление, как и ещё два,
было отозвано самой жертвой.
890
00:56:56,203 --> 00:56:58,443
- Ещё два? Ого!
891
00:56:59,727 --> 00:57:02,906
Должно быть, их молчание
обошлось вам в кругленькую сумму.
892
00:57:03,164 --> 00:57:04,468
(Муж.) - Постойте, о чём речь?
893
00:57:04,539 --> 00:57:06,632
(Жен.) - О трёх исковых
заявлениях об изнасиловании.
894
00:57:08,359 --> 00:57:10,052
- Вашим работодателям будет интересно...
895
00:57:10,123 --> 00:57:13,835
знать, как вы порочите их репутацию.
896
00:57:14,686 --> 00:57:16,670
(Муж.) - Эти заявления
совершенно необоснованы.
897
00:57:17,303 --> 00:57:18,365
(Жен.) - Ну, что же...
898
00:57:18,397 --> 00:57:20,372
Я позвоню вашим жертвам и...
899
00:57:20,599 --> 00:57:22,857
приглашу поделиться
своими версиями случившегося...
900
00:57:23,053 --> 00:57:24,763
в социальных сетях.
901
00:57:25,357 --> 00:57:27,357
Непросто, наверное, узнавать правду.
902
00:57:27,959 --> 00:57:29,336
Хорошего дня, господин МАлкольм.
903
00:57:29,742 --> 00:57:30,820
Астрид, мы идём?
904
00:57:30,891 --> 00:57:32,203
(Муж.) - Погодите!
905
00:57:38,548 --> 00:57:41,693
(Жен.) - Кто бы мог подумать! Быстро же мы получили имена
всех 104 участников!
906
00:57:41,718 --> 00:57:44,367
- Но вы ведь сделали это
путём вымогательства, капитан, не так ли?
907
00:57:44,398 --> 00:57:45,443
- Именно!
908
00:57:45,468 --> 00:57:47,990
Но благодаря вам!
Объясните, как вам это удалось?
909
00:57:48,756 --> 00:57:50,466
Идёмте, выпьем чего-нибудь.
- Зачем?
910
00:57:50,763 --> 00:57:53,357
- Ну-у... За знакомство! Поболтаем.
911
00:57:53,615 --> 00:57:55,615
- Но мне уже известно, кто вы.
Вы - капитан Кост.
912
00:57:56,639 --> 00:58:00,119
- Ну... О чём и я!
Посидим, поболтаем обо всём!
913
00:58:00,248 --> 00:58:04,328
- Не понимаю. Говорить обо всём невозможно. Как и ни о чём.
Это противоречиво.
914
00:58:04,537 --> 00:58:07,217
Я возвращаюсь в криминальный архив.
- Погодите!
915
00:58:08,169 --> 00:58:10,089
- Это очень трудно.
916
00:58:10,803 --> 00:58:13,522
На общение с вами мне каждый
раз требуются усилия.
917
00:58:13,992 --> 00:58:16,712
- Вы шутите? А сколько времени
Я трачу на вас?
918
00:58:16,859 --> 00:58:19,779
- Думаю, вы просто невыносимы!
У нас ничего не получится! Я так не могу!
919
00:58:21,287 --> 00:58:22,794
Вы слишком непредсказуемы!
920
00:58:23,498 --> 00:58:26,083
Теперь мне понятно,
почему вы потеряли опеку над сыном.
921
00:58:30,454 --> 00:58:32,195
- А вы, вообще, смотрите людям в глаза?
922
00:58:32,993 --> 00:58:34,976
Видите, как вы их оскорбляете?
923
00:58:36,568 --> 00:58:38,768
Сидите дальше в своём "пузыре".
924
00:58:57,421 --> 00:58:58,541
(Муж.) - Я слушаю.
925
00:58:59,226 --> 00:59:00,383
Когда, вы говорите?
926
00:59:01,953 --> 00:59:04,153
Но это через три месяца!
927
00:59:06,168 --> 00:59:08,652
Нет, сделаем, как скажете.
Хорошо.
928
00:59:08,832 --> 00:59:10,312
Спасибо. До свидания.
929
00:59:13,717 --> 00:59:15,294
Твоя новая подружка
не с тобой?
930
00:59:15,549 --> 00:59:16,572
(Жен.) - Можно?
931
00:59:16,643 --> 00:59:17,803
(Муж.) - Бери.
932
00:59:18,893 --> 00:59:20,935
Ну что, рыбалка удалась?
(Жен.) - В общем, да.
933
00:59:21,318 --> 00:59:23,575
Теперь нам точно известно:
между жертвами есть связь -
934
00:59:23,857 --> 00:59:25,857
участие в конгрессе в Колумбии.
935
00:59:26,583 --> 00:59:29,383
А ещё я достала список всех участников!
(Муж.) - Класс!
936
00:59:31,271 --> 00:59:33,747
Можно предположить, новая возможная жертва...
937
00:59:33,803 --> 00:59:35,258
в этом списке.
(Жен.) - Или убийца.
938
00:59:35,740 --> 00:59:37,460
(Муж.) - Что теперь будешь делать?
939
00:59:38,176 --> 00:59:40,976
(Жен.) Буду вызывать всех
по одному. А их там 104.
940
00:59:41,082 --> 00:59:42,146
(Муж.) - 104!
941
00:59:45,787 --> 00:59:48,067
Нет, на меня не рассчитывай.
942
00:59:48,560 --> 00:59:49,661
(Жен.) - Ну же!
943
00:59:50,162 --> 00:59:54,402
(Муж.) - Нет! Говорю же, нет!
(Жен.) - Ну кого ещё мне просить?
944
00:59:54,582 --> 00:59:57,965
(Муж.) - Криминалистов!
Кого я тебе сейчас найду?
945
00:59:58,443 --> 01:00:02,013
Я и так прождал окулиста целых 15 минут! Прикинь?
946
01:00:02,474 --> 01:00:04,802
"Времена года" ВивАльди вот где у меня!
947
01:00:12,051 --> 01:00:14,059
(Жен.) - Спасибо!
(Муж.) - Начну с конца.
948
01:00:18,372 --> 01:00:22,332
(Жен.) - 9 точек четырьмя линиями.
Но это невозможно!
949
01:00:27,031 --> 01:00:28,224
(Муж.) - Ну, как успехи?
950
01:00:28,873 --> 01:00:30,427
(Жен.) - Слушаю классическую музыку.
951
01:00:31,670 --> 01:00:32,710
(Муж.) - Как романтично!
952
01:00:33,459 --> 01:00:34,902
"Вальс цветов" Чайковского.
953
01:00:36,793 --> 01:00:39,633
(Жен.) - А у тебя кто?
(Муж.) - Даже не знаю.
954
01:00:43,054 --> 01:00:44,294
(Жен.) - ДжОнни Кэш.
955
01:00:45,679 --> 01:00:47,256
(Муж.) - Какой-то врач прогрессивный.
956
01:00:49,310 --> 01:00:50,700
(Жен.) - Кабинет врача. Слушаю.
957
01:00:51,021 --> 01:00:55,081
- Добрый день, мадемуазель.
Я могу поговорить с доктором ТьеррИ РЕксом?
958
01:00:55,879 --> 01:00:57,639
- К сожалению, у доктора сейчас приём.
959
01:00:57,675 --> 01:00:58,706
Что ему передать?
960
01:00:58,722 --> 01:01:00,747
- Это капитан Кост, уголовный розыск.
961
01:01:01,162 --> 01:01:03,474
Возможно, доктору Рексу
грозит смертельная опасность.
962
01:01:03,967 --> 01:01:05,107
- Я вас сейчас соединю.
963
01:01:07,673 --> 01:01:09,313
- Дело сдвинулось.
964
01:01:12,470 --> 01:01:13,711
(Муж.) - Да-да, хорошо.
965
01:01:14,464 --> 01:01:16,002
Сколько вас было на катере?
966
01:01:17,995 --> 01:01:19,057
Ясно.
967
01:01:19,917 --> 01:01:23,597
Хорошо. Больше спасибо, доктор... МоссОн.
968
01:01:24,154 --> 01:01:25,677
Если понадобится, мы с вами свяжемся.
969
01:01:28,962 --> 01:01:32,642
Слушай, какие, всё-таки, развратные эти врачи.
(Жен.) - Не удивительно.
970
01:01:32,985 --> 01:01:36,607
КартахЕна хорошо
известна не только своими культурными достопримечательностями.
971
01:01:37,048 --> 01:01:39,048
Ещё там легализована проституция.
972
01:01:39,806 --> 01:01:43,087
Наверняка, негласный девиз
этого конгресса звучал так:
973
01:01:43,244 --> 01:01:47,124
"Оставьте своих жён и оттянитесь по полной!"
974
01:01:47,935 --> 01:01:49,457
Кое-кто из участников признался,
975
01:01:49,482 --> 01:01:53,528
что в компании один из врачей даже составлял списки желающих.
976
01:01:54,740 --> 01:01:55,833
(Муж.) - Йен МАлкольм.
977
01:01:56,092 --> 01:01:58,638
(Жен.) - Естественно! Ведь ОН занимался организацией поездки.
978
01:01:59,287 --> 01:02:01,769
И он отказался предоставить
мне список участников.
979
01:02:04,230 --> 01:02:06,214
Искать нужно не в списке,
980
01:02:07,496 --> 01:02:08,857
а в его личном компьютере.
981
01:02:09,232 --> 01:02:11,552
(Муж.) - У тебя ещё даже разрешения нет.
982
01:02:11,732 --> 01:02:13,263
(Жен.) - А кто говорит о разрешении?
983
01:02:16,912 --> 01:02:18,154
(Муж.) - Раф!
984
01:02:18,834 --> 01:02:20,314
Твои туфли...
985
01:02:20,998 --> 01:02:22,307
(Жен.) Спасибо.
986
01:02:29,337 --> 01:02:31,313
Моему сыну это бы наверняка понравилось.
987
01:02:32,689 --> 01:02:35,279
(Муж.) - Извините, могу
предложить только сок.
988
01:02:35,943 --> 01:02:37,743
(Жен.) - Ничего! Меня устроит.
989
01:02:38,045 --> 01:02:40,529
(Муж.) - Итак, насколько я
понял, речь идёт о том,
990
01:02:40,678 --> 01:02:42,005
чтобы удалённо проникнуть...
991
01:02:42,240 --> 01:02:43,857
в компьютер этого Йена МАлкольма...
992
01:02:44,396 --> 01:02:47,876
и найти файл, который
оно удалил несколько лет назад.
993
01:02:48,396 --> 01:02:49,474
(Жен.) - Всё верно.
994
01:02:52,670 --> 01:02:54,091
Что такое?
995
01:02:56,454 --> 01:02:57,860
Что случилось?
996
01:02:58,962 --> 01:03:01,493
(Муж.) - Технически это невозможно.
(Жен.) - Я сомневалась.
997
01:03:02,728 --> 01:03:05,923
(Муж.) - Технически невозможно,
но чертовски заманчиво.
998
01:03:08,713 --> 01:03:10,313
Нужно кое-что понимать.
999
01:03:10,580 --> 01:03:14,341
Йен МАлкольм может узнать,
что кто-то удалённо проник в его сеть,
1000
01:03:14,412 --> 01:03:17,387
если сработает система оповещения.
1001
01:03:18,137 --> 01:03:19,504
(Жен.) - Риски я беру на себя.
1002
01:03:19,676 --> 01:03:21,106
(Муж.) - Отлично!
1003
01:03:26,194 --> 01:03:28,444
(Жен.) - Но мне нужно позвонить сыну.
(Муж.) - Хорошо.
1004
01:03:29,397 --> 01:03:30,444
(Жен.) - Да, потому что...
1005
01:03:30,640 --> 01:03:34,655
в 20:12 у нас ежедневный созвон. Что-то вроде ритуала.
1006
01:03:34,949 --> 01:03:37,189
(Муж.) - Понимаю.
(Жен.) - Ну, конечно.
1007
01:03:41,418 --> 01:03:42,698
(Муж.) - Алло, котёнок?
1008
01:03:57,374 --> 01:03:58,467
(Муж.) - Есть!
1009
01:03:58,866 --> 01:04:00,005
У меня получилось!
1010
01:04:04,029 --> 01:04:05,122
(Жен.) - Простите...
1011
01:04:05,178 --> 01:04:07,622
Простите. Я уснула.
1012
01:04:07,732 --> 01:04:09,612
(Муж.) - Нет-нет, не извиняйтесь.
1013
01:04:10,397 --> 01:04:13,998
Недосып приводит к повреждениям клеток...
1014
01:04:14,171 --> 01:04:18,504
мозга в виде механизма оксидативного стресса.
1015
01:04:19,067 --> 01:04:20,598
(Жен.) - Спасибо. Всё в порядке.
1016
01:04:20,661 --> 01:04:21,879
У меня был такой дурацкий сон.
1017
01:04:21,950 --> 01:04:26,700
(Муж.) - Сны стимулируют нашу мозговую деятельность...
через симуляцию реальности.
1018
01:04:27,263 --> 01:04:29,763
Сон для жизни всё равно что
полёт для лётчика...
1019
01:04:30,170 --> 01:04:33,010
безопасная возможность потренироваться.
1020
01:04:34,849 --> 01:04:37,209
Кофе?
(Жен.) - Да, с удовольствием.
1021
01:04:40,458 --> 01:04:44,138
(Муж.) - Простите, кофе нет. Только сок. Воды?
(Жен.) - Да-да. Спасибо.
1022
01:04:46,646 --> 01:04:48,486
И когда же вы спите?
1023
01:04:48,779 --> 01:04:50,099
(Муж.) - Изредвка по ночам.
1024
01:04:51,279 --> 01:04:53,357
Вот! Я нашёл, что вы искали.
1025
01:04:54,435 --> 01:04:55,513
(Жен.) - Отлично!
1026
01:04:56,982 --> 01:04:58,138
Ну, что там?
1027
01:04:59,263 --> 01:05:00,277
(Муж.) - ЛенуАр,
1028
01:05:00,817 --> 01:05:01,910
НедрИ и Грант записались...
1029
01:05:02,145 --> 01:05:07,905
на морскую прогулку 25 октября 2014-го, накануне последнего
дня семинара.
1030
01:05:10,498 --> 01:05:11,677
(Жен.) - Их было только трое?
1031
01:05:12,490 --> 01:05:14,771
(Муж.) - Нет. Взгляните, "сопровождающий".
1032
01:05:15,818 --> 01:05:16,943
И краткая. Эм.
1033
01:05:18,147 --> 01:05:19,213
(Жен.) - Йен МАлкольм!
1034
01:05:21,065 --> 01:05:23,825
Мне надо бежать. Я вам позвоню. Хорошо?
(Муж.) - Бегите!
1035
01:05:28,636 --> 01:05:29,705
Да, НикО. Это Раф.
1036
01:05:29,870 --> 01:05:35,845
Все они - ЛенуАр, НедрИ
и Грант - ездили на морскую прогулку!
1037
01:05:36,268 --> 01:05:39,250
А сопровождал их Йен МАлкольм.
1038
01:05:39,275 --> 01:05:40,697
Все трое, кроме него, мертвы!
1039
01:05:42,256 --> 01:05:43,411
НикО!
1040
01:05:43,678 --> 01:05:44,907
Думаю, наш убийца нашёлся.
1041
01:05:45,665 --> 01:05:46,750
Нужно действовать быстро.
1042
01:05:47,891 --> 01:05:50,469
Друг сказал, в его компьютере
стоит система оповещения.
1043
01:05:50,961 --> 01:05:53,531
Хорошо бы задержать его прямо
с утра...
(Муж.) - "Мой друг"...
1044
01:05:53,641 --> 01:05:55,613
(Жен.) - Нет-нет, брать его
надо прямо из дома.
1045
01:05:57,449 --> 01:05:58,667
Договорились.
1046
01:06:00,043 --> 01:06:02,449
Гениально! Даже не знаю, как вас отблагодарить! Спасибо!
1047
01:06:03,652 --> 01:06:05,527
Спасибо!
(Муж.) - Пожалуйста.
1048
01:06:05,621 --> 01:06:07,659
(Жен.) - Я вам позвоню!
(Жен.) - Конечно...
1049
01:06:13,925 --> 01:06:14,965
"Мой друг"...
1050
01:06:19,339 --> 01:06:21,135
(Муж.) - Мне оставаться небезопасно...
1051
01:06:21,448 --> 01:06:23,626
Не мог бы ты передать ЭлЕН...
1052
01:06:24,058 --> 01:06:26,307
Нет, она не со мной.
Она у матери в БретАни
1053
01:06:26,760 --> 01:06:28,072
Просто скажи,
1054
01:06:28,729 --> 01:06:31,471
что скоро я сам
ей напишу и всё объясню.
1055
01:06:32,940 --> 01:06:34,603
Нет, лучше тебе не знать.
1056
01:06:35,002 --> 01:06:37,588
И вообще...
На какое-то время мне нужно будет уехать.
1057
01:06:41,144 --> 01:06:42,441
Чёрт...
1058
01:06:55,098 --> 01:06:56,698
(Жен.) - Добрый день, месье.
1059
01:06:56,943 --> 01:06:58,788
(Муж.) - Добрый день.
1060
01:07:02,062 --> 01:07:03,460
Ничего страшного.
1061
01:07:03,960 --> 01:07:05,960
Пришла домработница.
1062
01:07:06,335 --> 01:07:07,535
Ну, ладно...
1063
01:07:07,890 --> 01:07:09,410
До скорого, старина.
1064
01:07:09,881 --> 01:07:11,081
Ещё раз спасибо.
1065
01:07:26,429 --> 01:07:27,725
(Жен.) - А где остальные?
1066
01:07:27,781 --> 01:07:30,085
(Муж.) - Сейчас будут.
(Жен.) - У нас нет времени. Идём!
1067
01:07:40,790 --> 01:07:41,946
Дерьмо!
1068
01:07:42,079 --> 01:07:43,359
Цветок каттлЕи!
1069
01:07:48,208 --> 01:07:49,317
(Муж.) - Чёрт!
1070
01:07:50,372 --> 01:07:51,532
(Жен.) - Господин МАлкольм?
1071
01:07:51,607 --> 01:07:53,497
Господин МАлкольм! Я капитан Кост!
1072
01:07:53,935 --> 01:07:55,422
Мы с вами встречались. Помните?
1073
01:07:57,305 --> 01:07:58,310
Мы вам поможем!
1074
01:07:58,920 --> 01:08:00,235
Давайте спокойно...
1075
01:08:00,454 --> 01:08:02,254
поговорим! Хорошо?
1076
01:08:02,806 --> 01:08:04,246
Не двигайтесь!
1077
01:08:07,599 --> 01:08:09,146
Капитан Кост, уголовный розыск.
1078
01:08:09,857 --> 01:08:11,453
Человек собирается выброситься из окна.
1079
01:08:12,540 --> 01:08:14,000
Вот так! Не шевелитесь!
1080
01:08:14,493 --> 01:08:16,179
Только не двигайтесь!
1081
01:08:16,204 --> 01:08:18,204
Мы вам поможем, слышите?
1082
01:08:21,357 --> 01:08:22,709
Мы всё исправим.
1083
01:08:23,717 --> 01:08:25,216
Быстрее! Пришлите помощь!
1084
01:08:25,537 --> 01:08:27,537
Улица ШабрОля, дом 69.
1085
01:08:33,247 --> 01:08:34,317
(М.) - Так...
1086
01:08:34,356 --> 01:08:35,881
Спокойно. Спокойно...
1087
01:08:36,348 --> 01:08:37,661
Спокойно!
1088
01:08:40,138 --> 01:08:41,240
(Жен.) - Нет!
1089
01:08:45,271 --> 01:08:46,302
Вот чёрт...
1090
01:08:56,827 --> 01:08:58,147
Он ещё дышит!
1091
01:09:01,263 --> 01:09:02,460
(Муж.) - Ну и рожа!
1092
01:09:02,555 --> 01:09:06,795
(Жен.) - ЛижьЕ работает в доме Малкольма: ни следов борьбы
или взлома. Но самое ужасное -
1093
01:09:07,351 --> 01:09:08,781
я упустила нашего подозреваемого!
1094
01:09:09,164 --> 01:09:10,820
(Муж.) - У меня есть то, что вас утешит.
1095
01:09:11,094 --> 01:09:12,663
(Ж.) - Вы же знаете,
я на службе не пью.
1096
01:09:12,711 --> 01:09:14,062
(М.) - Оно и к лучшему, РафаЭлла.
1097
01:09:14,078 --> 01:09:16,804
(Ж.) - Рафаэлла? Когда вы зовёте меня по имени, это не к добру.
1098
01:09:16,857 --> 01:09:17,937
(Муж.) - Идёмте.
1099
01:09:24,441 --> 01:09:26,909
Господин депутат парламента собственной персоной.
1100
01:09:27,159 --> 01:09:29,009
(Ж.) - Клянусь, я тут не при чём.
(М.) - Знаю.
1101
01:09:29,034 --> 01:09:31,404
Сам судья назначил расследование.
1102
01:09:32,420 --> 01:09:33,490
(Жен.) - А что произошло?
1103
01:09:33,545 --> 01:09:35,946
(Муж.) - Мы получили документы, доказывающие,
1104
01:09:36,095 --> 01:09:38,095
что вы были правы
с самого начала.
1105
01:09:38,798 --> 01:09:41,602
(Жен.) - И кто же прислал эти документы?
(Муж.) - Анонимный источник.
1106
01:09:42,053 --> 01:09:44,802
Но документы лежали в конверте
с реквизитами криминального архива.
1107
01:10:01,008 --> 01:10:02,488
(Жен.) - Астрид?
1108
01:10:03,240 --> 01:10:04,775
Астрид, здравствуйте.
1109
01:10:05,026 --> 01:10:07,182
Я подумала, может вы согласитесь
пообедать со мной?
1110
01:10:08,237 --> 01:10:10,295
- Мне очень жаль,
но это невозможно.
1111
01:10:11,688 --> 01:10:13,562
- Я знаю, что это вы прислали документы.
1112
01:10:14,344 --> 01:10:16,562
И это значит очень многое для меня.
1113
01:10:17,024 --> 01:10:20,109
Поэтому, я хотела вас отблагодарить и оставить в покое. Честно.
1114
01:10:20,501 --> 01:10:21,849
- Вы не понимаете.
1115
01:10:22,631 --> 01:10:24,146
Моё место занято.
1116
01:10:24,990 --> 01:10:27,736
Я не могу есть в столовой,
если на моём месте кто-то сидит.
1117
01:10:30,339 --> 01:10:31,354
Да.
1118
01:10:32,784 --> 01:10:35,416
- Извините нас. Но вы сидите
на нашем месте.
1119
01:10:36,912 --> 01:10:39,177
(Муж.) - Послушайте...
Здесь полно свободных мест.
1120
01:10:40,631 --> 01:10:43,303
(Жен.) - Поэтому, вы можете сесть
за другой столик.
1121
01:10:44,085 --> 01:10:46,925
(Муж.) - Ага, всё ясно.
Она подружка этой чокнутой.
1122
01:10:47,124 --> 01:10:52,094
(Жен.) - Эта "чокнутая", как вы выражаетесь, просто стесняется послать вас куда подальше.
1123
01:10:52,782 --> 01:10:53,862
Пошли вон.
1124
01:11:01,843 --> 01:11:03,043
(Муж.) - Извините.
1125
01:11:05,638 --> 01:11:06,738
(Ж.) - Астрид.
1126
01:11:06,763 --> 01:11:08,243
- Вот моё место.
1127
01:11:15,402 --> 01:11:16,456
Большое спасибо.
1128
01:11:16,777 --> 01:11:19,480
- Я с самого утра ничего не ела.
От голода становлюсь злой.
1129
01:11:19,707 --> 01:11:24,002
Отличное местечко!
Я вас отлично понимаю -
далеко от шумных холодильников...
1130
01:11:24,088 --> 01:11:26,393
и кондиционера.
Прямо у окна. Здесь очень светло.
1131
01:11:26,502 --> 01:11:28,462
Я бы и сама его выбрала.
1132
01:11:29,888 --> 01:11:31,448
- Извините, капитан.
1133
01:11:31,623 --> 01:11:36,463
Иногда я не понимаю, как мои слова могут подействовать на других. Не нужно было мне говорить о вашем сыне.
1134
01:11:36,584 --> 01:11:39,464
- Это мне не стоило говорить
с вами в таком тоне.
1135
01:11:40,388 --> 01:11:41,778
- Я не живу в вакууме.
1136
01:11:42,185 --> 01:11:45,888
Все мои дни тщательно расписаны, потому что рутина чрезвычайно
для меня важна...
1137
01:11:46,662 --> 01:11:49,466
потому что...
помогает мне не терять почву под ногами.
1138
01:11:50,193 --> 01:11:51,433
- Понимаю.
1139
01:11:52,529 --> 01:11:53,689
- Только...
1140
01:11:53,990 --> 01:11:56,379
с тех пор, как я вернулась
в криминальный архив,
1141
01:11:57,122 --> 01:11:58,989
все мои мысли лишь обо одном...
1142
01:11:59,895 --> 01:12:00,903
расследовании.
1143
01:12:01,583 --> 01:12:02,700
На чём остановились?
1144
01:12:02,779 --> 01:12:04,090
- Мы... в тупике.
1145
01:12:05,021 --> 01:12:07,461
Последнее место преступления ничего не показало.
1146
01:12:08,709 --> 01:12:09,880
- Место преступления?
1147
01:12:10,693 --> 01:12:12,583
- Криминалисты работают день и ночь.
1148
01:12:12,959 --> 01:12:14,810
Если интересно, можно туда прокатиться.
1149
01:12:16,324 --> 01:12:20,444
(М.) - Капитан Кост.
(Жен.) - Капитан Кост, пригласила меня составить ей компанию.
1150
01:12:22,506 --> 01:12:24,746
И я, не задумываясь,
приняла её приглашение.
1151
01:12:26,263 --> 01:12:27,948
(М.) - Не забудь второй зонт.
1152
01:12:31,910 --> 01:12:32,910
Приятного аппетита.
1153
01:12:34,779 --> 01:12:36,240
(Ж.) - Если один сломается.
1154
01:12:45,957 --> 01:12:46,987
- Астрид?
1155
01:12:47,191 --> 01:12:48,871
- "Не входить".
1156
01:12:49,910 --> 01:12:51,590
- Я вам разрешаю.
1157
01:12:58,669 --> 01:13:02,894
Да, это Астрид НИльсен из архива.
В качестве наблюдателя.
1158
01:13:03,192 --> 01:13:06,592
- Да-да, просто наблюдатель.
Я только посмотреть.
1159
01:13:22,241 --> 01:13:23,841
(М.) - Какие-то проблемы?
1160
01:13:24,116 --> 01:13:27,172
(Ж.) - Вы работаете,
не соблюдая инструкцию.
1161
01:13:27,727 --> 01:13:29,234
Я уже заметила три нарушения.
1162
01:13:30,539 --> 01:13:34,859
- Спасибо, Астрид. Оставим месье работать. Хорошо?
- Хорошо. Я буду только смотреть.
1163
01:13:38,412 --> 01:13:41,693
Вдохнув порошок зомби,
жертва находилась здесь.
1164
01:13:43,396 --> 01:13:45,146
(М.) - Погодите! Откуда ей это известно?
1165
01:13:45,349 --> 01:13:49,469
Это действительно так.
Едва заметные частицы скополамИна обнаружены на диване.
1166
01:13:49,771 --> 01:13:50,894
(Ж.) - Только не на диване.
1167
01:13:50,919 --> 01:13:52,825
А на подушках.
(М.) - Простите?
1168
01:13:53,075 --> 01:13:54,200
(Ж.) - На подушках.
1169
01:13:55,576 --> 01:13:58,021
Во время уборки подушки взбили.
1170
01:13:58,576 --> 01:13:59,615
Все. Кроме этих.
1171
01:13:59,724 --> 01:14:02,083
Мы видим, что во время уборки
трогали не только подушки...
1172
01:14:02,256 --> 01:14:04,256
Кресло также двигали,
а ковёр лежит не на месте.
1173
01:14:06,146 --> 01:14:08,106
Наверняка, он шёл оттуда,
1174
01:14:09,052 --> 01:14:10,932
чтобы открыть...
1175
01:14:12,170 --> 01:14:13,521
окно...
1176
01:14:13,826 --> 01:14:15,357
слегка пошатываясь.
1177
01:14:16,310 --> 01:14:18,606
(М.) - Соглашусь.
Мы себе это представляли иначе...
1178
01:14:18,701 --> 01:14:19,888
но это вероятно.
1179
01:14:20,130 --> 01:14:22,930
(Ж.) - То есть, жертва сидела на диване?
1180
01:14:23,646 --> 01:14:26,129
Значит, ему никто не угрожал?
1181
01:14:26,896 --> 01:14:28,020
Он знал нападавшего?
1182
01:14:28,825 --> 01:14:29,872
- Здесь кое-что ещё,
1183
01:14:30,029 --> 01:14:31,333
о чём я не упомянула.
1184
01:14:31,802 --> 01:14:32,841
(М.) - Что же это?
1185
01:14:33,670 --> 01:14:36,390
(Ж.) - Пыль на столике слева
и её отсутствие справа.
1186
01:14:39,822 --> 01:14:41,830
(М.) - С ума сойти!
Как же мы не заметили?
1187
01:14:41,885 --> 01:14:43,169
(Ж.) - Вы просто не искали.
1188
01:14:43,193 --> 01:14:45,818
Но не волнуйтесь!
Вы не первый, с кем это случилось.
1189
01:14:46,920 --> 01:14:48,232
(Ж.) - Всё-таки, это странно.
1190
01:14:48,271 --> 01:14:50,544
Тот, кто убирает комнаты,
работает недобросовестно.
1191
01:14:50,740 --> 01:14:52,880
Вытерев пыль справа,
он оставил пыль слева.
1192
01:14:54,693 --> 01:14:57,677
- Ну а если она отвлеклась
на какое-то другое дело?
1193
01:14:58,013 --> 01:15:00,372
(М.) - По-вашему, это
домработница на него напала?
1194
01:15:00,701 --> 01:15:03,240
(Ж.) - А что? Отличная идея!
Усыпить жертву...
1195
01:15:03,318 --> 01:15:05,318
или оставить цветок в раме
в номере гостиницы.
1196
01:15:06,412 --> 01:15:07,466
(М.) - Что?
1197
01:15:07,748 --> 01:15:09,450
(Ж.) - Как это было в гостинице "Дюнкерк".
1198
01:15:13,937 --> 01:15:15,038
(М.) - Вот...
1199
01:15:15,155 --> 01:15:17,678
В момент убийства,
на рабочем месте находились 15 человек.
1200
01:15:26,748 --> 01:15:28,208
(Ж.) - ФлОрес. Виолетта ФлОрес.
1201
01:15:28,279 --> 01:15:29,857
У МАлкольма был её номер.
1202
01:15:30,342 --> 01:15:31,700
(М.) - Кажется, он колумбийка.
1203
01:15:31,865 --> 01:15:33,927
(Ж.) - Она из Колумбии. Колумбия.
1204
01:15:34,162 --> 01:15:36,177
(М.) - Вы с ней разговаривали.
Она нашла тело.
1205
01:15:37,831 --> 01:15:40,182
Девушка серьёзная.
Много работает. Нареканий к ней нет.
1206
01:15:40,756 --> 01:15:42,349
Работала. До вчерашнего дня.
1207
01:15:42,490 --> 01:15:45,411
(Ж.) - А что вчера?
(М.) - Без предупреждения попросила расчёт.
1208
01:15:45,998 --> 01:15:47,786
Сегодня утром собрала вещи
и уехала.
1209
01:15:48,553 --> 01:15:49,982
(Ж.) - Спасибо!
1210
01:15:50,060 --> 01:15:51,130
- До свидания, месье.
1211
01:16:02,200 --> 01:16:05,450
(М.) - Полиция Колумбии
неохотно занимается международными делами,
1212
01:16:05,663 --> 01:16:08,186
но мне удалось выяснить сведения, которые вы у нас запросили.
1213
01:16:08,396 --> 01:16:10,693
На имя ФлОрес к ним поступало заявление.
1214
01:16:10,833 --> 01:16:11,872
(Ж.) - Заявляли НА неё?
1215
01:16:11,911 --> 01:16:14,454
(М.) - Нет, заявляла она. 5 лет назад.
1216
01:16:15,259 --> 01:16:17,196
(Ж.) - Что было в заявлении?
1217
01:16:17,345 --> 01:16:18,849
(М.) - Мадемуазель ФлОрес заявила,
1218
01:16:18,888 --> 01:16:23,368
что её сестра была изнасилована и убита на яхте, куда силой её доставили четверо человек.
1219
01:16:23,936 --> 01:16:25,834
Французские врачи.
1220
01:16:26,014 --> 01:16:29,094
По её же словам, сестра сопротивлялась...
1221
01:16:29,670 --> 01:16:34,070
и дело закончилось дракой, в которой она получила удар по затылку.
1222
01:16:34,751 --> 01:16:38,831
Французы выбросили тело
ещё живой девушки в море.
1223
01:16:39,162 --> 01:16:42,402
(Ж.) - Погодите. Всё это произошло на глазах Виолетты ФлОрес?
1224
01:16:42,624 --> 01:16:43,803
(М.) - С её слов...
1225
01:16:43,851 --> 01:16:46,810
мадемуазель сделала вид, что прыгнула за борт,
1226
01:16:46,912 --> 01:16:49,974
но на самом деле спряталась где-то на яхте.
1227
01:16:50,365 --> 01:16:51,445
(Ж.) - Всё сходится.
1228
01:16:51,505 --> 01:16:54,544
Это заявление достаточно подробное, чтобы отнестись к нему серьёзно, так?
1229
01:16:54,568 --> 01:16:59,302
(М.) - Но колумбийская полиция тела не нашла.
1230
01:16:59,951 --> 01:17:04,424
И потом, проститутка, заявляющая об изнасиловании, сами понимаете - классика жанра. Что ни делается...
1231
01:17:04,518 --> 01:17:08,078
чтобы вытрясти из туристов побольше денег? В стране это обычная история.
1232
01:17:09,237 --> 01:17:11,696
И в подобных делах туристы
редко проигрывают.
1233
01:17:12,244 --> 01:17:13,486
(Ж.) - Она назвала имена?
1234
01:17:13,587 --> 01:17:15,649
(М.) - Назвала.
Но в заявлении они не указаны.
1235
01:17:16,338 --> 01:17:19,638
(М.) - Могу назвать имя её сестры... Пропавшей женщины.
1236
01:17:20,256 --> 01:17:21,616
(Ж.) - Слушаю.
1237
01:17:21,873 --> 01:17:25,701
(М.) - Её звали КаттлЕя.
КаттлЕя ФлОрес.
1238
01:17:28,600 --> 01:17:32,680
(Ж.) - Нико! Нико! Ты что-то выяснил?
(М.) - Её телефон засекли в 18-м округе.
1239
01:17:33,076 --> 01:17:35,153
Совпадает с адресом, который дал хозяин гостиницы.
1240
01:17:35,178 --> 01:17:39,333
Думаю, нужно брать её, пока она не собрала вещи и не сбежала.
(Ж.) - Ты прав!
1241
01:17:39,663 --> 01:17:41,561
(Ж.) - Нельзя её упускать. Это наш шанс. Парни!
1242
01:17:41,648 --> 01:17:42,709
Внимание!
1243
01:17:42,734 --> 01:17:45,507
Мы едем на задержание Виолетты ФлОрес к ней домой.
1244
01:17:45,570 --> 01:17:48,880
Будьте осторожны! Она опасна! У неё могут быть сообщники!
1245
01:17:49,412 --> 01:17:51,532
НиколЯ, предупреди прокурора.
1246
01:17:52,819 --> 01:17:54,819
Быстрее! Шевелитесь! Быстрее!
1247
01:17:54,905 --> 01:17:56,842
Она может уйти! Быстрее! На выход!
1248
01:17:58,092 --> 01:18:00,122
Ах, да! Простите, простите меня.
1249
01:18:00,185 --> 01:18:03,265
Иногда, в таких ситуациях, меня заносит.
1250
01:18:05,036 --> 01:18:06,996
Дерьмо! Только не это!
1251
01:18:07,044 --> 01:18:08,844
- Проблема, капитан Кост.
1252
01:18:10,935 --> 01:18:12,151
- Кажется, нет.
1253
01:18:12,620 --> 01:18:14,980
- Проблема: она либо есть, либо нет.
1254
01:18:16,925 --> 01:18:18,073
- Кажется, нет.
1255
01:18:41,934 --> 01:18:44,461
- Здравствуйте, мадам.
Я пришла за ТЕо Костом-РужьЕ.
1256
01:18:44,696 --> 01:18:46,282
Я принесла документы:
1257
01:18:46,720 --> 01:18:49,563
доверенность, подписанную
его мамой и заверенную комиссариатом...
1258
01:18:49,930 --> 01:18:53,690
справку о несудимости
и моё удостоверение личности.
1259
01:18:54,004 --> 01:18:55,121
- Спасибо.
1260
01:18:57,004 --> 01:18:59,724
- Ой, тётя! Ну, наконец-то!
1261
01:19:01,253 --> 01:19:02,291
- Тётя - это я.
1262
01:19:03,987 --> 01:19:05,221
Мои документы.
1263
01:19:05,464 --> 01:19:06,487
- Вот.
1264
01:19:07,065 --> 01:19:08,429
- Спасибо, мадам.
- До свидания.
1265
01:19:08,680 --> 01:19:09,734
- До свидания, мадам.
1266
01:19:10,508 --> 01:19:12,531
- До свидания, ТЕо.
- До свидания.
1267
01:19:45,126 --> 01:19:47,806
- Мадам ФлОрес, откройте! Полиция!
1268
01:19:49,321 --> 01:19:51,761
Мадам ФлОрес, мы входим!
1269
01:20:18,974 --> 01:20:20,134
- Вы поранились.
1270
01:20:20,451 --> 01:20:22,615
- Знаете, вы можете говорить мне "ты".
1271
01:20:22,881 --> 01:20:24,161
Вы меня старше.
1272
01:20:24,490 --> 01:20:27,970
- Предпочитаю обращаться ко всем на "вы", чтобы не ошибиться.
1273
01:20:28,072 --> 01:20:30,312
- Хорошая идея.
- Спасибо.
1274
01:20:31,064 --> 01:20:32,504
Так откуда синяк?
1275
01:20:32,619 --> 01:20:34,099
- Я подрался в школе.
1276
01:20:34,954 --> 01:20:38,165
- Это плохо.
- Знаю. Вообще-то...
1277
01:20:38,595 --> 01:20:39,865
Это меня побили.
1278
01:20:39,951 --> 01:20:44,351
Ясное дело, кому понравятся мои хорошие отметки и два года экстерном?
1279
01:20:45,435 --> 01:20:48,715
Ну вот. Вы же маме не скажете, а?
1280
01:20:48,873 --> 01:20:52,393
- Я капитану Кост ничего не скажу. Это сделать должны вы сами.
1281
01:20:52,482 --> 01:20:53,682
- Даже не знаю.
1282
01:20:53,898 --> 01:20:57,418
Мама сильная только на первый взгляд, но она совсем не такая.
1283
01:20:58,085 --> 01:21:01,965
Когда она ругается, по ней не скажешь. Но я-то знаю.
1284
01:21:02,441 --> 01:21:06,241
Она старается не подавать виду, но я знаю: иногда она плачет.
1285
01:21:07,691 --> 01:21:10,378
- Знаете, ТЕо, я всегда со всем справлялась сама.
1286
01:21:11,074 --> 01:21:14,456
Но я поняла: иногда людям, как мы, нужны люди, как она,
1287
01:21:14,621 --> 01:21:19,186
чтобы принять верное решение. И мы помогаем им по-своему.
1288
01:21:23,835 --> 01:21:25,334
- Вы очень добрая, мадам НИльсен.
1289
01:21:25,842 --> 01:21:27,263
Я рад, что вы работаете с мамой.
1290
01:21:28,077 --> 01:21:30,077
Вы за ней присматриваете.
1291
01:21:30,702 --> 01:21:31,982
- Очень любезно.
1292
01:21:33,170 --> 01:21:35,584
Но так было только раз.
Не знаю, будем ли мы ещё работать.
1293
01:21:36,889 --> 01:21:37,967
- Было бы здорово!
1294
01:21:39,764 --> 01:21:41,764
- Да, было бы здорово.
1295
01:21:50,395 --> 01:21:51,475
- Мама!
1296
01:21:51,856 --> 01:21:55,043
Ты знала, что первую головоломку придумал Архимед?
1297
01:21:55,465 --> 01:21:57,466
Она называлась стомахиОн.
- Здорово!
1298
01:21:59,670 --> 01:22:02,566
- Тео сказал, у вас не получается задача с 9-ю точками и...
1299
01:22:03,200 --> 01:22:04,331
- А! Понятно!
1300
01:22:04,668 --> 01:22:07,348
ТЕо, подожди нас с НиколЯ.
1301
01:22:18,185 --> 01:22:20,169
Я разговаривала со своим колумбийским коллегой.
1302
01:22:21,107 --> 01:22:23,107
Он прочитал ваше заявление.
1303
01:22:23,716 --> 01:22:24,796
Вам был...
1304
01:22:26,513 --> 01:22:28,113
21 год. Так?
1305
01:22:28,829 --> 01:22:30,367
- Вас удивляет мой возраст?
1306
01:22:33,368 --> 01:22:36,692
Мне было 16, когда нас силой привезли на эту яхту.
1307
01:22:37,802 --> 01:22:39,722
КаттлЕе только исполнилось 18.
1308
01:22:41,669 --> 01:22:45,509
До этого я никогда не спала с мужчинами.
1309
01:22:47,129 --> 01:22:48,917
А эти люди выпили слишком много.
1310
01:22:49,581 --> 01:22:50,784
И как с цепи сорвались.
1311
01:22:52,785 --> 01:22:55,785
Сестра просто хотела меня защитить.
1312
01:22:57,762 --> 01:23:02,322
- Заявляя, что никогда до этого
не имели отношений с мужчинами...
1313
01:23:02,361 --> 01:23:05,316
Простите, я должна спросить...
- Это была наша приёмная мать.
1314
01:23:07,449 --> 01:23:10,169
Девственницы стоят дороже.
1315
01:23:12,498 --> 01:23:15,858
- Когда в местной полиции
ваше заявление не приняли...
1316
01:23:16,131 --> 01:23:18,491
вы решили отправиться во
Францию за правосудием лично?
1317
01:23:18,685 --> 01:23:20,796
- Эти ублюдки не должны
были уйти от правосудия.
1318
01:23:21,835 --> 01:23:23,835
Только я не знала их имён.
1319
01:23:25,382 --> 01:23:28,362
Один из них угостил меня на яхте сигаретой.
1320
01:23:29,324 --> 01:23:31,011
И оставил коробок спичек,
1321
01:23:31,707 --> 01:23:33,707
на котором было написано:
1322
01:23:34,176 --> 01:23:36,736
"Гостиница "ДюнкЕрк", Париж".
1323
01:23:37,706 --> 01:23:40,393
- И вы приехали во Францию
из-за этого коробка?
1324
01:23:40,635 --> 01:23:42,355
- Да не из-за коробка!
1325
01:23:43,089 --> 01:23:44,711
Это был знак!
1326
01:23:44,985 --> 01:23:47,906
Господь сам
привёл меня к убийцам...
1327
01:23:48,199 --> 01:23:49,239
сестры.
1328
01:23:50,813 --> 01:23:53,533
Я устроилась в эту гостиницу.
1329
01:23:54,908 --> 01:23:58,548
Однажды тот, кто дал мне
сигарету, поселился там.
1330
01:24:01,013 --> 01:24:02,099
Увидев его лицо...
1331
01:24:02,428 --> 01:24:04,428
прямо перед собой...
1332
01:24:09,442 --> 01:24:12,793
Под действием наркотика
он назвал мне имена остальных.
1333
01:24:16,371 --> 01:24:18,371
Их лица...
1334
01:24:19,528 --> 01:24:21,408
отпечатались в моей памяти...
1335
01:24:22,672 --> 01:24:23,898
Навсегда.
1336
01:24:30,190 --> 01:24:34,630
- И вы, работая на всех троих,
не боялись, что вас узнают?
1337
01:24:36,170 --> 01:24:37,924
- Сначала они знали меня как шлюху,
1338
01:24:38,417 --> 01:24:40,417
а я предстала перед ними как домработница.
1339
01:24:41,596 --> 01:24:43,677
Но в обоих случаях они на
меня даже не смотрели.
1340
01:24:45,623 --> 01:24:47,312
Для них я была прислугой.
1341
01:25:10,322 --> 01:25:11,400
- Она пойдёт в тюрьму?
1342
01:25:11,822 --> 01:25:15,022
- В СИЗО. Будем ждать суда.
1343
01:25:15,252 --> 01:25:18,412
Ваши протоколы будут
представлены в суде.
1344
01:25:18,658 --> 01:25:19,778
Спасибо, ребята.
1345
01:25:20,377 --> 01:25:23,306
И только после судебного
процесса её признают виновной.
1346
01:25:23,517 --> 01:25:26,979
- Я знаю право, но ведь и эта женщина - жертва.
1347
01:25:27,237 --> 01:25:29,517
- Но мы сами не можем вершить правосудие.
1348
01:25:29,722 --> 01:25:33,562
- По-вашему, смерть Яна
МАлкольма будут расследовать после того, что он сделал?
1349
01:25:34,236 --> 01:25:37,676
- После его выхода из больницы,
заведём на него дело, а что потом...
1350
01:25:38,869 --> 01:25:40,517
Это дело колумбийской полиции.
1351
01:25:41,283 --> 01:25:45,003
Не бывает чёрного и белого, Астрид, понимаете?
- Не понимаю.
1352
01:25:45,425 --> 01:25:47,225
РафаЭлла?
1353
01:25:47,956 --> 01:25:51,637
Я была бы счастлива оказать вам помощь в деле МАлкольма.
1354
01:25:52,122 --> 01:25:53,482
- Спасибо, Астрид.
1355
01:25:56,653 --> 01:25:58,013
Привет!
(М.) - Привет!
1356
01:25:58,646 --> 01:26:00,872
(Ж.) - Мама, как насчёт суши на ужин?
1357
01:26:00,974 --> 01:26:03,739
- Я не ем сырую рыбу, но люблю меню "М12".
1358
01:26:13,882 --> 01:26:15,882
"Ещё раз спасибо
и приятной поездки. Рафаэлла."
1359
01:26:27,259 --> 01:26:29,727
- Это чтобы сделать вам приятное.
- Спасибо, Астрид.
1360
01:26:30,431 --> 01:26:33,511
Пожалуйста. Только не пойму, для чего это.
1361
01:26:34,623 --> 01:26:38,823
Иногда, нейротипикам
вы кажетесь странной и неожиданной.
1362
01:26:41,014 --> 01:26:43,810
И за то, чтобы побыть в шумном месте...
1363
01:26:44,131 --> 01:26:45,931
платить не обязательно.
1364
01:26:46,928 --> 01:26:48,661
Но поймите меня правильно, я не против вас,
1365
01:26:48,857 --> 01:26:51,661
но я совершенно не понимаю...
для чего всё это.
1366
01:26:52,618 --> 01:26:55,618
- Мы здесь, чтобы поговорить, пообщаться...
1367
01:26:58,009 --> 01:27:01,954
Вы могли бы... Например,
рассказать мне о головоломках.
1368
01:27:03,181 --> 01:27:04,884
Откуда у вас к ним такая страсть?
1369
01:27:04,978 --> 01:27:07,978
- Пазлах! Предпочитаю так их называть.
1370
01:27:08,481 --> 01:27:12,043
Предпочитаю это слово,
потому что слово "головоломка" кажется мне... кровожадным.
1371
01:27:12,700 --> 01:27:13,879
- Да, в самом деле.
1372
01:27:13,989 --> 01:27:15,504
Да-да...
1373
01:27:16,506 --> 01:27:19,700
- Но моим главным
увлечением всегда будет криминалистика.
1374
01:27:20,232 --> 01:27:23,792
Но, сами понимаете, разговоры
о степени разложения тела...
1375
01:27:23,943 --> 01:27:28,200
или форме обнаруженных пятен крови людей...
1376
01:27:28,592 --> 01:27:30,513
- Пугают.
- Именно!
1377
01:27:32,724 --> 01:27:34,286
- Астрид?
1378
01:27:35,623 --> 01:27:37,263
- Пазлы же озадачивают,
но не пугают.
1379
01:27:37,873 --> 01:27:38,927
Только не пазлы.
1380
01:27:39,006 --> 01:27:41,177
С точки зрения общения,
эта тема более понятна.
1381
01:27:43,949 --> 01:27:46,074
Особенно мне нравятся
загадки, заставляющие...
1382
01:27:46,184 --> 01:27:47,921
взглянуть на вещи под иным углом.
1383
01:27:48,341 --> 01:27:51,388
Мы всегда упираемся
в проблему, если на ней зацикливаемся...
1384
01:27:53,092 --> 01:27:54,255
Но развернувшись...
1385
01:27:54,287 --> 01:27:59,007
на 30 градусов и взглянув
на неё иначе, её можно решить.
1386
01:28:01,359 --> 01:28:02,796
Необходимо выйти за рамки.
1387
01:28:08,339 --> 01:28:09,940
Что-то не в порядке.
1388
01:28:11,487 --> 01:28:13,026
- Действительно!
- Действительно!
1389
01:28:13,300 --> 01:28:14,540
- В самом деле!
- В самом деле!
1390
01:28:14,710 --> 01:28:15,819
- Выйти за рамки!
1391
01:28:16,007 --> 01:28:17,139
Погодите...
1392
01:28:21,405 --> 01:28:22,581
Вот!
1393
01:28:23,847 --> 01:28:24,886
Раз...
1394
01:28:25,222 --> 01:28:26,542
Два... Три...
1395
01:28:26,988 --> 01:28:28,115
Четыре, пять...
1396
01:28:28,169 --> 01:28:29,232
шесть,
1397
01:28:29,303 --> 01:28:31,358
семь, восемь, девять.
1398
01:28:34,621 --> 01:28:36,581
Я выхожу за рамки...
1399
01:28:38,504 --> 01:28:39,799
Вот так!
1400
01:28:43,994 --> 01:28:45,354
И вот так!
1401
01:28:45,612 --> 01:28:46,679
- Получилось.
1402
01:28:46,741 --> 01:28:48,648
(Муж.) - Мадам, может принести бумагу?
1403
01:28:48,781 --> 01:28:51,677
(Жен.) - Нет-нет, ничего не нужно.
У неё получилось с первого раза!
1404
01:28:58,171 --> 01:28:59,826
Точки нарисованы криво.
1405
01:29:00,296 --> 01:29:01,342
Вот...
1406
01:29:01,491 --> 01:29:03,256
- Где? В тарелке?
1407
01:29:04,202 --> 01:29:05,567
Хотите, вернём на кухню.
1408
01:29:05,654 --> 01:29:08,494
- Точки?
- Тарелку, Астрид.