1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,519 ‫"تاريخ عيد الحب"‬ 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,356 ‫في عام 270 م، في "روما"، لم ينضم أحد إلى الجيش.‬ 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,567 ‫فلا أحد يرغب في ترك زوجته.‬ 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,111 ‫وقال الإمبراطور، "هذا لن يحدث"،‬ 7 00:00:27,111 --> 00:00:29,238 ‫وحظر الزواج تماماً.‬ 8 00:00:29,238 --> 00:00:32,199 {\an8}‫لكن القديس "فالانتين" قال، "هذا ليس عادلاً"،‬ 9 00:00:32,199 --> 00:00:34,493 {\an8}‫لذا زوّج بعض المحبين سراً.‬ 10 00:00:34,493 --> 00:00:38,247 {\an8}‫اعتقل الإمبراطور "فالانتين"، وحكم بإعدامه.‬ 11 00:00:38,247 --> 00:00:41,625 ‫لكنه أُغرم بابنة حارس السجن الضريرة.‬ 12 00:00:41,625 --> 00:00:46,881 ‫وفي ليلة، مدّ القديس "فالانتين" يده، ولمس عيني الفتاة الضريرة.‬ 13 00:00:47,506 --> 00:00:52,344 ‫وفي الصباح، استطاعت أن ترى لأول مرة.‬ 14 00:00:52,845 --> 00:00:55,598 {\an8}‫التاريخ؟ 14 فبراير.‬ 15 00:00:55,598 --> 00:00:59,351 {\an8}‫والباقي كما يقولون، تاريخ.‬ 16 00:01:00,644 --> 00:01:03,856 {\an8}‫- شكراً يا "بيكا". لقد كان هذا ممتعاً. - بربكم.‬ 17 00:01:03,856 --> 00:01:06,567 {\an8}‫"زوي"، هل لديك ما تودين إضافته؟‬ 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 {\an8}‫- هذه القصة ليست صحيحة. - عفواً؟‬ 19 00:01:09,528 --> 00:01:12,907 {\an8}‫لقد استشهد عديد من القديسين المدعوين "فالانتين" في القرن الثالث،‬ 20 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 {\an8}‫ولم يرد أحد منهم بصر فتاة ما.‬ 21 00:01:15,284 --> 00:01:18,537 {\an8}‫- هذا لم يحدث. - حسناً، لقد كان من الممكن أن يحدث.‬ 22 00:01:18,537 --> 00:01:22,208 {\an8}‫بربك، إنه عيد الحب. هذا يجعل القصة ملائمة تماماً.‬ 23 00:01:22,208 --> 00:01:26,545 {\an8}‫نعم، بالضبط. لأن عيد الحب مجرد هراء.‬ 24 00:01:26,545 --> 00:01:28,380 ‫حسناً يا "زوي"، أتودين أن تستفيضي؟‬ 25 00:01:28,380 --> 00:01:33,469 ‫مفهوم الحب بأكمله ليس إلا منتجاً للرأسمالية.‬ 26 00:01:33,469 --> 00:01:37,306 ‫تمهلي يا "زوي". ألا تؤمنين بالحب الرومانسي إذاً؟‬ 27 00:01:37,306 --> 00:01:42,311 {\an8}‫فقط إذا كان معتمداً على التوافق. وأنا أظن أنه من الصعب العثور عليه.‬ 28 00:01:42,978 --> 00:01:46,232 {\an8}‫ولهذا السبب أنشأت تطبيقي الخاص.‬ 29 00:01:47,066 --> 00:01:48,818 ‫- هذا سيفشل. - سيكون فشلاً ذريعاً.‬ 30 00:01:48,818 --> 00:01:52,530 ‫إنه يوافق بين الناس بناءً على تقرير التوافق المستند إلى البيانات،‬ 31 00:01:52,530 --> 00:01:55,449 ‫لأن البشر متقلّبون، لكن الخوارزميات ذكية.‬ 32 00:01:55,449 --> 00:02:00,079 ‫تنتهي 50 بالمئة من الزيجات بالطلاق، وبعض الناس يرون هذه مشكلة.‬ 33 00:02:00,079 --> 00:02:05,251 ‫لكنني أؤمن بإمكانات هذا الشيء، كأن يكون مصدر إيرادات مستقبلي.‬ 34 00:02:05,251 --> 00:02:09,380 ‫حسناً، لقد انتهى الوقت. أراكم الأربعاء المقبل...‬ 35 00:02:09,380 --> 00:02:12,508 ‫إذا رغبتم في الاستثمار، انقروا على "موّلني". نعم. شكراً.‬ 36 00:02:12,508 --> 00:02:16,929 ‫أو يمكنكم فقط مسح رمز الاستجابة السريعة للاستثمار.‬ 37 00:02:18,806 --> 00:02:20,349 ‫"ذي أوزر زوي"‬ 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,348 ‫- مرحباً يا "إل". - مرحباً.‬ 39 00:03:01,348 --> 00:03:05,519 ‫لقد أحضرت لك لاتيه الماتشا بمنقوع الورد.‬ 40 00:03:05,519 --> 00:03:07,605 ‫- شكراً. - عيد حب سعيداً.‬ 41 00:03:09,315 --> 00:03:11,400 ‫ألا يمكننا إلغاء عيد الحب فحسب؟‬ 42 00:03:11,400 --> 00:03:13,986 ‫لا. سنشاهد الليلة 3 أفلام رومانسية كوميدية.‬ 43 00:03:13,986 --> 00:03:16,614 ‫- لا، هذا محال. ليس مجدداً. - لم لا؟‬ 44 00:03:16,614 --> 00:03:19,783 ‫إنها مجرد حجة لنثمل ونتناول الوجبات الخفيفة.‬ 45 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 ‫حسناً، إذا كان الأمر كذلك.‬ 46 00:03:22,953 --> 00:03:25,581 ‫هل تكتبين قصيدة؟ أتريدينني أن أقرأها؟‬ 47 00:03:25,581 --> 00:03:29,460 ‫آخر مرة قرأت فيها شعري، صححت لي علامات الترقيم.‬ 48 00:03:29,460 --> 00:03:33,505 ‫إن غياب النقط والفاصلات هو ما يثير جنوني.‬ 49 00:03:33,505 --> 00:03:35,424 ‫هكذا تكون القصائد.‬ 50 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 ‫- كيف كان الصف؟ - لقد أعلنت عن تطبيقي.‬ 51 00:03:40,262 --> 00:03:43,933 ‫في صف التاريخ؟ يا لجرأتك. كيف سار الأمر؟‬ 52 00:03:44,683 --> 00:03:45,643 ‫- لا أعلم. - مهلاً.‬ 53 00:03:45,643 --> 00:03:48,062 ‫- عليّ مراجعة صفحة "موّلني". - "زوي ميلر"؟‬ 54 00:03:49,355 --> 00:03:53,067 ‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ - على رسلك يا "بيكا".‬ 55 00:03:53,067 --> 00:03:55,694 ‫لقد أهنتها فقط لأنها تحب عيد الحب.‬ 56 00:03:55,694 --> 00:03:58,697 ‫- أهذا هو السبب الوحيد؟ - لقد شعرت بالسوء بسبب كلامك.‬ 57 00:03:58,697 --> 00:04:00,741 ‫أنا آسفة. هذه ليست مسألة شخصية.‬ 58 00:04:00,741 --> 00:04:04,411 ‫تأكدي أن تضيفي "ساخرة" إلى جانب "مهووسة بالتكنولوجيا" في سيرتك الذاتية.‬ 59 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 ‫- غريبة الأطوار. - فاشلة.‬ 60 00:04:08,749 --> 00:04:11,251 ‫- اللعنة! - أنا آسف.‬ 61 00:04:11,251 --> 00:04:13,462 ‫أنا آسف. هذا خطئي بالكامل.‬ 62 00:04:13,462 --> 00:04:15,881 ‫- هل أنت بخير؟ - أظن ذلك.‬ 63 00:04:15,881 --> 00:04:18,342 ‫هناك ملعب لكرة القدم في الجامعة، ألا تعرف ذلك؟‬ 64 00:04:18,342 --> 00:04:22,179 ‫هذه قد تترك ندبة. أتريدينني أن أصطحبك إلى العيادة؟‬ 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,139 ‫- لا، أنا بخير. - حسناً.‬ 66 00:04:25,933 --> 00:04:29,436 ‫- أنا آسف جداً بشأن هذا. - "زاك"، هيا تعال.‬ 67 00:04:31,313 --> 00:04:33,983 ‫- حسناً. أنا آسف. - إلى اللقاء.‬ 68 00:04:33,983 --> 00:04:34,984 ‫هيا بنا يا شباب.‬ 69 00:04:34,984 --> 00:04:38,237 ‫لقد ارتطمت كرة "زاك ماكلارين" بوجهك للتو.‬ 70 00:04:38,237 --> 00:04:39,863 ‫...لنحافظ على الكرة هذه المرة.‬ 71 00:04:39,863 --> 00:04:41,281 ‫- من؟ - نعم، هيا.‬ 72 00:04:41,281 --> 00:04:44,201 ‫"زاك ماكلارين"؟ نجم كرة القدم.‬ 73 00:04:45,244 --> 00:04:48,414 ‫- ما هو معدله التراكمي؟ - وسيم فاصل تسعة.‬ 74 00:04:49,832 --> 00:04:51,792 ‫ولقد تودد إليك.‬ 75 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 ‫أنا متأكدة أن معدل التوافق بيننا سيكون منعدماً.‬ 76 00:04:55,045 --> 00:04:58,215 ‫يجب أن تشترك عضلات بطنه في هذا الرقم.‬ 77 00:04:59,216 --> 00:05:03,971 ‫بالمناسبة، لقد تبرعت لتطبيقك، لذا ستشترين الخمر هذه الليلة.‬ 78 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 ‫حسناً، اتفقنا.‬ 79 00:05:05,264 --> 00:05:09,059 ‫ردي هذا الجميل عند حصولك على اكتتابك الأول. اشتري لي جزيرة.‬ 80 00:05:09,059 --> 00:05:12,521 ‫سأشتري لنا جزيرتين، واحدة للعمل وواحدة للمتعة.‬ 81 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 ‫بامتلاء شبكة "إم إكس إن" بأرقام غير سالبة،‬ 82 00:05:15,274 --> 00:05:19,236 ‫بإمكاننا إيجاد المسار الذي يقلل من مجموع كل الأرقام على طول مساره.‬ 83 00:05:19,570 --> 00:05:22,573 ‫- اللعنة. - أظن أن هذا سيفلح.‬ 84 00:05:22,573 --> 00:05:25,367 ‫اللعنة. لقد تأخرنا. الوقت يا شباب، هيا.‬ 85 00:05:25,784 --> 00:05:27,036 ‫المحاضرة.‬ 86 00:05:30,748 --> 00:05:33,292 ‫تذكروا، عند اختياركم لكلية الدراسات العليا،‬ 87 00:05:33,292 --> 00:05:37,880 ‫فإن الأمر أكبر من الذكاء الاصطناعي وبراهين المعرفة الصفرية.‬ 88 00:05:37,880 --> 00:05:42,634 ‫فإنه يتعلق أيضاً بإيجاد أشخاص تحبونهم، وتستطيعون تبادل الضحك معهم.‬ 89 00:05:43,469 --> 00:05:46,305 ‫فبوسع المرء قضاء ساعات كثيرة في المكتبة.‬ 90 00:05:46,305 --> 00:05:47,765 ‫السؤال التالي.‬ 91 00:05:51,393 --> 00:05:53,687 ‫ما هي أكبر إنجازاتك؟‬ 92 00:05:53,687 --> 00:05:58,609 ‫عليّ أن أقول إنهما الفوز بجائزة "تورينغ"، وتربية أطفالي مع شريكي.‬ 93 00:05:58,942 --> 00:06:02,780 ‫لدينا وقت لسؤال آخر... نعم، تفضل.‬ 94 00:06:04,281 --> 00:06:08,869 ‫أستاذة، نظراً لأننا في عيد الحب، هل باستطاعتك أن تخبرينا بصفتك عالمة،‬ 95 00:06:08,869 --> 00:06:11,163 ‫ما هي وجهة نظرك عن الحب الرومانسي؟‬ 96 00:06:11,163 --> 00:06:15,667 ‫إيماني بأن معظم الأشياء يمكن التعبير عنها بمعادلة رياضية‬ 97 00:06:15,667 --> 00:06:18,087 ‫لا يغيّر إيماني بقوة الحب،‬ 98 00:06:18,087 --> 00:06:20,714 ‫ما يجعلني في حالة من الدهشة.‬ 99 00:06:22,049 --> 00:06:23,634 ‫وأنت لا تتفق معي؟‬ 100 00:06:23,634 --> 00:06:26,553 ‫يعجبني نهج الفيلسوف "آلان دو بوتون".‬ 101 00:06:26,553 --> 00:06:28,055 ‫وما هي فلسفته؟‬ 102 00:06:28,055 --> 00:06:30,766 ‫أن الحب الرومانسي اختراع حديث،‬ 103 00:06:31,433 --> 00:06:35,104 ‫وبأن أغلب الناس ما كانوا ليقعوا في الحب لولا سماعهم عنه.‬ 104 00:06:35,479 --> 00:06:39,399 ‫- ألم تقع في الحب أبداً؟ - لقد شعرت بالإعجاب في المدرسة الابتدائية.‬ 105 00:06:40,192 --> 00:06:43,654 ‫لكن الحب... إنه فقط ما تروج له الشركات الكبرى.‬ 106 00:06:43,654 --> 00:06:49,076 ‫عندما تفكرين بشأن الأزهار والشوكولاتة والأفلام وأغاني الحب... بربك.‬ 107 00:06:49,076 --> 00:06:51,620 ‫الحب الرومانسي ليس سوى منتج للرأسمالية.‬ 108 00:06:52,204 --> 00:06:57,876 ‫بهذه المناسبة، عيد حب سعيداً، وشكراً لحضوركم.‬ 109 00:07:08,345 --> 00:07:09,346 ‫مرحباً.‬ 110 00:07:10,889 --> 00:07:11,807 ‫مرحباً.‬ 111 00:07:16,061 --> 00:07:18,480 ‫لقد أعجبني سؤالك حقاً.‬ 112 00:07:23,652 --> 00:07:24,695 ‫"ولا تنس،‬ 113 00:07:26,864 --> 00:07:28,240 ‫أنا أيضاً مجرد فتاة،‬ 114 00:07:30,701 --> 00:07:32,327 ‫واقفة أمام فتى،‬ 115 00:07:34,830 --> 00:07:36,707 ‫تسأله أن يحبها."‬ 116 00:07:42,921 --> 00:07:44,131 ‫ولا دمعة واحدة؟‬ 117 00:07:44,131 --> 00:07:46,717 ‫لا أصدق أنك ترغمينني على مشاهدة هذا.‬ 118 00:07:46,717 --> 00:07:51,471 ‫كيف لا تحبينه؟ الجميع يبكي أمام هذا المشهد، حتى الشباب.‬ 119 00:07:51,471 --> 00:07:54,808 ‫هل هذا ما يحدث عندما تدربين طوال اليوم؟ تصبحين بلا مشاعر؟‬ 120 00:07:54,808 --> 00:07:56,143 ‫إنها جملة مطروقة،‬ 121 00:07:56,143 --> 00:07:59,897 ‫لكن "هيو جرانت" لا يقول شيئاً، إنه ينظر إليها وكأنه أخرج ريحاً للتو.‬ 122 00:08:02,816 --> 00:08:04,568 ‫- إنك تفسدين المتعة. - أنا آسفة.‬ 123 00:08:04,568 --> 00:08:07,279 ‫الأمر أن هذه الأفلام نمطية للغاية.‬ 124 00:08:07,279 --> 00:08:10,741 ‫شخص ما ينكسر قلبه، فيقول الآخر،‬ 125 00:08:10,741 --> 00:08:13,744 ‫"مهلاً، دعني أصلح ذلك ببادرة كبرى،‬ 126 00:08:13,744 --> 00:08:15,329 ‫مع خطاب علنيّ كبير."‬ 127 00:08:15,329 --> 00:08:17,164 ‫ما الخطأ في ذلك؟‬ 128 00:08:18,248 --> 00:08:19,666 ‫- مرحباً، أمي. - مرحباً، عزيزتي.‬ 129 00:08:19,666 --> 00:08:23,170 ‫- مرحباً يا "بولا". - "إل"، شاعرتي المفضلة.‬ 130 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 ‫سؤال سريع. لم تكره ابنتك أفلام الرومانسية الكوميدية؟‬ 131 00:08:26,298 --> 00:08:29,343 ‫أنا لا أفهمها. أنا أشاهد "هاري ميت سالي" الآن.‬ 132 00:08:29,343 --> 00:08:33,388 ‫لأنها تكرس لأنماط رومانسية غير واقعية.‬ 133 00:08:33,388 --> 00:08:36,433 ‫لو لم أكن حاضرة خلال ولادتها، لأجريت فحصاً للحمض النووي.‬ 134 00:08:36,433 --> 00:08:39,603 ‫"إل"، أترغبين في قضاء عطلة نهاية الأسبوع معنا؟‬ 135 00:08:39,603 --> 00:08:42,231 ‫سأجالس أطفال أستاذ اللغة الإنجليزية.‬ 136 00:08:42,231 --> 00:08:45,525 ‫إن الناس يأتمنوني على أطفالهم. هذا جنوني.‬ 137 00:08:45,525 --> 00:08:47,736 ‫أنا لا أصدق أنهم ائتمنوني على طفلتي.‬ 138 00:08:47,736 --> 00:08:50,697 ‫"زوي"، هل عرفت موعد سفرك؟ أنا متشوقة جداً لرؤيتك.‬ 139 00:08:50,697 --> 00:08:51,615 ‫نعم.‬ 140 00:08:51,615 --> 00:08:54,785 ‫الآن سأكمل مشاهدة الأنماط الرومانسية غير الواقعية.‬ 141 00:08:54,785 --> 00:08:56,703 ‫- أحبكما. - نحبك.‬ 142 00:09:01,375 --> 00:09:02,709 ‫أنا قلقة عليها.‬ 143 00:09:04,044 --> 00:09:05,879 ‫أنا فقط... أريدها أن تعثر على...‬ 144 00:09:06,672 --> 00:09:08,423 ‫- الحب؟ - التوافق.‬ 145 00:09:09,841 --> 00:09:11,843 ‫أنت تعرفين، لقد كان طلاقهما فوضوياً.‬ 146 00:09:11,843 --> 00:09:14,846 ‫الحب فوضوي. إنك لا تريدين أن تعبثي فحسب.‬ 147 00:09:14,846 --> 00:09:18,141 ‫في الواقع، لقد قابلت أحداً في...‬ 148 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 ‫لقد كان هناك شاب في المحاضرة، كان مثيراً للاهتمام.‬ 149 00:09:21,895 --> 00:09:25,399 ‫- حدثيني عن الأمور المهمة. - لقد اقتبس من "آلان دو بوتون".‬ 150 00:09:25,399 --> 00:09:28,986 ‫- رائع. هل من المفترض أن أعرف من يكون؟ - نعم.‬ 151 00:09:30,320 --> 00:09:34,366 ‫"إذا لم يسمع أحد بمفهوم الحب..."‬ 152 00:09:35,284 --> 00:09:40,038 ‫"لما وقعوا فيه." يا إلهي! هل اقتبس من هذا الرجل؟‬ 153 00:09:40,038 --> 00:09:42,833 ‫أنذروا مهووسي التكنولوجيا. هناك شخص مناسب لـ"زوي"!‬ 154 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 ‫- هل كان مثيراً؟ - لقد كان مثيراً للاهتمام.‬ 155 00:09:45,836 --> 00:09:48,588 ‫- مهووس مثير إذاً؟ - لقد كان مثيراً للاهتمام.‬ 156 00:09:48,588 --> 00:09:50,716 ‫- قوليها مجدداً. - مثير للاهتمام. اخرسي.‬ 157 00:09:50,716 --> 00:09:53,719 ‫- ربما لن أراه مرة أخرى. - مثير للاهتمام.‬ 158 00:10:06,940 --> 00:10:09,735 ‫مرحباً. هل صدمت رأس أحدهم اليوم؟‬ 159 00:10:10,402 --> 00:10:13,030 ‫مرحباً، هذه أنت. كيف حالك؟‬ 160 00:10:13,030 --> 00:10:14,364 ‫- أنا بخير. - رائع.‬ 161 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 162 00:10:15,907 --> 00:10:20,787 ‫هذا متجر للكتب، إذاً جئت لأشتري كتاباً. ماذا تفعلين هنا؟‬ 163 00:10:20,787 --> 00:10:23,623 ‫أنا أعمل هنا. إنه جزء من برنامج العمل الدراسي.‬ 164 00:10:23,623 --> 00:10:24,624 ‫رائع.‬ 165 00:10:25,792 --> 00:10:28,962 ‫الكتب الدراسية في المقدمة، الكتب الخيالية على اليمين،‬ 166 00:10:28,962 --> 00:10:30,922 ‫والكتب غير الخيالية هناك.‬ 167 00:10:30,922 --> 00:10:33,467 ‫شكراً لك.‬ 168 00:10:37,137 --> 00:10:41,350 ‫- هل لديكم كتب عن "باتل تودز"؟ - هل تقصد القرون الوسطى أم فرقة "ميتال"؟‬ 169 00:10:41,350 --> 00:10:43,977 ‫- إنها لعبة فيديو. - ليس لدينا كتب كهذه.‬ 170 00:10:45,312 --> 00:10:48,148 ‫- بإمكاني أن أطلبه من أجلك. - سيكون هذا رائعاً.‬ 171 00:10:50,359 --> 00:10:52,652 ‫حسناً، لديك خياران.‬ 172 00:10:52,652 --> 00:10:56,782 ‫"دليل الأبله لـ(باتل تودز)" أو "(باتل تودز) للحمقى".‬ 173 00:10:56,782 --> 00:10:58,867 ‫يا إلهي. كلاهما يبدوان سيئين، أليس كذلك؟‬ 174 00:10:59,242 --> 00:11:03,497 ‫الأحمق هو شخص ذو ذكاء منخفض، لكن قد تعني أيضاً دمية اختبار التصادم.‬ 175 00:11:04,164 --> 00:11:05,707 ‫أما الأبله فهو أبله فحسب.‬ 176 00:11:07,918 --> 00:11:10,128 ‫- سأختار الأحمق إذاً. - اختيار موفق.‬ 177 00:11:10,712 --> 00:11:11,630 ‫شكراً.‬ 178 00:11:13,173 --> 00:11:15,884 ‫- سيكون هنا بحلول يوم الأربعاء. - حسناً.‬ 179 00:11:18,512 --> 00:11:19,471 ‫بطاقة الائتمان.‬ 180 00:11:21,390 --> 00:11:22,265 ‫تفضلي.‬ 181 00:11:24,518 --> 00:11:27,354 ‫أتعرف أن ألعاب الفيديو هي السبب الرئيسي للطلاق الآن؟‬ 182 00:11:27,854 --> 00:11:28,897 ‫من قال ذلك؟‬ 183 00:11:28,897 --> 00:11:31,775 ‫مخطط أكتواري بقائمة بأسباب الطلاق.‬ 184 00:11:31,775 --> 00:11:33,235 ‫- مخطط ماذا؟ - أكتواري.‬ 185 00:11:33,235 --> 00:11:36,571 ‫الشخص الذي يجمع الإحصائيات لتقييم المخاطر والإشكاليات.‬ 186 00:11:36,571 --> 00:11:39,157 ‫هل يمكنك أن تطلبي لي كتاباً عن هذا أيضاً؟‬ 187 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 ‫- حقاً؟ - لا.‬ 188 00:11:44,329 --> 00:11:47,457 ‫التهكم عادةً ما يكون محاولة لتشتيت الانتباه عن جهل المرء.‬ 189 00:11:48,667 --> 00:11:50,752 ‫نعم، وكذلك بكونك ملمة بكل الأمور.‬ 190 00:11:52,045 --> 00:11:55,257 ‫حسناً. شكراً. يوماً سعيداً.‬ 191 00:11:57,801 --> 00:11:58,760 ‫أصبت.‬ 192 00:12:05,183 --> 00:12:06,268 ‫مهلاً.‬ 193 00:12:10,689 --> 00:12:12,941 ‫"زاك"، انتظر، لقد نسيت بطاقتك الائتمانية.‬ 194 00:12:14,484 --> 00:12:17,070 ‫مهلاً يا "زاك". "زاك"، انتظر.‬ 195 00:12:17,654 --> 00:12:20,323 ‫مهلاً. "زاك"، انتظر.‬ 196 00:12:25,078 --> 00:12:25,954 ‫يا إلهي.‬ 197 00:12:27,914 --> 00:12:29,458 ‫يا إلهي، "زاك"؟‬ 198 00:12:30,709 --> 00:12:33,795 ‫يا إلهي، "زاك"؟‬ 199 00:12:33,795 --> 00:12:37,424 ‫- هل هو بخير؟ لقد ظهر فجأة. - إنه لا يستجيب. اتصل بـ911.‬ 200 00:12:38,008 --> 00:12:41,887 ‫- استيقظ. يا إلهي! أرجوك لا تمت. - يريدون معرفة إذا كان يتنفس.‬ 201 00:12:41,887 --> 00:12:44,014 ‫- لا أعرف. لست متأكدة. - تحققي!‬ 202 00:12:44,014 --> 00:12:45,765 ‫- أعطيه نفساً في فمه. - ماذا؟‬ 203 00:12:45,765 --> 00:12:47,559 ‫اقبضي على أنفه.‬ 204 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 ‫يا إلهي.‬ 205 00:12:57,235 --> 00:13:00,906 ‫- أين أنا؟ - يا إلهي. أنت حي.‬ 206 00:13:00,906 --> 00:13:03,742 ‫- إنه حي. نعم. - إنه حي.‬ 207 00:13:07,329 --> 00:13:08,413 ‫ماذا حدث؟‬ 208 00:13:09,122 --> 00:13:13,084 ‫لقد تعرضت لحادث. ستكون بخير. سيارة الإسعاف في الطريق.‬ 209 00:13:13,084 --> 00:13:15,378 ‫- تفضلي. يريدون أن يتحدثوا معك. - أنا؟ حسناً.‬ 210 00:13:15,378 --> 00:13:18,924 ‫- ما الذي يحدث؟ - ماذا؟ نعم، إنه على قيد الحياة.‬ 211 00:13:18,924 --> 00:13:23,053 ‫إنه يتنفس. ويتكلم. إذاً عليّ أن أبقيه مستيقظاً فحسب؟ آسفة.‬ 212 00:13:25,055 --> 00:13:27,349 ‫- اسمي؟ "زوي". - لم ضربتني؟‬ 213 00:13:29,851 --> 00:13:30,685 ‫"زوي".‬ 214 00:13:32,687 --> 00:13:34,064 ‫حمداً لله أنها أنت.‬ 215 00:13:38,443 --> 00:13:41,071 ‫- مهلاً، لا بأس. - حمداً لله أنها أنت.‬ 216 00:13:41,071 --> 00:13:42,614 ‫سيارة الإسعاف في الطريق.‬ 217 00:13:44,950 --> 00:13:50,539 ‫حسناً. سوف تعيش بالتأكيد.‬ 218 00:13:51,164 --> 00:13:53,166 ‫لذا لا تقلق بهذا الشأن.‬ 219 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 ‫أنا أسمعها.‬ 220 00:13:57,921 --> 00:13:58,838 ‫حمداً لله.‬ 221 00:14:03,510 --> 00:14:05,387 ‫- هل سيكون بخير؟ - على الأرجح.‬ 222 00:14:05,387 --> 00:14:08,223 ‫سنأخذك إلى المستشفى لكي نقوم بفحصك.‬ 223 00:14:08,890 --> 00:14:10,433 ‫نحن جاهزون للتحرك.‬ 224 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 ‫- ستأتين معي، أليس كذلك؟ - إلى المستشفى؟‬ 225 00:14:13,311 --> 00:14:16,982 ‫- أنا بحاجة إليك نوعاً ما. أرجوك تعالي. - أنا؟‬ 226 00:14:17,816 --> 00:14:20,735 ‫من الأفضل أن تأتي، فقط لتبقيه مسترخياً.‬ 227 00:14:20,735 --> 00:14:21,653 ‫حسناً.‬ 228 00:14:23,113 --> 00:14:24,030 ‫شكراً لك.‬ 229 00:14:37,419 --> 00:14:38,461 ‫غرفة الفرز، من فضلك.‬ 230 00:14:46,845 --> 00:14:48,847 ‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬ 231 00:14:49,848 --> 00:14:51,850 ‫- أنا بخير. - ليس بأفضل حال.‬ 232 00:14:51,850 --> 00:14:53,893 ‫- لقد أُصيب "زاك" بارتجاج. - يا إلهي.‬ 233 00:14:53,893 --> 00:14:56,688 ‫كان يقود الدراجة، واصطدم بسيارة، وانقلب من فوق المحرك.‬ 234 00:14:56,688 --> 00:14:59,316 ‫إنه لا يتذكر الحادث، ولا أي شيء قبله.‬ 235 00:14:59,316 --> 00:15:03,236 ‫- أحداث الأسابيع الأخيرة ستكون مشوشة. - إذاً هل فقد ذاكرته؟‬ 236 00:15:03,236 --> 00:15:05,614 ‫- هذا طبيعي. - ما الطبيعي بشأن فقدان الذاكرة؟‬ 237 00:15:05,614 --> 00:15:07,407 ‫لكن هذا مؤقت، صحيح؟‬ 238 00:15:07,407 --> 00:15:08,950 ‫- على الأغلب، نعم. - على الأغلب؟‬ 239 00:15:08,950 --> 00:15:10,368 ‫- هل كنت تراسل أحداً؟ - لا.‬ 240 00:15:10,368 --> 00:15:13,163 ‫لم يكن يراسل أحداً، لكنه كسر هاتفه.‬ 241 00:15:13,163 --> 00:15:15,332 ‫- من أنت؟ - "زوي".‬ 242 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 ‫"زوي"؟ "زوي" بذاتها؟‬ 243 00:15:19,169 --> 00:15:21,755 ‫- نعم. - "زاك" لم يتوقف عن الحديث عنك.‬ 244 00:15:21,755 --> 00:15:23,632 ‫- حقاً؟ - أمي.‬ 245 00:15:23,632 --> 00:15:27,886 ‫- حسناً، لقد تكلّم عنك مرة أو مرتين. - إننا بالكاد نعرف بعضنا بعضاً.‬ 246 00:15:27,886 --> 00:15:30,263 ‫أنتما تتواعدان منذ أسبوعين، أليس كذلك؟‬ 247 00:15:30,263 --> 00:15:33,224 ‫- نتواعد؟ - أمي، هلا توقفت عن هذا؟ من فضلك.‬ 248 00:15:34,142 --> 00:15:37,187 ‫- أنا آسف. - هل كنت مع "زاك"؟ أنت من اتصلت بالطوارئ؟‬ 249 00:15:37,187 --> 00:15:41,024 ‫- نعم، لكن هذا... - سأذهب الآن لأقوم بإجراءات خروج "زاك".‬ 250 00:15:41,024 --> 00:15:44,986 ‫سيُمنع من الشاشات لمدة 72 ساعة. الضوء الأزرق قد يزيد الأعراض سوءاً.‬ 251 00:15:44,986 --> 00:15:48,698 ‫- تأكدوا أنه يشرب جيداً وينال بعض الراحة. - سيسترد ذاكرته، أليس كذلك؟‬ 252 00:15:48,698 --> 00:15:51,660 ‫والتزم بنظام خال من الضغوط. حافظ على بساطة الأمور.‬ 253 00:15:51,660 --> 00:15:54,663 ‫لكننا سنخرج في رحلة تزلج عائلية في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 254 00:15:54,663 --> 00:15:57,540 ‫إذا استراح، فهذه لن تكون مشكلة.‬ 255 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 ‫- شكراً يا دكتور. - رائع. شكراً.‬ 256 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 ‫شكراً يا دكتور.‬ 257 00:16:01,169 --> 00:16:03,713 ‫ستعود إلى المنزل معنا لنرعاك.‬ 258 00:16:03,713 --> 00:16:07,550 ‫وأنت أيتها الآنسة، ستأتين معنا لتناول العشاء.‬ 259 00:16:07,550 --> 00:16:09,135 ‫- لا. - نحن مصرون. أنا طاه رائع.‬ 260 00:16:09,135 --> 00:16:10,679 ‫- أنا طاه بارع. - أجل.‬ 261 00:16:10,679 --> 00:16:12,138 ‫- إنه كذلك. - بالطبع. أرجوك.‬ 262 00:16:12,138 --> 00:16:13,139 ‫حسناً.‬ 263 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 ‫دعوني أتصل برفيقتي في السكن. سأخبرها أين سأكون.‬ 264 00:16:20,063 --> 00:16:23,316 ‫حبيبي، إنها لطيفة جداً. لقد أحببتها فعلاً.‬ 265 00:16:23,316 --> 00:16:26,152 ‫نعم، وأنا أيضاً. إنها رائعة جداً.‬ 266 00:16:29,864 --> 00:16:33,868 ‫"باركر"، توقف عن ضرب أخيك بهذه الشاحنة. ما الأخبار؟‬ 267 00:16:33,868 --> 00:16:36,413 ‫- أنا في المستشفى. - لماذا؟ ماذا حدث؟‬ 268 00:16:36,413 --> 00:16:38,373 ‫أنا هنا مع "زاك ماكلارين".‬ 269 00:16:40,291 --> 00:16:42,544 ‫مهلاً. كيف حدث هذا؟‬ 270 00:16:43,294 --> 00:16:48,049 ‫القصة باختصار، لقد جاء إلى المتجر، وأنا تسببت في اصطدامه بسيارة في حادث.‬ 271 00:16:48,049 --> 00:16:50,844 ‫والآن أُصيب بارتجاج في المخ، ويظن أنني خليلته.‬ 272 00:16:50,844 --> 00:16:53,054 ‫- إنه يواعد فتاة تُدعى "زوي". - من "زوي"؟‬ 273 00:16:53,054 --> 00:16:54,013 ‫"زوي" الأخرى.‬ 274 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 ‫- من هي "زوي" الأخرى؟ - "والاس".‬ 275 00:16:56,015 --> 00:16:59,310 ‫قائدة فريق كرة القدم للنساء؟ أنتما تشبهان بعضكما.‬ 276 00:16:59,936 --> 00:17:01,604 ‫أرسلت لك حسابها على "إنستغرام".‬ 277 00:17:05,024 --> 00:17:10,155 ‫ربما يوجد بعض الشبه. إنها مهتمة بكرة القدم للغاية.‬ 278 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 ‫نعم، لا بد أنهما سيحصلان على توافق عال على تطبيقك.‬ 279 00:17:13,867 --> 00:17:16,161 ‫حاولي أن تجعلي "زاك" يأخذ الأمور ببساطة.‬ 280 00:17:16,161 --> 00:17:19,372 ‫ولا تدعي شيئاً يضايقه، وإلا فإن أعراضه ستزداد سوءاً.‬ 281 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 ‫- هل فهمت؟ - حسناً.‬ 282 00:17:20,623 --> 00:17:23,001 ‫- مهلاً، من كان هذا؟ - لقد كان هذا الطبيب.‬ 283 00:17:23,001 --> 00:17:26,463 ‫- ماذا أفعل؟ - أنت لا تريدين جعل حالته تسوء.‬ 284 00:17:26,755 --> 00:17:29,716 ‫أتعلمين؟ والدا "زاك" دعواني إلى العشاء.‬ 285 00:17:29,716 --> 00:17:34,220 ‫لذا سأذهب معهم إلى البيت، وأجلس معهما على انفراد وأخبرهما بالحقيقة.‬ 286 00:17:34,220 --> 00:17:39,976 ‫- نعم. فليقوما هما بتدمير دماغ ابنهما. - رائع. سأتصل بك مجدداً. وداعاً.‬ 287 00:17:43,980 --> 00:17:45,106 ‫لم فعلت هذا؟‬ 288 00:17:51,780 --> 00:17:56,493 ‫- لقد راسلته نحو مليار مرة. - "زوي"، إننا في جزر "البهاما".‬ 289 00:17:56,493 --> 00:17:59,788 ‫- لا بد أنها شبكة الإرسال. - أنا أستخدم شبكة الإنترنت المحلّية!‬ 290 00:17:59,788 --> 00:18:02,707 ‫- أنا واثقة بأن "زاك" سيرد. - ماذا إن كان يتجاهلني؟‬ 291 00:18:02,707 --> 00:18:06,920 ‫- أنا حقاً لا أفهم ماذا تقصدين يا عزيزتي. - لقد كنا نتراسل في الصباح وبعد ذلك...‬ 292 00:18:08,838 --> 00:18:11,758 ‫- أتعتقدين أنه قابل فتاة غيري؟ - بين الإفطار والغداء؟‬ 293 00:18:11,758 --> 00:18:16,596 ‫إنه ذاهب للتزلج يا أمي. ألا تعرفين كم فتيات التزلج جميلات؟‬ 294 00:18:17,764 --> 00:18:19,724 ‫لم يكن عليك أن تحجز هذه الرحلة أصلاً.‬ 295 00:18:20,683 --> 00:18:24,062 ‫لقد أصبحت كئيبة منذ خسارة "برشلونة" لـ"ميسي".‬ 296 00:18:24,062 --> 00:18:29,234 ‫عائلة "والاس" لا تغرق في الكآبة، والبكاء يتسبب في التجاعيد. فقط لمعلوماتك.‬ 297 00:18:38,326 --> 00:18:42,455 ‫- منزل والديك رائع جداً. - نعم، شكراً.‬ 298 00:18:46,668 --> 00:18:50,588 ‫أشعر بأن هناك شيئاً مختلفاً.‬ 299 00:18:50,588 --> 00:18:56,302 ‫هل تتذكر شيئاً مثل، إصابة رأس فتاة بكرة القدم؟‬ 300 00:18:57,262 --> 00:19:03,226 ‫لا، لكنني أتذكر تقبيلها...‬ 301 00:19:04,060 --> 00:19:08,273 ‫لا. تذكر أن الطبيب قال إن عليك أن تكون متمهلاً.‬ 302 00:19:08,273 --> 00:19:11,943 ‫أود أن أشكرك لأنك أنقذت حياتي اليوم.‬ 303 00:19:11,943 --> 00:19:14,362 ‫لقد كانت غلطتي على الأرجح.‬ 304 00:19:14,362 --> 00:19:15,488 ‫اللعنة!‬ 305 00:19:16,406 --> 00:19:17,699 ‫لقد شتمت.‬ 306 00:19:17,699 --> 00:19:21,828 ‫هذا ما يحدث عندما تخيفين الناس. هذه شقيقتي الصغرى، "آيفري".‬ 307 00:19:21,828 --> 00:19:24,539 ‫اسمي ليس "آيفري". بل "أماندا".‬ 308 00:19:30,253 --> 00:19:32,338 ‫"أماندا"؟ عم تتحدثين؟‬ 309 00:19:32,338 --> 00:19:34,424 ‫- "أماندا"؟ - إنها تعبث معك.‬ 310 00:19:34,424 --> 00:19:37,969 ‫أظن أن والديك أخبراها بأن لديك مشكلات في الذاكرة.‬ 311 00:19:37,969 --> 00:19:39,304 ‫أتود اللعب على "إكس بوكس"؟‬ 312 00:19:39,304 --> 00:19:41,973 ‫- نعم. - لا. ليس مسموحاً له بالتعرض للشاشات.‬ 313 00:19:41,973 --> 00:19:43,933 ‫- لا. - حالتك يُرثى لها.‬ 314 00:19:43,933 --> 00:19:44,934 ‫أنت لئيمة جداً.‬ 315 00:19:44,934 --> 00:19:48,438 ‫سألعب "باتل تودز" كما يحلو لي.‬ 316 00:19:51,065 --> 00:19:54,110 ‫ألعاب الفيديو هي السبب الرئيسي للطلاق،‬ 317 00:19:54,110 --> 00:19:56,529 ‫وليست لدي فكرة كيف عرفت هذا.‬ 318 00:19:58,823 --> 00:20:00,992 ‫- إنها لئيمة جداً. - هل تذكرت هذا للتو؟‬ 319 00:20:02,368 --> 00:20:04,787 ‫هل هناك شيء آخر ربما تذكرته؟‬ 320 00:20:04,787 --> 00:20:08,541 ‫- انظري كم أنت جميلة. - سأساعد والديك في تحضير العشاء.‬ 321 00:20:08,541 --> 00:20:09,667 ‫هذا لطف منك.‬ 322 00:20:10,168 --> 00:20:12,253 ‫- هلا تناولينني زيت الزيتون؟ - حسناً.‬ 323 00:20:12,253 --> 00:20:13,254 ‫شكراً لك.‬ 324 00:20:14,464 --> 00:20:15,506 ‫أخبرني "زاك"‬ 325 00:20:15,506 --> 00:20:18,843 ‫بأنك ذاهبة مع والديك إلى جزر "البهاما" في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 326 00:20:18,843 --> 00:20:21,220 ‫حسناً. هناك أمر أود إخبارك به.‬ 327 00:20:21,804 --> 00:20:25,058 ‫عائلتي ليست في جزر "البهاما".‬ 328 00:20:25,058 --> 00:20:27,518 ‫- لم لا يا عزيزتي؟ - هذا سيبدو مريباً...‬ 329 00:20:27,518 --> 00:20:32,065 ‫- لقد عرفت بما حدث لـ"زاك". هل هو بخير؟ - لقد أُصيب بارتجاج، عليه أن يكون هادئاً.‬ 330 00:20:32,065 --> 00:20:34,567 ‫- أنت تعرف الإحصائيات عن هذا الشأن. - إنه محق.‬ 331 00:20:34,567 --> 00:20:37,654 ‫- "زوي"، هذا "مايلز"، ابن عم "زاك". - مرحباً.‬ 332 00:20:38,237 --> 00:20:39,948 ‫لاعبة كرة القدم.‬ 333 00:20:41,157 --> 00:20:44,744 ‫- أنت محظوظ أن الأمر لم يكن أسوء. - هذا لأن "زوي" أنقذت حياتي.‬ 334 00:20:44,744 --> 00:20:45,787 ‫ليس بالضبط.‬ 335 00:20:47,622 --> 00:20:50,208 ‫"مايلز" في كلية الدراسات العليا في معهد "إم آي تي".‬ 336 00:20:52,168 --> 00:20:54,045 ‫إنه في زيارة فقط لعطلة نهاية الأسبوع.‬ 337 00:20:54,045 --> 00:20:57,799 ‫- سمعت أنها كلية رائعة. - نعم. شكراً.‬ 338 00:20:58,883 --> 00:21:02,178 ‫لا أصدق أنك لم تكن ترتدي خوذة. عليك أن تتوخى الحذر.‬ 339 00:21:02,178 --> 00:21:05,348 ‫- هل تحطمت دراجتك؟ - كنت تخبرينني بشأن رحلتكم؟‬ 340 00:21:07,892 --> 00:21:12,605 ‫لقد اضطُررنا إلى تأجيلها. طرأت بعض الأمور.‬ 341 00:21:13,356 --> 00:21:15,900 ‫ابدأوا بالأكل، هيا.‬ 342 00:21:28,955 --> 00:21:32,667 ‫"زوي"، لقد أخبرني "زاك" أن والدك طبيب.‬ 343 00:21:34,085 --> 00:21:36,170 ‫- نعم، إنه كذلك. - ما تخصصه؟‬ 344 00:21:37,088 --> 00:21:41,551 ‫إنه مختص في فحص المرضى في عيادته.‬ 345 00:21:44,303 --> 00:21:48,016 ‫- لقد تذكرت. إنه ممارس عام، أليس كذلك؟ - نعم.‬ 346 00:21:48,182 --> 00:21:53,062 ‫كما أنه طبيب ممتاز.‬ 347 00:21:55,440 --> 00:21:59,902 ‫- أنا واثقة من ذلك. - هل تتدربين بعد انقضاء الموسم؟‬ 348 00:22:01,904 --> 00:22:04,782 ‫نعم. أركل جميع تلك الكرات.‬ 349 00:22:07,201 --> 00:22:10,788 ‫- في أي مركز تلعبين؟ - في أحد مراكز خط الوسط.‬ 350 00:22:11,539 --> 00:22:17,462 ‫وأحياناً في الجناح الأيسر، وأحياناً في الجناح الأيمن.‬ 351 00:22:22,383 --> 00:22:26,637 ‫لكن كرة القدم ليست كافية لي. لقد كنت أفكر في الالتحاق بالدراسات العليا.‬ 352 00:22:27,180 --> 00:22:29,265 ‫ربما معهد "إم آي تي" لعلوم الحاسوب.‬ 353 00:22:29,265 --> 00:22:32,393 ‫- هل أنت مهتمة بالبرمجة؟ - نعم. إنها تخصصي الرئيسي.‬ 354 00:22:34,395 --> 00:22:39,692 ‫- أنا لا أتذكر ذلك. مهلاً. هل نسيت؟ - يا إلهي. إنه فقدانك للذاكرة.‬ 355 00:22:40,276 --> 00:22:43,279 ‫يا إلهي! هذا رائع جداً. أرجوك انس شيئاً آخر.‬ 356 00:22:43,279 --> 00:22:44,197 ‫كوني مهذبة.‬ 357 00:22:44,197 --> 00:22:47,283 ‫"زوي"، أنا معجب بأن لديك كثيراً من الاهتمامات.‬ 358 00:22:48,242 --> 00:22:51,245 ‫- شكراً لك. - "مايلز" يدرس علوم الحاسوب.‬ 359 00:22:51,245 --> 00:22:53,498 ‫- التعلم الآلي التطبيقي. - هذا رائع.‬ 360 00:22:54,040 --> 00:22:57,835 ‫- شكراً لك. - لم أكن أعرف أننا نتشارك هذا الاهتمام.‬ 361 00:22:58,461 --> 00:22:59,504 ‫نعم.‬ 362 00:23:02,340 --> 00:23:06,427 ‫يا شباب. 5 أحرف، مخترع الجبر.‬ 363 00:23:06,928 --> 00:23:09,013 ‫- "نيوتن". - هذه مناسبة.‬ 364 00:23:09,013 --> 00:23:11,849 ‫نعم. لقد كنت أعرف هذه أيضاً.‬ 365 00:23:12,391 --> 00:23:16,646 ‫- عليك أن تجيب بشكل أسرع. - قطعة من الأرض. 4 أحرف.‬ 366 00:23:21,901 --> 00:23:23,653 ‫- جزيرة. - هذه من 5 أحرف.‬ 367 00:23:23,653 --> 00:23:24,695 ‫هذه 5 أحرف؟‬ 368 00:23:24,695 --> 00:23:26,781 ‫- برزخ. - هذه مناسبة أيضاً.‬ 369 00:23:28,282 --> 00:23:30,785 ‫أحسنتما. أنا مندهشة.‬ 370 00:23:36,290 --> 00:23:39,627 ‫عليّ أن أنام. سأقدم أطروحتي في الأسبوع المقبل.‬ 371 00:23:39,919 --> 00:23:43,756 ‫- عليك أن ترتاح، لقد أُصبت بارتجاج. - حسناً، شكراً أيها الطبيب.‬ 372 00:23:43,756 --> 00:23:45,174 ‫طابت ليلتكم.‬ 373 00:23:45,174 --> 00:23:47,009 ‫- طابت ليلتك. - ليلة هانئة.‬ 374 00:23:48,219 --> 00:23:52,140 ‫إننا ذاهبون للتزلج في نهاية الأسبوع. هل تودين المجيء معنا؟‬ 375 00:23:52,140 --> 00:23:54,433 ‫- نعم، عليك أن تأتي. - هذه فكرة رائعة.‬ 376 00:23:56,727 --> 00:23:59,021 ‫لست متأكدة إن كانت فكرة جيدة،‬ 377 00:23:59,021 --> 00:24:01,315 ‫أعني لقد أُصبت للتو،‬ 378 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 ‫كما أن لديّ خططاً مع أمي لهذه العطلة.‬ 379 00:24:05,945 --> 00:24:09,073 ‫هذه أمي. عليّ أن أسألها.‬ 380 00:24:10,992 --> 00:24:12,285 ‫حسناً. معذرة.‬ 381 00:24:14,495 --> 00:24:19,208 ‫- ماذا قالا؟ - لا شيء. لأنني لم أخبرهما بعد.‬ 382 00:24:19,208 --> 00:24:23,171 ‫- ماذا تنتظرين؟ التخرج؟ - هل تتذكرين ذاك الشاب من المحاضرة؟‬ 383 00:24:23,754 --> 00:24:27,091 ‫الذي وصفته بالـ"مثير للاهتمام" 23 مرة؟ لا أتذكر شيئاً عن ذلك.‬ 384 00:24:27,091 --> 00:24:29,385 ‫حسناً، اسمه "مايلز"،‬ 385 00:24:29,385 --> 00:24:34,140 ‫إنه ابن عم "زاك"، وقد جاء من معهد "إم آي تي" لزيارتهم،‬ 386 00:24:34,140 --> 00:24:36,350 ‫وقد دعوني إلى الذهاب للتزلج معهم.‬ 387 00:24:36,767 --> 00:24:39,896 ‫لا أريد أن أقفز إلى استنتاجات، لكنه القدر.‬ 388 00:24:39,896 --> 00:24:42,648 ‫- أنا لا أؤمن بالقدر. - أنت تؤمنين بالاحتمالات.‬ 389 00:24:42,648 --> 00:24:44,984 ‫ما احتمالية أن يكون شاب مثير للاهتمام‬ 390 00:24:44,984 --> 00:24:47,904 ‫في منزل الشاب الذي تدّعين أنك حبيبته؟‬ 391 00:24:47,904 --> 00:24:50,823 ‫- نظراً للإحصائيات، صفر. - لأنه القدر.‬ 392 00:24:51,282 --> 00:24:53,409 ‫اغتنمي الفرصة وصاحبيهم إلى التزلج.‬ 393 00:24:53,409 --> 00:24:55,119 ‫لقد تسببت في الحادث،‬ 394 00:24:55,119 --> 00:24:59,040 ‫والآن سأغازل قريب مريض فاقد للذاكرة؟‬ 395 00:24:59,040 --> 00:25:02,168 ‫أدخلي البيانات في تطبيقك. أولاً، "زاك" مصاب بارتجاج.‬ 396 00:25:02,168 --> 00:25:04,003 ‫ثانياً، لديه حبيبة.‬ 397 00:25:04,003 --> 00:25:06,672 ‫ثالثاً، أخبرك الطبيب بعدم مضايقته.‬ 398 00:25:07,131 --> 00:25:12,178 ‫رابعاً، ابن عمه شاب مثير مهووس بالحاسوب وبينكما الكثير من القواسم المشتركة.‬ 399 00:25:12,178 --> 00:25:14,513 ‫ماذا ينتج عن ذلك؟ توافق مثالي.‬ 400 00:25:14,513 --> 00:25:16,307 ‫تظاهري بأنك "زوي" الأخرى.‬ 401 00:25:17,308 --> 00:25:21,145 ‫- التطبيق لا يعمل بهذه الطريقة. - حسناً، يجب أن يعمل بها.‬ 402 00:25:23,981 --> 00:25:28,611 ‫- "مايلز" هنا لعطلة نهاية الأسبوع فحسب. - بالضبط. استمتعي قليلاً يا "زوي".‬ 403 00:25:38,955 --> 00:25:41,415 ‫- مرحباً. - لن أعود إلى البيت في هذه العطلة.‬ 404 00:25:41,415 --> 00:25:42,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 405 00:25:42,500 --> 00:25:45,211 ‫لقد دُعيت إلى التزلج مع بعض الأصدقاء.‬ 406 00:25:45,211 --> 00:25:47,713 ‫لقد كنت أتطلع لرؤيتك، لكن هذا يبدو ممتعاً.‬ 407 00:25:48,214 --> 00:25:49,090 ‫أنا آسفة يا أمي.‬ 408 00:25:49,090 --> 00:25:51,676 ‫لا بأس. يسعدني أنك تكوّنين صداقات جديدة.‬ 409 00:25:51,676 --> 00:25:53,386 ‫تزلجي على منحدر المبتدئين.‬ 410 00:25:53,386 --> 00:25:56,722 ‫لقد ذهبت إلى التزلج مرة، ومررت عبر الأشجار وكدت أن أموت.‬ 411 00:25:56,722 --> 00:25:59,767 ‫- ما خططك لهذه العطلة؟ - لا تقلقي عليّ. لديّ الكثير لأفعله.‬ 412 00:26:00,518 --> 00:26:02,144 ‫حسناً. وداعاً. أحبك.‬ 413 00:26:02,603 --> 00:26:06,774 ‫لقد تأخر الأستاذ في العودة، لكنهم دفعوا لي مبلغاً إضافياً. ما هذا؟‬ 414 00:26:08,693 --> 00:26:13,572 {\an8}‫هذا الكتاب عن التحليل الحاسوبي، وهو متقدم جداً.‬ 415 00:26:13,572 --> 00:26:18,202 {\an8}‫قد ينبهر "مايلز"، لكن قد يظن أنني أحاول إخافته.‬ 416 00:26:18,202 --> 00:26:21,622 ‫لذا فإن هذا الكتاب عن نظرية الحاسوبية.‬ 417 00:26:22,123 --> 00:26:25,084 ‫كلانا نحب مؤلفته. وهذا يبدي مدى قواسمنا المشتركة.‬ 418 00:26:25,084 --> 00:26:27,670 ‫لكنني لا أريده أن يظن بأنني أفرط التفكير،‬ 419 00:26:27,670 --> 00:26:30,840 ‫لذا لا أعرف أي واحد آخذه معي. ماذا يجب أن أفعل؟ "إل"!‬ 420 00:26:31,590 --> 00:26:34,635 ‫كتب أقل، بذلات سباحة أكثر، اتفقنا؟‬ 421 00:26:34,635 --> 00:26:36,929 ‫أنت ذاهبة للتزلج. أتفهمين معنى ذلك؟‬ 422 00:26:36,929 --> 00:26:37,888 ‫نعم.‬ 423 00:26:39,682 --> 00:26:43,144 ‫لا، أحواض الاستحمام الحارة. أتعرفين؟ لا أصدق أنني مضطرة إلى أن أشرح ذلك.‬ 424 00:26:43,978 --> 00:26:46,731 ‫- لدي شيء من أجلك. - ما هذا؟‬ 425 00:26:46,731 --> 00:26:51,319 ‫إنني أعطيك بذلة السباحة المثيرة الفاتنة التي لا تخذلني أبداً.‬ 426 00:26:51,902 --> 00:26:54,030 ‫- حسناً، لا بأس. - نعم.‬ 427 00:26:54,947 --> 00:26:57,074 ‫يا إلهي! على الرحب والسعة.‬ 428 00:26:59,076 --> 00:27:03,831 ‫ماذا عن "زوي والاس"؟ لا بد أنها قلقة جداً حيال "زاك".‬ 429 00:27:03,831 --> 00:27:06,083 ‫- يا إلهي. - لأنها لا تستطيع أن تتواصل معه.‬ 430 00:27:06,083 --> 00:27:08,044 ‫"زوي"، أرجوك كفاك إفراطاً في التفكير.‬ 431 00:27:08,044 --> 00:27:10,880 ‫"زوي" الأخرى هي "زوي" الأخرى. ركزي على "زوي" هذه.‬ 432 00:27:10,880 --> 00:27:15,593 ‫أنت ذاهبة للتزلج مع شاب فاقد لذاكرته، وتتظاهرين بأنك شخص آخر.‬ 433 00:27:15,593 --> 00:27:18,971 ‫أعني، هذه تبدو عطلة مثالية.‬ 434 00:27:18,971 --> 00:27:20,931 ‫- أهذه هي العطلة المثالية؟ - نعم.‬ 435 00:27:23,309 --> 00:27:28,397 ‫يا إلهي. أعتقد أن هذا حوت صغير. "زوي"، حبيبتي.‬ 436 00:27:28,397 --> 00:27:31,609 ‫- "زوي". - ليس الآن، أنا أركز!‬ 437 00:27:31,609 --> 00:27:35,821 ‫ستبدأ اليوغا المائية بجوار المسبح. لقد حجزت 3 أماكن.‬ 438 00:27:35,821 --> 00:27:37,782 ‫قد تكون هذه الفتيات منافسات لي.‬ 439 00:27:37,782 --> 00:27:41,494 ‫إنهن فتيات يتابعهن "زاك" على "إنستغرام". لقد أُعجب بصورهن. مثل "آيمي".‬ 440 00:27:42,536 --> 00:27:45,039 ‫حسناً، إنك تفوقينها جمالاً.‬ 441 00:27:45,039 --> 00:27:48,667 ‫لم يكن عليّ أن أمرر لها هذه الكرة. كان عليّ أن أسددها بنفسي.‬ 442 00:27:48,667 --> 00:27:51,796 ‫- إنك تبالغين. - إما أنه ميّت أو أنه هجرني.‬ 443 00:27:52,338 --> 00:27:55,341 ‫- لست متأكدة أي منهما الأسوأ. - أظن أن الموت أسوأ.‬ 444 00:27:55,341 --> 00:27:59,595 ‫- هيا بنا. ستبدأ اليوغا بعد 5 دقائق. - أبي، هذا ليس وقتاً مناسباً!‬ 445 00:27:59,595 --> 00:28:02,473 ‫- اتصل بشركة الطيران. - يا إلهي! مجدداً!‬ 446 00:28:02,473 --> 00:28:05,351 ‫عليّ أن أعرف أين "زاك"، ومع من يكون.‬ 447 00:28:11,148 --> 00:28:13,984 ‫- دعونا نلعب لعبة. - ما رأيكم في لعبة ألواح السيارات؟‬ 448 00:28:14,402 --> 00:28:18,572 ‫- ألا تُعرف هذه اللعبة بأنها مملة؟ - لا. ليست مملة بالطريقة التي ألعبها.‬ 449 00:28:19,240 --> 00:28:23,035 ‫تجمعين الأرقام على لوح السيارة حتى تحصلين على رقم أوّلي.‬ 450 00:28:23,786 --> 00:28:27,581 ‫- إنها كالمدرسة. هذا ممل. - أظن أنها مسلية.‬ 451 00:28:28,666 --> 00:28:31,210 ‫فقط تجاهلاني. حادث سعيد.‬ 452 00:28:33,921 --> 00:28:36,298 ‫لا تنظري إلي. لقد تعلمتها منك.‬ 453 00:28:53,691 --> 00:28:54,525 ‫ها نحن أولاء.‬ 454 00:28:57,069 --> 00:28:59,822 ‫- إنه أفضل مما يبدو في الصور. - أحسنت يا عزيزي.‬ 455 00:28:59,822 --> 00:29:00,739 ‫شكراً لك.‬ 456 00:29:02,908 --> 00:29:05,661 ‫- هذا رائع. - إنه مذهل.‬ 457 00:29:06,704 --> 00:29:09,540 ‫"زاك"، أتتذكر كم استمتعنا هنا في المرة السابقة؟‬ 458 00:29:11,208 --> 00:29:12,042 ‫نعم.‬ 459 00:29:12,710 --> 00:29:16,130 ‫- هل جئنا إلى هنا من قبل؟ - لا يا فتى الذاكرة. أنا أشاكسك.‬ 460 00:29:16,755 --> 00:29:17,673 ‫إنه مستأجر.‬ 461 00:29:17,673 --> 00:29:20,759 ‫"زوي" و"آيفري"، هل تمانعان النوم في غرفة واحدة؟‬ 462 00:29:21,510 --> 00:29:23,262 ‫لا مشكلة لديّ. أنا أتفهم.‬ 463 00:29:23,262 --> 00:29:26,223 ‫فمزيد من الإثارة لـ"زاك" وسوف ينفجر دماغه.‬ 464 00:29:26,223 --> 00:29:28,350 ‫- "آيفري". - فلنذهب إلى الجبل.‬ 465 00:29:28,350 --> 00:29:30,060 ‫- ونستفيد بما تبقى من اليوم. - هيا بنا.‬ 466 00:29:30,060 --> 00:29:34,231 ‫- "زاك"، عزيزي، هل تتذكر؟ الشاشات ممنوعة. - نعم، أنا أعرف.‬ 467 00:29:34,857 --> 00:29:38,527 ‫تحذير مهم، لقد مضى دهر على آخر مرة تزلجت فيها على الجليد.‬ 468 00:29:38,527 --> 00:29:41,906 ‫- لقد قلت إنك تذهبين للتزلج كل عام. - 12 شهراً...‬ 469 00:29:41,906 --> 00:29:45,034 ‫- الأمر مثل ركوب الدراجة. - هل هذا أفضل تشبيه؟‬ 470 00:29:45,784 --> 00:29:48,287 ‫- آسف يا صديقي. - لقد كان هذا غير مراع قليلاً.‬ 471 00:29:48,287 --> 00:29:50,831 ‫- لا بأس. الأمور على ما يُرام. - ماذا ستفعل؟‬ 472 00:29:50,998 --> 00:29:52,291 ‫الجبل خلاب.‬ 473 00:29:52,291 --> 00:29:56,504 ‫سأتسكع عند الكوخ، قد آخذ كتاباً وأقرأ قليلاً.‬ 474 00:29:56,504 --> 00:29:57,463 ‫هل معك كتاب؟‬ 475 00:29:57,463 --> 00:29:58,672 ‫- لا. - لديّ واحد.‬ 476 00:29:58,672 --> 00:30:03,719 ‫إنه عن جاسوسات الحرب العالمية الثانية، قد لا يكون من اهتماماتك، لكن...‬ 477 00:30:04,720 --> 00:30:06,180 ‫- من باب الاحتياط. - حسناً.‬ 478 00:30:07,640 --> 00:30:08,474 ‫- رائع. - نعم.‬ 479 00:30:08,474 --> 00:30:09,391 ‫أجل.‬ 480 00:30:10,309 --> 00:30:13,896 ‫- حسناً. هلا نذهب إلى التزلج؟ - فلنجعل هذا الجبل يهتز.‬ 481 00:30:17,316 --> 00:30:19,652 ‫آسفة. لقد بدت أظرف في رأسي.‬ 482 00:30:32,957 --> 00:30:35,584 ‫تعانين كثيراً بالنسبة إلى كونك لاعبة كرة قدم.‬ 483 00:30:36,460 --> 00:30:39,588 ‫- هل تزلجت على الجليد من قبل؟ - ماذا؟‬ 484 00:30:39,588 --> 00:30:43,509 ‫- ستكون جاهزة في وقت قصير. لا تقلقوا. - ها أنا ذي. هذا سهل.‬ 485 00:30:46,595 --> 00:30:49,723 ‫أنا بخير.‬ 486 00:30:50,432 --> 00:30:52,643 ‫- لقد أمسكت بك. - هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 487 00:30:52,643 --> 00:30:55,187 ‫- أنت تمسكينني بقوة. - كي لا تقع.‬ 488 00:30:55,187 --> 00:30:59,483 ‫- انطلقوا وسنلحق بكم. - لا مشكلة لديّ. لقد خُلقت للسرعة.‬ 489 00:30:59,817 --> 00:31:00,901 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 490 00:31:00,901 --> 00:31:03,445 ‫- سأسابقك. كونا بأمان. - فلنفعل ذلك.‬ 491 00:31:03,445 --> 00:31:04,613 ‫- شكراً لك. - حسناً.‬ 492 00:31:04,613 --> 00:31:05,698 ‫أراك لاحقاً يا فاشلة.‬ 493 00:31:05,698 --> 00:31:07,908 ‫هل يمكنني أن أسحب ذراعي الآن؟ حسناً. أنت مستعدة؟‬ 494 00:31:07,908 --> 00:31:09,535 ‫نعم.‬ 495 00:31:15,457 --> 00:31:20,379 ‫أولاً، عليك التأكد أن وزنك مرتكز على قدمك الأمامية. هكذا تقومين بالتوجيه.‬ 496 00:31:20,379 --> 00:31:22,256 ‫- إذاً، فقط... - نعم، مثل...‬ 497 00:31:23,382 --> 00:31:26,719 ‫ها أنت ذي. حسناً، تمهلي قليلاً.‬ 498 00:31:26,719 --> 00:31:27,803 ‫لا أستطيع.‬ 499 00:31:34,351 --> 00:31:35,269 ‫هل أنت بخير؟‬ 500 00:31:37,521 --> 00:31:40,357 ‫- دعينا نتريث بقدر ما تريدين. - حسناً.‬ 501 00:31:40,357 --> 00:31:41,692 ‫هل هذا جيد؟ حسناً.‬ 502 00:31:46,071 --> 00:31:47,990 ‫هذا ليس سيئاً.‬ 503 00:31:55,289 --> 00:31:57,291 ‫حسناً.‬ 504 00:31:57,291 --> 00:31:59,627 ‫- هكذا؟ - لا، لا تقومي...‬ 505 00:32:02,880 --> 00:32:04,214 ‫هكذا.‬ 506 00:32:04,214 --> 00:32:06,800 ‫انتبهي... أنا آسفة.‬ 507 00:32:07,384 --> 00:32:08,302 ‫يا إلهي!‬ 508 00:32:09,553 --> 00:32:12,056 ‫تمهلي.‬ 509 00:32:12,473 --> 00:32:14,683 ‫أنا آسفة.‬ 510 00:32:16,935 --> 00:32:18,729 ‫- لقد كان هذا رائعاً. - يا إلهي!‬ 511 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 ‫- لقد فعلتها. - بالفعل.‬ 512 00:32:21,523 --> 00:32:23,817 ‫- لقد فعلتها. - نعم.‬ 513 00:32:25,110 --> 00:32:26,236 ‫مرحباً يا رفيقيّ.‬ 514 00:32:26,403 --> 00:32:27,237 ‫مرحباً.‬ 515 00:32:27,363 --> 00:32:31,200 ‫- هل كان الأمر كركوب الدراجة؟ - لقد قمت بعمل جيد في آخر مرة.‬ 516 00:32:31,617 --> 00:32:33,911 ‫- لقد فعلت ذلك. لقد كنت مذهلة. - شكراً.‬ 517 00:32:34,036 --> 00:32:36,580 ‫كانت المرة الوحيدة التي لم يرتطم وجهك في الجليد.‬ 518 00:32:36,580 --> 00:32:38,540 ‫"آيفري"، ما خطبك؟‬ 519 00:32:38,540 --> 00:32:40,376 ‫- كيف حال رأسك؟ - أشعر بأنني بخير.‬ 520 00:32:40,501 --> 00:32:44,046 ‫- ستعود ذاكرتي في وقت قصير. - رائع.‬ 521 00:32:45,798 --> 00:32:49,218 ‫بعد ذلك وقعت، وساعدني لكي أنهض. لقد كان لطيفاً للغاية.‬ 522 00:32:49,218 --> 00:32:52,262 ‫- وقبلتما بعضكما؟ - لا. لقد كنا على الجبل.‬ 523 00:32:52,262 --> 00:32:56,850 ‫- هذا رومانسي. اعترفي بذلك. - حسناً، أياً كان. أنت محقة، لقد كان كذلك.‬ 524 00:32:57,643 --> 00:32:59,269 ‫انظري إلى نفسك.‬ 525 00:32:59,395 --> 00:33:01,563 ‫كيف حال "زاك"؟ ما أخبار ذاكرته؟‬ 526 00:33:04,024 --> 00:33:06,360 ‫من يعلم؟ قد تعود في أية لحظة.‬ 527 00:33:06,360 --> 00:33:10,239 ‫الوقت يمر، عليك ارتداء بذلة السباحة والذهاب إلى المغطس الحار.‬ 528 00:33:10,239 --> 00:33:13,659 ‫اتصلي بي عندما تزداد الحرارة. تفهمين قصدي.‬ 529 00:33:13,659 --> 00:33:19,456 ‫لا أعرف. عائلة "زاك" لطيفة جداً. وهو لطيف للغاية. يبدو هذا تصرفاً خطأ.‬ 530 00:33:19,456 --> 00:33:22,084 ‫كل قصص الحب العظيمة بدأت بمثلث غرامي.‬ 531 00:33:22,084 --> 00:33:25,713 ‫"غون ويذ ذا ويند" و"ذا غريت غاتسبي" و"لوليتا".‬ 532 00:33:25,713 --> 00:33:27,715 ‫ربما عليّ أن أنهي هذا الأمر.‬ 533 00:33:27,715 --> 00:33:31,009 ‫وأخبره بالحقيقة. بعدها يمكنني أن أبدأ صادقةً مع "مايلز".‬ 534 00:33:31,009 --> 00:33:34,596 ‫عليّ أن أغلق. سيستعيد "زاك" ذاكرته، وسيكون بإمكانك إخبار الناس‬ 535 00:33:34,596 --> 00:33:37,683 ‫بأنك لم تريدي التسبب في فقدانه للذاكرة للأبد.‬ 536 00:33:37,683 --> 00:33:41,061 ‫الآن غازلي الشاب الوحيد الذي يرى أن علم الجبر مسل مثلك.‬ 537 00:33:41,061 --> 00:33:43,772 ‫- أحبك. وداعاً. - حسناً. أحبك. إلى اللقاء.‬ 538 00:33:47,317 --> 00:33:48,819 ‫مرحباً!‬ 539 00:33:51,280 --> 00:33:56,869 ‫مرحباً. كاري أخضر مع الأرز، وخبز الثوم و"كولا" الحمية.‬ 540 00:33:57,661 --> 00:33:59,621 ‫- شكراً لك. - على الرحب والسعة.‬ 541 00:34:00,372 --> 00:34:03,834 ‫لم أرك من قبل. لا بد أنك فتى التوصيل الجديد.‬ 542 00:34:04,001 --> 00:34:08,338 ‫- أنا من "تشيلي". انتقلت إلى هنا للتو. - رائع.‬ 543 00:34:08,338 --> 00:34:10,466 ‫وأنا أجالس الأطفال.‬ 544 00:34:13,093 --> 00:34:14,845 ‫- إذاً، هل ترتاد معهداً ما؟ - نعم.‬ 545 00:34:14,845 --> 00:34:18,432 ‫أولاً لكي أحسّن لغتي الإنجليزية، ولأكون طبيباً فيما بعد.‬ 546 00:34:18,932 --> 00:34:23,353 ‫- طموح جداً. أي تخصص طبي؟ - أمراض القلب. وماذا عنك؟‬ 547 00:34:23,353 --> 00:34:25,731 ‫- أريد أن أعمل في مجال النشر. - هل أنت كاتبة؟‬ 548 00:34:25,731 --> 00:34:27,149 ‫نعم، بالضبط.‬ 549 00:34:27,900 --> 00:34:31,028 ‫تخصصي الرئيسي هو الكتابة الإبداعية، لكن كل تركيزي على الشعر.‬ 550 00:34:31,028 --> 00:34:35,991 ‫إذاً كلانا يحب القلب، أو "إل كوراثون" بالإسبانية.‬ 551 00:34:39,119 --> 00:34:43,707 ‫- أظن ذلك. - حسناً، عليّ أن أذهب.‬ 552 00:34:43,707 --> 00:34:45,667 ‫- لتسليم الطلبات. - نعم، وأنا أيضاً.‬ 553 00:34:45,667 --> 00:34:49,671 ‫عليّ أن أعود إلى الأطفال. إنهم هادئون جداً، هذا يعني أن ثمة خطباً.‬ 554 00:34:49,671 --> 00:34:53,801 ‫حظاً موفقاً. أراك المرة القادمة. طابت ليلتك.‬ 555 00:35:07,189 --> 00:35:10,609 ‫لماذا سُميت "هامبرغر" إذا لم تكن مُعدة من لحم الخنزير؟‬ 556 00:35:10,609 --> 00:35:12,236 ‫هذا سؤال جيد.‬ 557 00:35:12,236 --> 00:35:15,030 ‫برغم أن "الهامبرغر" أمريكي بامتياز،‬ 558 00:35:15,030 --> 00:35:17,241 ‫إلا أن أصله من "هامبورغ"، "ألمانيا".‬ 559 00:35:17,658 --> 00:35:20,577 ‫لكن البيتزا إيطالية بكل تأكيد.‬ 560 00:35:20,953 --> 00:35:23,288 ‫هذه مجرد ذريعة ليخبرنا كيف تقابلا.‬ 561 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 ‫بئس الأمر.‬ 562 00:35:24,540 --> 00:35:27,125 ‫- كنا في رحلة خارجية، نتجول بحقائب الظهر. - "إيطاليا".‬ 563 00:35:27,793 --> 00:35:30,963 ‫الجو تملؤه رائحة نبيذ "كيانتي" والبيتزا و"البولونيز".‬ 564 00:35:31,713 --> 00:35:35,259 ‫- أبي، نحن نعرف. لقد أخبرتنا من قبل. - لكن "زوي" لا تعرف.‬ 565 00:35:35,259 --> 00:35:38,262 ‫- أحب أن أسمع ذلك. - كنا قد تخرجنا للتو من الجامعة.‬ 566 00:35:38,262 --> 00:35:42,224 ‫- كنا نحاول معرفة ما يخبئه لنا المستقبل. - روحان تائهتان.‬ 567 00:35:42,224 --> 00:35:46,019 ‫حسناً، لقد كنت تائهة بالفعل، ولغتي الإيطالية كانت تخذلني.‬ 568 00:35:46,019 --> 00:35:49,356 ‫لا أحد يتحدث الإنجليزية. وكنت أحاول العثور على محطة القطار.‬ 569 00:35:49,356 --> 00:35:51,149 ‫اصطدمنا ببعضنا البعض،‬ 570 00:35:51,149 --> 00:35:54,486 ‫وكلانا غارقان في كتاب "فلنذهب إلى (أوروبا)".‬ 571 00:35:55,487 --> 00:35:59,116 ‫نعم. وكانت هذه قصة لقائنا الظريفة.‬ 572 00:35:59,616 --> 00:36:02,744 ‫لقد أحببتها. تبدوان متوافقين للغاية.‬ 573 00:36:04,788 --> 00:36:05,831 ‫أعتقد بأننا كذلك.‬ 574 00:36:07,416 --> 00:36:12,004 ‫لقد وقعتما في الحب بسبب البيتزا. لهذا أحب البيتزا كثيراً.‬ 575 00:36:12,129 --> 00:36:14,089 ‫وأنا أيضاً. أحب البيتزا كثيراً.‬ 576 00:36:14,089 --> 00:36:16,341 ‫- أعرف. إنها رائعة. - ربما أكثر من اللازم.‬ 577 00:36:17,426 --> 00:36:19,803 ‫- مهلاً. أليس كذلك؟ - نعم يا عزيزي. بالبيبروني.‬ 578 00:36:19,803 --> 00:36:22,723 ‫هل تتذكر أنك مدين لي بـ200 دولار؟‬ 579 00:36:22,848 --> 00:36:26,643 ‫لا. لكن أظن أنك المدينة لي بـ200 دولار.‬ 580 00:36:26,643 --> 00:36:28,228 ‫لا تفكر في ذلك.‬ 581 00:36:28,770 --> 00:36:32,858 ‫مرحباً. لقد ذهب عامل التوصيل، والأرز غير موجود في طلبي.‬ 582 00:36:33,984 --> 00:36:38,155 ‫لا. لا أريد إزالته من فاتورتي. كيف يُؤكل الكاري الأخضر من دون أرز؟‬ 583 00:36:38,155 --> 00:36:43,577 ‫ألست محقة؟ دعه يحضره لي. وهل يمكنك التأكد أنه الشاب نفسه؟‬ 584 00:36:45,662 --> 00:36:48,081 ‫رائع. شكراً لك.‬ 585 00:36:57,132 --> 00:36:59,635 ‫أتريدين مشاهدة فيلم؟‬ 586 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 ‫- بالتأكيد. - ما رأيك في "بريتي وومن"؟‬ 587 00:37:04,306 --> 00:37:06,850 ‫حلم "جوليا روبرتس" باصطياد رجل ثري.‬ 588 00:37:06,850 --> 00:37:09,603 ‫ولا داع لذكر التصور غير الواقعي للاشتغال بالجنس.‬ 589 00:37:09,603 --> 00:37:10,562 ‫بالضبط.‬ 590 00:37:11,063 --> 00:37:14,608 ‫هذا غريب. حسبت أنه واحد من أفلامك المفضلة.‬ 591 00:37:17,069 --> 00:37:19,780 ‫- ماذا عن "سي إنيسينغ"؟ - حقاً؟‬ 592 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 ‫- "حقاً" ماذا؟ - لا.‬ 593 00:37:21,490 --> 00:37:24,576 ‫لا أظن أن فيه أي عاملات بالجنس.‬ 594 00:37:24,576 --> 00:37:27,579 ‫- لا، لكنه ممل. - ماذا؟‬ 595 00:37:27,579 --> 00:37:29,915 ‫بربك. مشهد المكبر الصوتي في نهاية الفيلم؟‬ 596 00:37:31,208 --> 00:37:35,170 ‫البادرة الكبرى، حيث يعترف البطل بحبه علناً.‬ 597 00:37:35,170 --> 00:37:37,923 ‫هذا يكرّس لمُثل رومانسية غير واقعية فحسب.‬ 598 00:37:37,923 --> 00:37:39,007 ‫بالضبط.‬ 599 00:37:39,424 --> 00:37:43,637 ‫حسناً. هناك فيلم جديد لـ"مارفيل".‬ 600 00:37:43,637 --> 00:37:46,181 ‫مهلاً. لا يمكنك مشاهدة الأفلام. أتتذكر؟‬ 601 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 ‫- أجل، رائع. - لقد منعك الطبيب من التعرض للشاشات.‬ 602 00:37:48,892 --> 00:37:50,185 ‫لكن خمنوا ما يمكننا فعله؟‬ 603 00:37:50,185 --> 00:37:51,603 ‫- فيلم؟ - نعم.‬ 604 00:37:52,229 --> 00:37:53,438 ‫كلمة واحدة.‬ 605 00:37:53,730 --> 00:37:55,023 ‫- من مقطعين. - نعم.‬ 606 00:37:56,316 --> 00:37:58,777 ‫بارد؟ يرتعش؟ بارد جداً؟‬ 607 00:37:59,236 --> 00:38:00,988 ‫- يتجمد. "متجمّد". - نعم.‬ 608 00:38:01,446 --> 00:38:04,741 ‫- أحسنت يا "آيفري". - خذوا هذه أيها الحمقى.‬ 609 00:38:04,741 --> 00:38:08,620 ‫انتبهي لكلامك. دورك يا "زوي".‬ 610 00:38:09,538 --> 00:38:10,872 ‫هيا، تستطيعين فعل ذلك.‬ 611 00:38:19,631 --> 00:38:22,551 ‫برنامج تلفزيوني. كلمة واحدة.‬ 612 00:38:23,385 --> 00:38:24,803 ‫من مقطعين.‬ 613 00:38:27,097 --> 00:38:28,098 ‫حسناً.‬ 614 00:38:30,183 --> 00:38:31,601 ‫- الكرة. - صدمة كهربائية؟‬ 615 00:38:31,601 --> 00:38:34,438 ‫هل هي بخير؟ هل نتصل بالطوارئ؟‬ 616 00:38:39,985 --> 00:38:40,902 ‫حسناً.‬ 617 00:38:45,365 --> 00:38:47,117 ‫- "ساينفيلد". - نعم.‬ 618 00:38:47,117 --> 00:38:49,494 ‫- كيف عرفت هذا؟ - لقد ومأت بيدها موجة "ساين".‬ 619 00:38:49,494 --> 00:38:52,289 ‫- ماذا؟ - إنها اهتزازات ذات طول موجي ثابت.‬ 620 00:38:52,664 --> 00:38:54,624 ‫- نعم. موجة "ساين". - أشياء علمية.‬ 621 00:38:55,208 --> 00:38:57,461 ‫- بالطبع. - أنتما الاثنان مذهلان.‬ 622 00:38:58,712 --> 00:39:00,088 ‫كنت أعرف هذه أيضاً.‬ 623 00:39:00,088 --> 00:39:02,799 ‫"زاك"، لقد تأخر الوقت. أنت ما زلت تتعافى.‬ 624 00:39:02,799 --> 00:39:05,010 ‫- من الأفضل أن ترتاح قليلاً. - أنا منهك جداً.‬ 625 00:39:05,552 --> 00:39:08,180 ‫- تصبح على خير يا بني. - لعبة رائعة.‬ 626 00:39:08,180 --> 00:39:09,723 ‫- أنت بطيئة جداً. - يا رجل!‬ 627 00:39:09,723 --> 00:39:12,893 ‫نظراً لكثرة وقوعي اليوم، كنت أفكر...‬ 628 00:39:12,893 --> 00:39:17,189 ‫أن المغطس الحار قد يكون جيداً.‬ 629 00:39:17,189 --> 00:39:20,567 ‫- بالطبع. خذي راحتك. - حسناً. هل يود أحدكم الانضمام إليّ؟‬ 630 00:39:21,693 --> 00:39:22,527 ‫أنا أريد.‬ 631 00:39:26,281 --> 00:39:28,909 ‫مرحباً مجدداً. أعتذر عن عدم إحضار الأرز.‬ 632 00:39:28,909 --> 00:39:31,203 ‫- لقد ظننت أنه في الحقيبة. - لقد كان.‬ 633 00:39:32,370 --> 00:39:35,040 ‫- يا لي من حمقاء! - لماذا إذاً...‬ 634 00:39:43,381 --> 00:39:45,801 ‫- ماذا عن الأطفال؟ - إنهم نائمون.‬ 635 00:39:50,263 --> 00:39:51,723 ‫أنا "دييغو" بالمناسبة.‬ 636 00:39:51,723 --> 00:39:54,309 ‫- أنا "إل". - أعرف. لقد رأيت الفاتورة.‬ 637 00:40:03,568 --> 00:40:08,990 ‫أخبريني إذاً عنك أنت و"زاك". كيف تقابلتما؟‬ 638 00:40:10,742 --> 00:40:14,371 ‫- لقد تقابلنا في حفل. - هذا غريب.‬ 639 00:40:14,788 --> 00:40:18,500 ‫لأن "زاك" أخبرني بأنكما تقابلتما في تدريب كرة مشترك.‬ 640 00:40:20,669 --> 00:40:22,921 ‫لقد تقابلنا في حفل بعد التدريب.‬ 641 00:40:24,631 --> 00:40:27,592 ‫أتعرفين، أخي هو صديقي المفضل.‬ 642 00:40:29,136 --> 00:40:30,345 ‫هذا لطيف جداً.‬ 643 00:40:31,221 --> 00:40:34,599 ‫وإذا آذيته، فسأعمل جاهدة‬ 644 00:40:34,766 --> 00:40:40,438 ‫حتى لا تتمكني من ركل الكرة مجدداً.‬ 645 00:40:41,648 --> 00:40:42,899 ‫أفهمتي؟‬ 646 00:40:44,484 --> 00:40:45,610 ‫فهمت.‬ 647 00:40:48,488 --> 00:40:51,408 ‫هل يرغب أحد في تناول حلوى الـ "سمورز"؟ لقد أشعلت النار.‬ 648 00:40:51,950 --> 00:40:52,993 ‫نعم.‬ 649 00:40:53,535 --> 00:40:57,873 ‫- هل تريدين أن تدخلي لإحضار الأشياء؟ - حسناً. يسعدني أننا قمنا بهذا الحديث.‬ 650 00:40:57,873 --> 00:40:59,791 ‫وأنا أيضاً.‬ 651 00:41:08,842 --> 00:41:11,678 ‫قد يفيدني الماء الدافئ. أشعر ببعض الألم بعد هذا اليوم.‬ 652 00:41:26,776 --> 00:41:29,613 ‫- إذاً، ما رأيك في معهد "إم آي تي"؟ - إنه جيد.‬ 653 00:41:30,030 --> 00:41:34,784 ‫الأمر صعب، لأن الجميع هناك متقدو الذكاء.‬ 654 00:41:35,535 --> 00:41:37,704 ‫هذا يدفعك لبذل مزيد من الجهد.‬ 655 00:41:38,955 --> 00:41:41,416 ‫- نعم. - عليك التقديم للالتحاق به.‬ 656 00:41:42,000 --> 00:41:46,129 ‫- أتظن ذلك؟ - بالطبع. إنك ذكية للغاية.‬ 657 00:41:47,422 --> 00:41:49,841 ‫- شكراً. - ومرحة.‬ 658 00:41:53,511 --> 00:41:55,722 ‫إنني مستمتع حقاً بقضاء الوقت معك.‬ 659 00:41:58,558 --> 00:42:02,562 ‫سيبدو هذا مربكاً نوعاً ما. أنت و"زاك"...‬ 660 00:42:03,104 --> 00:42:05,857 ‫هل علاقتكما حصرية؟‬ 661 00:42:07,192 --> 00:42:09,194 ‫إننا لم نتحدث عن ذلك.‬ 662 00:42:09,569 --> 00:42:13,198 ‫- صحيح. - فهذه علاقة جديدة جداً.‬ 663 00:42:14,699 --> 00:42:19,120 ‫لأنني كما قلت، أستمتع بقضاء الوقت معك.‬ 664 00:42:19,704 --> 00:42:24,209 ‫لا أقصد أن أكون بغيضاً، لكن هل تظنين أنكما ملائمان لبعضكما؟‬ 665 00:42:26,920 --> 00:42:29,714 ‫- حسناً... - مثلنا.‬ 666 00:42:30,590 --> 00:42:33,969 ‫- مثلنا؟ - أقصد، إننا على وفاق شديد.‬ 667 00:42:34,719 --> 00:42:37,514 ‫- نعم، متوافقان. - نعم.‬ 668 00:42:40,976 --> 00:42:42,060 ‫قواسم مشتركة كثيرة.‬ 669 00:42:48,692 --> 00:42:51,111 ‫لقد حضّرت كل شيء. مستعدان؟‬ 670 00:42:51,736 --> 00:42:53,029 ‫- نعم. - نعم.‬ 671 00:42:53,488 --> 00:42:54,698 ‫حسناً.‬ 672 00:43:02,122 --> 00:43:05,041 ‫كم مرة وقع أبي على المنحدرات بالأمس؟‬ 673 00:43:05,208 --> 00:43:08,878 ‫- لم يكن بهذا السوء. - أنت تكذبين.‬ 674 00:43:09,337 --> 00:43:10,255 ‫صباح الخير.‬ 675 00:43:10,422 --> 00:43:13,633 ‫- مرحباً، حبيبتي. - "زوي"، هل نمت جيداً؟‬ 676 00:43:14,301 --> 00:43:16,136 ‫- نعم، لقد فعلت. - رائع.‬ 677 00:43:16,136 --> 00:43:18,179 ‫- شكراً. - إليك كوباً من القهوة.‬ 678 00:43:20,598 --> 00:43:21,641 ‫شكراً لك.‬ 679 00:43:23,810 --> 00:43:26,813 ‫- أين الجميع؟ - والد "زاك" يحضر زلاجاته.‬ 680 00:43:26,813 --> 00:43:32,110 ‫- و"آيفري" ترتدي ملابسها. أين "مايلز"؟ - أظن أنه يتحدث مع "إيملي".‬ 681 00:43:34,446 --> 00:43:37,824 ‫- من هي "إيملي"؟ - حبيبة "مايلز".‬ 682 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 ‫حبيبته؟‬ 683 00:43:44,247 --> 00:43:47,542 ‫- إنها رائعة. - نعم، إنها لطيفة جداً.‬ 684 00:43:52,005 --> 00:43:54,799 ‫- عليّ أن أحضر معطفاً. - نعم، عليك ذلك يا عزيزتي.‬ 685 00:43:54,799 --> 00:43:57,177 ‫- سيكون الجو بارداً جداً اليوم. - نعم.‬ 686 00:44:00,722 --> 00:44:02,349 ‫هل أنت جاهزة لليوم الثاني؟‬ 687 00:44:03,266 --> 00:44:05,602 ‫- هل لديك حبيبة؟ - نعم.‬ 688 00:44:09,564 --> 00:44:13,318 ‫- ماذا عنّا؟ ماذا عن ليلة أمس؟ - إنها لا تهتم. نحن تعدديان.‬ 689 00:44:15,362 --> 00:44:17,906 ‫حسناً، أنا أهتم.‬ 690 00:44:18,573 --> 00:44:23,161 ‫- أعني، اهدئي. لقد كانت مجرد قبلة. - كيف تجده أمراً عادياً لهذه الدرجة؟‬ 691 00:44:23,745 --> 00:44:26,664 ‫لقد قلت إننا على وفاق، وإن بيننا كثيراً من القواسم المشتركة.‬ 692 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 ‫- لقد قلت إننا ملائمان. - نعم، نحن كذلك.‬ 693 00:44:29,042 --> 00:44:33,213 ‫- هل ظننت أن هذا معناه أننا يجب أن نتواعد؟ - نعم.‬ 694 00:44:33,630 --> 00:44:36,591 ‫- ظننت أنها ستكون علاقة عابرة جيدة. - هل فكرت فيّ بهذه الطريقة؟‬ 695 00:44:36,841 --> 00:44:40,720 ‫لا أعرف لم تحكمين عليّ. لكنك تواعدين ابن عمي.‬ 696 00:44:40,720 --> 00:44:43,807 ‫- في الحقيقة، لا. - ماذا؟‬ 697 00:44:45,183 --> 00:44:47,018 ‫- ولا أستطيع... - لا تستطيعين ماذا؟‬ 698 00:44:47,018 --> 00:44:51,439 ‫الأمر معقد، حسناً؟ فقط... لا عليك.‬ 699 00:45:04,911 --> 00:45:07,997 ‫- حبيبتي، هل أنت بخير؟ - نعم. أنا بخير.‬ 700 00:45:07,997 --> 00:45:12,460 ‫اغتنما الفرصة. استغلا اليوم. الجو رائع في الخارج.‬ 701 00:45:12,460 --> 00:45:16,297 ‫"مات" و"آيفري" في السيارة. هل أنتما مستعدان؟‬ 702 00:45:17,924 --> 00:45:21,094 ‫أظن أنني سأمكث في البيت اليوم، لذا...‬ 703 00:45:21,219 --> 00:45:24,139 ‫أنا متعبة إثر البارحة. تبين أن لديّ كدمة كبيرة.‬ 704 00:45:24,639 --> 00:45:28,393 ‫- عزيزتي، أنا آسفة. - لا بأس. فأنا سأتسكع مع "زاك".‬ 705 00:45:30,854 --> 00:45:33,731 ‫- حقاً؟ - نعم، إذا لم تمانع.‬ 706 00:45:34,941 --> 00:45:39,237 ‫دعيني أتحقق من جدول أعمالي.‬ 707 00:45:39,237 --> 00:45:44,576 ‫نعم، يبدو أنه متفرغ طوال اليوم. إنه متفرغ تماماً.‬ 708 00:45:45,118 --> 00:45:47,078 ‫يسعدني أنك لن تكون وحدك.‬ 709 00:45:48,246 --> 00:45:51,749 ‫- ألن تأتي؟ - لا.‬ 710 00:45:53,126 --> 00:45:55,044 ‫- حسناً. - هيا بنا يا "مايلز".‬ 711 00:45:55,044 --> 00:45:58,923 ‫عزيزي، ستجد مرهم "أرنيكا" في الحمام في الدور العلوي، من أجل كدمتها.‬ 712 00:45:58,923 --> 00:46:01,134 ‫- حسناً. - اطلبا البيتزا إذا أردتما.‬ 713 00:46:02,010 --> 00:46:03,219 ‫- شكراً يا أمي. - حسناً.‬ 714 00:46:03,219 --> 00:46:04,762 ‫- احظيا بيوم رائع. - استمتعا.‬ 715 00:46:04,929 --> 00:46:05,847 ‫نراكما لاحقاً.‬ 716 00:46:06,764 --> 00:46:10,560 ‫- لقد أصبحت لي وحدي الآن. - يوم اللعب؟‬ 717 00:46:12,061 --> 00:46:12,896 ‫يوم اللعب.‬ 718 00:46:13,271 --> 00:46:16,149 ‫الهدف أن تقبض على "ملك" الخصم.‬ 719 00:46:16,149 --> 00:46:20,028 ‫"الملكة" هي الأقوى، ويمكنها التحرك كما تريد.‬ 720 00:46:20,028 --> 00:46:22,071 ‫"الملكة" هي الأعلى قيمة. يعجبني ذلك.‬ 721 00:46:22,238 --> 00:46:25,575 ‫يتحرك "الحصان" بهذه الزاوية، هكذا.‬ 722 00:46:25,575 --> 00:46:28,369 ‫ويتحرك "الفيل" حركة قطرية، هكذا.‬ 723 00:46:28,369 --> 00:46:30,663 ‫ويتحرك "الرخ" إلى أعلى وأسفل.‬ 724 00:46:31,414 --> 00:46:34,459 ‫- لماذا يُدعى "رخ"؟ - إنها كلمة فارسية الأصل، "رخ".‬ 725 00:46:34,459 --> 00:46:39,464 ‫- "راء"، "خاء"، وتعني المعجلة. - أنت ذكية جداً.‬ 726 00:46:41,508 --> 00:46:44,761 ‫بصراحة، الشطرنج تشبه كرة القدم.‬ 727 00:46:44,761 --> 00:46:47,180 ‫البيادق هم المدافعون، والفيلة هم لاعبو خط الوسط،‬ 728 00:46:47,180 --> 00:46:49,599 ‫الرخ هو لاعب الجناح، والملكة هي المهاجم.‬ 729 00:46:49,599 --> 00:46:51,017 ‫هجوم ودفاع.‬ 730 00:46:51,017 --> 00:46:54,562 ‫لا أظن أنني سأرى الشطرنج بالطريقة نفسها مجدداً.‬ 731 00:46:54,562 --> 00:46:58,024 ‫جيد. لأنني على وشك أن أهزمك.‬ 732 00:46:58,358 --> 00:47:00,235 ‫- حقاً؟ - نعم، بالطبع.‬ 733 00:47:01,694 --> 00:47:02,529 ‫دورك.‬ 734 00:47:03,571 --> 00:47:05,532 ‫- كش ملك. - كان هذا عنيفاً!‬ 735 00:47:08,660 --> 00:47:09,661 ‫كش ملك.‬ 736 00:47:18,378 --> 00:47:19,295 ‫كش ملك.‬ 737 00:47:27,762 --> 00:47:30,265 ‫ما هو أهم شيء في العلاقات في رأيك؟‬ 738 00:47:30,890 --> 00:47:33,726 ‫أحاول وضع استراتيجية، ابدئي أنت.‬ 739 00:47:34,185 --> 00:47:37,605 ‫لطالما ظننت أن الأمر يتعلق بالقواسم المشتركة.‬ 740 00:47:38,481 --> 00:47:41,818 ‫مثل التوافق والاهتمامات المشتركة. وأنت؟‬ 741 00:47:41,818 --> 00:47:45,947 ‫أظن أن على الطرفين أن يعجبا بعضهما فحسب.‬ 742 00:47:47,115 --> 00:47:50,994 ‫أعني، يبدو الأمر بسيطاً. لكن انظري إلى عائلتي، أليس كذلك؟‬ 743 00:47:58,001 --> 00:48:01,629 ‫- أنت محاصرة. - أرى ذلك.‬ 744 00:48:09,387 --> 00:48:11,973 ‫- إنه "ردب". - وما هذا؟‬ 745 00:48:12,307 --> 00:48:14,892 ‫إنه تعادل. لا يمكن لأي منا القضاء على ملك الآخر.‬ 746 00:48:14,892 --> 00:48:16,978 ‫- إذاً تعادلنا؟ - نعم. لقد تعادلنا.‬ 747 00:48:18,605 --> 00:48:23,901 ‫مرحى! سأعتبر هذا فوزاً لصالح "زاك"، حسناً؟‬ 748 00:48:25,820 --> 00:48:29,032 ‫لقد كانت مباراة صعبة، لكن فتى الانتصارات قد عاد.‬ 749 00:48:29,032 --> 00:48:30,325 ‫الآن سنلعب لعبتي.‬ 750 00:48:50,470 --> 00:48:51,638 {\an8}‫علام حصلت؟‬ 751 00:49:22,919 --> 00:49:24,420 ‫هل تحاولين ضربي؟‬ 752 00:49:25,380 --> 00:49:29,467 ‫أتحتاجين إلى دروس خصوصية؟ يمكنني أن أعلّمك.‬ 753 00:49:29,467 --> 00:49:31,761 ‫- هل يُوجد شريط قياس؟ - من أجل...‬ 754 00:49:31,761 --> 00:49:34,472 ‫لم تحتاجين إلى شريط القياس؟ هل هذه برمجة؟‬ 755 00:49:36,849 --> 00:49:40,103 ‫حسابات. أتظنين أنها ستساعدك؟‬ 756 00:49:40,978 --> 00:49:44,649 ‫ثابت، والمسافة إلى طرف الطاولة 91 سم.‬ 757 00:49:46,317 --> 00:49:49,487 ‫بالتالي فإن المتغير الوحيد هو قوة الدفع.‬ 758 00:49:49,862 --> 00:49:52,615 ‫كنت سأقول ذلك أيضاً. هذا ما فكرت فيه.‬ 759 00:49:55,410 --> 00:49:57,078 ‫يا إلهي!‬ 760 00:49:59,038 --> 00:50:00,623 ‫هدف!‬ 761 00:50:00,623 --> 00:50:04,794 ‫- الرياضيات يا عزيزي! لا تستهن بي. - عقلك هذا سيحقق نجاحاً كبيراً.‬ 762 00:50:04,794 --> 00:50:07,130 ‫- يا إلهي. - لا أعرف بخصوص هذا.‬ 763 00:50:07,130 --> 00:50:11,134 ‫أنا أعرف. كلية الدراسات العليا، والبرمجة. المستقبل الوظيفي أمامك.‬ 764 00:50:11,134 --> 00:50:14,429 ‫- عن ماذا تتحدثين؟ - أنت لديك مستقبل وظيفي أمامك.‬ 765 00:50:15,471 --> 00:50:17,056 ‫أليست كرة القدم هدفك الأكبر؟‬ 766 00:50:18,015 --> 00:50:21,144 ‫لقد لعبت كرة القدم طوال حياتي.‬ 767 00:50:21,144 --> 00:50:25,356 ‫أقصد أنها الشيء الوحيد الذي أجدته، لكن...‬ 768 00:50:28,317 --> 00:50:31,154 ‫لنكن صادقين. لن أكون محترفاً.‬ 769 00:50:33,906 --> 00:50:37,201 ‫لذا ليست لديّ فكرة‬ 770 00:50:37,201 --> 00:50:40,413 ‫عما سأفعله بحياتي بعد التخرج.‬ 771 00:50:42,665 --> 00:50:47,879 ‫وهذا يخيفني كثيراً.‬ 772 00:50:48,254 --> 00:50:52,550 ‫"زاك"، لقد تعلمت الشطرنج للتو، في قرابة 20 دقيقة، وكدت أن تهزمني.‬ 773 00:50:52,550 --> 00:50:55,428 ‫- كدت، نعم. - ستكون رائعاً في أي شيء تفعله.‬ 774 00:50:56,721 --> 00:50:59,265 ‫- أتظنين ذلك؟ - بكل تأكيد.‬ 775 00:51:00,850 --> 00:51:03,644 ‫بالإضافة إلى احترافك كرة القدم الورقية...‬ 776 00:51:03,644 --> 00:51:06,147 ‫- نعم. - ماذا تحب أن تفعل أيضاً؟‬ 777 00:51:09,692 --> 00:51:12,987 ‫هكذا. ثم تقومين بفعل هذا.‬ 778 00:51:29,086 --> 00:51:32,215 ‫أجل.‬ 779 00:51:55,571 --> 00:51:58,157 ‫بيتزا الإفطار. لا تدعي البيض يخيفك.‬ 780 00:51:58,157 --> 00:52:00,201 ‫- أنا خائفة. - خائفة؟ ثقي بي.‬ 781 00:52:01,828 --> 00:52:05,832 ‫البيض واللحم المقدد. نعم. هكذا؟‬ 782 00:52:08,167 --> 00:52:09,502 ‫نخبك. تناولي قضمة كبيرة.‬ 783 00:52:15,758 --> 00:52:16,759 ‫يا إلهي!‬ 784 00:52:18,719 --> 00:52:20,346 ‫- إنها جيدة للغاية. - نعم.‬ 785 00:52:21,097 --> 00:52:23,599 ‫- إنها رائعة. - إنك تجاملينني فحسب.‬ 786 00:52:23,599 --> 00:52:26,310 ‫ممن تعلمت الطهو؟ من والدتك؟‬ 787 00:52:26,310 --> 00:52:29,605 ‫- لا، لقد أخذت دروساً للطهو. - حقاً؟‬ 788 00:52:29,605 --> 00:52:32,859 ‫نعم. لم تفاجأت؟ لقد أخبرتك بهذا من قبل.‬ 789 00:52:32,859 --> 00:52:36,112 ‫حسناً، عليّ أن أخبرك أنني مندهشة جداً!‬ 790 00:52:36,112 --> 00:52:38,865 ‫هذا ألطف شيء قلته لي في هذه العطلة.‬ 791 00:52:38,865 --> 00:52:40,199 ‫بالطبع لا.‬ 792 00:52:43,119 --> 00:52:44,120 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 793 00:52:44,120 --> 00:52:46,831 ‫لا بأس. أنا مستمتع بأن أتعرّف عليك.‬ 794 00:52:48,165 --> 00:52:49,166 ‫من جديد.‬ 795 00:52:51,627 --> 00:52:56,966 ‫بالإضافة إلى الشطرنج، ماذا تفعلين أيضاً من أجل الاستمتاع؟‬ 796 00:52:57,425 --> 00:52:58,426 ‫ذكريني.‬ 797 00:53:00,928 --> 00:53:05,725 ‫لا شيء. حسناً، هذه إشارة تخبرك بأنك بحاجة إلى مزيد من المرح في حياتك.‬ 798 00:53:05,725 --> 00:53:07,643 ‫- أنا... - إلا إن كنت تكرهين المرح.‬ 799 00:53:07,643 --> 00:53:10,563 ‫- هل تكرهين المرح؟ - أنا لا أكره المرح. أنا مرحة جداً.‬ 800 00:53:11,188 --> 00:53:12,815 ‫- أنا أحب المرح. - تحبين المرح؟‬ 801 00:53:12,815 --> 00:53:16,152 ‫- أنا ملكة المرح. - سوف نرى بهذا الشأن.‬ 802 00:53:20,448 --> 00:53:23,409 ‫- يا إلهي، هذا يثير الإدمان. - أعرف.‬ 803 00:53:23,409 --> 00:53:27,038 ‫إنها طريقة رائعة لكي أبقى على تواصل مع "آيفري" عندما أكون في الجامعة.‬ 804 00:53:27,038 --> 00:53:28,164 ‫هذا لطيف.‬ 805 00:53:29,290 --> 00:53:33,336 ‫أتعلمين، أظن أنني أتذكر أنني طلبت لها كتاباً عن "باتل تودز".‬ 806 00:53:34,337 --> 00:53:37,882 ‫- هل كان من أجل "آيفري"؟ - نعم.‬ 807 00:53:39,258 --> 00:53:40,676 ‫أنت تعرفين بأمر الكتاب؟‬ 808 00:53:42,553 --> 00:53:47,683 ‫لا. لكنني أراه أمراً لطيفاً أن تشتري لها كتاباً.‬ 809 00:53:47,808 --> 00:53:51,437 ‫- نعم. - بالحديث عن الكتب، ما رأيك في هذا؟‬ 810 00:53:52,438 --> 00:53:53,439 ‫أعني...‬ 811 00:53:55,232 --> 00:53:56,233 ‫إنه رائع.‬ 812 00:53:57,026 --> 00:54:01,030 ‫لم أكن أعرف أن النساء اللاتي فككن الشيفرات قلّصن سنتين من الحرب في "ألمانيا".‬ 813 00:54:02,114 --> 00:54:04,241 ‫نعم. إنه أمر مذهل.‬ 814 00:54:04,241 --> 00:54:08,204 ‫إن الأسلوب الذي ينسج به الكتاب حيوات كل هؤلاء النساء،‬ 815 00:54:08,204 --> 00:54:12,083 ‫وينقل أصواتهن تحت تهديد الحرب، هذا يشعرني بأنني بينهم.‬ 816 00:54:12,249 --> 00:54:14,418 ‫أعني، إنه مدهش.‬ 817 00:54:16,337 --> 00:54:19,507 ‫أظن أنك حتماً كان بإمكانك أن تكوني واحدة من هؤلاء النساء.‬ 818 00:54:22,802 --> 00:54:24,011 ‫هذا لطيف جداً.‬ 819 00:54:25,346 --> 00:54:26,305 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 820 00:54:26,305 --> 00:54:27,848 ‫كيف كان الجليد؟‬ 821 00:54:27,848 --> 00:54:29,934 ‫- رائع. - نعم، لقد كان جيداً حقاً.‬ 822 00:54:30,768 --> 00:54:34,146 ‫مهلاً. هل تلعبين "باتل تودز"؟‬ 823 00:54:34,522 --> 00:54:37,066 ‫- ألم نتفق على منع الشاشات؟ - أنا ألعب.‬ 824 00:54:37,066 --> 00:54:40,736 ‫لم أكن ألعب، لقد كانت "زوي". أنا كنت أرتدي النظارة الشمسية.‬ 825 00:54:40,736 --> 00:54:42,113 ‫- حسناً. - تحسّباً.‬ 826 00:54:42,113 --> 00:54:45,741 ‫- إذاً، ماذا فعلتما؟ هل استمتعتما بوقتكما؟ - ماذا لم نفعل؟‬ 827 00:54:45,741 --> 00:54:47,702 ‫- معذرة؟ - أشياء لمن في سن الـ13 عاماً.‬ 828 00:54:47,702 --> 00:54:50,913 ‫- حسناً. - لقد نسيت قفازيّ في الكوخ.‬ 829 00:54:50,913 --> 00:54:54,333 ‫- لا تقلقي. أنا و"زاك" سنصطحبك. - شكراً.‬ 830 00:54:54,333 --> 00:54:56,961 ‫أنا متأكدة أني تركتها بالداخل على الطاولة.‬ 831 00:54:57,211 --> 00:54:59,296 ‫- أراكما بعد لحظات. - حسناً.‬ 832 00:54:59,922 --> 00:55:03,718 ‫حسناً، "آيفري". أسرعي. سنكون بانتظارك هنا، اتفقنا؟‬ 833 00:55:04,260 --> 00:55:05,094 ‫حسناً.‬ 834 00:55:09,306 --> 00:55:13,310 ‫- ذراع قوية بالنسبة إلى مهووسة بالحاسوب. - المهووسون يحكمون العالم.‬ 835 00:55:13,310 --> 00:55:14,895 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 836 00:55:15,688 --> 00:55:18,190 ‫لن تلقي بهذه على رأسي، أليس كذلك؟‬ 837 00:55:18,190 --> 00:55:21,694 ‫لأني لا أستطيع إلقاءها على رأسك، يا فتى الارتجاج.‬ 838 00:55:21,694 --> 00:55:23,529 ‫لم يقل أحد أنها لعبة عادلة.‬ 839 00:55:24,989 --> 00:55:26,949 ‫- يا إلهي! - هل هذا كل ما لديك؟‬ 840 00:55:26,949 --> 00:55:30,953 ‫هل تريدين منافسة حقيقية؟ لم أكن أعرف أنك قمت بالإحماء.‬ 841 00:55:30,953 --> 00:55:34,457 ‫- أرني ما لديك. - يا رفيقيّ، لقد وجدتهما.‬ 842 00:55:35,958 --> 00:55:39,336 ‫- أنا آسف. هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 843 00:55:39,336 --> 00:55:43,424 ‫هذا خطئي بالكامل. أنا آسف.‬ 844 00:55:49,555 --> 00:55:51,432 ‫هذه قد تترك ندبة.‬ 845 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 ‫هذه قد تترك ندبة.‬ 846 00:56:02,443 --> 00:56:05,196 ‫أشعر بأني أمرّ بوهم سبق الرؤية أو ما شابه.‬ 847 00:56:07,531 --> 00:56:09,784 ‫عليّ أن أخبرك شيئاً.‬ 848 00:56:09,784 --> 00:56:12,912 ‫يا هذا، ممنوع التقبيل أمام أختك الصغيرة.‬ 849 00:56:12,912 --> 00:56:14,872 ‫شكراً يا "آيفري".‬ 850 00:56:16,874 --> 00:56:18,959 ‫- "مايلز" قبّلني. - في المغطس الحار؟‬ 851 00:56:18,959 --> 00:56:21,962 ‫يا إلهي. بذلة السباحة هذه لا تفشل أبداً.‬ 852 00:56:21,962 --> 00:56:24,757 ‫- ماذا فعلت ببذلة السباحة هذه؟ - لا تقلقي بهذا الشأن.‬ 853 00:56:24,757 --> 00:56:27,218 ‫- ثم اكتشفت أن لديه خليلة. - ماذا؟‬ 854 00:56:27,218 --> 00:56:28,135 ‫إنهما تعدديان.‬ 855 00:56:28,135 --> 00:56:32,098 ‫لا تريدين أن تكوني الطرف الثالث. أنا أفهم.‬ 856 00:56:32,098 --> 00:56:35,017 ‫وحمداً لله أن "مايلز" تمكن من توسيع نطاق تفكير "زوي".‬ 857 00:56:35,017 --> 00:56:39,313 ‫حسناً. لكن "زاك" يفاجئني حقاً...‬ 858 00:56:40,648 --> 00:56:44,193 ‫لقد ألقى بكرة من الثلج على رأسي ثم قبّلني.‬ 859 00:56:44,193 --> 00:56:48,864 ‫ولا أصدق أنني أقول ذلك، لكنه كان شعوراً جيداً.‬ 860 00:56:49,240 --> 00:56:53,077 ‫هل فقدت ذاكرتك الآن؟ هل صدمتك كرة الثلج بشدة؟‬ 861 00:56:53,077 --> 00:56:57,414 ‫- هذا مربك، أليس كذلك؟ - "زاك ماكلارين".‬ 862 00:56:57,414 --> 00:57:00,167 ‫إنه ليس أمراً مفاجئاً، إنه ثوري.‬ 863 00:57:00,167 --> 00:57:03,546 ‫- "إل"، عليّ إخباره بالحقيقة. - انتظري. هل هو معجب بك؟‬ 864 00:57:03,546 --> 00:57:07,133 ‫لا أعرف. فهل هذه أنا؟ أم أنها ذكرياته عن "زوي والاس"؟‬ 865 00:57:07,133 --> 00:57:09,301 ‫- لكنكما منسجمان. - بالطبع.‬ 866 00:57:09,301 --> 00:57:13,973 ‫شخصيتك الحقيقية منسجمة مع شخصيته الحقيقية، باستثناء تفصيلة صغيرة بشأن فقدان الذاكرة.‬ 867 00:57:13,973 --> 00:57:16,016 ‫إنها ليست صغيرة. هذه تفصيلة كبيرة.‬ 868 00:57:16,016 --> 00:57:19,061 ‫وانسجامنا، أو أياً كان، إنه أمر مخادع.‬ 869 00:57:19,061 --> 00:57:23,232 ‫أنت لم تكوني على علم بأن "مايلز" تعددي، ولا أن الأمر سينتهي بك معجبة بـ"زاك".‬ 870 00:57:23,232 --> 00:57:26,569 ‫- اهدئي قليلاً. - "إل"، عليّ أن أعترف له.‬ 871 00:57:26,569 --> 00:57:29,697 ‫انتظري إلى أن يتعافى "زاك" وبعدها أخبريه بالحقيقة.‬ 872 00:57:29,697 --> 00:57:30,698 ‫هذه كانت الخطة.‬ 873 00:57:30,698 --> 00:57:34,618 ‫أنا أحب الخطط ذات النتائج المنطقية، مثل الكود الجيد،‬ 874 00:57:34,618 --> 00:57:36,495 ‫بخلاف التي تنتهي كقرص صلب محترق.‬ 875 00:57:36,495 --> 00:57:40,374 ‫نعم، لكن هذا ما قد يحدث لدماغ "زاك" إذا أخبرته مبكراً.‬ 876 00:57:40,916 --> 00:57:43,252 ‫حسناً، شكراً. عليّ أن أذهب.‬ 877 00:58:13,657 --> 00:58:14,867 ‫- حسناً؟ - أنت مستيقظة؟‬ 878 00:58:16,410 --> 00:58:17,244 ‫نعم.‬ 879 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 880 00:58:22,166 --> 00:58:27,254 ‫أنا متعب جداً. سأصعد وأنام.‬ 881 00:58:27,254 --> 00:58:28,172 ‫بالطبع.‬ 882 00:58:32,760 --> 00:58:35,888 ‫أريد فقط أن أشكرك على هذا اليوم الجميل.‬ 883 00:58:36,513 --> 00:58:39,600 ‫لقد حظيت بوقت رائع حقاً.‬ 884 00:58:41,185 --> 00:58:42,728 ‫تبدين متفاجئة من جديد.‬ 885 00:58:45,940 --> 00:58:48,484 ‫أظن أنني لم أتوقع هذا فحسب.‬ 886 00:58:51,362 --> 00:58:55,783 ‫أنت مليء بالمفاجآت حقاً يا "زاك ماكلارين".‬ 887 00:58:58,410 --> 00:59:00,204 ‫حسناً، نعم، أعني...‬ 888 00:59:06,168 --> 00:59:09,004 ‫أنت أيضاً مليئة بالمفاجآت يا "زوي والاس".‬ 889 00:59:20,015 --> 00:59:21,892 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 890 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 ‫ما الخطب؟‬ 891 00:59:26,939 --> 00:59:28,274 ‫لا، أنا فقط...‬ 892 00:59:32,361 --> 00:59:36,699 ‫أتمنى فقط أنك عندما تعود للجامعة وعندما تستعيد ذاكرتك،‬ 893 00:59:37,616 --> 00:59:38,826 ‫أنك ستظل...‬ 894 00:59:40,077 --> 00:59:43,080 ‫ستتذكر هذا اليوم، وسترغب بقضاء الوقت معي.‬ 895 00:59:44,331 --> 00:59:46,458 ‫نعم، بالتأكيد. لم قد لا أفعل؟‬ 896 00:59:48,085 --> 00:59:49,169 ‫ليس هناك سبب.‬ 897 00:59:51,130 --> 00:59:52,756 ‫لقد أردتك أن تعلم ذلك فقط.‬ 898 00:59:59,179 --> 01:00:02,516 ‫"زاك". أيمكنك المجيء للتأكد من عدم وجود وحش؟‬ 899 01:00:03,434 --> 01:00:05,936 ‫حسناً يا "آيفري". سأصعد إليك على الفور.‬ 900 01:00:09,732 --> 01:00:12,234 ‫لن تنام إلا إذا ذهبت إليها، لذا...‬ 901 01:00:13,444 --> 01:00:14,862 ‫- طابت ليلتك. - طابت ليلتك.‬ 902 01:01:03,327 --> 01:01:05,412 ‫كيف أفتح هذا الباب؟‬ 903 01:01:07,289 --> 01:01:09,708 ‫إلى الـ"إكس بوكس"، هيا نلعب "باتل تودز".‬ 904 01:01:11,335 --> 01:01:14,588 ‫- عنك يا عزيزتي، دعيني أحمل هذه. - إن الوقت مبكر. أتودين البقاء على الغداء؟‬ 905 01:01:14,588 --> 01:01:17,341 ‫- حسناً. - "زوي"...‬ 906 01:01:17,341 --> 01:01:20,552 ‫لماذا مكتوب هنا "زوي ميلر"؟ أنت "زوي والاس".‬ 907 01:01:20,552 --> 01:01:21,804 ‫من هي "زوي والاس"؟‬ 908 01:01:26,725 --> 01:01:30,854 ‫"زاك ماكلارين". لقد ضبطتك.‬ 909 01:01:30,854 --> 01:01:33,482 ‫- من أنت؟ - أنا "زوي"، حبيبة "زاك".‬ 910 01:01:33,482 --> 01:01:36,735 ‫- لكن هذه "زوي"، حبيبة "زاك". - لا، ليست كذلك.‬ 911 01:01:36,735 --> 01:01:38,779 ‫- أنا لا أفهم. - ما الذي يحدث؟‬ 912 01:01:38,779 --> 01:01:40,322 ‫هذا ما أود معرفته.‬ 913 01:01:49,498 --> 01:01:52,292 ‫- أنت حبيبتي. - بالطبع أنا كذلك.‬ 914 01:01:55,504 --> 01:01:58,632 ‫- وأنا أصبتك بكرة القدم. - نعم.‬ 915 01:01:58,632 --> 01:02:01,218 ‫- أنا لا أفهم. - هذا جيد. أنا لا أفهم أيضاً.‬ 916 01:02:02,177 --> 01:02:04,138 ‫دعوني أفسر لكم.‬ 917 01:02:04,471 --> 01:02:08,559 ‫أعرف أنك لا تتذكر هذا، لكن عندما صدمتك السيارة...‬ 918 01:02:08,559 --> 01:02:11,019 ‫- ماذا؟ متى حدث ذلك؟ - لا. دعيها تكمل.‬ 919 01:02:11,019 --> 01:02:15,065 ‫...أنت نسيت بطاقتك الائتمانية في المتجر الذي أعمل فيه،‬ 920 01:02:15,065 --> 01:02:19,111 ‫ثم ركضت خلفك لأعطيك إياها، وأنت لم تر السيارة التي كانت تتحرك.‬ 921 01:02:19,403 --> 01:02:22,072 ‫لقد كنت مسرعاً جداً وأصبت رأسك.‬ 922 01:02:22,072 --> 01:02:24,741 ‫وعندما استيقظت، ظننت أنني حبيبتك.‬ 923 01:02:24,741 --> 01:02:28,370 ‫لأننا نحمل الاسم نفسه، وأظن لأننا متشابهتان نوعاً ما.‬ 924 01:02:28,370 --> 01:02:30,747 ‫- تتمنين ذلك! - علمت أن شيئاً غريباً يحدث.‬ 925 01:02:30,747 --> 01:02:34,334 ‫وفي المشفى، ظن الجميع أنني "زوي" الأخرى.‬ 926 01:02:34,334 --> 01:02:36,003 ‫وكنت سأخبرك بالحقيقة.‬ 927 01:02:36,003 --> 01:02:39,131 ‫لكنك أُصبت بارتجاج، ولم يكن بإمكانك التعامل مع الضغوط.‬ 928 01:02:39,131 --> 01:02:41,925 ‫فلم أقل شيئاً كي لا يزداد الأمر سوءاً.‬ 929 01:02:41,925 --> 01:02:45,429 ‫كنت سأخبر والديك بمجرد عودتنا.‬ 930 01:02:45,429 --> 01:02:48,932 ‫أعرف أن هذا سيبدو سيئاً للغاية، لكن بعدها جاء "مايلز".‬ 931 01:02:48,932 --> 01:02:51,643 ‫- مهلاً، من يكون "مايلز"؟ - أنا. ابن عم "زاك".‬ 932 01:02:51,643 --> 01:02:55,272 ‫فكرت في أن هناك قواسم مشتركة كثيرة بيني وبين "مايلز"‬ 933 01:02:56,231 --> 01:03:00,068 ‫وعندما دعوتموني إلى التزلج، ولأنه هنا فقط في عطلة نهاية الأسبوع،‬ 934 01:03:00,068 --> 01:03:03,489 ‫فكرت أن أكون... أن أكون "زوي" الأخرى.‬ 935 01:03:03,489 --> 01:03:08,660 ‫- "زوي والاس"، حبيبة "زاك". - أنا لست "زوي" الأخرى، هذه أنت.‬ 936 01:03:08,660 --> 01:03:13,123 ‫- لكن بعد قبلتي أنا و"مايلز"... - هل قبّلت حبيبتي يا رجل؟‬ 937 01:03:13,123 --> 01:03:16,376 ‫لقد تبينّا للتو أنها ليست حبيبتك.‬ 938 01:03:16,376 --> 01:03:17,419 ‫ماذا عن "إيملي"؟‬ 939 01:03:17,419 --> 01:03:19,004 ‫- نحن تعدديان. - ماذا يعني ذلك؟‬ 940 01:03:19,004 --> 01:03:21,089 ‫إنهما يتكلمان عن الرياضيات يا عزيزتي.‬ 941 01:03:21,089 --> 01:03:23,884 ‫- إنه ليس خطأ "مايلز". إنه خطئي. - هل أنت معجبة بـ"مايلز"؟‬ 942 01:03:23,884 --> 01:03:27,179 ‫لقد ظننت ذلك، لكن لا. ليس بعد الآن. لا أقصد الإهانة.‬ 943 01:03:28,096 --> 01:03:30,891 ‫لقد شعرت بأننا متصلان في هذه العطلة.‬ 944 01:03:30,891 --> 01:03:34,394 ‫- نعم، لقد كنا كذلك. - أي تواصل؟ هل تشاركتما الغرفة؟‬ 945 01:03:34,394 --> 01:03:36,480 ‫- لقد أرادا ذلك. - "آيفري"!‬ 946 01:03:37,397 --> 01:03:39,733 ‫- لكنها كذبة! - لم تكن...‬ 947 01:03:40,192 --> 01:03:43,403 ‫لا أعرف فيما كنت أفكر، لكن لا يهم الآن.‬ 948 01:03:45,197 --> 01:03:48,700 ‫يا إلهي! أنت فتاة متجر الكتب التي نعتتني بالأبله.‬ 949 01:03:48,700 --> 01:03:53,872 ‫لا، لقد كان هذا عنوان الكتاب. إنه... أنت لست أبله.‬ 950 01:03:54,456 --> 01:03:57,918 ‫أنت ذكي جداً، وحساس ورائع بالفعل.‬ 951 01:03:57,918 --> 01:04:01,672 ‫أعرف أن الأمر برمته، وأن ما فعلته كان خطأ.‬ 952 01:04:01,672 --> 01:04:06,552 ‫- جميعنا نخطئ يا عزيزتي، لكن هذا... - لقد كان فظيعاً. أنا أعرف.‬ 953 01:04:09,096 --> 01:04:12,015 ‫أنا آسفة جداً. لذا...‬ 954 01:04:13,642 --> 01:04:16,478 ‫سأمضي الآن وبإمكانك أن تكون مع...‬ 955 01:04:16,478 --> 01:04:18,689 ‫نعم، يمكنك أن تكون مع "زوي" الحقيقية.‬ 956 01:04:23,819 --> 01:04:25,737 ‫لا، انتظري. أنت تعجبينني أكثر منها.‬ 957 01:04:27,531 --> 01:04:29,116 ‫يا إلهي، حبيبي!‬ 958 01:04:30,325 --> 01:04:34,871 ‫هل اصطدمت بسيارة؟ هل أنت بخير؟ هل أُصبت؟‬ 959 01:04:34,871 --> 01:04:39,001 ‫- أنا بخير. - وكأن دماغه لم يُصب قبلها. يا إلهي!‬ 960 01:04:45,924 --> 01:04:48,010 ‫...أشعر بأنني غبية جداً.‬ 961 01:04:48,010 --> 01:04:50,304 ‫لماذا ظننت أن هذه ستكون فكرة جيدة؟‬ 962 01:04:50,304 --> 01:04:51,680 ‫أنا آسفة جداً.‬ 963 01:04:51,680 --> 01:04:55,726 ‫أقصد، من أنا لأنشئ تطبيقاً عن التوافق والمواعدة؟‬ 964 01:04:55,726 --> 01:04:58,520 ‫- تبالغين في تخبّطك. - نعم، بالطبع.‬ 965 01:04:58,520 --> 01:05:02,733 ‫- لقد اتبعت قلبك. هذا أحياناً... - لا، لقد اتبعت نصيحتك.‬ 966 01:05:03,191 --> 01:05:04,985 ‫أتقولين إن هذا خطئي؟‬ 967 01:05:04,985 --> 01:05:07,279 ‫لم أكن لأذهب لو لم تدفعيني لذلك.‬ 968 01:05:07,279 --> 01:05:10,407 ‫- لقد كنت أحاول مساعدتك. - بتشجيعي على الكذب؟‬ 969 01:05:10,407 --> 01:05:14,286 ‫- أنت لم تكوني مهتمة بأي أحد من قبل. - وما المشكلة في ذلك؟‬ 970 01:05:14,286 --> 01:05:17,247 ‫أنت خائفة من أن تُجرحي. إنك لا تدعين أحداً يقترب منك.‬ 971 01:05:17,247 --> 01:05:21,543 ‫لا أعرف كيف يكون هذا... من الذي أعطاك سلطة على الحب؟‬ 972 01:05:21,543 --> 01:05:24,129 ‫- أنت لم تقعي في الحب من قبل. - ولا أنت.‬ 973 01:05:24,129 --> 01:05:26,757 ‫على الأقل أنا مستعدة لتقبل المبدأ.‬ 974 01:05:26,757 --> 01:05:29,134 ‫كيف؟ بهوسك بأفلام الرومانسية الكوميدية؟‬ 975 01:05:29,134 --> 01:05:32,346 ‫أم بإضفاء طابع رومانسي على الأمير الساحر في قصائدك الغبية؟‬ 976 01:05:36,141 --> 01:05:38,226 ‫هذا لطيف. لطيف جداً يا "زوي".‬ 977 01:05:39,102 --> 01:05:41,188 ‫أتعرفين ماذا؟ أنا أواعد شخصاً ما.‬ 978 01:05:41,188 --> 01:05:43,982 ‫ولم أخبرك لأنك كنت غارقة في الدراما بين "زاك" و"مايلز".‬ 979 01:05:43,982 --> 01:05:46,610 ‫لم أكن أريد أن أجرح مشاعرك، لكنني لا أكترث الآن.‬ 980 01:05:48,737 --> 01:05:52,407 ‫وأنا لم أنعت تطبيقك بالغبي قط.‬ 981 01:06:18,975 --> 01:06:23,647 ‫- ها هي "زوي ميلر". - لقد انتحلت هوية "زوي والاس".‬ 982 01:06:25,399 --> 01:06:27,067 ‫- انظري من هنا. - يا إلهي!‬ 983 01:06:27,067 --> 01:06:30,862 ‫- لقد خدعت عائلة "زاك" بأكملها. - كان يجب إلقاء القبض عليها.‬ 984 01:06:30,862 --> 01:06:34,074 ‫لقد ضاجعت كليهما. انتحال هوية.‬ 985 01:06:34,074 --> 01:06:36,076 ‫لقد دهست "زاك" بسيارتها.‬ 986 01:06:40,497 --> 01:06:42,999 ‫لقد ضاجعت ابن عمه على منحدر التزلج.‬ 987 01:06:42,999 --> 01:06:48,380 ‫- إنها حامل بطفل ابن عمه. - اللعنة! أنا لست حاملاً.‬ 988 01:06:50,632 --> 01:06:52,718 ‫شكراً لمشاركتك، آنسة "ميلر".‬ 989 01:06:52,718 --> 01:06:56,012 ‫هل يرغب أحد آخر في مشاركة حالة خصوبته؟‬ 990 01:06:59,182 --> 01:07:00,058 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 991 01:07:51,943 --> 01:07:57,073 ‫اللعنة! أنا لست حاملاً.‬ 992 01:08:15,675 --> 01:08:19,137 ‫"حُذفت صفحة تمويل تطبيق (المواعدة على أساس التوافق)."‬ 993 01:08:51,586 --> 01:08:55,131 ‫هل فعلت كل ذلك لأنك ظننت أنك تتوافقين مع "مايلز"؟‬ 994 01:08:55,131 --> 01:08:56,383 ‫للأسف، نعم.‬ 995 01:08:58,176 --> 01:09:01,763 ‫- ماذا عن الخزف الذي كنت تصنعينه؟ - لقد انفجر الفرن.‬ 996 01:09:02,806 --> 01:09:04,349 ‫نعم. حقاً؟‬ 997 01:09:04,349 --> 01:09:07,227 ‫لا تقلقي. فصناعتي للأكسسوارات بدأت في الانتشار.‬ 998 01:09:07,686 --> 01:09:09,646 ‫أظن أنك بحاجة إلى مزيد من هذه.‬ 999 01:09:10,021 --> 01:09:13,400 ‫العلاقات تتعلق بأشياء أكثر من القواسم المشتركة.‬ 1000 01:09:13,400 --> 01:09:17,404 ‫نعم، أعرف ذلك. هذا واضح، وإلا لكنت بقيت أنت وأبي معاً.‬ 1001 01:09:17,404 --> 01:09:21,783 ‫- أتظنين أن هذا سبب انفصالنا؟ - لم يكن ممكناً أن تكونا أكثر اختلافاً.‬ 1002 01:09:21,783 --> 01:09:25,412 ‫- لم نتطلق لهذا السبب. - حقاً؟‬ 1003 01:09:25,412 --> 01:09:27,956 ‫نعم. لقد التقينا في المدرسة الثانوية.‬ 1004 01:09:27,956 --> 01:09:31,918 ‫كنا صغيرين جداً، واختلافاتنا هي التي جعلت الأمر مثيراً.‬ 1005 01:09:31,918 --> 01:09:34,546 ‫إذاً ماذا حدث؟ لماذا تطلقتما؟‬ 1006 01:09:35,338 --> 01:09:37,299 ‫لقد كانت هويتانا متشابكتين،‬ 1007 01:09:37,299 --> 01:09:40,844 ‫وأردنا أن نرى كيف تسير الأمور عندما نكون مستقلّين.‬ 1008 01:09:40,844 --> 01:09:43,722 ‫لقد كان بقاؤنا معاً كحياة لم نعرف سواها.‬ 1009 01:09:43,722 --> 01:09:47,475 ‫لكني أؤكد لك، الأمر لم يكن يتعلق بالقواسم المشتركة.‬ 1010 01:09:48,643 --> 01:09:53,398 ‫- حسناً. - الطلاق ليس سهلاً. أعرف أنه لم يكن كذلك.‬ 1011 01:09:53,398 --> 01:09:56,234 ‫عندما تتخلين عن حصونك، وتُسقطين دفاعاتك،‬ 1012 01:09:56,234 --> 01:09:59,905 ‫عندها تبدأ العلاقة الحقيقية، هذه هي الحياة.‬ 1013 01:09:59,905 --> 01:10:01,573 ‫أريدك أن تجربي ذلك.‬ 1014 01:10:01,573 --> 01:10:05,827 ‫إنها أكثر من وضع علامة في مربع ما. لأن المربعات مملة.‬ 1015 01:10:05,827 --> 01:10:07,829 ‫ربما لهذا لم ينجح تطبيقي.‬ 1016 01:10:07,829 --> 01:10:11,207 ‫كل تطبيق يحتاج إلى نقلة جيدة. أنت علمتني هذا.‬ 1017 01:10:12,125 --> 01:10:13,752 ‫وأنت تذكرت ذلك!‬ 1018 01:10:13,752 --> 01:10:17,839 ‫ستكون ابنتي عبقرية التكنولوجيا القادمة التي تغزو العالم، هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ 1019 01:10:19,716 --> 01:10:22,469 ‫هذه حقائب كثيرة. كم ستمكثين هنا؟‬ 1020 01:10:22,469 --> 01:10:25,388 ‫نعم، لفترة ما، إذا لم يكن لديك مانع.‬ 1021 01:10:25,388 --> 01:10:29,017 ‫أنت معجبة بهذا الفتى، "زاك". عليك إخباره بمشاعرك.‬ 1022 01:10:29,017 --> 01:10:32,479 ‫لقد كذبت عليه. كذبت على عائلته بأكملها.‬ 1023 01:10:32,479 --> 01:10:35,649 ‫- وهو الآن مع "زوي" الحقيقية. - "زوي" الحقيقية مملة، حسناً؟‬ 1024 01:10:35,649 --> 01:10:39,653 ‫أنت "زوي" الأفضل. عليك السعي خلف ما تريدين، وأن تتحلي بالشجاعة.‬ 1025 01:10:39,653 --> 01:10:42,238 ‫رباه! إنك تنصحينني كالأفلام الرومانسية الكوميدية.‬ 1026 01:10:42,238 --> 01:10:43,490 ‫أعرف. هذا ممتع جداً.‬ 1027 01:10:52,582 --> 01:10:53,416 ‫شكراً.‬ 1028 01:10:53,416 --> 01:10:57,796 ‫أظن أنها يوم الجمعة، لكنني لست متأكدة.‬ 1029 01:11:05,053 --> 01:11:07,180 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 1030 01:11:08,556 --> 01:11:09,683 ‫لقد ذهبت إلى البيت.‬ 1031 01:11:09,683 --> 01:11:12,018 ‫خمنت ذلك عندما لم أجد حقيبة سفرك،‬ 1032 01:11:12,018 --> 01:11:14,354 ‫لذا لم أحرر محضر اختفاء.‬ 1033 01:11:17,232 --> 01:11:20,360 ‫- هل تعملين على كتابك؟ - أعمل على قصة قصيرة.‬ 1034 01:11:20,360 --> 01:11:21,695 ‫تشعر الشخصية الرئيسية‬ 1035 01:11:21,695 --> 01:11:25,782 ‫بأنها طُعنت في ظهرها جراء الأنانية واللوم المضلل.‬ 1036 01:11:26,866 --> 01:11:29,953 ‫- يبدو هذا صادقاً. - نعم، فكما يقولون، اكتب ما تعرفه.‬ 1037 01:11:31,037 --> 01:11:32,080 ‫نعم، يقولون ذلك.‬ 1038 01:11:33,999 --> 01:11:37,711 ‫لذلك كتبت لك قصيدة.‬ 1039 01:11:41,172 --> 01:11:43,842 ‫- كتبت قصيدة لي؟ - نعم.‬ 1040 01:11:44,843 --> 01:11:47,512 ‫- لكنك تكرهين الشعر. - بالضبط.‬ 1041 01:11:49,389 --> 01:11:51,099 ‫اسمعيني فحسب، أرجوك.‬ 1042 01:11:53,601 --> 01:11:54,436 ‫حسناً.‬ 1043 01:11:54,853 --> 01:12:00,150 ‫"لقد اتخذت الشمس كمسلّمة عندما ألقت بضوئها عليّ‬ 1044 01:12:01,109 --> 01:12:04,362 ‫أنعم بدفئها وأمرح وكأنه عيد اليوبيل‬ 1045 01:12:05,405 --> 01:12:09,409 ‫لقد اتخذت الشمس كمسلّمة عندما أضاءت لي الطريق المزدحم‬ 1046 01:12:10,326 --> 01:12:14,080 ‫وأقشعت الظلمات ودفعتني إلى مساري‬ 1047 01:12:16,166 --> 01:12:20,837 ‫لقد اتخذت الشمس كمسلّمة كثيراً كما هو جلي‬ 1048 01:12:22,255 --> 01:12:26,509 ‫ثم ذهبت ودفعتها بعيداً عني‬ 1049 01:12:27,802 --> 01:12:30,180 ‫والآن أتوسل إلى الشمس أن تعود‬ 1050 01:12:31,723 --> 01:12:34,392 ‫لأن الحياة من دونها حالكة الظلام‬ 1051 01:12:36,686 --> 01:12:38,521 ‫أنا حمقاء لتفريطي فيك‬ 1052 01:12:41,983 --> 01:12:43,985 ‫عزيزتي (إل) أرجوك، سامحيني"‬ 1053 01:12:53,787 --> 01:12:57,248 ‫- إذاً، هل ستفعلين؟ - اصمتي. لقد تمكنت مني منذ قلت "مرحباً".‬ 1054 01:13:02,003 --> 01:13:03,797 ‫- هل قصيدتي سيئة جداً؟ - لا.‬ 1055 01:13:03,797 --> 01:13:05,632 ‫- حقاً؟ - لقد أحببتها.‬ 1056 01:13:05,632 --> 01:13:08,218 ‫كم مرة تسمعين كلمة "يوبيل"؟‬ 1057 01:13:08,218 --> 01:13:11,596 ‫لكنها افتقدت إلى الوزن في نهايتها. سنقوم بالعمل على ذلك.‬ 1058 01:13:13,515 --> 01:13:15,266 ‫الآن أخبريني عن هذا الشاب.‬ 1059 01:13:15,975 --> 01:13:18,353 ‫- يا إلهي! إنه مليء بالمميزات. - حقاً؟‬ 1060 01:13:18,353 --> 01:13:20,355 ‫- نعم. - مثل خبز "البيغل" بالحبوب؟‬ 1061 01:13:20,355 --> 01:13:22,524 ‫- نوعاً ما؟ - مثل خبز "البيغل" بالحبوب.‬ 1062 01:13:22,524 --> 01:13:23,608 ‫حسناً.‬ 1063 01:13:27,445 --> 01:13:30,115 ‫- "زوي". - "بيكا".‬ 1064 01:13:30,573 --> 01:13:33,993 ‫معذرة، إن كنت ستضايقينني، فأنا لست في مزاج مناسب.‬ 1065 01:13:33,993 --> 01:13:38,498 ‫في المدرسة الثانوية، أخبرت الجميع أن "ريان رينولدز" سيرافقني إلى حفل التخرج.‬ 1066 01:13:40,792 --> 01:13:42,669 ‫- الممثل؟ - نوعاً ما.‬ 1067 01:13:43,336 --> 01:13:47,132 ‫ابن عمي اسمه "ريان رينولدز"،‬ 1068 01:13:47,507 --> 01:13:51,761 ‫وجعلت الجميع يصدقون أن "ريان رينولدز" الحقيقي هو رفيقي.‬ 1069 01:13:51,761 --> 01:13:57,809 ‫لذلك، عندما عرفوا الحقيقة، يمكنني أن أقول إنني فقدت شعبيتي.‬ 1070 01:13:58,268 --> 01:13:59,477 ‫- أتخيل ذلك. - انظري.‬ 1071 01:13:59,477 --> 01:14:02,605 ‫سوف ننظم حفل "جام فيست"، سيكون حفلاً كبيراً.‬ 1072 01:14:02,605 --> 01:14:05,316 ‫- سيأتي جميع منسقي الأغاني المثيرين. - هذا يبدو رائعاً.‬ 1073 01:14:05,316 --> 01:14:08,736 ‫- ولهذا نحتاج إلى مساعدتك. - نريد إنشاء موقع إلكتروني للحدث.‬ 1074 01:14:08,736 --> 01:14:10,530 ‫يمكنك فعل ذلك بنفسك لو استخدمت...‬ 1075 01:14:10,530 --> 01:14:13,867 ‫لا، لا نريد هذا النوع من المواقع.‬ 1076 01:14:13,867 --> 01:14:17,579 ‫نريد إضافة وسم جغرافي متزامن.‬ 1077 01:14:17,579 --> 01:14:20,498 ‫وأن يُعرض البث الحي الخاص بالحضور على شاشات المكان.‬ 1078 01:14:20,498 --> 01:14:25,086 ‫سيكون مثل "آي جي لايف" و"إيفانتزيلا" و"زوم" لكن على نحو أكبر.‬ 1079 01:14:25,086 --> 01:14:26,921 ‫نعم، هذا رائع.‬ 1080 01:14:26,921 --> 01:14:30,216 ‫ويمكنكما الاحتفاظ بالمشاركات في كبسولة زمنية رقمية.‬ 1081 01:14:30,425 --> 01:14:32,135 ‫- نعم. - نعم، نحب هذه الفكرة.‬ 1082 01:14:32,135 --> 01:14:34,470 ‫- هل يمكنك إنشاؤه؟ - نعم.‬ 1083 01:14:37,098 --> 01:14:40,143 ‫- لكنني لا أعرف. - "زوي".‬ 1084 01:14:40,810 --> 01:14:46,065 ‫أنت شخصية منبوذة في الوقت الحالي. إنها فرصتك لتغيير ذلك.‬ 1085 01:14:46,191 --> 01:14:50,945 ‫وستكون نقلة جيدة من بعد تطبيقك. الذي كان عديم القيمة إلى حد كبير.‬ 1086 01:14:50,945 --> 01:14:54,991 ‫وهكذا، سيتم تذكرك لكن ليس لكونك كاذبة،‬ 1087 01:14:54,991 --> 01:15:00,079 ‫كما حدث معي، لكن لإنشائك الموقع الرائع لـ"جام فيست".‬ 1088 01:15:03,875 --> 01:15:08,087 ‫- حسناً، أنا موافقة. - أجل!‬ 1089 01:15:08,588 --> 01:15:12,884 ‫لدينا تحميلات فردية.‬ 1090 01:15:12,884 --> 01:15:14,344 ‫- رائع. - حقاً؟‬ 1091 01:15:15,053 --> 01:15:16,262 ‫- مذهل. - حسناً.‬ 1092 01:15:20,475 --> 01:15:23,353 ‫- حسناً. جرباه الآن. - مرحباً.‬ 1093 01:15:25,563 --> 01:15:28,358 ‫- أستطيع رؤيتك. ها هي. - يا إلهي! إنه يعمل.‬ 1094 01:15:28,358 --> 01:15:31,069 ‫ليس بهذه السرعة. عليّ جعله يعمل من أجل 100 مشاركة.‬ 1095 01:15:31,069 --> 01:15:32,320 ‫- هل هذا ممكن؟ - نعم.‬ 1096 01:15:32,320 --> 01:15:34,822 ‫سأحتاج إلى حشد القوات.‬ 1097 01:15:43,289 --> 01:15:44,165 ‫رائع.‬ 1098 01:16:07,438 --> 01:16:08,314 ‫تم الأمر.‬ 1099 01:16:08,314 --> 01:16:09,649 ‫"(جام فيست) بث مباشر تفاعلي في وجود منسق أغاني وموسيقى وطعام"‬ 1100 01:16:22,245 --> 01:16:25,748 ‫"(جام فيست) - الليلة! بث مباشر تفاعلي!"‬ 1101 01:16:34,340 --> 01:16:36,426 ‫"(جام فيست) - الليلة! بث في المدرّج!"‬ 1102 01:16:45,310 --> 01:16:48,479 ‫إذا كنت ستسهرين طوال الليل، فافتحي النافذة.‬ 1103 01:16:48,479 --> 01:16:52,400 ‫- الرائحة هنا مثل المناشف المتعفنة. - لن أذهب. أنا منهكة.‬ 1104 01:16:52,400 --> 01:16:54,235 ‫لقد بذلت جهداً كبيراً في هذا.‬ 1105 01:16:54,235 --> 01:16:58,614 ‫ألا تريدين رؤية المنسقين يتلاعبون بالأنغام محاطين بسحرك التكنولوجي؟‬ 1106 01:16:58,614 --> 01:17:02,285 ‫إنه موقع إلكتروني. بإمكاني مشاهدته في سريري.‬ 1107 01:17:02,285 --> 01:17:05,455 ‫هل هذا يتعلق بـ"زاك"؟ لا تريدين رؤيته مع "زوي والاس"؟‬ 1108 01:17:05,455 --> 01:17:08,541 ‫لا، الأمر لا يتعلق بـ"زاك". انظري، عليك الذهاب.‬ 1109 01:17:08,541 --> 01:17:11,294 ‫- اذهبي واستمتعي بوقتك مع "دييغو". - حسناً.‬ 1110 01:17:12,211 --> 01:17:16,632 ‫- سأراسلك كثيراً. - أحب عندما تراسلينني كثيراً.‬ 1111 01:17:16,632 --> 01:17:17,884 ‫الفرصة الأخيرة.‬ 1112 01:17:18,551 --> 01:17:21,554 ‫"منسقو الأغاني وأزرارهم‬ 1113 01:17:21,554 --> 01:17:23,931 ‫أزرار..."‬ 1114 01:17:23,931 --> 01:17:27,060 ‫إذا شاهدت إيماءات منسق أغان واحد، فكأنك رأيتهم جميعاً.‬ 1115 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 ‫- اذهبي. أنا بخير. استمتعي بوقتك. - حسناً.‬ 1116 01:17:38,029 --> 01:17:40,573 ‫سيفوتك الكثير، وستندمين.‬ 1117 01:18:11,270 --> 01:18:12,563 ‫هذا ممتع جداً.‬ 1118 01:18:35,711 --> 01:18:37,922 ‫- مرحباً. - إنه ممتع بالفعل.‬ 1119 01:18:37,922 --> 01:18:41,676 ‫- مرحباً يا "دييغو". - مرحباً يا "زوي". عليك أن تأتي. إنه رائع.‬ 1120 01:18:41,801 --> 01:18:45,221 ‫لا، لديّ الكثير من مثلجات الكراميل المملح. أنا على ما يُرام.‬ 1121 01:18:45,221 --> 01:18:47,348 ‫انتقلي إلى الصفحة الرئيسية. أترين "بيكا"؟‬ 1122 01:18:48,933 --> 01:18:50,560 ‫هل ترتدي فستان زفاف؟‬ 1123 01:18:50,560 --> 01:18:53,354 ‫إنه مطرز بالدانتيل، ومعه وشاح. من الذي معها؟‬ 1124 01:18:53,354 --> 01:18:55,857 ‫لقد كانت مع "جيسي"، لاعب اللاكروس.‬ 1125 01:18:55,857 --> 01:18:57,442 ‫إنهما زوج لطيف.‬ 1126 01:18:57,442 --> 01:18:59,652 ‫بطاريتي تنفد. هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬ 1127 01:18:59,652 --> 01:19:01,028 ‫- وداعاً. - وداعاً يا "زوي".‬ 1128 01:19:11,873 --> 01:19:15,877 ‫تكشف صور منطقة تحت المهاد أن الألم الذي يصاحب المرء بعد الانفصال‬ 1129 01:19:15,877 --> 01:19:20,131 ‫هو الألم نفسه الذي يعانيه المدمنون أثناء انسحابهم من المخدرات.‬ 1130 01:19:20,715 --> 01:19:23,926 ‫"زوي"، ماذا تفعلين هنا؟ لقد كنت أتصل بك وأراسلك.‬ 1131 01:19:23,926 --> 01:19:28,723 ‫آسفة. لقد نفدت بطارية هاتفي. أظن أنه أنهى بؤسه.‬ 1132 01:19:28,723 --> 01:19:30,224 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1133 01:19:32,185 --> 01:19:33,144 ‫حسناً.‬ 1134 01:19:34,479 --> 01:19:39,609 ‫- "زوي والاس" هذه... - إنها تقبّل شخصاً غير "زاك".‬ 1135 01:19:39,609 --> 01:19:41,652 ‫- مهما يكن. - ماذا تقصدين؟‬ 1136 01:19:41,652 --> 01:19:43,321 ‫لقد انفصلا. عليك الذهاب إلى الحفل.‬ 1137 01:19:43,321 --> 01:19:46,157 ‫- لا أعرف إن كان في الحفل. - إنه هناك.‬ 1138 01:19:46,157 --> 01:19:49,744 ‫- لقد رأيته، والحفل سينتهي بعد 20 دقيقة. - بربك يا "إل".‬ 1139 01:19:49,744 --> 01:19:52,205 ‫أنا و"زاك" لسنا مناسبين لبعضنا بعضاً.‬ 1140 01:19:52,205 --> 01:19:55,124 ‫اصمتي. حتى نحن لسنا مناسبتين لبعضنا بعضاً.‬ 1141 01:19:55,124 --> 01:19:58,961 ‫- عم تتحدثين؟ - "زوي"، لا يوجد شيء مشترك بيني وبينك.‬ 1142 01:19:58,961 --> 01:20:01,506 ‫- لا... - أنت تحبين الأرقام، أنا أحب الكلمات.‬ 1143 01:20:01,506 --> 01:20:05,009 ‫أنت مهووسة بالخيال العلمي، وأنا فتاة الأفلام الرومانسية الكوميدية.‬ 1144 01:20:05,009 --> 01:20:08,179 ‫أنت ترتبين كل شيء في جدولك. وأنا لا أعرف في أي يوم نكون.‬ 1145 01:20:08,179 --> 01:20:11,265 ‫وتعرفين ماذا؟ يمكنني حتى أن أتقبل التعددية.‬ 1146 01:20:11,474 --> 01:20:14,685 ‫ألم تلاحظي؟ إننا صديقتان مقربتان ونحب بعضنا بعضاً.‬ 1147 01:20:14,685 --> 01:20:17,522 ‫إننا الدليل المثالي أن الأضداد تتجاذب.‬ 1148 01:20:17,522 --> 01:20:21,692 ‫لذا هلا تتوقفين عن هرائك بخصوص التوافق بين الأزواج،‬ 1149 01:20:21,692 --> 01:20:23,194 ‫وتسعين لنيل حظك من الحياة؟‬ 1150 01:20:23,194 --> 01:20:26,781 ‫- إنه لا يريدني يا "إل". - كيف تعرفين ما لم تحاولي؟‬ 1151 01:20:28,157 --> 01:20:30,743 ‫- واليوم هو السبت. - ماذا؟‬ 1152 01:20:30,743 --> 01:20:34,580 ‫- لقد قلت بأنك لا تعرفين في أي يوم نحن. - شكراً.‬ 1153 01:20:44,257 --> 01:20:47,969 ‫- لا أعرف، قد تكون هذه فكرة سيئة. - لا، ليست كذلك.‬ 1154 01:20:47,969 --> 01:20:52,265 ‫فقط عندما ظنّت اليرقة أنها ستموت، أصبحت فراشة.‬ 1155 01:20:53,849 --> 01:20:57,770 ‫- إن عزيزي "دييغو" شاعر! - حان الوقت لتصبحي فراشة يا "زوي".‬ 1156 01:20:59,730 --> 01:21:00,690 ‫فلنفعل ذلك.‬ 1157 01:21:04,235 --> 01:21:05,987 ‫أسرعي. إنهم يغادرون.‬ 1158 01:21:19,125 --> 01:21:21,919 ‫لماذا إذاً تستمرين في الإعجاب بمنشوراته على "إنستغرام"؟‬ 1159 01:21:21,919 --> 01:21:23,713 ‫يا إلهي! إنه ابن عمي.‬ 1160 01:21:54,327 --> 01:21:57,788 ‫معذرة. سأعيده على الفور. مرحباً؟‬ 1161 01:22:01,959 --> 01:22:06,672 ‫- مرحباً. هل يمكنك إيقاف الموسيقى؟ - دعوها تتكلم. اخرسوا يا رفاق!‬ 1162 01:22:06,672 --> 01:22:07,882 ‫- دعوها تتحدث. - مرحباً.‬ 1163 01:22:09,425 --> 01:22:12,053 ‫- أعتذر عن المقاطعة. - أعيدوا تشغيل الموسيقى.‬ 1164 01:22:12,053 --> 01:22:15,389 ‫أنا "زوي". لقد أنشأت هذا الموقع.‬ 1165 01:22:16,891 --> 01:22:20,728 ‫- انزلي من على المنصة. - لا، لا تتراجعي الآن.‬ 1166 01:22:21,395 --> 01:22:24,440 ‫- هل "زاك" هنا؟ - أنا اسمي "زاك".‬ 1167 01:22:24,940 --> 01:22:27,860 ‫- لا، ليس أنت. - أنت تفسدين الأجواء.‬ 1168 01:22:27,860 --> 01:22:31,572 ‫- "زاك ماكلارين"؟ - ماذا تفعلين أيتها المجنونة؟‬ 1169 01:22:31,572 --> 01:22:32,490 ‫لا؟‬ 1170 01:22:32,948 --> 01:22:36,118 ‫"زاك"، إذا كنت هنا، فأنا...‬ 1171 01:22:36,118 --> 01:22:37,286 ‫"ماذا تفعل؟ أهذه (زوي ميلر)؟"‬ 1172 01:22:37,286 --> 01:22:38,913 ‫أنا آمل فقط لو بإمكاننا التحدث.‬ 1173 01:22:38,913 --> 01:22:39,872 ‫"هذا أمر محزن"‬ 1174 01:22:40,456 --> 01:22:43,209 ‫تعاملي مع مشكلاتك بخصوصية كبقيتنا.‬ 1175 01:22:43,209 --> 01:22:44,126 ‫"إنه حب حقيقي! يا للهول! كم هي يائسة!"‬ 1176 01:22:44,126 --> 01:22:45,044 ‫"هل هي منتشية؟"‬ 1177 01:22:45,044 --> 01:22:46,337 ‫"زوي"، أنا هنا.‬ 1178 01:22:47,963 --> 01:22:51,759 ‫- هيا. شغلي الموسيقى من جديد. - حمداً لله.‬ 1179 01:22:52,385 --> 01:22:53,219 ‫أنا آسفة.‬ 1180 01:23:06,732 --> 01:23:08,859 ‫انظروا من هنا. إنها "زوي" الأخرى.‬ 1181 01:23:08,859 --> 01:23:11,904 ‫أترغبين في التظاهر بأنك خليلتي؟‬ 1182 01:23:11,904 --> 01:23:13,197 ‫يا رجل، هذا ليس ملائماً.‬ 1183 01:23:13,906 --> 01:23:15,408 ‫- إنها مزحة لطيفة. - اذهب.‬ 1184 01:23:15,408 --> 01:23:17,201 ‫حسناً، أنا أستحق ذلك.‬ 1185 01:23:20,454 --> 01:23:21,539 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 1186 01:23:21,997 --> 01:23:22,998 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 1187 01:23:24,291 --> 01:23:26,877 ‫يعجبني زيك. اختيار رائع.‬ 1188 01:23:29,755 --> 01:23:31,632 ‫نعم، لقد كنت في عجلة من أمري.‬ 1189 01:23:32,216 --> 01:23:35,302 ‫أردت أن أصل إلى هنا قبل أن ينتهي الحفل وتغادر.‬ 1190 01:23:35,302 --> 01:23:36,262 ‫صحيح، أجل.‬ 1191 01:23:37,471 --> 01:23:39,765 ‫لقد أخذت حفل "جام فيست" بمعنى حرفي.‬ 1192 01:23:42,685 --> 01:23:45,187 ‫أنت ترتدين منامتك.‬ 1193 01:23:49,191 --> 01:23:51,902 ‫إذاً، ربما تتساءل عن سبب وجودي هنا.‬ 1194 01:23:52,653 --> 01:23:56,407 ‫- استنتاج جيد، أجل. - إذاً...‬ 1195 01:23:59,118 --> 01:24:04,957 ‫لقد فكرت دوماً في أن العلاقات يجب أن تُبنى على أساس البيانات.‬ 1196 01:24:05,875 --> 01:24:07,710 ‫وكأن هناك علم لذلك.‬ 1197 01:24:08,210 --> 01:24:12,298 ‫لكنني أدركت الآن أن الأمر لا يتعلق ببعض الخوارزميات.‬ 1198 01:24:15,009 --> 01:24:19,472 ‫أحياناً ما يكون مجرد شعور. مثلما قلت في ذاك اليوم.‬ 1199 01:24:19,889 --> 01:24:22,725 ‫أن الإعجاب بشخص هو الأمر الأهم.‬ 1200 01:24:30,065 --> 01:24:32,234 ‫وأنا معجبة بك حقاً يا "زاك".‬ 1201 01:24:36,030 --> 01:24:39,158 ‫آسفة لأنني اضطُررت إلى الكذب عليك حتى أكتشف ذلك.‬ 1202 01:24:46,207 --> 01:24:48,626 ‫أتعرفين أنني انفصلت عن "زوي والاس"؟‬ 1203 01:24:49,794 --> 01:24:52,713 ‫- نعم. - أتعرفين السبب؟‬ 1204 01:24:56,801 --> 01:24:59,470 ‫لأنك "زوي" التي أريد أن أكون معها.‬ 1205 01:25:21,450 --> 01:25:24,453 ‫تعلمين أن صعودك على المنصة كان بادرة كبرى، أليس كذلك؟‬ 1206 01:25:25,204 --> 01:25:27,164 ‫آسفة لأنني لم أحضر مكبّر الصوت.‬ 1207 01:26:12,459 --> 01:26:13,669 ‫هل تحتاج إلى تلميح؟‬ 1208 01:26:17,965 --> 01:26:18,883 ‫كش ملك.‬ 1209 01:26:22,887 --> 01:26:25,306 ‫- كش ملك. - أظن أن علينا أن نلعب مرة أخرى.‬ 1210 01:26:25,306 --> 01:26:27,308 ‫تريدين أن تلعبي مجدداً؟‬ 1211 01:26:27,308 --> 01:26:31,145 ‫لأنني أظنك تغارين فقط لأني هزمتك.‬ 1212 01:26:31,145 --> 01:26:34,398 ‫- أظن أنه ربما... - كش ملك. أترين؟‬ 1213 01:26:34,398 --> 01:26:37,401 ‫هذه الخطوة هناك. أليس كذلك؟ كش ملك.‬ 1214 01:26:37,401 --> 01:26:41,071 ‫- فلنلعب حتى يصل أحدنا إلى الفوز الثاني... - لقد انتهيت. سأغادر.‬ 1215 01:26:41,447 --> 01:26:44,825 ‫أنا متعب جداً، لذا... طاب يومك.‬ 1216 01:30:19,873 --> 01:30:21,875 ‫ترجمة "سارة الريس"‬ 1217 01:30:21,875 --> 01:30:23,961 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬