1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,519 ‫ההיסטוריה של יום ולנטיין‬ 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,356 ‫אז בשנת 270 לספירה ברומא, אף אחד לא התגייס לצבא,‬ 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,567 ‫כי אף אחד לא רצה לעזוב את אשתו.‬ 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,111 ‫והקיסר אמר, "אין מצב",‬ 7 00:00:27,111 --> 00:00:29,238 ‫והוא אסר על אנשים להתחתן.‬ 8 00:00:29,238 --> 00:00:32,199 {\an8}‫אבל ולנטיין הקדוש אמר, "זה לא הוגן",‬ 9 00:00:32,199 --> 00:00:34,493 {\an8}‫אז הוא חיתן זוגות בחשאי.‬ 10 00:00:34,493 --> 00:00:38,247 {\an8}‫הקיסר עצר את ולנטיין ודן אותו למוות.‬ 11 00:00:38,247 --> 00:00:41,625 ‫אבל הוא התאהב בבתו העיוורת של הסוהר.‬ 12 00:00:41,625 --> 00:00:46,881 ‫לילה אחד, ולנטיין הקדוש הושיט יד ונגע בעיניה של הנערה העיוורת.‬ 13 00:00:47,506 --> 00:00:52,344 ‫ובבוקר, היא ראתה לראשונה בחייה.‬ 14 00:00:52,845 --> 00:00:55,598 {\an8}‫התאריך? 14 בפברואר.‬ 15 00:00:55,598 --> 00:00:59,351 {\an8}‫והשאר, כמו שאומרים, הוא היסטוריה.‬ 16 00:01:00,644 --> 00:01:03,856 {\an8}‫- תודה לך, בקה. זה היה מעניין. - נו, באמת.‬ 17 00:01:03,856 --> 00:01:06,567 {\an8}‫זואי, את רוצה להוסיף משהו?‬ 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 {\an8}‫- הסיפור לא ממש מדויק. - סליחה?‬ 19 00:01:09,528 --> 00:01:12,907 {\an8}‫היו מספר קדושים בשם ולנטיין שמתו מות קדושים במאה השלישית,‬ 20 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 {\an8}‫ואיש מהם לא ריפא עיוורון של נערה.‬ 21 00:01:15,284 --> 00:01:18,537 {\an8}‫- זה לא קרה. - טוב, זה יכול היה לקרות.‬ 22 00:01:18,537 --> 00:01:22,208 {\an8}‫בחייך. זה יום ולנטיין. האווירה התאימה.‬ 23 00:01:22,208 --> 00:01:26,545 {\an8}‫כן, בדיוק, כי יום ולנטיין הוא די קשקוש.‬ 24 00:01:26,545 --> 00:01:28,380 ‫את רוצה להרחיב?‬ 25 00:01:28,380 --> 00:01:33,469 ‫כל רעיון ההתאהבות, אפילו של אהבה רומנטית, הוא רק תוצר של קפיטליזם.‬ 26 00:01:33,469 --> 00:01:37,306 ‫חכי רגע, זואי. אז את לא מאמינה בכלל באהבה רומנטית?‬ 27 00:01:37,306 --> 00:01:42,311 {\an8}‫אם היא מבוססת התאמה. אני פשוט חושבת שקשה מאוד למצוא אותה.‬ 28 00:01:42,978 --> 00:01:46,232 {\an8}‫וזו למעשה הסיבה שיצרתי אפליקציה משלי.‬ 29 00:01:47,066 --> 00:01:48,818 ‫- היא תיכשל. - כישלון חרוץ.‬ 30 00:01:48,818 --> 00:01:52,530 ‫היא מתאימה בין אנשים בהתבסס על דוח תאימות מבוסס נתונים,‬ 31 00:01:52,530 --> 00:01:55,449 ‫כי אנשים הם הפכפכים, אבל אלגוריתמים הם חכמים.‬ 32 00:01:55,449 --> 00:02:00,079 ‫מעל 50 אחוז מהנישואים מסתיימים בגירושים, ויש אנשים שרואים בכך בעיה.‬ 33 00:02:00,079 --> 00:02:05,251 ‫אבל אני... אני רואה בזה פוטנציאל, מעין זרם הכנסות עתידי.‬ 34 00:02:05,251 --> 00:02:09,380 ‫בסדר, נגמר הזמן. זהו זה, אנשים. ביום רביעי הבא...‬ 35 00:02:09,380 --> 00:02:12,508 ‫אם ברצונכם להשקיע, היכנסו לקמפיין המימון. כן. תודה.‬ 36 00:02:12,508 --> 00:02:16,929 ‫או שאתם יכולים פשוט לסרוק את הקוד כדי להשקיע.‬ 37 00:02:18,806 --> 00:02:20,349 ‫זואי האחרת‬ 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,348 ‫- היי, אל. - היי.‬ 39 00:03:01,348 --> 00:03:05,519 ‫הבאתי לך מאצ'ה לאטה עם חליטת ורדים.‬ 40 00:03:05,519 --> 00:03:07,605 ‫- תודה. - יום ולנטיין שמח.‬ 41 00:03:09,315 --> 00:03:11,400 ‫אפשר פשוט לבטל את יום ולנטיין?‬ 42 00:03:11,400 --> 00:03:13,986 ‫לא. נצפה הערב בשלוש קומדיות רומנטיות.‬ 43 00:03:13,986 --> 00:03:16,614 ‫- לא, אין סיכוי. לא שוב. - תירגעי!‬ 44 00:03:16,614 --> 00:03:19,783 ‫זה סתם תירוץ להשתכר ולזלול חטיפים.‬ 45 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 ‫טוב, כשאת אומרת את זה ככה.‬ 46 00:03:22,953 --> 00:03:25,581 ‫את כותבת שיר? את רוצה שאקרא אותו?‬ 47 00:03:25,581 --> 00:03:29,460 ‫בפעם האחרונה שקראת את השירה שלי, תיקנת את סימני הפיסוק שלי.‬ 48 00:03:29,460 --> 00:03:33,505 ‫היעדר נקודות ופסיקים פשוט מלחיץ אותי מאוד.‬ 49 00:03:33,505 --> 00:03:35,424 ‫ככה זה בשירים.‬ 50 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 ‫- איך היה בשיעור? - הצגתי את האפליקציה שלי.‬ 51 00:03:40,262 --> 00:03:43,933 ‫בשיעור היסטוריה? מהלך נועז. איך הלך?‬ 52 00:03:44,683 --> 00:03:45,643 ‫- לא ברור. - היי.‬ 53 00:03:45,643 --> 00:03:48,062 ‫- עליי לבדוק את המימון. - זואי מילר?‬ 54 00:03:49,355 --> 00:03:53,067 ‫- מה זה היה, לעזאזל? - תרגיעי, בקה.‬ 55 00:03:53,067 --> 00:03:55,694 ‫ביישת אותה רק כי היא אוהבת את יום ולנטיין.‬ 56 00:03:55,694 --> 00:03:58,697 ‫- זו הסיבה היחידה? - מה שאמרת גרם לי להרגיש רע.‬ 57 00:03:58,697 --> 00:04:00,741 ‫סליחה. זה לא אמור היה להיות אישי.‬ 58 00:04:00,741 --> 00:04:04,411 ‫תוסיפי את המילה "צינית" לצד "חנונית טכנולוגיה" בקורות החיים.‬ 59 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 ‫- מוזרה. - אפסית.‬ 60 00:04:08,749 --> 00:04:11,251 ‫- לעזאזל. - סליחה, סליחה.‬ 61 00:04:11,251 --> 00:04:13,462 ‫היי, אני מצטער. זה לגמרי היה באשמתי.‬ 62 00:04:13,462 --> 00:04:15,881 ‫- את בסדר? - אני מניחה שכן.‬ 63 00:04:15,881 --> 00:04:18,342 ‫אתה יודע שלמכללה יש מגרש כדורגל, כן?‬ 64 00:04:18,342 --> 00:04:22,179 ‫זה עלול להשאיר סימן. תרצי שאקח אותך למרכז הבריאות?‬ 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,139 ‫- לא. לא, אני בסדר. - טוב.‬ 66 00:04:25,933 --> 00:04:29,436 ‫- אני מצטער מאוד. אז... - זאק, בוא.‬ 67 00:04:31,313 --> 00:04:33,983 ‫- בסדר. סליחה. - ביי.‬ 68 00:04:33,983 --> 00:04:34,984 ‫חבר'ה, בואו נלך.‬ 69 00:04:34,984 --> 00:04:38,237 ‫הכדור של זאק מקלארן היה לך בפרצוף.‬ 70 00:04:38,237 --> 00:04:39,863 ‫הפעם הכדור יהיה במשחק.‬ 71 00:04:39,863 --> 00:04:41,281 ‫- מי? - כן, קדימה.‬ 72 00:04:41,281 --> 00:04:44,201 ‫זאק מקלארן? כוכב הכדורגל.‬ 73 00:04:45,244 --> 00:04:48,414 ‫- מה ממוצע הציונים שלו? - שווה בטירוף נקודה תשע.‬ 74 00:04:49,832 --> 00:04:51,792 ‫והוא לגמרי פלרטט איתך.‬ 75 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 ‫אני בטוחה שלו ולי יהיה ניקוד אפס בהתאמה.‬ 76 00:04:55,045 --> 00:04:58,215 ‫טוב, שרירי הבטן שלו אמורים לתרום למספר הזה.‬ 77 00:04:59,216 --> 00:05:03,971 ‫דרך אגב, תרמתי לאפליקציה שלך, אז המשקאות עלייך הערב.‬ 78 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 ‫בסדר. עשינו עסק.‬ 79 00:05:05,264 --> 00:05:09,059 ‫תחזירי לי אחרי ההנפקה. תקני לי אי.‬ 80 00:05:09,059 --> 00:05:12,521 ‫אקנה לנו שני איים, אחד לעסקים ואחד לתענוגות.‬ 81 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 ‫הטבלה מלאה במספרים לא שליליים,‬ 82 00:05:15,274 --> 00:05:19,236 ‫אז אנחנו יכולים למצוא את הנתיב שממזער את סכום כל המספרים לאורכה.‬ 83 00:05:19,570 --> 00:05:22,573 ‫- אני... נראה לי שזה עובד. - לעזאזל. אנחנו מאחרים.‬ 84 00:05:22,573 --> 00:05:25,367 ‫חבר'ה, השעה. מה... קדימה.‬ 85 00:05:25,784 --> 00:05:27,036 ‫ההרצאה.‬ 86 00:05:30,748 --> 00:05:33,292 ‫זכרו, כאשר אתם בוחרים בית ספר לתואר שני,‬ 87 00:05:33,292 --> 00:05:37,880 ‫מדובר ביותר מאשר בינה מלאכותית והוכחות באפס ידיעה.‬ 88 00:05:37,880 --> 00:05:42,634 ‫מדובר גם במציאת אנשים שמחבבים, ושאפשר לצחוק איתם.‬ 89 00:05:43,469 --> 00:05:46,305 ‫כי יש גבול לכמה שעות אפשר לבלות בספריה.‬ 90 00:05:46,305 --> 00:05:47,765 ‫השאלה הבאה.‬ 91 00:05:51,393 --> 00:05:53,687 ‫מהו ההישג הגדול ביותר שלך?‬ 92 00:05:53,687 --> 00:05:58,609 ‫אני חייבת לומר שהזכייה בפרס טיורינג, וגידול הילדים שלי עם בן הזוג שלי.‬ 93 00:05:58,942 --> 00:06:02,780 ‫יש לנו זמן לעוד שאלה אחת... כן, בבקשה.‬ 94 00:06:04,281 --> 00:06:08,869 ‫המרצה, כיוון שהיום יום ולנטיין, תוכלי לספר לנו, כמדענית,‬ 95 00:06:08,869 --> 00:06:11,163 ‫מהי נקודת המבט שלך על אהבה רומנטית?‬ 96 00:06:11,163 --> 00:06:15,667 ‫האמונה שלי שאת רוב הדברים אפשר לתאר באמצעות משוואה מתמטית‬ 97 00:06:15,667 --> 00:06:18,087 ‫לא משפיעה על האמונה שלי בכוחה של האהבה,‬ 98 00:06:18,087 --> 00:06:20,714 ‫מה שמחזיק אותי במצב של יראת כבוד.‬ 99 00:06:22,049 --> 00:06:23,634 ‫ואתה לא מסכים?‬ 100 00:06:23,634 --> 00:06:26,553 ‫אני אוהב את הגישה של הפילוסוף אלן דה בוטון.‬ 101 00:06:26,553 --> 00:06:28,055 ‫ומהי הפילוסופיה שלו?‬ 102 00:06:28,055 --> 00:06:30,766 ‫שאהבה רומנטית היא המצאה מודרנית,‬ 103 00:06:31,433 --> 00:06:35,104 ‫ושרוב האנשים לא היו מתאהבים אם הם לא היו שומעים עליה אי פעם.‬ 104 00:06:35,479 --> 00:06:39,399 ‫- מעולם לא היית מאוהב? - נדלקתי פעם או פעמיים בבית הספר היסודי.‬ 105 00:06:40,192 --> 00:06:43,654 ‫אבל מאוהב, אני... זה מה שתאגידים גדולים מוכרים.‬ 106 00:06:43,654 --> 00:06:49,076 ‫כשחושבים על פרחים, שוקולדים, סרטים, שירי אהבה... כלומר, נו, באמת.‬ 107 00:06:49,076 --> 00:06:51,620 ‫אהבה רומנטית היא תוצר של קפיטליזם.‬ 108 00:06:52,204 --> 00:06:57,876 ‫ובנימה זו, יום ולנטיין שמח לכולם, ותודה שבאתם.‬ 109 00:07:08,345 --> 00:07:09,346 ‫היי.‬ 110 00:07:10,889 --> 00:07:11,807 ‫היי.‬ 111 00:07:16,061 --> 00:07:18,480 ‫היי. אהבתי את השאלה שלך.‬ 112 00:07:23,652 --> 00:07:24,695 ‫ואל תשכח,‬ 113 00:07:26,864 --> 00:07:28,240 ‫אני גם בסך הכול בחורה,‬ 114 00:07:30,701 --> 00:07:32,327 ‫שעומדת מול בחור,‬ 115 00:07:34,830 --> 00:07:36,707 ‫ומבקשת ממנו לאהוב אותה.‬ 116 00:07:42,921 --> 00:07:44,131 ‫אפילו לא דמעה?‬ 117 00:07:44,131 --> 00:07:46,717 ‫אני לא מאמינה שאת מכריחה אותי לצפות בזה.‬ 118 00:07:46,717 --> 00:07:51,471 ‫איך את לא אוהבת את זה? כולם בוכים בסצנה הזו, אפילו בחורים.‬ 119 00:07:51,471 --> 00:07:54,808 ‫זה בגלל שאת מתכנתת 24 שעות ביממה? את הופכת לאיש הפח?‬ 120 00:07:54,808 --> 00:07:56,143 ‫זה משפט קלאסי,‬ 121 00:07:56,143 --> 00:07:59,897 ‫אבל יו גרנט לא אומר כלום והוא מסתכל עליה כאילו הוא בדיוק הפליץ.‬ 122 00:08:02,816 --> 00:08:04,568 ‫- את משביתת שמחות. - סליחה.‬ 123 00:08:04,568 --> 00:08:07,279 ‫הסרטים האלה הם נוסחתיים כל כך.‬ 124 00:08:07,279 --> 00:08:10,741 ‫לאדם אחד נשבר הלב, ואז האדם השני אומר,‬ 125 00:08:10,741 --> 00:08:13,744 ‫"רגע. תן לי לתקן אותו על ידי ביצוע מחווה גדולה‬ 126 00:08:13,744 --> 00:08:15,329 ‫"עם נאום גדול בפומבי".‬ 127 00:08:15,329 --> 00:08:17,164 ‫מה הבעיה בזה?‬ 128 00:08:18,248 --> 00:08:19,666 ‫- היי, אימא. - היי, חומד.‬ 129 00:08:19,666 --> 00:08:23,170 ‫- היי, פאולה. - אל, המשוררת האהובה עליי.‬ 130 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 ‫שאלה מהירה. למה הבת שלך שונאת קומדיות רומנטיות?‬ 131 00:08:26,298 --> 00:08:29,343 ‫אין לי מושג. אני בדיוק רואה "כשהארי פגש את סאלי".‬ 132 00:08:29,343 --> 00:08:33,388 ‫כי הן מנציחות פרדיגמות רומנטיות לא מציאותיות.‬ 133 00:08:33,388 --> 00:08:36,433 ‫אם לא הייתי שם בלידתה, הייתי עורכת בדיקת דנ"א.‬ 134 00:08:36,433 --> 00:08:39,603 ‫אל, תרצי לבלות איתנו בסוף השבוע?‬ 135 00:08:39,603 --> 00:08:42,231 ‫אני שומרת על הילדים של המרצה לספרות שלי.‬ 136 00:08:42,231 --> 00:08:45,525 ‫אנשים סומכים עליי עם הילדים שלהם. זה מטורף.‬ 137 00:08:45,525 --> 00:08:47,736 ‫לא להאמין שאנשים סמכו עליי עם שלי.‬ 138 00:08:47,736 --> 00:08:50,697 ‫זואי, קיבלת את פרטי הטיסה? אני מתרגשת לראותך.‬ 139 00:08:50,697 --> 00:08:51,615 ‫כן.‬ 140 00:08:51,615 --> 00:08:54,785 ‫אני אחזור לצפות בפרדיגמות רומנטיות לא מציאותיות.‬ 141 00:08:54,785 --> 00:08:56,703 ‫- אוהבת את שתיכן. - אוהבת אותך.‬ 142 00:09:01,375 --> 00:09:02,709 ‫אני מודאגת לגביה.‬ 143 00:09:04,044 --> 00:09:05,879 ‫אני פשוט... רוצה שהיא תמצא...‬ 144 00:09:06,672 --> 00:09:08,423 ‫- אהבה? - התאמה.‬ 145 00:09:09,841 --> 00:09:11,843 ‫הגירושים שלהם היו ממש מבולגנים.‬ 146 00:09:11,843 --> 00:09:14,846 ‫האהבה מבולגנת. את פשוט לא רוצה להתלכלך.‬ 147 00:09:14,846 --> 00:09:18,141 ‫האמת היא שפגשתי מישהו ב...‬ 148 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 ‫היה בחור בהרצאה, והוא היה מעניין.‬ 149 00:09:21,895 --> 00:09:25,399 ‫- משאירה את העיקר לסוף. ספרי. - הוא ציטט את אלן דה בוטון.‬ 150 00:09:25,399 --> 00:09:28,986 ‫- מעולה. אני אמורה לדעת מיהו? - כן.‬ 151 00:09:30,320 --> 00:09:34,366 ‫"אם אף אחד לא היה שומע על מושג האהבה..."‬ 152 00:09:35,284 --> 00:09:40,038 ‫"הם לא היו מתאהבים". אלוהים. הוא ציטט את הבחור שלך?‬ 153 00:09:40,038 --> 00:09:42,833 ‫הזעיקו את חנוני הטכנולוגיה. שידוך לזואי.‬ 154 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 ‫- הוא היה חתיך? - הוא היה מעניין.‬ 155 00:09:45,836 --> 00:09:48,588 ‫- אז חנון חתיך? - הוא היה מעניין.‬ 156 00:09:48,588 --> 00:09:50,716 ‫- תגידי שוב. - מעניין. תשתקי.‬ 157 00:09:50,716 --> 00:09:53,719 ‫- אני כנראה לא אראה אותו שוב. - מעניין.‬ 158 00:10:06,940 --> 00:10:09,735 ‫היי. פגעת למישהו בראש היום?‬ 159 00:10:10,402 --> 00:10:13,030 ‫היי, זאת את. מה שלומך?‬ 160 00:10:13,030 --> 00:10:14,364 ‫- בסדר. - יופי.‬ 161 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 162 00:10:15,907 --> 00:10:20,787 ‫זו חנות ספרים, אז באתי לקנות ספר. מה את עושה כאן?‬ 163 00:10:20,787 --> 00:10:23,623 ‫אני עובדת כאן. חלק מתוכנית הלימודים והעבודה שלי.‬ 164 00:10:23,623 --> 00:10:24,624 ‫מגניב.‬ 165 00:10:25,792 --> 00:10:28,962 ‫ספרי הלימוד נמצאים בחזית, הסיפורת בצד ימין,‬ 166 00:10:28,962 --> 00:10:30,922 ‫וספרי העיון נמצאים שם.‬ 167 00:10:30,922 --> 00:10:33,467 ‫תודה. בסדר.‬ 168 00:10:37,137 --> 00:10:41,350 ‫- יש לכם ספרים על "קרפדות קרב"? - זה היסטוריית ימי הביניים או להקת מטאל?‬ 169 00:10:41,350 --> 00:10:43,977 ‫- משחק וידאו. - אנחנו לא מחזיקים ספרים כאלה.‬ 170 00:10:45,312 --> 00:10:48,148 ‫- אוכל להזמין אותו בשבילך. - זה יהיה נחמד. נהדר.‬ 171 00:10:50,359 --> 00:10:52,652 ‫בסדר. אז שתי אפשרויות.‬ 172 00:10:52,652 --> 00:10:56,782 ‫"המדריך לקרפדות קרב לאידיוט" או "קרפדות קרב לטמבלים".‬ 173 00:10:56,782 --> 00:10:58,867 ‫לעזאזל, שניהם נשמעים רע, לא?‬ 174 00:10:59,242 --> 00:11:03,497 ‫"טמבל" זה מישהו בעל אינטליגנציה נמוכה, אבל באנגלית זו גם בובת מבחן ריסוק.‬ 175 00:11:04,164 --> 00:11:05,707 ‫אבל אידיוט הוא סתם אידיוט.‬ 176 00:11:07,918 --> 00:11:10,128 ‫- בואי נלך על טמבל. - בחירה טובה.‬ 177 00:11:10,712 --> 00:11:11,630 ‫תודה.‬ 178 00:11:13,173 --> 00:11:15,884 ‫- הוא אמור להגיע עד יום רביעי. - בסדר.‬ 179 00:11:18,512 --> 00:11:19,471 ‫כרטיס אשראי.‬ 180 00:11:21,390 --> 00:11:22,265 ‫בבקשה.‬ 181 00:11:24,518 --> 00:11:27,354 ‫משחקי וידאו הם כעת הגורם המוביל לגירושים.‬ 182 00:11:27,854 --> 00:11:28,897 ‫מי אומר את זה?‬ 183 00:11:28,897 --> 00:11:31,775 ‫טבלה אקטוארית המפרטת את הסיבות לגירושים.‬ 184 00:11:31,775 --> 00:11:33,235 ‫- טבלה מה? - אקטוארית.‬ 185 00:11:33,235 --> 00:11:36,571 ‫זה אדם שמקמפל סטטיסטיקות כדי להעריך סיכון ואי ודאות.‬ 186 00:11:36,571 --> 00:11:39,157 ‫תוכלי להזמין לי ספר גם על זה?‬ 187 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 ‫- באמת? - לא.‬ 188 00:11:44,329 --> 00:11:47,457 ‫עוקצנות היא לעיתים ניסיון להסוות בורות.‬ 189 00:11:48,667 --> 00:11:50,752 ‫כן. וכך גם להיות חכמולוגית.‬ 190 00:11:52,045 --> 00:11:55,257 ‫בסדר. תודה. שיהיה לך יום טוב.‬ 191 00:11:57,801 --> 00:11:58,760 ‫אחת-אפס לך.‬ 192 00:12:05,183 --> 00:12:06,268 ‫היי, היי.‬ 193 00:12:10,689 --> 00:12:12,941 ‫היי, זאק, שכחת את כרטיס האשראי שלך.‬ 194 00:12:14,484 --> 00:12:17,070 ‫היי, זאק. זאק, חכה.‬ 195 00:12:17,654 --> 00:12:20,323 ‫היי. זאק, חכה.‬ 196 00:12:25,078 --> 00:12:25,954 ‫אלוהים.‬ 197 00:12:27,914 --> 00:12:29,458 ‫אלוהים. זאק?‬ 198 00:12:30,709 --> 00:12:33,795 ‫אלוהים. זאק? אלוהים. זאק? זאק?‬ 199 00:12:33,795 --> 00:12:37,424 ‫- הוא בסדר? הוא צץ פתאום. - הוא לא מגיב. צלצל למוקד החירום.‬ 200 00:12:38,008 --> 00:12:41,887 ‫- תתעורר. אלוהים. אל תמות, בבקשה. - הם רוצים לדעת אם הוא נושם.‬ 201 00:12:41,887 --> 00:12:44,014 ‫- אני לא יודעת. לא בטוחה. - תבדקי!‬ 202 00:12:44,014 --> 00:12:45,765 ‫- תנשימי אותו מפה לפה. - מה?‬ 203 00:12:45,765 --> 00:12:47,559 ‫תצבטי את האף. תצבטי את האף.‬ 204 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 ‫אלוהים. אלוהים.‬ 205 00:12:57,235 --> 00:13:00,906 ‫- איפה אני? - אלוהים. אתה בחיים.‬ 206 00:13:00,906 --> 00:13:03,742 ‫- הוא בחיים. הוא בחיים. כן. - הוא בחיים.‬ 207 00:13:07,329 --> 00:13:08,413 ‫מה קרה?‬ 208 00:13:09,122 --> 00:13:13,084 ‫היית מעורב בתאונה. אתה תהיה בסדר. האמבולנס נמצא בדרכו.‬ 209 00:13:13,084 --> 00:13:15,378 ‫- קחי. רוצים לדבר איתך. - איתי? בסדר.‬ 210 00:13:15,378 --> 00:13:18,924 ‫- מה קורה? - כן? כן, הוא בחיים.‬ 211 00:13:18,924 --> 00:13:23,053 ‫הוא נושם. ומדבר. אז פשוט לדאוג שהוא יישאר ער? סליחה.‬ 212 00:13:25,055 --> 00:13:27,349 ‫- שמי? זואי. - למה פגעת בי?‬ 213 00:13:29,851 --> 00:13:30,685 ‫זואי.‬ 214 00:13:32,687 --> 00:13:34,064 ‫תודה לאל שזאת את.‬ 215 00:13:38,443 --> 00:13:41,071 ‫- היי. היי, זה בסדר. - תודה לאל שזאת את.‬ 216 00:13:41,071 --> 00:13:42,614 ‫האמבולנס נמצא בדרכו.‬ 217 00:13:44,950 --> 00:13:50,539 ‫בסדר. טוב. אתה בהחלט הולך לחיות.‬ 218 00:13:51,164 --> 00:13:53,166 ‫- כן. - אז שזה לא ידאיג אותך.‬ 219 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 ‫אני שומעת אותו.‬ 220 00:13:57,921 --> 00:13:58,838 ‫תודה לאל.‬ 221 00:14:03,510 --> 00:14:05,387 ‫- הוא יהיה בסדר? - ככל הנראה.‬ 222 00:14:05,387 --> 00:14:08,223 ‫ניקח אותך לבית החולים, ויבדקו אותך.‬ 223 00:14:08,890 --> 00:14:10,433 ‫אנחנו מוכנים להעברה.‬ 224 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 ‫- את באה איתי, נכון? - לבית החולים?‬ 225 00:14:13,311 --> 00:14:16,982 ‫- אני די זקוק לך. בואי, בבקשה. - אני?‬ 226 00:14:17,816 --> 00:14:20,735 ‫כדאי שתבואי, רק כדי שהוא יישאר רגוע.‬ 227 00:14:20,735 --> 00:14:21,653 ‫בסדר.‬ 228 00:14:23,113 --> 00:14:24,030 ‫תודה.‬ 229 00:14:37,419 --> 00:14:38,461 ‫מיון, בבקשה.‬ 230 00:14:46,845 --> 00:14:48,847 ‫אתה בסדר? מה קרה?‬ 231 00:14:49,848 --> 00:14:51,850 ‫- אני בסדר. - לא הייתי אומר "בסדר".‬ 232 00:14:51,850 --> 00:14:53,893 ‫- לזאק יש זעזוע מוח. - אלוהים.‬ 233 00:14:53,893 --> 00:14:56,688 ‫הוא רכב על אופניים, פגע במכונית, ועף.‬ 234 00:14:56,688 --> 00:14:59,316 ‫הוא לא זוכר את התאונה או משהו מלפני כן.‬ 235 00:14:59,316 --> 00:15:03,236 ‫- דברים מלפני כמה שבועות מעורפלים. - אז יש לו אובדן זיכרון?‬ 236 00:15:03,236 --> 00:15:05,614 ‫- זה נורמלי. - מה נורמלי באובדן זיכרון?‬ 237 00:15:05,614 --> 00:15:07,407 ‫אבל זה זמני, נכון?‬ 238 00:15:07,407 --> 00:15:08,950 ‫- סביר להניח שכן. - סביר?‬ 239 00:15:08,950 --> 00:15:10,368 ‫- סימסת? - לא.‬ 240 00:15:10,368 --> 00:15:13,163 ‫הוא לא סימס, אבל הטלפון שלו נשבר.‬ 241 00:15:13,163 --> 00:15:15,332 ‫- מי את? - זואי.‬ 242 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 ‫זואי? זואי המפורסמת?‬ 243 00:15:19,169 --> 00:15:21,755 ‫- כן. - זאק דיבר עלייך בלי סוף.‬ 244 00:15:21,755 --> 00:15:23,632 ‫- באמת? - אימא.‬ 245 00:15:23,632 --> 00:15:27,886 ‫- בסדר, הוא הזכיר אותך פעם, פעמיים. - אנחנו בקושי מכירים.‬ 246 00:15:27,886 --> 00:15:30,263 ‫אתם יוצאים כבר שבועיים-שלושה, נכון?‬ 247 00:15:30,263 --> 00:15:33,224 ‫- יוצאים? - אימא, את יכולה להפסיק? בבקשה.‬ 248 00:15:34,142 --> 00:15:37,187 ‫- אני מצטער. - היית עם זאק? את התקשרת למוקד החירום?‬ 249 00:15:37,187 --> 00:15:41,024 ‫- כן, אבל זה... - טוב, אני אשחרר את זאק.‬ 250 00:15:41,024 --> 00:15:44,986 ‫בלי מסכים למשך 72 שעות. אורות כחולים יכולים להחמיר את התסמינים.‬ 251 00:15:44,986 --> 00:15:48,698 ‫- תוודאו שהוא ישתנה נוזלים ושינוח. - הזיכרון ישוב אליו, נכון?‬ 252 00:15:48,698 --> 00:15:51,660 ‫תיצמדו לשגרה נטולת מתח. תשמרו על פשטות.‬ 253 00:15:51,660 --> 00:15:54,663 ‫מצטער, אבל יש לנו טיול סקי משפחתי בסוף השבוע.‬ 254 00:15:54,663 --> 00:15:57,540 ‫כל עוד הוא ינוח ולא יגלוש, זו לא תהיה בעיה.‬ 255 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 ‫- תודה, הרופא. - יופי. תודה.‬ 256 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 ‫תודה, הרופא.‬ 257 00:16:01,169 --> 00:16:03,713 ‫תבוא איתנו הביתה כדי שנוכל להשגיח עליך.‬ 258 00:16:03,713 --> 00:16:07,550 ‫ואת באה לארוחת ערב, גברתי הצעירה.‬ 259 00:16:07,550 --> 00:16:09,135 ‫- לא, לא. - אנחנו מתעקשים.‬ 260 00:16:09,135 --> 00:16:10,679 ‫- אני טבח נהדר. - נכון.‬ 261 00:16:10,679 --> 00:16:12,138 ‫כמובן שכן. בחייך.‬ 262 00:16:12,138 --> 00:16:13,139 ‫טוב.‬ 263 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 ‫אני רק אתקשר לשותפה שלי. אגיד לה איפה אהיה.‬ 264 00:16:20,063 --> 00:16:23,316 ‫מותק, היא פשוט מקסימה. אני מחבבת אותה מאוד.‬ 265 00:16:23,316 --> 00:16:26,152 ‫כן, גם אני. היא די מגניבה.‬ 266 00:16:29,864 --> 00:16:33,868 ‫פארקר, תפסיק להרביץ לאחיך במשאית הזאת. מה קורה?‬ 267 00:16:33,868 --> 00:16:36,413 ‫- אני בבית החולים. - למה? מה קרה?‬ 268 00:16:36,413 --> 00:16:38,373 ‫אני כאן עם זאק מקלארן.‬ 269 00:16:40,291 --> 00:16:42,544 ‫תחזרי אחורה. איך זה קרה?‬ 270 00:16:43,294 --> 00:16:48,049 ‫בקצרה, הוא נכנס לחנות, גרמתי לו לפגוע במכונית בטעות.‬ 271 00:16:48,049 --> 00:16:50,844 ‫עכשיו יש לו זעזוע מוח והוא חושב שאני החברה שלו.‬ 272 00:16:50,844 --> 00:16:53,054 ‫- הוא יוצא עם זואי. - איזו זואי?‬ 273 00:16:53,054 --> 00:16:54,013 ‫זואי השנייה.‬ 274 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 ‫- איזו זואי השנייה? - ואלאס.‬ 275 00:16:56,015 --> 00:16:59,310 ‫הקפטנית של נבחרת הכדורגל של הנשים? אתן באמת דומות.‬ 276 00:16:59,936 --> 00:17:01,604 ‫שלחתי לך את האינסטגרם שלה.‬ 277 00:17:05,024 --> 00:17:10,155 ‫אולי יש דמיון מסוים. היא מאוד בקטע של כדורגל.‬ 278 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 ‫כן, הם היו מדורגים גבוה באפליקציה שלך.‬ 279 00:17:13,867 --> 00:17:16,161 ‫היי, תוודאי שזאק ינוח.‬ 280 00:17:16,161 --> 00:17:19,372 ‫בלי שום דבר שיסעיר אותו, אחרת התסמינים עלולים להחמיר.‬ 281 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 ‫- הבנת? - בסדר.‬ 282 00:17:20,623 --> 00:17:23,001 ‫- רגע. מי זה היה? - זה היה הרופא.‬ 283 00:17:23,001 --> 00:17:26,463 ‫- מה לעשות? - את לא רוצה שמצבו יחמיר.‬ 284 00:17:26,755 --> 00:17:29,716 ‫את יודעת מה? ההורים של זאק הזמינו אותי לארוחת הערב.‬ 285 00:17:29,716 --> 00:17:34,220 ‫אז אני אלך לבית שלהם, אמצא רגע להיות לבד איתם, ואספר להם את האמת.‬ 286 00:17:34,220 --> 00:17:39,976 ‫- כן. שהם ישברו את המוח של בנם. - מושלם. אני אחזור אלייך אחר כך. ביי.‬ 287 00:17:43,980 --> 00:17:45,106 ‫למה עשית את זה?‬ 288 00:17:51,780 --> 00:17:56,493 ‫- סימסתי לו מיליארד פעמים. - זואי, אנחנו באיי בהאמה.‬ 289 00:17:56,493 --> 00:17:59,788 ‫- זו... זו בטח הקליטה. - אני משתמשת באינטרנט האלחוטי.‬ 290 00:17:59,788 --> 00:18:02,707 ‫- אני בטוחה שזאק יגיב. - ואם הוא עושה לי גוסטינג?‬ 291 00:18:02,707 --> 00:18:06,920 ‫- אני לא יודעת מה זה גוסטינג, מותק. - התכתבנו הבוקר, ואז...‬ 292 00:18:08,838 --> 00:18:11,758 ‫- אולי הוא הכיר מישהי? - בין ארוחת הבוקר לצהריים?‬ 293 00:18:11,758 --> 00:18:16,596 ‫הוא הולך לעשות סקי, אימא. את יודעת כמה חמודות אלה שרק מתחילות לגלוש?‬ 294 00:18:17,764 --> 00:18:19,724 ‫לא היית צריך להזמין את הטיול הזה.‬ 295 00:18:20,683 --> 00:18:24,062 ‫היא ממורמרת מאז שברצלונה איבדה את מסי.‬ 296 00:18:24,062 --> 00:18:29,234 ‫בני משפחת ואלאס לא מתבוססים, ובכי גורם לקמטים. שתדעי לך.‬ 297 00:18:38,326 --> 00:18:42,455 ‫- הבית של ההורים שלך נחמד מאוד. - כן, תודה.‬ 298 00:18:46,668 --> 00:18:50,588 ‫יש תחושה שמשהו שונה. אני לא יודע.‬ 299 00:18:50,588 --> 00:18:56,302 ‫אתה זוכר שפגעת לבחורה בראש בכדורגל?‬ 300 00:18:57,262 --> 00:19:03,226 ‫לא, אבל אני כן... אני כן זוכר שהתנשקנו...‬ 301 00:19:04,060 --> 00:19:08,273 ‫לא. תזכור שהרופא אמר להתקדם לאט.‬ 302 00:19:08,273 --> 00:19:11,943 ‫אני רק... אני רוצה להודות לך על שהצלת את חיי היום.‬ 303 00:19:11,943 --> 00:19:14,362 ‫- זה כנראה היה באשמתי. - בו!‬ 304 00:19:14,362 --> 00:19:15,488 ‫לעזאזל.‬ 305 00:19:16,406 --> 00:19:17,699 ‫קיללת.‬ 306 00:19:17,699 --> 00:19:21,828 ‫זה מה שקורה כשמפחידים אנשים. זאת אחותי הקטנה, אייברי.‬ 307 00:19:21,828 --> 00:19:24,539 ‫לא קוראים לי אייברי. קוראים לי אמנדה.‬ 308 00:19:30,253 --> 00:19:32,338 ‫אמנדה? על מה את מדברת?‬ 309 00:19:32,338 --> 00:19:34,424 ‫- אמנדה? - היא עובדת עליך.‬ 310 00:19:34,424 --> 00:19:37,969 ‫אני חושבת שאולי ההורים שלך סיפרו לה שיש לך בעיות זיכרון.‬ 311 00:19:37,969 --> 00:19:39,304 ‫נדליק את האקס בוקס?‬ 312 00:19:39,304 --> 00:19:41,973 ‫- כן. - לא. אסור לו זמן מסך...‬ 313 00:19:41,973 --> 00:19:43,933 ‫- לא. - מבאס להיות אתה.‬ 314 00:19:43,933 --> 00:19:44,934 ‫את מרושעת כל כך.‬ 315 00:19:44,934 --> 00:19:48,438 ‫אני אשחק ב"קרפדות קרב" כמה שאני רוצה.‬ 316 00:19:51,065 --> 00:19:54,110 ‫משחקי וידאו הם הגורם המוביל לגירושים,‬ 317 00:19:54,110 --> 00:19:56,529 ‫ואין לי מושג איך אני יודע את זה.‬ 318 00:19:58,823 --> 00:20:00,992 ‫- היא מרושעת כל כך. - זה חזר?‬ 319 00:20:02,368 --> 00:20:04,787 ‫האם משהו אחר עשוי לחזור?‬ 320 00:20:04,787 --> 00:20:08,541 ‫- בואי נראה כמה את יפה. - אני אעזור להורים שלך בארוחת הערב.‬ 321 00:20:08,541 --> 00:20:09,667 ‫נחמד מאוד מצידך.‬ 322 00:20:10,168 --> 00:20:12,253 ‫- נתחלף תמורת שמן הזית? - בסדר גמור.‬ 323 00:20:12,253 --> 00:20:13,254 ‫תודה.‬ 324 00:20:14,464 --> 00:20:15,506 ‫זאק סיפר לי‬ 325 00:20:15,506 --> 00:20:18,843 ‫שהיית אמורה לנסוע לאיי בהאמה בסוף השבוע עם המשפחה שלך.‬ 326 00:20:18,843 --> 00:20:21,220 ‫כן. אני צריכה לספר לכם משהו.‬ 327 00:20:21,804 --> 00:20:25,058 ‫המשפחה שלי לא נמצאת באיי בהאמה.‬ 328 00:20:25,058 --> 00:20:27,518 ‫- למה, יקירה? - זה הולך להישמע מוזר...‬ 329 00:20:27,518 --> 00:20:32,065 ‫- היי, שמעתי על זאק. הוא בסדר? - יש לו זעזוע מוח, הוא צריך לנוח.‬ 330 00:20:32,065 --> 00:20:34,567 ‫- אתה מכיר את הסטטיסטיקות. - הוא צודק.‬ 331 00:20:34,567 --> 00:20:37,654 ‫- זואי, זה מיילס, בן דודו של זאק. - היי.‬ 332 00:20:38,237 --> 00:20:39,948 ‫שחקנית הכדורגל.‬ 333 00:20:41,157 --> 00:20:44,744 ‫- יש לך מזל שזה לא גרוע יותר. - כי זואי הצילה את חיי.‬ 334 00:20:44,744 --> 00:20:45,787 ‫לא בדיוק.‬ 335 00:20:47,622 --> 00:20:50,208 ‫מיילס לומד לתואר שני באם-איי-טי.‬ 336 00:20:52,168 --> 00:20:54,045 ‫הוא רק מבקר לסוף השבוע.‬ 337 00:20:54,045 --> 00:20:57,799 ‫- שמעתי שזה בית ספר נהדר. - כן. תודה.‬ 338 00:20:58,883 --> 00:21:02,178 ‫אני לא מאמין שלא חבשת קסדה. אתה צריך להיות זהיר יותר.‬ 339 00:21:02,178 --> 00:21:05,348 ‫- האופניים נהרסו? - התחלת לספר לי על הטיול המשפחתי.‬ 340 00:21:07,892 --> 00:21:12,605 ‫נאלצנו לדחות אותו. משהו צץ.‬ 341 00:21:13,356 --> 00:21:15,900 ‫טוב... כולם יכולים להתחיל לאכול. תתחילו.‬ 342 00:21:28,955 --> 00:21:32,667 ‫זואי, זאק סיפר לי שאבא שלך רופא.‬ 343 00:21:34,085 --> 00:21:36,170 ‫- כן, נכון. - מאיזה סוג?‬ 344 00:21:37,088 --> 00:21:41,551 ‫מהסוג שמקבל מטופלים במשרד שלו.‬ 345 00:21:44,303 --> 00:21:48,016 ‫- אני זוכרת. הוא רופא כללי, נכון? - כן, אכן.‬ 346 00:21:48,182 --> 00:21:53,062 ‫והוא רופא נהדר.‬ 347 00:21:55,440 --> 00:21:59,902 ‫- אני בטוחה. - את מתאמנת במהלך הפגרה?‬ 348 00:22:01,904 --> 00:22:04,782 ‫כן. בועטת בכדורים.‬ 349 00:22:07,201 --> 00:22:10,788 ‫- באיזו עמדה את משחקת? - איפשהו באמצע.‬ 350 00:22:11,539 --> 00:22:17,462 ‫לפעמים בצד שמאל, לפעמים בצד ימין.‬ 351 00:22:22,383 --> 00:22:26,637 ‫כן, אבל אי אפשר להגיע רחוק עם כדורגל. האמת שחשבתי על לימודי תואר שני.‬ 352 00:22:27,180 --> 00:22:29,265 ‫אולי מדעי המחשב באם-איי-טי.‬ 353 00:22:29,265 --> 00:22:32,393 ‫- את מתעניינת בתכנות? - כן. זה המקצוע הראשי שלי.‬ 354 00:22:34,395 --> 00:22:39,692 ‫- אני לא זוכר את זה. רגע. אולי כן? - אלוהים. זה אובדן הזיכרון שלך.‬ 355 00:22:40,276 --> 00:22:43,279 ‫אלוהים. זה מגניב כל כך. תשכח משהו אחר, בבקשה.‬ 356 00:22:43,279 --> 00:22:44,197 ‫תהיי נחמדה.‬ 357 00:22:44,197 --> 00:22:47,283 ‫טוב, זואי, התרשמתי מאוד מכך שיש לך תחומי עניין רבים.‬ 358 00:22:48,242 --> 00:22:51,245 ‫- תודה. - מיילס לומד מדעי המחשב.‬ 359 00:22:51,245 --> 00:22:53,498 ‫- למידת מכונה יישומית. - זה מדהים.‬ 360 00:22:54,040 --> 00:22:57,835 ‫- תודה. - לא ידעתי שזה משותף לנו.‬ 361 00:22:58,461 --> 00:22:59,504 ‫- חמוד. - כן.‬ 362 00:23:02,340 --> 00:23:06,427 ‫היי, חבר'ה. שש אותיות. ממציא החשבון הדיפרנציאלי.‬ 363 00:23:06,928 --> 00:23:09,013 ‫- ניוטון. - זה מתאים.‬ 364 00:23:09,013 --> 00:23:11,849 ‫כן, כן. גם אני ידעתי את זה.‬ 365 00:23:12,391 --> 00:23:16,646 ‫- אתה צריך להיות זריז עם הזמזם. - רצועת אדמה. שבע אותיות.‬ 366 00:23:21,901 --> 00:23:23,653 ‫- אי בודד. - זה שש אותיות.‬ 367 00:23:23,653 --> 00:23:24,695 ‫זה שש אותיות?‬ 368 00:23:24,695 --> 00:23:26,781 ‫- איסתמוס. - גם זה מתאים.‬ 369 00:23:28,282 --> 00:23:30,785 ‫כל הכבוד לכם. התרשמתי מאוד.‬ 370 00:23:36,290 --> 00:23:39,627 ‫אני חייב ללכת לישון. אני מציג את התזה שלי בשבוע הבא.‬ 371 00:23:39,919 --> 00:23:43,756 ‫- כדאי שתנוח. יש לך זעזוע מוח. - כן. תודה לך, אדוני הרופא.‬ 372 00:23:43,756 --> 00:23:45,174 ‫- בסדר. - לילה טוב.‬ 373 00:23:45,174 --> 00:23:47,009 ‫- לילה טוב. - לילה טוב.‬ 374 00:23:48,219 --> 00:23:52,140 ‫היי, אנחנו הולכים לעשות סקי בהרים בסוף השבוע. את רוצה להצטרף אלינו?‬ 375 00:23:52,140 --> 00:23:54,433 ‫- כן, כדאי לך. - רעיון נהדר.‬ 376 00:23:56,727 --> 00:23:59,021 ‫אני לא יודעת אם זה רעיון טוב כל כך.‬ 377 00:23:59,021 --> 00:24:01,315 ‫כלומר, בדיוק נפצעת,‬ 378 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 ‫ויש לי תוכניות עם אימא שלי בסוף השבוע הזה.‬ 379 00:24:05,945 --> 00:24:09,073 ‫וזאת אימא שלי. כדאי שאשאל אותה.‬ 380 00:24:10,992 --> 00:24:12,285 ‫בסדר. סליחה.‬ 381 00:24:14,495 --> 00:24:19,208 ‫- מה הם אמרו? - כלום. כי עדיין לא סיפרתי להם.‬ 382 00:24:19,208 --> 00:24:23,171 ‫- למה את מחכה? לסיום הלימודים? - זוכרת את הבחור מההרצאה?‬ 383 00:24:23,754 --> 00:24:27,091 ‫זה שאמרת שהוא "מעניין" 23 פעמים? לא זכור לי.‬ 384 00:24:27,091 --> 00:24:29,385 ‫טוב, קוראים לו מיילס,‬ 385 00:24:29,385 --> 00:24:34,140 ‫והאמת היא שהוא בן דודו של זאק, והוא הגיע לביקור מאם-איי-טי,‬ 386 00:24:34,140 --> 00:24:36,350 ‫והם הזמינו אותי לעשות איתם סקי.‬ 387 00:24:36,767 --> 00:24:39,896 ‫טוב, אני לא רוצה לקפוץ למסקנות, אבל זה הגורל.‬ 388 00:24:39,896 --> 00:24:42,648 ‫- אני לא מאמינה בגורל. - את מאמינה בהסתברות.‬ 389 00:24:42,648 --> 00:24:44,984 ‫מהי ההסתברות שבחור שאת חושבת שהוא מעניין‬ 390 00:24:44,984 --> 00:24:47,904 ‫יהיה בביתו של בחור שאת מתחזה לחברה שלו?‬ 391 00:24:47,904 --> 00:24:50,823 ‫- מבחינה סטטיסטית, אפסית. - כי זה הגורל.‬ 392 00:24:51,282 --> 00:24:53,409 ‫עלייך לעשות קארפה דיאם למדרון הסקי.‬ 393 00:24:53,409 --> 00:24:55,119 ‫אני גרמתי לתאונה,‬ 394 00:24:55,119 --> 00:24:59,040 ‫ועכשיו אני אפלרטט עם בן דודו של מטופל הסובל מאובדן זיכרון?‬ 395 00:24:59,040 --> 00:25:02,168 ‫תזיני את זה באפליקציה שלך. אחת, לזאק יש זעזוע מוח.‬ 396 00:25:02,168 --> 00:25:04,003 ‫שתיים, יש לו חברה.‬ 397 00:25:04,003 --> 00:25:06,672 ‫שלוש, הרופא אמר לך לא להסעיר אותו.‬ 398 00:25:07,131 --> 00:25:12,178 ‫ארבע, בן דודו הוא חנון מחשבים לוהט שיש לך איתו המון במשותף.‬ 399 00:25:12,178 --> 00:25:14,513 ‫במה כל זה מסתכם? בהתאמה מושלמת.‬ 400 00:25:14,513 --> 00:25:16,307 ‫תעמידי פנים שאת זואי השנייה.‬ 401 00:25:17,308 --> 00:25:21,145 ‫- לא כך האפליקציה עובדת. - כך היא צריכה לעבוד.‬ 402 00:25:23,981 --> 00:25:28,611 ‫- ומיילס נמצא כאן רק לסוף השבוע. - בדיוק. תיהני קצת, זואי.‬ 403 00:25:38,955 --> 00:25:41,415 ‫- היי. - אני לא באה הביתה בסוף השבוע.‬ 404 00:25:41,415 --> 00:25:42,500 ‫את בסדר?‬ 405 00:25:42,500 --> 00:25:45,211 ‫הוזמנתי לסקי עם כמה חברים.‬ 406 00:25:45,211 --> 00:25:47,713 ‫באמת רציתי לראות אותך, אבל זה נשמע כיף.‬ 407 00:25:48,214 --> 00:25:49,090 ‫מצטערת, אימא.‬ 408 00:25:49,090 --> 00:25:51,676 ‫זה בסדר. אני שמחה שאת רוכשת חברים חדשים.‬ 409 00:25:51,676 --> 00:25:53,386 ‫רק לכי לגבעת המתחילים.‬ 410 00:25:53,386 --> 00:25:56,722 ‫כי עשיתי סקי ופעם, ונכנסתי בכמה עצים, וכמעט מתי.‬ 411 00:25:56,722 --> 00:25:59,767 ‫- מה תעשי בסופ"ש? - אל תדאגי. יש לי הרבה מה לעשות.‬ 412 00:26:00,518 --> 00:26:02,144 ‫בסדר. ביי. אוהבת אותך.‬ 413 00:26:02,603 --> 00:26:06,774 ‫המרצה חזרה הביתה מאוחר, אבל הם שילמו לי תוספת. מה זה?‬ 414 00:26:08,693 --> 00:26:13,572 {\an8}‫בסדר. זה עוסק בניתוח חישובי, והוא מתקדם מאוד.‬ 415 00:26:13,572 --> 00:26:18,202 {\an8}‫מיילס אולי יתרשם, אבל הוא עלול לחשוב שאני מנסה להרתיע אותו.‬ 416 00:26:18,202 --> 00:26:21,622 ‫אז זה על תאוריה חישובית.‬ 417 00:26:22,123 --> 00:26:25,084 ‫שנינו אוהבים את הסופרת, וזה מראה כמה יש לנו במשותף.‬ 418 00:26:25,084 --> 00:26:27,670 ‫אבל אני לא רוצה שיחשוב שאני חושבת יותר מדי,‬ 419 00:26:27,670 --> 00:26:30,840 ‫אז אני לא יודעת איזה מהם להביא. מה עליי לעשות?‬ 420 00:26:31,590 --> 00:26:34,635 ‫- אל! - פחות ספרים, יותר בגדי ים, בסדר?‬ 421 00:26:34,635 --> 00:26:36,929 ‫את הולכת לסקי. את יודעת מה זה אומר?‬ 422 00:26:36,929 --> 00:26:37,888 ‫כן.‬ 423 00:26:39,682 --> 00:26:43,144 ‫לא. ג'קוזי. את יודעת מה? אני לא מאמינה שעליי להסביר את זה.‬ 424 00:26:43,978 --> 00:26:46,731 ‫- יש לי משהו בשבילך. קחי. - מה זה?‬ 425 00:26:46,731 --> 00:26:51,319 ‫אני נותנת לך את בגד הים הסקסי והלוהט שלי שאינו נכשל לעולם.‬ 426 00:26:51,902 --> 00:26:54,030 ‫- בסדר. טוב. - כן.‬ 427 00:26:54,947 --> 00:26:57,074 ‫אלוהים. אין בעד מה.‬ 428 00:26:59,076 --> 00:27:03,831 ‫מה לגבי זואי ואלאס? היא בטח ממש דואגת לזאק.‬ 429 00:27:03,831 --> 00:27:06,083 ‫- אלוהים. - כי היא לא משיגה אותו.‬ 430 00:27:06,083 --> 00:27:08,044 ‫זואי, צאי מהראש שלך, בבקשה.‬ 431 00:27:08,044 --> 00:27:10,880 ‫זואי השנייה היא זואי השנייה. נתמקד בזואי הזאת.‬ 432 00:27:10,880 --> 00:27:15,593 ‫את הולכת לסקי עם בחור שסובל מאובדן זיכרון, ואת מעמידה פנים שאת מישהי אחרת.‬ 433 00:27:15,593 --> 00:27:18,971 ‫כלומר, זו החופשה המושלמת.‬ 434 00:27:18,971 --> 00:27:20,931 ‫- זו החופשה המושלמת? - כן.‬ 435 00:27:23,309 --> 00:27:28,397 ‫אלוהים. אני חושבת שזה לווייתן תינוק. זואי. זואי. זואי, חומד.‬ 436 00:27:28,397 --> 00:27:31,609 ‫- זואי... - לא עכשיו. אני בריכוז עמוק.‬ 437 00:27:31,609 --> 00:27:35,821 ‫היוגה במים מתחילה ליד הבריכה. שמרתי לנו שלושה מקומות.‬ 438 00:27:35,821 --> 00:27:37,782 ‫אלה הבנות שייתכן שהן מתחרות בי.‬ 439 00:27:37,782 --> 00:27:41,494 ‫בנות שזאק עוקב אחריהן באינסטגרם, ושאהב את התמונות שלהן. איימי.‬ 440 00:27:42,536 --> 00:27:45,039 ‫טוב, היא שבע, את 12.‬ 441 00:27:45,039 --> 00:27:48,667 ‫לא הייתי צריכה למסור לה את הכדור. אני הייתי צריכה לבעוט בו.‬ 442 00:27:48,667 --> 00:27:51,796 ‫- את מגיבה בהגזמה. - אימא, הוא מת או שהוא זרק אותי.‬ 443 00:27:52,338 --> 00:27:55,341 ‫- לא בטוחה מה גרוע יותר. - מת זה בהחלט גרוע יותר.‬ 444 00:27:55,341 --> 00:27:59,595 ‫- בואו. יוגה במים מתחילה בעוד חמש דקות. - אבא, שים לב לאווירה!‬ 445 00:27:59,595 --> 00:28:02,473 ‫- צלצלו לחברות התעופה. - אלוהים. שוב. רואה?‬ 446 00:28:02,473 --> 00:28:05,351 ‫אני צריכה לחזור ולגלות איפה זאק, ועם מי הוא נמצא.‬ 447 00:28:11,148 --> 00:28:13,984 ‫- בואו נשחק משחק. - אולי במשחק לוחיות הרישוי?‬ 448 00:28:14,402 --> 00:28:18,572 ‫- לא ידוע שהמשחק הזה משעמם? - לא. לא איך שאני משחקת אותו.‬ 449 00:28:19,240 --> 00:28:23,035 ‫מוסיפים את ערך המספרים על הלוחית עד שמקבלים מספר ראשוני.‬ 450 00:28:23,786 --> 00:28:27,581 ‫- נשמע כמו בית הספר, וזה משעמם. - לדעתי זה נשמע מהנה.‬ 451 00:28:28,666 --> 00:28:31,210 ‫תתעלמו ממני וזהו. תאונה משמחת.‬ 452 00:28:33,921 --> 00:28:36,298 ‫אל תסתכלי עליי. היא שמעה את זה ממך.‬ 453 00:28:53,691 --> 00:28:54,525 ‫הגענו.‬ 454 00:28:57,069 --> 00:28:59,822 ‫- זה יפה יותר מהתמונות. - כל הכבוד, חומד.‬ 455 00:28:59,822 --> 00:29:00,739 ‫תודה.‬ 456 00:29:02,908 --> 00:29:05,661 ‫- זה מדהים. - זה נפלא.‬ 457 00:29:06,704 --> 00:29:09,540 ‫היי, זאק. זוכר כמה נהנינו פה בפעם האחרונה?‬ 458 00:29:11,208 --> 00:29:12,042 ‫כן.‬ 459 00:29:12,710 --> 00:29:16,130 ‫- היינו כאן בעבר? - לא, ילד הזיכרון. עבדתי עליך.‬ 460 00:29:16,755 --> 00:29:17,673 ‫זה בית שכור.‬ 461 00:29:17,673 --> 00:29:20,759 ‫זואי, לא אכפת לך ולאייברי לישון יחד, נכון?‬ 462 00:29:21,510 --> 00:29:23,262 ‫לא מפריע לי. אני מבינה.‬ 463 00:29:23,262 --> 00:29:26,223 ‫אם זאק יחווה עוד התרגשות, המוח שלו יתפוצץ.‬ 464 00:29:26,223 --> 00:29:28,350 ‫- אייברי. - היי, בואו נעלה להר.‬ 465 00:29:28,350 --> 00:29:30,060 ‫- נגלוש חצי יום. - כן, בואו.‬ 466 00:29:30,060 --> 00:29:34,231 ‫- זאק, מותק, זוכר? בלי מסכים. - אני יודע. כן.‬ 467 00:29:34,857 --> 00:29:38,527 ‫אזהרה מוקדמת, עבר זמן רב מאוד מאז שגלשתי בפעם האחרונה.‬ 468 00:29:38,527 --> 00:29:41,906 ‫- אמרת שאת גולשת בכל שנה. - שנים עשר חודשים הם זמן רב.‬ 469 00:29:41,906 --> 00:29:45,034 ‫- זה כמו רכיבה על אופניים. - זו האנלוגיה הכי טובה?‬ 470 00:29:45,784 --> 00:29:48,287 ‫- סליחה, אחי. - זה מעט חסר רגישות.‬ 471 00:29:48,287 --> 00:29:50,831 ‫- זה בסדר. הכול טוב. - מה תעשה?‬ 472 00:29:50,998 --> 00:29:52,291 ‫ההר יפהפה.‬ 473 00:29:52,291 --> 00:29:56,504 ‫אבלה בבקתה, אמצא ספר, אקרא משהו.‬ 474 00:29:56,504 --> 00:29:57,463 ‫יש לך ספר?‬ 475 00:29:57,463 --> 00:29:58,672 ‫- אין לי. - לי יש.‬ 476 00:29:58,672 --> 00:30:03,719 ‫הוא על מרגלות במלחמת העולם השנייה. אולי זה לא הקטע שלך, אבל...‬ 477 00:30:04,720 --> 00:30:06,180 ‫- רק ליתר ביטחון. - בסדר.‬ 478 00:30:07,640 --> 00:30:08,474 ‫- מגניב. - כן.‬ 479 00:30:08,474 --> 00:30:09,391 ‫כן.‬ 480 00:30:10,309 --> 00:30:13,896 ‫- טוב. נעלה למדרונות? - אכן, נעלה.‬ 481 00:30:17,316 --> 00:30:19,652 ‫סליחה. זה נשמע מגניב יותר בראש שלי.‬ 482 00:30:32,957 --> 00:30:35,584 ‫את מתקשה מאוד יחסית לשחקנית כדורגל.‬ 483 00:30:36,460 --> 00:30:39,588 ‫- גלשת פעם על שלג? - מה?‬ 484 00:30:39,588 --> 00:30:43,509 ‫- היא תצא בתוך זמן קצר. אל תדאגו. - אני מסתדרת. זה קל.‬ 485 00:30:46,595 --> 00:30:49,723 ‫אני מסתדרת! אני בסדר! אני בסדר. אני בסדר.‬ 486 00:30:50,432 --> 00:30:52,643 ‫- תפסתי אותך. - את בסדר, מותק?‬ 487 00:30:52,643 --> 00:30:55,187 ‫- את מחזיקה חזק מאוד. - כדי שהיא לא תיפול.‬ 488 00:30:55,187 --> 00:30:59,483 ‫- תתקדמו, חבר'ה. אנחנו נסגור את הפער. - אין לי בעיה. אני בנויה למהירות.‬ 489 00:30:59,817 --> 00:31:00,901 ‫תיהנו לכם.‬ 490 00:31:00,901 --> 00:31:03,445 ‫- כן. בואו נתחרה. תיזהרו. - בואו.‬ 491 00:31:03,445 --> 00:31:04,613 ‫- תודה. - בסדר.‬ 492 00:31:04,613 --> 00:31:05,698 ‫נתראה, מפסידנית.‬ 493 00:31:05,698 --> 00:31:07,908 ‫אפשר להזיז את היד שלי עכשיו? בסדר.‬ 494 00:31:07,908 --> 00:31:09,535 ‫- את מוכנה? - כן.‬ 495 00:31:15,457 --> 00:31:20,379 ‫קודם כול, ודאי שהמשקל שלך נמצא על הרגל הקדמית. כך מנווטים.‬ 496 00:31:20,379 --> 00:31:22,256 ‫- אז פשוט... - כן, כזה...‬ 497 00:31:23,382 --> 00:31:26,719 ‫יופי. יופי. בסדר, תאטי. תאטי.‬ 498 00:31:26,719 --> 00:31:27,803 ‫אני לא יכולה.‬ 499 00:31:34,351 --> 00:31:35,269 ‫את בסדר?‬ 500 00:31:37,521 --> 00:31:40,357 ‫- בואי נאט את הקצב. כמה לאט שתצטרכי. - בסדר.‬ 501 00:31:40,357 --> 00:31:41,692 ‫נשמע טוב? בסדר.‬ 502 00:31:46,071 --> 00:31:47,990 ‫- זה לא גרוע כל כך. - תחזרי.‬ 503 00:31:55,289 --> 00:31:57,291 ‫- בסדר. עקבים. - לכיוון הזה?‬ 504 00:31:57,291 --> 00:31:59,627 ‫- לא, לא, לא. אל... - איך זה?‬ 505 00:32:02,880 --> 00:32:04,214 ‫- עקבים. - לכיוון הזה.‬ 506 00:32:04,214 --> 00:32:06,800 ‫זהירות... אני מצטערת. אני מצטערת. מצטערת.‬ 507 00:32:07,384 --> 00:32:08,302 ‫אלוהים!‬ 508 00:32:09,553 --> 00:32:12,056 ‫תאטי, תאטי. אם את שומעת אותי...‬ 509 00:32:12,473 --> 00:32:14,683 ‫אני מצטערת. מצטערת.‬ 510 00:32:16,935 --> 00:32:18,729 ‫- זה היה מדהים. - אלוהים.‬ 511 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 ‫- עשיתי את זה. - אכן.‬ 512 00:32:21,523 --> 00:32:23,817 ‫- עשיתי את זה. - כן.‬ 513 00:32:25,110 --> 00:32:26,236 ‫היי לכם.‬ 514 00:32:26,403 --> 00:32:27,237 ‫- היי. - היי.‬ 515 00:32:27,363 --> 00:32:31,200 ‫- איך היה? כמו רכיבה על אופניים? - הייתה לי גלישה לא רעה, האחרונה.‬ 516 00:32:31,617 --> 00:32:33,911 ‫- נכון. היית נהדרת. - תודה.‬ 517 00:32:34,036 --> 00:32:36,580 ‫בפעם היחידה שבה הפנים שלה לא פגשו בשלג.‬ 518 00:32:36,580 --> 00:32:38,540 ‫אייברי, מה עובר עלייך הסופ"ש?‬ 519 00:32:38,540 --> 00:32:40,376 ‫- איך הראש שלך? - מרגיש טוב.‬ 520 00:32:40,501 --> 00:32:44,046 ‫- כאילו הזיכרון שלי יחזור בקרוב. - נהדר.‬ 521 00:32:45,798 --> 00:32:49,218 ‫ואז נפלתי, ואז הוא עזר לי לקום. והוא היה מתוק מאוד.‬ 522 00:32:49,218 --> 00:32:52,262 ‫- והתמזמזתם? - לא, לא. היינו על ההר.‬ 523 00:32:52,262 --> 00:32:56,850 ‫- נשמע רומנטי. את חייבת להודות בכך. - בסדר. שיהיה. את צודקת. זה היה רומנטי.‬ 524 00:32:57,643 --> 00:32:59,269 ‫תראי אותך.‬ 525 00:32:59,395 --> 00:33:01,563 ‫מה שלום זאק? איך הזיכרון שלו?‬ 526 00:33:04,024 --> 00:33:06,360 ‫מי יודע? יכול לחזור בכל עת, בעצם.‬ 527 00:33:06,360 --> 00:33:10,239 ‫הזמן אוזל ללבוש את בגד הים ולהיכנס לג'קוזי.‬ 528 00:33:10,239 --> 00:33:13,659 ‫ותתקשרי שוב כשהמצב יהפוך ללוהט. תרתי משמע.‬ 529 00:33:13,659 --> 00:33:19,456 ‫לא יודעת. המשפחה של זאק נחמדה כל כך. והוא נחמד כל כך. זה פשוט נראה לא בסדר.‬ 530 00:33:19,456 --> 00:33:22,084 ‫כל סיפור אהבה גדול מתחיל במשולש אהבה.‬ 531 00:33:22,084 --> 00:33:25,713 ‫"חלף עם הרוח", "גטסבי הגדול", "לוליטה".‬ 532 00:33:25,713 --> 00:33:27,715 ‫אולי כדאי שאגמור עם זה ודי.‬ 533 00:33:27,715 --> 00:33:31,009 ‫אספר לו את האמת. ואז אוכל להתחיל בכנות עם מיילס.‬ 534 00:33:31,009 --> 00:33:34,596 ‫האוכל הגיע. אני צריכה לזוז. הזיכרון של זאק ישוב, ותוכלי לספר לכולם‬ 535 00:33:34,596 --> 00:33:37,683 ‫שלא רצית לגרום לו לאובדן זיכרון קבוע.‬ 536 00:33:37,683 --> 00:33:41,061 ‫לכי לפלרטט עם הבחור היחיד שמתעניין בחדו"א.‬ 537 00:33:41,061 --> 00:33:43,772 ‫- אוהבת אותך. ביי. - טוב. אוהבת אותך. ביי.‬ 538 00:33:47,317 --> 00:33:48,819 ‫שלום לך.‬ 539 00:33:51,280 --> 00:33:56,869 ‫שלום. קארי ירוק עם אורז, נאן שום ודיאט קולה.‬ 540 00:33:57,661 --> 00:33:59,621 ‫- תודה. - אין בעד מה.‬ 541 00:34:00,372 --> 00:34:03,834 ‫לא ראיתי אותך בעבר. אתה בטח שליח חדש.‬ 542 00:34:04,001 --> 00:34:08,338 ‫- כן. אני מצ'ילה. בדיוק עברתי לכאן. - מגניב.‬ 543 00:34:08,338 --> 00:34:10,466 ‫אני רק שומרת על הילדים.‬ 544 00:34:13,093 --> 00:34:14,845 ‫- אז אתה לומד במכללה? - כן.‬ 545 00:34:14,845 --> 00:34:18,432 ‫ראשית כדי ללמוד אנגלית טוב יותר, ואז כדי להיות רופא.‬ 546 00:34:18,932 --> 00:34:23,353 ‫- שאפתני מאוד. איזה מין רופא? - קרדיולוגיה. ואת?‬ 547 00:34:23,353 --> 00:34:25,731 ‫- ברצוני לעבוד בהוצאה לאור. - את סופרת?‬ 548 00:34:25,731 --> 00:34:27,149 ‫אכן, כן.‬ 549 00:34:27,900 --> 00:34:31,028 ‫אני עושה תואר בכתיבה יוצרת, אבל מתמחה בשירה.‬ 550 00:34:31,028 --> 00:34:35,991 ‫אז שנינו אוהבים את הלב, או את "אל קורזון".‬ 551 00:34:39,119 --> 00:34:43,707 ‫- אני מניחה שכן. - טוב, אני צריך ללכת.‬ 552 00:34:43,707 --> 00:34:45,667 ‫- המשלוחים קוראים לי. - גם לי.‬ 553 00:34:45,667 --> 00:34:49,671 ‫אני צריכה לחזור לילדים. הם שקטים מדי. זה אומר שמשהו לא בסדר.‬ 554 00:34:49,671 --> 00:34:53,801 ‫בהצלחה. נתראה בפעם הבאה. לילה טוב.‬ 555 00:35:07,189 --> 00:35:10,609 ‫למה קוראים לו המבורגר אם הוא לא עשוי מ"האם", חזיר?‬ 556 00:35:10,609 --> 00:35:12,236 ‫זו שאלה טובה, אייברי.‬ 557 00:35:12,236 --> 00:35:15,030 ‫למרות שההמבורגר הוא טיפוסי מאוד באמריקה,‬ 558 00:35:15,030 --> 00:35:17,241 ‫מקורו בהמבורג, גרמניה.‬ 559 00:35:17,658 --> 00:35:20,577 ‫עם זאת, פיצה היא בהחלט איטלקית.‬ 560 00:35:20,953 --> 00:35:23,288 ‫זו תחבולה כדי לספר לנו איך הם הכירו!‬ 561 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 ‫אוף.‬ 562 00:35:24,540 --> 00:35:27,125 ‫- שנינו יצאנו לטיול תרמילאות בחו"ל. - באיטליה.‬ 563 00:35:27,793 --> 00:35:30,963 ‫ניחוחות הקיאנטי, הפיצה, והבולונז באוויר.‬ 564 00:35:31,713 --> 00:35:35,259 ‫- אנחנו יודעים, אבא. כבר סיפרתם לנו את זה. - זואי לא יודעת.‬ 565 00:35:35,259 --> 00:35:38,262 ‫- אשמח לשמוע. - בדיוק סיימנו את לימודי התואר.‬ 566 00:35:38,262 --> 00:35:42,224 ‫- לקחנו את הזמן לקבל החלטות לעתיד. - שתי נשמות אבודות.‬ 567 00:35:42,224 --> 00:35:46,019 ‫טוב, אני הייתי אבודה מכל הבחינות, והאיטלקית שלי הכשילה אותי.‬ 568 00:35:46,019 --> 00:35:49,356 ‫איש לא דיבר אנגלית. ניסיתי למצוא את תחנת הרכבת.‬ 569 00:35:49,356 --> 00:35:51,149 ‫ונתקלנו זה בזה,‬ 570 00:35:51,149 --> 00:35:54,486 ‫שנינו עם ראשינו קבורים בספרי "בואו לאירופה" שלנו.‬ 571 00:35:55,487 --> 00:35:59,116 ‫כן. וזו הייתה הפגישה הראשונה והחמודה שלנו.‬ 572 00:35:59,616 --> 00:36:02,744 ‫אהבתי. ואתם נראים מתאימים כל כך.‬ 573 00:36:04,788 --> 00:36:05,831 ‫אני חושבת שכן.‬ 574 00:36:07,416 --> 00:36:12,004 ‫שניכם התאהבתם כשאכלתם פיצה. זו כנראה הסיבה שאני אוהבת אותה כל כך.‬ 575 00:36:12,129 --> 00:36:14,089 ‫גם אני. אני אוהב פיצה מאוד.‬ 576 00:36:14,089 --> 00:36:16,341 ‫- כן. היא מעולה. - כנראה יותר מדי.‬ 577 00:36:17,426 --> 00:36:19,803 ‫- רגע. אני לא? - כן, חומד. פפרוני.‬ 578 00:36:19,803 --> 00:36:22,723 ‫אתה זוכר שאתה חייב לי 200 דולר?‬ 579 00:36:22,848 --> 00:36:26,643 ‫לא. אני חושב שדווקא את היית חייבת לי 200 דולר.‬ 580 00:36:26,643 --> 00:36:28,228 ‫אל תחשוב על זה אפילו.‬ 581 00:36:28,770 --> 00:36:32,858 ‫היי. כן. השליח שלי יצא עכשיו, ואין אורז בהזמנה שלי.‬ 582 00:36:33,984 --> 00:36:38,155 ‫לא, לא. אני לא רוצה שזה ירד לי מהחשבון. הרי מה זה קארי ירוק בלי אורז?‬ 583 00:36:38,155 --> 00:36:43,577 ‫נכון? תגיד לו שיביא אותו. ותוכל לוודא שזה יהיה אותו בחור?‬ 584 00:36:45,662 --> 00:36:48,081 ‫מעולה. תודה.‬ 585 00:36:57,132 --> 00:36:59,635 ‫היי. רוצה לצפות בסרט?‬ 586 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 ‫- בטח. - מה דעתך על "אישה יפה"?‬ 587 00:37:04,306 --> 00:37:06,850 ‫ג'וליה רוברטס חולמת להשיג גבר עשיר.‬ 588 00:37:06,850 --> 00:37:09,603 ‫שלא לדבר על הגילום הלא מציאותי של יצאנות.‬ 589 00:37:09,603 --> 00:37:10,562 ‫בדיוק.‬ 590 00:37:11,063 --> 00:37:14,608 ‫מוזר. חשבתי שהוא אחד האהובים עלייך.‬ 591 00:37:17,069 --> 00:37:19,780 ‫- מה לגבי "אמרי לי כן"? - באמת?‬ 592 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 ‫- "באמת", מה? - לא.‬ 593 00:37:21,490 --> 00:37:24,576 ‫בחייך. לא נראה לי שיש בו יצאניות.‬ 594 00:37:24,576 --> 00:37:27,579 ‫- לא, אבל הוא משעמם ו... - נכון? מה?‬ 595 00:37:27,579 --> 00:37:29,915 ‫בחייך. מערכת הסטריאו בסוף?‬ 596 00:37:31,208 --> 00:37:35,170 ‫המחווה הגדולה, שבה הגיבור מכריז על אהבתו בפומבי.‬ 597 00:37:35,170 --> 00:37:37,923 ‫זה פשוט מנציח אידאלים רומנטיים לא מציאותיים.‬ 598 00:37:37,923 --> 00:37:39,007 ‫בדיוק.‬ 599 00:37:39,424 --> 00:37:43,637 ‫בסדר. יש סרט חדש של מארוול.‬ 600 00:37:43,637 --> 00:37:46,181 ‫היי. אסור לך לצפות בסרט. זוכר?‬ 601 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 ‫- כן. יופי. - הרופא אמר בלי מסכים.‬ 602 00:37:48,892 --> 00:37:50,185 ‫נחשו מה אפשר לעשות.‬ 603 00:37:50,185 --> 00:37:51,603 ‫- סרט? - כן.‬ 604 00:37:52,229 --> 00:37:53,438 ‫מילה אחת.‬ 605 00:37:53,730 --> 00:37:55,023 ‫- שתי הברות. - כן.‬ 606 00:37:56,316 --> 00:37:58,777 ‫קר? רועד? קר מאוד?‬ 607 00:37:59,236 --> 00:38:00,988 ‫- קופא. "לשבור את הקרח". - כן.‬ 608 00:38:01,446 --> 00:38:04,741 ‫- אייברי, כל הכבוד. - נראה אתכם מתעלים על זה, חארות.‬ 609 00:38:04,741 --> 00:38:08,620 ‫היי, היי, תשמרי על הפה. זואי, תורך.‬ 610 00:38:09,538 --> 00:38:10,872 ‫קדימה. קטן עלייך.‬ 611 00:38:19,631 --> 00:38:22,551 ‫תוכנית טלוויזיה. מילה אחת.‬ 612 00:38:23,385 --> 00:38:24,803 ‫טוב, שתי הברות.‬ 613 00:38:27,097 --> 00:38:28,098 ‫בסדר.‬ 614 00:38:30,183 --> 00:38:31,601 ‫- כדורגל. - שוק חשמלי?‬ 615 00:38:31,601 --> 00:38:34,438 ‫היא בסדר? כדאי שנתקשר למוקד החירום?‬ 616 00:38:39,985 --> 00:38:40,902 ‫בסדר.‬ 617 00:38:45,365 --> 00:38:47,117 ‫- "סיינפלד". - כן.‬ 618 00:38:47,117 --> 00:38:49,494 ‫- איך ידעת את זה? - היא עשתה גל סינוס.‬ 619 00:38:49,494 --> 00:38:52,289 ‫- מה? - אלה תנודות בגובה קבוע.‬ 620 00:38:52,664 --> 00:38:54,624 ‫- כן. גל סינוס. - דבר מדעי.‬ 621 00:38:55,208 --> 00:38:57,461 ‫- כמובן. - מרשים מאוד, שניכם.‬ 622 00:38:58,712 --> 00:39:00,088 ‫גם אני ידעתי זאת.‬ 623 00:39:00,088 --> 00:39:02,799 ‫זאק, כבר מאוחר. אתה עדיין מתאושש.‬ 624 00:39:02,799 --> 00:39:05,010 ‫- כדאי שתנוח קצת. - אני מותש למדי.‬ 625 00:39:05,552 --> 00:39:08,180 ‫- לילה טוב, בן. - משחק טוב. משחק טוב.‬ 626 00:39:08,180 --> 00:39:09,723 ‫- איטי מדי. - אחי.‬ 627 00:39:09,723 --> 00:39:12,893 ‫חשבתי שבגלל כל הנפילות שלי,‬ 628 00:39:12,893 --> 00:39:17,189 ‫- יכול להיות שיהיה נחמד בג'קוזי. - כמובן, מותק. תרגישי בבית.‬ 629 00:39:17,189 --> 00:39:20,567 ‫בסדר. עוד מישהו רוצה להצטרף?‬ 630 00:39:21,693 --> 00:39:22,527 ‫אני רוצה.‬ 631 00:39:26,281 --> 00:39:28,909 ‫שוב שלום. מצטער שלא היה אורז.‬ 632 00:39:28,909 --> 00:39:31,203 ‫- חשבתי שהוא היה בשקית. - הוא היה שם.‬ 633 00:39:32,370 --> 00:39:35,040 ‫- טיפשה שכמותי. - אז למה...‬ 634 00:39:43,381 --> 00:39:45,801 ‫- מה לגבי הילדים? - הם ישנים.‬ 635 00:39:50,263 --> 00:39:51,723 ‫אני דייגו, דרך אגב.‬ 636 00:39:51,723 --> 00:39:54,309 ‫- אני אל. - אני יודע. ראיתי את הקבלה.‬ 637 00:40:03,568 --> 00:40:08,990 ‫אז ספרי לי עלייך ועל זאק. למשל, איך הכרתם?‬ 638 00:40:10,742 --> 00:40:14,371 ‫- הכרנו במסיבה. - זה מוזר.‬ 639 00:40:14,788 --> 00:40:18,500 ‫כי זאק אמר לי שהכרתם באימון כדורגל מעורב.‬ 640 00:40:20,669 --> 00:40:22,921 ‫הכרנו במסיבה אחרי האימון.‬ 641 00:40:24,631 --> 00:40:27,592 ‫את יודעת, אחי הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 642 00:40:29,136 --> 00:40:30,345 ‫זה מתוק מאוד.‬ 643 00:40:31,221 --> 00:40:34,599 ‫ואם תפגעי בו, אני אוודא‬ 644 00:40:34,766 --> 00:40:40,438 ‫שלעולם לא תוכלי לבעוט שוב בכדור.‬ 645 00:40:41,648 --> 00:40:42,899 ‫ברור?‬ 646 00:40:44,484 --> 00:40:45,610 ‫ברור.‬ 647 00:40:48,488 --> 00:40:51,408 ‫למישהו מתחשק לאכול סמורס? הדלקתי את האח.‬ 648 00:40:51,950 --> 00:40:52,993 ‫כן.‬ 649 00:40:53,535 --> 00:40:57,873 ‫- היי, רוצה להיכנס פנימה ולהביא את הדברים? - בסדר. אני שמחה ששוחחנו לנו.‬ 650 00:40:57,873 --> 00:40:59,791 ‫כן. כן, גם אני.‬ 651 00:41:08,842 --> 00:41:11,678 ‫לא תזיק לי טבילה. הגוף קצת כואב לי מהיום.‬ 652 00:41:26,776 --> 00:41:29,613 ‫- אז איך באם-איי-טי? - טוב.‬ 653 00:41:30,030 --> 00:41:34,784 ‫קשה, כי כולם שם חכמים. כלומר, חכמים מאוד.‬ 654 00:41:35,535 --> 00:41:37,704 ‫זה גורם לך לרצות להתאמץ יותר.‬ 655 00:41:38,955 --> 00:41:41,416 ‫- כן. - בהחלט כדאי לך להגיש מועמדות.‬ 656 00:41:42,000 --> 00:41:46,129 ‫- אתה חושב? - בהחלט. את חכמה בטירוף.‬ 657 00:41:47,422 --> 00:41:49,841 ‫- תודה. - ומצחיקה.‬ 658 00:41:53,511 --> 00:41:55,722 ‫אני נהנה מאוד לבלות בחברתך.‬ 659 00:41:58,558 --> 00:42:02,562 ‫וזה יישמע כמו יציאה לא קשורה. את וזאק, אתם...‬ 660 00:42:03,104 --> 00:42:05,857 ‫אתם בקשר מחייב? זה...‬ 661 00:42:07,192 --> 00:42:09,194 ‫לא דיברנו על זה כל כך.‬ 662 00:42:09,569 --> 00:42:13,198 ‫- הבנתי. - מערכת היחסים חדשה מאוד.‬ 663 00:42:14,699 --> 00:42:19,120 ‫כי כמו שאמרתי, אני באמת נהנה לבלות בחברתך.‬ 664 00:42:19,704 --> 00:42:24,209 ‫אני לא רוצה להישמע מרושע, אבל את באמת חושבת שאתם מתאימים?‬ 665 00:42:26,920 --> 00:42:29,714 ‫- טוב... - כמוך וכמוני.‬ 666 00:42:30,590 --> 00:42:33,969 ‫- כמונו? - כלומר, אנחנו מסונכרנים כל כך.‬ 667 00:42:34,719 --> 00:42:37,514 ‫- כן, ותואמים. - כן.‬ 668 00:42:40,976 --> 00:42:42,060 ‫המון במשותף.‬ 669 00:42:48,692 --> 00:42:51,111 ‫הבאתי הכול. מוכנים?‬ 670 00:42:51,736 --> 00:42:53,029 ‫- כן. - כן.‬ 671 00:42:53,488 --> 00:42:54,698 ‫בסדר.‬ 672 00:43:02,122 --> 00:43:05,041 ‫כמה פעמים אבא נפל אתמול במדרונות?‬ 673 00:43:05,208 --> 00:43:08,878 ‫- הוא לא היה גרוע כל כך. - את משקרת. את משקרת.‬ 674 00:43:09,337 --> 00:43:10,255 ‫בוקר טוב.‬ 675 00:43:10,422 --> 00:43:13,633 ‫- היי, בובה. - זואי, ישנת טוב?‬ 676 00:43:14,301 --> 00:43:16,136 ‫- האמת היא שכן. - יופי.‬ 677 00:43:16,136 --> 00:43:18,179 ‫- תודה. - הנה כוס קפה.‬ 678 00:43:20,598 --> 00:43:21,641 ‫תודה.‬ 679 00:43:23,810 --> 00:43:26,813 ‫- איפה כל השאר? - אבא של זאק מביא את המגלשיים שלו.‬ 680 00:43:26,813 --> 00:43:32,110 ‫- אייברי מתלבשת. ואיפה מיילס? - אני חושב שהוא מדבר עם אמילי.‬ 681 00:43:34,446 --> 00:43:37,824 ‫- מי זאת אמילי? - החברה של מיילס.‬ 682 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 ‫החברה שלו?‬ 683 00:43:44,247 --> 00:43:47,542 ‫- היא מקסימה. - כן, היא נחמדה. היא נחמדה מאוד.‬ 684 00:43:52,005 --> 00:43:54,799 ‫- כדאי שאקח ז'קט. - כן, כדאי, מותק.‬ 685 00:43:54,799 --> 00:43:57,177 ‫- יהיה קר מאוד היום. - כן.‬ 686 00:44:00,722 --> 00:44:02,349 ‫היי. מוכנה ליום השני?‬ 687 00:44:03,266 --> 00:44:05,602 ‫- יש לך חברה? - כן.‬ 688 00:44:09,564 --> 00:44:13,318 ‫- אז מה לגבינו? מה לגבי אמש? - לא אכפת לה. אנחנו פוליאמורים.‬ 689 00:44:15,362 --> 00:44:17,906 ‫טוב. לי אכפת.‬ 690 00:44:18,573 --> 00:44:23,161 ‫- תירגעי. זו הייתה רק נשיקה. - איך אתה כזה אדיש בעניין?‬ 691 00:44:23,745 --> 00:44:26,664 ‫אמרת שאנחנו מסונכרנים, שיש לנו הרבה כל כך במשותף.‬ 692 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 ‫- אמרת שאנחנו מתאימים. - כן, זה נכון.‬ 693 00:44:29,042 --> 00:44:33,213 ‫- חשבת שזה אומר שאנחנו צריכים לצאת? - כן.‬ 694 00:44:33,630 --> 00:44:36,591 ‫- חשבתי שזה יהיה סטוץ טוב. - זה מה שחשבת עליי?‬ 695 00:44:36,841 --> 00:44:40,720 ‫אני לא יודע למה את שיפוטית כל כך. אם לא שמת לב, את יוצאת עם בן דודי.‬ 696 00:44:40,720 --> 00:44:43,807 ‫- למען האמת, אני לא יוצאת איתו. - מה?‬ 697 00:44:45,183 --> 00:44:47,018 ‫- ואני לא יכולה... - מה?‬ 698 00:44:47,018 --> 00:44:51,439 ‫אני... זה מסובך, בסדר? פשוט... לא משנה!‬ 699 00:45:04,911 --> 00:45:07,997 ‫- היי, בובה. את בסדר? - כן. כן, אני בסדר גמור.‬ 700 00:45:07,997 --> 00:45:12,460 ‫קארפה דיאם. תנצלו את היום. יפהפה שם בחוץ.‬ 701 00:45:12,460 --> 00:45:16,297 ‫מאט ואייברי במכונית. אתם מוכנים?‬ 702 00:45:17,924 --> 00:45:21,094 ‫אני חושב שאישאר בבית היום, אז...‬ 703 00:45:21,219 --> 00:45:24,139 ‫כן, כואב לי מאתמול. מסתבר שיש לי חבורה גדולה.‬ 704 00:45:24,639 --> 00:45:28,393 ‫- חומד, אני מצטערת כל כך. - זה בסדר. אני פשוט אבלה בחברת זאק.‬ 705 00:45:30,854 --> 00:45:33,731 ‫- באמת? - כן. אם זה בסדר.‬ 706 00:45:34,941 --> 00:45:39,237 ‫כן. אני אבדוק בלוח הזמנים שלי.‬ 707 00:45:39,237 --> 00:45:44,576 ‫כן, נראה שהוא פנוי כל היום. אין לו שום תוכניות.‬ 708 00:45:45,118 --> 00:45:47,078 ‫אני פשוט שמחה שלא תהיה לבד.‬ 709 00:45:48,246 --> 00:45:51,749 ‫- מה, את... את לא באה? - לא.‬ 710 00:45:53,126 --> 00:45:55,044 ‫- בסדר. - בוא נזוז, מיילס.‬ 711 00:45:55,044 --> 00:45:58,923 ‫היי, חומד. הארניקה נמצאת בחדר הרחצה שלמעלה עבור החבורה שלה.‬ 712 00:45:58,923 --> 00:46:01,134 ‫- בסדר. - תזמינו פיצה אם תצטרכו.‬ 713 00:46:02,010 --> 00:46:03,219 ‫- תודה, אימא. - בסדר.‬ 714 00:46:03,219 --> 00:46:04,762 ‫- שיהיה יום טוב. - תיהנו.‬ 715 00:46:04,929 --> 00:46:05,847 ‫נתראה אחר כך.‬ 716 00:46:06,764 --> 00:46:10,560 ‫- טוב, נראה שכולך שלי. - יום משחקים?‬ 717 00:46:12,061 --> 00:46:12,896 ‫יום משחקים.‬ 718 00:46:13,271 --> 00:46:16,149 ‫טוב, אז מטרת המשחק היא ללכוד את המלך של היריב.‬ 719 00:46:16,149 --> 00:46:20,028 ‫אבל המלכה היא החזקה ביותר, והיא יכולה לנוע לכל מקום שהיא רוצה.‬ 720 00:46:20,028 --> 00:46:22,071 ‫המלכה היא החשובה ביותר. אהבתי.‬ 721 00:46:22,238 --> 00:46:25,575 ‫והאביר נע בצורת האות אל, ככה.‬ 722 00:46:25,575 --> 00:46:28,369 ‫והרץ נע באלכסון, ככה.‬ 723 00:46:28,369 --> 00:46:30,663 ‫והצריח נע קדימה ואחורה.‬ 724 00:46:31,414 --> 00:46:34,459 ‫- למה קוראים לו "רוק" באנגלית? - מהמילה "רוק" בפרסית.‬ 725 00:46:34,459 --> 00:46:39,464 ‫- ר-ו-ק, כלומר מרכבה. - את חכמה כל כך.‬ 726 00:46:41,508 --> 00:46:44,761 ‫שחמט הוא בעצם כמו כדורגל, אם לומר את האמת.‬ 727 00:46:44,761 --> 00:46:47,180 ‫הרגליים הם מגנים, הרצים הם קשרים,‬ 728 00:46:47,180 --> 00:46:49,599 ‫הצריחים הם שחקני כנף, והמלכה היא החלוץ.‬ 729 00:46:49,599 --> 00:46:51,017 ‫יש התקפה והגנה.‬ 730 00:46:51,017 --> 00:46:54,562 ‫אני לא חושבת שאחשוב שוב על שחמט באותה צורה.‬ 731 00:46:54,562 --> 00:46:58,024 ‫יופי. כי אני עומד להביס אותך.‬ 732 00:46:58,358 --> 00:47:00,235 ‫- באמת? - כן, בטוח.‬ 733 00:47:01,694 --> 00:47:02,529 ‫תורך.‬ 734 00:47:03,571 --> 00:47:05,532 ‫- שח-מט. - זה היה אגרסיבי.‬ 735 00:47:08,660 --> 00:47:09,661 ‫שח-מט.‬ 736 00:47:18,378 --> 00:47:19,295 ‫שח-מט.‬ 737 00:47:27,762 --> 00:47:30,265 ‫מהו הדבר החשוב ביותר במערכת יחסים לדעתך?‬ 738 00:47:30,890 --> 00:47:33,726 ‫אני מתכנן אסטרטגיה, אז תגידי את קודם.‬ 739 00:47:34,185 --> 00:47:37,605 ‫תמיד חשבתי שהעיקר הוא שיהיו דברים במשותף.‬ 740 00:47:38,481 --> 00:47:41,818 ‫למשל התאמה, תחומי עניין משותפים. אתה?‬ 741 00:47:41,818 --> 00:47:45,947 ‫אני חושב שצריך פשוט לחבב זה את זה.‬ 742 00:47:47,115 --> 00:47:50,994 ‫כלומר, זה נשמע פשוט, אבל תראי את ההורים שלי, כן?‬ 743 00:47:58,001 --> 00:48:01,629 ‫- שח. את בשח. - אני רואה.‬ 744 00:48:09,387 --> 00:48:11,973 ‫- זה פט. - מה זה?‬ 745 00:48:12,307 --> 00:48:14,892 ‫תיקו. אף אחד לא יכול להשיג שח-מט.‬ 746 00:48:14,892 --> 00:48:16,978 ‫- אז זה שוויון? - כן, השתווינו.‬ 747 00:48:18,605 --> 00:48:23,901 ‫יופי! אני אחשיב את זה כניצחון לזאק, בסדר?‬ 748 00:48:25,820 --> 00:48:29,032 ‫זה היה קרב קשה, אבל ילד הקאמבק ניצח.‬ 749 00:48:29,032 --> 00:48:30,325 ‫עכשיו המשחק שלי.‬ 750 00:48:50,470 --> 00:48:51,638 {\an8}‫מה יצא לך?‬ 751 00:49:22,919 --> 00:49:24,420 ‫את מנסה לפגוע בי?‬ 752 00:49:25,380 --> 00:49:29,467 ‫את צריכה שיעורים? אני יכול להראות לך איך עושים את זה אם את רוצה.‬ 753 00:49:29,467 --> 00:49:31,761 ‫- יש סרט מדידה? - בשביל...‬ 754 00:49:31,761 --> 00:49:34,472 ‫למה את צריכה סרט מדידה? אנחנו מתכנתים?‬ 755 00:49:36,849 --> 00:49:40,103 ‫חישובים. את חושבת שזה יעזור?‬ 756 00:49:40,978 --> 00:49:44,649 ‫הקבוע והמרחק אל קצה השולחן הוא 91 ס"מ.‬ 757 00:49:46,317 --> 00:49:49,487 ‫אז המשתנה היחיד הוא כוח הדחיפה.‬ 758 00:49:49,862 --> 00:49:52,615 ‫גם אני התכוונתי להגיד את זה. זה מה שחשבתי.‬ 759 00:49:55,410 --> 00:49:57,078 ‫אלוהים.‬ 760 00:49:59,038 --> 00:50:00,623 ‫גול.‬ 761 00:50:00,623 --> 00:50:04,794 ‫- מתמטיקה, מותק. אל תמעיט בערכי. - המוח שלך יוביל אותך רחוק.‬ 762 00:50:04,794 --> 00:50:07,130 ‫- אלוהים. - אני לא בטוחה.‬ 763 00:50:07,130 --> 00:50:11,134 ‫אני כן. לימודי תואר שני בתכנות. יש לך נתיב קריירה שלם לפנייך.‬ 764 00:50:11,134 --> 00:50:14,429 ‫- על מה את מדברת? - לך יש נתיב קריירה שלם לפניך.‬ 765 00:50:15,471 --> 00:50:17,056 ‫כדורגל אינו המטרה הסופית?‬ 766 00:50:18,015 --> 00:50:21,144 ‫כלומר... את יודעת שהיה לי כדורגל כל החיים שלי.‬ 767 00:50:21,144 --> 00:50:25,356 ‫זה הדבר היחיד שהייתי טוב בו אי פעם, אבל...‬ 768 00:50:28,317 --> 00:50:31,154 ‫בואי נהיה כנים. אני לא הולך להיות מקצוען.‬ 769 00:50:33,906 --> 00:50:37,201 ‫אז אין לי שמץ של מושג‬ 770 00:50:37,201 --> 00:50:40,413 ‫מה אני אעשה עם החיים שלי אחרי שאסיים את הלימודים.‬ 771 00:50:42,665 --> 00:50:47,879 ‫ואני די מפחד מזה.‬ 772 00:50:48,254 --> 00:50:52,550 ‫זאק, למדת לשחק שחמט בתוך 20 דקות, וכמעט ניצחת אותי.‬ 773 00:50:52,550 --> 00:50:55,428 ‫- כמעט, כן. - תהיה נהדר בכל דבר.‬ 774 00:50:56,721 --> 00:50:59,265 ‫- את חושבת? - בהחלט.‬ 775 00:51:00,850 --> 00:51:03,644 ‫אז מלבד היותך שחקן פוטבול נייר מקצועני...‬ 776 00:51:03,644 --> 00:51:06,147 ‫- כן. - מה עוד אתה אוהב לעשות?‬ 777 00:51:09,692 --> 00:51:12,987 ‫ככה. ואז ככה.‬ 778 00:51:29,086 --> 00:51:32,215 ‫כן, כן.‬ 779 00:51:55,571 --> 00:51:58,157 ‫פיצת ארוחת בוקר. אל תפחדי מהביצים.‬ 780 00:51:58,157 --> 00:52:00,201 ‫- אני קצת מפחדת. - מפחדת? תסמכי עליי.‬ 781 00:52:01,828 --> 00:52:05,832 ‫ביצים ובייקון. כן. ככה?‬ 782 00:52:08,167 --> 00:52:09,502 ‫לחיים. ביס גדול.‬ 783 00:52:15,758 --> 00:52:16,759 ‫אלוהים.‬ 784 00:52:18,719 --> 00:52:20,346 ‫- זה טעים כל כך. - כן.‬ 785 00:52:21,097 --> 00:52:23,599 ‫- זה מדהים. - את סתם אומרת את זה.‬ 786 00:52:23,599 --> 00:52:26,310 ‫איפה למדת לבשל? מאימא שלך?‬ 787 00:52:26,310 --> 00:52:29,605 ‫- לא. לקחתי שיעורי בישול. - ברצינות?‬ 788 00:52:29,605 --> 00:52:32,859 ‫כן. למה את מופתעת כל כך? נראה לי שסיפרתי לך.‬ 789 00:52:32,859 --> 00:52:36,112 ‫טוב, אני חייבת לומר שהתרשמתי מאוד.‬ 790 00:52:36,112 --> 00:52:38,865 ‫זה הדבר הנחמד ביותר שאמרת כל סוף השבוע.‬ 791 00:52:38,865 --> 00:52:40,199 ‫לא, זה לא.‬ 792 00:52:43,119 --> 00:52:44,120 ‫באמת?‬ 793 00:52:44,120 --> 00:52:46,831 ‫לא, זה בסדר. אני נהנה להכיר אותך.‬ 794 00:52:48,165 --> 00:52:49,166 ‫מחדש.‬ 795 00:52:51,627 --> 00:52:56,966 ‫אז מלבד שחמט, מה עוד את אוהבת לעשות בשביל הכיף?‬ 796 00:52:57,425 --> 00:52:58,426 ‫תזכירי לי.‬ 797 00:53:00,928 --> 00:53:05,725 ‫כלום. בסדר. טוב, זה סימן שאת צריכה יותר כיף בחיים שלך.‬ 798 00:53:05,725 --> 00:53:07,643 ‫- אני... - אלא אם את שונאת כיף.‬ 799 00:53:07,643 --> 00:53:10,563 ‫- את שונאת כיף? - אני לא שונאת כיף. אני כיפית.‬ 800 00:53:11,188 --> 00:53:12,815 ‫- אוהבת כיף. - אוהבת כיף?‬ 801 00:53:12,815 --> 00:53:16,152 ‫- אני מלכת הכיף. - אנחנו נראה בקשר לזה.‬ 802 00:53:20,448 --> 00:53:23,409 ‫- אלוהים, זה ממכר. - אני יודע.‬ 803 00:53:23,409 --> 00:53:27,038 ‫וזו דרך מצוינת עבור אייברי ועבורי לשמור על קשר כשאני בלימודים.‬ 804 00:53:27,038 --> 00:53:28,164 ‫זה מתוק.‬ 805 00:53:29,290 --> 00:53:33,336 ‫את יודעת, אני חושב שאני זוכר שהזמנתי לה ספר על "קרפדות קרב".‬ 806 00:53:34,337 --> 00:53:37,882 ‫- זה היה בשביל אייברי? - כן.‬ 807 00:53:39,258 --> 00:53:40,676 ‫את יודעת על הספר?‬ 808 00:53:42,553 --> 00:53:47,683 ‫לא, לא. פשוט אמרתי שזה מתוק לקנות לה ספר.‬ 809 00:53:47,808 --> 00:53:51,437 ‫- כן. - אם כבר מדברים על ספרים, איך הספר הזה?‬ 810 00:53:52,438 --> 00:53:53,439 ‫האמת...‬ 811 00:53:55,232 --> 00:53:56,233 ‫הוא מדהים.‬ 812 00:53:57,026 --> 00:54:01,030 ‫לא היה לי מושג שמפענחות צפנים קיצרו את המלחמה בגרמניה בשנתיים.‬ 813 00:54:02,114 --> 00:54:04,241 ‫כן. כן. זה מרתק.‬ 814 00:54:04,241 --> 00:54:08,204 ‫הספר בעצם שוזר אלה באלה את חייהן של כל הנשים הללו,‬ 815 00:54:08,204 --> 00:54:12,083 ‫ומביא אותן לידי ביטוי תחת איום המלחמה. זה כאילו אני שם איתן.‬ 816 00:54:12,249 --> 00:54:14,418 ‫כלומר, זה מדהים.‬ 817 00:54:16,337 --> 00:54:19,507 ‫אני מרגיש שאת בהחלט יכולת להיות אחת הנשים הללו.‬ 818 00:54:22,802 --> 00:54:24,011 ‫זה מתוק מאוד.‬ 819 00:54:25,346 --> 00:54:26,305 ‫- היי. - היי.‬ 820 00:54:26,305 --> 00:54:27,848 ‫היי, איך היה השלג?‬ 821 00:54:27,848 --> 00:54:29,934 ‫- נהדר. - כן. היה ממש טוב.‬ 822 00:54:30,768 --> 00:54:34,146 ‫רגע. אתם משחקים "קרפדות קרב"?‬ 823 00:54:34,522 --> 00:54:37,066 ‫- היי. אמרנו "בלי מסכים", נכון? - אני משחקת.‬ 824 00:54:37,066 --> 00:54:40,736 ‫אני לא שיחקתי. זואי שיחקה. אני הרכבתי את משקפי השמש שלך.‬ 825 00:54:40,736 --> 00:54:42,113 ‫- טוב. - ליתר ביטחון.‬ 826 00:54:42,113 --> 00:54:45,741 ‫- אז מה עשיתם? נהניתם? - מה לא עשינו?‬ 827 00:54:45,741 --> 00:54:47,702 ‫- סליחה? - לא משהו בלתי הולם.‬ 828 00:54:47,702 --> 00:54:50,913 ‫- בסדר. - אוי! שכחתי את הכפפות שלי בבקתה.‬ 829 00:54:50,913 --> 00:54:54,333 ‫- אייברי, אל תדאגי. זאק ואני ניקח אותך. - תודה. תודה.‬ 830 00:54:54,333 --> 00:54:56,961 ‫בטח השארתי אותן בפנים על השולחן.‬ 831 00:54:57,211 --> 00:54:59,296 ‫- נתראה בעוד רגע. - בסדר.‬ 832 00:54:59,922 --> 00:55:03,718 ‫טוב, אייברי. רק תמהרי. אני אחכה כאן, בסדר?‬ 833 00:55:04,260 --> 00:55:05,094 ‫טוב.‬ 834 00:55:09,306 --> 00:55:13,310 ‫- זרוע טובה יחסית לחנונית מחשבים. - היי. חנונים שולטים בעולם.‬ 835 00:55:13,310 --> 00:55:14,895 ‫- באמת? - כן.‬ 836 00:55:15,688 --> 00:55:18,190 ‫אתה לא הולך לזרוק לי את זה על הראש, נכון?‬ 837 00:55:18,190 --> 00:55:21,694 ‫כי אני לא יכולה לזרוק את זה על הראש שלך, ילד זעזוע מוח.‬ 838 00:55:21,694 --> 00:55:23,529 ‫אף אחד לא אמר שזה יהיה הוגן.‬ 839 00:55:24,989 --> 00:55:26,949 ‫- אלוהים. - רק לזה אתה מסוגל?‬ 840 00:55:26,949 --> 00:55:30,953 ‫רוצה לראות תחרות אמיתית? לא ידעתי אם התחממת.‬ 841 00:55:30,953 --> 00:55:34,457 ‫- בוא נראה אותך. - היי, חבר'ה, מצאתי אותן.‬ 842 00:55:35,958 --> 00:55:39,336 ‫לעזאזל. היי, אני מצטער. את בסדר?‬ 843 00:55:39,336 --> 00:55:43,424 ‫- כן. - היי. לגמרי באשמתי. אני מצטער.‬ 844 00:55:49,555 --> 00:55:51,432 ‫זה עלול להשאיר סימן.‬ 845 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 ‫עלול להשאיר סימן.‬ 846 00:56:02,443 --> 00:56:05,196 ‫אני מרגיש כאילו יש לי דז'ה וור או משהו.‬ 847 00:56:07,531 --> 00:56:09,784 ‫אני צריכה לספר לך משהו.‬ 848 00:56:09,784 --> 00:56:12,912 ‫היי, בלי נשיקות מול אחותך הקטנה.‬ 849 00:56:12,912 --> 00:56:14,872 ‫תודה. תודה לך, אייברי.‬ 850 00:56:16,874 --> 00:56:18,959 ‫- מיילס נישק אותי. - בג'קוזי?‬ 851 00:56:18,959 --> 00:56:21,962 ‫אלוהים. בגד הים באמת אינו מאכזב לעולם.‬ 852 00:56:21,962 --> 00:56:24,757 ‫- מה עשית בבגד הים הזה? - שזה לא ידאיג אותך.‬ 853 00:56:24,757 --> 00:56:27,218 ‫- ואז גיליתי שיש לו חברה. - מה?‬ 854 00:56:27,218 --> 00:56:28,135 ‫הם פוליאמורים.‬ 855 00:56:28,135 --> 00:56:32,098 ‫את לא רוצה להיות צלע שלישית במסיבה. אני יכולה להבין.‬ 856 00:56:32,098 --> 00:56:35,017 ‫ותודה לאל שמיילס הרחיב את התודעה של זואי.‬ 857 00:56:35,017 --> 00:56:39,313 ‫כן. אבל עכשיו, באופן מפתיע, זאק...‬ 858 00:56:40,648 --> 00:56:44,193 ‫הוא פגע לי בראש בכדור שלג. ואז הוא נישק אותי.‬ 859 00:56:44,193 --> 00:56:48,864 ‫ואני לא מאמינה שאני אומרת את זה, אבל התחושה הייתה נכונה.‬ 860 00:56:49,240 --> 00:56:53,077 ‫את סובלת עכשיו מאובדן זיכרון? כמה חזק פגע בך כדור השלג הזה?‬ 861 00:56:53,077 --> 00:56:57,414 ‫- זה מבלבל, נכון? - זאק מקלארן.‬ 862 00:56:57,414 --> 00:57:00,167 ‫זה לא מפתיע. זה מהפכני.‬ 863 00:57:00,167 --> 00:57:03,546 ‫- אל, אני צריכה לספר לו את האמת. - רק רגע. הוא מחבב אותך?‬ 864 00:57:03,546 --> 00:57:07,133 ‫לא יודעת. כמה מכך זו אני? וכמה הזיכרון של זואי ואלאס?‬ 865 00:57:07,133 --> 00:57:09,301 ‫- אבל יש ביניכם כימיה. - בטח.‬ 866 00:57:09,301 --> 00:57:13,973 ‫אז בינך האמיתית לבינו האמיתי יש כימיה, מלבד הפרט הזעיר של אובדן הזיכרון.‬ 867 00:57:13,973 --> 00:57:16,016 ‫הוא לא זעיר. זה פרט גדול.‬ 868 00:57:16,016 --> 00:57:19,061 ‫והכימיה בינינו, מה שלא תהיה, היא דו-פרצופית.‬ 869 00:57:19,061 --> 00:57:23,232 ‫לא ידעת שמיילס במערכת יחסים פוליאמורית או שבסוף עוד תחבבי את זאק.‬ 870 00:57:23,232 --> 00:57:26,569 ‫- תוותרי לעצמך. - אל, אני צריכה להתוודות.‬ 871 00:57:26,569 --> 00:57:29,697 ‫זואי, חכי עד שזאק יחלים, ואז תספרי לו את האמת.‬ 872 00:57:29,697 --> 00:57:30,698 ‫זה היה התכנון.‬ 873 00:57:30,698 --> 00:57:34,618 ‫אני אוהבת תוכניות פשוטות שפועלות לפי עיקרון הגיוני, כמו קוד טוב,‬ 874 00:57:34,618 --> 00:57:36,495 ‫ולא שבהן הכונן הקשיח נשרף.‬ 875 00:57:36,495 --> 00:57:40,374 ‫כן. אבל זה מה שעלול לקרות למוח של זאק אם תספרי לו מוקדם מדי.‬ 876 00:57:40,916 --> 00:57:43,252 ‫בסדר. תודה לך. אני חייבת לסיים.‬ 877 00:58:13,657 --> 00:58:14,867 ‫- כן? - את ערה?‬ 878 00:58:16,410 --> 00:58:17,244 ‫כן.‬ 879 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 ‫- היי. - היי.‬ 880 00:58:22,166 --> 00:58:27,254 ‫טוב, אני עייף למדי. אז אני אעלה לישון במיטה.‬ 881 00:58:27,254 --> 00:58:28,172 ‫אין בעיה.‬ 882 00:58:32,760 --> 00:58:35,888 ‫אני רוצה רק להודות לך על יום מקסים מאוד.‬ 883 00:58:36,513 --> 00:58:39,600 ‫כלומר, נהניתי מאוד. באמת.‬ 884 00:58:41,185 --> 00:58:42,728 ‫את שוב נשמעת מופתעת.‬ 885 00:58:45,940 --> 00:58:48,484 ‫אני חושבת שפשוט לא ציפיתי לזה.‬ 886 00:58:51,362 --> 00:58:55,783 ‫אתה באמת מלא הפתעות, זאק מקלארן.‬ 887 00:58:58,410 --> 00:59:00,204 ‫טוב, כן, כלומר, את...‬ 888 00:59:06,168 --> 00:59:09,004 ‫גם את מלאת הפתעות, זואי ואלאס.‬ 889 00:59:20,015 --> 00:59:21,892 ‫- את בסדר? - כן.‬ 890 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 ‫מה קרה?‬ 891 00:59:26,939 --> 00:59:28,274 ‫לא, לא. פשוט...‬ 892 00:59:32,361 --> 00:59:36,699 ‫אני פשוט מקווה שכשתחזור ללימודים והזיכרון שלך ישוב,‬ 893 00:59:37,616 --> 00:59:38,826 ‫שעדיין...‬ 894 00:59:40,077 --> 00:59:43,080 ‫שתזכור את היום הזה ועדיין תרצה שנבלה יחד.‬ 895 00:59:44,331 --> 00:59:46,458 ‫כן, מובן שארצה. למה לא?‬ 896 00:59:48,085 --> 00:59:49,169 ‫לא, סתם.‬ 897 00:59:51,130 --> 00:59:52,756 ‫רק רציתי שתדע.‬ 898 00:59:59,179 --> 01:00:02,516 ‫זאק. אתה יכול לבדוק שאין מפלצות?‬ 899 01:00:03,434 --> 01:00:05,936 ‫אין בעיה, אייברי. כן, אני כבר בא.‬ 900 01:00:09,732 --> 01:00:12,234 ‫היא לא תירדם אם לא אעלה, אז...‬ 901 01:00:13,444 --> 01:00:14,862 ‫- לילה טוב. - לילה טוב.‬ 902 01:01:03,327 --> 01:01:05,412 ‫היי, את יודעת לפתוח את הדלת הזאת?‬ 903 01:01:07,289 --> 01:01:09,708 ‫תדליק את האקס בוקס. נשחק ב"קרפדות קרב".‬ 904 01:01:11,335 --> 01:01:14,588 ‫- חומד, אני אקח את זה. - מוקדם. רוצה להישאר לארוחת ערב?‬ 905 01:01:14,588 --> 01:01:17,341 ‫- טוב, כן. - זואי...‬ 906 01:01:17,341 --> 01:01:20,552 ‫למה כתוב פה "זואי מילר"? את זואי ואלאס.‬ 907 01:01:20,552 --> 01:01:21,804 ‫מיהי זואי ואלאס?‬ 908 01:01:26,725 --> 01:01:30,854 ‫זאק מקלארן. נתפסת על חם.‬ 909 01:01:30,854 --> 01:01:33,482 ‫- מי את? - אני זואי, החברה של זאק.‬ 910 01:01:33,482 --> 01:01:36,735 ‫- אבל זאת זואי, החברה של זאק. - לא, היא לא.‬ 911 01:01:36,735 --> 01:01:38,779 ‫- אני לא מבינה. - מה קורה פה?‬ 912 01:01:38,779 --> 01:01:40,322 ‫זה מה שאני רוצה לדעת.‬ 913 01:01:49,498 --> 01:01:52,292 ‫- את החברה שלי. - כן, כמובן.‬ 914 01:01:55,504 --> 01:01:58,632 ‫- ואני... פגעתי בך בכדורגל. - כן.‬ 915 01:01:58,632 --> 01:02:01,218 ‫- אני לא מבינה. - יופי, כי גם אני לא.‬ 916 01:02:02,177 --> 01:02:04,138 ‫כן. תרשו לי להסביר.‬ 917 01:02:04,471 --> 01:02:08,559 ‫אני יודעת שאתה לא זוכר את זה, אבל כשפגעה בך המכונית...‬ 918 01:02:08,559 --> 01:02:11,019 ‫- מה? מתי זה קרה? - לא, לא. תני לה לסיים.‬ 919 01:02:11,019 --> 01:02:15,065 ‫השארת את כרטיס האשראי שלך בחנות שבה אני עובדת,‬ 920 01:02:15,065 --> 01:02:19,111 ‫ורצתי החוצה להביא לך אותו, ולא ראית את המכונית שיצאה מהחנייה.‬ 921 01:02:19,403 --> 01:02:22,072 ‫ואז עפת נפגעת בראש.‬ 922 01:02:22,072 --> 01:02:24,741 ‫כשהתעוררת, חשבת שאני החברה שלך.‬ 923 01:02:24,741 --> 01:02:28,370 ‫כי יש לנו אותו שם, ואנחנו כנראה די דומות.‬ 924 01:02:28,370 --> 01:02:30,747 ‫- היית רוצה. - ידעתי שקורה פה משהו.‬ 925 01:02:30,747 --> 01:02:34,334 ‫ובבית החולים, כולם חשבו שאני זואי השנייה.‬ 926 01:02:34,334 --> 01:02:36,003 ‫והתכוונתי לספר לך את האמת.‬ 927 01:02:36,003 --> 01:02:39,131 ‫הרופא אמר שהיה לך זעזוע מוח ושאסור שתחווה מתח.‬ 928 01:02:39,131 --> 01:02:41,925 ‫לא רציתי להגיד כלום כי לא רציתי להחמיר את המצב.‬ 929 01:02:41,925 --> 01:02:45,429 ‫התכוונתי לספר להורים שלך ברגע שחזרנו לבית שלכם.‬ 930 01:02:45,429 --> 01:02:48,932 ‫ואני יודעת שזה יישמע נורא, אבל אז מיילס בא.‬ 931 01:02:48,932 --> 01:02:51,643 ‫- רגע. מי זה מיילס? - אני. בן דודו של זאק.‬ 932 01:02:51,643 --> 01:02:55,272 ‫פשוט חשבתי שלמיילס ולי יש המון במשותף...‬ 933 01:02:56,231 --> 01:03:00,068 ‫ולכן כשהזמנת אותי לעשות סקי, והוא כאן רק לסוף שבוע אחד,‬ 934 01:03:00,068 --> 01:03:03,489 ‫שאני פשוט... אני אהיה זואי השנייה.‬ 935 01:03:03,489 --> 01:03:08,660 ‫- זואי ואלאס, החברה של זאק. - אני לא זואי השנייה, אלא את.‬ 936 01:03:08,660 --> 01:03:13,123 ‫- אבל אחרי שמיילס ואני התנשקנו... - היי. נישקת את החברה שלי, בנאדם?‬ 937 01:03:13,123 --> 01:03:16,376 ‫הבהרנו עכשיו שהיא לא החברה שלך.‬ 938 01:03:16,376 --> 01:03:17,419 ‫מה לגבי אמילי?‬ 939 01:03:17,419 --> 01:03:19,004 ‫- אנחנו פולי. - מה זה?‬ 940 01:03:19,004 --> 01:03:21,089 ‫מתמטיקה, חומד. הם מדברים על מתמטיקה.‬ 941 01:03:21,089 --> 01:03:23,884 ‫- מיילס לא אשם. אני אשמה. - את מעוניינת במיילס?‬ 942 01:03:23,884 --> 01:03:27,179 ‫חשבתי שכן, אבל אני לא. כבר לא. בלי להעליב.‬ 943 01:03:28,096 --> 01:03:30,891 ‫הרגשתי שהיה בינינו חיבור בסוף השבוע.‬ 944 01:03:30,891 --> 01:03:34,394 ‫- כן, היה. - מאיזה סוג? חלקתם חדר?‬ 945 01:03:34,394 --> 01:03:36,480 ‫- הם רצו. - אייברי.‬ 946 01:03:37,397 --> 01:03:39,733 ‫- אבל זה היה שקר. - זה לא היה...‬ 947 01:03:40,192 --> 01:03:43,403 ‫אני לא יודע מה חשבתי, אבל זה לא משנה עכשיו.‬ 948 01:03:45,197 --> 01:03:48,700 ‫אלוהים. את הבחורה מחנות הספרים שקראה לי אידיוט.‬ 949 01:03:48,700 --> 01:03:53,872 ‫לא, זה היה שם הספר. זה... אתה לא אידיוט. אתה...‬ 950 01:03:54,456 --> 01:03:57,918 ‫אתה חכם כל כך, ואתה רגיש ואתה נהדר.‬ 951 01:03:57,918 --> 01:04:01,672 ‫אני... אני יודעת שכל המצב הזה, ומה שעשיתי, היו שגויים.‬ 952 01:04:01,672 --> 01:04:06,552 ‫- כולנו עושים טעויות, חומד, אבל זה... - זה היה איום ונורא. אני יודעת.‬ 953 01:04:09,096 --> 01:04:12,015 ‫אני באמת מצטערת. אז...‬ 954 01:04:13,642 --> 01:04:16,478 ‫אז אני פשוט אלך עכשיו, ואתה יכול להיות עם...‬ 955 01:04:16,478 --> 01:04:18,689 ‫כן, אתה יכול להיות עם זואי האמיתית.‬ 956 01:04:23,819 --> 01:04:25,737 ‫לא, חכי. אני מחבבת אותך יותר.‬ 957 01:04:27,531 --> 01:04:29,116 ‫אלוהים אדירים, מותק.‬ 958 01:04:30,325 --> 01:04:34,871 ‫פגעה בך מכונית? אתה בסדר? נפצעת?‬ 959 01:04:34,871 --> 01:04:39,001 ‫- לא, אני בסדר. - אם המוח שלו לא נשבר כבר, לעזאזל.‬ 960 01:04:45,924 --> 01:04:48,010 ‫מביך. אני פשוט מרגישה טיפשה כל כך.‬ 961 01:04:48,010 --> 01:04:50,304 ‫למה חשבתי שזה יהיה רעיון טוב?‬ 962 01:04:50,304 --> 01:04:51,680 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 963 01:04:51,680 --> 01:04:55,726 ‫אני אידיוטית. כלומר, מי אני שאצור אפליקציית התאמה והיכרויות?‬ 964 01:04:55,726 --> 01:04:58,520 ‫- את מאבדת שליטה. - כן, מובן שאני מאבדת שליטה.‬ 965 01:04:58,520 --> 01:05:02,733 ‫- הקשבת ללב שלך. לפעמים זה לא עובד. - לא, הקשבתי לעצה שלך.‬ 966 01:05:03,191 --> 01:05:04,985 ‫רגע, את אומרת שזו אשמתי?‬ 967 01:05:04,985 --> 01:05:07,279 ‫לא הייתי הולכת אם לא היית מדרבנת אותי.‬ 968 01:05:07,279 --> 01:05:10,407 ‫- זואי, ניסיתי לעזור לך. - בכך שעודדת אותי לשקר?‬ 969 01:05:10,407 --> 01:05:14,286 ‫- מעולם לא התעניינת באף אחד. - מה הבעיה בזה?‬ 970 01:05:14,286 --> 01:05:17,247 ‫את מפחדת כל כך להיפגע, שאת לא נחשפת בפני אף אחד.‬ 971 01:05:17,247 --> 01:05:21,543 ‫אני לא מבינה איך זו בעיה... מי שמך להיות הסמכות לענייני אהבה?‬ 972 01:05:21,543 --> 01:05:24,129 ‫- מעולם לא היית מאוהבת. - גם את לא.‬ 973 01:05:24,129 --> 01:05:26,757 ‫לפחות אני מוכנה לאמץ את הרעיון.‬ 974 01:05:26,757 --> 01:05:29,134 ‫איך? באובססיות על קומדיות רומנטיות‬ 975 01:05:29,134 --> 01:05:32,346 ‫או בפנטוזים על הנסיך על הסוס הלבן בשירים המטופשים שלך?‬ 976 01:05:36,141 --> 01:05:38,226 ‫נחמד. נחמד מאוד, זואי.‬ 977 01:05:39,102 --> 01:05:41,188 ‫את יודעת מה? אני יוצאת עם מישהו.‬ 978 01:05:41,188 --> 01:05:43,982 ‫לא סיפרתי לך כי היית עסוקה בדרמות עם זאק ומיילס‬ 979 01:05:43,982 --> 01:05:46,610 ‫ולא רציתי לפגוע בך. אבל עכשיו לא אכפת לי.‬ 980 01:05:48,737 --> 01:05:52,407 ‫ומעולם לא אמרתי שהאפליקציה שלך מטומטמת.‬ 981 01:06:18,975 --> 01:06:23,647 ‫- היי, הנה זואי מילר. - היא גנבה את זהותה של זואי ואלאס.‬ 982 01:06:25,399 --> 01:06:27,067 ‫- תראי מי כאן. - אלוהים.‬ 983 01:06:27,067 --> 01:06:30,862 ‫- היא רימתה את כל המשפחה של זאק. - היה צריך לעצור אותה.‬ 984 01:06:30,862 --> 01:06:34,074 ‫היא שכבה עם שניהם. גניבת זהויות.‬ 985 01:06:34,074 --> 01:06:36,076 ‫היא דרסה את זאק עם הרכב שלה.‬ 986 01:06:40,497 --> 01:06:42,999 ‫שכבה עם בן הדוד במדרון הסקי.‬ 987 01:06:42,999 --> 01:06:48,380 ‫- היא בהיריון עם התינוק של בן הדוד. - אני לא בהיריון, לעזאזל.‬ 988 01:06:50,632 --> 01:06:52,718 ‫תודה על השיתוף, העלמה מילר.‬ 989 01:06:52,718 --> 01:06:56,012 ‫עוד מישהו מעוניין לשתף במצב הפוריות שלו?‬ 990 01:06:59,182 --> 01:07:00,058 ‫מה לעזאזל?‬ 991 01:07:51,943 --> 01:07:57,073 ‫אני לא בהיריון, לעזאזל.‬ 992 01:08:15,675 --> 01:08:19,137 ‫דף גיוס הכספים של "קומפטידייט" נמחק‬ 993 01:08:51,586 --> 01:08:55,131 ‫וואו. עשית את כל זה כי חשבת שאת ומיילס מתאימים?‬ 994 01:08:55,131 --> 01:08:56,383 ‫למרבה הצער, כן.‬ 995 01:08:58,176 --> 01:09:01,763 ‫- מה קרה לכלי החרס? - הכבשן שלי התפוצץ.‬ 996 01:09:02,806 --> 01:09:04,349 ‫כן. באמת?‬ 997 01:09:04,349 --> 01:09:07,227 ‫אל תדאגי. עסק עיצוב התכשיטים שלי מצליח מאוד.‬ 998 01:09:07,686 --> 01:09:09,646 ‫נראה לי שאת צריכה עוד כאלה.‬ 999 01:09:10,021 --> 01:09:13,400 ‫מערכות יחסים בנויות על הרבה יותר ממכנה משותף שטחי.‬ 1000 01:09:13,400 --> 01:09:17,404 ‫כן, אני יודעת. ברור, אחרת את ואבא הייתם נשארים יחד.‬ 1001 01:09:17,404 --> 01:09:21,783 ‫- את חושבת שזו הסיבה שנפרדנו? - אתם לא יכולים להיות שונים יותר.‬ 1002 01:09:21,783 --> 01:09:25,412 ‫- לא זו הסיבה שהתגרשנו. - באמת?‬ 1003 01:09:25,412 --> 01:09:27,956 ‫כן. הכרנו כשהיינו בתיכון.‬ 1004 01:09:27,956 --> 01:09:31,918 ‫היינו צעירים כל כך, וההבדלים בינינו הם שהפכו את העניין למרגש.‬ 1005 01:09:31,918 --> 01:09:34,546 ‫אז מה קרה? למה התגרשתם?‬ 1006 01:09:35,338 --> 01:09:37,299 ‫הזהויות שלנו היו משולבות זו בזו,‬ 1007 01:09:37,299 --> 01:09:40,844 ‫ורצינו לראות איך זה להיות ישויות נפרדות.‬ 1008 01:09:40,844 --> 01:09:43,722 ‫החיים היחידים שהכרנו אי פעם היו יחד.‬ 1009 01:09:43,722 --> 01:09:47,475 ‫אבל אני מבטיחה לך שזה לא נגע לדברים משותפים או למחסור בהם.‬ 1010 01:09:48,643 --> 01:09:53,398 ‫- בסדר. - גירושים הם לא קלים. שלנו לא היו קלים.‬ 1011 01:09:53,398 --> 01:09:56,234 ‫אבל להיות פגיעים ולהוריד את המגננות...‬ 1012 01:09:56,234 --> 01:09:59,905 ‫אז מתחילה מערכת יחסים אמיתית. זו משמעות החיים.‬ 1013 01:09:59,905 --> 01:10:01,573 ‫אני רוצה שתחווי את זה.‬ 1014 01:10:01,573 --> 01:10:05,827 ‫זה יותר מאשר לסמן וי באיזו תיבה. כי תיבות זה דבר משעמם.‬ 1015 01:10:05,827 --> 01:10:07,829 ‫לכן האפליקציה שלי בטח לא הצליחה.‬ 1016 01:10:07,829 --> 01:10:11,207 ‫טוב, כל אפליקציה צריכה שינוי מכונן טוב. את לימדת אותי את זה.‬ 1017 01:10:12,125 --> 01:10:13,752 ‫ואת זכרת את זה.‬ 1018 01:10:13,752 --> 01:10:17,839 ‫בתי תהיה גאונת הטכנולוגיה הבאה שתשלוט בעולם. זה המעט שיכולתי לעשות.‬ 1019 01:10:19,716 --> 01:10:22,469 ‫הרבה תיקים. כמה זמן תישארי כאן?‬ 1020 01:10:22,469 --> 01:10:25,388 ‫כן, לזמן מה, אם זה בסדר.‬ 1021 01:10:25,388 --> 01:10:29,017 ‫את מחבבת את הבחור הזה, זאק. את צריכה להגיד לו איך את מרגישה.‬ 1022 01:10:29,017 --> 01:10:32,479 ‫שיקרתי לו. שיקרתי לכל המשפחה שלו.‬ 1023 01:10:32,479 --> 01:10:35,649 ‫- הוא עם זואי האמיתית. - זואי האמיתית עלובה, בסדר?‬ 1024 01:10:35,649 --> 01:10:39,653 ‫את זואי הכי טובה. אתה צריכה לנסות להשיג מה שאת רוצה, ולהיות אמיצה.‬ 1025 01:10:39,653 --> 01:10:42,238 ‫אוי, את נותנת לי עצות של קומדיות רומנטיות.‬ 1026 01:10:42,238 --> 01:10:43,490 ‫אני יודעת. איזה כיף.‬ 1027 01:10:52,582 --> 01:10:53,416 ‫תודה.‬ 1028 01:10:53,416 --> 01:10:57,796 ‫אני חושבת שאולי זה יקרה ביום שישי הבא, אבל אני לא יודעת בוודאות.‬ 1029 01:11:05,053 --> 01:11:07,180 ‫- שלום. - היי.‬ 1030 01:11:08,556 --> 01:11:09,683 ‫נסעתי הביתה.‬ 1031 01:11:09,683 --> 01:11:12,018 ‫כך חשבתי כשראיתי שהמזוודות שלך נעלמו,‬ 1032 01:11:12,018 --> 01:11:14,354 ‫לכן לא דיווחתי על היעדרותך.‬ 1033 01:11:17,232 --> 01:11:20,360 ‫- את עובדת על הספר שלך? - אני עובדת על סיפור קצר.‬ 1034 01:11:20,360 --> 01:11:21,695 ‫הדמות הראשית מרגישה‬ 1035 01:11:21,695 --> 01:11:25,782 ‫שאנוכיות והאשמה מוטעית תקעו לה סכין בגב.‬ 1036 01:11:26,866 --> 01:11:29,953 ‫- נשמע כן. - אומרים שכדאי לכתוב מה שיודעים.‬ 1037 01:11:31,037 --> 01:11:32,080 ‫נכון.‬ 1038 01:11:33,999 --> 01:11:37,711 ‫אז כתבתי לך שיר.‬ 1039 01:11:41,172 --> 01:11:43,842 ‫- כתבת לי שיר? - כן.‬ 1040 01:11:44,843 --> 01:11:47,512 ‫- אבל את שונאת שירה. - בדיוק.‬ 1041 01:11:49,389 --> 01:11:51,099 ‫פשוט תקשיבי לי, בבקשה.‬ 1042 01:11:53,601 --> 01:11:54,436 ‫טוב.‬ 1043 01:11:54,853 --> 01:12:00,150 ‫"לקחתי את השמש כמובנת מאליה בעוד שהיא האירה עליי את אורה‬ 1044 01:12:01,109 --> 01:12:04,362 ‫"התענגתי על חמימותה, שמחה וטובת לב‬ 1045 01:12:05,405 --> 01:12:09,409 ‫"לקחתי את השמש כמובנת מאליה בעוד שהיא האירה את הדרך העמוסה‬ 1046 01:12:10,326 --> 01:12:14,080 ‫"פינתה את השביל החשוך ועודדה אותי בדרכי‬ 1047 01:12:16,166 --> 01:12:20,837 ‫"לקחתי את השמש כמובנת מאליה פעמים רבות כל כך, את מבינה‬ 1048 01:12:22,255 --> 01:12:26,509 ‫"ואז הדפתי אותה הרחק ממני‬ 1049 01:12:27,802 --> 01:12:30,180 ‫"אז אני מתחננת בפני השמש שתחזור‬ 1050 01:12:31,723 --> 01:12:34,392 ‫"כי החיים בלעדיה הם חשוכים מנשוא‬ 1051 01:12:36,686 --> 01:12:38,521 ‫"אני טיפשה על שנתתי לך ללכת‬ 1052 01:12:41,983 --> 01:12:43,985 ‫"אל היקרה, אנא סלחי לי"‬ 1053 01:12:53,787 --> 01:12:57,248 ‫- אז תסלחי לי? - תשתקי. שכנעת אותי כשאמרת "שלום".‬ 1054 01:13:02,003 --> 01:13:03,797 ‫- השיר שלי גרוע? - לא.‬ 1055 01:13:03,797 --> 01:13:05,632 ‫- באמת? - אני מתה עליו.‬ 1056 01:13:05,632 --> 01:13:08,218 ‫כמה פעמים יוצא לך לשמוע "שמחה וטובת לב"?‬ 1057 01:13:08,218 --> 01:13:11,596 ‫אבל הוא התדרדר בסוף. נעבוד על זה.‬ 1058 01:13:13,515 --> 01:13:15,266 ‫ספרי לי על הבחור הזה.‬ 1059 01:13:15,975 --> 01:13:18,353 ‫- אלוהים. הוא פינוק אמיתי. - באמת?‬ 1060 01:13:18,353 --> 01:13:20,355 ‫- כן. - כמו בייגל פינוקים?‬ 1061 01:13:20,355 --> 01:13:22,524 ‫- סוג של? - כמו בייגל פינוקים.‬ 1062 01:13:22,524 --> 01:13:23,608 ‫בסדר.‬ 1063 01:13:27,445 --> 01:13:30,115 ‫- זואי. - בקה.‬ 1064 01:13:30,573 --> 01:13:33,993 ‫מצטערת. אם את הולכת לרדת עליי, אין לי מצב רוח לזה.‬ 1065 01:13:33,993 --> 01:13:38,498 ‫בתיכון, אמרתי לכולם שהדייט שלי לנשף הסיום הוא ריאן ריינולדס.‬ 1066 01:13:40,792 --> 01:13:42,669 ‫- השחקן? - בערך.‬ 1067 01:13:43,336 --> 01:13:47,132 ‫גם לבן דודי קוראים ריאן ריינולדס,‬ 1068 01:13:47,507 --> 01:13:51,761 ‫ונתתי לכולם להאמין שריאן ריינולדס האמיתי הוא הדייט שלי.‬ 1069 01:13:51,761 --> 01:13:57,809 ‫אז כשהאמת יצאה לאור, לא הייתי פופולרית מאוד, בלשון המעטה.‬ 1070 01:13:58,268 --> 01:13:59,477 ‫- אני בטוחה. - תראי.‬ 1071 01:13:59,477 --> 01:14:02,605 ‫אנחנו מארגנות פסטיבל מוזיקה. מסיבה גדולה.‬ 1072 01:14:02,605 --> 01:14:05,316 ‫- התקליטנים הפופולריים יתקלטו. - נשמע מגניב.‬ 1073 01:14:05,316 --> 01:14:08,736 ‫- ולכן אנחנו צריכות עזרה. - אנחנו רוצות שלאירוע יהיה אתר.‬ 1074 01:14:08,736 --> 01:14:10,530 ‫תוכלו לעשות את זה עם וויקס...‬ 1075 01:14:10,530 --> 01:14:13,867 ‫לא, לא, לא. אנחנו לא רוצות אתר כזה.‬ 1076 01:14:13,867 --> 01:14:17,579 ‫אנחנו רוצות תיוג גאוגרפי אינטראקטיבי ומקביל.‬ 1077 01:14:17,579 --> 01:14:20,498 ‫פידים בשידור חי של אנשים, שיוקרנו באירוע.‬ 1078 01:14:20,498 --> 01:14:25,086 ‫זה יהיה כמו אינסטגרם לייב, אבנטזילה וזום על סטרואידים.‬ 1079 01:14:25,086 --> 01:14:26,921 ‫כן, זה די מגניב.‬ 1080 01:14:26,921 --> 01:14:30,216 ‫תוכלו לשמר את הפידים בקפסולת זמן דיגיטלית.‬ 1081 01:14:30,425 --> 01:14:32,135 ‫- כן. - כן, אהבנו את הרעיון.‬ 1082 01:14:32,135 --> 01:14:34,470 ‫- תוכלי לבנות את זה? - כן.‬ 1083 01:14:37,098 --> 01:14:40,143 ‫- אבל... אבל אני לא יודעת. - זואי.‬ 1084 01:14:40,810 --> 01:14:46,065 ‫כרגע, את אישיות בלתי רצויה. זוהי הזדמנות לשנות את זה.‬ 1085 01:14:46,191 --> 01:14:50,945 ‫מה גם שזה שינוי מבורך מ"קומפטידייט". שהוא פחות או יותר כישלון.‬ 1086 01:14:50,945 --> 01:14:54,991 ‫וככה יזכרו אותך לא על כך שהיית שקרנית,‬ 1087 01:14:54,991 --> 01:15:00,079 ‫כמו שזכרו אותי, אלא על כך שבנית את האתר הקטלני של פסטיבל המוזיקה.‬ 1088 01:15:03,875 --> 01:15:08,087 ‫- בסדר. אני מסכימה. - גדול.‬ 1089 01:15:08,588 --> 01:15:12,884 ‫ואז יש לנו העלאות אישיות שמסתובבות.‬ 1090 01:15:12,884 --> 01:15:14,344 ‫- מגניב. - כן?‬ 1091 01:15:15,053 --> 01:15:16,262 ‫- אדיר. - בסדר.‬ 1092 01:15:20,475 --> 01:15:23,353 ‫- טוב. תנסי עכשיו. - היי.‬ 1093 01:15:25,563 --> 01:15:28,358 ‫- אני רואה את זה. זה באתר. - אלוהים. זה עובד.‬ 1094 01:15:28,358 --> 01:15:31,069 ‫לאט לאט. אני צריכה שזה יעבוד עם 100 פידים.‬ 1095 01:15:31,069 --> 01:15:32,320 ‫- זה בר ביצוע? - כן.‬ 1096 01:15:32,320 --> 01:15:34,822 ‫אני אצטרך לגייס אנשים.‬ 1097 01:15:43,289 --> 01:15:44,165 ‫מגניב.‬ 1098 01:16:07,438 --> 01:16:08,314 ‫זה בוצע.‬ 1099 01:16:08,314 --> 01:16:09,649 ‫פסטיבל מוזיקה - שידור חי אינטראקטיבי תקליטנים - מוזיקה, אוכל, אופנה, טכנולוגיה‬ 1100 01:16:22,245 --> 01:16:25,748 ‫פסטיבל מוזיקה - הערב! שידור חי אינטראקטיבי‬ 1101 01:16:34,340 --> 01:16:36,426 ‫פסטיבל מוזיקה - הערב! באמפיתיאטרון‬ 1102 01:16:45,310 --> 01:16:48,479 ‫אם את עושה לילה לבן, תפתחי חלון, בבקשה.‬ 1103 01:16:48,479 --> 01:16:52,400 ‫- יש פה ריח של מגבות מעופשות. - אני לא הולכת. אני מותשת.‬ 1104 01:16:52,400 --> 01:16:54,235 ‫השקעת בזה הרבה עבודה.‬ 1105 01:16:54,235 --> 01:16:58,614 ‫את לא רוצה לראות תקליטנים מסובבים דברים, מוקפים בכישוף הטכנולוגי שלך?‬ 1106 01:16:58,614 --> 01:17:02,285 ‫זה אתר אינטרנט. אני יכולה לצפות בו מכס המלכות המרופד שלי.‬ 1107 01:17:02,285 --> 01:17:05,455 ‫זה קשור לזאק? את לא רוצה לראות אותו עם זואי ואלאס?‬ 1108 01:17:05,455 --> 01:17:08,541 ‫לא, זה לא קשור לזאק. תקשיבי, כדאי שתלכי.‬ 1109 01:17:08,541 --> 01:17:11,294 ‫- לכי, תבלי עם דייגו. - בסדר.‬ 1110 01:17:12,211 --> 01:17:16,632 ‫- אבל אסמס לך פעמים רבות מדי משם. - אני אוהבת שאת מסמסת לי פעמים רבות מדי.‬ 1111 01:17:16,632 --> 01:17:17,884 ‫הזדמנות אחרונה.‬ 1112 01:17:18,551 --> 01:17:21,554 ‫תקליטנים והכפתורים שלהם כפתורים, כפתורים, כפתורים‬ 1113 01:17:21,554 --> 01:17:23,931 ‫כפתורים, כפתורים כפתורים, כפתורים...‬ 1114 01:17:23,931 --> 01:17:27,060 ‫אם ראית תקליטן אחד עושה פנטומימה, ראית כבר את כולם.‬ 1115 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 ‫- לכי. אני בסדר. תיהני. - בסדר.‬ 1116 01:17:38,029 --> 01:17:40,573 ‫את מפסידה. עוד תרגישי תחושת החמצה.‬ 1117 01:18:11,270 --> 01:18:12,563 ‫זה כיף כל כך.‬ 1118 01:18:35,711 --> 01:18:37,922 ‫- היי. - ממש כיף כאן.‬ 1119 01:18:37,922 --> 01:18:41,676 ‫- היי, דייגו. - היי, זואי. כדאי לך לבוא. כיף מאוד.‬ 1120 01:18:41,801 --> 01:18:45,221 ‫לא. יש לי מכל שלם של גלידת קרמל מלוח. אני מסודרת.‬ 1121 01:18:45,221 --> 01:18:47,348 ‫תעברי לפיד הראשי. רואה את בקה?‬ 1122 01:18:48,933 --> 01:18:50,560 ‫היא לובשת שמלת כלה?‬ 1123 01:18:50,560 --> 01:18:53,354 ‫יש לה תחרה והינומה. עם מי היא?‬ 1124 01:18:53,354 --> 01:18:55,857 ‫נראה לי שהיא הלכה עם ג'סי, שחקנית הלקרוס.‬ 1125 01:18:55,857 --> 01:18:57,442 ‫הן זוג חמוד.‬ 1126 01:18:57,442 --> 01:18:59,652 ‫אין לי סוללה. אפשר לצלצל מאוחר יותר?‬ 1127 01:18:59,652 --> 01:19:01,028 ‫- ביי. - ביי, זואי.‬ 1128 01:19:11,873 --> 01:19:15,877 ‫דימויים של ההיפותלמוס חושפים שהכאב שמרגישים לאחר פרידה‬ 1129 01:19:15,877 --> 01:19:20,131 ‫זהים לכאב שמכורים חווים כאשר הם עוברים נסיגה מסמים.‬ 1130 01:19:20,715 --> 01:19:23,926 ‫זואי, מה את עושה? התקשרתי וסימסתי לך.‬ 1131 01:19:23,926 --> 01:19:28,723 ‫סליחה. הטלפון שלי מת. אני חושבת שהוא גאל את עצמו מייסוריו.‬ 1132 01:19:28,723 --> 01:19:30,224 ‫מה את עושה כאן?‬ 1133 01:19:32,185 --> 01:19:33,144 ‫בסדר.‬ 1134 01:19:34,479 --> 01:19:39,609 ‫- כן. זו זואי ואלאס, והיא... - היא מתנשקת עם מישהו שאינו זאק.‬ 1135 01:19:39,609 --> 01:19:41,652 ‫- שיהיה. - מה זאת אומרת?‬ 1136 01:19:41,652 --> 01:19:43,321 ‫הם נפרדו. את חייבת לבוא.‬ 1137 01:19:43,321 --> 01:19:46,157 ‫- אני אפילו לא יודעת אם הוא במסיבה. - הוא שם.‬ 1138 01:19:46,157 --> 01:19:49,744 ‫- ראיתי אותו, והמסיבה נגמרת בעוד 20 דקות. - אל, בחייך.‬ 1139 01:19:49,744 --> 01:19:52,205 ‫זאק ואני, אנחנו לא מתאימים.‬ 1140 01:19:52,205 --> 01:19:55,124 ‫תסתמי את הפה. אנחנו לא מתאימות.‬ 1141 01:19:55,124 --> 01:19:58,961 ‫- על מה את מדברת? - זואי מילר, לך ולי אין שום דבר במשותף.‬ 1142 01:19:58,961 --> 01:20:01,506 ‫- לא. - את אוהבת מספרים, אני אוהבת מילים.‬ 1143 01:20:01,506 --> 01:20:05,009 ‫את חנונית של מדע בדיוני, אני חובבת קומדיות רומנטיות.‬ 1144 01:20:05,009 --> 01:20:08,179 ‫את מתכננת הכול. אני לא יודעת איזה יום היום.‬ 1145 01:20:08,179 --> 01:20:11,265 ‫ואת יודעת מה? אני אפילו יכולה לקבל פוליאמוריה.‬ 1146 01:20:11,474 --> 01:20:14,685 ‫שמת לב? אנחנו החברות הכי טובות, ואוהבות זו את זו.‬ 1147 01:20:14,685 --> 01:20:17,522 ‫אנחנו הדוגמה המושלמת לכך שהפכים נמשכים.‬ 1148 01:20:17,522 --> 01:20:21,692 ‫אז את מוכנה בבקשה להפסיק עם השטויות האלה של "אנחנו חייבים להתאים",‬ 1149 01:20:21,692 --> 01:20:23,194 ‫ולהתחיל להסתכן בחייך?‬ 1150 01:20:23,194 --> 01:20:26,781 ‫- אל, הוא לא רוצה אותי. - איך את יודעת אם לא תנסי?‬ 1151 01:20:28,157 --> 01:20:30,743 ‫- והיום יום שבת. - מה?‬ 1152 01:20:30,743 --> 01:20:34,580 ‫- אמרת שאת אף פעם לא יודעת איזה יום היום. - תודה.‬ 1153 01:20:44,257 --> 01:20:47,969 ‫- לא יודעת. אולי זה רעיון גרוע. - לא, זה לא.‬ 1154 01:20:47,969 --> 01:20:52,265 ‫בדיוק כשהזחל חשב שהוא ימות, הוא הפך לפרפר.‬ 1155 01:20:53,849 --> 01:20:57,770 ‫- דייגו שלי הוא משורר. - הגיע הזמן להיות פרפר, זואי.‬ 1156 01:20:59,730 --> 01:21:00,690 ‫בואו נעשה זאת.‬ 1157 01:21:04,235 --> 01:21:05,987 ‫תזדרזי. אנשים הולכים.‬ 1158 01:21:19,125 --> 01:21:21,919 ‫אז למה את ממשיכה לסמן לייק לפוסטים שלו באינסטגרם?‬ 1159 01:21:21,919 --> 01:21:23,713 ‫אלוהים. הוא בן דודי.‬ 1160 01:21:54,327 --> 01:21:57,788 ‫סליחה. כבר אחזיר לך אותו. היי. שלום?‬ 1161 01:22:01,959 --> 01:22:06,672 ‫- היי. את יכולה להפסיק? לעצור את המוזיקה? - תנו לה לדבר. חבר'ה, תשתקו.‬ 1162 01:22:06,672 --> 01:22:07,882 ‫- שזואי תדבר. - היי.‬ 1163 01:22:09,425 --> 01:22:12,053 ‫- סליחה שאני מפריעה. - תחזירו את המוזיקה.‬ 1164 01:22:12,053 --> 01:22:15,389 ‫אני זואי. אני בניתי את האתר.‬ 1165 01:22:16,891 --> 01:22:20,728 ‫- רדי מהבמה. - אוי, לא, אל תשתנקי עכשיו.‬ 1166 01:22:21,395 --> 01:22:24,440 ‫- זאק כאן? - קוראים לי זאק.‬ 1167 01:22:24,940 --> 01:22:27,860 ‫- לא. לא אתה. - את הורסת את האווירה.‬ 1168 01:22:27,860 --> 01:22:31,572 ‫- זאק מקלארן? - מה את עושה, כלבה משוגעת שכמותך?‬ 1169 01:22:31,572 --> 01:22:32,490 ‫לא?‬ 1170 01:22:32,948 --> 01:22:36,118 ‫זאק, אם אתה כאן, אני פשוט...‬ 1171 01:22:36,118 --> 01:22:37,286 ‫מה היא עושה? זו זואי מילר?‬ 1172 01:22:37,286 --> 01:22:38,913 ‫פשוט קיוויתי שנוכל לדבר.‬ 1173 01:22:38,913 --> 01:22:39,872 ‫זה פשוט עצוב.‬ 1174 01:22:40,456 --> 01:22:43,209 ‫תתמודדי עם הבעיות שלך באופן פרטי כמו כולם.‬ 1175 01:22:43,209 --> 01:22:44,126 ‫זו אהבת אמת! אלוהים. נואשת!‬ 1176 01:22:44,126 --> 01:22:45,044 ‫היא מסוממת?‬ 1177 01:22:45,044 --> 01:22:46,337 ‫זואי, אני כאן.‬ 1178 01:22:47,963 --> 01:22:51,759 ‫- לכי. תחזירו את המוזיקה. - תודה לאל.‬ 1179 01:22:52,385 --> 01:22:53,219 ‫סליחה.‬ 1180 01:23:06,732 --> 01:23:08,859 ‫תראו מי זאת. זואי השנייה.‬ 1181 01:23:08,859 --> 01:23:11,904 ‫את רוצה להעמיד פנים שאת החברה שלי?‬ 1182 01:23:11,904 --> 01:23:13,197 ‫- אחי, תפסיק. - היי.‬ 1183 01:23:13,906 --> 01:23:15,408 ‫- בדיחה ידידותית. - לך.‬ 1184 01:23:15,408 --> 01:23:17,201 ‫בסדר, זה הגיע לי.‬ 1185 01:23:20,454 --> 01:23:21,539 ‫- היי. - היי.‬ 1186 01:23:21,997 --> 01:23:22,998 ‫- היי. - היי.‬ 1187 01:23:24,291 --> 01:23:26,877 ‫אהבתי את התלבושת שלך. בחירה נהדרת.‬ 1188 01:23:29,755 --> 01:23:31,632 ‫כן. כן, מיהרתי.‬ 1189 01:23:32,216 --> 01:23:35,302 ‫רציתי להגיע הנה לפני שהמסיבה תיגמר ותלך.‬ 1190 01:23:35,302 --> 01:23:36,262 ‫נכון, כן.‬ 1191 01:23:37,471 --> 01:23:39,765 ‫נראה לי שהתבלבלת.‬ 1192 01:23:42,685 --> 01:23:45,187 ‫זה פסטיבל מוזיקה, לא מסיבת פיג'מות.‬ 1193 01:23:49,191 --> 01:23:51,902 ‫אתה בטח תוהה למה אני כאן.‬ 1194 01:23:52,653 --> 01:23:56,407 ‫- זו הנחה טובה, כן. - אז...‬ 1195 01:23:59,118 --> 01:24:04,957 ‫תמיד חשבתי שמערכות יחסים צריכות להיות מבוססות על נתונים.‬ 1196 01:24:05,875 --> 01:24:07,710 ‫כאילו זה עניין מדעי.‬ 1197 01:24:08,210 --> 01:24:12,298 ‫אבל עכשיו אני מבינה שלא מדובר באלגוריתם כלשהו.‬ 1198 01:24:15,009 --> 01:24:19,472 ‫לפעמים זו רק תחושה. כמו שאמרת באותו יום.‬ 1199 01:24:19,889 --> 01:24:22,725 ‫שלחבב מישהו זה חשוב הרבה יותר.‬ 1200 01:24:30,065 --> 01:24:32,234 ‫אני מחבבת אותך מאוד, זאק.‬ 1201 01:24:36,030 --> 01:24:39,158 ‫אני מצטערת שנאלצתי לשקר לך כדי להבין את זה.‬ 1202 01:24:46,207 --> 01:24:48,626 ‫את יודעת שזואי ואלאס ואני נפרדנו?‬ 1203 01:24:49,794 --> 01:24:52,713 ‫- כן. - את יודעת למה?‬ 1204 01:24:56,801 --> 01:24:59,470 ‫כי את זואי שאני רוצה להיות איתה.‬ 1205 01:25:21,450 --> 01:25:24,453 ‫את יודעת שהעלייה לשם הייתה מחווה גדולה, נכון?‬ 1206 01:25:25,204 --> 01:25:27,164 ‫סליחה שלא הבאתי את המערכת שלי.‬ 1207 01:26:12,459 --> 01:26:13,669 ‫אתה צריך רמז?‬ 1208 01:26:17,965 --> 01:26:18,883 ‫שח-מט.‬ 1209 01:26:22,887 --> 01:26:25,306 ‫- שח-מט. - נראה לי שאנחנו צריכים לשחק שוב.‬ 1210 01:26:25,306 --> 01:26:27,308 ‫את רוצה לשחק שוב?‬ 1211 01:26:27,308 --> 01:26:31,145 ‫כי אני חושב... אני חושב שאת פשוט מקנאה שניצחתי אותך.‬ 1212 01:26:31,145 --> 01:26:34,398 ‫- חשבתי שאולי... - זה שח-מט. רואה?‬ 1213 01:26:34,398 --> 01:26:37,401 ‫המהלך הזה. בסדר? זה שח-מט.‬ 1214 01:26:37,401 --> 01:26:41,071 ‫- אם נשחק הטוב משלושה... - טוב, מספיק לי. אני הולך לישון.‬ 1215 01:26:41,447 --> 01:26:44,825 ‫אני עייף למדי, אז... שיהיה לך יום נעים.‬ 1216 01:30:19,873 --> 01:30:21,875 ‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬ 1217 01:30:21,875 --> 01:30:23,961 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬