1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,519 ประวัติของวันวาเลนไทน์ 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,356 ในปี ค.ศ. 270 ที่กรุงโรม ไม่มีใครเข้าร่วมกองทัพ 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,567 ไม่มีใครอยากแยกจากภรรยา 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,111 จักรพรรดิก็เลยแบบว่า "ห้ามเกิดเรื่องแบบนี้" 7 00:00:27,111 --> 00:00:29,238 และเขาสั่งห้ามการแต่งงานทั้งหมด 8 00:00:29,238 --> 00:00:32,199 {\an8}แต่เซนต์วาเลนไทน์ก็แบบว่า "มันไม่ยุติธรรม" 9 00:00:32,199 --> 00:00:34,493 {\an8}เขาก็เลยแต่งงานให้คู่รักอย่างลับๆ 10 00:00:34,493 --> 00:00:38,247 {\an8}จักรพรรคิจับกุมวาเลนไทน์ และตัดสินประหารชีวิต 11 00:00:38,247 --> 00:00:41,625 แต่เขาตกหลุมรักกับ ลูกสาวตาบอดของยามในคุก 12 00:00:41,625 --> 00:00:46,881 อยู่มาคืนหนึ่ง เซนต์วาเลนไทน์เอื้อมมือ ไปสัมผัสดวงตาของสาวตาบอด 13 00:00:47,506 --> 00:00:52,344 และในเช้าวันต่อมา เธอสามารถมองเห็นเป็นครั้งแรก 14 00:00:52,845 --> 00:00:55,598 {\an8}วันที่เท่าไหร่เหรอ สิบสี่กุมภาพันธ์ไง 15 00:00:55,598 --> 00:00:59,351 {\an8}และเรื่องที่เหลือก็เป็นประวัติศาสตร์ 16 00:01:00,644 --> 00:01:03,856 {\an8}- ขอบคุณเบ็คก้า เรื่องน่าสนใจมาก - ไม่เอาน่า 17 00:01:03,856 --> 00:01:06,567 {\an8}โซอี้ คุณอยากเพิ่มเติมอะไรไหม 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 {\an8}- เรื่องนั้นมันไม่ถูกต้องเลย - ขอโทษนะ 19 00:01:09,528 --> 00:01:12,907 {\an8}มีเซนต์วาเลนไทน์หลายคน พลีชีพในศตวรรษที่สาม 20 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 {\an8}และไม่มีใครรักษาสาวตาบอดหาย 21 00:01:15,284 --> 00:01:18,537 {\an8}- มันไม่ได้เกิดขึ้น - โอเค มันอาจจะเกิดขึ้น 22 00:01:18,537 --> 00:01:22,208 {\an8}ไม่เอาน่า นี่วันวาเลนไทน์ มันสอดคล้องกันจะตาย 23 00:01:22,208 --> 00:01:26,545 {\an8}ใช่ ถูกต้องเลย เพราะวันวาเลนไทน์ มันเป็นเรื่องไร้สาระ 24 00:01:26,545 --> 00:01:28,380 คุณอยากลงรายละเอียดไหม 25 00:01:28,380 --> 00:01:33,469 แนวคิดทั้งหมดของการตกหลุมรัก มันเป็นแค่ผลผลิตของทุนนิยม 26 00:01:33,469 --> 00:01:37,306 เดี๋ยวก่อน โซอี้ งั้นคุณไม่เชื่อ เรื่องความรักโรแมนติกเลยเหรอ 27 00:01:37,306 --> 00:01:42,311 {\an8}ถ้ามันขึ้นอยู่กับความเข้ากันได้ ฉันแค่คิดว่ามันหาเจอยากมากๆ 28 00:01:42,978 --> 00:01:46,232 {\an8}ซึ่งมันเป็นเหตุผลที่ ฉันสร้างแอปของตัวเองขึ้นมา 29 00:01:47,066 --> 00:01:48,818 - มันต้องล้มเหลวแน่ - เหลวไม่เป็นท่า 30 00:01:48,818 --> 00:01:52,530 มันจับคู่คนตามรายงานของความเข้ากันได้ ที่ขับเคลื่อนด้วยข้อมูล 31 00:01:52,530 --> 00:01:55,449 เพราะคนเราเอาแน่ไม่ได้ แต่อัลกอริทึมมันฉลาด 32 00:01:55,449 --> 00:02:00,079 การแต่งงานจบลงที่การหย่าเกินครึ่ง และบางคนมองว่ามันเป็นปัญหา 33 00:02:00,079 --> 00:02:05,251 แต่ฉัน... มองว่ามันเป็นศักยภาพ เหมือนกระแสรายได้ในอนาคต 34 00:02:05,251 --> 00:02:09,380 หมดเวลาแล้ว คาบนี้พอเท่านี้ เจอกันวันพุธหน้า... 35 00:02:09,380 --> 00:02:12,508 ถ้าคุณอยากลงทุน ไปที่โกฟันด์มี ขอบคุณค่ะ 36 00:02:12,508 --> 00:02:16,929 หรือจะสแกนคิวอาร์โค้ด เพื่อ... เพื่อลงทุน 37 00:02:18,806 --> 00:02:20,349 โซอี้ที่รัก 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,348 - ไง แอล - ไง 39 00:03:01,348 --> 00:03:05,519 ฉันซื้อมัทฉะลาเต้กุหลาบมาฝาก 40 00:03:05,519 --> 00:03:07,605 - ขอบคุณ - สุขสันต์วันวาเลนไทน์ 41 00:03:09,315 --> 00:03:11,400 เรายกเลิกวันวาเลนไทน์ได้ไหม 42 00:03:11,400 --> 00:03:13,986 ไม่ เราจะดูหนังรักปนตลกสามเรื่องควบ 43 00:03:13,986 --> 00:03:16,614 - ไม่ๆ ไม่มีทาง ไม่เอาแล้ว - ทําไมล่ะ 44 00:03:16,614 --> 00:03:19,783 มันเป็นแค่ข้ออ้างให้เมาและสวาปามขนม 45 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 โอเค งั้นเดี๋ยวฉันลองคิดดูใหม่ 46 00:03:22,953 --> 00:03:25,581 เธอแต่งบทกวีอยู่หรือเปล่า อยากให้ฉันลองอ่านไหม 47 00:03:25,581 --> 00:03:29,460 คราวก่อนที่เธออ่านบทกวีฉัน เธอติงฉันเรื่องเครื่องหมายวรรคตอน 48 00:03:29,460 --> 00:03:33,505 ก็การขาดช่องไฟกับจุลภาค มันทําให้ฉันหงุดหงิด 49 00:03:33,505 --> 00:03:35,424 บทกวีมันเป็นแบบนั้นแหละ 50 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 - เรียนเป็นไงบ้าง - ฉันเปิดตัวแอปของฉัน 51 00:03:40,262 --> 00:03:43,933 ในวิชาประวัติศาสตร์เหรอ ดีเดือดจังเลย แล้วเป็นไงบ้าง 52 00:03:44,683 --> 00:03:45,643 - ไม่รู้สิ - นี่ 53 00:03:45,643 --> 00:03:48,062 - ฉันต้องเข้าไปดูโกฟันด์มี - โซอี้ มิลเลอร์ 54 00:03:49,355 --> 00:03:53,067 - นั่นมันบ้าอะไร - ใจเย็นๆ ก่อนน่า เบ็คก้า 55 00:03:53,067 --> 00:03:55,694 เธอทําให้เบ็คก้าอาย แค่เพราะหล่อนชอบวันวาเลนไทน์ 56 00:03:55,694 --> 00:03:58,697 - แค่เหตุผลเดียวเหรอ - สิ่งที่เธอพูดมันทําให้ฉันรู้สึกแย่ 57 00:03:58,697 --> 00:04:00,741 ขอโทษนะ มันไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 58 00:04:00,741 --> 00:04:04,411 อย่าลืมใส่ "ถากถาง" ถัดจาก "บ้าเทคโนฯ" ในประวัติส่วนตัวของเธอ 59 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 - ตัวประหลาด - ไอ้ขี้แพ้ 60 00:04:08,749 --> 00:04:11,251 - บ้าเอ๊ย - ขอโทษ โทษทีๆ 61 00:04:11,251 --> 00:04:13,462 ฉันขอโทษนะ ฉันผิดเต็มๆ เลย 62 00:04:13,462 --> 00:04:15,881 - เธอโอเคไหม - คงงั้นมั้ง 63 00:04:15,881 --> 00:04:18,342 นายรู้ใช่ไหมว่าโรงเรียนมีสนามฟุตบอล 64 00:04:18,342 --> 00:04:22,179 มันต้องเป็นรอยแน่ๆ เลย อยากให้ฉันพาไปห้องพยาบาลไหม 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,139 - ไม่ๆ ฉันไม่เป็นไร - โอเค 66 00:04:25,933 --> 00:04:29,436 - ขอโทษเรื่องนั้นจริงๆ งั้น... - แซ็ค มาเร็ว 67 00:04:31,313 --> 00:04:33,983 - โอเค โทษที - บาย 68 00:04:33,983 --> 00:04:34,984 เล่นกันต่อ 69 00:04:34,984 --> 00:04:38,237 เธอเพิ่งโดน แซ็ค แม็คลาเรนเตะบอลใส่หน้า 70 00:04:38,237 --> 00:04:39,863 คราวนี้ลูกยังไม่ออก 71 00:04:39,863 --> 00:04:41,281 - ใครนะ - ใช่ เร็วเข้า 72 00:04:41,281 --> 00:04:44,201 แซ็ค แม็คลาเรน ดาวดังฟุตบอล 73 00:04:45,244 --> 00:04:48,414 - เขาได้เกรดเฉลี่ยเท่าไหร่ - ศูนย์จุดเก้ามั้ง 74 00:04:49,832 --> 00:04:51,792 และเขาจีบเธอแหงๆ 75 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 ฉันมั่นใจว่าฉันกับเขา มีคะแนนความเข้ากันได้ศูนย์แต้ม 76 00:04:55,045 --> 00:04:58,215 กล้ามหน้าท้องเขาควรช่วยเรื่องคะแนนได้ 77 00:04:59,216 --> 00:05:03,971 ฉันบริจาคให้แอปของเธอแล้ว งั้นเธอเป็นคนซื้อเหล้าคืนนี้ 78 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 โอเค ตกลง 79 00:05:05,264 --> 00:05:09,059 จ่ายฉันคืนตอนที่เธอได้หุ้นไอพีโอ ซื้อเกาะให้ฉันเกาะหนึ่ง 80 00:05:09,059 --> 00:05:12,521 ฉันจะซื้อสองเกาะเลย ไว้ทํางานเกาะหนึ่ง ไว้เที่ยวเกาะหนึ่ง 81 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 ด้วยตารางเอ็มเอ็กซ์เอ็น กับจํานวนที่ไม่เป็นลบ 82 00:05:15,274 --> 00:05:19,236 เราหาเส้นทางที่ลดผลรวมของ ตัวเลขทั้งหมดตามเส้นทางของมันได้ 83 00:05:19,570 --> 00:05:22,573 - ฉัน... คิดว่ามันได้ผล - บ้าจริง บ้า เราสายแล้ว 84 00:05:22,573 --> 00:05:25,367 ทุกคนได้เวลาแล้ว มาเถอะ... เร็วเข้า 85 00:05:25,784 --> 00:05:27,036 งานบรรยาย 86 00:05:30,748 --> 00:05:33,292 จําไว้ว่า ตอนที่คุณเลือกบัณฑิตวิทยาลัย 87 00:05:33,292 --> 00:05:37,880 มันเป็นมากกว่าแค่เรื่องเอไอ และการพิสูจน์โดยไม่เผยข้อมูล 88 00:05:37,880 --> 00:05:42,634 มันเกี่ยวกับการหาคนที่คุณชอบ และคนที่คุณหัวเราะด้วยได้ 89 00:05:43,469 --> 00:05:46,305 เพราะคนเราสามารถ ใช้เวลาในห้องสมุดได้กี่ชั่วโมงกันเชียว 90 00:05:46,305 --> 00:05:47,765 คําถามต่อไป 91 00:05:51,393 --> 00:05:53,687 ความสําเร็จที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของคุณคืออะไร 92 00:05:53,687 --> 00:05:58,609 ฉันคงต้องบอกการได้รางวัลทัวริง และเลี้ยงดูลูกกับสามีของฉัน 93 00:05:58,942 --> 00:06:02,780 เราเหลือเวลาให้ถามได้อีกหนึ่งข้อ... ครับ เชิญเลย 94 00:06:04,281 --> 00:06:08,869 ศาสตราจารย์ ในโอกาสวันวาเลนไทน์ ในฐานะที่คุณเป็นนักวิทยาศาสตร์ 95 00:06:08,869 --> 00:06:11,163 มุมมองความรักโรแมนติกของคุณคืออะไร 96 00:06:11,163 --> 00:06:15,667 ความเชื่อของฉันคือมีหลายอย่างที่ บรรยายด้วยสมการทางคณิตศาสตร์ได้ 97 00:06:15,667 --> 00:06:18,087 มันไม่ได้ส่งผลต่อความเชื่อของฉัน ในพลังแห่งความรัก 98 00:06:18,087 --> 00:06:20,714 ซึ่งทําให้ฉันรู้สึกท่วมท้น 99 00:06:22,049 --> 00:06:23,634 และคุณไม่เห็นด้วยเหรอ 100 00:06:23,634 --> 00:06:26,553 ผมชอบวิธีการของ นักปรัชญาอเลน เดอ บอตตัน 101 00:06:26,553 --> 00:06:28,055 ปรัชญาของเขาคืออะไร 102 00:06:28,055 --> 00:06:30,766 ความรักโรแมนติกเป็นสิ่งประดิษฐ์สมัยใหม่ 103 00:06:31,433 --> 00:06:35,104 และคนส่วนใหญ่จะไม่ตกหลุมรัก ถ้าพวกเขาไม่เคยได้ยินเรื่องนั้น 104 00:06:35,479 --> 00:06:39,399 - คุณไม่เคยตกหลุมรักเหรอ - ผมเคยปิ๊งสาวครั้งสองครั้งตอนประถม 105 00:06:40,192 --> 00:06:43,654 แต่ตกหลุมรัก ผม... มันเป็นแค่เรื่องของพ่อค้าเร่หัวใส 106 00:06:43,654 --> 00:06:49,076 ตอนที่คุณคิดเกี่ยวกับดอกไม้ ช็อกโกแลต ภาพยนตร์ เพลงรัก... ไม่เอาน่า 107 00:06:49,076 --> 00:06:51,620 ความรักโรแมนติกคือผลผลิตของทุนนิยม 108 00:06:52,204 --> 00:06:57,876 รับทราบค่ะ สุขสันต์วันวาเลนไทน์ และขอบคุณที่มา 109 00:07:08,345 --> 00:07:09,346 นี่ 110 00:07:10,889 --> 00:07:11,807 นี่ 111 00:07:16,061 --> 00:07:18,480 นี่ ฉันชอบคําถามคุณจริงๆ นะ 112 00:07:23,652 --> 00:07:24,695 และอย่าลืมว่า 113 00:07:26,864 --> 00:07:28,240 ฉันเป็นแค่ผู้หญิงคนหนึ่ง 114 00:07:30,701 --> 00:07:32,327 ยืนอยู่หน้าผู้ชายคนหนึ่ง 115 00:07:34,830 --> 00:07:36,707 ขอให้เขารักเธอ 116 00:07:42,921 --> 00:07:44,131 น้ําตาสักหยดก็ไม่มี 117 00:07:44,131 --> 00:07:46,717 ไม่อยากเชื่อว่าเธอบังคับให้ฉันดูเรื่องนี้ 118 00:07:46,717 --> 00:07:51,471 เธอไม่ชอบเรื่องนี้ได้ยังไง ทุกคนร้องไห้กับฉากนี้ แม้แต่ผู้ชาย 119 00:07:51,471 --> 00:07:54,808 นั่นเป็นเพราะเธอฝึกตลอดเวลา เธอกลายเป็นหุ่นกระป๋อง 120 00:07:54,808 --> 00:07:56,143 ประโยคนี้มันคลาสสิค 121 00:07:56,143 --> 00:07:59,897 แต่ฮิวจ์ แกรนท์ไม่ได้พูดอะไรเลย และเขามองเธอเหมือนเขาเพิ่งผายลม 122 00:08:02,816 --> 00:08:04,568 - เธอเป็นตัวทําให้งานกร่อย - โทษที 123 00:08:04,568 --> 00:08:07,279 ก็แค่หนังพวกนี้ มันเป็นสูตรสําเร็จ 124 00:08:07,279 --> 00:08:10,741 มีคนหนึ่งอกหักแล้วอีกคนหนึ่งก็พูดว่า 125 00:08:10,741 --> 00:08:13,744 "เดี๋ยวนะ ฉันจะแก้ไขมัน ด้วยการไปเล่นใหญ่ 126 00:08:13,744 --> 00:08:15,329 กับคําพูดเวอร์วัง ในที่สาธารณะ" 127 00:08:15,329 --> 00:08:17,164 แล้วมันผิดตรงไหน 128 00:08:18,248 --> 00:08:19,666 - แม่คะ - ไงจ๊ะ ลูกรัก 129 00:08:19,666 --> 00:08:23,170 - ไงคะ พอลล่า - เอล กวีคนโปรดของฉัน 130 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 คําถามด่วน ทําไมลูกสาวคุณ ถึงเกลียดหนังรักปนตลก 131 00:08:26,298 --> 00:08:29,343 ฉันก็ไม่รู้ ฉันกําลังดู แฮร์รีเม็ทแซลลี อยู่ 132 00:08:29,343 --> 00:08:33,388 เพราะพวกมันเป็นตัวอย่าง ของความโรแมนติกที่ไม่สมจริง 133 00:08:33,388 --> 00:08:36,433 ถ้าฉันไม่ได้อยู่ด้วยตอนที่เธอเกิด ฉันคงตรวจดีเอ็นเอ 134 00:08:36,433 --> 00:08:39,603 แอล เธออยากไปเที่ยว ช่วงสุดสัปดาห์กับเราไหม 135 00:08:39,603 --> 00:08:42,231 ฉันเป็นพี่เลี้ยงเด็กให้ ศาสตราจารย์ภาษาอังกฤษ 136 00:08:42,231 --> 00:08:45,525 คนอื่นไว้ใจฉันให้อยู่กับลูกของพวกเขา มันบ้ามากเลย 137 00:08:45,525 --> 00:08:47,736 ไม่อยากเชื่อว่าคนอื่น ไว้ใจให้ฉันอยู่กับลูกตัวเอง 138 00:08:47,736 --> 00:08:50,697 โซอี้ ลูกได้ข้อมูลเที่ยวบินเหรอยัง แม่ตื่นเต้นที่จะได้เจอลูก 139 00:08:50,697 --> 00:08:51,615 ค่ะ 140 00:08:51,615 --> 00:08:54,785 แม่จะไปดูตัวอย่างของ ความโรแมนติกที่ไม่สมจริงต่อแล้ว 141 00:08:54,785 --> 00:08:56,703 - รักทั้งคู่นะ - รักแม่ค่ะ 142 00:09:01,375 --> 00:09:02,709 ฉันเป็นห่วงแม่จัง 143 00:09:04,044 --> 00:09:05,879 ฉันแค่... ฉันอยากให้เธอตามหา... 144 00:09:06,672 --> 00:09:08,423 - ความรักเหรอ - ความเข้ากันได้ 145 00:09:09,841 --> 00:09:11,843 การหย่าของพวกเขามันเลอะเทอะ 146 00:09:11,843 --> 00:09:14,846 ความรักคือความเลอะเทอะ เธอแค่ไม่อยากตัวเปื้อน 147 00:09:14,846 --> 00:09:18,141 อันที่จริงฉันเจอบางคนที่... 148 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 มีหนุ่มคนหนึ่งที่ห้องบรรยาย และเขาน่าสนใจดี 149 00:09:21,895 --> 00:09:25,399 - เธอพลาดเรื่องสําคัญ เล่ามาเลย - เขาอ้างคําพูดของอเลน เดอ บอตตัน 150 00:09:25,399 --> 00:09:28,986 - เยี่ยม ฉันควรรู้ไหมว่าเขาเป็นใคร - ใช่ 151 00:09:30,320 --> 00:09:34,366 "ถ้าไม่มีใครเคยได้ยิน แนวคิดของความรัก..." 152 00:09:35,284 --> 00:09:40,038 "พวกเขาจะไม่ตกหลุมรัก" พระเจ้าช่วย เขาอ้างคําพูดคนของเธอ 153 00:09:40,038 --> 00:09:42,833 แจ้งเตือนพวกบ้าเทคโนฯ จับคู่สําหรับโซอี้ 154 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 - เขาหล่อไหม - เขาแค่น่าสนใจ 155 00:09:45,836 --> 00:09:48,588 - เด็กเนิร์ดสุดหล่อ - เขาแค่น่าสนใจ 156 00:09:48,588 --> 00:09:50,716 - พูดอีกทีสิ - น่าสนใจ หุบปากเลย 157 00:09:50,716 --> 00:09:53,719 - ฉันอาจจะไม่ได้เจอเขาอีกแล้ว - น่าสนใจแฮะ 158 00:10:06,940 --> 00:10:09,735 ไง วันนี้ตีหัวใครหรือยัง 159 00:10:10,402 --> 00:10:13,030 ไง เธอนี่เอง เป็นไงบ้าง 160 00:10:13,030 --> 00:10:14,364 - สบายดี - ดี 161 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 นายมาทําอะไรที่นี่ 162 00:10:15,907 --> 00:10:20,787 มันเป็นร้านหนังสือ ฉันเลยมาซื้อหนังสือ เธอมาทําอะไรที่นี่ 163 00:10:20,787 --> 00:10:23,623 ฉันทํางานที่นี่ โครงการทํางานระหว่างเรียนของฉัน 164 00:10:23,623 --> 00:10:24,624 เจ๋ง 165 00:10:25,792 --> 00:10:28,962 ตําราเรียนอยู่ด้านหน้า นิยายอยู่ทางขวา 166 00:10:28,962 --> 00:10:30,922 และสารคดีอยู่ทางโน้น 167 00:10:30,922 --> 00:10:33,467 ขอบคุณ โอเค 168 00:10:37,137 --> 00:10:41,350 - มีหนังสือเกี่ยวกับ แบทเทิลโท้ดส์ ไหม - ประวัติศาสตร์ยุคกลางหรือว่าวงร็อก 169 00:10:41,350 --> 00:10:43,977 - วิดีโอเกม - เราไม่มีหนังสือแบบนั้น 170 00:10:45,312 --> 00:10:48,148 - ฉันสั่งให้นายได้นะ - งั้นก็เจ๋งเลย เยี่ยม 171 00:10:50,359 --> 00:10:52,652 มีให้เลือกสองเล่ม 172 00:10:52,652 --> 00:10:56,782 คู่มือคนโง่สู่แบทเทิลโท้ดส์ หรือ แบทเทิลโท้ดส์สําหรับเจ้าทึ่ม 173 00:10:56,782 --> 00:10:58,867 พระเจ้า ชื่อไม่น่าซื้อทั้งสองเล่มเลย 174 00:10:59,242 --> 00:11:03,497 เจ้าทึ่มคือคนที่สติปัญญาต่ํา แต่มันยังหมายถึงหุ่นทดสอบการชนด้วย 175 00:11:04,164 --> 00:11:05,707 แต่คนโง่ก็แค่คนโง่ 176 00:11:07,918 --> 00:11:10,128 - งั้นเลือกเจ้าทึ่ม - เลือกได้ดี 177 00:11:10,712 --> 00:11:11,630 ขอบคุณ 178 00:11:13,173 --> 00:11:15,884 - มันน่าจะมาถึงตอนวันพุธ - โอเค 179 00:11:18,512 --> 00:11:19,471 บัตรเครดิต 180 00:11:21,390 --> 00:11:22,265 เอ้า 181 00:11:24,518 --> 00:11:27,354 ตอนนี้วิดีโอเกม เป็นสาเหตุหลักของการหย่าร้าง 182 00:11:27,854 --> 00:11:28,897 ใครบอก 183 00:11:28,897 --> 00:11:31,775 แผนภูมิคณิตศาสตร์ประกันภัย สาเหตุของการหย่าร้าง 184 00:11:31,775 --> 00:11:33,235 - คณิตอะไรนะ - คณิตประกันภัย 185 00:11:33,235 --> 00:11:36,571 คนที่รวบรวมสถิติเพื่อประเมิน ความเสี่ยงและความไม่แน่นอน 186 00:11:36,571 --> 00:11:39,157 เธอสั่งหนังสือเล่มนั้นให้ด้วยได้ไหม 187 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 - เอาจริงเหรอ - ไม่ 188 00:11:44,329 --> 00:11:47,457 คนเราชอบประชดประชัน เพื่อเบี่ยงเบนเรื่องความโง่เขลา 189 00:11:48,667 --> 00:11:50,752 ใช่ เหมือนการทําเป็นรู้ดีทุกเรื่อง 190 00:11:52,045 --> 00:11:55,257 ขอบคุณนะ ขอให้เป็นวันที่ดี 191 00:11:57,801 --> 00:11:58,760 พูดเข้าจุด 192 00:12:05,183 --> 00:12:06,268 นี่ๆ 193 00:12:10,689 --> 00:12:12,941 นี่ แซ็ค นายลืมบัตรเครดิต 194 00:12:14,484 --> 00:12:17,070 นี่ แซ็ค แซ็ค รอเดี๋ยว 195 00:12:17,654 --> 00:12:20,323 แซ็ค รอเดี๋ยว 196 00:12:25,078 --> 00:12:25,954 พระเจ้าช่วย 197 00:12:27,914 --> 00:12:29,458 พระเจ้าช่วย แซ็ค 198 00:12:30,709 --> 00:12:33,795 พระเจ้าช่วย แซ็ค พระเจ้าช่วย แซ็ค แซ็ค 199 00:12:33,795 --> 00:12:37,424 - เขาโอเคไหม จู่ๆ เขาก็โผล่มา - เขาไม่ตอบสนอง เรียกรถพยาบาลที 200 00:12:38,008 --> 00:12:41,887 - ตื่นสิ พระเจ้าช่วย อย่าตายนะ - ตํารวจอยากรู้ว่าเขายังหายใจไหม 201 00:12:41,887 --> 00:12:44,014 - ฉันไม่รู้ ฉันบอกไม่ได้ - ตรวจ 202 00:12:44,014 --> 00:12:45,765 - ผายปอดให้เขาหน่อย - ว่าไงนะ 203 00:12:45,765 --> 00:12:47,559 บีบจมูกไว้ๆ 204 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 พระเจ้าช่วยๆ 205 00:12:57,235 --> 00:13:00,906 - ฉันอยู่ไหน - พระเจ้าช่วย นายยังไม่ตาย 206 00:13:00,906 --> 00:13:03,742 - เขายังไม่ตายๆ เยี่ยม - เขายังไม่ตาย 207 00:13:07,329 --> 00:13:08,413 เกิดอะไรขึ้น 208 00:13:09,122 --> 00:13:13,084 นายประสบอุบัติเหตุ นายจะไม่เป็นไร รถฉุกเฉินกําลังมาแล้ว 209 00:13:13,084 --> 00:13:15,378 - เอ้า ตํารวจอยากคุยกับคุณ - ฉันเหรอ โอเค 210 00:13:15,378 --> 00:13:18,924 - เกิดอะไรขึ้น - ค่ะๆ เขายังไม่ตาย 211 00:13:18,924 --> 00:13:23,053 เขาหายใจอยู่ และพูดได้ งั้นทําให้เขาตื่นไว้เหรอ ขอโทษที 212 00:13:25,055 --> 00:13:27,349 - ชื่อฉันเหรอ โซอี้ - เธอตีฉันทําไม 213 00:13:29,851 --> 00:13:30,685 โซอี้ 214 00:13:32,687 --> 00:13:34,064 ขอบคุณพระเจ้า คุณนี่เอง 215 00:13:38,443 --> 00:13:41,071 - นี่ๆ ไม่เป็นไร - ขอบคุณพระเจ้า คุณนี่เอง 216 00:13:41,071 --> 00:13:42,614 รถฉุกเฉินกําลังมาแล้ว 217 00:13:44,950 --> 00:13:50,539 เอาละๆ โอเค นายต้องรอดแน่ๆ เลย 218 00:13:51,164 --> 00:13:53,166 - ใช่ - ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น 219 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 ได้ยินเสียงแล้ว 220 00:13:57,921 --> 00:13:58,838 ขอบคุณพระเจ้า 221 00:14:03,510 --> 00:14:05,387 - เขาจะโอเคไหมคะ - ก็อาจจะ 222 00:14:05,387 --> 00:14:08,223 เราจะพาคุณไปตรวจที่โรงพยาบาล 223 00:14:08,890 --> 00:14:10,433 เราพร้อมเคลื่อนย้ายแล้ว 224 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 - เธอจะไปกับฉันใช่ไหม - ไปโรงพยาบาลเหรอ 225 00:14:13,311 --> 00:14:16,982 - ฉันต้องการเธอนะ มาเถอะ ได้โปรด - ฉันเหรอ 226 00:14:17,816 --> 00:14:20,735 ถ้าคุณไปด้วยก็ดีนะคะ จะได้ทําให้เขาผ่อนคลาย 227 00:14:20,735 --> 00:14:21,653 โอเค 228 00:14:23,113 --> 00:14:24,030 ขอบคุณ 229 00:14:37,419 --> 00:14:38,461 ห้องคัดแยกผู้ป่วยค่ะ 230 00:14:46,845 --> 00:14:48,847 ลูกเป็นอะไรไหม เกิดอะไรขึ้น 231 00:14:49,848 --> 00:14:51,850 - ผมไม่เป็นไร - ผมคงไม่พูดว่า "ไม่เป็นไร" 232 00:14:51,850 --> 00:14:53,893 - แซ็คมีอาการกระทบกระเทือน - พระเจ้าช่วย 233 00:14:53,893 --> 00:14:56,688 เขาขี่จักรยานชนรถยนต์ ลอยข้ามท้ายรถไป 234 00:14:56,688 --> 00:14:59,316 เขาจําอุบัติเหตุหรือเรื่องก่อนหน้านั้นไม่ได้ 235 00:14:59,316 --> 00:15:03,236 - เรื่องสองสามสัปดาห์ก่อนจะคลุมเครือ - งั้นเขาความจําเสื่อมเหรอ 236 00:15:03,236 --> 00:15:05,614 - มันเป็นเรื่องปกติ - ความจําเสื่อมมันปกติตรงไหน 237 00:15:05,614 --> 00:15:07,407 แต่มันแค่ชั่วคราว ใช่ไหม 238 00:15:07,407 --> 00:15:08,950 - ก็น่าจะใช่ - น่าจะเหรอ 239 00:15:08,950 --> 00:15:10,368 - ลูกส่งข้อความอยู่เหรอ - เปล่า 240 00:15:10,368 --> 00:15:13,163 เขาไม่ได้ส่งข้อความแต่เขาทํามือถือพัง 241 00:15:13,163 --> 00:15:15,332 - เธอเป็นใคร - โซอี้ 242 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 โซอี้ โซอี้คนนั้นเหรอ 243 00:15:19,169 --> 00:15:21,755 - ค่ะ - แซ็คเอาแต่พูดเรื่องของเธอ 244 00:15:21,755 --> 00:15:23,632 - จริงเหรอ - แม่ 245 00:15:23,632 --> 00:15:27,886 - เขาพูดถึงเธอสักครั้งสองครั้ง - เราแทบจะไม่รู้จักกันเลย 246 00:15:27,886 --> 00:15:30,263 เธอเดตกันมาสองสัปดาห์แล้วนะ 247 00:15:30,263 --> 00:15:33,224 - เดตเหรอ - แม่ครับ ไม่พูดได้ไหม ขอล่ะ 248 00:15:34,142 --> 00:15:37,187 - ฉันขอโทษ - เธออยู่กับแซ็คใช่ไหม เธอแจ้งกู้ภัย 249 00:15:37,187 --> 00:15:41,024 - ค่ะ แต่นั่นมัน... - ผมจะให้แซ็คกลับบ้านแล้ว 250 00:15:41,024 --> 00:15:44,986 ห้ามดูหน้าจอเจ็ดสิบสองชั่วโมง แสงสีฟ้าอาจทําให้อาการแย่ลง 251 00:15:44,986 --> 00:15:48,698 - ให้เขาดื่มน้ําและพักผ่อนให้มากๆ - เขาจะได้ความทรงจํากลับมาใช่ไหม 252 00:15:48,698 --> 00:15:51,660 แค่ทํากิจวัตรที่ไม่มีความเครียด ทําให้มันง่ายเข้าไว้ 253 00:15:51,660 --> 00:15:54,663 แต่เรามีทริปสกีครอบครัวช่วงสุดสัปดาห์นี้ 254 00:15:54,663 --> 00:15:57,540 ถ้าเขาได้พัก มันก็ไม่ใช่ปัญหา 255 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 - ขอบคุณค่ะหมอ - เยี่ยมเลย ขอบคุณ 256 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 ขอบคุณครับหมอ 257 00:16:01,169 --> 00:16:03,713 ลูกกลับบ้านกับเรา เราจะได้คอยดูแลลูกได้ 258 00:16:03,713 --> 00:16:07,550 และสาวน้อย เธอต้องมากินมื้อเย็นด้วยนะ 259 00:16:07,550 --> 00:16:09,135 - ไม่ค่ะ ไม่ๆ - เรายืนกราน 260 00:16:09,135 --> 00:16:10,679 - ฉันทําอาหารอร่อย - เขาเก่งจริง 261 00:16:10,679 --> 00:16:12,138 แหงอยู่แล้ว ไม่เอาน่า 262 00:16:12,138 --> 00:16:13,139 นั่นสิ 263 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 หนูขอโทรหารูมเมทก่อน บอกเธอว่าหนูจะไปไหน 264 00:16:20,063 --> 00:16:23,316 ลูกรัก เธอน่ารักจังเลย เราชอบเธอจริงๆ นะ 265 00:16:23,316 --> 00:16:26,152 ครับ ผมด้วย เธอเจ๋งมากเลย 266 00:16:29,864 --> 00:16:33,868 ปาร์เกอร์ เลิกเอารถบรรทุก ชนน้องได้แล้ว ว่าไง 267 00:16:33,868 --> 00:16:36,413 - ฉันอยู่ที่โรงพยาบาล - ทําไม เกิดอะไรขึ้น 268 00:16:36,413 --> 00:16:38,373 ฉันอยู่ที่นี่กับแซ็ค แม็คลาเรน 269 00:16:40,291 --> 00:16:42,544 เดี๋ยวนะ มันเกิดขึ้นได้ไง 270 00:16:43,294 --> 00:16:48,049 เล่าย่อๆ นะ เขามาที่ร้าน ฉันทําให้เขาโดนรถชนโดยบังเอิญ 271 00:16:48,049 --> 00:16:50,844 ตอนนี้สมองเขากระทบกระเทือน และคิดว่าฉันเป็นแฟนของเขา 272 00:16:50,844 --> 00:16:53,054 - เขากําลังเดตกับโซอี้ - โซอี้ไหน 273 00:16:53,054 --> 00:16:54,013 โซอี้อีกคนหนึ่ง 274 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 - โซอี้อีกคนคืออะไร - วอลเลซ 275 00:16:56,015 --> 00:16:59,310 กัปตันทีมฟุตบอลหญิงไง พวกเธอหน้าตาคล้ายกันเลย 276 00:16:59,936 --> 00:17:01,604 ฉันส่งข้อความให้ทางไอจี 277 00:17:05,024 --> 00:17:10,155 มีความคล้ายคลึงกันนิดหน่อย เธอชอบฟุตบอลมากๆ เลย 278 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 ใช่ พวกเขาให้คะแนนแอปเธอสูงแน่ๆ 279 00:17:13,867 --> 00:17:16,161 นี่ อย่าเพิ่งให้แซ็คฝืนตัวเองนะ 280 00:17:16,161 --> 00:17:19,372 อย่าทําให้เขาหงุดหงิด ไม่งั้นอาการของเขาอาจแย่ลง 281 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 - เข้าใจไหม - โอเค 282 00:17:20,623 --> 00:17:23,001 - เดี๋ยวนะ นั่นใครหน่ะ - เขาเป็นหมอ 283 00:17:23,001 --> 00:17:26,463 - ฉันควรทําไงดี - เธอคงไม่อยากทําให้อาการเขาแย่ลง 284 00:17:26,755 --> 00:17:29,716 พ่อแม่ของแซ็คชวนฉันไปกินมื้อเย็น 285 00:17:29,716 --> 00:17:34,220 ฉันจะไปที่บ้านของพวกเขา ให้พวกเขาอยู่ตามลําพัง และบอกความจริง 286 00:17:34,220 --> 00:17:39,976 - ใช่ ให้พวกเขาทําลายสมองลูกตัวเอง - เยี่ยมเลย เดี๋ยวฉันโทรกลับ บาย 287 00:17:43,980 --> 00:17:45,106 ทําแบบนั้นทําไม 288 00:17:51,780 --> 00:17:56,493 - หนูส่งข้อความหาเขาเป็นล้านรอบแล้ว - โซอี้ เราอยู่บาฮามาสนะ 289 00:17:56,493 --> 00:17:59,788 - แม่... พนันว่าเป็นเพราะสัญญาณ - หนูใช้ไวไฟอยู่ 290 00:17:59,788 --> 00:18:02,707 - แม่มั่นใจว่าแซ็คจะตอบกลับ - แล้วถ้าเขาเทหนูล่ะ 291 00:18:02,707 --> 00:18:06,920 - แม่ไม่เข้าใจว่าเทหมายถึงอะไร ลูกรัก - เราส่งข้อความหากันเมื่อเช้า แล้ว... 292 00:18:08,838 --> 00:18:11,758 - แม่คิดว่าเขาไปเจอคนอื่นไหม - ระหว่างมื้อเช้ากับเที่ยงเหรอ 293 00:18:11,758 --> 00:18:16,596 เขากําลังจะไปเล่นสกี แม่คะ แม่รู้ไหมว่าสาวหัดเล่นสกีน่ารักแค่ไหน 294 00:18:17,764 --> 00:18:19,724 พ่อไม่น่าจองทริปนี้เลย 295 00:18:20,683 --> 00:18:24,062 ลูกเสียใจมากๆ ตั้งแต่ตอนที่ บาร์เซโลนาเสียเมสซี่ไป 296 00:18:24,062 --> 00:18:29,234 คนตระกูลวอลเลซไม่หมกมุ่น และการร้องไห้ทําให้หน้าเหี่ยว แค่รู้เอาไว้ 297 00:18:38,326 --> 00:18:42,455 - บ้านพ่อแม่ของนายน่ารักมากเลย - ใช่ ขอบคุณ 298 00:18:46,668 --> 00:18:50,588 มีบางอย่างรู้สึกแตกต่างไป ไม่รู้สิ 299 00:18:50,588 --> 00:18:56,302 นายจําเรื่องประมาณว่า เตะลูกบอลโดนหัวผู้หญิงได้ไหม 300 00:18:57,262 --> 00:19:03,226 ไม่ แต่ฉันหมายถึง... ฉันจําตอนจูบได้... 301 00:19:04,060 --> 00:19:08,273 ไม่ จําไว้สิ หมอบอกว่าให้ค่อยเป็นค่อยไป 302 00:19:08,273 --> 00:19:11,943 ฉันแค่... อยากขอบคุณ ที่ช่วยชีวิตฉันไว้วันนี้ 303 00:19:11,943 --> 00:19:14,362 - มันอาจจะเป็นความผิดฉันก็ได้ - จ๊ะเอ๋ 304 00:19:14,362 --> 00:19:15,488 อุ๊ย แม่แหก 305 00:19:16,406 --> 00:19:17,699 เธอพูดคําหยาบนะ 306 00:19:17,699 --> 00:19:21,828 มันเกิดขึ้นเวลาที่เธอทําให้คนอื่นตกใจ นี่น้องสาวฉันเอเวอรี่ 307 00:19:21,828 --> 00:19:24,539 ฉันไม่ได้ชื่อเอเวอรี่ ฉันอแมนด้า 308 00:19:30,253 --> 00:19:32,338 อแมนด้าเหรอ เธอพูดเรื่องอะไร 309 00:19:32,338 --> 00:19:34,424 - อแมนด้าเหรอ - เธอป่วนนายเล่น 310 00:19:34,424 --> 00:19:37,969 ฉันว่าพ่อแม่นายคงบอก เรื่องปัญหาความจําของนายแล้ว 311 00:19:37,969 --> 00:19:39,304 อยากเล่นเอ็กซ์บ็อกซ์ไหม 312 00:19:39,304 --> 00:19:41,973 - เอาสิ - ไม่ เขายังดูหน้าจอไม่ได้ 313 00:19:41,973 --> 00:19:43,933 - ไม่ - เป็นพี่นี่ห่วยจังเลย 314 00:19:43,933 --> 00:19:44,934 เธอใจร้ายจังเลย 315 00:19:44,934 --> 00:19:48,438 ฉันจะไปเล่น แบทเทิลโท้ดส์ จนหนําใจ 316 00:19:51,065 --> 00:19:54,110 วิดีโอเกมเป็นสาเหตุหลักของการหย่าร้าง 317 00:19:54,110 --> 00:19:56,529 และฉันไม่รู้ว่ารู้เรื่องนั้นได้ยังไง 318 00:19:58,823 --> 00:20:00,992 - เธอใจร้ายจังเลย - นั่นเพิ่งนึกออกเหรอ 319 00:20:02,368 --> 00:20:04,787 มีอะไรอีกไหมที่อาจจะนึกออก 320 00:20:04,787 --> 00:20:08,541 - ดูสิว่าเธอน่ารักขนาดไหน - ฉันจะไปช่วยพ่อแม่นายเตรียมอาหาร 321 00:20:08,541 --> 00:20:09,667 เธอน่ารักจังเลย 322 00:20:10,168 --> 00:20:12,253 - แลกเธอกับน้ํามันมะกอก - โอเคเลย 323 00:20:12,253 --> 00:20:13,254 ขอบคุณ 324 00:20:14,464 --> 00:20:15,506 แซ็คบอกฉันว่า 325 00:20:15,506 --> 00:20:18,843 เธอกําลังจะไปบาฮามาส กับครอบครัวสุดสัปดาห์นี้ 326 00:20:18,843 --> 00:20:21,220 ค่ะ มีบางอย่างที่ฉันต้องบอกคุณ 327 00:20:21,804 --> 00:20:25,058 ครอบครัวฉันไม่ได้อยู่ที่บาฮามาส 328 00:20:25,058 --> 00:20:27,518 - ทําไมล่ะ ที่รัก - เรื่องนี้มันคงฟังดูประหลาด... 329 00:20:27,518 --> 00:20:32,065 - ผมได้ข่าวเรื่องแซ็ค เขาเป็นไรไหม - หัวกระทบกระเทือน ต้องระวังหน่อย 330 00:20:32,065 --> 00:20:34,567 - นายก็รู้สถิติของเรื่องนั้นดี - เขาพูดถูก 331 00:20:34,567 --> 00:20:37,654 - โซอี้ นี่ไมลส์ ลูกพี่ลูกน้องของแซ็ค - ไง 332 00:20:38,237 --> 00:20:39,948 นักฟุตบอล 333 00:20:41,157 --> 00:20:44,744 - นายโชคดีที่ไม่แย่ไปกว่านี้ - เพราะโซอี้ช่วยชีวิตฉันไว้ 334 00:20:44,744 --> 00:20:45,787 ก็ไม่เชิง 335 00:20:47,622 --> 00:20:50,208 ไมลส์เรียนป.โทที่เอ็มไอที 336 00:20:52,168 --> 00:20:54,045 เขาแค่มาเยี่ยมช่วงสุดสัปดาห์ 337 00:20:54,045 --> 00:20:57,799 - ฉันได้ยินมันเป็นม.ที่ดีมากๆ - ใช่ ขอบคุณ 338 00:20:58,883 --> 00:21:02,178 ฉันไม่อยากเชื่อที่นายไม่ได้ใส่หมวก นายต้องระวังมากกว่านี้ 339 00:21:02,178 --> 00:21:05,348 - จักรยานพังหรือเปล่า - เธอกําลังจะเล่าเรื่องทริปให้ฟังใช่ไหม 340 00:21:07,892 --> 00:21:12,605 เราต้องเลื่อนมันออกไปก่อน เกิดเรื่องบางอย่างขึ้น 341 00:21:13,356 --> 00:21:15,900 ก็แค่... ทุกคนกินกันได้แล้ว กินเลย 342 00:21:28,955 --> 00:21:32,667 โซอี้ แซ็คเล่าให้ฟังว่าพ่อของเธอเป็นหมอ 343 00:21:34,085 --> 00:21:36,170 - ใช่แล้วค่ะ - สาขาไหน 344 00:21:37,088 --> 00:21:41,551 สาขาที่ตรวจคนไข้ในห้องทํางานของเขา 345 00:21:44,303 --> 00:21:48,016 - เขาเป็นแพทย์เวชปฏิบัติทั่วไปใช่ไหม - ใช่ค่ะ 346 00:21:48,182 --> 00:21:53,062 และเขาเป็นหมอที่เก่งมาก 347 00:21:55,440 --> 00:21:59,902 - ฉันมั่นใจแบบนั้น - งั้นเธอฝึกซ้อมช่วงปิดฤดูกาลไหม 348 00:22:01,904 --> 00:22:04,782 ค่ะ แค่เตะลูกบอลพวกนั้น 349 00:22:07,201 --> 00:22:10,788 - เธอเล่นตําแหน่งอะไร - สักที่ตรงกลางสนาม 350 00:22:11,539 --> 00:22:17,462 บางครั้งก็อยู่ทางซ้าย บางครั้งก็ไปทางขวา 351 00:22:22,383 --> 00:22:26,637 แต่ฟุตบอลไปได้ไม่ไกลหรอก อันที่จริงฉันคิดเรื่องบัณฑิตวิทยาลัย 352 00:22:27,180 --> 00:22:29,265 อาจจะสาขาวิทยาศาสตร์ คอมพิวเตอร์ที่เอ็มไอที 353 00:22:29,265 --> 00:22:32,393 - เธอสนใจเรื่องการเขียนโค้ดเหรอ - ค่ะ วิชาเอกของฉันเอง 354 00:22:34,395 --> 00:22:39,692 - ฉันจําเรื่องนั้นไม่ได้ เดี๋ยวนะ จริงเหรอ - พระเจ้าช่วย พี่ความจําเสื่อม 355 00:22:40,276 --> 00:22:43,279 พระเจ้าช่วย เจ๋งมากๆ เลย ได้โปรดลืมเรื่องอื่นไปด้วยเลย 356 00:22:43,279 --> 00:22:44,197 ทําตัวดีๆ หน่อย 357 00:22:44,197 --> 00:22:47,283 โซอี้ ฉันประทับใจนะที่เธอสนใจหลายด้าน 358 00:22:48,242 --> 00:22:51,245 - ขอบคุณค่ะ - ไมลส์เรียนวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์อยู่ 359 00:22:51,245 --> 00:22:53,498 - สาขาแมชชีน เลิร์นนิ่ง - น่าทึ่งมากเลย 360 00:22:54,040 --> 00:22:57,835 - ขอบคุณ - ฉันไม่ยักรู้ว่าเรามีเรื่องเหมือนกัน 361 00:22:58,461 --> 00:22:59,504 - น่ารัก - ใช่ 362 00:23:02,340 --> 00:23:06,427 ทุกคน หกตัวอักษร ผู้คิดค้นแคลคูลัส 363 00:23:06,928 --> 00:23:09,013 - นิวตัน - พอดีเลย 364 00:23:09,013 --> 00:23:11,849 ใช่ๆ อันนั้นฉันก็รู้เหมือนกัน 365 00:23:12,391 --> 00:23:16,646 - พี่ต้องกดกริ่งให้ไวหน่อย - พื้นที่แคบยาวของแผ่นดิน เจ็ดตัวอักษร 366 00:23:21,901 --> 00:23:23,653 - เกาะ - นั่นมันหกตัวอักษร 367 00:23:23,653 --> 00:23:24,695 มันมีหกตัวเหรอ 368 00:23:24,695 --> 00:23:26,781 - คอคอด - นั่นก็พอดี 369 00:23:28,282 --> 00:23:30,785 เก่งมากทั้งสองคนเลย น่าประทับใจ 370 00:23:36,290 --> 00:23:39,627 ฉันต้องไปนอนแล้ว ฉันมีนําเสนอวิทยานิพนธ์สัปดาห์หน้า 371 00:23:39,919 --> 00:23:43,756 - นายควรพักผ่อนนะ หัวนายกระเทือน - ได้ ขอบคุณครับ หมอ 372 00:23:43,756 --> 00:23:45,174 - โอเค - ฝันดี 373 00:23:45,174 --> 00:23:47,009 - ฝันดี - ฝันดี 374 00:23:48,219 --> 00:23:52,140 เราจะไปเล่นสกีกันสุดสัปดาห์นี้ เธออยากไปกับเราไหม 375 00:23:52,140 --> 00:23:54,433 - ใช่ เธอควรไปนะ - ความคิดดีมาก 376 00:23:56,727 --> 00:23:59,021 ฉันไม่รู้ว่ามันจะเหมาะไหม 377 00:23:59,021 --> 00:24:01,315 นายเพิ่งได้รับบาดเจ็บ 378 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 และสุดสัปดาห์นี้ฉันมีแผนกับแม่แล้ว 379 00:24:05,945 --> 00:24:09,073 แม่ฉันโทรหา ฉันควรรับสายก่อน 380 00:24:10,992 --> 00:24:12,285 โอเค ขอโทษค่ะ 381 00:24:14,495 --> 00:24:19,208 - พวกเขาว่าไงบ้าง - เปล่าเลย เพราะฉันยังไม่ได้บอก 382 00:24:19,208 --> 00:24:23,171 - มัวรออะไรอยู่ รอให้เรียนจบเหรอ - จําหนุ่มจากงานบรรยายได้ไหม 383 00:24:23,754 --> 00:24:27,091 คนที่เธอเรียกว่า "น่าสนใจ" ยี่สิบสามครั้ง นึกไม่ออกสักนิด 384 00:24:27,091 --> 00:24:29,385 เขาชื่อไมลส์ 385 00:24:29,385 --> 00:24:34,140 เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องกับแซ็ค และเขามาจากเอ็มไอที 386 00:24:34,140 --> 00:24:36,350 และพวกเขาชวนฉันไปเล่นสกีด้วย 387 00:24:36,767 --> 00:24:39,896 ฉันไม่อยากด่วนสรุปนะ แต่มันเป็นโชคชะตา 388 00:24:39,896 --> 00:24:42,648 - ฉันไม่เชื่อเรื่องโชคชะตา - เธอเชื่อเรื่องความน่าจะเป็น 389 00:24:42,648 --> 00:24:44,984 มีโอกาสมากแค่ไหนที่หนุ่มที่น่าสนใจ 390 00:24:44,984 --> 00:24:47,904 อยู่ในบ้านของคนที่เธอปลอมตัวไปเป็นแฟน 391 00:24:47,904 --> 00:24:50,823 - พูดในเชิงสถิติคือศูนย์ - เพราะมันเป็นโชคชะตา 392 00:24:51,282 --> 00:24:53,409 เธอต้องทําให้เต็มที่และไปเล่นสกี 393 00:24:53,409 --> 00:24:55,119 ฉันเป็นสาเหตุของอุบัติเหตุ 394 00:24:55,119 --> 00:24:59,040 และฉันกําลังจะจีบ ญาติของคนไข้ความจําเสื่อม 395 00:24:59,040 --> 00:25:02,168 เพิ่มเข้าไปในแอปของเธอ หนึ่ง สมองแซ็คกระทบกระเทือน 396 00:25:02,168 --> 00:25:04,003 สอง เขามีแฟนแล้ว 397 00:25:04,003 --> 00:25:06,672 สาม หมอบอกเธอว่าอย่าทําให้เขาหงุดหงิด 398 00:25:07,131 --> 00:25:12,178 สี่ ญาติเขาเป็นหนุ่มเนิร์ดสุดหล่อ คนที่มีอะไรเหมือนเธอเป็นล้านอย่าง 399 00:25:12,178 --> 00:25:14,513 มัดรวมกันแล้วได้อะไร จับคู่สมบูรณ์แบบ 400 00:25:14,513 --> 00:25:16,307 แกล้งทําเป็นโซอี้อีกคนหนึ่ง 401 00:25:17,308 --> 00:25:21,145 - แอปไม่ได้ทํางานแบบนั้นสักหน่อย - มันน่าจะทําแบบนั้น 402 00:25:23,981 --> 00:25:28,611 - และไมลส์อยู่ที่นี่แค่ช่วงสุดสัปดาห์ - ถูกต้องเลย ขอให้สนุกนะ โซอี้ 403 00:25:38,955 --> 00:25:41,415 - ไงจ๊ะ - สุดสัปดาห์นี้หนูไม่กลับบ้านนะคะ 404 00:25:41,415 --> 00:25:42,500 ลูกโอเคไหม 405 00:25:42,500 --> 00:25:45,211 มีเพื่อนชวนหนูไปเล่นสกีด้วย 406 00:25:45,211 --> 00:25:47,713 แม่อยากเจอลูกจริงๆ นะแต่มันก็น่าสนุกดี 407 00:25:48,214 --> 00:25:49,090 ขอโทษค่ะแม่ 408 00:25:49,090 --> 00:25:51,676 ไม่เป็นไร แม่ดีใจที่ลูกหาเพื่อนใหม่ได้ 409 00:25:51,676 --> 00:25:53,386 ไปที่เนินหัดเล่นนะ 410 00:25:53,386 --> 00:25:56,722 แม่เคยไปเล่นสกี และแม่ทะลุผ่านต้นไม้จนเกือบตาย 411 00:25:56,722 --> 00:25:59,767 - แล้วแม่จะทําอะไรคะ - ไม่ต้องห่วง แม่มีเรื่องให้ทําเยอะแยะ 412 00:26:00,518 --> 00:26:02,144 โอเค บาย รักนะคะ 413 00:26:02,603 --> 00:26:06,774 ศาสตราจารย์กลับบ้านดึก แต่พวกเขาจ่ายเงินพิเศษ นั่นอะไร 414 00:26:08,693 --> 00:26:13,572 {\an8}เล่มนี้เกี่ยวกับการวิเคราะห์เชิงคํานวณ และมันขั้นสูงมากๆ 415 00:26:13,572 --> 00:26:18,202 {\an8}ไมลส์อาจจะประทับใจ แต่เขาอาจคิดว่าฉันพยายามข่มเขา 416 00:26:18,202 --> 00:26:21,622 ส่วนเล่มนี้เป็นทฤษฎีการคํานวณ 417 00:26:22,123 --> 00:26:25,084 เราชอบผู้แต่งคนนี้ มันทําให้เห็นว่าเราเหมือนกันแค่ไหน 418 00:26:25,084 --> 00:26:27,670 แต่ฉันไม่อยากให้เขา คิดว่าฉันคิดมากเกินไป 419 00:26:27,670 --> 00:26:30,840 ฉันไม่รู้ว่าจะเอาเล่มไหนไปดี ฉันควรทํายังไงดี 420 00:26:31,590 --> 00:26:34,635 - แอล - หนังสือน้อยๆ ชุดว่ายน้ําเยอะๆ 421 00:26:34,635 --> 00:26:36,929 เธอจะไปเล่นสกี รู้ไหมว่ามันหมายถึงอะไร 422 00:26:36,929 --> 00:26:37,888 รู้ 423 00:26:39,682 --> 00:26:43,144 ไม่ อ่างน้ําร้อน รู้อะไรไหม ฉันไม่อยากเชื่อว่าต้องอธิบายเรื่องนี้ 424 00:26:43,978 --> 00:26:46,731 - ฉันมีบางอย่างให้เธอ เอ้า - นั่นอะไร 425 00:26:46,731 --> 00:26:51,319 ฉันจะยกชุดว่ายน้ําเผด็จศึกทุกครั้งให้เธอ 426 00:26:51,902 --> 00:26:54,030 - โอเคๆ ได้ - ใช่ 427 00:26:54,947 --> 00:26:57,074 พระเจ้า ด้วยความยินดี 428 00:26:59,076 --> 00:27:03,831 แล้วเรื่องโซอี้ วอลเลซล่ะ ฉันว่าเธอต้องเป็นห่วงแซ็คมากแน่ 429 00:27:03,831 --> 00:27:06,083 - พระเจ้าช่วย - ที่ติดต่อเขาไม่ได้ 430 00:27:06,083 --> 00:27:08,044 โซอี้ เลิกคิดเยอะได้แล้วน่า 431 00:27:08,044 --> 00:27:10,880 โซอี้อีกคนก็เป็นโซอี้อีกคน สนใจโซอี้คนนี้ไว้ 432 00:27:10,880 --> 00:27:15,593 เธอจะไปเล่นสกีกับหนุ่มความจําเสื่อม และแกล้งทําตัวเป็นคนอื่น 433 00:27:15,593 --> 00:27:18,971 นั่นมันวันหยุดที่สมบูรณ์แบบ 434 00:27:18,971 --> 00:27:20,931 - วันหยุดที่สมบูรณ์แบบเหรอ - ใช่ 435 00:27:23,309 --> 00:27:28,397 พระเจ้าช่วย แม่คิดว่ามันเป็นลูกวาฬ โซอี้ๆ โซอี้ ลูกรัก 436 00:27:28,397 --> 00:27:31,609 - โซอี้ - ไม่ใช่ตอนนี้ หนูกําลังใช้สมาธิ 437 00:27:31,609 --> 00:27:35,821 โยคะน้ําเริ่มจากริมสระว่ายน้ํา แม่จองไว้สามที่ 438 00:27:35,821 --> 00:27:37,782 สาวๆ พวกนี้อาจเป็นคู่แข่งของหนู 439 00:27:37,782 --> 00:27:41,494 สาวๆ ที่แซ็คติดตามในไอจี เขากดไลก์รูปพวกหล่อน อย่างเช่น เอมี่ 440 00:27:42,536 --> 00:27:45,039 โอเค เธอได้เจ็ดคะแนน ลูกได้สิบสอง 441 00:27:45,039 --> 00:27:48,667 หนูไม่น่าส่งบอลให้เธอเลย หนูน่าจะยิงเอง 442 00:27:48,667 --> 00:27:51,796 - ลูกตื่นตูมเกินไปแล้ว - ถ้าเขาไม่ตายเขาก็ทิ้งหนูแล้ว 443 00:27:52,338 --> 00:27:55,341 - หนูไม่รู้ว่าอันไหนเลวร้ายกว่า - แม่ว่าตายเลวร้ายกว่านะ 444 00:27:55,341 --> 00:27:59,595 - ไปกันเถอะ โยคะน้ําเริ่มในห้านาที - พ่อคะ เข้าใจอารมณ์กันหน่อย 445 00:27:59,595 --> 00:28:02,473 - โทรหาสายการบิน - พระเจ้าช่วย เอาอีกแล้ว เห็นยัง 446 00:28:02,473 --> 00:28:05,351 หนูต้องหาคําตอบว่าแซ็คอยู่ไหน และเขาอยู่กับใคร 447 00:28:11,148 --> 00:28:13,984 - มาเล่นเกมกันเถอะ - เอาเป็นเกมป้ายทะเบียนดีไหม 448 00:28:14,402 --> 00:28:18,572 - เกมนั่นมันขึ้นชื่อเรื่องน่าเบื่อนี่นา - ไม่ ไม่ใช่แบบที่ฉันเล่น 449 00:28:19,240 --> 00:28:23,035 เธอเพิ่มจํานวนบนป้ายทะเบียน จนกว่าเธอจะได้จํานวนเฉพาะ 450 00:28:23,786 --> 00:28:27,581 - ฟังเหมือนอยู่โรงเรียนเลย มันน่าเบื่อ - ฉันว่ามันน่าสนุกดีนะ 451 00:28:28,666 --> 00:28:31,210 แค่เมินฉันไปแล้วกัน ความบังเอิญที่แสนสุข 452 00:28:33,921 --> 00:28:36,298 ไม่ต้องมามองผม ลูกได้มันจากคุณ 453 00:28:53,691 --> 00:28:54,525 เราถึงแล้ว 454 00:28:57,069 --> 00:28:59,822 - มันสวยกว่าในรูปเสียอีก - เก่งมากที่รัก 455 00:28:59,822 --> 00:29:00,739 ขอบคุณ 456 00:29:02,908 --> 00:29:05,661 - มหัศจรรย์มากเลย - วิเศษไปเลย 457 00:29:06,704 --> 00:29:09,540 แซ็ค จําได้ไหมว่าเรา สนุกกันแค่ไหนตอนที่มาคราวก่อน 458 00:29:11,208 --> 00:29:12,042 ได้ 459 00:29:12,710 --> 00:29:16,130 - เราเคยมาที่นี่เหรอ - ไม่ หนุ่มความจํารวน ฉันหยอกพี่เล่น 460 00:29:16,755 --> 00:29:17,673 มันเป็นบ้านเช่า 461 00:29:17,673 --> 00:29:20,759 โซอี้ เธอกับเอเวอรี่ นอนห้องเดียวกันได้ใช่ไหม 462 00:29:21,510 --> 00:29:23,262 หนูไม่ถือค่ะ หนูเข้าใจ 463 00:29:23,262 --> 00:29:26,223 ถ้าแซ็คเจอเรื่องตื่นเต้นมากกว่านี้ สมองเขาระเบิดแน่ 464 00:29:26,223 --> 00:29:28,350 - เอเวอรี่ - ขึ้นไปบนเขากันดีกว่า 465 00:29:28,350 --> 00:29:30,060 - ไปกันครึ่งวัน - ไปกันเลย 466 00:29:30,060 --> 00:29:34,231 - แซ็ค ลูกรักจําได้ไหม ห้ามดูหน้าจอ - ครับ ผมรู้ 467 00:29:34,857 --> 00:29:38,527 เตือนไว้ก่อนนะ มันผ่านมานานมากแล้ว ตั้งแต่หนูเล่นสโนว์บอร์ดครั้งล่าสุด 468 00:29:38,527 --> 00:29:41,906 - เธอบอกว่าไปเล่นทุกปี - สิบสองเดือนมันนานอยู่นะ 469 00:29:41,906 --> 00:29:45,034 - มันก็เหมือนขี่จักรยาน - มันน่าเอามาเปรียบเทียบเหรอ 470 00:29:45,784 --> 00:29:48,287 - โทษทีนะ - แค่ตายด้านนิดหน่อย 471 00:29:48,287 --> 00:29:50,831 - ไม่เป็นไร โอเคเลย - แล้วนายจะทําอะไร 472 00:29:50,998 --> 00:29:52,291 ภูเขามันสวยดีนะ 473 00:29:52,291 --> 00:29:56,504 แค่อยู่ที่กระท่อม หาหนังสือ อ่านอะไรหน่อย 474 00:29:56,504 --> 00:29:57,463 นายมีหนังสือเหรอ 475 00:29:57,463 --> 00:29:58,672 - ฉันไม่มี - ฉันมี 476 00:29:58,672 --> 00:30:03,719 เรื่องของสายลับหญิงในสงครามโลก ครั้งที่สอง นายอาจไม่ชอบแต่... 477 00:30:04,720 --> 00:30:06,180 - เผื่อไว้ก่อน - โอเค 478 00:30:07,640 --> 00:30:08,474 - เจ๋ง - ใช่ 479 00:30:08,474 --> 00:30:09,391 ใช่ 480 00:30:10,309 --> 00:30:13,896 - งั้นเราไปเล่นสกีกันไหม - เล่นก็เล่น 481 00:30:17,316 --> 00:30:19,652 โทษที ฉันนึกว่าพูดแล้วจะฟังดูเท่กว่านี้ 482 00:30:32,957 --> 00:30:35,584 นักฟุตบอลไม่น่าดูงุ่มง่ามขนาดนี้นะ 483 00:30:36,460 --> 00:30:39,588 - พี่เคยเล่นสโนว์บอร์ดมาก่อนไหม - ว่าไงนะ 484 00:30:39,588 --> 00:30:43,509 - เดี๋ยวเธอก็คล่องเอง ไม่ต้องห่วง - ได้แล้ว ง่ายนิดเดียว 485 00:30:46,595 --> 00:30:49,723 ได้อยู่ ฉันไม่เป็นไรๆ 486 00:30:50,432 --> 00:30:52,643 - ฉันจับอยู่ - เธอโอเคไหม ที่รัก 487 00:30:52,643 --> 00:30:55,187 - เธอจับแน่นเลย - เธอจะได้ไม่ล้ม 488 00:30:55,187 --> 00:30:59,483 - คนอื่นไปกันก่อนเลย เดี๋ยวเราตามไป - หนูไม่มีปัญหา เกิดมาซิ่งอยู่แล้ว 489 00:30:59,817 --> 00:31:00,901 เล่นให้สนุกนะ 490 00:31:00,901 --> 00:31:03,445 - ได้ มาแข่งกันเลย ระวังด้วยนะ - ไปกันเลย 491 00:31:03,445 --> 00:31:04,613 - ขอบคุณ - โอเค 492 00:31:04,613 --> 00:31:05,698 แล้วเจอกัน ไอ้ห่วย 493 00:31:05,698 --> 00:31:07,908 ฉันขยับแขนได้เหรอยัง โอเคนะ 494 00:31:07,908 --> 00:31:09,535 - เธอพร้อมไหม - ค่ะ 495 00:31:15,457 --> 00:31:20,379 อย่างแรกเลย ทิ้งน้ําหนักลงไปที่ เท้าด้านหน้า เพื่อเป็นการบังคับ 496 00:31:20,379 --> 00:31:22,256 - งั้นแค่แบบ... - ใช่ แบบ... 497 00:31:23,382 --> 00:31:26,719 แบบนั้นแหละๆ เอาละ ช้าลงหน่อยๆ 498 00:31:26,719 --> 00:31:27,803 ทําไม่ได้ 499 00:31:34,351 --> 00:31:35,269 โอเคไหม 500 00:31:37,521 --> 00:31:40,357 - มาเริ่มช้าๆ ก่อน ช้าเท่าที่เธอต้องการ - โอเค 501 00:31:40,357 --> 00:31:41,692 ฟังดูดีไหม โอเคนะ 502 00:31:46,071 --> 00:31:47,990 - ก็ไม่แย่เกินไป - เดินกลับหลัง 503 00:31:55,289 --> 00:31:57,291 - เอาล่ะ ข้อเท้า - ทางนี้เหรอ 504 00:31:57,291 --> 00:31:59,627 - ไม่ๆ ไม่ อย่า... - แบบนี้เป็นไง 505 00:32:02,880 --> 00:32:04,214 - ใช้ข้อเท้าช่วย - ทางนี้ 506 00:32:04,214 --> 00:32:06,800 ระวังนะ... ฉันขอโทษๆ ขอโทษที 507 00:32:07,384 --> 00:32:08,302 พระเจ้าช่วย 508 00:32:09,553 --> 00:32:12,056 ช้าๆ หน่อย ช้าหน่อย ถ้าเธอได้ยินฉัน 509 00:32:12,473 --> 00:32:14,683 ฉันขอโทษ ขอโทษนะ 510 00:32:16,935 --> 00:32:18,729 - มันน่าทึ่งมากเลย - พระเจ้าช่วย 511 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 - ฉันทําได้ - เธอทําได้ 512 00:32:21,523 --> 00:32:23,817 - ฉันทําได้ - ใช่ 513 00:32:25,110 --> 00:32:26,236 สองคนนั้นเป็นไง 514 00:32:26,403 --> 00:32:27,237 - ไงครับ - สวัสดี 515 00:32:27,363 --> 00:32:31,200 - มันเหมือนขี่จักรยานไหม - ฉันเล่นได้ค่อนข้างดีนะ ครั้งล่าสุด 516 00:32:31,617 --> 00:32:33,911 - เธอทําได้ เธอเก่งนะ - ขอบคุณ 517 00:32:34,036 --> 00:32:36,580 เป็นครั้งเดียวที่หน้าของพี่ไม่โดนหิมะ 518 00:32:36,580 --> 00:32:38,540 เอเวอรี่ เธอเป็นอะไรเนี่ย 519 00:32:38,540 --> 00:32:40,376 - หัวนายเป็นไงบ้าง - รู้สึกดี 520 00:32:40,501 --> 00:32:44,046 - เดี๋ยวความจําของฉันก็กลับมาแล้ว - เยี่ยมเลย 521 00:32:45,798 --> 00:32:49,218 พอฉันหกล้มเขาก็ช่วยให้ฉันลุกขึ้น และเขาน่ารักมากๆ เลย 522 00:32:49,218 --> 00:32:52,262 - เธอนัวเนียกันเหรอ - ไม่ๆ เราอยู่บนภูเขา 523 00:32:52,262 --> 00:32:56,850 - ฟังดูโรแมนติกจัง เธอต้องยอมรับนะ - ก็ได้ เธอพูดถูก มันโรแมนติก 524 00:32:57,643 --> 00:32:59,269 ดูเธอสิ 525 00:32:59,395 --> 00:33:01,563 แซ็คเป็นยังไงบ้าง ความทรงจําเขาล่ะ 526 00:33:04,024 --> 00:33:06,360 ใครจะรู้ มันอาจกลับมาตอนไหนก็ได้ 527 00:33:06,360 --> 00:33:10,239 เวลาไม่รอท่าให้ใส่ชุดว่ายน้ํา แล้วลงไปแช่อ่างน้ําร้อน 528 00:33:10,239 --> 00:33:13,659 โทรกลับมาตอนที่ร้อนจนไอขึ้น ฉันตั้งใจเล่นคํานะ 529 00:33:13,659 --> 00:33:19,456 ไม่รู้สิ ครอบครัวแซ็คน่ารักมากเลย และเขาก็ดี มันแค่รู้สึกผิด 530 00:33:19,456 --> 00:33:22,084 เรื่องรักดีๆ เริ่มต้นด้วย รักสามเส้ากันทั้งนั้นแหละ 531 00:33:22,084 --> 00:33:25,713 วิมานลอย รักเธอสุดที่รักหรือโลลิต้า 532 00:33:25,713 --> 00:33:27,715 ฉันน่าจะทําให้มันจบๆ ไป 533 00:33:27,715 --> 00:33:31,009 บอกความจริงกับเขา แล้วเริ่มต้นกับไมลส์อย่างตรงไปตรงมา 534 00:33:31,009 --> 00:33:34,596 ต้องวางแล้ว ความจําของแซ็คจะคืนมา และเธอบอกกับทุกคนได้ว่า 535 00:33:34,596 --> 00:33:37,683 เธอไม่อยากทําให้เขาเสียความทรงจําถาวร 536 00:33:37,683 --> 00:33:41,061 ไปจู๋จี๋กับผู้ชายคนเดียวที่ชอบแคลคูลัสเถอะ 537 00:33:41,061 --> 00:33:43,772 - รักเธอนะ บาย - โอเค รักเธอ บาย 538 00:33:47,317 --> 00:33:48,819 สวัสดี 539 00:33:51,280 --> 00:33:56,869 สวัสดี ข้าวแกงเขียวหวาน แป้งนานกระเทียมกับไดเอท โค้ก 540 00:33:57,661 --> 00:33:59,621 - ขอบคุณค่ะ - ด้วยความยินดี 541 00:34:00,372 --> 00:34:03,834 ฉันไม่เคยเห็นคุณมาก่อน คุณคงเป็นเด็กส่งของคนใหม่ 542 00:34:04,001 --> 00:34:08,338 - ครับ ผมมาจากชิลี เพิ่งย้ายมาอยู่ที่นี่ - เจ๋ง 543 00:34:08,338 --> 00:34:10,466 ฉันเป็นพี่เลี้ยงเด็ก 544 00:34:13,093 --> 00:34:14,845 - คุณเรียนหนังสือหรือเปล่า - ครับ 545 00:34:14,845 --> 00:34:18,432 ก่อนอื่นเรียนให้ภาษาอังกฤษดีขึ้น จากนั้นก็เป็นหมอ 546 00:34:18,932 --> 00:34:23,353 - ทะเยอทะยานมาก หมอประเภทไหน - อายุรศาสตร์โรคหัวใจ คุณล่ะ 547 00:34:23,353 --> 00:34:25,731 - ฉันอยากทํางานสํานักพิมพ์ - คุณเป็นนักเขียนเหรอ 548 00:34:25,731 --> 00:34:27,149 ถูกต้องค่ะ 549 00:34:27,900 --> 00:34:31,028 ฉันอยู่เอกการเขียนเชิงสร้างสรรค์ แต่ฉันสนใจเรื่องบทกวี 550 00:34:31,028 --> 00:34:35,991 งั้นเราก็ชอบหัวใจกันทั้งคู่ หรือ เอล กอราซอน 551 00:34:39,119 --> 00:34:43,707 - ฉันเดาว่างั้น - ครับ ผมต้องไปแล้ว 552 00:34:43,707 --> 00:34:45,667 - ต้องไปส่งของ - ค่ะ ฉันก็เหมือนกัน 553 00:34:45,667 --> 00:34:49,671 ต้องกลับไปดูเด็กๆ แล้ว พวกเขาเงียบเกินไป มีเรื่องแหงๆ 554 00:34:49,671 --> 00:34:53,801 โชคดีครับ เจอกันคราวหน้า ฝันดีครับ 555 00:35:07,189 --> 00:35:10,609 ทําไมมันถึงเรียกว่าแฮมเบอร์เกอร์ ในเมื่อมันไม่ได้ทํามาจากแฮม 556 00:35:10,609 --> 00:35:12,236 ถามได้ดีมากๆ 557 00:35:12,236 --> 00:35:15,030 แม้ว่าแฮมเบอร์เกอร์ เป็นอาหารอเมริกันแท้ๆ 558 00:35:15,030 --> 00:35:17,241 มันมีต้นกําเนิดในเมืองฮัมบวร์ค เยอรมนี 559 00:35:17,658 --> 00:35:20,577 อย่างไรก็ตาม พิซซ่าเป็นอาหารอิตาลีแน่นอน 560 00:35:20,953 --> 00:35:23,288 นี่เป็นแผนลวง เพื่อเล่าเรื่องตอนที่พวกเขาเจอกัน 561 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 ให้ตายสิ 562 00:35:24,540 --> 00:35:27,125 - เราแบกเป้ไปเที่ยวต่างประเทศกันทั้งคู่ - อิตาลี 563 00:35:27,793 --> 00:35:30,963 กลิ่นของกีอันติ พิซซ่า และซอสโบโลเนสคลุ้งในอากาศ 564 00:35:31,713 --> 00:35:35,259 - เรารู้ค่ะพ่อ พ่อเคยเล่าแล้ว - โซอี้ยังไม่รู้ 565 00:35:35,259 --> 00:35:38,262 - ฉันอยากฟังค่ะ - เราเพิ่งจบจากมหาวิทยาลัย 566 00:35:38,262 --> 00:35:42,224 - เราพยายามค้นหาอนาคต - คนหลงทางสองคน 567 00:35:42,224 --> 00:35:46,019 ฉันเป็นคนที่หลงทางจริงๆ นะ และภาษาอิตาลีของฉันห่วยมาก 568 00:35:46,019 --> 00:35:49,356 ไม่มีใครพูดภาษาอังกฤษ ฉันพยายามหาสถานีรถไฟ 569 00:35:49,356 --> 00:35:51,149 และเราเดินมาชนกัน 570 00:35:51,149 --> 00:35:54,486 พวกเราก้มหน้าก้มตาอ่านหนังสือ ตะลุยยุโรป กันอยู่ 571 00:35:55,487 --> 00:35:59,116 ใช่ นั่นคือการเจอกันแสนน่ารักของเรา 572 00:35:59,616 --> 00:36:02,744 ฉันชอบนะ และพวกคุณดูเข้ากันได้ดีมากเลย 573 00:36:04,788 --> 00:36:05,831 ฉันคิดว่างั้นนะ 574 00:36:07,416 --> 00:36:12,004 พวกพ่อแม่ต่างตกหลุมรักพิซซ่า นั่นเป็นเหตุผลที่หนูชอบมันมาก 575 00:36:12,129 --> 00:36:14,089 ฉันด้วย ฉันชอบพิซซ่ามากเลย 576 00:36:14,089 --> 00:36:16,341 - ฉันรู้ มันอร่อย - อาจจะมากเกินไปด้วย 577 00:36:17,426 --> 00:36:19,803 - เดี๋ยวนะ หรือไม่ชอบ - ชอบสิ ลูกรัก เปปเปอโรนี 578 00:36:19,803 --> 00:36:22,723 พี่จําได้ไหมว่าติดเงินฉันสองร้อยเหรียญ 579 00:36:22,848 --> 00:36:26,643 ไม่ ฟังนะ ฉันว่าความจริงคือ เธอติดเงินฉันสองร้อย 580 00:36:26,643 --> 00:36:28,228 อย่าแม้แต่จะคิดแบบนั้น 581 00:36:28,770 --> 00:36:32,858 สวัสดี หนุ่มส่งของเพิ่งกลับไป และไม่มีข้าวมาตามที่สั่งไป 582 00:36:33,984 --> 00:36:38,155 ไม่ ฉันไม่อยากให้ตัดออกจากบิล แกงเขียวหวานอะไรไม่มีข้าว 583 00:36:38,155 --> 00:36:43,577 ฉันพูดถูกไหม ให้เขาเอามาส่งหน่อย และขอให้เป็นคนเดิมด้วยนะ 584 00:36:45,662 --> 00:36:48,081 เยี่ยม ขอบคุณค่ะ 585 00:36:57,132 --> 00:36:59,635 ไง อยากดูหนังหรือเปล่า 586 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 - เอาสิ - เรื่อง ผู้หญิงบานฉ่ํา ดีไหม 587 00:37:04,306 --> 00:37:06,850 ความฝันของจูเลีย โรเบิร์ตส คือจับผู้ชายรวยๆ 588 00:37:06,850 --> 00:37:09,603 ยังไม่นับเรื่องถ่ายทอด งานบริการทางเพศที่ไม่สมจริง 589 00:37:09,603 --> 00:37:10,562 ถูกเผงเลย 590 00:37:11,063 --> 00:37:14,608 แปลกจังเลย ฉันนึกว่ามันเป็นเรื่องโปรดของเธอ 591 00:37:17,069 --> 00:37:19,780 - แล้วถ้าเป็น ฝากหัวใจไปบอกรัก ล่ะ - จริงเหรอ 592 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 - "จริงเหรอ" อะไร - ไม่ 593 00:37:21,490 --> 00:37:24,576 ฉันว่าเรื่องนั้นไม่มีผู้ให้บริการทางเพศ 594 00:37:24,576 --> 00:37:27,579 - ไม่ แต่มันน่าเบื่อ และมันแค่ - ใช่ไหมล่ะ ว่าไงนะ 595 00:37:27,579 --> 00:37:29,915 ไม่เอาน่า เครื่องเล่นเทปตอนท้ายเรื่องล่ะ 596 00:37:31,208 --> 00:37:35,170 การเล่นใหญ่ที่ตัวเอก แสดงความรักในที่สาธารณะ 597 00:37:35,170 --> 00:37:37,923 มันแค่ตัวอย่างของ ความโรแมนติกที่ไม่สมจริง 598 00:37:37,923 --> 00:37:39,007 ถูกต้องเลย 599 00:37:39,424 --> 00:37:43,637 งั้นเอาเป็นหนังเรื่องใหม่ของมาร์เวล 600 00:37:43,637 --> 00:37:46,181 ลูกดูหนังไม่ได้ จําได้ไหม 601 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 - โอ้จริงด้วย เยี่ยมเลย - หมอบอกว่าห้ามดูจอ 602 00:37:48,892 --> 00:37:50,185 เดาสิว่าเราทําอะไรได้ 603 00:37:50,185 --> 00:37:51,603 - หนังเหรอ - ใช่ 604 00:37:52,229 --> 00:37:53,438 คําเดียว 605 00:37:53,730 --> 00:37:55,023 - สองพยางค์ - ใช่ 606 00:37:56,316 --> 00:37:58,777 หนาว ตัวสั่น หนาวมากๆ 607 00:37:59,236 --> 00:38:00,988 - แช่แข็ง ผจญภัยแดนคําสาปราชินีหิมะ - ถูก 608 00:38:01,446 --> 00:38:04,741 - เอเวอรี่ เก่งมาก - แน่จริงก็มา ไอ้ห่วย 609 00:38:04,741 --> 00:38:08,620 นี่ๆ ระวังคําพูดหน่อย โซอี้ ตาเธอแล้ว 610 00:38:09,538 --> 00:38:10,872 เอาเลย เธอทําได้ 611 00:38:19,631 --> 00:38:22,551 รายการทีวี คําเดียว 612 00:38:23,385 --> 00:38:24,803 สองพยางค์ 613 00:38:27,097 --> 00:38:28,098 โอเค 614 00:38:30,183 --> 00:38:31,601 - ฟุตบอล - ไฟฟ้าช็อต 615 00:38:31,601 --> 00:38:34,438 เธอไหวไหม ต้องแจ้งตํารวจหรือเปล่า 616 00:38:39,985 --> 00:38:40,902 โอเค 617 00:38:45,365 --> 00:38:47,117 - ไซน์เฟลด์ - ถูกต้อง 618 00:38:47,117 --> 00:38:49,494 - นายรู้ได้ยังไง - เธอทําเป็นคลื่นไซน์ 619 00:38:49,494 --> 00:38:52,289 - อะไรนะ - การแกว่งไปมาของความสูงคงที่ 620 00:38:52,664 --> 00:38:54,624 - ใช่ คลื่นไซน์ - เรื่องวิทยาศาสตร์ 621 00:38:55,208 --> 00:38:57,461 - ใช่เลย - น่าประทับใจมาก ทั้งสองคนเลย 622 00:38:58,712 --> 00:39:00,088 ฉันก็รู้เหมือนกัน 623 00:39:00,088 --> 00:39:02,799 แซ็ค มันเริ่มดึกแล้ว ลูกกําลังพักฟื้นอยู่ 624 00:39:02,799 --> 00:39:05,010 - ไปพักผ่อนหน่อยดีกว่า - ผมเหนื่อยหมดแรงแล้ว 625 00:39:05,552 --> 00:39:08,180 - ฝันดี ลูกชาย - เกมสนุกดี สนุกนะ 626 00:39:08,180 --> 00:39:09,723 - ช้าไปหน่อย - เพื่อน 627 00:39:09,723 --> 00:39:12,893 ฉันกําลังคิดว่าฉันล้มมาหลายทีเลย 628 00:39:12,893 --> 00:39:17,189 - อ่างน้ําร้อนอาจจะช่วยได้ - แน่นอนจ้ะ ทําตัวตามสบายเลย 629 00:39:17,189 --> 00:39:20,567 โอเค มีใครอยากไปด้วยกันไหม 630 00:39:21,693 --> 00:39:22,527 ฉันอยากไป 631 00:39:26,281 --> 00:39:28,909 สวัสดีอีกครั้ง ขอโทษที่เมื่อกี๊ไม่ได้เอาข้าวมา 632 00:39:28,909 --> 00:39:31,203 - ผมนึกว่ามันอยู่ในถุง - มันอยู่ในนั้น 633 00:39:32,370 --> 00:39:35,040 - ฉันนี่โง่จัง - งั้นทําไมคุณถึง... 634 00:39:43,381 --> 00:39:45,801 - แล้วพวกเด็กๆ ล่ะ - พวกเขาหลับแล้ว 635 00:39:50,263 --> 00:39:51,723 ผมชื่อดีเอโก้ 636 00:39:51,723 --> 00:39:54,309 - ฉันแอล - ผมรู้ ผมเห็นในบิล 637 00:40:03,568 --> 00:40:08,990 เล่าเรื่องของพี่กับแซ็คให้ฟังหน่อย แบบว่าเจอกันได้ยังไง 638 00:40:10,742 --> 00:40:14,371 - เราเจอกันที่ปาร์ตี้ - แปลกจังเลย 639 00:40:14,788 --> 00:40:18,500 เพราะแซ็คเคยบอกว่า เจอกันที่การฝึกฟุตบอลร่วม 640 00:40:20,669 --> 00:40:22,921 เราเจอกันที่ปาร์ตี้หลังจากการซ้อม 641 00:40:24,631 --> 00:40:27,592 พี่ชายฉันเป็นเพื่อนซี้ของฉันเลย 642 00:40:29,136 --> 00:40:30,345 มันน่ารักมากเลย 643 00:40:31,221 --> 00:40:34,599 และถ้าเธอทําเขาเจ็บ ฉันจะทําให้แน่ใจว่า 644 00:40:34,766 --> 00:40:40,438 ชาตินี้เธอจะไม่มีวันได้เตะฟุตบอลอีกเลย 645 00:40:41,648 --> 00:40:42,899 เข้าใจไหม 646 00:40:44,484 --> 00:40:45,610 เข้าใจ 647 00:40:48,488 --> 00:40:51,408 มีใครอยากกินสมอร์ไหม ฉันกําลังไปก่อไฟ 648 00:40:51,950 --> 00:40:52,993 กินๆ กิน 649 00:40:53,535 --> 00:40:57,873 - เข้าไปหยิบของด้านในหน่อยได้ไหม - โอเค ฉันดีใจนะที่เราได้คุยกัน 650 00:40:57,873 --> 00:40:59,791 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 651 00:41:08,842 --> 00:41:11,678 ฉันก็น่าจะแช่ตัวเหมือนกัน วันนี้เจ็บตัวมานิดหน่อย 652 00:41:26,776 --> 00:41:29,613 - เอ็มไอทีเป็นไงบ้าง - มันก็ดี 653 00:41:30,030 --> 00:41:34,784 มันยาก เพราะทุกคนที่อยู่ที่นั่น พวกเขาฉลาด ฉลาดมากๆ 654 00:41:35,535 --> 00:41:37,704 มันทําให้เราอยากพยายามมากขึ้น 655 00:41:38,955 --> 00:41:41,416 - ใช่ - เธอควรไปสมัครดูนะ 656 00:41:42,000 --> 00:41:46,129 - คิดงั้นเหรอ - แน่นอน เธอฉลาดมากเลย 657 00:41:47,422 --> 00:41:49,841 - ขอบคุณ - และตลกด้วย 658 00:41:53,511 --> 00:41:55,722 ฉันชอบใช้เวลากับเธอจริงๆ นะ 659 00:41:58,558 --> 00:42:02,562 มันอาจฟังดูเหมือนถามไปส่งเดช เธอกับแซ็ค... 660 00:42:03,104 --> 00:42:05,857 คบกันจริงจังไหม แบบว่า... 661 00:42:07,192 --> 00:42:09,194 เรายังไม่ได้คุยเรื่องนั้นกันเลย 662 00:42:09,569 --> 00:42:13,198 - ครับ - ความสัมพันธ์เป็นเรื่องใหม่มากๆ 663 00:42:14,699 --> 00:42:19,120 เพราะเหมือนที่ฉันบอก ฉันชอบใช้เวลากับเธอจริงๆ 664 00:42:19,704 --> 00:42:24,209 ฉันไม่ได้อยากฟังดูใจร้ายนะ แต่เธอคิดจริงๆ ไหมว่าเข้ากันได้ดี 665 00:42:26,920 --> 00:42:29,714 - ก็... - แบบพวกเรา 666 00:42:30,590 --> 00:42:33,969 - แบบเราเหรอ - พวกเราต่อกันติด 667 00:42:34,719 --> 00:42:37,514 - ใช่ และความเข้ากันได้ - ใช่ 668 00:42:40,976 --> 00:42:42,060 เหมือนกันหลายอย่าง 669 00:42:48,692 --> 00:42:51,111 ได้ของครบแล้ว พร้อมไหม 670 00:42:51,736 --> 00:42:53,029 - พร้อม - พร้อม 671 00:42:53,488 --> 00:42:54,698 โอเค 672 00:43:02,122 --> 00:43:05,041 เมื่อวานพ่อล้มบนเนินเขาไปกี่รอบ 673 00:43:05,208 --> 00:43:08,878 - เขาไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก - แม่โกหกๆ 674 00:43:09,337 --> 00:43:10,255 อรุณสวัสดิ์ 675 00:43:10,422 --> 00:43:13,633 - ไง ที่รัก - โซอี้ หลับสบายหรือเปล่า 676 00:43:14,301 --> 00:43:16,136 - ค่ะ หลับสบายมากเลย - เยี่ยม 677 00:43:16,136 --> 00:43:18,179 - ขอบคุณ - เอากาแฟสักถ้วยสิ 678 00:43:20,598 --> 00:43:21,641 ขอบคุณค่ะ 679 00:43:23,810 --> 00:43:26,813 - แล้วคนอื่นหายไปไหน - พ่อของแซ็คไปเล่นสกี 680 00:43:26,813 --> 00:43:32,110 - เอเวอรี่แต่งตัวอยู่ ไมลส์อยู่ไหน - ผมว่าเขาคุยกับเอมิลี่อยู่ 681 00:43:34,446 --> 00:43:37,824 - เอมิลี่คือใคร - แฟนของไมลส์ 682 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 แฟนเขาเหรอ 683 00:43:44,247 --> 00:43:47,542 - เธอน่ารักนะ - ใช่ เธอนิสัยดี น่ารักมากๆ 684 00:43:52,005 --> 00:43:54,799 - ฉันควรไปหยิบแจ็กเกตก่อน - ใช่ เธอควรใส่เสื้อ 685 00:43:54,799 --> 00:43:57,177 - วันนี้ต้องหนาวมากแน่ๆ - ค่ะ 686 00:44:00,722 --> 00:44:02,349 พร้อมสําหรับวันที่สองไหม 687 00:44:03,266 --> 00:44:05,602 - นายมีแฟนแล้วเหรอ - ใช่ 688 00:44:09,564 --> 00:44:13,318 - แล้วเรื่องเราล่ะ เรื่องเมื่อคืน - เขาไม่สนหรอก เราเป็นพวกเปิดกว้าง 689 00:44:15,362 --> 00:44:17,906 โอเค ฉันสน 690 00:44:18,573 --> 00:44:23,161 - ใจเย็นน่า ก็แค่จูบเอง - นายพูดหน้าตาเฉยแบบนี้ได้ยังไง 691 00:44:23,745 --> 00:44:26,664 นายบอกว่าเราต่อกันติด และเรามีเรื่องเหมือนกันหลายอย่าง 692 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 - นายบอกว่าเราจับคู่กัน - เราเป็นแบบนั้น 693 00:44:29,042 --> 00:44:33,213 - เธอคิดว่าเราควรเดตกันเหรอ - ใช่ 694 00:44:33,630 --> 00:44:36,591 - ฉันคิดว่าเราน่าจะเป็นคู่ขาที่ดี - นายคิดกับฉันแบบนั้นเหรอ 695 00:44:36,841 --> 00:44:40,720 ฉันไม่รู้ว่าทําไมเธอถึงทําเป็นตัดสิน เธอกําลังเดตกับญาติฉันอยู่ 696 00:44:40,720 --> 00:44:43,807 - อันที่จริงแล้วฉันเปล่า - ว่าไงนะ 697 00:44:45,183 --> 00:44:47,018 - และฉันทําไม่ได้... - ทําอะไรไม่ได้ 698 00:44:47,018 --> 00:44:51,439 เรื่องมันซับซ้อน โอเคไหม แค่... ช่างมันเถอะ 699 00:45:04,911 --> 00:45:07,997 - ไง ที่รัก เธอโอเคไหม - ค่ะๆ ฉันสบายดี 700 00:45:07,997 --> 00:45:12,460 คาร์เพ เดียม ทําวันนี้ให้ดีที่สุด ข้างนอกสวยมากเลย 701 00:45:12,460 --> 00:45:16,297 แม็ตกับเอเวอรี่อยู่ในรถแล้ว สองคนนี้พร้อมไหม 702 00:45:17,924 --> 00:45:21,094 ผมคิดว่าวันนี้ผมจะอยู่ที่บ้าน ก็เลย... 703 00:45:21,219 --> 00:45:24,139 ฉันเจ็บตัวมาจากเมื่อวาน กลายเป็นว่าฉันมีรอยช้ําใหญ่ 704 00:45:24,639 --> 00:45:28,393 - หนูจ๋า ฉันเสียใจด้วย - ไม่เป็นไรค่ะ ฉันจะอยู่กับแซ็ค 705 00:45:30,854 --> 00:45:33,731 - จริงเหรอ - ใช่ ถ้ามันไม่เป็นไร 706 00:45:34,941 --> 00:45:39,237 ได้ ฉันขอ... ขอเช็คตารางก่อนนะ 707 00:45:39,237 --> 00:45:44,576 มันเหมือนว่าเขาจะว่างตลอดทั้งวัน ว่างเต็มเวลาเลย 708 00:45:45,118 --> 00:45:47,078 แม่ดีใจที่ลูกไม่ต้องอยู่คนเดียว 709 00:45:48,246 --> 00:45:51,749 - งั้นเธอ... ไม่ไปด้วยกันเหรอ - ไม่ 710 00:45:53,126 --> 00:45:55,044 - โอเค - ไปลุยกันเลย ไมลส์ 711 00:45:55,044 --> 00:45:58,923 นี่ ห้องน้ําด้านบนมีอาร์นิก้า มันช่วยเรื่องรอยช้ําได้ 712 00:45:58,923 --> 00:46:01,134 - โอเค - สั่งพิซซ่ามากินกันได้นะ 713 00:46:02,010 --> 00:46:03,219 - ขอบคุณครับ แม่ - โอเค 714 00:46:03,219 --> 00:46:04,762 - ขอให้เป็นวันที่ดี - ขอให้สนุกนะ 715 00:46:04,929 --> 00:46:05,847 แล้วเจอกันนะ 716 00:46:06,764 --> 00:46:10,560 - ฉันได้เธอไว้คนเดียวเลย - วันเล่นเกมเหรอ 717 00:46:12,061 --> 00:46:12,896 วันเล่นเกม 718 00:46:13,271 --> 00:46:16,149 เป้าหมายของเกมคือล้มขุนของคู่แข่ง 719 00:46:16,149 --> 00:46:20,028 ควีนคือหมากที่ทรงพลังที่สุด และมันเดินไปไหนก็ได้ที่ต้องการ 720 00:46:20,028 --> 00:46:22,071 ราชินีมีคุณค่ามากที่สุด ฉันชอบนะ 721 00:46:22,238 --> 00:46:25,575 และม้าเดินเป็นรูปตัวแอล แบบนี้ 722 00:46:25,575 --> 00:46:28,369 และบิชอปเดินเป็นเส้นทแยงมุม แบบนั้น 723 00:46:28,369 --> 00:46:30,663 และเรือเหมือนขึ้นลงตรงๆ 724 00:46:31,414 --> 00:46:34,459 - ทําไมมันถึงเรียกว่าตัว "เรือ" - มันมาภาษาเปอร์เซีย รูคห์ 725 00:46:34,459 --> 00:46:39,464 - อาร์ยูเคเอชซึ่งแปลว่ารถม้า - เธอฉลาดจังเลย 726 00:46:41,508 --> 00:46:44,761 หมากรุกมันเหมือนฟุตบอลเลยนะ 727 00:46:44,761 --> 00:46:47,180 เบี้ยเป็นกองหลัง บิชอปเป็นกองกลาง 728 00:46:47,180 --> 00:46:49,599 เรือเป็นปีกและควีนเป็นกองหน้า 729 00:46:49,599 --> 00:46:51,017 โจมตีและป้องกัน 730 00:46:51,017 --> 00:46:54,562 ฉันคงมองหมากรุกเหมือนเดิมไม่ได้อีกแล้ว 731 00:46:54,562 --> 00:46:58,024 ดี เพราะฉันกําลังจะชนะเธอ 732 00:46:58,358 --> 00:47:00,235 - จริงเหรอ - ใช่ แน่อยู่แล้ว 733 00:47:01,694 --> 00:47:02,529 ตาเธอ 734 00:47:03,571 --> 00:47:05,532 - รุกฆาต - ก้าวร้าวจังเลย 735 00:47:08,660 --> 00:47:09,661 รุกฆาต 736 00:47:18,378 --> 00:47:19,295 รุกฆาต 737 00:47:27,762 --> 00:47:30,265 สิ่งที่สําคัญที่สุดในความสัมพันธ์คืออะไร 738 00:47:30,890 --> 00:47:33,726 วางกลยุทธ์อยู่ งั้นเธอเริ่มก่อน 739 00:47:34,185 --> 00:47:37,605 ฉันคิดเสมอว่ามันเป็น เรื่องของการมีอะไรเหมือนกัน 740 00:47:38,481 --> 00:47:41,818 อย่างเช่นความเข้ากันได้ มีความสนใจร่วมกัน นายล่ะ 741 00:47:41,818 --> 00:47:45,947 ฉันคิดว่าเธอแค่ชอบกันและกัน 742 00:47:47,115 --> 00:47:50,994 มันฟังดูเรียบง่ายนะ แต่ลองดูพ่อแม่ฉันสิ 743 00:47:58,001 --> 00:48:01,629 - รุก ฉันรุกแล้ว - ฉันเห็นแล้ว 744 00:48:09,387 --> 00:48:11,973 - เกมนี้ตันแล้ว - มันคืออะไร 745 00:48:12,307 --> 00:48:14,892 มันเสมอกัน ไม่มีใครรุกฆาตอีกฝ่ายได้ 746 00:48:14,892 --> 00:48:16,978 - งั้นก็เสมอเหรอ - ใช่ เราเสมอกัน 747 00:48:18,605 --> 00:48:23,901 โอเค ฉันจะถือว่าเป็นชัยชนะของแซ็ค 748 00:48:25,820 --> 00:48:29,032 มันเป็นสมรภูมิที่ยาก แต่ก็พลิกกลับมาชนะได้ 749 00:48:29,032 --> 00:48:30,325 มาเล่นเกมของฉันบ้าง 750 00:48:50,470 --> 00:48:51,638 {\an8}นายได้อะไร 751 00:49:22,919 --> 00:49:24,420 เธอตั้งใจจะยิงฉันเหรอ 752 00:49:25,380 --> 00:49:29,467 เธอต้องการบทเรียนไหม ฉันสอนให้ได้นะถ้าเธอต้องการ 753 00:49:29,467 --> 00:49:31,761 - มีตลับเมตรหรือเปล่า - เพื่อ... 754 00:49:31,761 --> 00:49:34,472 เธอจะเอาตลับเมตรไปทําไม เขียนโค้ดเหรอ 755 00:49:36,849 --> 00:49:40,103 การคํานวณ เธอคิดว่ามันจะช่วยได้เหรอ 756 00:49:40,978 --> 00:49:44,649 ค่าคงที่และระยะถึง ขอบโต๊ะคือสามสิบหกนิ้ว 757 00:49:46,317 --> 00:49:49,487 งั้นตัวแปรเดียวคือแรงของการผลัก 758 00:49:49,862 --> 00:49:52,615 ฉันจะพูดแบบนั้นเหมือนกัน กําลังคิดแบบนั้นอยู่เลย 759 00:49:55,410 --> 00:49:57,078 พระเจ้าช่วย 760 00:49:59,038 --> 00:50:00,623 เข้าประตู 761 00:50:00,623 --> 00:50:04,794 - คณิตศาสตร์ ที่รัก อย่าประเมินฉันต่ําไป - สมองของเธอพาเธอไปไกลแน่ 762 00:50:04,794 --> 00:50:07,130 - พระเจ้าช่วย - ฉันไม่รู้เรื่องนั้นหรอก 763 00:50:07,130 --> 00:50:11,134 ฉันรู้ บัณฑิตวิทยาลัย เขียนโค้ด เธอมีเส้นทางอาชีพรออยู่ 764 00:50:11,134 --> 00:50:14,429 - เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย - นายมีเส้นทางอาชีพรออยู่ 765 00:50:15,471 --> 00:50:17,056 ฟุตบอลไม่ใช่เป้าหมายสุดท้ายเหรอ 766 00:50:18,015 --> 00:50:21,144 ก็แบบ... ฉันเล่นฟุตบอลมาตลอดชีวิต 767 00:50:21,144 --> 00:50:25,356 มันเป็นแค่อย่างเดียว ที่ฉันทําได้ดีจริงๆ แต่... 768 00:50:28,317 --> 00:50:31,154 พูดกันตามตรง ฉันเป็นมืออาชีพไม่ได้หรอก 769 00:50:33,906 --> 00:50:37,201 งั้นฉันเลยมืดแปดด้านเลย 770 00:50:37,201 --> 00:50:40,413 ว่าฉันจะทํายังไงกับชีวิต หลังจากที่เรียนจบแล้ว 771 00:50:42,665 --> 00:50:47,879 และฉัน... ฉันค่อนข้างกลัวเรื่องนั้น 772 00:50:48,254 --> 00:50:52,550 แซ็ค นายเล่นหมากรุกเป็นในยี่สิบนาที นายเกือบชนะฉันได้ด้วย 773 00:50:52,550 --> 00:50:55,428 - เกือบชนะ ใช่ - นายทําเรื่องอะไรก็เก่ง 774 00:50:56,721 --> 00:50:59,265 - เธอคิดงั้นเหรอ - แน่อยู่แล้ว 775 00:51:00,850 --> 00:51:03,644 มากกว่าการเป็น นักฟุตบอลกระดาษมืออาชีพ 776 00:51:03,644 --> 00:51:06,147 - ใช่ - นายอยากทําอะไรอีก 777 00:51:09,692 --> 00:51:12,987 แบบนี้ แล้วเธอก็ทําแบบนั้น 778 00:51:29,086 --> 00:51:32,215 ใช่ๆ ใช่ 779 00:51:55,571 --> 00:51:58,157 พิซซ่าอาหารเช้า อย่าให้ไข่ทําให้เธอกลัวนะ 780 00:51:58,157 --> 00:52:00,201 - ฉันกลัว - กลัวเหรอ เชื่อฉันสิ 781 00:52:01,828 --> 00:52:05,832 ไข่กับเบคอน แบบนี้เหรอ 782 00:52:08,167 --> 00:52:09,502 กัดคําโตๆ เลย 783 00:52:15,758 --> 00:52:16,759 พระเจ้าช่วย 784 00:52:18,719 --> 00:52:20,346 - มันอร่อยมากเลย - ใช่ 785 00:52:21,097 --> 00:52:23,599 - มันมหัศจรรย์มาก - เธอเพิ่งพูดแบบนั้น 786 00:52:23,599 --> 00:52:26,310 นายไปเรียนทําอาหารมาจากไหน แม่นายสอนมาเหรอ 787 00:52:26,310 --> 00:52:29,605 - ไม่ ฉันลงวิชาทําอาหาร - เอาจริงเหรอ 788 00:52:29,605 --> 00:52:32,859 ใช่ ทําไมเธอต้องแปลกใจด้วย ฉันเคยเล่าให้ฟังแล้ว 789 00:52:32,859 --> 00:52:36,112 ฉันต้องบอกว่าฉันประทับใจมากๆ 790 00:52:36,112 --> 00:52:38,865 คําพูดหวานที่สุดจากปากเธอ ตลอดช่วงสุดสัปดาห์ 791 00:52:38,865 --> 00:52:40,199 ไม่ เปล่าสักหน่อย 792 00:52:43,119 --> 00:52:44,120 เรื่องจริงเหรอ 793 00:52:44,120 --> 00:52:46,831 ไม่เป็นไร ฉันสนุกที่ได้รู้จักเธอ 794 00:52:48,165 --> 00:52:49,166 ซ้ําอีกครั้ง 795 00:52:51,627 --> 00:52:56,966 นอกจากหมากรุกแล้ว เธอชอบเล่นอะไรอีกล่ะ 796 00:52:57,425 --> 00:52:58,426 เตือนฉันหน่อย 797 00:53:00,928 --> 00:53:05,725 ไม่มีแล้ว มันเป็นสัญญาณว่า เธอต้องการความสนุกมากขึ้น 798 00:53:05,725 --> 00:53:07,643 - ฉัน... - นอกจากว่าเธอเกลียดเรื่องสนุก 799 00:53:07,643 --> 00:53:10,563 - เธอเกลียดมันไหม - ฉันไม่ได้เกลียดเรื่องสนุก ฉันสนุกมาก 800 00:53:11,188 --> 00:53:12,815 - ฉันชอบเรื่องสนุก - เธอชอบเหรอ 801 00:53:12,815 --> 00:53:16,152 - ฉันเป็นราชินีแห่งความสนุก - เดี๋ยวเราก็รู้กัน 802 00:53:20,448 --> 00:53:23,409 - พระเจ้ามันหยุดไม่อยู่เลย - ฉันรู้ 803 00:53:23,409 --> 00:53:27,038 มันเป็นวิธีที่ดีที่เอเวอรี่กับฉัน เชื่อมต่อกันตอนที่ฉันไปเรียน 804 00:53:27,038 --> 00:53:28,164 น่ารักจัง 805 00:53:29,290 --> 00:53:33,336 ฉันจําได้ว่าฉันสั่งหนังสือ แบทเทิลโท้ดส์ ให้เธอ 806 00:53:34,337 --> 00:53:37,882 - นั่นของเอเวอรี่เหรอ - ใช่ๆ 807 00:53:39,258 --> 00:53:40,676 เธอรู้เรื่องหนังสือเหรอ 808 00:53:42,553 --> 00:53:47,683 ไม่ๆ ฉันแค่พูดว่าการซื้อหนังสือ ให้เธอมันน่ารักมากเลย 809 00:53:47,808 --> 00:53:51,437 - ใช่ - พูดถึงเรื่องหนังสือ เล่มนั้นเป็นไงบ้าง 810 00:53:52,438 --> 00:53:53,439 ฉันว่า... 811 00:53:55,232 --> 00:53:56,233 มันสนุกดีนะ 812 00:53:57,026 --> 00:54:01,030 ฉันไม่รู้ว่านักถอดรหัสหญิง ทําให้สงครามในเยอรมนีสั้นลงสองปี 813 00:54:02,114 --> 00:54:04,241 ใช่ๆ มันน่าหลงใหล 814 00:54:04,241 --> 00:54:08,204 วิธีที่หนังสือเชื่อมโยงชีวิต ของผู้หญิงเหล่านี้เข้าด้วยกัน 815 00:54:08,204 --> 00:54:12,083 บันทึกเสียงของพวกเธอ ภายใต้ภัยสงคราม มันเหมือนฉันอยู่ตรงนั้น 816 00:54:12,249 --> 00:54:14,418 มัน... มันน่าทึ่งมากเลย 817 00:54:16,337 --> 00:54:19,507 ฉันรู้สึกว่าเธอเป็น หนึ่งในผู้หญิงเหล่านี้ได้เลย 818 00:54:22,802 --> 00:54:24,011 มันน่ารักมากเลย 819 00:54:25,346 --> 00:54:26,305 - ไงจ๊ะ - สวัสดี 820 00:54:26,305 --> 00:54:27,848 หิมะเป็นไงบ้างครับ 821 00:54:27,848 --> 00:54:29,934 - เยี่ยม - ใช่ มันดีมากๆ เลย 822 00:54:30,768 --> 00:54:34,146 เดี๋ยวนะๆ พี่เล่น แบทเทิลโท้ดส์ อยู่เหรอ 823 00:54:34,522 --> 00:54:37,066 - ไหนว่าห้ามมองจอไงล่ะ - ฉันเล่นอยู่ค่ะ 824 00:54:37,066 --> 00:54:40,736 ผมไม่ได้เล่น โซอี้เล่น ผมใส่แว่นกันแดดของแม่ 825 00:54:40,736 --> 00:54:42,113 - โอเค - เผื่อไว้ก่อน 826 00:54:42,113 --> 00:54:45,741 - งั้นทําอะไรกัน สนุกหรือเปล่า - เราไม่ได้ทําอะไรบ้าง 827 00:54:45,741 --> 00:54:47,702 - ขอโทษนะ - เรตพีจีสิบสามหมดเลย 828 00:54:47,702 --> 00:54:50,913 - โอเค - ตายจริง หนูลืมถุงมือไว้ที่กระท่อม 829 00:54:50,913 --> 00:54:54,333 - ไม่เป็นไร แซ็คกับฉันพาเธอไปเอาได้ - ขอบคุณ 830 00:54:54,333 --> 00:54:56,961 ฉันว่าทิ้งมันไว้บนโต๊ะนะ 831 00:54:57,211 --> 00:54:59,296 - แล้วเจอกันนะ - โอเค 832 00:54:59,922 --> 00:55:03,718 เอเวอรี่ เร็วๆ หน่อยนะ พี่จะรออยู่ข้างล่างนะ โอเคไหม 833 00:55:04,260 --> 00:55:05,094 โอเค 834 00:55:09,306 --> 00:55:13,310 - แขนแข็งแรงดีนะสําหรับเด็กเนิร์ดคอมพ์ - เด็กเนิร์ดครองโลก 835 00:55:13,310 --> 00:55:14,895 - จริงเหรอ - ใช่ 836 00:55:15,688 --> 00:55:18,190 นายคงจะไม่ขว้างใส่หัวฉัน ใช่ไหม 837 00:55:18,190 --> 00:55:21,694 เพราะฉันขว้างใส่หัวนายไม่ได้ หนุ่มสมองกระทบกระเทือน 838 00:55:21,694 --> 00:55:23,529 ไม่มีใครบอกว่ามันต้องยุติธรรม 839 00:55:24,989 --> 00:55:26,949 - พระเจ้า - มีดีแค่นี้เองเหรอ 840 00:55:26,949 --> 00:55:30,953 เธออยากเห็นการแข่งขันจริงจังเหรอ ฉันไม่รู้ว่าเธออุ่นเครื่องหรือยัง 841 00:55:30,953 --> 00:55:34,457 - จัดมาเลย - ฉันหาเจอแล้ว 842 00:55:35,958 --> 00:55:39,336 - ฉันขอโทษๆ ไหวหรือเปล่า - ไหว 843 00:55:39,336 --> 00:55:43,424 - ไหว - ฉันผิดเต็มๆ เลย ขอโทษนะ 844 00:55:49,555 --> 00:55:51,432 มันอาจจะเป็นรอย 845 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 มันอาจจะเป็นรอยๆ 846 00:56:02,443 --> 00:56:05,196 ฉันรู้สึกว่าเป็นเดจาวูหรืออะไรแบบนั้น 847 00:56:07,531 --> 00:56:09,784 มีเรื่องบางอย่างที่ฉันต้องบอกนาย 848 00:56:09,784 --> 00:56:12,912 อย่ามาจู๋จี๋กันต่อหน้าน้องสาวสิ 849 00:56:12,912 --> 00:56:14,872 ขอบคุณ ขอบคุณเอเวอรี่ 850 00:56:16,874 --> 00:56:18,959 - ไมลส์จูบฉัน - ในอ่างน้ําร้อนเหรอ 851 00:56:18,959 --> 00:56:21,962 พระเจ้าช่วย ชุดว่ายน้ําตัวนั้นไม่เคยพลาด 852 00:56:21,962 --> 00:56:24,757 - เธอทําอะไรกับชุดว่ายน้ําตัวนั้น - ไม่ต้องห่วง 853 00:56:24,757 --> 00:56:27,218 - แล้วฉันก็รู้ว่าเขามีแฟนแล้ว - ว่าไงนะ 854 00:56:27,218 --> 00:56:28,135 พวกเขาเปิดกว้าง 855 00:56:28,135 --> 00:56:32,098 เธอไม่อยากเป็นมือที่สาม ฉันเข้าใจนะ 856 00:56:32,098 --> 00:56:35,017 และขอบคุณพระเจ้าที่ไมลส์ ขยายความคิดของโซอี้ 857 00:56:35,017 --> 00:56:39,313 ใช่ แต่ตอนนี้แซ็คทําให้ฉันแปลกใจมาก... 858 00:56:40,648 --> 00:56:44,193 เขาเอาบอลหิมะขว้างใส่หัวฉัน แล้วเขาก็จูบฉัน 859 00:56:44,193 --> 00:56:48,864 ฉันไม่อยากเชื่อว่าพูดแบบนี้ แต่มันรู้สึกว่าใช่ 860 00:56:49,240 --> 00:56:53,077 ความจําเธอเสื่อมไปแล้วเหรอ บอลหิมะกระแทกหัวเธอแรงแค่ไหน 861 00:56:53,077 --> 00:56:57,414 - มันสับสน - แซ็ค แม็คลาเรน 862 00:56:57,414 --> 00:57:00,167 มันไม่ได้น่าแปลกใจ นั่นมันการปฏิวัติ 863 00:57:00,167 --> 00:57:03,546 - แอล ฉันต้องบอกความจริงกับเขา - เดี๋ยวก่อนนะ เขาชอบเธอไหม 864 00:57:03,546 --> 00:57:07,133 ฉันไม่รู้ เป็นฉันเยอะแค่ไหน เป็นความจําของโซอี้ วอลเลซแค่ไหน 865 00:57:07,133 --> 00:57:09,301 - แต่เธอสองคนเข้ากันได้ - ใช่ 866 00:57:09,301 --> 00:57:13,973 เธอตัวจริงเข้ากันได้กับเขาตัวจริง ลบรายละเอียดความจําเสื่อมนิดหน่อย 867 00:57:13,973 --> 00:57:16,016 มันไม่ได้นิดหน่อย มันเป็นเรื่องใหญ่ 868 00:57:16,016 --> 00:57:19,061 และการเข้ากันได้ของเรา ไม่ว่ามันคืออะไร มันซ้ําซ้อน 869 00:57:19,061 --> 00:57:23,232 เธอไม่รู้ว่าไมลส์เป็นพวกเปิดกว้าง หรือเธอลงเอยด้วยการชอบแซ็ค 870 00:57:23,232 --> 00:57:26,569 - เลิกกดดันตัวเองบ้าง - แอล ฉันควรพูดความจริง 871 00:57:26,569 --> 00:57:29,697 รอจนกว่าแซ็คจะหายดีก่อน แล้วค่อยบอกความจริงกับเขา 872 00:57:29,697 --> 00:57:30,698 นั่นคือแผน 873 00:57:30,698 --> 00:57:34,618 ฉันชอบแผนที่ทําตามข้อสรุปเชิงตรรกะ เหมือนโค้ดที่ดี 874 00:57:34,618 --> 00:57:36,495 ไม่ใช่แผนระเบิดภูเขาเผากระท่อม 875 00:57:36,495 --> 00:57:40,374 ใช่ สมองของแซ็คอาจจะระเบิด ถ้าเธอบอกเขาเร็วเกินไป 876 00:57:40,916 --> 00:57:43,252 โอเค ขอบคุณ ฉันต้องไปแล้ว 877 00:58:13,657 --> 00:58:14,867 - ว่าไง - ตื่นอยู่เหรอ 878 00:58:16,410 --> 00:58:17,244 ใช่ 879 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 - ไง - ไง 880 00:58:22,166 --> 00:58:27,254 ฉันเหนื่อยจังเลย ฉันขึ้นไปนอนดีกว่า 881 00:58:27,254 --> 00:58:28,172 ได้เลย 882 00:58:32,760 --> 00:58:35,888 ฉันอยากขอบคุณสําหรับวันที่แสนวิเศษ 883 00:58:36,513 --> 00:58:39,600 ฉันมีความสุขมากเลย พูดจริงๆ นะ 884 00:58:41,185 --> 00:58:42,728 เธอพูดเหมือนแปลกใจอีกแล้ว 885 00:58:45,940 --> 00:58:48,484 ฉันคิดว่ามันไม่เหมือนที่ฉันคาดไว้ 886 00:58:51,362 --> 00:58:55,783 นายมีเรื่องให้ประหลาดใจเยอะมาก แซ็ค แม็คลาเรน 887 00:58:58,410 --> 00:59:00,204 ก็ใช่ ฉันหมายถึง เธอ... 888 00:59:06,168 --> 00:59:09,004 เธอมีเรื่องให้ประหลาดใจ เยอะเหมือนกัน โซอี้ วอลเลซ 889 00:59:20,015 --> 00:59:21,892 - เธอโอเคนะ - โอเค 890 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 เป็นอะไรไป 891 00:59:26,939 --> 00:59:28,274 ไม่ๆ มันแค่... 892 00:59:32,361 --> 00:59:36,699 ฉันแค่หวังว่าตอนที่นายกลับไปเรียน และความทรงจําของนายกลับมา 893 00:59:37,616 --> 00:59:38,826 นายจะยังคง... 894 00:59:40,077 --> 00:59:43,080 นายจะยังจําวันนี้ได้ และยังอยากออกไปเที่ยวด้วยกัน 895 00:59:44,331 --> 00:59:46,458 แหงอยู่แล้ว ทําไมต้องไม่อยากด้วย 896 00:59:48,085 --> 00:59:49,169 ไม่มีเหตุผล 897 00:59:51,130 --> 00:59:52,756 ฉันแค่อยากให้นายรู้ไว้ 898 00:59:59,179 --> 01:00:02,516 แซ็ค พี่มาดูใต้เตียงให้หน่อยได้ไหม 899 01:00:03,434 --> 01:00:05,936 ได้เลย เอเวอรี่ เดี๋ยวพี่ขึ้นไป 900 01:00:09,732 --> 01:00:12,234 เธอจะไม่ยอมนอน จนกว่าฉันจะขึ้นไป งั้น... 901 01:00:13,444 --> 01:00:14,862 - ฝันดีนะ - ฝันดี 902 01:01:03,327 --> 01:01:05,412 เปิดประตูบานนี้เป็นหรือเปล่า 903 01:01:07,289 --> 01:01:09,708 เปิดเอ็กซ์บ็อกซ์ เล่น แบ๊ทเทิลโท้ดส์ กัน 904 01:01:11,335 --> 01:01:14,588 - ที่รัก เดี๋ยวผมถือให้ - มันยังไม่มืดเลย อยู่ทานมื้อเย็นกันไหม 905 01:01:14,588 --> 01:01:17,341 - โอเค ค่ะ - โซอี้... 906 01:01:17,341 --> 01:01:20,552 ทําไมมันเขียนว่า "โซอี้ มิลเลอร์" เธอชื่อโซอี้ วอลเลซ 907 01:01:20,552 --> 01:01:21,804 โซอี้ วอลเลซคือใคร 908 01:01:26,725 --> 01:01:30,854 แซ็ค แม็คลาเรน นายโดนจับได้แล้ว 909 01:01:30,854 --> 01:01:33,482 - เธอเป็นใคร - ฉันโซอี้ แฟนของแซ็ค 910 01:01:33,482 --> 01:01:36,735 - แต่นั่นโซอี้ แฟนของแซ็ค - ไม่ เธอไม่ใช่ 911 01:01:36,735 --> 01:01:38,779 - ฉันไม่เข้าใจ - มันเกิดอะไรขึ้น 912 01:01:38,779 --> 01:01:40,322 ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 913 01:01:49,498 --> 01:01:52,292 - เธอเป็นแฟนฉันนี่ - ใช่ ฉันนี่แหละ 914 01:01:55,504 --> 01:01:58,632 - และฉัน... ฉันเตะบอลใส่เธอ - ใช่ 915 01:01:58,632 --> 01:02:01,218 - ฉันไม่เข้าใจ - ดี ผมก็ไม่เข้าใจ 916 01:02:02,177 --> 01:02:04,138 ค่ะ ฉันขออธิบาย 917 01:02:04,471 --> 01:02:08,559 ฉันรู้ว่านายจําเรื่องนี้ไม่ได้ แต่ตอนที่นายโดนรถชน... 918 01:02:08,559 --> 01:02:11,019 - ว่าไงนะ มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่ - ไม่ ให้เธอพูดให้จบ 919 01:02:11,019 --> 01:02:15,065 นายทิ้งบัตรเครดิตไว้ในร้านที่ฉันทํางานอยู่ 920 01:02:15,065 --> 01:02:19,111 และฉันวิ่งเอาไปคืนให้นาย และนายไม่เห็นว่ารถถอยหลังออกมา 921 01:02:19,403 --> 01:02:22,072 นายกระเด็นข้ามไปและหัวกระแทก 922 01:02:22,072 --> 01:02:24,741 พอนายฟื้นขึ้นมา นายคิดว่าฉันเป็นแฟนของนาย 923 01:02:24,741 --> 01:02:28,370 เพราะว่าชื่อของเราเหมือนกัน และเราหน้าตาคล้ายกัน 924 01:02:28,370 --> 01:02:30,747 - ฝันไปเถอะ - ฉันนึกแล้วว่ามีเรื่องบางอย่าง 925 01:02:30,747 --> 01:02:34,334 ที่โรงพยาบาล ทุกคนคิดว่าฉันเป็นโซอี้อีกคน 926 01:02:34,334 --> 01:02:36,003 ฉันกําลังจะบอกความจริง 927 01:02:36,003 --> 01:02:39,131 แต่นายมีอาการกระทบกระเทือน และรับความเครียดไม่ไหว 928 01:02:39,131 --> 01:02:41,925 ฉันไม่ได้พูดอะไร เพราะฉันไม่อยากทําให้มันแย่ลง 929 01:02:41,925 --> 01:02:45,429 ฉันกะจะบอกพ่อแม่ของนาย ทันทีที่เรากลับถึงบ้าน 930 01:02:45,429 --> 01:02:48,932 ฉันรู้ว่ามันฟังดูเลวร้ายมาก แต่ตอนนั้นไมลส์โผล่มา 931 01:02:48,932 --> 01:02:51,643 - เดี๋ยวนะ ไมลส์คือใคร - ฉันเอง ญาติของแซ็ค 932 01:02:51,643 --> 01:02:55,272 ฉันคิดว่าไมลส์กับฉัน มีเรื่องเหมือนกันหลายอย่าง... 933 01:02:56,231 --> 01:03:00,068 แล้วนายก็ชวนฉันไปเล่นสกี และเขาอยู่ที่นี่แค่สุดสัปดาห์ 934 01:03:00,068 --> 01:03:03,489 ฉันเลยจะเป็น... ฉันจะเป็นโซอี้อีกคนหนึ่ง 935 01:03:03,489 --> 01:03:08,660 - โซอี้ วอลเลซ แฟนของแซ็ค - ฉันไม่ใช่โซอี้อีกคนหนึ่ง เธอต่างหาก 936 01:03:08,660 --> 01:03:13,123 - แต่หลังจากที่ไมลส์กับฉันจูบกัน... - นายจูบแฟนฉันเหรอ 937 01:03:13,123 --> 01:03:16,376 เรายืนยันแล้วว่าเธอไม่ใช่แฟนของนาย 938 01:03:16,376 --> 01:03:17,419 แล้วเอมิลี่ล่ะ 939 01:03:17,419 --> 01:03:19,004 - เราเปิดกว้าง - มันคืออะไร 940 01:03:19,004 --> 01:03:21,089 คณิต พวกเขากําลังพูดเรื่องคณิตศาสตร์ 941 01:03:21,089 --> 01:03:23,884 - มันไม่ใช่ความผิดของไมลส์ ฉันผิดเอง - เธอชอบไมลส์เหรอ 942 01:03:23,884 --> 01:03:27,179 ฉันนึกว่าฉันชอบ แต่ฉันเปล่า ไม่ได้ชอบแล้ว อย่าถือกันนะ 943 01:03:28,096 --> 01:03:30,891 ฉันรู้สึกว่าสุดสัปดาห์นี้เราเชื่อมโยงกัน 944 01:03:30,891 --> 01:03:34,394 - ใช่ เราเป็น - แบบไหนล่ะ นอนห้องเดียวกันเหรอ 945 01:03:34,394 --> 01:03:36,480 - พวกเขาอยากทําแบบนั้น - เอเวอรี่ 946 01:03:37,397 --> 01:03:39,733 - แต่มันเป็นเรื่องโกหก - ไม่ใช่นะ... 947 01:03:40,192 --> 01:03:43,403 ฉันไม่รู้ว่าคิดอะไรอยู่ แต่มันไม่สําคัญแล้ว 948 01:03:45,197 --> 01:03:48,700 พระเจ้าช่วย เธอคือสาวร้านขายหนังสือ ที่เรียกฉันว่าไอ้โง่ 949 01:03:48,700 --> 01:03:53,872 ไม่ นั่นมันแค่ชื่อหนังสือ นาย... นายไม่ได้โง่ นาย... 950 01:03:54,456 --> 01:03:57,918 นายฉลาดมาก นายอ่อนไหวและนายนิสัยดี 951 01:03:57,918 --> 01:04:01,672 ฉันรู้ว่าสถานการณ์ทั้งหมดนี้ และสิ่งที่ฉันทํามันเป็นเรื่องผิด 952 01:04:01,672 --> 01:04:06,552 - เราทําผิดพลาดกันทุกคน แต่เรื่องนี้... - มันเลวร้าย ฉันรู้ 953 01:04:09,096 --> 01:04:12,015 ฉันขอโทษจริงๆ งั้น... 954 01:04:13,642 --> 01:04:16,478 ฉันกลับเลยดีกว่า นายจะได้อยู่กับ... 955 01:04:16,478 --> 01:04:18,689 นายจะได้อยู่กับโซอี้ตัวจริง 956 01:04:23,819 --> 01:04:25,737 ไม่ เดี๋ยวก่อน แต่ฉันชอบเธอมากกว่า 957 01:04:27,531 --> 01:04:29,116 พระเจ้าช่วย ที่รัก 958 01:04:30,325 --> 01:04:34,871 เธอโดนรถชนเหรอ เป็นอะไรไหม บาดเจ็บหรือเปล่า 959 01:04:34,871 --> 01:04:39,001 - ไม่ ฉันไม่เป็นไร - ถ้าสมองเขาไม่ได้พังมาก่อนนะ ให้ตาย 960 01:04:45,924 --> 01:04:48,010 น่าขายหน้าชะมัดเลย ฉันแค่รู้สึกงี่เง่า 961 01:04:48,010 --> 01:04:50,304 ทําไมฉันถึงคิดว่ามันเป็นความคิดที่ดี 962 01:04:50,304 --> 01:04:51,680 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 963 01:04:51,680 --> 01:04:55,726 ฉันเป็นใครถึงได้สร้างแอปเกี่ยวกับ ความเข้ากันได้และออกเดต 964 01:04:55,726 --> 01:04:58,520 - เธอตีโพยตีพายอยู่ - ใช่เลย ฉันตีโพยตีพาย 965 01:04:58,520 --> 01:05:02,733 - เธอทําตามหัวใจ และบางครั้งมัน... - ไม่ ฉันทําตามคําแนะนําของเธอ 966 01:05:03,191 --> 01:05:04,985 จะบอกว่าเป็นความผิดฉันเหรอ 967 01:05:04,985 --> 01:05:07,279 ฉันคงไม่ไปถ้าเธอไม่ยุยงฉัน 968 01:05:07,279 --> 01:05:10,407 - ฉันพยายามจะช่วยเธอ - ด้วยการส่งเสริมให้ฉันโกหกเหรอ 969 01:05:10,407 --> 01:05:14,286 - เธอไม่เคยสนใจใครเลย - แล้วมันผิดตรงไหน 970 01:05:14,286 --> 01:05:17,247 เธอกลัวการเสียใจ เธอไม่ปล่อยให้ใครเข้ามา 971 01:05:17,247 --> 01:05:21,543 ฉันไม่เข้าใจว่านั่นมัน... ทําไมเธอถึงคิดว่ารอบรู้เรื่องความรัก 972 01:05:21,543 --> 01:05:24,129 - เธอไม่เคยมีความรักมาก่อน - เธอก็เหมือนกัน 973 01:05:24,129 --> 01:05:26,757 อย่างน้อยฉันก็เต็มใจเปิดรับแนวคิด 974 01:05:26,757 --> 01:05:29,134 ยังไง หมกมุ่นกับหนังรักปนตลกเหรอ 975 01:05:29,134 --> 01:05:32,346 หรือทําให้เจ้าชายทรงเสน่ห์ดูงดงาม ในบทกวีงี่เง่าของเธอ 976 01:05:36,141 --> 01:05:38,226 เยี่ยม เยี่ยมมากเลย โซอี้ 977 01:05:39,102 --> 01:05:41,188 รู้อะไรไหม ฉันกําลังคบบางคนอยู่ 978 01:05:41,188 --> 01:05:43,982 ฉันไม่ได้บอกเธอ เพราะเธอกําลังมีเรื่องวุ่น 979 01:05:43,982 --> 01:05:46,610 ฉันไม่อยากทําให้เธอเจ็บ ตอนนี้ฉันไม่สนแล้ว 980 01:05:48,737 --> 01:05:52,407 และฉันไม่เคยเรียก แอปของเธอว่างี่เง่าเลยสักครั้ง 981 01:06:18,975 --> 01:06:23,647 - โซอี้ มิลเลอร์มาแล้ว - เธอขโมยตัวตนของโซอี้ วอลเลซ 982 01:06:25,399 --> 01:06:27,067 - ดูสิว่าใครมา - พระเจ้าช่วย 983 01:06:27,067 --> 01:06:30,862 - เธอหลอกครอบครัวของแซ็ค - ตํารวจต้องจับนะ 984 01:06:30,862 --> 01:06:34,074 เธอนอนกับพวกเขาทั้งคู่เลย โจรขโมยอัตลักษณ์ 985 01:06:34,074 --> 01:06:36,076 เธอขับรถไปชนแซ็ค 986 01:06:40,497 --> 01:06:42,999 มีเซ็กส์กับญาติของเขาบนภูเขา 987 01:06:42,999 --> 01:06:48,380 - เธอตั้งท้องลูกของญาติอยู่ - ฉันไม่ได้ท้องโว้ย 988 01:06:50,632 --> 01:06:52,718 ขอบคุณที่แบ่งปันให้เรารู้ คุณมิลเลอร์ 989 01:06:52,718 --> 01:06:56,012 มีใครอยากแบ่งปันเรื่อง สถานะของการเจริญพันธุ์อีกไหม 990 01:06:59,182 --> 01:07:00,058 บ้าอะไรเนี่ย 991 01:07:51,943 --> 01:07:57,073 ฉันไม่ได้ท้องโว้ย ฉันไม่ได้ท้องโว้ย 992 01:08:15,675 --> 01:08:19,137 หน้าระดมทุนคอมพาทิเดตถูกลบแล้ว 993 01:08:51,586 --> 01:08:55,131 ลูกทําทั้งหมดนั่นเพราะคิดว่า ลูกกับไมลส์เข้ากันได้เหรอ 994 01:08:55,131 --> 01:08:56,383 น่าเศร้า แต่ใช่ค่ะ 995 01:08:58,176 --> 01:09:01,763 - เกิดอะไรขึ้นกับเครื่องปั้นดินเผา - เตาเผาของแม่ระเบิด 996 01:09:02,806 --> 01:09:04,349 นั่นสิ จริงเหรอ 997 01:09:04,349 --> 01:09:07,227 ไม่ต้องห่วง การออกแบบ เครื่องประดับของแม่มาแรง 998 01:09:07,686 --> 01:09:09,646 หนูว่าแม่ต้องเพิ่มไอ้นี่หน่อย 999 01:09:10,021 --> 01:09:13,400 ความสัมพันธ์มันมากกว่า แค่การมีเรื่องที่เหมือนกัน 1000 01:09:13,400 --> 01:09:17,404 ค่ะ หนูรู้แล้ว เห็นชัดเลย ไม่งั้นแม่กับพ่อคงอยู่ด้วยกัน 1001 01:09:17,404 --> 01:09:21,783 - คิดว่ามันเป็นเหตุผลที่เราแยกกันเหรอ - พ่อแม่ต่างกันสุดๆ 1002 01:09:21,783 --> 01:09:25,412 - มันไม่ใช่เหตุผลที่เราหย่ากัน - จริงเหรอ 1003 01:09:25,412 --> 01:09:27,956 ใช่ เราเจอกันตอนเรียนมัธยม 1004 01:09:27,956 --> 01:09:31,918 เรายังเด็กมาก และความแตกต่าง ของเราทําให้มันน่าตื่นเต้น 1005 01:09:31,918 --> 01:09:34,546 แล้วมันเกิดอะไรขึ้น ทําไมพ่อแม่ถึงหย่ากัน 1006 01:09:35,338 --> 01:09:37,299 ตัวตนของเราสานเข้าด้วยกัน 1007 01:09:37,299 --> 01:09:40,844 และเราอยากเห็นว่า การแยกเป็นปัจเจกบุคคลมันเป็นยังไง 1008 01:09:40,844 --> 01:09:43,722 การอยู่ด้วยกันเป็นชีวิตเดียวที่เราเคยรู้จัก 1009 01:09:43,722 --> 01:09:47,475 แม่สัญญาได้ มันไม่เกี่ยวกับ การมีเรื่องที่เหมือนกันหรือไม่มี 1010 01:09:48,643 --> 01:09:53,398 - โอเค - การหย่ามันไม่ง่าย ของเรามันไม่ง่าย 1011 01:09:53,398 --> 01:09:56,234 มีความเปราะบาง และลดการระวังตัวของลูกลง 1012 01:09:56,234 --> 01:09:59,905 นั่นคือตอนที่ความสัมพันธ์จริงๆ เริ่มขึ้น ชีวิตมันเป็นแบบนั้นแหละ 1013 01:09:59,905 --> 01:10:01,573 แม่อยากให้ลูกสัมผัสเรื่องนั้น 1014 01:10:01,573 --> 01:10:05,827 มันเป็นมากกว่าการติ๊กถูกในช่อง มีบางคนติ๊กในช่อง แบบนั้นมันน่าเบื่อ 1015 01:10:05,827 --> 01:10:07,829 มันอาจเป็นเหตุผลที่แอปของหนูไปไม่รอด 1016 01:10:07,829 --> 01:10:11,207 แอปทุกอันต้องมีจุดสําคัญ ลูกเป็นคนสอนแม่เอง 1017 01:10:12,125 --> 01:10:13,752 และแม่จําเรื่องนั้นได้ 1018 01:10:13,752 --> 01:10:17,839 ลูกแม่จะเป็นอัจฉริยะเทคโนฯ คนต่อไป อย่างน้อยแม่ก็ทําแบบนี้ได้ 1019 01:10:19,716 --> 01:10:22,469 กระเป๋าเยอะมากเลย ลูกจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน 1020 01:10:22,469 --> 01:10:25,388 ค่ะ สักพักหนึ่ง ถ้ามันไม่เป็นไร 1021 01:10:25,388 --> 01:10:29,017 ลูกชอบหนุ่มคนนี้ แซ็ค ลูกต้องบอกเขาว่ารู้สึกยังไง 1022 01:10:29,017 --> 01:10:32,479 หนูโกหกเขา หนูโกหกทั้งครอบครัวของเขา 1023 01:10:32,479 --> 01:10:35,649 - ตอนนี้เขาคบกับโซอี้ตัวจริง - โซอี้ตัวจริงมันเห่ย โอเคไหม 1024 01:10:35,649 --> 01:10:39,653 ลูกคือโซอี้ที่เจ๋งที่สุด ลูกต้องไขว่คว้าสิ่งที่ต้องการ และกล้าไว้ 1025 01:10:39,653 --> 01:10:42,238 พระเจ้าช่วย แม่ให้คําแนะนํา หนังรักปนตลกกับหนู 1026 01:10:42,238 --> 01:10:43,490 แม่รู้ มันสนุกดี 1027 01:10:52,582 --> 01:10:53,416 ขอบคุณค่ะ 1028 01:10:53,416 --> 01:10:57,796 ฉันคิดว่าอาจจะวันศุกร์หน้า แต่ฉันไม่มั่นใจ 1029 01:11:05,053 --> 01:11:07,180 - สวัสดี - ไง 1030 01:11:08,556 --> 01:11:09,683 ฉันกลับไปบ้าน 1031 01:11:09,683 --> 01:11:12,018 ฉันเห็นแล้วตอนที่ กระเป๋าเดินทางของเธอหายไป 1032 01:11:12,018 --> 01:11:14,354 ฉันก็เลยไม่ไปแจ้งความบุคคลสูญหาย 1033 01:11:17,232 --> 01:11:20,360 - เธอแต่งหนังสืออยู่เหรอ - ฉันกําลังเขียนเรื่องสั้น 1034 01:11:20,360 --> 01:11:21,695 ตัวละครหลักรู้สึกว่า 1035 01:11:21,695 --> 01:11:25,782 เธอโดนแทงด้านหลังด้วยความเห็นแก่ตัว และกล่าวโทษแบบผิดๆ 1036 01:11:26,866 --> 01:11:29,953 - ฟังดูตรงไปตรงมา - พวกเขาบอกให้เขียนเรื่องที่เรารู้จัก 1037 01:11:31,037 --> 01:11:32,080 ใช่ มันก็จริง 1038 01:11:33,999 --> 01:11:37,711 ฉันก็เลยแต่งกลอนให้เธอ 1039 01:11:41,172 --> 01:11:43,842 - เธอแต่งกลอนให้ฉันเหรอ - ใช่ 1040 01:11:44,843 --> 01:11:47,512 - แต่เธอเกลียดกลอน - ถูกเผงเลย 1041 01:11:49,389 --> 01:11:51,099 แค่ฟังฉันก่อน ได้โปรด 1042 01:11:53,601 --> 01:11:54,436 โอเค 1043 01:11:54,853 --> 01:12:00,150 "ฉันมองข้ามดวงตะวัน เมื่อมันฉายแสงลงมาที่ฉัน 1044 01:12:01,109 --> 01:12:04,362 อบอวลไปด้วยความอบอุ่น เต็มไปด้วยความรื่นรมย์ 1045 01:12:05,405 --> 01:12:09,409 ฉันมองข้ามดวงตะวัน เมื่อมันส่องแสงในที่คราคร่ํา 1046 01:12:10,326 --> 01:12:14,080 ขจัดเส้นทางที่ดํามืด เร่งเร้าให้ฉันอยู่ในเส้นทาง 1047 01:12:16,166 --> 01:12:20,837 ฉันมองข้ามดวงตะวัน หลายครั้งหลายครา 1048 01:12:22,255 --> 01:12:26,509 ฉันเดินจากไป และผลักไสมันให้ห่างไกล 1049 01:12:27,802 --> 01:12:30,180 ฉันจึงอ้อนวอนให้ดวงตะวันกลับมา 1050 01:12:31,723 --> 01:12:34,392 เพราะชีวิตที่ไร้ดวงตะวัน มันมืดมิดสนิทใจ 1051 01:12:36,686 --> 01:12:38,521 ฉันโง่เง่าที่ปล่อยให้เธอไป 1052 01:12:41,983 --> 01:12:43,985 แอลที่รัก โปรดยกโทษให้ฉัน" 1053 01:12:53,787 --> 01:12:57,248 - ยกโทษให้ฉันได้ไหม - หุบปาก ฉันยกโทษตั้งแต่ "หวัดดี" แล้ว 1054 01:13:02,003 --> 01:13:03,797 - กลอนของฉันห่วยไหม - ไม่ 1055 01:13:03,797 --> 01:13:05,632 - จริงเหรอ - ฉันชอบนะ 1056 01:13:05,632 --> 01:13:08,218 เธอได้ยินคําว่า "รื่นรมย์" บ่อยแค่ไหนกัน 1057 01:13:08,218 --> 01:13:11,596 แต่ตอนจบไม่ค่อยดีเท่าไหร่ เราจะแก้ไขเรื่องนั้น 1058 01:13:13,515 --> 01:13:15,266 เล่าเรื่องหนุ่มคนนี้ให้ฟังหน่อย 1059 01:13:15,975 --> 01:13:18,353 - พระเจ้าช่วย เขามีทุกอย่างเลย - จริงเหรอ 1060 01:13:18,353 --> 01:13:20,355 - ใช่ - แบบเบเกิลที่มีครบทุกหน้าเหรอ 1061 01:13:20,355 --> 01:13:22,524 - ประมาณนั้น - แบบเบเกิลที่มีครบทุกหน้า 1062 01:13:22,524 --> 01:13:23,608 โอเค 1063 01:13:27,445 --> 01:13:30,115 - โซอี้ - เบ็คก้า 1064 01:13:30,573 --> 01:13:33,993 ขอโทษนะ ถ้าเธอจะมาหาเรื่องฉัน ฉันไม่มีอารมณ์เลย 1065 01:13:33,993 --> 01:13:38,498 ตอนเรียนมัธยม ฉันบอกทุกคนว่า คู่เดตพรอมของฉันคือไรอัน เรย์โนลด์ส 1066 01:13:40,792 --> 01:13:42,669 - ดาราเหรอ - ประมาณนั้น 1067 01:13:43,336 --> 01:13:47,132 ญาติของฉันก็ชื่อไรอัน เรย์โนลด์ส 1068 01:13:47,507 --> 01:13:51,761 และฉันทําให้ทุกคนเชื่อว่า ไรอัน เรย์โนลด์สตัวจริงเป็นคู่เดตฉัน 1069 01:13:51,761 --> 01:13:57,809 เมื่อความจริงเปิดเผยออกมา เอาเป็นว่าไม่ค่อยมีใครชอบฉันเท่าไหร่ 1070 01:13:58,268 --> 01:13:59,477 - ฉันนึกออกเลย - ฟังนะ 1071 01:13:59,477 --> 01:14:02,605 เรากําลังจะจัดงานแจมเฟสต์ มันจะเป็นปาร์ตี้ครั้งใหญ่ 1072 01:14:02,605 --> 01:14:05,316 - ดีเจดังๆ จะมาเล่นที่นี่ - น่าสนุกดีนะ 1073 01:14:05,316 --> 01:14:08,736 - ซึ่งเป็นเหตุผลที่เราอยากให้ช่วย - เราอยากให้ปาร์ตี้นี้มีเว็บไซต์ 1074 01:14:08,736 --> 01:14:10,530 เธอทําเองได้นะ ใช้วิกซ์... 1075 01:14:10,530 --> 01:14:13,867 ไม่ๆ เราไม่ได้อยากได้เว็บไซต์แบบนั้น 1076 01:14:13,867 --> 01:14:17,579 เราอยากได้แบบที่มันตอบโต้ได้ และมีจีโอแท็กส์ 1077 01:14:17,579 --> 01:14:20,498 ให้คนถ่ายทอดสดสถานที่จัดงาน ผ่านมือถือของตัวเอง 1078 01:14:20,498 --> 01:14:25,086 มันจะเหมือนไอจีไลฟ์ อีเวนต์ซิลล่า และซูมแบบนั้นเลย 1079 01:14:25,086 --> 01:14:26,921 ใช่ มันก็เจ๋งดีนะ 1080 01:14:26,921 --> 01:14:30,216 เธอเก็บฟีดในแคปซูลเวลาดิจิทัลได้ 1081 01:14:30,425 --> 01:14:32,135 - ใช่ - ใช่ เราชอบแนวคิดนั้น 1082 01:14:32,135 --> 01:14:34,470 - เธอสร้างมันได้ไหม - ได้สิ 1083 01:14:37,098 --> 01:14:40,143 - แต่... แต่ฉันไม่รู้สิ - โซอี้ 1084 01:14:40,810 --> 01:14:46,065 ตอนนี้เธอไม่เป็นที่ต้อนรับนะ นี่เป็นโอกาสที่จะเปลี่ยนมัน 1085 01:14:46,191 --> 01:14:50,945 อีกอย่างมันเป็นจุดเปลี่ยนที่ดีจากแอปเก่า ซึ่งมันจะมีค่ามหาศาล 1086 01:14:50,945 --> 01:14:54,991 และด้วยวิธีนี้ เธอจะไม่ถูกจดจําในฐานะคนโกหก 1087 01:14:54,991 --> 01:15:00,079 เหมือนที่ฉันเคยเป็น แต่ในฐานะ ที่สร้างเว็บไซต์แจมเฟสต์สุดเจ๋ง 1088 01:15:03,875 --> 01:15:08,087 - โอเค ฉันเอาด้วย - ต้องงี้สิ 1089 01:15:08,588 --> 01:15:12,884 จากนั้นเราต้องอัปโหลดเป็นรายบุคคล 1090 01:15:12,884 --> 01:15:14,344 - เจ๋ง - ใช่ไหมล่ะ 1091 01:15:15,053 --> 01:15:16,262 - เยี่ยมเลย - โอเค 1092 01:15:20,475 --> 01:15:23,353 - โอเค ลองดูเลย - ไง 1093 01:15:25,563 --> 01:15:28,358 - ฉันเห็นแล้ว มันขึ้นแล้ว - พระเจ้าช่วย มันได้ผล 1094 01:15:28,358 --> 01:15:31,069 อย่าเพิ่งรีบ ฉันต้องทําให้มันทํางานหนึ่งร้อยจอ 1095 01:15:31,069 --> 01:15:32,320 - ทําได้เหรอเปล่า - ได้สิ 1096 01:15:32,320 --> 01:15:34,822 ฉันต้องไปรวบรวมคนมา 1097 01:15:43,289 --> 01:15:44,165 เจ๋ง 1098 01:16:07,438 --> 01:16:08,314 เรียบร้อย 1099 01:16:08,314 --> 01:16:09,649 แจมเฟสต์ - ถ่ายทอดสดแบบตอบโต้ ดีเจสด - เพลง อาหาร แฟชั่น เทคโน 1100 01:16:22,245 --> 01:16:25,748 แจมเฟสต์ - คืนนี้ ถ่ายทอดสดแบบตอบโต้ 1101 01:16:34,340 --> 01:16:36,426 แจมเฟสต์ - คืนนี้ 1102 01:16:45,310 --> 01:16:48,479 ถ้าเธอจะโต้รุ่งทั้งคืน เปิดหน้าต่างด้วย 1103 01:16:48,479 --> 01:16:52,400 - ในนี้กลิ่นเหมือนผ้าขนหนูขึ้นรา - ฉันไม่ไป ฉันเหนื่อย 1104 01:16:52,400 --> 01:16:54,235 เธอลงแรงหนักเพื่องานนี้ 1105 01:16:54,235 --> 01:16:58,614 ไม่อยากเห็นดีเจเล่นเพลง ผ่านเวทมนตร์เทคโนฯ ของเธอเหรอ 1106 01:16:58,614 --> 01:17:02,285 มันเป็นเว็บไซต์ ฉันดูมันจากเก้าอี้นวมได้ 1107 01:17:02,285 --> 01:17:05,455 เกี่ยวกับแซ็คหรือเปล่า ไม่อยากเห็นเขาอยู่กับโซอี้อีกคนเหรอ 1108 01:17:05,455 --> 01:17:08,541 ไม่ มันไม่ได้เกี่ยวกับแซ็ค ฟังนะ เธอควรไปงาน 1109 01:17:08,541 --> 01:17:11,294 - ไปสนุกกับดีเอโก้ - ได้ 1110 01:17:12,211 --> 01:17:16,632 - ฉันจะส่งข้อความหาเธอบ่อยเกินไป - ฉันชอบเวลาที่เธอส่งข้อความเยอะๆ 1111 01:17:16,632 --> 01:17:17,884 โอกาสสุดท้าย 1112 01:17:18,551 --> 01:17:21,554 ดีเจกับลูกบิดของเขา ลูกบิดๆ ลูกบิดๆ 1113 01:17:21,554 --> 01:17:23,931 ลูกบิด ลูกบิด ลูกบิด ลูกบิด ลูกบิด ลูกบิด... 1114 01:17:23,931 --> 01:17:27,060 ถ้าเธอเคยเห็นดีเจเล่นละครใบ้มาแล้ว เธอก็เห็นมาหมดแล้ว 1115 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 - ไปเถอะ ฉันไม่เป็นไร เที่ยวให้สนุก - โอเค 1116 01:17:38,029 --> 01:17:40,573 เธอกําลังพลาดนะ เธอจะกลัวการตกกระแส 1117 01:18:11,270 --> 01:18:12,563 มันสนุกมากเลย 1118 01:18:35,711 --> 01:18:37,922 - ไง - มันสนุกจริงๆ เลย 1119 01:18:37,922 --> 01:18:41,676 - ไง ดีเอโก้ - ไง โซอี้ คุณน่าจะมานะ มันสนุกมาก 1120 01:18:41,801 --> 01:18:45,221 ไม่ ฉันมีไอศกรีมคาราเมลเกลือหนึ่งถัง ฉันไม่เป็นไร 1121 01:18:45,221 --> 01:18:47,348 เปิดหน้าฟีดหลักสิ เห็นเบ็คก้าไหม 1122 01:18:48,933 --> 01:18:50,560 นั่นเธอใส่ชุดแต่งงานเหรอ 1123 01:18:50,560 --> 01:18:53,354 ชุดลูกไม้กับผ้าคลุมหน้า เธออยู่กับใคร 1124 01:18:53,354 --> 01:18:55,857 เธอไปกับเจสซี่ นักแข่งลาครอส 1125 01:18:55,857 --> 01:18:57,442 พวกเขาเป็นคู่ที่น่ารักนะ 1126 01:18:57,442 --> 01:18:59,652 แบตมือถือฉันจะหมดแล้ว เดี๋ยวโทรหาใหม่นะ 1127 01:18:59,652 --> 01:19:01,028 - บาย - บาย โซอี้ 1128 01:19:11,873 --> 01:19:15,877 รูปถ่ายของต่อมใต้สมองส่วนล่าง เปิดเผยความเจ็บปวดหลังจากที่อกหัก 1129 01:19:15,877 --> 01:19:20,131 มันเป็นความเจ็บปวดเหมือนกับที่ คนติดยาเจอตอนที่พวกเขาเลิกยา 1130 01:19:20,715 --> 01:19:23,926 โซอี้ เธอทําอะไรอยู่ ฉันทั้งโทรหาทั้งส่งข้อความมา 1131 01:19:23,926 --> 01:19:28,723 โทษที แบตมือถือฉันหมด ฉันคิดว่ามันทําให้ตัวเองพ้นทุกข์ 1132 01:19:28,723 --> 01:19:30,224 เธอมาทําอะไรที่นี่ 1133 01:19:32,185 --> 01:19:33,144 โอเค 1134 01:19:34,479 --> 01:19:39,609 - ใช่ นั่นโซอี้ วอลเลซและเธอกําลัง... - เธอจูบคนอื่นที่ไม่ใช่แซ็ค 1135 01:19:39,609 --> 01:19:41,652 - ช่างมันเถอะ - หมายความว่าไง 1136 01:19:41,652 --> 01:19:43,321 พวกเขาเลิกกันแล้ว เธอต้องไป 1137 01:19:43,321 --> 01:19:46,157 - ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ปาร์ตี้ไหม - เขาอยู่ที่นั่น 1138 01:19:46,157 --> 01:19:49,744 - ฉันเห็นเขา และงานจะเลิกในยี่สิบนาที - แอล ไม่เอาน่า 1139 01:19:49,744 --> 01:19:52,205 แซ็คกับฉัน เราไม่เหมาะกัน 1140 01:19:52,205 --> 01:19:55,124 หุบปากไปเลย เราไม่เหมาะกัน 1141 01:19:55,124 --> 01:19:58,961 - เธอพูดเรื่องอะไรอยู่ - โซอี้ เธอกับฉันไม่มีอะไรเหมือนกัน 1142 01:19:58,961 --> 01:20:01,506 - ไม่... - เธอชอบตัวเลข ฉันชอบคําพูด 1143 01:20:01,506 --> 01:20:05,009 เธอเป็นเด็กเนิร์ดสายวิทย์ ฉันเป็นสาวเพ้อฟัน 1144 01:20:05,009 --> 01:20:08,179 เธอจัดตารางทุกเรื่อง ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่านี่วันอะไร 1145 01:20:08,179 --> 01:20:11,265 และรู้อะไรไหม ฉันรับเรื่องการมีคู่หลายคนได้ 1146 01:20:11,474 --> 01:20:14,685 แล้วเธอเคยสังเกตไหม เราคือเพื่อนซี้และเรารักกันและกัน 1147 01:20:14,685 --> 01:20:17,522 เราเป็นตัวอย่างที่สมบูรณ์แบบ ของการดึงดูดขั้วตรงข้าม 1148 01:20:17,522 --> 01:20:21,692 เธอช่วยหยุดเรื่องนี้สักทีเถอะ "เราต้องเข้ากันได้" มันไร้สาระ 1149 01:20:21,692 --> 01:20:23,194 และเปิดโอกาสให้ชีวิตหน่อย 1150 01:20:23,194 --> 01:20:26,781 - แอล เขาไม่ต้องการฉัน - เธอจะรู้ได้ไงถ้าไม่ได้ลองก่อน 1151 01:20:28,157 --> 01:20:30,743 - และวันนี้วันเสาร์ - ว่าไงนะ 1152 01:20:30,743 --> 01:20:34,580 - เธอบอกว่าไม่รู้ว่าวันนี้วันอะไร - ขอบคุณ 1153 01:20:44,257 --> 01:20:47,969 - ไม่รู้สิ มันอาจเป็นความคิดแย่ๆ - ไม่ ไม่ใช่หรอก 1154 01:20:47,969 --> 01:20:52,265 เมื่อหนอนผีเสื้อคิดว่ามันจะตาย มันกลายเป็นผีเสื้อ 1155 01:20:53,849 --> 01:20:57,770 - ดีเอโก้ของฉันเป็นกวี - ได้เวลาเป็นผีเสื้อแล้ว โซอี้ 1156 01:20:59,730 --> 01:21:00,690 มาลุยกันเลย 1157 01:21:04,235 --> 01:21:05,987 เร็วๆ เข้า คนจะกลับกันแล้ว 1158 01:21:19,125 --> 01:21:21,919 งั้นทําไมเธอถึงกดไลก์ไอจีของเขาอยู่เรื่อย 1159 01:21:21,919 --> 01:21:23,713 พระเจ้าช่วย เขาเป็นญาติฉัน 1160 01:21:54,327 --> 01:21:57,788 ขอโทษนะ เดี๋ยวฉันเอามาคืนให้ ไงคะ สวัสดี 1161 01:22:01,959 --> 01:22:06,672 - คุณเบาเสียงได้ไหม ปิดเพลงก่อน - ให้เธอพูด ทุกคน เงียบก่อน 1162 01:22:06,672 --> 01:22:07,882 - ให้โซอี้พูด - สวัสดี 1163 01:22:09,425 --> 01:22:12,053 - ขอโทษที่มาขัดจังหวะ - เปิดเพลงกลับสิ 1164 01:22:12,053 --> 01:22:15,389 ฉันชื่อโซอี้ ฉันสร้างเว็บไซต์นี้ 1165 01:22:16,891 --> 01:22:20,728 - ลงมาจากเวที - ไม่ อย่าเพิ่งสะดุดตอนนี้ 1166 01:22:21,395 --> 01:22:24,440 - แซ็คอยู่ที่นี่ไหม - ฉันชื่อแซ็ค 1167 01:22:24,940 --> 01:22:27,860 - ไม่ ไม่ใช่นาย - เสียบรรยากาศหมด 1168 01:22:27,860 --> 01:22:31,572 - แซ็ค แม็คลาเรน - ทําอะไรของเธอ นังบ้าโรคจิต 1169 01:22:31,572 --> 01:22:32,490 ไม่อยู่เหรอ 1170 01:22:32,948 --> 01:22:36,118 แซ็ค ถ้านายอยู่ที่นี่ ฉันแค่... 1171 01:22:36,118 --> 01:22:37,286 นั่นเธอทําอะไรอยู่ นั่นโซอี้ มิลเลอร์เหรอ 1172 01:22:37,286 --> 01:22:38,913 แค่หวังว่าเราจะคุยกันได้ 1173 01:22:38,913 --> 01:22:39,872 น่าเศร้าจังเลย 1174 01:22:40,456 --> 01:22:43,209 แก้ปัญหาของเธอแบบส่วนตัว เหมือนที่พวกเราที่เหลือทํากัน 1175 01:22:43,209 --> 01:22:44,126 มันเป็นรักแท้ พระเจ้าช่วย สิ้นหวังจัง 1176 01:22:44,126 --> 01:22:45,044 เธอเมายาหรือเปล่า 1177 01:22:45,044 --> 01:22:46,337 โซอี้ ฉันอยู่ตรงนี้ 1178 01:22:47,963 --> 01:22:51,759 - เร็วสิ เปิดเพลงกลับได้แล้ว - ขอบคุณพระเจ้า 1179 01:22:52,385 --> 01:22:53,219 ขอโทษ 1180 01:23:06,732 --> 01:23:08,859 ดูสิว่าใครมา โซอี้อีกคนหนึ่ง 1181 01:23:08,859 --> 01:23:11,904 เธออยากแกล้งทําเป็นแฟนฉันหรือเปล่า 1182 01:23:11,904 --> 01:23:13,197 - เพื่อน พอเลย - ไง 1183 01:23:13,906 --> 01:23:15,408 - หยอกกันขําๆ - ไปเลย 1184 01:23:15,408 --> 01:23:17,201 โอเค ฉันสมควรโดนแบบนั้น 1185 01:23:20,454 --> 01:23:21,539 - สวัสดี - สวัสดี 1186 01:23:21,997 --> 01:23:22,998 - สวัสดี - สวัสดี 1187 01:23:24,291 --> 01:23:26,877 ฉันชอบชุดเธอนะ เลือกเก่ง 1188 01:23:29,755 --> 01:23:31,632 ใช่ๆ ฉันรีบมา 1189 01:23:32,216 --> 01:23:35,302 ฉันอยากมาถึงที่นี่ก่อนงานเลิก และนายกลับไปแล้ว 1190 01:23:35,302 --> 01:23:36,262 ใช่ๆ 1191 01:23:37,471 --> 01:23:39,765 เธอมาป่วนงานตามชื่อแจมเฟสต์เลยนะ 1192 01:23:42,685 --> 01:23:45,187 เธอใส่ชุดนอนมา 1193 01:23:49,191 --> 01:23:51,902 นายอาจจะสงสัยว่าฉันมาที่นี่ทําไม 1194 01:23:52,653 --> 01:23:56,407 - สันนิษฐานได้ดี ใช่เลย - งั้น... 1195 01:23:59,118 --> 01:24:04,957 ฉันคิดมาตลอดว่าความสัมพันธ์ ควรอยู่บนพื้นฐานของข้อมูล 1196 01:24:05,875 --> 01:24:07,710 เหมือนที่วิทยาศาสตร์เป็น 1197 01:24:08,210 --> 01:24:12,298 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า มันไม่เกี่ยวข้องกับอัลกอริทึม 1198 01:24:15,009 --> 01:24:19,472 บางครั้งมันเป็นแค่ความรู้สึก เหมือนที่นายพูดในวันนั้น 1199 01:24:19,889 --> 01:24:22,725 การชอบบางคนเป็นเรื่องที่สําคัญกว่า 1200 01:24:30,065 --> 01:24:32,234 ฉันชอบนายจริงๆ นะ แซ็ค 1201 01:24:36,030 --> 01:24:39,158 ฉันขอโทษที่ต้องโกหกเพื่อหาความรู้สึกนั้น 1202 01:24:46,207 --> 01:24:48,626 รู้ไหมว่าโซอี้ วอลเลซกับฉันเลิกกันแล้ว 1203 01:24:49,794 --> 01:24:52,713 - รู้ - รู้ไหมว่าทําไม 1204 01:24:56,801 --> 01:24:59,470 เพราะเธอคือโซอี้ที่ฉันอยากอยู่ด้วย 1205 01:25:21,450 --> 01:25:24,453 เธอรู้ว่าการขึ้นไปบนนั้น คือการเล่นใหญ่ใช่ไหม 1206 01:25:25,204 --> 01:25:27,164 โทษที ฉันไม่ได้เอาเครื่องเล่นเทปมาด้วย 1207 01:26:12,459 --> 01:26:13,669 อยากได้คําใบ้ไหม 1208 01:26:17,965 --> 01:26:18,883 รุกฆาต 1209 01:26:22,887 --> 01:26:25,306 - รุกฆาต - ฉันว่าเราควรเล่นกันอีกรอบ 1210 01:26:25,306 --> 01:26:27,308 เธออยากเล่นอีกรอบเหรอ 1211 01:26:27,308 --> 01:26:31,145 เพราะฉันคิดว่า... เธอแค่อิจฉาที่ฉันชนะเธอ 1212 01:26:31,145 --> 01:26:34,398 - ฉันคิดว่ามันอาจจะ... - มันรุกฆาตแล้ว เห็นไหม 1213 01:26:34,398 --> 01:26:37,401 การเดินตานั้น โอเคไหม นั่นแหละรุกฆาต 1214 01:26:37,401 --> 01:26:41,071 - ถ้าเราเล่นกันสองในสามเกม... - ฉันพอแล้ว ฉันเลิกแค่นี้ 1215 01:26:41,447 --> 01:26:44,825 ฉันเหนื่อยมากเลย งั้น... โชคดีนะ 1216 01:30:19,873 --> 01:30:21,875 คําบรรยายโดย มีคม วรรณรัตน์ 1217 01:30:21,875 --> 01:30:23,961 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ