1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,435 --> 00:00:18,519
ประวัติของวันวาเลนไทน์
4
00:00:18,519 --> 00:00:22,356
ในปี ค.ศ. 270 ที่กรุงโรม
ไม่มีใครเข้าร่วมกองทัพ
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,567
ไม่มีใครอยากแยกจากภรรยา
6
00:00:24,567 --> 00:00:27,111
จักรพรรดิก็เลยแบบว่า
"ห้ามเกิดเรื่องแบบนี้"
7
00:00:27,111 --> 00:00:29,238
และเขาสั่งห้ามการแต่งงานทั้งหมด
8
00:00:29,238 --> 00:00:32,199
{\an8}แต่เซนต์วาเลนไทน์ก็แบบว่า
"มันไม่ยุติธรรม"
9
00:00:32,199 --> 00:00:34,493
{\an8}เขาก็เลยแต่งงานให้คู่รักอย่างลับๆ
10
00:00:34,493 --> 00:00:38,247
{\an8}จักรพรรคิจับกุมวาเลนไทน์
และตัดสินประหารชีวิต
11
00:00:38,247 --> 00:00:41,625
แต่เขาตกหลุมรักกับ
ลูกสาวตาบอดของยามในคุก
12
00:00:41,625 --> 00:00:46,881
อยู่มาคืนหนึ่ง เซนต์วาเลนไทน์เอื้อมมือ
ไปสัมผัสดวงตาของสาวตาบอด
13
00:00:47,506 --> 00:00:52,344
และในเช้าวันต่อมา
เธอสามารถมองเห็นเป็นครั้งแรก
14
00:00:52,845 --> 00:00:55,598
{\an8}วันที่เท่าไหร่เหรอ สิบสี่กุมภาพันธ์ไง
15
00:00:55,598 --> 00:00:59,351
{\an8}และเรื่องที่เหลือก็เป็นประวัติศาสตร์
16
00:01:00,644 --> 00:01:03,856
{\an8}- ขอบคุณเบ็คก้า เรื่องน่าสนใจมาก
- ไม่เอาน่า
17
00:01:03,856 --> 00:01:06,567
{\an8}โซอี้ คุณอยากเพิ่มเติมอะไรไหม
18
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
{\an8}- เรื่องนั้นมันไม่ถูกต้องเลย
- ขอโทษนะ
19
00:01:09,528 --> 00:01:12,907
{\an8}มีเซนต์วาเลนไทน์หลายคน
พลีชีพในศตวรรษที่สาม
20
00:01:12,907 --> 00:01:15,284
{\an8}และไม่มีใครรักษาสาวตาบอดหาย
21
00:01:15,284 --> 00:01:18,537
{\an8}- มันไม่ได้เกิดขึ้น
- โอเค มันอาจจะเกิดขึ้น
22
00:01:18,537 --> 00:01:22,208
{\an8}ไม่เอาน่า นี่วันวาเลนไทน์
มันสอดคล้องกันจะตาย
23
00:01:22,208 --> 00:01:26,545
{\an8}ใช่ ถูกต้องเลย เพราะวันวาเลนไทน์
มันเป็นเรื่องไร้สาระ
24
00:01:26,545 --> 00:01:28,380
คุณอยากลงรายละเอียดไหม
25
00:01:28,380 --> 00:01:33,469
แนวคิดทั้งหมดของการตกหลุมรัก
มันเป็นแค่ผลผลิตของทุนนิยม
26
00:01:33,469 --> 00:01:37,306
เดี๋ยวก่อน โซอี้ งั้นคุณไม่เชื่อ
เรื่องความรักโรแมนติกเลยเหรอ
27
00:01:37,306 --> 00:01:42,311
{\an8}ถ้ามันขึ้นอยู่กับความเข้ากันได้
ฉันแค่คิดว่ามันหาเจอยากมากๆ
28
00:01:42,978 --> 00:01:46,232
{\an8}ซึ่งมันเป็นเหตุผลที่
ฉันสร้างแอปของตัวเองขึ้นมา
29
00:01:47,066 --> 00:01:48,818
- มันต้องล้มเหลวแน่
- เหลวไม่เป็นท่า
30
00:01:48,818 --> 00:01:52,530
มันจับคู่คนตามรายงานของความเข้ากันได้
ที่ขับเคลื่อนด้วยข้อมูล
31
00:01:52,530 --> 00:01:55,449
เพราะคนเราเอาแน่ไม่ได้
แต่อัลกอริทึมมันฉลาด
32
00:01:55,449 --> 00:02:00,079
การแต่งงานจบลงที่การหย่าเกินครึ่ง
และบางคนมองว่ามันเป็นปัญหา
33
00:02:00,079 --> 00:02:05,251
แต่ฉัน... มองว่ามันเป็นศักยภาพ
เหมือนกระแสรายได้ในอนาคต
34
00:02:05,251 --> 00:02:09,380
หมดเวลาแล้ว คาบนี้พอเท่านี้
เจอกันวันพุธหน้า...
35
00:02:09,380 --> 00:02:12,508
ถ้าคุณอยากลงทุน
ไปที่โกฟันด์มี ขอบคุณค่ะ
36
00:02:12,508 --> 00:02:16,929
หรือจะสแกนคิวอาร์โค้ด
เพื่อ... เพื่อลงทุน
37
00:02:18,806 --> 00:02:20,349
โซอี้ที่รัก
38
00:02:58,429 --> 00:03:01,348
- ไง แอล
- ไง
39
00:03:01,348 --> 00:03:05,519
ฉันซื้อมัทฉะลาเต้กุหลาบมาฝาก
40
00:03:05,519 --> 00:03:07,605
- ขอบคุณ
- สุขสันต์วันวาเลนไทน์
41
00:03:09,315 --> 00:03:11,400
เรายกเลิกวันวาเลนไทน์ได้ไหม
42
00:03:11,400 --> 00:03:13,986
ไม่ เราจะดูหนังรักปนตลกสามเรื่องควบ
43
00:03:13,986 --> 00:03:16,614
- ไม่ๆ ไม่มีทาง ไม่เอาแล้ว
- ทําไมล่ะ
44
00:03:16,614 --> 00:03:19,783
มันเป็นแค่ข้ออ้างให้เมาและสวาปามขนม
45
00:03:20,242 --> 00:03:22,077
โอเค งั้นเดี๋ยวฉันลองคิดดูใหม่
46
00:03:22,953 --> 00:03:25,581
เธอแต่งบทกวีอยู่หรือเปล่า
อยากให้ฉันลองอ่านไหม
47
00:03:25,581 --> 00:03:29,460
คราวก่อนที่เธออ่านบทกวีฉัน
เธอติงฉันเรื่องเครื่องหมายวรรคตอน
48
00:03:29,460 --> 00:03:33,505
ก็การขาดช่องไฟกับจุลภาค
มันทําให้ฉันหงุดหงิด
49
00:03:33,505 --> 00:03:35,424
บทกวีมันเป็นแบบนั้นแหละ
50
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
- เรียนเป็นไงบ้าง
- ฉันเปิดตัวแอปของฉัน
51
00:03:40,262 --> 00:03:43,933
ในวิชาประวัติศาสตร์เหรอ
ดีเดือดจังเลย แล้วเป็นไงบ้าง
52
00:03:44,683 --> 00:03:45,643
- ไม่รู้สิ
- นี่
53
00:03:45,643 --> 00:03:48,062
- ฉันต้องเข้าไปดูโกฟันด์มี
- โซอี้ มิลเลอร์
54
00:03:49,355 --> 00:03:53,067
- นั่นมันบ้าอะไร
- ใจเย็นๆ ก่อนน่า เบ็คก้า
55
00:03:53,067 --> 00:03:55,694
เธอทําให้เบ็คก้าอาย
แค่เพราะหล่อนชอบวันวาเลนไทน์
56
00:03:55,694 --> 00:03:58,697
- แค่เหตุผลเดียวเหรอ
- สิ่งที่เธอพูดมันทําให้ฉันรู้สึกแย่
57
00:03:58,697 --> 00:04:00,741
ขอโทษนะ มันไม่ใช่เรื่องส่วนตัว
58
00:04:00,741 --> 00:04:04,411
อย่าลืมใส่ "ถากถาง" ถัดจาก
"บ้าเทคโนฯ" ในประวัติส่วนตัวของเธอ
59
00:04:04,411 --> 00:04:06,246
- ตัวประหลาด
- ไอ้ขี้แพ้
60
00:04:08,749 --> 00:04:11,251
- บ้าเอ๊ย
- ขอโทษ โทษทีๆ
61
00:04:11,251 --> 00:04:13,462
ฉันขอโทษนะ ฉันผิดเต็มๆ เลย
62
00:04:13,462 --> 00:04:15,881
- เธอโอเคไหม
- คงงั้นมั้ง
63
00:04:15,881 --> 00:04:18,342
นายรู้ใช่ไหมว่าโรงเรียนมีสนามฟุตบอล
64
00:04:18,342 --> 00:04:22,179
มันต้องเป็นรอยแน่ๆ เลย
อยากให้ฉันพาไปห้องพยาบาลไหม
65
00:04:22,179 --> 00:04:24,139
- ไม่ๆ ฉันไม่เป็นไร
- โอเค
66
00:04:25,933 --> 00:04:29,436
- ขอโทษเรื่องนั้นจริงๆ งั้น...
- แซ็ค มาเร็ว
67
00:04:31,313 --> 00:04:33,983
- โอเค โทษที
- บาย
68
00:04:33,983 --> 00:04:34,984
เล่นกันต่อ
69
00:04:34,984 --> 00:04:38,237
เธอเพิ่งโดน
แซ็ค แม็คลาเรนเตะบอลใส่หน้า
70
00:04:38,237 --> 00:04:39,863
คราวนี้ลูกยังไม่ออก
71
00:04:39,863 --> 00:04:41,281
- ใครนะ
- ใช่ เร็วเข้า
72
00:04:41,281 --> 00:04:44,201
แซ็ค แม็คลาเรน ดาวดังฟุตบอล
73
00:04:45,244 --> 00:04:48,414
- เขาได้เกรดเฉลี่ยเท่าไหร่
- ศูนย์จุดเก้ามั้ง
74
00:04:49,832 --> 00:04:51,792
และเขาจีบเธอแหงๆ
75
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
ฉันมั่นใจว่าฉันกับเขา
มีคะแนนความเข้ากันได้ศูนย์แต้ม
76
00:04:55,045 --> 00:04:58,215
กล้ามหน้าท้องเขาควรช่วยเรื่องคะแนนได้
77
00:04:59,216 --> 00:05:03,971
ฉันบริจาคให้แอปของเธอแล้ว
งั้นเธอเป็นคนซื้อเหล้าคืนนี้
78
00:05:03,971 --> 00:05:05,264
โอเค ตกลง
79
00:05:05,264 --> 00:05:09,059
จ่ายฉันคืนตอนที่เธอได้หุ้นไอพีโอ
ซื้อเกาะให้ฉันเกาะหนึ่ง
80
00:05:09,059 --> 00:05:12,521
ฉันจะซื้อสองเกาะเลย
ไว้ทํางานเกาะหนึ่ง ไว้เที่ยวเกาะหนึ่ง
81
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
ด้วยตารางเอ็มเอ็กซ์เอ็น
กับจํานวนที่ไม่เป็นลบ
82
00:05:15,274 --> 00:05:19,236
เราหาเส้นทางที่ลดผลรวมของ
ตัวเลขทั้งหมดตามเส้นทางของมันได้
83
00:05:19,570 --> 00:05:22,573
- ฉัน... คิดว่ามันได้ผล
- บ้าจริง บ้า เราสายแล้ว
84
00:05:22,573 --> 00:05:25,367
ทุกคนได้เวลาแล้ว
มาเถอะ... เร็วเข้า
85
00:05:25,784 --> 00:05:27,036
งานบรรยาย
86
00:05:30,748 --> 00:05:33,292
จําไว้ว่า ตอนที่คุณเลือกบัณฑิตวิทยาลัย
87
00:05:33,292 --> 00:05:37,880
มันเป็นมากกว่าแค่เรื่องเอไอ
และการพิสูจน์โดยไม่เผยข้อมูล
88
00:05:37,880 --> 00:05:42,634
มันเกี่ยวกับการหาคนที่คุณชอบ
และคนที่คุณหัวเราะด้วยได้
89
00:05:43,469 --> 00:05:46,305
เพราะคนเราสามารถ
ใช้เวลาในห้องสมุดได้กี่ชั่วโมงกันเชียว
90
00:05:46,305 --> 00:05:47,765
คําถามต่อไป
91
00:05:51,393 --> 00:05:53,687
ความสําเร็จที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของคุณคืออะไร
92
00:05:53,687 --> 00:05:58,609
ฉันคงต้องบอกการได้รางวัลทัวริง
และเลี้ยงดูลูกกับสามีของฉัน
93
00:05:58,942 --> 00:06:02,780
เราเหลือเวลาให้ถามได้อีกหนึ่งข้อ...
ครับ เชิญเลย
94
00:06:04,281 --> 00:06:08,869
ศาสตราจารย์ ในโอกาสวันวาเลนไทน์
ในฐานะที่คุณเป็นนักวิทยาศาสตร์
95
00:06:08,869 --> 00:06:11,163
มุมมองความรักโรแมนติกของคุณคืออะไร
96
00:06:11,163 --> 00:06:15,667
ความเชื่อของฉันคือมีหลายอย่างที่
บรรยายด้วยสมการทางคณิตศาสตร์ได้
97
00:06:15,667 --> 00:06:18,087
มันไม่ได้ส่งผลต่อความเชื่อของฉัน
ในพลังแห่งความรัก
98
00:06:18,087 --> 00:06:20,714
ซึ่งทําให้ฉันรู้สึกท่วมท้น
99
00:06:22,049 --> 00:06:23,634
และคุณไม่เห็นด้วยเหรอ
100
00:06:23,634 --> 00:06:26,553
ผมชอบวิธีการของ
นักปรัชญาอเลน เดอ บอตตัน
101
00:06:26,553 --> 00:06:28,055
ปรัชญาของเขาคืออะไร
102
00:06:28,055 --> 00:06:30,766
ความรักโรแมนติกเป็นสิ่งประดิษฐ์สมัยใหม่
103
00:06:31,433 --> 00:06:35,104
และคนส่วนใหญ่จะไม่ตกหลุมรัก
ถ้าพวกเขาไม่เคยได้ยินเรื่องนั้น
104
00:06:35,479 --> 00:06:39,399
- คุณไม่เคยตกหลุมรักเหรอ
- ผมเคยปิ๊งสาวครั้งสองครั้งตอนประถม
105
00:06:40,192 --> 00:06:43,654
แต่ตกหลุมรัก ผม...
มันเป็นแค่เรื่องของพ่อค้าเร่หัวใส
106
00:06:43,654 --> 00:06:49,076
ตอนที่คุณคิดเกี่ยวกับดอกไม้ ช็อกโกแลต
ภาพยนตร์ เพลงรัก... ไม่เอาน่า
107
00:06:49,076 --> 00:06:51,620
ความรักโรแมนติกคือผลผลิตของทุนนิยม
108
00:06:52,204 --> 00:06:57,876
รับทราบค่ะ สุขสันต์วันวาเลนไทน์
และขอบคุณที่มา
109
00:07:08,345 --> 00:07:09,346
นี่
110
00:07:10,889 --> 00:07:11,807
นี่
111
00:07:16,061 --> 00:07:18,480
นี่ ฉันชอบคําถามคุณจริงๆ นะ
112
00:07:23,652 --> 00:07:24,695
และอย่าลืมว่า
113
00:07:26,864 --> 00:07:28,240
ฉันเป็นแค่ผู้หญิงคนหนึ่ง
114
00:07:30,701 --> 00:07:32,327
ยืนอยู่หน้าผู้ชายคนหนึ่ง
115
00:07:34,830 --> 00:07:36,707
ขอให้เขารักเธอ
116
00:07:42,921 --> 00:07:44,131
น้ําตาสักหยดก็ไม่มี
117
00:07:44,131 --> 00:07:46,717
ไม่อยากเชื่อว่าเธอบังคับให้ฉันดูเรื่องนี้
118
00:07:46,717 --> 00:07:51,471
เธอไม่ชอบเรื่องนี้ได้ยังไง
ทุกคนร้องไห้กับฉากนี้ แม้แต่ผู้ชาย
119
00:07:51,471 --> 00:07:54,808
นั่นเป็นเพราะเธอฝึกตลอดเวลา
เธอกลายเป็นหุ่นกระป๋อง
120
00:07:54,808 --> 00:07:56,143
ประโยคนี้มันคลาสสิค
121
00:07:56,143 --> 00:07:59,897
แต่ฮิวจ์ แกรนท์ไม่ได้พูดอะไรเลย
และเขามองเธอเหมือนเขาเพิ่งผายลม
122
00:08:02,816 --> 00:08:04,568
- เธอเป็นตัวทําให้งานกร่อย
- โทษที
123
00:08:04,568 --> 00:08:07,279
ก็แค่หนังพวกนี้ มันเป็นสูตรสําเร็จ
124
00:08:07,279 --> 00:08:10,741
มีคนหนึ่งอกหักแล้วอีกคนหนึ่งก็พูดว่า
125
00:08:10,741 --> 00:08:13,744
"เดี๋ยวนะ ฉันจะแก้ไขมัน
ด้วยการไปเล่นใหญ่
126
00:08:13,744 --> 00:08:15,329
กับคําพูดเวอร์วัง ในที่สาธารณะ"
127
00:08:15,329 --> 00:08:17,164
แล้วมันผิดตรงไหน
128
00:08:18,248 --> 00:08:19,666
- แม่คะ
- ไงจ๊ะ ลูกรัก
129
00:08:19,666 --> 00:08:23,170
- ไงคะ พอลล่า
- เอล กวีคนโปรดของฉัน
130
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
คําถามด่วน ทําไมลูกสาวคุณ
ถึงเกลียดหนังรักปนตลก
131
00:08:26,298 --> 00:08:29,343
ฉันก็ไม่รู้
ฉันกําลังดู แฮร์รีเม็ทแซลลี อยู่
132
00:08:29,343 --> 00:08:33,388
เพราะพวกมันเป็นตัวอย่าง
ของความโรแมนติกที่ไม่สมจริง
133
00:08:33,388 --> 00:08:36,433
ถ้าฉันไม่ได้อยู่ด้วยตอนที่เธอเกิด
ฉันคงตรวจดีเอ็นเอ
134
00:08:36,433 --> 00:08:39,603
แอล เธออยากไปเที่ยว
ช่วงสุดสัปดาห์กับเราไหม
135
00:08:39,603 --> 00:08:42,231
ฉันเป็นพี่เลี้ยงเด็กให้
ศาสตราจารย์ภาษาอังกฤษ
136
00:08:42,231 --> 00:08:45,525
คนอื่นไว้ใจฉันให้อยู่กับลูกของพวกเขา
มันบ้ามากเลย
137
00:08:45,525 --> 00:08:47,736
ไม่อยากเชื่อว่าคนอื่น
ไว้ใจให้ฉันอยู่กับลูกตัวเอง
138
00:08:47,736 --> 00:08:50,697
โซอี้ ลูกได้ข้อมูลเที่ยวบินเหรอยัง
แม่ตื่นเต้นที่จะได้เจอลูก
139
00:08:50,697 --> 00:08:51,615
ค่ะ
140
00:08:51,615 --> 00:08:54,785
แม่จะไปดูตัวอย่างของ
ความโรแมนติกที่ไม่สมจริงต่อแล้ว
141
00:08:54,785 --> 00:08:56,703
- รักทั้งคู่นะ
- รักแม่ค่ะ
142
00:09:01,375 --> 00:09:02,709
ฉันเป็นห่วงแม่จัง
143
00:09:04,044 --> 00:09:05,879
ฉันแค่... ฉันอยากให้เธอตามหา...
144
00:09:06,672 --> 00:09:08,423
- ความรักเหรอ
- ความเข้ากันได้
145
00:09:09,841 --> 00:09:11,843
การหย่าของพวกเขามันเลอะเทอะ
146
00:09:11,843 --> 00:09:14,846
ความรักคือความเลอะเทอะ
เธอแค่ไม่อยากตัวเปื้อน
147
00:09:14,846 --> 00:09:18,141
อันที่จริงฉันเจอบางคนที่...
148
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
มีหนุ่มคนหนึ่งที่ห้องบรรยาย
และเขาน่าสนใจดี
149
00:09:21,895 --> 00:09:25,399
- เธอพลาดเรื่องสําคัญ เล่ามาเลย
- เขาอ้างคําพูดของอเลน เดอ บอตตัน
150
00:09:25,399 --> 00:09:28,986
- เยี่ยม ฉันควรรู้ไหมว่าเขาเป็นใคร
- ใช่
151
00:09:30,320 --> 00:09:34,366
"ถ้าไม่มีใครเคยได้ยิน
แนวคิดของความรัก..."
152
00:09:35,284 --> 00:09:40,038
"พวกเขาจะไม่ตกหลุมรัก"
พระเจ้าช่วย เขาอ้างคําพูดคนของเธอ
153
00:09:40,038 --> 00:09:42,833
แจ้งเตือนพวกบ้าเทคโนฯ
จับคู่สําหรับโซอี้
154
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
- เขาหล่อไหม
- เขาแค่น่าสนใจ
155
00:09:45,836 --> 00:09:48,588
- เด็กเนิร์ดสุดหล่อ
- เขาแค่น่าสนใจ
156
00:09:48,588 --> 00:09:50,716
- พูดอีกทีสิ
- น่าสนใจ หุบปากเลย
157
00:09:50,716 --> 00:09:53,719
- ฉันอาจจะไม่ได้เจอเขาอีกแล้ว
- น่าสนใจแฮะ
158
00:10:06,940 --> 00:10:09,735
ไง วันนี้ตีหัวใครหรือยัง
159
00:10:10,402 --> 00:10:13,030
ไง เธอนี่เอง เป็นไงบ้าง
160
00:10:13,030 --> 00:10:14,364
- สบายดี
- ดี
161
00:10:14,364 --> 00:10:15,907
นายมาทําอะไรที่นี่
162
00:10:15,907 --> 00:10:20,787
มันเป็นร้านหนังสือ
ฉันเลยมาซื้อหนังสือ เธอมาทําอะไรที่นี่
163
00:10:20,787 --> 00:10:23,623
ฉันทํางานที่นี่
โครงการทํางานระหว่างเรียนของฉัน
164
00:10:23,623 --> 00:10:24,624
เจ๋ง
165
00:10:25,792 --> 00:10:28,962
ตําราเรียนอยู่ด้านหน้า
นิยายอยู่ทางขวา
166
00:10:28,962 --> 00:10:30,922
และสารคดีอยู่ทางโน้น
167
00:10:30,922 --> 00:10:33,467
ขอบคุณ โอเค
168
00:10:37,137 --> 00:10:41,350
- มีหนังสือเกี่ยวกับ แบทเทิลโท้ดส์ ไหม
- ประวัติศาสตร์ยุคกลางหรือว่าวงร็อก
169
00:10:41,350 --> 00:10:43,977
- วิดีโอเกม
- เราไม่มีหนังสือแบบนั้น
170
00:10:45,312 --> 00:10:48,148
- ฉันสั่งให้นายได้นะ
- งั้นก็เจ๋งเลย เยี่ยม
171
00:10:50,359 --> 00:10:52,652
มีให้เลือกสองเล่ม
172
00:10:52,652 --> 00:10:56,782
คู่มือคนโง่สู่แบทเทิลโท้ดส์
หรือ แบทเทิลโท้ดส์สําหรับเจ้าทึ่ม
173
00:10:56,782 --> 00:10:58,867
พระเจ้า ชื่อไม่น่าซื้อทั้งสองเล่มเลย
174
00:10:59,242 --> 00:11:03,497
เจ้าทึ่มคือคนที่สติปัญญาต่ํา
แต่มันยังหมายถึงหุ่นทดสอบการชนด้วย
175
00:11:04,164 --> 00:11:05,707
แต่คนโง่ก็แค่คนโง่
176
00:11:07,918 --> 00:11:10,128
- งั้นเลือกเจ้าทึ่ม
- เลือกได้ดี
177
00:11:10,712 --> 00:11:11,630
ขอบคุณ
178
00:11:13,173 --> 00:11:15,884
- มันน่าจะมาถึงตอนวันพุธ
- โอเค
179
00:11:18,512 --> 00:11:19,471
บัตรเครดิต
180
00:11:21,390 --> 00:11:22,265
เอ้า
181
00:11:24,518 --> 00:11:27,354
ตอนนี้วิดีโอเกม
เป็นสาเหตุหลักของการหย่าร้าง
182
00:11:27,854 --> 00:11:28,897
ใครบอก
183
00:11:28,897 --> 00:11:31,775
แผนภูมิคณิตศาสตร์ประกันภัย
สาเหตุของการหย่าร้าง
184
00:11:31,775 --> 00:11:33,235
- คณิตอะไรนะ
- คณิตประกันภัย
185
00:11:33,235 --> 00:11:36,571
คนที่รวบรวมสถิติเพื่อประเมิน
ความเสี่ยงและความไม่แน่นอน
186
00:11:36,571 --> 00:11:39,157
เธอสั่งหนังสือเล่มนั้นให้ด้วยได้ไหม
187
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
- เอาจริงเหรอ
- ไม่
188
00:11:44,329 --> 00:11:47,457
คนเราชอบประชดประชัน
เพื่อเบี่ยงเบนเรื่องความโง่เขลา
189
00:11:48,667 --> 00:11:50,752
ใช่ เหมือนการทําเป็นรู้ดีทุกเรื่อง
190
00:11:52,045 --> 00:11:55,257
ขอบคุณนะ ขอให้เป็นวันที่ดี
191
00:11:57,801 --> 00:11:58,760
พูดเข้าจุด
192
00:12:05,183 --> 00:12:06,268
นี่ๆ
193
00:12:10,689 --> 00:12:12,941
นี่ แซ็ค นายลืมบัตรเครดิต
194
00:12:14,484 --> 00:12:17,070
นี่ แซ็ค แซ็ค รอเดี๋ยว
195
00:12:17,654 --> 00:12:20,323
แซ็ค รอเดี๋ยว
196
00:12:25,078 --> 00:12:25,954
พระเจ้าช่วย
197
00:12:27,914 --> 00:12:29,458
พระเจ้าช่วย แซ็ค
198
00:12:30,709 --> 00:12:33,795
พระเจ้าช่วย แซ็ค
พระเจ้าช่วย แซ็ค แซ็ค
199
00:12:33,795 --> 00:12:37,424
- เขาโอเคไหม จู่ๆ เขาก็โผล่มา
- เขาไม่ตอบสนอง เรียกรถพยาบาลที
200
00:12:38,008 --> 00:12:41,887
- ตื่นสิ พระเจ้าช่วย อย่าตายนะ
- ตํารวจอยากรู้ว่าเขายังหายใจไหม
201
00:12:41,887 --> 00:12:44,014
- ฉันไม่รู้ ฉันบอกไม่ได้
- ตรวจ
202
00:12:44,014 --> 00:12:45,765
- ผายปอดให้เขาหน่อย
- ว่าไงนะ
203
00:12:45,765 --> 00:12:47,559
บีบจมูกไว้ๆ
204
00:12:52,814 --> 00:12:55,025
พระเจ้าช่วยๆ
205
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
- ฉันอยู่ไหน
- พระเจ้าช่วย นายยังไม่ตาย
206
00:13:00,906 --> 00:13:03,742
- เขายังไม่ตายๆ เยี่ยม
- เขายังไม่ตาย
207
00:13:07,329 --> 00:13:08,413
เกิดอะไรขึ้น
208
00:13:09,122 --> 00:13:13,084
นายประสบอุบัติเหตุ นายจะไม่เป็นไร
รถฉุกเฉินกําลังมาแล้ว
209
00:13:13,084 --> 00:13:15,378
- เอ้า ตํารวจอยากคุยกับคุณ
- ฉันเหรอ โอเค
210
00:13:15,378 --> 00:13:18,924
- เกิดอะไรขึ้น
- ค่ะๆ เขายังไม่ตาย
211
00:13:18,924 --> 00:13:23,053
เขาหายใจอยู่ และพูดได้
งั้นทําให้เขาตื่นไว้เหรอ ขอโทษที
212
00:13:25,055 --> 00:13:27,349
- ชื่อฉันเหรอ โซอี้
- เธอตีฉันทําไม
213
00:13:29,851 --> 00:13:30,685
โซอี้
214
00:13:32,687 --> 00:13:34,064
ขอบคุณพระเจ้า คุณนี่เอง
215
00:13:38,443 --> 00:13:41,071
- นี่ๆ ไม่เป็นไร
- ขอบคุณพระเจ้า คุณนี่เอง
216
00:13:41,071 --> 00:13:42,614
รถฉุกเฉินกําลังมาแล้ว
217
00:13:44,950 --> 00:13:50,539
เอาละๆ โอเค
นายต้องรอดแน่ๆ เลย
218
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
- ใช่
- ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น
219
00:13:55,460 --> 00:13:56,294
ได้ยินเสียงแล้ว
220
00:13:57,921 --> 00:13:58,838
ขอบคุณพระเจ้า
221
00:14:03,510 --> 00:14:05,387
- เขาจะโอเคไหมคะ
- ก็อาจจะ
222
00:14:05,387 --> 00:14:08,223
เราจะพาคุณไปตรวจที่โรงพยาบาล
223
00:14:08,890 --> 00:14:10,433
เราพร้อมเคลื่อนย้ายแล้ว
224
00:14:10,433 --> 00:14:13,311
- เธอจะไปกับฉันใช่ไหม
- ไปโรงพยาบาลเหรอ
225
00:14:13,311 --> 00:14:16,982
- ฉันต้องการเธอนะ มาเถอะ ได้โปรด
- ฉันเหรอ
226
00:14:17,816 --> 00:14:20,735
ถ้าคุณไปด้วยก็ดีนะคะ
จะได้ทําให้เขาผ่อนคลาย
227
00:14:20,735 --> 00:14:21,653
โอเค
228
00:14:23,113 --> 00:14:24,030
ขอบคุณ
229
00:14:37,419 --> 00:14:38,461
ห้องคัดแยกผู้ป่วยค่ะ
230
00:14:46,845 --> 00:14:48,847
ลูกเป็นอะไรไหม เกิดอะไรขึ้น
231
00:14:49,848 --> 00:14:51,850
- ผมไม่เป็นไร
- ผมคงไม่พูดว่า "ไม่เป็นไร"
232
00:14:51,850 --> 00:14:53,893
- แซ็คมีอาการกระทบกระเทือน
- พระเจ้าช่วย
233
00:14:53,893 --> 00:14:56,688
เขาขี่จักรยานชนรถยนต์
ลอยข้ามท้ายรถไป
234
00:14:56,688 --> 00:14:59,316
เขาจําอุบัติเหตุหรือเรื่องก่อนหน้านั้นไม่ได้
235
00:14:59,316 --> 00:15:03,236
- เรื่องสองสามสัปดาห์ก่อนจะคลุมเครือ
- งั้นเขาความจําเสื่อมเหรอ
236
00:15:03,236 --> 00:15:05,614
- มันเป็นเรื่องปกติ
- ความจําเสื่อมมันปกติตรงไหน
237
00:15:05,614 --> 00:15:07,407
แต่มันแค่ชั่วคราว ใช่ไหม
238
00:15:07,407 --> 00:15:08,950
- ก็น่าจะใช่
- น่าจะเหรอ
239
00:15:08,950 --> 00:15:10,368
- ลูกส่งข้อความอยู่เหรอ
- เปล่า
240
00:15:10,368 --> 00:15:13,163
เขาไม่ได้ส่งข้อความแต่เขาทํามือถือพัง
241
00:15:13,163 --> 00:15:15,332
- เธอเป็นใคร
- โซอี้
242
00:15:17,292 --> 00:15:19,169
โซอี้ โซอี้คนนั้นเหรอ
243
00:15:19,169 --> 00:15:21,755
- ค่ะ
- แซ็คเอาแต่พูดเรื่องของเธอ
244
00:15:21,755 --> 00:15:23,632
- จริงเหรอ
- แม่
245
00:15:23,632 --> 00:15:27,886
- เขาพูดถึงเธอสักครั้งสองครั้ง
- เราแทบจะไม่รู้จักกันเลย
246
00:15:27,886 --> 00:15:30,263
เธอเดตกันมาสองสัปดาห์แล้วนะ
247
00:15:30,263 --> 00:15:33,224
- เดตเหรอ
- แม่ครับ ไม่พูดได้ไหม ขอล่ะ
248
00:15:34,142 --> 00:15:37,187
- ฉันขอโทษ
- เธออยู่กับแซ็คใช่ไหม เธอแจ้งกู้ภัย
249
00:15:37,187 --> 00:15:41,024
- ค่ะ แต่นั่นมัน...
- ผมจะให้แซ็คกลับบ้านแล้ว
250
00:15:41,024 --> 00:15:44,986
ห้ามดูหน้าจอเจ็ดสิบสองชั่วโมง
แสงสีฟ้าอาจทําให้อาการแย่ลง
251
00:15:44,986 --> 00:15:48,698
- ให้เขาดื่มน้ําและพักผ่อนให้มากๆ
- เขาจะได้ความทรงจํากลับมาใช่ไหม
252
00:15:48,698 --> 00:15:51,660
แค่ทํากิจวัตรที่ไม่มีความเครียด
ทําให้มันง่ายเข้าไว้
253
00:15:51,660 --> 00:15:54,663
แต่เรามีทริปสกีครอบครัวช่วงสุดสัปดาห์นี้
254
00:15:54,663 --> 00:15:57,540
ถ้าเขาได้พัก มันก็ไม่ใช่ปัญหา
255
00:15:57,540 --> 00:15:59,292
- ขอบคุณค่ะหมอ
- เยี่ยมเลย ขอบคุณ
256
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
ขอบคุณครับหมอ
257
00:16:01,169 --> 00:16:03,713
ลูกกลับบ้านกับเรา
เราจะได้คอยดูแลลูกได้
258
00:16:03,713 --> 00:16:07,550
และสาวน้อย เธอต้องมากินมื้อเย็นด้วยนะ
259
00:16:07,550 --> 00:16:09,135
- ไม่ค่ะ ไม่ๆ
- เรายืนกราน
260
00:16:09,135 --> 00:16:10,679
- ฉันทําอาหารอร่อย
- เขาเก่งจริง
261
00:16:10,679 --> 00:16:12,138
แหงอยู่แล้ว ไม่เอาน่า
262
00:16:12,138 --> 00:16:13,139
นั่นสิ
263
00:16:13,932 --> 00:16:17,977
หนูขอโทรหารูมเมทก่อน
บอกเธอว่าหนูจะไปไหน
264
00:16:20,063 --> 00:16:23,316
ลูกรัก เธอน่ารักจังเลย
เราชอบเธอจริงๆ นะ
265
00:16:23,316 --> 00:16:26,152
ครับ ผมด้วย เธอเจ๋งมากเลย
266
00:16:29,864 --> 00:16:33,868
ปาร์เกอร์ เลิกเอารถบรรทุก
ชนน้องได้แล้ว ว่าไง
267
00:16:33,868 --> 00:16:36,413
- ฉันอยู่ที่โรงพยาบาล
- ทําไม เกิดอะไรขึ้น
268
00:16:36,413 --> 00:16:38,373
ฉันอยู่ที่นี่กับแซ็ค แม็คลาเรน
269
00:16:40,291 --> 00:16:42,544
เดี๋ยวนะ มันเกิดขึ้นได้ไง
270
00:16:43,294 --> 00:16:48,049
เล่าย่อๆ นะ เขามาที่ร้าน
ฉันทําให้เขาโดนรถชนโดยบังเอิญ
271
00:16:48,049 --> 00:16:50,844
ตอนนี้สมองเขากระทบกระเทือน
และคิดว่าฉันเป็นแฟนของเขา
272
00:16:50,844 --> 00:16:53,054
- เขากําลังเดตกับโซอี้
- โซอี้ไหน
273
00:16:53,054 --> 00:16:54,013
โซอี้อีกคนหนึ่ง
274
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
- โซอี้อีกคนคืออะไร
- วอลเลซ
275
00:16:56,015 --> 00:16:59,310
กัปตันทีมฟุตบอลหญิงไง
พวกเธอหน้าตาคล้ายกันเลย
276
00:16:59,936 --> 00:17:01,604
ฉันส่งข้อความให้ทางไอจี
277
00:17:05,024 --> 00:17:10,155
มีความคล้ายคลึงกันนิดหน่อย
เธอชอบฟุตบอลมากๆ เลย
278
00:17:10,155 --> 00:17:12,657
ใช่ พวกเขาให้คะแนนแอปเธอสูงแน่ๆ
279
00:17:13,867 --> 00:17:16,161
นี่ อย่าเพิ่งให้แซ็คฝืนตัวเองนะ
280
00:17:16,161 --> 00:17:19,372
อย่าทําให้เขาหงุดหงิด
ไม่งั้นอาการของเขาอาจแย่ลง
281
00:17:19,372 --> 00:17:20,623
- เข้าใจไหม
- โอเค
282
00:17:20,623 --> 00:17:23,001
- เดี๋ยวนะ นั่นใครหน่ะ
- เขาเป็นหมอ
283
00:17:23,001 --> 00:17:26,463
- ฉันควรทําไงดี
- เธอคงไม่อยากทําให้อาการเขาแย่ลง
284
00:17:26,755 --> 00:17:29,716
พ่อแม่ของแซ็คชวนฉันไปกินมื้อเย็น
285
00:17:29,716 --> 00:17:34,220
ฉันจะไปที่บ้านของพวกเขา
ให้พวกเขาอยู่ตามลําพัง และบอกความจริง
286
00:17:34,220 --> 00:17:39,976
- ใช่ ให้พวกเขาทําลายสมองลูกตัวเอง
- เยี่ยมเลย เดี๋ยวฉันโทรกลับ บาย
287
00:17:43,980 --> 00:17:45,106
ทําแบบนั้นทําไม
288
00:17:51,780 --> 00:17:56,493
- หนูส่งข้อความหาเขาเป็นล้านรอบแล้ว
- โซอี้ เราอยู่บาฮามาสนะ
289
00:17:56,493 --> 00:17:59,788
- แม่... พนันว่าเป็นเพราะสัญญาณ
- หนูใช้ไวไฟอยู่
290
00:17:59,788 --> 00:18:02,707
- แม่มั่นใจว่าแซ็คจะตอบกลับ
- แล้วถ้าเขาเทหนูล่ะ
291
00:18:02,707 --> 00:18:06,920
- แม่ไม่เข้าใจว่าเทหมายถึงอะไร ลูกรัก
- เราส่งข้อความหากันเมื่อเช้า แล้ว...
292
00:18:08,838 --> 00:18:11,758
- แม่คิดว่าเขาไปเจอคนอื่นไหม
- ระหว่างมื้อเช้ากับเที่ยงเหรอ
293
00:18:11,758 --> 00:18:16,596
เขากําลังจะไปเล่นสกี แม่คะ
แม่รู้ไหมว่าสาวหัดเล่นสกีน่ารักแค่ไหน
294
00:18:17,764 --> 00:18:19,724
พ่อไม่น่าจองทริปนี้เลย
295
00:18:20,683 --> 00:18:24,062
ลูกเสียใจมากๆ ตั้งแต่ตอนที่
บาร์เซโลนาเสียเมสซี่ไป
296
00:18:24,062 --> 00:18:29,234
คนตระกูลวอลเลซไม่หมกมุ่น
และการร้องไห้ทําให้หน้าเหี่ยว แค่รู้เอาไว้
297
00:18:38,326 --> 00:18:42,455
- บ้านพ่อแม่ของนายน่ารักมากเลย
- ใช่ ขอบคุณ
298
00:18:46,668 --> 00:18:50,588
มีบางอย่างรู้สึกแตกต่างไป ไม่รู้สิ
299
00:18:50,588 --> 00:18:56,302
นายจําเรื่องประมาณว่า
เตะลูกบอลโดนหัวผู้หญิงได้ไหม
300
00:18:57,262 --> 00:19:03,226
ไม่ แต่ฉันหมายถึง...
ฉันจําตอนจูบได้...
301
00:19:04,060 --> 00:19:08,273
ไม่ จําไว้สิ
หมอบอกว่าให้ค่อยเป็นค่อยไป
302
00:19:08,273 --> 00:19:11,943
ฉันแค่... อยากขอบคุณ
ที่ช่วยชีวิตฉันไว้วันนี้
303
00:19:11,943 --> 00:19:14,362
- มันอาจจะเป็นความผิดฉันก็ได้
- จ๊ะเอ๋
304
00:19:14,362 --> 00:19:15,488
อุ๊ย แม่แหก
305
00:19:16,406 --> 00:19:17,699
เธอพูดคําหยาบนะ
306
00:19:17,699 --> 00:19:21,828
มันเกิดขึ้นเวลาที่เธอทําให้คนอื่นตกใจ
นี่น้องสาวฉันเอเวอรี่
307
00:19:21,828 --> 00:19:24,539
ฉันไม่ได้ชื่อเอเวอรี่ ฉันอแมนด้า
308
00:19:30,253 --> 00:19:32,338
อแมนด้าเหรอ เธอพูดเรื่องอะไร
309
00:19:32,338 --> 00:19:34,424
- อแมนด้าเหรอ
- เธอป่วนนายเล่น
310
00:19:34,424 --> 00:19:37,969
ฉันว่าพ่อแม่นายคงบอก
เรื่องปัญหาความจําของนายแล้ว
311
00:19:37,969 --> 00:19:39,304
อยากเล่นเอ็กซ์บ็อกซ์ไหม
312
00:19:39,304 --> 00:19:41,973
- เอาสิ
- ไม่ เขายังดูหน้าจอไม่ได้
313
00:19:41,973 --> 00:19:43,933
- ไม่
- เป็นพี่นี่ห่วยจังเลย
314
00:19:43,933 --> 00:19:44,934
เธอใจร้ายจังเลย
315
00:19:44,934 --> 00:19:48,438
ฉันจะไปเล่น แบทเทิลโท้ดส์ จนหนําใจ
316
00:19:51,065 --> 00:19:54,110
วิดีโอเกมเป็นสาเหตุหลักของการหย่าร้าง
317
00:19:54,110 --> 00:19:56,529
และฉันไม่รู้ว่ารู้เรื่องนั้นได้ยังไง
318
00:19:58,823 --> 00:20:00,992
- เธอใจร้ายจังเลย
- นั่นเพิ่งนึกออกเหรอ
319
00:20:02,368 --> 00:20:04,787
มีอะไรอีกไหมที่อาจจะนึกออก
320
00:20:04,787 --> 00:20:08,541
- ดูสิว่าเธอน่ารักขนาดไหน
- ฉันจะไปช่วยพ่อแม่นายเตรียมอาหาร
321
00:20:08,541 --> 00:20:09,667
เธอน่ารักจังเลย
322
00:20:10,168 --> 00:20:12,253
- แลกเธอกับน้ํามันมะกอก
- โอเคเลย
323
00:20:12,253 --> 00:20:13,254
ขอบคุณ
324
00:20:14,464 --> 00:20:15,506
แซ็คบอกฉันว่า
325
00:20:15,506 --> 00:20:18,843
เธอกําลังจะไปบาฮามาส
กับครอบครัวสุดสัปดาห์นี้
326
00:20:18,843 --> 00:20:21,220
ค่ะ มีบางอย่างที่ฉันต้องบอกคุณ
327
00:20:21,804 --> 00:20:25,058
ครอบครัวฉันไม่ได้อยู่ที่บาฮามาส
328
00:20:25,058 --> 00:20:27,518
- ทําไมล่ะ ที่รัก
- เรื่องนี้มันคงฟังดูประหลาด...
329
00:20:27,518 --> 00:20:32,065
- ผมได้ข่าวเรื่องแซ็ค เขาเป็นไรไหม
- หัวกระทบกระเทือน ต้องระวังหน่อย
330
00:20:32,065 --> 00:20:34,567
- นายก็รู้สถิติของเรื่องนั้นดี
- เขาพูดถูก
331
00:20:34,567 --> 00:20:37,654
- โซอี้ นี่ไมลส์ ลูกพี่ลูกน้องของแซ็ค
- ไง
332
00:20:38,237 --> 00:20:39,948
นักฟุตบอล
333
00:20:41,157 --> 00:20:44,744
- นายโชคดีที่ไม่แย่ไปกว่านี้
- เพราะโซอี้ช่วยชีวิตฉันไว้
334
00:20:44,744 --> 00:20:45,787
ก็ไม่เชิง
335
00:20:47,622 --> 00:20:50,208
ไมลส์เรียนป.โทที่เอ็มไอที
336
00:20:52,168 --> 00:20:54,045
เขาแค่มาเยี่ยมช่วงสุดสัปดาห์
337
00:20:54,045 --> 00:20:57,799
- ฉันได้ยินมันเป็นม.ที่ดีมากๆ
- ใช่ ขอบคุณ
338
00:20:58,883 --> 00:21:02,178
ฉันไม่อยากเชื่อที่นายไม่ได้ใส่หมวก
นายต้องระวังมากกว่านี้
339
00:21:02,178 --> 00:21:05,348
- จักรยานพังหรือเปล่า
- เธอกําลังจะเล่าเรื่องทริปให้ฟังใช่ไหม
340
00:21:07,892 --> 00:21:12,605
เราต้องเลื่อนมันออกไปก่อน
เกิดเรื่องบางอย่างขึ้น
341
00:21:13,356 --> 00:21:15,900
ก็แค่... ทุกคนกินกันได้แล้ว กินเลย
342
00:21:28,955 --> 00:21:32,667
โซอี้ แซ็คเล่าให้ฟังว่าพ่อของเธอเป็นหมอ
343
00:21:34,085 --> 00:21:36,170
- ใช่แล้วค่ะ
- สาขาไหน
344
00:21:37,088 --> 00:21:41,551
สาขาที่ตรวจคนไข้ในห้องทํางานของเขา
345
00:21:44,303 --> 00:21:48,016
- เขาเป็นแพทย์เวชปฏิบัติทั่วไปใช่ไหม
- ใช่ค่ะ
346
00:21:48,182 --> 00:21:53,062
และเขาเป็นหมอที่เก่งมาก
347
00:21:55,440 --> 00:21:59,902
- ฉันมั่นใจแบบนั้น
- งั้นเธอฝึกซ้อมช่วงปิดฤดูกาลไหม
348
00:22:01,904 --> 00:22:04,782
ค่ะ แค่เตะลูกบอลพวกนั้น
349
00:22:07,201 --> 00:22:10,788
- เธอเล่นตําแหน่งอะไร
- สักที่ตรงกลางสนาม
350
00:22:11,539 --> 00:22:17,462
บางครั้งก็อยู่ทางซ้าย
บางครั้งก็ไปทางขวา
351
00:22:22,383 --> 00:22:26,637
แต่ฟุตบอลไปได้ไม่ไกลหรอก
อันที่จริงฉันคิดเรื่องบัณฑิตวิทยาลัย
352
00:22:27,180 --> 00:22:29,265
อาจจะสาขาวิทยาศาสตร์
คอมพิวเตอร์ที่เอ็มไอที
353
00:22:29,265 --> 00:22:32,393
- เธอสนใจเรื่องการเขียนโค้ดเหรอ
- ค่ะ วิชาเอกของฉันเอง
354
00:22:34,395 --> 00:22:39,692
- ฉันจําเรื่องนั้นไม่ได้ เดี๋ยวนะ จริงเหรอ
- พระเจ้าช่วย พี่ความจําเสื่อม
355
00:22:40,276 --> 00:22:43,279
พระเจ้าช่วย เจ๋งมากๆ เลย
ได้โปรดลืมเรื่องอื่นไปด้วยเลย
356
00:22:43,279 --> 00:22:44,197
ทําตัวดีๆ หน่อย
357
00:22:44,197 --> 00:22:47,283
โซอี้ ฉันประทับใจนะที่เธอสนใจหลายด้าน
358
00:22:48,242 --> 00:22:51,245
- ขอบคุณค่ะ
- ไมลส์เรียนวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์อยู่
359
00:22:51,245 --> 00:22:53,498
- สาขาแมชชีน เลิร์นนิ่ง
- น่าทึ่งมากเลย
360
00:22:54,040 --> 00:22:57,835
- ขอบคุณ
- ฉันไม่ยักรู้ว่าเรามีเรื่องเหมือนกัน
361
00:22:58,461 --> 00:22:59,504
- น่ารัก
- ใช่
362
00:23:02,340 --> 00:23:06,427
ทุกคน หกตัวอักษร
ผู้คิดค้นแคลคูลัส
363
00:23:06,928 --> 00:23:09,013
- นิวตัน
- พอดีเลย
364
00:23:09,013 --> 00:23:11,849
ใช่ๆ อันนั้นฉันก็รู้เหมือนกัน
365
00:23:12,391 --> 00:23:16,646
- พี่ต้องกดกริ่งให้ไวหน่อย
- พื้นที่แคบยาวของแผ่นดิน เจ็ดตัวอักษร
366
00:23:21,901 --> 00:23:23,653
- เกาะ
- นั่นมันหกตัวอักษร
367
00:23:23,653 --> 00:23:24,695
มันมีหกตัวเหรอ
368
00:23:24,695 --> 00:23:26,781
- คอคอด
- นั่นก็พอดี
369
00:23:28,282 --> 00:23:30,785
เก่งมากทั้งสองคนเลย น่าประทับใจ
370
00:23:36,290 --> 00:23:39,627
ฉันต้องไปนอนแล้ว
ฉันมีนําเสนอวิทยานิพนธ์สัปดาห์หน้า
371
00:23:39,919 --> 00:23:43,756
- นายควรพักผ่อนนะ หัวนายกระเทือน
- ได้ ขอบคุณครับ หมอ
372
00:23:43,756 --> 00:23:45,174
- โอเค
- ฝันดี
373
00:23:45,174 --> 00:23:47,009
- ฝันดี
- ฝันดี
374
00:23:48,219 --> 00:23:52,140
เราจะไปเล่นสกีกันสุดสัปดาห์นี้
เธออยากไปกับเราไหม
375
00:23:52,140 --> 00:23:54,433
- ใช่ เธอควรไปนะ
- ความคิดดีมาก
376
00:23:56,727 --> 00:23:59,021
ฉันไม่รู้ว่ามันจะเหมาะไหม
377
00:23:59,021 --> 00:24:01,315
นายเพิ่งได้รับบาดเจ็บ
378
00:24:02,191 --> 00:24:05,319
และสุดสัปดาห์นี้ฉันมีแผนกับแม่แล้ว
379
00:24:05,945 --> 00:24:09,073
แม่ฉันโทรหา ฉันควรรับสายก่อน
380
00:24:10,992 --> 00:24:12,285
โอเค ขอโทษค่ะ
381
00:24:14,495 --> 00:24:19,208
- พวกเขาว่าไงบ้าง
- เปล่าเลย เพราะฉันยังไม่ได้บอก
382
00:24:19,208 --> 00:24:23,171
- มัวรออะไรอยู่ รอให้เรียนจบเหรอ
- จําหนุ่มจากงานบรรยายได้ไหม
383
00:24:23,754 --> 00:24:27,091
คนที่เธอเรียกว่า "น่าสนใจ"
ยี่สิบสามครั้ง นึกไม่ออกสักนิด
384
00:24:27,091 --> 00:24:29,385
เขาชื่อไมลส์
385
00:24:29,385 --> 00:24:34,140
เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องกับแซ็ค
และเขามาจากเอ็มไอที
386
00:24:34,140 --> 00:24:36,350
และพวกเขาชวนฉันไปเล่นสกีด้วย
387
00:24:36,767 --> 00:24:39,896
ฉันไม่อยากด่วนสรุปนะ
แต่มันเป็นโชคชะตา
388
00:24:39,896 --> 00:24:42,648
- ฉันไม่เชื่อเรื่องโชคชะตา
- เธอเชื่อเรื่องความน่าจะเป็น
389
00:24:42,648 --> 00:24:44,984
มีโอกาสมากแค่ไหนที่หนุ่มที่น่าสนใจ
390
00:24:44,984 --> 00:24:47,904
อยู่ในบ้านของคนที่เธอปลอมตัวไปเป็นแฟน
391
00:24:47,904 --> 00:24:50,823
- พูดในเชิงสถิติคือศูนย์
- เพราะมันเป็นโชคชะตา
392
00:24:51,282 --> 00:24:53,409
เธอต้องทําให้เต็มที่และไปเล่นสกี
393
00:24:53,409 --> 00:24:55,119
ฉันเป็นสาเหตุของอุบัติเหตุ
394
00:24:55,119 --> 00:24:59,040
และฉันกําลังจะจีบ
ญาติของคนไข้ความจําเสื่อม
395
00:24:59,040 --> 00:25:02,168
เพิ่มเข้าไปในแอปของเธอ
หนึ่ง สมองแซ็คกระทบกระเทือน
396
00:25:02,168 --> 00:25:04,003
สอง เขามีแฟนแล้ว
397
00:25:04,003 --> 00:25:06,672
สาม หมอบอกเธอว่าอย่าทําให้เขาหงุดหงิด
398
00:25:07,131 --> 00:25:12,178
สี่ ญาติเขาเป็นหนุ่มเนิร์ดสุดหล่อ
คนที่มีอะไรเหมือนเธอเป็นล้านอย่าง
399
00:25:12,178 --> 00:25:14,513
มัดรวมกันแล้วได้อะไร
จับคู่สมบูรณ์แบบ
400
00:25:14,513 --> 00:25:16,307
แกล้งทําเป็นโซอี้อีกคนหนึ่ง
401
00:25:17,308 --> 00:25:21,145
- แอปไม่ได้ทํางานแบบนั้นสักหน่อย
- มันน่าจะทําแบบนั้น
402
00:25:23,981 --> 00:25:28,611
- และไมลส์อยู่ที่นี่แค่ช่วงสุดสัปดาห์
- ถูกต้องเลย ขอให้สนุกนะ โซอี้
403
00:25:38,955 --> 00:25:41,415
- ไงจ๊ะ
- สุดสัปดาห์นี้หนูไม่กลับบ้านนะคะ
404
00:25:41,415 --> 00:25:42,500
ลูกโอเคไหม
405
00:25:42,500 --> 00:25:45,211
มีเพื่อนชวนหนูไปเล่นสกีด้วย
406
00:25:45,211 --> 00:25:47,713
แม่อยากเจอลูกจริงๆ นะแต่มันก็น่าสนุกดี
407
00:25:48,214 --> 00:25:49,090
ขอโทษค่ะแม่
408
00:25:49,090 --> 00:25:51,676
ไม่เป็นไร แม่ดีใจที่ลูกหาเพื่อนใหม่ได้
409
00:25:51,676 --> 00:25:53,386
ไปที่เนินหัดเล่นนะ
410
00:25:53,386 --> 00:25:56,722
แม่เคยไปเล่นสกี
และแม่ทะลุผ่านต้นไม้จนเกือบตาย
411
00:25:56,722 --> 00:25:59,767
- แล้วแม่จะทําอะไรคะ
- ไม่ต้องห่วง แม่มีเรื่องให้ทําเยอะแยะ
412
00:26:00,518 --> 00:26:02,144
โอเค บาย รักนะคะ
413
00:26:02,603 --> 00:26:06,774
ศาสตราจารย์กลับบ้านดึก
แต่พวกเขาจ่ายเงินพิเศษ นั่นอะไร
414
00:26:08,693 --> 00:26:13,572
{\an8}เล่มนี้เกี่ยวกับการวิเคราะห์เชิงคํานวณ
และมันขั้นสูงมากๆ
415
00:26:13,572 --> 00:26:18,202
{\an8}ไมลส์อาจจะประทับใจ
แต่เขาอาจคิดว่าฉันพยายามข่มเขา
416
00:26:18,202 --> 00:26:21,622
ส่วนเล่มนี้เป็นทฤษฎีการคํานวณ
417
00:26:22,123 --> 00:26:25,084
เราชอบผู้แต่งคนนี้
มันทําให้เห็นว่าเราเหมือนกันแค่ไหน
418
00:26:25,084 --> 00:26:27,670
แต่ฉันไม่อยากให้เขา
คิดว่าฉันคิดมากเกินไป
419
00:26:27,670 --> 00:26:30,840
ฉันไม่รู้ว่าจะเอาเล่มไหนไปดี
ฉันควรทํายังไงดี
420
00:26:31,590 --> 00:26:34,635
- แอล
- หนังสือน้อยๆ ชุดว่ายน้ําเยอะๆ
421
00:26:34,635 --> 00:26:36,929
เธอจะไปเล่นสกี
รู้ไหมว่ามันหมายถึงอะไร
422
00:26:36,929 --> 00:26:37,888
รู้
423
00:26:39,682 --> 00:26:43,144
ไม่ อ่างน้ําร้อน รู้อะไรไหม
ฉันไม่อยากเชื่อว่าต้องอธิบายเรื่องนี้
424
00:26:43,978 --> 00:26:46,731
- ฉันมีบางอย่างให้เธอ เอ้า
- นั่นอะไร
425
00:26:46,731 --> 00:26:51,319
ฉันจะยกชุดว่ายน้ําเผด็จศึกทุกครั้งให้เธอ
426
00:26:51,902 --> 00:26:54,030
- โอเคๆ ได้
- ใช่
427
00:26:54,947 --> 00:26:57,074
พระเจ้า ด้วยความยินดี
428
00:26:59,076 --> 00:27:03,831
แล้วเรื่องโซอี้ วอลเลซล่ะ
ฉันว่าเธอต้องเป็นห่วงแซ็คมากแน่
429
00:27:03,831 --> 00:27:06,083
- พระเจ้าช่วย
- ที่ติดต่อเขาไม่ได้
430
00:27:06,083 --> 00:27:08,044
โซอี้ เลิกคิดเยอะได้แล้วน่า
431
00:27:08,044 --> 00:27:10,880
โซอี้อีกคนก็เป็นโซอี้อีกคน
สนใจโซอี้คนนี้ไว้
432
00:27:10,880 --> 00:27:15,593
เธอจะไปเล่นสกีกับหนุ่มความจําเสื่อม
และแกล้งทําตัวเป็นคนอื่น
433
00:27:15,593 --> 00:27:18,971
นั่นมันวันหยุดที่สมบูรณ์แบบ
434
00:27:18,971 --> 00:27:20,931
- วันหยุดที่สมบูรณ์แบบเหรอ
- ใช่
435
00:27:23,309 --> 00:27:28,397
พระเจ้าช่วย แม่คิดว่ามันเป็นลูกวาฬ
โซอี้ๆ โซอี้ ลูกรัก
436
00:27:28,397 --> 00:27:31,609
- โซอี้
- ไม่ใช่ตอนนี้ หนูกําลังใช้สมาธิ
437
00:27:31,609 --> 00:27:35,821
โยคะน้ําเริ่มจากริมสระว่ายน้ํา
แม่จองไว้สามที่
438
00:27:35,821 --> 00:27:37,782
สาวๆ พวกนี้อาจเป็นคู่แข่งของหนู
439
00:27:37,782 --> 00:27:41,494
สาวๆ ที่แซ็คติดตามในไอจี
เขากดไลก์รูปพวกหล่อน อย่างเช่น เอมี่
440
00:27:42,536 --> 00:27:45,039
โอเค เธอได้เจ็ดคะแนน ลูกได้สิบสอง
441
00:27:45,039 --> 00:27:48,667
หนูไม่น่าส่งบอลให้เธอเลย
หนูน่าจะยิงเอง
442
00:27:48,667 --> 00:27:51,796
- ลูกตื่นตูมเกินไปแล้ว
- ถ้าเขาไม่ตายเขาก็ทิ้งหนูแล้ว
443
00:27:52,338 --> 00:27:55,341
- หนูไม่รู้ว่าอันไหนเลวร้ายกว่า
- แม่ว่าตายเลวร้ายกว่านะ
444
00:27:55,341 --> 00:27:59,595
- ไปกันเถอะ โยคะน้ําเริ่มในห้านาที
- พ่อคะ เข้าใจอารมณ์กันหน่อย
445
00:27:59,595 --> 00:28:02,473
- โทรหาสายการบิน
- พระเจ้าช่วย เอาอีกแล้ว เห็นยัง
446
00:28:02,473 --> 00:28:05,351
หนูต้องหาคําตอบว่าแซ็คอยู่ไหน
และเขาอยู่กับใคร
447
00:28:11,148 --> 00:28:13,984
- มาเล่นเกมกันเถอะ
- เอาเป็นเกมป้ายทะเบียนดีไหม
448
00:28:14,402 --> 00:28:18,572
- เกมนั่นมันขึ้นชื่อเรื่องน่าเบื่อนี่นา
- ไม่ ไม่ใช่แบบที่ฉันเล่น
449
00:28:19,240 --> 00:28:23,035
เธอเพิ่มจํานวนบนป้ายทะเบียน
จนกว่าเธอจะได้จํานวนเฉพาะ
450
00:28:23,786 --> 00:28:27,581
- ฟังเหมือนอยู่โรงเรียนเลย มันน่าเบื่อ
- ฉันว่ามันน่าสนุกดีนะ
451
00:28:28,666 --> 00:28:31,210
แค่เมินฉันไปแล้วกัน ความบังเอิญที่แสนสุข
452
00:28:33,921 --> 00:28:36,298
ไม่ต้องมามองผม ลูกได้มันจากคุณ
453
00:28:53,691 --> 00:28:54,525
เราถึงแล้ว
454
00:28:57,069 --> 00:28:59,822
- มันสวยกว่าในรูปเสียอีก
- เก่งมากที่รัก
455
00:28:59,822 --> 00:29:00,739
ขอบคุณ
456
00:29:02,908 --> 00:29:05,661
- มหัศจรรย์มากเลย
- วิเศษไปเลย
457
00:29:06,704 --> 00:29:09,540
แซ็ค จําได้ไหมว่าเรา
สนุกกันแค่ไหนตอนที่มาคราวก่อน
458
00:29:11,208 --> 00:29:12,042
ได้
459
00:29:12,710 --> 00:29:16,130
- เราเคยมาที่นี่เหรอ
- ไม่ หนุ่มความจํารวน ฉันหยอกพี่เล่น
460
00:29:16,755 --> 00:29:17,673
มันเป็นบ้านเช่า
461
00:29:17,673 --> 00:29:20,759
โซอี้ เธอกับเอเวอรี่
นอนห้องเดียวกันได้ใช่ไหม
462
00:29:21,510 --> 00:29:23,262
หนูไม่ถือค่ะ หนูเข้าใจ
463
00:29:23,262 --> 00:29:26,223
ถ้าแซ็คเจอเรื่องตื่นเต้นมากกว่านี้
สมองเขาระเบิดแน่
464
00:29:26,223 --> 00:29:28,350
- เอเวอรี่
- ขึ้นไปบนเขากันดีกว่า
465
00:29:28,350 --> 00:29:30,060
- ไปกันครึ่งวัน
- ไปกันเลย
466
00:29:30,060 --> 00:29:34,231
- แซ็ค ลูกรักจําได้ไหม ห้ามดูหน้าจอ
- ครับ ผมรู้
467
00:29:34,857 --> 00:29:38,527
เตือนไว้ก่อนนะ มันผ่านมานานมากแล้ว
ตั้งแต่หนูเล่นสโนว์บอร์ดครั้งล่าสุด
468
00:29:38,527 --> 00:29:41,906
- เธอบอกว่าไปเล่นทุกปี
- สิบสองเดือนมันนานอยู่นะ
469
00:29:41,906 --> 00:29:45,034
- มันก็เหมือนขี่จักรยาน
- มันน่าเอามาเปรียบเทียบเหรอ
470
00:29:45,784 --> 00:29:48,287
- โทษทีนะ
- แค่ตายด้านนิดหน่อย
471
00:29:48,287 --> 00:29:50,831
- ไม่เป็นไร โอเคเลย
- แล้วนายจะทําอะไร
472
00:29:50,998 --> 00:29:52,291
ภูเขามันสวยดีนะ
473
00:29:52,291 --> 00:29:56,504
แค่อยู่ที่กระท่อม
หาหนังสือ อ่านอะไรหน่อย
474
00:29:56,504 --> 00:29:57,463
นายมีหนังสือเหรอ
475
00:29:57,463 --> 00:29:58,672
- ฉันไม่มี
- ฉันมี
476
00:29:58,672 --> 00:30:03,719
เรื่องของสายลับหญิงในสงครามโลก
ครั้งที่สอง นายอาจไม่ชอบแต่...
477
00:30:04,720 --> 00:30:06,180
- เผื่อไว้ก่อน
- โอเค
478
00:30:07,640 --> 00:30:08,474
- เจ๋ง
- ใช่
479
00:30:08,474 --> 00:30:09,391
ใช่
480
00:30:10,309 --> 00:30:13,896
- งั้นเราไปเล่นสกีกันไหม
- เล่นก็เล่น
481
00:30:17,316 --> 00:30:19,652
โทษที ฉันนึกว่าพูดแล้วจะฟังดูเท่กว่านี้
482
00:30:32,957 --> 00:30:35,584
นักฟุตบอลไม่น่าดูงุ่มง่ามขนาดนี้นะ
483
00:30:36,460 --> 00:30:39,588
- พี่เคยเล่นสโนว์บอร์ดมาก่อนไหม
- ว่าไงนะ
484
00:30:39,588 --> 00:30:43,509
- เดี๋ยวเธอก็คล่องเอง ไม่ต้องห่วง
- ได้แล้ว ง่ายนิดเดียว
485
00:30:46,595 --> 00:30:49,723
ได้อยู่ ฉันไม่เป็นไรๆ
486
00:30:50,432 --> 00:30:52,643
- ฉันจับอยู่
- เธอโอเคไหม ที่รัก
487
00:30:52,643 --> 00:30:55,187
- เธอจับแน่นเลย
- เธอจะได้ไม่ล้ม
488
00:30:55,187 --> 00:30:59,483
- คนอื่นไปกันก่อนเลย เดี๋ยวเราตามไป
- หนูไม่มีปัญหา เกิดมาซิ่งอยู่แล้ว
489
00:30:59,817 --> 00:31:00,901
เล่นให้สนุกนะ
490
00:31:00,901 --> 00:31:03,445
- ได้ มาแข่งกันเลย ระวังด้วยนะ
- ไปกันเลย
491
00:31:03,445 --> 00:31:04,613
- ขอบคุณ
- โอเค
492
00:31:04,613 --> 00:31:05,698
แล้วเจอกัน ไอ้ห่วย
493
00:31:05,698 --> 00:31:07,908
ฉันขยับแขนได้เหรอยัง โอเคนะ
494
00:31:07,908 --> 00:31:09,535
- เธอพร้อมไหม
- ค่ะ
495
00:31:15,457 --> 00:31:20,379
อย่างแรกเลย ทิ้งน้ําหนักลงไปที่
เท้าด้านหน้า เพื่อเป็นการบังคับ
496
00:31:20,379 --> 00:31:22,256
- งั้นแค่แบบ...
- ใช่ แบบ...
497
00:31:23,382 --> 00:31:26,719
แบบนั้นแหละๆ เอาละ ช้าลงหน่อยๆ
498
00:31:26,719 --> 00:31:27,803
ทําไม่ได้
499
00:31:34,351 --> 00:31:35,269
โอเคไหม
500
00:31:37,521 --> 00:31:40,357
- มาเริ่มช้าๆ ก่อน ช้าเท่าที่เธอต้องการ
- โอเค
501
00:31:40,357 --> 00:31:41,692
ฟังดูดีไหม โอเคนะ
502
00:31:46,071 --> 00:31:47,990
- ก็ไม่แย่เกินไป
- เดินกลับหลัง
503
00:31:55,289 --> 00:31:57,291
- เอาล่ะ ข้อเท้า
- ทางนี้เหรอ
504
00:31:57,291 --> 00:31:59,627
- ไม่ๆ ไม่ อย่า...
- แบบนี้เป็นไง
505
00:32:02,880 --> 00:32:04,214
- ใช้ข้อเท้าช่วย
- ทางนี้
506
00:32:04,214 --> 00:32:06,800
ระวังนะ... ฉันขอโทษๆ ขอโทษที
507
00:32:07,384 --> 00:32:08,302
พระเจ้าช่วย
508
00:32:09,553 --> 00:32:12,056
ช้าๆ หน่อย ช้าหน่อย
ถ้าเธอได้ยินฉัน
509
00:32:12,473 --> 00:32:14,683
ฉันขอโทษ ขอโทษนะ
510
00:32:16,935 --> 00:32:18,729
- มันน่าทึ่งมากเลย
- พระเจ้าช่วย
511
00:32:19,188 --> 00:32:20,397
- ฉันทําได้
- เธอทําได้
512
00:32:21,523 --> 00:32:23,817
- ฉันทําได้
- ใช่
513
00:32:25,110 --> 00:32:26,236
สองคนนั้นเป็นไง
514
00:32:26,403 --> 00:32:27,237
- ไงครับ
- สวัสดี
515
00:32:27,363 --> 00:32:31,200
- มันเหมือนขี่จักรยานไหม
- ฉันเล่นได้ค่อนข้างดีนะ ครั้งล่าสุด
516
00:32:31,617 --> 00:32:33,911
- เธอทําได้ เธอเก่งนะ
- ขอบคุณ
517
00:32:34,036 --> 00:32:36,580
เป็นครั้งเดียวที่หน้าของพี่ไม่โดนหิมะ
518
00:32:36,580 --> 00:32:38,540
เอเวอรี่ เธอเป็นอะไรเนี่ย
519
00:32:38,540 --> 00:32:40,376
- หัวนายเป็นไงบ้าง
- รู้สึกดี
520
00:32:40,501 --> 00:32:44,046
- เดี๋ยวความจําของฉันก็กลับมาแล้ว
- เยี่ยมเลย
521
00:32:45,798 --> 00:32:49,218
พอฉันหกล้มเขาก็ช่วยให้ฉันลุกขึ้น
และเขาน่ารักมากๆ เลย
522
00:32:49,218 --> 00:32:52,262
- เธอนัวเนียกันเหรอ
- ไม่ๆ เราอยู่บนภูเขา
523
00:32:52,262 --> 00:32:56,850
- ฟังดูโรแมนติกจัง เธอต้องยอมรับนะ
- ก็ได้ เธอพูดถูก มันโรแมนติก
524
00:32:57,643 --> 00:32:59,269
ดูเธอสิ
525
00:32:59,395 --> 00:33:01,563
แซ็คเป็นยังไงบ้าง ความทรงจําเขาล่ะ
526
00:33:04,024 --> 00:33:06,360
ใครจะรู้ มันอาจกลับมาตอนไหนก็ได้
527
00:33:06,360 --> 00:33:10,239
เวลาไม่รอท่าให้ใส่ชุดว่ายน้ํา
แล้วลงไปแช่อ่างน้ําร้อน
528
00:33:10,239 --> 00:33:13,659
โทรกลับมาตอนที่ร้อนจนไอขึ้น
ฉันตั้งใจเล่นคํานะ
529
00:33:13,659 --> 00:33:19,456
ไม่รู้สิ ครอบครัวแซ็คน่ารักมากเลย
และเขาก็ดี มันแค่รู้สึกผิด
530
00:33:19,456 --> 00:33:22,084
เรื่องรักดีๆ เริ่มต้นด้วย
รักสามเส้ากันทั้งนั้นแหละ
531
00:33:22,084 --> 00:33:25,713
วิมานลอย
รักเธอสุดที่รักหรือโลลิต้า
532
00:33:25,713 --> 00:33:27,715
ฉันน่าจะทําให้มันจบๆ ไป
533
00:33:27,715 --> 00:33:31,009
บอกความจริงกับเขา
แล้วเริ่มต้นกับไมลส์อย่างตรงไปตรงมา
534
00:33:31,009 --> 00:33:34,596
ต้องวางแล้ว ความจําของแซ็คจะคืนมา
และเธอบอกกับทุกคนได้ว่า
535
00:33:34,596 --> 00:33:37,683
เธอไม่อยากทําให้เขาเสียความทรงจําถาวร
536
00:33:37,683 --> 00:33:41,061
ไปจู๋จี๋กับผู้ชายคนเดียวที่ชอบแคลคูลัสเถอะ
537
00:33:41,061 --> 00:33:43,772
- รักเธอนะ บาย
- โอเค รักเธอ บาย
538
00:33:47,317 --> 00:33:48,819
สวัสดี
539
00:33:51,280 --> 00:33:56,869
สวัสดี ข้าวแกงเขียวหวาน
แป้งนานกระเทียมกับไดเอท โค้ก
540
00:33:57,661 --> 00:33:59,621
- ขอบคุณค่ะ
- ด้วยความยินดี
541
00:34:00,372 --> 00:34:03,834
ฉันไม่เคยเห็นคุณมาก่อน
คุณคงเป็นเด็กส่งของคนใหม่
542
00:34:04,001 --> 00:34:08,338
- ครับ ผมมาจากชิลี เพิ่งย้ายมาอยู่ที่นี่
- เจ๋ง
543
00:34:08,338 --> 00:34:10,466
ฉันเป็นพี่เลี้ยงเด็ก
544
00:34:13,093 --> 00:34:14,845
- คุณเรียนหนังสือหรือเปล่า
- ครับ
545
00:34:14,845 --> 00:34:18,432
ก่อนอื่นเรียนให้ภาษาอังกฤษดีขึ้น
จากนั้นก็เป็นหมอ
546
00:34:18,932 --> 00:34:23,353
- ทะเยอทะยานมาก หมอประเภทไหน
- อายุรศาสตร์โรคหัวใจ คุณล่ะ
547
00:34:23,353 --> 00:34:25,731
- ฉันอยากทํางานสํานักพิมพ์
- คุณเป็นนักเขียนเหรอ
548
00:34:25,731 --> 00:34:27,149
ถูกต้องค่ะ
549
00:34:27,900 --> 00:34:31,028
ฉันอยู่เอกการเขียนเชิงสร้างสรรค์
แต่ฉันสนใจเรื่องบทกวี
550
00:34:31,028 --> 00:34:35,991
งั้นเราก็ชอบหัวใจกันทั้งคู่
หรือ เอล กอราซอน
551
00:34:39,119 --> 00:34:43,707
- ฉันเดาว่างั้น
- ครับ ผมต้องไปแล้ว
552
00:34:43,707 --> 00:34:45,667
- ต้องไปส่งของ
- ค่ะ ฉันก็เหมือนกัน
553
00:34:45,667 --> 00:34:49,671
ต้องกลับไปดูเด็กๆ แล้ว
พวกเขาเงียบเกินไป มีเรื่องแหงๆ
554
00:34:49,671 --> 00:34:53,801
โชคดีครับ เจอกันคราวหน้า
ฝันดีครับ
555
00:35:07,189 --> 00:35:10,609
ทําไมมันถึงเรียกว่าแฮมเบอร์เกอร์
ในเมื่อมันไม่ได้ทํามาจากแฮม
556
00:35:10,609 --> 00:35:12,236
ถามได้ดีมากๆ
557
00:35:12,236 --> 00:35:15,030
แม้ว่าแฮมเบอร์เกอร์
เป็นอาหารอเมริกันแท้ๆ
558
00:35:15,030 --> 00:35:17,241
มันมีต้นกําเนิดในเมืองฮัมบวร์ค เยอรมนี
559
00:35:17,658 --> 00:35:20,577
อย่างไรก็ตาม
พิซซ่าเป็นอาหารอิตาลีแน่นอน
560
00:35:20,953 --> 00:35:23,288
นี่เป็นแผนลวง
เพื่อเล่าเรื่องตอนที่พวกเขาเจอกัน
561
00:35:23,288 --> 00:35:24,540
ให้ตายสิ
562
00:35:24,540 --> 00:35:27,125
- เราแบกเป้ไปเที่ยวต่างประเทศกันทั้งคู่
- อิตาลี
563
00:35:27,793 --> 00:35:30,963
กลิ่นของกีอันติ พิซซ่า
และซอสโบโลเนสคลุ้งในอากาศ
564
00:35:31,713 --> 00:35:35,259
- เรารู้ค่ะพ่อ พ่อเคยเล่าแล้ว
- โซอี้ยังไม่รู้
565
00:35:35,259 --> 00:35:38,262
- ฉันอยากฟังค่ะ
- เราเพิ่งจบจากมหาวิทยาลัย
566
00:35:38,262 --> 00:35:42,224
- เราพยายามค้นหาอนาคต
- คนหลงทางสองคน
567
00:35:42,224 --> 00:35:46,019
ฉันเป็นคนที่หลงทางจริงๆ นะ
และภาษาอิตาลีของฉันห่วยมาก
568
00:35:46,019 --> 00:35:49,356
ไม่มีใครพูดภาษาอังกฤษ
ฉันพยายามหาสถานีรถไฟ
569
00:35:49,356 --> 00:35:51,149
และเราเดินมาชนกัน
570
00:35:51,149 --> 00:35:54,486
พวกเราก้มหน้าก้มตาอ่านหนังสือ
ตะลุยยุโรป กันอยู่
571
00:35:55,487 --> 00:35:59,116
ใช่ นั่นคือการเจอกันแสนน่ารักของเรา
572
00:35:59,616 --> 00:36:02,744
ฉันชอบนะ
และพวกคุณดูเข้ากันได้ดีมากเลย
573
00:36:04,788 --> 00:36:05,831
ฉันคิดว่างั้นนะ
574
00:36:07,416 --> 00:36:12,004
พวกพ่อแม่ต่างตกหลุมรักพิซซ่า
นั่นเป็นเหตุผลที่หนูชอบมันมาก
575
00:36:12,129 --> 00:36:14,089
ฉันด้วย ฉันชอบพิซซ่ามากเลย
576
00:36:14,089 --> 00:36:16,341
- ฉันรู้ มันอร่อย
- อาจจะมากเกินไปด้วย
577
00:36:17,426 --> 00:36:19,803
- เดี๋ยวนะ หรือไม่ชอบ
- ชอบสิ ลูกรัก เปปเปอโรนี
578
00:36:19,803 --> 00:36:22,723
พี่จําได้ไหมว่าติดเงินฉันสองร้อยเหรียญ
579
00:36:22,848 --> 00:36:26,643
ไม่ ฟังนะ ฉันว่าความจริงคือ
เธอติดเงินฉันสองร้อย
580
00:36:26,643 --> 00:36:28,228
อย่าแม้แต่จะคิดแบบนั้น
581
00:36:28,770 --> 00:36:32,858
สวัสดี หนุ่มส่งของเพิ่งกลับไป
และไม่มีข้าวมาตามที่สั่งไป
582
00:36:33,984 --> 00:36:38,155
ไม่ ฉันไม่อยากให้ตัดออกจากบิล
แกงเขียวหวานอะไรไม่มีข้าว
583
00:36:38,155 --> 00:36:43,577
ฉันพูดถูกไหม ให้เขาเอามาส่งหน่อย
และขอให้เป็นคนเดิมด้วยนะ
584
00:36:45,662 --> 00:36:48,081
เยี่ยม ขอบคุณค่ะ
585
00:36:57,132 --> 00:36:59,635
ไง อยากดูหนังหรือเปล่า
586
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
- เอาสิ
- เรื่อง ผู้หญิงบานฉ่ํา ดีไหม
587
00:37:04,306 --> 00:37:06,850
ความฝันของจูเลีย โรเบิร์ตส
คือจับผู้ชายรวยๆ
588
00:37:06,850 --> 00:37:09,603
ยังไม่นับเรื่องถ่ายทอด
งานบริการทางเพศที่ไม่สมจริง
589
00:37:09,603 --> 00:37:10,562
ถูกเผงเลย
590
00:37:11,063 --> 00:37:14,608
แปลกจังเลย
ฉันนึกว่ามันเป็นเรื่องโปรดของเธอ
591
00:37:17,069 --> 00:37:19,780
- แล้วถ้าเป็น ฝากหัวใจไปบอกรัก ล่ะ
- จริงเหรอ
592
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
- "จริงเหรอ" อะไร
- ไม่
593
00:37:21,490 --> 00:37:24,576
ฉันว่าเรื่องนั้นไม่มีผู้ให้บริการทางเพศ
594
00:37:24,576 --> 00:37:27,579
- ไม่ แต่มันน่าเบื่อ และมันแค่
- ใช่ไหมล่ะ ว่าไงนะ
595
00:37:27,579 --> 00:37:29,915
ไม่เอาน่า
เครื่องเล่นเทปตอนท้ายเรื่องล่ะ
596
00:37:31,208 --> 00:37:35,170
การเล่นใหญ่ที่ตัวเอก
แสดงความรักในที่สาธารณะ
597
00:37:35,170 --> 00:37:37,923
มันแค่ตัวอย่างของ
ความโรแมนติกที่ไม่สมจริง
598
00:37:37,923 --> 00:37:39,007
ถูกต้องเลย
599
00:37:39,424 --> 00:37:43,637
งั้นเอาเป็นหนังเรื่องใหม่ของมาร์เวล
600
00:37:43,637 --> 00:37:46,181
ลูกดูหนังไม่ได้ จําได้ไหม
601
00:37:46,181 --> 00:37:48,892
- โอ้จริงด้วย เยี่ยมเลย
- หมอบอกว่าห้ามดูจอ
602
00:37:48,892 --> 00:37:50,185
เดาสิว่าเราทําอะไรได้
603
00:37:50,185 --> 00:37:51,603
- หนังเหรอ
- ใช่
604
00:37:52,229 --> 00:37:53,438
คําเดียว
605
00:37:53,730 --> 00:37:55,023
- สองพยางค์
- ใช่
606
00:37:56,316 --> 00:37:58,777
หนาว ตัวสั่น หนาวมากๆ
607
00:37:59,236 --> 00:38:00,988
- แช่แข็ง ผจญภัยแดนคําสาปราชินีหิมะ
- ถูก
608
00:38:01,446 --> 00:38:04,741
- เอเวอรี่ เก่งมาก
- แน่จริงก็มา ไอ้ห่วย
609
00:38:04,741 --> 00:38:08,620
นี่ๆ ระวังคําพูดหน่อย
โซอี้ ตาเธอแล้ว
610
00:38:09,538 --> 00:38:10,872
เอาเลย เธอทําได้
611
00:38:19,631 --> 00:38:22,551
รายการทีวี คําเดียว
612
00:38:23,385 --> 00:38:24,803
สองพยางค์
613
00:38:27,097 --> 00:38:28,098
โอเค
614
00:38:30,183 --> 00:38:31,601
- ฟุตบอล
- ไฟฟ้าช็อต
615
00:38:31,601 --> 00:38:34,438
เธอไหวไหม ต้องแจ้งตํารวจหรือเปล่า
616
00:38:39,985 --> 00:38:40,902
โอเค
617
00:38:45,365 --> 00:38:47,117
- ไซน์เฟลด์
- ถูกต้อง
618
00:38:47,117 --> 00:38:49,494
- นายรู้ได้ยังไง
- เธอทําเป็นคลื่นไซน์
619
00:38:49,494 --> 00:38:52,289
- อะไรนะ
- การแกว่งไปมาของความสูงคงที่
620
00:38:52,664 --> 00:38:54,624
- ใช่ คลื่นไซน์
- เรื่องวิทยาศาสตร์
621
00:38:55,208 --> 00:38:57,461
- ใช่เลย
- น่าประทับใจมาก ทั้งสองคนเลย
622
00:38:58,712 --> 00:39:00,088
ฉันก็รู้เหมือนกัน
623
00:39:00,088 --> 00:39:02,799
แซ็ค มันเริ่มดึกแล้ว
ลูกกําลังพักฟื้นอยู่
624
00:39:02,799 --> 00:39:05,010
- ไปพักผ่อนหน่อยดีกว่า
- ผมเหนื่อยหมดแรงแล้ว
625
00:39:05,552 --> 00:39:08,180
- ฝันดี ลูกชาย
- เกมสนุกดี สนุกนะ
626
00:39:08,180 --> 00:39:09,723
- ช้าไปหน่อย
- เพื่อน
627
00:39:09,723 --> 00:39:12,893
ฉันกําลังคิดว่าฉันล้มมาหลายทีเลย
628
00:39:12,893 --> 00:39:17,189
- อ่างน้ําร้อนอาจจะช่วยได้
- แน่นอนจ้ะ ทําตัวตามสบายเลย
629
00:39:17,189 --> 00:39:20,567
โอเค มีใครอยากไปด้วยกันไหม
630
00:39:21,693 --> 00:39:22,527
ฉันอยากไป
631
00:39:26,281 --> 00:39:28,909
สวัสดีอีกครั้ง
ขอโทษที่เมื่อกี๊ไม่ได้เอาข้าวมา
632
00:39:28,909 --> 00:39:31,203
- ผมนึกว่ามันอยู่ในถุง
- มันอยู่ในนั้น
633
00:39:32,370 --> 00:39:35,040
- ฉันนี่โง่จัง
- งั้นทําไมคุณถึง...
634
00:39:43,381 --> 00:39:45,801
- แล้วพวกเด็กๆ ล่ะ
- พวกเขาหลับแล้ว
635
00:39:50,263 --> 00:39:51,723
ผมชื่อดีเอโก้
636
00:39:51,723 --> 00:39:54,309
- ฉันแอล
- ผมรู้ ผมเห็นในบิล
637
00:40:03,568 --> 00:40:08,990
เล่าเรื่องของพี่กับแซ็คให้ฟังหน่อย
แบบว่าเจอกันได้ยังไง
638
00:40:10,742 --> 00:40:14,371
- เราเจอกันที่ปาร์ตี้
- แปลกจังเลย
639
00:40:14,788 --> 00:40:18,500
เพราะแซ็คเคยบอกว่า
เจอกันที่การฝึกฟุตบอลร่วม
640
00:40:20,669 --> 00:40:22,921
เราเจอกันที่ปาร์ตี้หลังจากการซ้อม
641
00:40:24,631 --> 00:40:27,592
พี่ชายฉันเป็นเพื่อนซี้ของฉันเลย
642
00:40:29,136 --> 00:40:30,345
มันน่ารักมากเลย
643
00:40:31,221 --> 00:40:34,599
และถ้าเธอทําเขาเจ็บ ฉันจะทําให้แน่ใจว่า
644
00:40:34,766 --> 00:40:40,438
ชาตินี้เธอจะไม่มีวันได้เตะฟุตบอลอีกเลย
645
00:40:41,648 --> 00:40:42,899
เข้าใจไหม
646
00:40:44,484 --> 00:40:45,610
เข้าใจ
647
00:40:48,488 --> 00:40:51,408
มีใครอยากกินสมอร์ไหม
ฉันกําลังไปก่อไฟ
648
00:40:51,950 --> 00:40:52,993
กินๆ กิน
649
00:40:53,535 --> 00:40:57,873
- เข้าไปหยิบของด้านในหน่อยได้ไหม
- โอเค ฉันดีใจนะที่เราได้คุยกัน
650
00:40:57,873 --> 00:40:59,791
ใช่ ฉันก็เหมือนกัน
651
00:41:08,842 --> 00:41:11,678
ฉันก็น่าจะแช่ตัวเหมือนกัน
วันนี้เจ็บตัวมานิดหน่อย
652
00:41:26,776 --> 00:41:29,613
- เอ็มไอทีเป็นไงบ้าง
- มันก็ดี
653
00:41:30,030 --> 00:41:34,784
มันยาก เพราะทุกคนที่อยู่ที่นั่น
พวกเขาฉลาด ฉลาดมากๆ
654
00:41:35,535 --> 00:41:37,704
มันทําให้เราอยากพยายามมากขึ้น
655
00:41:38,955 --> 00:41:41,416
- ใช่
- เธอควรไปสมัครดูนะ
656
00:41:42,000 --> 00:41:46,129
- คิดงั้นเหรอ
- แน่นอน เธอฉลาดมากเลย
657
00:41:47,422 --> 00:41:49,841
- ขอบคุณ
- และตลกด้วย
658
00:41:53,511 --> 00:41:55,722
ฉันชอบใช้เวลากับเธอจริงๆ นะ
659
00:41:58,558 --> 00:42:02,562
มันอาจฟังดูเหมือนถามไปส่งเดช
เธอกับแซ็ค...
660
00:42:03,104 --> 00:42:05,857
คบกันจริงจังไหม แบบว่า...
661
00:42:07,192 --> 00:42:09,194
เรายังไม่ได้คุยเรื่องนั้นกันเลย
662
00:42:09,569 --> 00:42:13,198
- ครับ
- ความสัมพันธ์เป็นเรื่องใหม่มากๆ
663
00:42:14,699 --> 00:42:19,120
เพราะเหมือนที่ฉันบอก
ฉันชอบใช้เวลากับเธอจริงๆ
664
00:42:19,704 --> 00:42:24,209
ฉันไม่ได้อยากฟังดูใจร้ายนะ
แต่เธอคิดจริงๆ ไหมว่าเข้ากันได้ดี
665
00:42:26,920 --> 00:42:29,714
- ก็...
- แบบพวกเรา
666
00:42:30,590 --> 00:42:33,969
- แบบเราเหรอ
- พวกเราต่อกันติด
667
00:42:34,719 --> 00:42:37,514
- ใช่ และความเข้ากันได้
- ใช่
668
00:42:40,976 --> 00:42:42,060
เหมือนกันหลายอย่าง
669
00:42:48,692 --> 00:42:51,111
ได้ของครบแล้ว พร้อมไหม
670
00:42:51,736 --> 00:42:53,029
- พร้อม
- พร้อม
671
00:42:53,488 --> 00:42:54,698
โอเค
672
00:43:02,122 --> 00:43:05,041
เมื่อวานพ่อล้มบนเนินเขาไปกี่รอบ
673
00:43:05,208 --> 00:43:08,878
- เขาไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก
- แม่โกหกๆ
674
00:43:09,337 --> 00:43:10,255
อรุณสวัสดิ์
675
00:43:10,422 --> 00:43:13,633
- ไง ที่รัก
- โซอี้ หลับสบายหรือเปล่า
676
00:43:14,301 --> 00:43:16,136
- ค่ะ หลับสบายมากเลย
- เยี่ยม
677
00:43:16,136 --> 00:43:18,179
- ขอบคุณ
- เอากาแฟสักถ้วยสิ
678
00:43:20,598 --> 00:43:21,641
ขอบคุณค่ะ
679
00:43:23,810 --> 00:43:26,813
- แล้วคนอื่นหายไปไหน
- พ่อของแซ็คไปเล่นสกี
680
00:43:26,813 --> 00:43:32,110
- เอเวอรี่แต่งตัวอยู่ ไมลส์อยู่ไหน
- ผมว่าเขาคุยกับเอมิลี่อยู่
681
00:43:34,446 --> 00:43:37,824
- เอมิลี่คือใคร
- แฟนของไมลส์
682
00:43:42,620 --> 00:43:43,621
แฟนเขาเหรอ
683
00:43:44,247 --> 00:43:47,542
- เธอน่ารักนะ
- ใช่ เธอนิสัยดี น่ารักมากๆ
684
00:43:52,005 --> 00:43:54,799
- ฉันควรไปหยิบแจ็กเกตก่อน
- ใช่ เธอควรใส่เสื้อ
685
00:43:54,799 --> 00:43:57,177
- วันนี้ต้องหนาวมากแน่ๆ
- ค่ะ
686
00:44:00,722 --> 00:44:02,349
พร้อมสําหรับวันที่สองไหม
687
00:44:03,266 --> 00:44:05,602
- นายมีแฟนแล้วเหรอ
- ใช่
688
00:44:09,564 --> 00:44:13,318
- แล้วเรื่องเราล่ะ เรื่องเมื่อคืน
- เขาไม่สนหรอก เราเป็นพวกเปิดกว้าง
689
00:44:15,362 --> 00:44:17,906
โอเค ฉันสน
690
00:44:18,573 --> 00:44:23,161
- ใจเย็นน่า ก็แค่จูบเอง
- นายพูดหน้าตาเฉยแบบนี้ได้ยังไง
691
00:44:23,745 --> 00:44:26,664
นายบอกว่าเราต่อกันติด
และเรามีเรื่องเหมือนกันหลายอย่าง
692
00:44:26,664 --> 00:44:29,042
- นายบอกว่าเราจับคู่กัน
- เราเป็นแบบนั้น
693
00:44:29,042 --> 00:44:33,213
- เธอคิดว่าเราควรเดตกันเหรอ
- ใช่
694
00:44:33,630 --> 00:44:36,591
- ฉันคิดว่าเราน่าจะเป็นคู่ขาที่ดี
- นายคิดกับฉันแบบนั้นเหรอ
695
00:44:36,841 --> 00:44:40,720
ฉันไม่รู้ว่าทําไมเธอถึงทําเป็นตัดสิน
เธอกําลังเดตกับญาติฉันอยู่
696
00:44:40,720 --> 00:44:43,807
- อันที่จริงแล้วฉันเปล่า
- ว่าไงนะ
697
00:44:45,183 --> 00:44:47,018
- และฉันทําไม่ได้...
- ทําอะไรไม่ได้
698
00:44:47,018 --> 00:44:51,439
เรื่องมันซับซ้อน โอเคไหม
แค่... ช่างมันเถอะ
699
00:45:04,911 --> 00:45:07,997
- ไง ที่รัก เธอโอเคไหม
- ค่ะๆ ฉันสบายดี
700
00:45:07,997 --> 00:45:12,460
คาร์เพ เดียม ทําวันนี้ให้ดีที่สุด
ข้างนอกสวยมากเลย
701
00:45:12,460 --> 00:45:16,297
แม็ตกับเอเวอรี่อยู่ในรถแล้ว
สองคนนี้พร้อมไหม
702
00:45:17,924 --> 00:45:21,094
ผมคิดว่าวันนี้ผมจะอยู่ที่บ้าน ก็เลย...
703
00:45:21,219 --> 00:45:24,139
ฉันเจ็บตัวมาจากเมื่อวาน
กลายเป็นว่าฉันมีรอยช้ําใหญ่
704
00:45:24,639 --> 00:45:28,393
- หนูจ๋า ฉันเสียใจด้วย
- ไม่เป็นไรค่ะ ฉันจะอยู่กับแซ็ค
705
00:45:30,854 --> 00:45:33,731
- จริงเหรอ
- ใช่ ถ้ามันไม่เป็นไร
706
00:45:34,941 --> 00:45:39,237
ได้ ฉันขอ... ขอเช็คตารางก่อนนะ
707
00:45:39,237 --> 00:45:44,576
มันเหมือนว่าเขาจะว่างตลอดทั้งวัน
ว่างเต็มเวลาเลย
708
00:45:45,118 --> 00:45:47,078
แม่ดีใจที่ลูกไม่ต้องอยู่คนเดียว
709
00:45:48,246 --> 00:45:51,749
- งั้นเธอ... ไม่ไปด้วยกันเหรอ
- ไม่
710
00:45:53,126 --> 00:45:55,044
- โอเค
- ไปลุยกันเลย ไมลส์
711
00:45:55,044 --> 00:45:58,923
นี่ ห้องน้ําด้านบนมีอาร์นิก้า
มันช่วยเรื่องรอยช้ําได้
712
00:45:58,923 --> 00:46:01,134
- โอเค
- สั่งพิซซ่ามากินกันได้นะ
713
00:46:02,010 --> 00:46:03,219
- ขอบคุณครับ แม่
- โอเค
714
00:46:03,219 --> 00:46:04,762
- ขอให้เป็นวันที่ดี
- ขอให้สนุกนะ
715
00:46:04,929 --> 00:46:05,847
แล้วเจอกันนะ
716
00:46:06,764 --> 00:46:10,560
- ฉันได้เธอไว้คนเดียวเลย
- วันเล่นเกมเหรอ
717
00:46:12,061 --> 00:46:12,896
วันเล่นเกม
718
00:46:13,271 --> 00:46:16,149
เป้าหมายของเกมคือล้มขุนของคู่แข่ง
719
00:46:16,149 --> 00:46:20,028
ควีนคือหมากที่ทรงพลังที่สุด
และมันเดินไปไหนก็ได้ที่ต้องการ
720
00:46:20,028 --> 00:46:22,071
ราชินีมีคุณค่ามากที่สุด ฉันชอบนะ
721
00:46:22,238 --> 00:46:25,575
และม้าเดินเป็นรูปตัวแอล แบบนี้
722
00:46:25,575 --> 00:46:28,369
และบิชอปเดินเป็นเส้นทแยงมุม แบบนั้น
723
00:46:28,369 --> 00:46:30,663
และเรือเหมือนขึ้นลงตรงๆ
724
00:46:31,414 --> 00:46:34,459
- ทําไมมันถึงเรียกว่าตัว "เรือ"
- มันมาภาษาเปอร์เซีย รูคห์
725
00:46:34,459 --> 00:46:39,464
- อาร์ยูเคเอชซึ่งแปลว่ารถม้า
- เธอฉลาดจังเลย
726
00:46:41,508 --> 00:46:44,761
หมากรุกมันเหมือนฟุตบอลเลยนะ
727
00:46:44,761 --> 00:46:47,180
เบี้ยเป็นกองหลัง บิชอปเป็นกองกลาง
728
00:46:47,180 --> 00:46:49,599
เรือเป็นปีกและควีนเป็นกองหน้า
729
00:46:49,599 --> 00:46:51,017
โจมตีและป้องกัน
730
00:46:51,017 --> 00:46:54,562
ฉันคงมองหมากรุกเหมือนเดิมไม่ได้อีกแล้ว
731
00:46:54,562 --> 00:46:58,024
ดี เพราะฉันกําลังจะชนะเธอ
732
00:46:58,358 --> 00:47:00,235
- จริงเหรอ
- ใช่ แน่อยู่แล้ว
733
00:47:01,694 --> 00:47:02,529
ตาเธอ
734
00:47:03,571 --> 00:47:05,532
- รุกฆาต
- ก้าวร้าวจังเลย
735
00:47:08,660 --> 00:47:09,661
รุกฆาต
736
00:47:18,378 --> 00:47:19,295
รุกฆาต
737
00:47:27,762 --> 00:47:30,265
สิ่งที่สําคัญที่สุดในความสัมพันธ์คืออะไร
738
00:47:30,890 --> 00:47:33,726
วางกลยุทธ์อยู่ งั้นเธอเริ่มก่อน
739
00:47:34,185 --> 00:47:37,605
ฉันคิดเสมอว่ามันเป็น
เรื่องของการมีอะไรเหมือนกัน
740
00:47:38,481 --> 00:47:41,818
อย่างเช่นความเข้ากันได้
มีความสนใจร่วมกัน นายล่ะ
741
00:47:41,818 --> 00:47:45,947
ฉันคิดว่าเธอแค่ชอบกันและกัน
742
00:47:47,115 --> 00:47:50,994
มันฟังดูเรียบง่ายนะ แต่ลองดูพ่อแม่ฉันสิ
743
00:47:58,001 --> 00:48:01,629
- รุก ฉันรุกแล้ว
- ฉันเห็นแล้ว
744
00:48:09,387 --> 00:48:11,973
- เกมนี้ตันแล้ว
- มันคืออะไร
745
00:48:12,307 --> 00:48:14,892
มันเสมอกัน ไม่มีใครรุกฆาตอีกฝ่ายได้
746
00:48:14,892 --> 00:48:16,978
- งั้นก็เสมอเหรอ
- ใช่ เราเสมอกัน
747
00:48:18,605 --> 00:48:23,901
โอเค ฉันจะถือว่าเป็นชัยชนะของแซ็ค
748
00:48:25,820 --> 00:48:29,032
มันเป็นสมรภูมิที่ยาก
แต่ก็พลิกกลับมาชนะได้
749
00:48:29,032 --> 00:48:30,325
มาเล่นเกมของฉันบ้าง
750
00:48:50,470 --> 00:48:51,638
{\an8}นายได้อะไร
751
00:49:22,919 --> 00:49:24,420
เธอตั้งใจจะยิงฉันเหรอ
752
00:49:25,380 --> 00:49:29,467
เธอต้องการบทเรียนไหม
ฉันสอนให้ได้นะถ้าเธอต้องการ
753
00:49:29,467 --> 00:49:31,761
- มีตลับเมตรหรือเปล่า
- เพื่อ...
754
00:49:31,761 --> 00:49:34,472
เธอจะเอาตลับเมตรไปทําไม
เขียนโค้ดเหรอ
755
00:49:36,849 --> 00:49:40,103
การคํานวณ เธอคิดว่ามันจะช่วยได้เหรอ
756
00:49:40,978 --> 00:49:44,649
ค่าคงที่และระยะถึง
ขอบโต๊ะคือสามสิบหกนิ้ว
757
00:49:46,317 --> 00:49:49,487
งั้นตัวแปรเดียวคือแรงของการผลัก
758
00:49:49,862 --> 00:49:52,615
ฉันจะพูดแบบนั้นเหมือนกัน
กําลังคิดแบบนั้นอยู่เลย
759
00:49:55,410 --> 00:49:57,078
พระเจ้าช่วย
760
00:49:59,038 --> 00:50:00,623
เข้าประตู
761
00:50:00,623 --> 00:50:04,794
- คณิตศาสตร์ ที่รัก อย่าประเมินฉันต่ําไป
- สมองของเธอพาเธอไปไกลแน่
762
00:50:04,794 --> 00:50:07,130
- พระเจ้าช่วย
- ฉันไม่รู้เรื่องนั้นหรอก
763
00:50:07,130 --> 00:50:11,134
ฉันรู้ บัณฑิตวิทยาลัย เขียนโค้ด
เธอมีเส้นทางอาชีพรออยู่
764
00:50:11,134 --> 00:50:14,429
- เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย
- นายมีเส้นทางอาชีพรออยู่
765
00:50:15,471 --> 00:50:17,056
ฟุตบอลไม่ใช่เป้าหมายสุดท้ายเหรอ
766
00:50:18,015 --> 00:50:21,144
ก็แบบ... ฉันเล่นฟุตบอลมาตลอดชีวิต
767
00:50:21,144 --> 00:50:25,356
มันเป็นแค่อย่างเดียว
ที่ฉันทําได้ดีจริงๆ แต่...
768
00:50:28,317 --> 00:50:31,154
พูดกันตามตรง
ฉันเป็นมืออาชีพไม่ได้หรอก
769
00:50:33,906 --> 00:50:37,201
งั้นฉันเลยมืดแปดด้านเลย
770
00:50:37,201 --> 00:50:40,413
ว่าฉันจะทํายังไงกับชีวิต
หลังจากที่เรียนจบแล้ว
771
00:50:42,665 --> 00:50:47,879
และฉัน... ฉันค่อนข้างกลัวเรื่องนั้น
772
00:50:48,254 --> 00:50:52,550
แซ็ค นายเล่นหมากรุกเป็นในยี่สิบนาที
นายเกือบชนะฉันได้ด้วย
773
00:50:52,550 --> 00:50:55,428
- เกือบชนะ ใช่
- นายทําเรื่องอะไรก็เก่ง
774
00:50:56,721 --> 00:50:59,265
- เธอคิดงั้นเหรอ
- แน่อยู่แล้ว
775
00:51:00,850 --> 00:51:03,644
มากกว่าการเป็น
นักฟุตบอลกระดาษมืออาชีพ
776
00:51:03,644 --> 00:51:06,147
- ใช่
- นายอยากทําอะไรอีก
777
00:51:09,692 --> 00:51:12,987
แบบนี้ แล้วเธอก็ทําแบบนั้น
778
00:51:29,086 --> 00:51:32,215
ใช่ๆ ใช่
779
00:51:55,571 --> 00:51:58,157
พิซซ่าอาหารเช้า
อย่าให้ไข่ทําให้เธอกลัวนะ
780
00:51:58,157 --> 00:52:00,201
- ฉันกลัว
- กลัวเหรอ เชื่อฉันสิ
781
00:52:01,828 --> 00:52:05,832
ไข่กับเบคอน แบบนี้เหรอ
782
00:52:08,167 --> 00:52:09,502
กัดคําโตๆ เลย
783
00:52:15,758 --> 00:52:16,759
พระเจ้าช่วย
784
00:52:18,719 --> 00:52:20,346
- มันอร่อยมากเลย
- ใช่
785
00:52:21,097 --> 00:52:23,599
- มันมหัศจรรย์มาก
- เธอเพิ่งพูดแบบนั้น
786
00:52:23,599 --> 00:52:26,310
นายไปเรียนทําอาหารมาจากไหน
แม่นายสอนมาเหรอ
787
00:52:26,310 --> 00:52:29,605
- ไม่ ฉันลงวิชาทําอาหาร
- เอาจริงเหรอ
788
00:52:29,605 --> 00:52:32,859
ใช่ ทําไมเธอต้องแปลกใจด้วย
ฉันเคยเล่าให้ฟังแล้ว
789
00:52:32,859 --> 00:52:36,112
ฉันต้องบอกว่าฉันประทับใจมากๆ
790
00:52:36,112 --> 00:52:38,865
คําพูดหวานที่สุดจากปากเธอ
ตลอดช่วงสุดสัปดาห์
791
00:52:38,865 --> 00:52:40,199
ไม่ เปล่าสักหน่อย
792
00:52:43,119 --> 00:52:44,120
เรื่องจริงเหรอ
793
00:52:44,120 --> 00:52:46,831
ไม่เป็นไร ฉันสนุกที่ได้รู้จักเธอ
794
00:52:48,165 --> 00:52:49,166
ซ้ําอีกครั้ง
795
00:52:51,627 --> 00:52:56,966
นอกจากหมากรุกแล้ว
เธอชอบเล่นอะไรอีกล่ะ
796
00:52:57,425 --> 00:52:58,426
เตือนฉันหน่อย
797
00:53:00,928 --> 00:53:05,725
ไม่มีแล้ว มันเป็นสัญญาณว่า
เธอต้องการความสนุกมากขึ้น
798
00:53:05,725 --> 00:53:07,643
- ฉัน...
- นอกจากว่าเธอเกลียดเรื่องสนุก
799
00:53:07,643 --> 00:53:10,563
- เธอเกลียดมันไหม
- ฉันไม่ได้เกลียดเรื่องสนุก ฉันสนุกมาก
800
00:53:11,188 --> 00:53:12,815
- ฉันชอบเรื่องสนุก
- เธอชอบเหรอ
801
00:53:12,815 --> 00:53:16,152
- ฉันเป็นราชินีแห่งความสนุก
- เดี๋ยวเราก็รู้กัน
802
00:53:20,448 --> 00:53:23,409
- พระเจ้ามันหยุดไม่อยู่เลย
- ฉันรู้
803
00:53:23,409 --> 00:53:27,038
มันเป็นวิธีที่ดีที่เอเวอรี่กับฉัน
เชื่อมต่อกันตอนที่ฉันไปเรียน
804
00:53:27,038 --> 00:53:28,164
น่ารักจัง
805
00:53:29,290 --> 00:53:33,336
ฉันจําได้ว่าฉันสั่งหนังสือ
แบทเทิลโท้ดส์ ให้เธอ
806
00:53:34,337 --> 00:53:37,882
- นั่นของเอเวอรี่เหรอ
- ใช่ๆ
807
00:53:39,258 --> 00:53:40,676
เธอรู้เรื่องหนังสือเหรอ
808
00:53:42,553 --> 00:53:47,683
ไม่ๆ ฉันแค่พูดว่าการซื้อหนังสือ
ให้เธอมันน่ารักมากเลย
809
00:53:47,808 --> 00:53:51,437
- ใช่
- พูดถึงเรื่องหนังสือ เล่มนั้นเป็นไงบ้าง
810
00:53:52,438 --> 00:53:53,439
ฉันว่า...
811
00:53:55,232 --> 00:53:56,233
มันสนุกดีนะ
812
00:53:57,026 --> 00:54:01,030
ฉันไม่รู้ว่านักถอดรหัสหญิง
ทําให้สงครามในเยอรมนีสั้นลงสองปี
813
00:54:02,114 --> 00:54:04,241
ใช่ๆ มันน่าหลงใหล
814
00:54:04,241 --> 00:54:08,204
วิธีที่หนังสือเชื่อมโยงชีวิต
ของผู้หญิงเหล่านี้เข้าด้วยกัน
815
00:54:08,204 --> 00:54:12,083
บันทึกเสียงของพวกเธอ
ภายใต้ภัยสงคราม มันเหมือนฉันอยู่ตรงนั้น
816
00:54:12,249 --> 00:54:14,418
มัน... มันน่าทึ่งมากเลย
817
00:54:16,337 --> 00:54:19,507
ฉันรู้สึกว่าเธอเป็น
หนึ่งในผู้หญิงเหล่านี้ได้เลย
818
00:54:22,802 --> 00:54:24,011
มันน่ารักมากเลย
819
00:54:25,346 --> 00:54:26,305
- ไงจ๊ะ
- สวัสดี
820
00:54:26,305 --> 00:54:27,848
หิมะเป็นไงบ้างครับ
821
00:54:27,848 --> 00:54:29,934
- เยี่ยม
- ใช่ มันดีมากๆ เลย
822
00:54:30,768 --> 00:54:34,146
เดี๋ยวนะๆ พี่เล่น แบทเทิลโท้ดส์ อยู่เหรอ
823
00:54:34,522 --> 00:54:37,066
- ไหนว่าห้ามมองจอไงล่ะ
- ฉันเล่นอยู่ค่ะ
824
00:54:37,066 --> 00:54:40,736
ผมไม่ได้เล่น โซอี้เล่น
ผมใส่แว่นกันแดดของแม่
825
00:54:40,736 --> 00:54:42,113
- โอเค
- เผื่อไว้ก่อน
826
00:54:42,113 --> 00:54:45,741
- งั้นทําอะไรกัน สนุกหรือเปล่า
- เราไม่ได้ทําอะไรบ้าง
827
00:54:45,741 --> 00:54:47,702
- ขอโทษนะ
- เรตพีจีสิบสามหมดเลย
828
00:54:47,702 --> 00:54:50,913
- โอเค
- ตายจริง หนูลืมถุงมือไว้ที่กระท่อม
829
00:54:50,913 --> 00:54:54,333
- ไม่เป็นไร แซ็คกับฉันพาเธอไปเอาได้
- ขอบคุณ
830
00:54:54,333 --> 00:54:56,961
ฉันว่าทิ้งมันไว้บนโต๊ะนะ
831
00:54:57,211 --> 00:54:59,296
- แล้วเจอกันนะ
- โอเค
832
00:54:59,922 --> 00:55:03,718
เอเวอรี่ เร็วๆ หน่อยนะ
พี่จะรออยู่ข้างล่างนะ โอเคไหม
833
00:55:04,260 --> 00:55:05,094
โอเค
834
00:55:09,306 --> 00:55:13,310
- แขนแข็งแรงดีนะสําหรับเด็กเนิร์ดคอมพ์
- เด็กเนิร์ดครองโลก
835
00:55:13,310 --> 00:55:14,895
- จริงเหรอ
- ใช่
836
00:55:15,688 --> 00:55:18,190
นายคงจะไม่ขว้างใส่หัวฉัน ใช่ไหม
837
00:55:18,190 --> 00:55:21,694
เพราะฉันขว้างใส่หัวนายไม่ได้
หนุ่มสมองกระทบกระเทือน
838
00:55:21,694 --> 00:55:23,529
ไม่มีใครบอกว่ามันต้องยุติธรรม
839
00:55:24,989 --> 00:55:26,949
- พระเจ้า
- มีดีแค่นี้เองเหรอ
840
00:55:26,949 --> 00:55:30,953
เธออยากเห็นการแข่งขันจริงจังเหรอ
ฉันไม่รู้ว่าเธออุ่นเครื่องหรือยัง
841
00:55:30,953 --> 00:55:34,457
- จัดมาเลย
- ฉันหาเจอแล้ว
842
00:55:35,958 --> 00:55:39,336
- ฉันขอโทษๆ ไหวหรือเปล่า
- ไหว
843
00:55:39,336 --> 00:55:43,424
- ไหว
- ฉันผิดเต็มๆ เลย ขอโทษนะ
844
00:55:49,555 --> 00:55:51,432
มันอาจจะเป็นรอย
845
00:55:51,557 --> 00:55:53,684
มันอาจจะเป็นรอยๆ
846
00:56:02,443 --> 00:56:05,196
ฉันรู้สึกว่าเป็นเดจาวูหรืออะไรแบบนั้น
847
00:56:07,531 --> 00:56:09,784
มีเรื่องบางอย่างที่ฉันต้องบอกนาย
848
00:56:09,784 --> 00:56:12,912
อย่ามาจู๋จี๋กันต่อหน้าน้องสาวสิ
849
00:56:12,912 --> 00:56:14,872
ขอบคุณ ขอบคุณเอเวอรี่
850
00:56:16,874 --> 00:56:18,959
- ไมลส์จูบฉัน
- ในอ่างน้ําร้อนเหรอ
851
00:56:18,959 --> 00:56:21,962
พระเจ้าช่วย ชุดว่ายน้ําตัวนั้นไม่เคยพลาด
852
00:56:21,962 --> 00:56:24,757
- เธอทําอะไรกับชุดว่ายน้ําตัวนั้น
- ไม่ต้องห่วง
853
00:56:24,757 --> 00:56:27,218
- แล้วฉันก็รู้ว่าเขามีแฟนแล้ว
- ว่าไงนะ
854
00:56:27,218 --> 00:56:28,135
พวกเขาเปิดกว้าง
855
00:56:28,135 --> 00:56:32,098
เธอไม่อยากเป็นมือที่สาม ฉันเข้าใจนะ
856
00:56:32,098 --> 00:56:35,017
และขอบคุณพระเจ้าที่ไมลส์
ขยายความคิดของโซอี้
857
00:56:35,017 --> 00:56:39,313
ใช่ แต่ตอนนี้แซ็คทําให้ฉันแปลกใจมาก...
858
00:56:40,648 --> 00:56:44,193
เขาเอาบอลหิมะขว้างใส่หัวฉัน
แล้วเขาก็จูบฉัน
859
00:56:44,193 --> 00:56:48,864
ฉันไม่อยากเชื่อว่าพูดแบบนี้
แต่มันรู้สึกว่าใช่
860
00:56:49,240 --> 00:56:53,077
ความจําเธอเสื่อมไปแล้วเหรอ
บอลหิมะกระแทกหัวเธอแรงแค่ไหน
861
00:56:53,077 --> 00:56:57,414
- มันสับสน
- แซ็ค แม็คลาเรน
862
00:56:57,414 --> 00:57:00,167
มันไม่ได้น่าแปลกใจ นั่นมันการปฏิวัติ
863
00:57:00,167 --> 00:57:03,546
- แอล ฉันต้องบอกความจริงกับเขา
- เดี๋ยวก่อนนะ เขาชอบเธอไหม
864
00:57:03,546 --> 00:57:07,133
ฉันไม่รู้ เป็นฉันเยอะแค่ไหน
เป็นความจําของโซอี้ วอลเลซแค่ไหน
865
00:57:07,133 --> 00:57:09,301
- แต่เธอสองคนเข้ากันได้
- ใช่
866
00:57:09,301 --> 00:57:13,973
เธอตัวจริงเข้ากันได้กับเขาตัวจริง
ลบรายละเอียดความจําเสื่อมนิดหน่อย
867
00:57:13,973 --> 00:57:16,016
มันไม่ได้นิดหน่อย มันเป็นเรื่องใหญ่
868
00:57:16,016 --> 00:57:19,061
และการเข้ากันได้ของเรา
ไม่ว่ามันคืออะไร มันซ้ําซ้อน
869
00:57:19,061 --> 00:57:23,232
เธอไม่รู้ว่าไมลส์เป็นพวกเปิดกว้าง
หรือเธอลงเอยด้วยการชอบแซ็ค
870
00:57:23,232 --> 00:57:26,569
- เลิกกดดันตัวเองบ้าง
- แอล ฉันควรพูดความจริง
871
00:57:26,569 --> 00:57:29,697
รอจนกว่าแซ็คจะหายดีก่อน
แล้วค่อยบอกความจริงกับเขา
872
00:57:29,697 --> 00:57:30,698
นั่นคือแผน
873
00:57:30,698 --> 00:57:34,618
ฉันชอบแผนที่ทําตามข้อสรุปเชิงตรรกะ
เหมือนโค้ดที่ดี
874
00:57:34,618 --> 00:57:36,495
ไม่ใช่แผนระเบิดภูเขาเผากระท่อม
875
00:57:36,495 --> 00:57:40,374
ใช่ สมองของแซ็คอาจจะระเบิด
ถ้าเธอบอกเขาเร็วเกินไป
876
00:57:40,916 --> 00:57:43,252
โอเค ขอบคุณ ฉันต้องไปแล้ว
877
00:58:13,657 --> 00:58:14,867
- ว่าไง
- ตื่นอยู่เหรอ
878
00:58:16,410 --> 00:58:17,244
ใช่
879
00:58:18,204 --> 00:58:19,872
- ไง
- ไง
880
00:58:22,166 --> 00:58:27,254
ฉันเหนื่อยจังเลย
ฉันขึ้นไปนอนดีกว่า
881
00:58:27,254 --> 00:58:28,172
ได้เลย
882
00:58:32,760 --> 00:58:35,888
ฉันอยากขอบคุณสําหรับวันที่แสนวิเศษ
883
00:58:36,513 --> 00:58:39,600
ฉันมีความสุขมากเลย พูดจริงๆ นะ
884
00:58:41,185 --> 00:58:42,728
เธอพูดเหมือนแปลกใจอีกแล้ว
885
00:58:45,940 --> 00:58:48,484
ฉันคิดว่ามันไม่เหมือนที่ฉันคาดไว้
886
00:58:51,362 --> 00:58:55,783
นายมีเรื่องให้ประหลาดใจเยอะมาก
แซ็ค แม็คลาเรน
887
00:58:58,410 --> 00:59:00,204
ก็ใช่ ฉันหมายถึง เธอ...
888
00:59:06,168 --> 00:59:09,004
เธอมีเรื่องให้ประหลาดใจ
เยอะเหมือนกัน โซอี้ วอลเลซ
889
00:59:20,015 --> 00:59:21,892
- เธอโอเคนะ
- โอเค
890
00:59:23,769 --> 00:59:24,770
เป็นอะไรไป
891
00:59:26,939 --> 00:59:28,274
ไม่ๆ มันแค่...
892
00:59:32,361 --> 00:59:36,699
ฉันแค่หวังว่าตอนที่นายกลับไปเรียน
และความทรงจําของนายกลับมา
893
00:59:37,616 --> 00:59:38,826
นายจะยังคง...
894
00:59:40,077 --> 00:59:43,080
นายจะยังจําวันนี้ได้
และยังอยากออกไปเที่ยวด้วยกัน
895
00:59:44,331 --> 00:59:46,458
แหงอยู่แล้ว ทําไมต้องไม่อยากด้วย
896
00:59:48,085 --> 00:59:49,169
ไม่มีเหตุผล
897
00:59:51,130 --> 00:59:52,756
ฉันแค่อยากให้นายรู้ไว้
898
00:59:59,179 --> 01:00:02,516
แซ็ค พี่มาดูใต้เตียงให้หน่อยได้ไหม
899
01:00:03,434 --> 01:00:05,936
ได้เลย เอเวอรี่ เดี๋ยวพี่ขึ้นไป
900
01:00:09,732 --> 01:00:12,234
เธอจะไม่ยอมนอน
จนกว่าฉันจะขึ้นไป งั้น...
901
01:00:13,444 --> 01:00:14,862
- ฝันดีนะ
- ฝันดี
902
01:01:03,327 --> 01:01:05,412
เปิดประตูบานนี้เป็นหรือเปล่า
903
01:01:07,289 --> 01:01:09,708
เปิดเอ็กซ์บ็อกซ์ เล่น แบ๊ทเทิลโท้ดส์ กัน
904
01:01:11,335 --> 01:01:14,588
- ที่รัก เดี๋ยวผมถือให้
- มันยังไม่มืดเลย อยู่ทานมื้อเย็นกันไหม
905
01:01:14,588 --> 01:01:17,341
- โอเค ค่ะ
- โซอี้...
906
01:01:17,341 --> 01:01:20,552
ทําไมมันเขียนว่า "โซอี้ มิลเลอร์"
เธอชื่อโซอี้ วอลเลซ
907
01:01:20,552 --> 01:01:21,804
โซอี้ วอลเลซคือใคร
908
01:01:26,725 --> 01:01:30,854
แซ็ค แม็คลาเรน นายโดนจับได้แล้ว
909
01:01:30,854 --> 01:01:33,482
- เธอเป็นใคร
- ฉันโซอี้ แฟนของแซ็ค
910
01:01:33,482 --> 01:01:36,735
- แต่นั่นโซอี้ แฟนของแซ็ค
- ไม่ เธอไม่ใช่
911
01:01:36,735 --> 01:01:38,779
- ฉันไม่เข้าใจ
- มันเกิดอะไรขึ้น
912
01:01:38,779 --> 01:01:40,322
ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน
913
01:01:49,498 --> 01:01:52,292
- เธอเป็นแฟนฉันนี่
- ใช่ ฉันนี่แหละ
914
01:01:55,504 --> 01:01:58,632
- และฉัน... ฉันเตะบอลใส่เธอ
- ใช่
915
01:01:58,632 --> 01:02:01,218
- ฉันไม่เข้าใจ
- ดี ผมก็ไม่เข้าใจ
916
01:02:02,177 --> 01:02:04,138
ค่ะ ฉันขออธิบาย
917
01:02:04,471 --> 01:02:08,559
ฉันรู้ว่านายจําเรื่องนี้ไม่ได้
แต่ตอนที่นายโดนรถชน...
918
01:02:08,559 --> 01:02:11,019
- ว่าไงนะ มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่
- ไม่ ให้เธอพูดให้จบ
919
01:02:11,019 --> 01:02:15,065
นายทิ้งบัตรเครดิตไว้ในร้านที่ฉันทํางานอยู่
920
01:02:15,065 --> 01:02:19,111
และฉันวิ่งเอาไปคืนให้นาย
และนายไม่เห็นว่ารถถอยหลังออกมา
921
01:02:19,403 --> 01:02:22,072
นายกระเด็นข้ามไปและหัวกระแทก
922
01:02:22,072 --> 01:02:24,741
พอนายฟื้นขึ้นมา
นายคิดว่าฉันเป็นแฟนของนาย
923
01:02:24,741 --> 01:02:28,370
เพราะว่าชื่อของเราเหมือนกัน
และเราหน้าตาคล้ายกัน
924
01:02:28,370 --> 01:02:30,747
- ฝันไปเถอะ
- ฉันนึกแล้วว่ามีเรื่องบางอย่าง
925
01:02:30,747 --> 01:02:34,334
ที่โรงพยาบาล
ทุกคนคิดว่าฉันเป็นโซอี้อีกคน
926
01:02:34,334 --> 01:02:36,003
ฉันกําลังจะบอกความจริง
927
01:02:36,003 --> 01:02:39,131
แต่นายมีอาการกระทบกระเทือน
และรับความเครียดไม่ไหว
928
01:02:39,131 --> 01:02:41,925
ฉันไม่ได้พูดอะไร
เพราะฉันไม่อยากทําให้มันแย่ลง
929
01:02:41,925 --> 01:02:45,429
ฉันกะจะบอกพ่อแม่ของนาย
ทันทีที่เรากลับถึงบ้าน
930
01:02:45,429 --> 01:02:48,932
ฉันรู้ว่ามันฟังดูเลวร้ายมาก
แต่ตอนนั้นไมลส์โผล่มา
931
01:02:48,932 --> 01:02:51,643
- เดี๋ยวนะ ไมลส์คือใคร
- ฉันเอง ญาติของแซ็ค
932
01:02:51,643 --> 01:02:55,272
ฉันคิดว่าไมลส์กับฉัน
มีเรื่องเหมือนกันหลายอย่าง...
933
01:02:56,231 --> 01:03:00,068
แล้วนายก็ชวนฉันไปเล่นสกี
และเขาอยู่ที่นี่แค่สุดสัปดาห์
934
01:03:00,068 --> 01:03:03,489
ฉันเลยจะเป็น...
ฉันจะเป็นโซอี้อีกคนหนึ่ง
935
01:03:03,489 --> 01:03:08,660
- โซอี้ วอลเลซ แฟนของแซ็ค
- ฉันไม่ใช่โซอี้อีกคนหนึ่ง เธอต่างหาก
936
01:03:08,660 --> 01:03:13,123
- แต่หลังจากที่ไมลส์กับฉันจูบกัน...
- นายจูบแฟนฉันเหรอ
937
01:03:13,123 --> 01:03:16,376
เรายืนยันแล้วว่าเธอไม่ใช่แฟนของนาย
938
01:03:16,376 --> 01:03:17,419
แล้วเอมิลี่ล่ะ
939
01:03:17,419 --> 01:03:19,004
- เราเปิดกว้าง
- มันคืออะไร
940
01:03:19,004 --> 01:03:21,089
คณิต พวกเขากําลังพูดเรื่องคณิตศาสตร์
941
01:03:21,089 --> 01:03:23,884
- มันไม่ใช่ความผิดของไมลส์ ฉันผิดเอง
- เธอชอบไมลส์เหรอ
942
01:03:23,884 --> 01:03:27,179
ฉันนึกว่าฉันชอบ แต่ฉันเปล่า
ไม่ได้ชอบแล้ว อย่าถือกันนะ
943
01:03:28,096 --> 01:03:30,891
ฉันรู้สึกว่าสุดสัปดาห์นี้เราเชื่อมโยงกัน
944
01:03:30,891 --> 01:03:34,394
- ใช่ เราเป็น
- แบบไหนล่ะ นอนห้องเดียวกันเหรอ
945
01:03:34,394 --> 01:03:36,480
- พวกเขาอยากทําแบบนั้น
- เอเวอรี่
946
01:03:37,397 --> 01:03:39,733
- แต่มันเป็นเรื่องโกหก
- ไม่ใช่นะ...
947
01:03:40,192 --> 01:03:43,403
ฉันไม่รู้ว่าคิดอะไรอยู่
แต่มันไม่สําคัญแล้ว
948
01:03:45,197 --> 01:03:48,700
พระเจ้าช่วย เธอคือสาวร้านขายหนังสือ
ที่เรียกฉันว่าไอ้โง่
949
01:03:48,700 --> 01:03:53,872
ไม่ นั่นมันแค่ชื่อหนังสือ
นาย... นายไม่ได้โง่ นาย...
950
01:03:54,456 --> 01:03:57,918
นายฉลาดมาก
นายอ่อนไหวและนายนิสัยดี
951
01:03:57,918 --> 01:04:01,672
ฉันรู้ว่าสถานการณ์ทั้งหมดนี้
และสิ่งที่ฉันทํามันเป็นเรื่องผิด
952
01:04:01,672 --> 01:04:06,552
- เราทําผิดพลาดกันทุกคน แต่เรื่องนี้...
- มันเลวร้าย ฉันรู้
953
01:04:09,096 --> 01:04:12,015
ฉันขอโทษจริงๆ งั้น...
954
01:04:13,642 --> 01:04:16,478
ฉันกลับเลยดีกว่า นายจะได้อยู่กับ...
955
01:04:16,478 --> 01:04:18,689
นายจะได้อยู่กับโซอี้ตัวจริง
956
01:04:23,819 --> 01:04:25,737
ไม่ เดี๋ยวก่อน แต่ฉันชอบเธอมากกว่า
957
01:04:27,531 --> 01:04:29,116
พระเจ้าช่วย ที่รัก
958
01:04:30,325 --> 01:04:34,871
เธอโดนรถชนเหรอ
เป็นอะไรไหม บาดเจ็บหรือเปล่า
959
01:04:34,871 --> 01:04:39,001
- ไม่ ฉันไม่เป็นไร
- ถ้าสมองเขาไม่ได้พังมาก่อนนะ ให้ตาย
960
01:04:45,924 --> 01:04:48,010
น่าขายหน้าชะมัดเลย ฉันแค่รู้สึกงี่เง่า
961
01:04:48,010 --> 01:04:50,304
ทําไมฉันถึงคิดว่ามันเป็นความคิดที่ดี
962
01:04:50,304 --> 01:04:51,680
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ
963
01:04:51,680 --> 01:04:55,726
ฉันเป็นใครถึงได้สร้างแอปเกี่ยวกับ
ความเข้ากันได้และออกเดต
964
01:04:55,726 --> 01:04:58,520
- เธอตีโพยตีพายอยู่
- ใช่เลย ฉันตีโพยตีพาย
965
01:04:58,520 --> 01:05:02,733
- เธอทําตามหัวใจ และบางครั้งมัน...
- ไม่ ฉันทําตามคําแนะนําของเธอ
966
01:05:03,191 --> 01:05:04,985
จะบอกว่าเป็นความผิดฉันเหรอ
967
01:05:04,985 --> 01:05:07,279
ฉันคงไม่ไปถ้าเธอไม่ยุยงฉัน
968
01:05:07,279 --> 01:05:10,407
- ฉันพยายามจะช่วยเธอ
- ด้วยการส่งเสริมให้ฉันโกหกเหรอ
969
01:05:10,407 --> 01:05:14,286
- เธอไม่เคยสนใจใครเลย
- แล้วมันผิดตรงไหน
970
01:05:14,286 --> 01:05:17,247
เธอกลัวการเสียใจ
เธอไม่ปล่อยให้ใครเข้ามา
971
01:05:17,247 --> 01:05:21,543
ฉันไม่เข้าใจว่านั่นมัน...
ทําไมเธอถึงคิดว่ารอบรู้เรื่องความรัก
972
01:05:21,543 --> 01:05:24,129
- เธอไม่เคยมีความรักมาก่อน
- เธอก็เหมือนกัน
973
01:05:24,129 --> 01:05:26,757
อย่างน้อยฉันก็เต็มใจเปิดรับแนวคิด
974
01:05:26,757 --> 01:05:29,134
ยังไง หมกมุ่นกับหนังรักปนตลกเหรอ
975
01:05:29,134 --> 01:05:32,346
หรือทําให้เจ้าชายทรงเสน่ห์ดูงดงาม
ในบทกวีงี่เง่าของเธอ
976
01:05:36,141 --> 01:05:38,226
เยี่ยม เยี่ยมมากเลย โซอี้
977
01:05:39,102 --> 01:05:41,188
รู้อะไรไหม ฉันกําลังคบบางคนอยู่
978
01:05:41,188 --> 01:05:43,982
ฉันไม่ได้บอกเธอ
เพราะเธอกําลังมีเรื่องวุ่น
979
01:05:43,982 --> 01:05:46,610
ฉันไม่อยากทําให้เธอเจ็บ
ตอนนี้ฉันไม่สนแล้ว
980
01:05:48,737 --> 01:05:52,407
และฉันไม่เคยเรียก
แอปของเธอว่างี่เง่าเลยสักครั้ง
981
01:06:18,975 --> 01:06:23,647
- โซอี้ มิลเลอร์มาแล้ว
- เธอขโมยตัวตนของโซอี้ วอลเลซ
982
01:06:25,399 --> 01:06:27,067
- ดูสิว่าใครมา
- พระเจ้าช่วย
983
01:06:27,067 --> 01:06:30,862
- เธอหลอกครอบครัวของแซ็ค
- ตํารวจต้องจับนะ
984
01:06:30,862 --> 01:06:34,074
เธอนอนกับพวกเขาทั้งคู่เลย
โจรขโมยอัตลักษณ์
985
01:06:34,074 --> 01:06:36,076
เธอขับรถไปชนแซ็ค
986
01:06:40,497 --> 01:06:42,999
มีเซ็กส์กับญาติของเขาบนภูเขา
987
01:06:42,999 --> 01:06:48,380
- เธอตั้งท้องลูกของญาติอยู่
- ฉันไม่ได้ท้องโว้ย
988
01:06:50,632 --> 01:06:52,718
ขอบคุณที่แบ่งปันให้เรารู้ คุณมิลเลอร์
989
01:06:52,718 --> 01:06:56,012
มีใครอยากแบ่งปันเรื่อง
สถานะของการเจริญพันธุ์อีกไหม
990
01:06:59,182 --> 01:07:00,058
บ้าอะไรเนี่ย
991
01:07:51,943 --> 01:07:57,073
ฉันไม่ได้ท้องโว้ย ฉันไม่ได้ท้องโว้ย
992
01:08:15,675 --> 01:08:19,137
หน้าระดมทุนคอมพาทิเดตถูกลบแล้ว
993
01:08:51,586 --> 01:08:55,131
ลูกทําทั้งหมดนั่นเพราะคิดว่า
ลูกกับไมลส์เข้ากันได้เหรอ
994
01:08:55,131 --> 01:08:56,383
น่าเศร้า แต่ใช่ค่ะ
995
01:08:58,176 --> 01:09:01,763
- เกิดอะไรขึ้นกับเครื่องปั้นดินเผา
- เตาเผาของแม่ระเบิด
996
01:09:02,806 --> 01:09:04,349
นั่นสิ จริงเหรอ
997
01:09:04,349 --> 01:09:07,227
ไม่ต้องห่วง การออกแบบ
เครื่องประดับของแม่มาแรง
998
01:09:07,686 --> 01:09:09,646
หนูว่าแม่ต้องเพิ่มไอ้นี่หน่อย
999
01:09:10,021 --> 01:09:13,400
ความสัมพันธ์มันมากกว่า
แค่การมีเรื่องที่เหมือนกัน
1000
01:09:13,400 --> 01:09:17,404
ค่ะ หนูรู้แล้ว เห็นชัดเลย
ไม่งั้นแม่กับพ่อคงอยู่ด้วยกัน
1001
01:09:17,404 --> 01:09:21,783
- คิดว่ามันเป็นเหตุผลที่เราแยกกันเหรอ
- พ่อแม่ต่างกันสุดๆ
1002
01:09:21,783 --> 01:09:25,412
- มันไม่ใช่เหตุผลที่เราหย่ากัน
- จริงเหรอ
1003
01:09:25,412 --> 01:09:27,956
ใช่ เราเจอกันตอนเรียนมัธยม
1004
01:09:27,956 --> 01:09:31,918
เรายังเด็กมาก และความแตกต่าง
ของเราทําให้มันน่าตื่นเต้น
1005
01:09:31,918 --> 01:09:34,546
แล้วมันเกิดอะไรขึ้น
ทําไมพ่อแม่ถึงหย่ากัน
1006
01:09:35,338 --> 01:09:37,299
ตัวตนของเราสานเข้าด้วยกัน
1007
01:09:37,299 --> 01:09:40,844
และเราอยากเห็นว่า
การแยกเป็นปัจเจกบุคคลมันเป็นยังไง
1008
01:09:40,844 --> 01:09:43,722
การอยู่ด้วยกันเป็นชีวิตเดียวที่เราเคยรู้จัก
1009
01:09:43,722 --> 01:09:47,475
แม่สัญญาได้ มันไม่เกี่ยวกับ
การมีเรื่องที่เหมือนกันหรือไม่มี
1010
01:09:48,643 --> 01:09:53,398
- โอเค
- การหย่ามันไม่ง่าย ของเรามันไม่ง่าย
1011
01:09:53,398 --> 01:09:56,234
มีความเปราะบาง
และลดการระวังตัวของลูกลง
1012
01:09:56,234 --> 01:09:59,905
นั่นคือตอนที่ความสัมพันธ์จริงๆ เริ่มขึ้น
ชีวิตมันเป็นแบบนั้นแหละ
1013
01:09:59,905 --> 01:10:01,573
แม่อยากให้ลูกสัมผัสเรื่องนั้น
1014
01:10:01,573 --> 01:10:05,827
มันเป็นมากกว่าการติ๊กถูกในช่อง
มีบางคนติ๊กในช่อง แบบนั้นมันน่าเบื่อ
1015
01:10:05,827 --> 01:10:07,829
มันอาจเป็นเหตุผลที่แอปของหนูไปไม่รอด
1016
01:10:07,829 --> 01:10:11,207
แอปทุกอันต้องมีจุดสําคัญ
ลูกเป็นคนสอนแม่เอง
1017
01:10:12,125 --> 01:10:13,752
และแม่จําเรื่องนั้นได้
1018
01:10:13,752 --> 01:10:17,839
ลูกแม่จะเป็นอัจฉริยะเทคโนฯ คนต่อไป
อย่างน้อยแม่ก็ทําแบบนี้ได้
1019
01:10:19,716 --> 01:10:22,469
กระเป๋าเยอะมากเลย
ลูกจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน
1020
01:10:22,469 --> 01:10:25,388
ค่ะ สักพักหนึ่ง ถ้ามันไม่เป็นไร
1021
01:10:25,388 --> 01:10:29,017
ลูกชอบหนุ่มคนนี้ แซ็ค
ลูกต้องบอกเขาว่ารู้สึกยังไง
1022
01:10:29,017 --> 01:10:32,479
หนูโกหกเขา
หนูโกหกทั้งครอบครัวของเขา
1023
01:10:32,479 --> 01:10:35,649
- ตอนนี้เขาคบกับโซอี้ตัวจริง
- โซอี้ตัวจริงมันเห่ย โอเคไหม
1024
01:10:35,649 --> 01:10:39,653
ลูกคือโซอี้ที่เจ๋งที่สุด
ลูกต้องไขว่คว้าสิ่งที่ต้องการ และกล้าไว้
1025
01:10:39,653 --> 01:10:42,238
พระเจ้าช่วย แม่ให้คําแนะนํา
หนังรักปนตลกกับหนู
1026
01:10:42,238 --> 01:10:43,490
แม่รู้ มันสนุกดี
1027
01:10:52,582 --> 01:10:53,416
ขอบคุณค่ะ
1028
01:10:53,416 --> 01:10:57,796
ฉันคิดว่าอาจจะวันศุกร์หน้า
แต่ฉันไม่มั่นใจ
1029
01:11:05,053 --> 01:11:07,180
- สวัสดี
- ไง
1030
01:11:08,556 --> 01:11:09,683
ฉันกลับไปบ้าน
1031
01:11:09,683 --> 01:11:12,018
ฉันเห็นแล้วตอนที่
กระเป๋าเดินทางของเธอหายไป
1032
01:11:12,018 --> 01:11:14,354
ฉันก็เลยไม่ไปแจ้งความบุคคลสูญหาย
1033
01:11:17,232 --> 01:11:20,360
- เธอแต่งหนังสืออยู่เหรอ
- ฉันกําลังเขียนเรื่องสั้น
1034
01:11:20,360 --> 01:11:21,695
ตัวละครหลักรู้สึกว่า
1035
01:11:21,695 --> 01:11:25,782
เธอโดนแทงด้านหลังด้วยความเห็นแก่ตัว
และกล่าวโทษแบบผิดๆ
1036
01:11:26,866 --> 01:11:29,953
- ฟังดูตรงไปตรงมา
- พวกเขาบอกให้เขียนเรื่องที่เรารู้จัก
1037
01:11:31,037 --> 01:11:32,080
ใช่ มันก็จริง
1038
01:11:33,999 --> 01:11:37,711
ฉันก็เลยแต่งกลอนให้เธอ
1039
01:11:41,172 --> 01:11:43,842
- เธอแต่งกลอนให้ฉันเหรอ
- ใช่
1040
01:11:44,843 --> 01:11:47,512
- แต่เธอเกลียดกลอน
- ถูกเผงเลย
1041
01:11:49,389 --> 01:11:51,099
แค่ฟังฉันก่อน ได้โปรด
1042
01:11:53,601 --> 01:11:54,436
โอเค
1043
01:11:54,853 --> 01:12:00,150
"ฉันมองข้ามดวงตะวัน
เมื่อมันฉายแสงลงมาที่ฉัน
1044
01:12:01,109 --> 01:12:04,362
อบอวลไปด้วยความอบอุ่น
เต็มไปด้วยความรื่นรมย์
1045
01:12:05,405 --> 01:12:09,409
ฉันมองข้ามดวงตะวัน
เมื่อมันส่องแสงในที่คราคร่ํา
1046
01:12:10,326 --> 01:12:14,080
ขจัดเส้นทางที่ดํามืด
เร่งเร้าให้ฉันอยู่ในเส้นทาง
1047
01:12:16,166 --> 01:12:20,837
ฉันมองข้ามดวงตะวัน
หลายครั้งหลายครา
1048
01:12:22,255 --> 01:12:26,509
ฉันเดินจากไป
และผลักไสมันให้ห่างไกล
1049
01:12:27,802 --> 01:12:30,180
ฉันจึงอ้อนวอนให้ดวงตะวันกลับมา
1050
01:12:31,723 --> 01:12:34,392
เพราะชีวิตที่ไร้ดวงตะวัน
มันมืดมิดสนิทใจ
1051
01:12:36,686 --> 01:12:38,521
ฉันโง่เง่าที่ปล่อยให้เธอไป
1052
01:12:41,983 --> 01:12:43,985
แอลที่รัก โปรดยกโทษให้ฉัน"
1053
01:12:53,787 --> 01:12:57,248
- ยกโทษให้ฉันได้ไหม
- หุบปาก ฉันยกโทษตั้งแต่ "หวัดดี" แล้ว
1054
01:13:02,003 --> 01:13:03,797
- กลอนของฉันห่วยไหม
- ไม่
1055
01:13:03,797 --> 01:13:05,632
- จริงเหรอ
- ฉันชอบนะ
1056
01:13:05,632 --> 01:13:08,218
เธอได้ยินคําว่า "รื่นรมย์" บ่อยแค่ไหนกัน
1057
01:13:08,218 --> 01:13:11,596
แต่ตอนจบไม่ค่อยดีเท่าไหร่
เราจะแก้ไขเรื่องนั้น
1058
01:13:13,515 --> 01:13:15,266
เล่าเรื่องหนุ่มคนนี้ให้ฟังหน่อย
1059
01:13:15,975 --> 01:13:18,353
- พระเจ้าช่วย เขามีทุกอย่างเลย
- จริงเหรอ
1060
01:13:18,353 --> 01:13:20,355
- ใช่
- แบบเบเกิลที่มีครบทุกหน้าเหรอ
1061
01:13:20,355 --> 01:13:22,524
- ประมาณนั้น
- แบบเบเกิลที่มีครบทุกหน้า
1062
01:13:22,524 --> 01:13:23,608
โอเค
1063
01:13:27,445 --> 01:13:30,115
- โซอี้
- เบ็คก้า
1064
01:13:30,573 --> 01:13:33,993
ขอโทษนะ ถ้าเธอจะมาหาเรื่องฉัน
ฉันไม่มีอารมณ์เลย
1065
01:13:33,993 --> 01:13:38,498
ตอนเรียนมัธยม ฉันบอกทุกคนว่า
คู่เดตพรอมของฉันคือไรอัน เรย์โนลด์ส
1066
01:13:40,792 --> 01:13:42,669
- ดาราเหรอ
- ประมาณนั้น
1067
01:13:43,336 --> 01:13:47,132
ญาติของฉันก็ชื่อไรอัน เรย์โนลด์ส
1068
01:13:47,507 --> 01:13:51,761
และฉันทําให้ทุกคนเชื่อว่า
ไรอัน เรย์โนลด์สตัวจริงเป็นคู่เดตฉัน
1069
01:13:51,761 --> 01:13:57,809
เมื่อความจริงเปิดเผยออกมา
เอาเป็นว่าไม่ค่อยมีใครชอบฉันเท่าไหร่
1070
01:13:58,268 --> 01:13:59,477
- ฉันนึกออกเลย
- ฟังนะ
1071
01:13:59,477 --> 01:14:02,605
เรากําลังจะจัดงานแจมเฟสต์
มันจะเป็นปาร์ตี้ครั้งใหญ่
1072
01:14:02,605 --> 01:14:05,316
- ดีเจดังๆ จะมาเล่นที่นี่
- น่าสนุกดีนะ
1073
01:14:05,316 --> 01:14:08,736
- ซึ่งเป็นเหตุผลที่เราอยากให้ช่วย
- เราอยากให้ปาร์ตี้นี้มีเว็บไซต์
1074
01:14:08,736 --> 01:14:10,530
เธอทําเองได้นะ ใช้วิกซ์...
1075
01:14:10,530 --> 01:14:13,867
ไม่ๆ เราไม่ได้อยากได้เว็บไซต์แบบนั้น
1076
01:14:13,867 --> 01:14:17,579
เราอยากได้แบบที่มันตอบโต้ได้
และมีจีโอแท็กส์
1077
01:14:17,579 --> 01:14:20,498
ให้คนถ่ายทอดสดสถานที่จัดงาน
ผ่านมือถือของตัวเอง
1078
01:14:20,498 --> 01:14:25,086
มันจะเหมือนไอจีไลฟ์ อีเวนต์ซิลล่า
และซูมแบบนั้นเลย
1079
01:14:25,086 --> 01:14:26,921
ใช่ มันก็เจ๋งดีนะ
1080
01:14:26,921 --> 01:14:30,216
เธอเก็บฟีดในแคปซูลเวลาดิจิทัลได้
1081
01:14:30,425 --> 01:14:32,135
- ใช่
- ใช่ เราชอบแนวคิดนั้น
1082
01:14:32,135 --> 01:14:34,470
- เธอสร้างมันได้ไหม
- ได้สิ
1083
01:14:37,098 --> 01:14:40,143
- แต่... แต่ฉันไม่รู้สิ
- โซอี้
1084
01:14:40,810 --> 01:14:46,065
ตอนนี้เธอไม่เป็นที่ต้อนรับนะ
นี่เป็นโอกาสที่จะเปลี่ยนมัน
1085
01:14:46,191 --> 01:14:50,945
อีกอย่างมันเป็นจุดเปลี่ยนที่ดีจากแอปเก่า
ซึ่งมันจะมีค่ามหาศาล
1086
01:14:50,945 --> 01:14:54,991
และด้วยวิธีนี้
เธอจะไม่ถูกจดจําในฐานะคนโกหก
1087
01:14:54,991 --> 01:15:00,079
เหมือนที่ฉันเคยเป็น แต่ในฐานะ
ที่สร้างเว็บไซต์แจมเฟสต์สุดเจ๋ง
1088
01:15:03,875 --> 01:15:08,087
- โอเค ฉันเอาด้วย
- ต้องงี้สิ
1089
01:15:08,588 --> 01:15:12,884
จากนั้นเราต้องอัปโหลดเป็นรายบุคคล
1090
01:15:12,884 --> 01:15:14,344
- เจ๋ง
- ใช่ไหมล่ะ
1091
01:15:15,053 --> 01:15:16,262
- เยี่ยมเลย
- โอเค
1092
01:15:20,475 --> 01:15:23,353
- โอเค ลองดูเลย
- ไง
1093
01:15:25,563 --> 01:15:28,358
- ฉันเห็นแล้ว มันขึ้นแล้ว
- พระเจ้าช่วย มันได้ผล
1094
01:15:28,358 --> 01:15:31,069
อย่าเพิ่งรีบ
ฉันต้องทําให้มันทํางานหนึ่งร้อยจอ
1095
01:15:31,069 --> 01:15:32,320
- ทําได้เหรอเปล่า
- ได้สิ
1096
01:15:32,320 --> 01:15:34,822
ฉันต้องไปรวบรวมคนมา
1097
01:15:43,289 --> 01:15:44,165
เจ๋ง
1098
01:16:07,438 --> 01:16:08,314
เรียบร้อย
1099
01:16:08,314 --> 01:16:09,649
แจมเฟสต์ - ถ่ายทอดสดแบบตอบโต้
ดีเจสด - เพลง อาหาร แฟชั่น เทคโน
1100
01:16:22,245 --> 01:16:25,748
แจมเฟสต์ - คืนนี้
ถ่ายทอดสดแบบตอบโต้
1101
01:16:34,340 --> 01:16:36,426
แจมเฟสต์ - คืนนี้
1102
01:16:45,310 --> 01:16:48,479
ถ้าเธอจะโต้รุ่งทั้งคืน เปิดหน้าต่างด้วย
1103
01:16:48,479 --> 01:16:52,400
- ในนี้กลิ่นเหมือนผ้าขนหนูขึ้นรา
- ฉันไม่ไป ฉันเหนื่อย
1104
01:16:52,400 --> 01:16:54,235
เธอลงแรงหนักเพื่องานนี้
1105
01:16:54,235 --> 01:16:58,614
ไม่อยากเห็นดีเจเล่นเพลง
ผ่านเวทมนตร์เทคโนฯ ของเธอเหรอ
1106
01:16:58,614 --> 01:17:02,285
มันเป็นเว็บไซต์
ฉันดูมันจากเก้าอี้นวมได้
1107
01:17:02,285 --> 01:17:05,455
เกี่ยวกับแซ็คหรือเปล่า
ไม่อยากเห็นเขาอยู่กับโซอี้อีกคนเหรอ
1108
01:17:05,455 --> 01:17:08,541
ไม่ มันไม่ได้เกี่ยวกับแซ็ค
ฟังนะ เธอควรไปงาน
1109
01:17:08,541 --> 01:17:11,294
- ไปสนุกกับดีเอโก้
- ได้
1110
01:17:12,211 --> 01:17:16,632
- ฉันจะส่งข้อความหาเธอบ่อยเกินไป
- ฉันชอบเวลาที่เธอส่งข้อความเยอะๆ
1111
01:17:16,632 --> 01:17:17,884
โอกาสสุดท้าย
1112
01:17:18,551 --> 01:17:21,554
ดีเจกับลูกบิดของเขา
ลูกบิดๆ ลูกบิดๆ
1113
01:17:21,554 --> 01:17:23,931
ลูกบิด ลูกบิด ลูกบิด
ลูกบิด ลูกบิด ลูกบิด...
1114
01:17:23,931 --> 01:17:27,060
ถ้าเธอเคยเห็นดีเจเล่นละครใบ้มาแล้ว
เธอก็เห็นมาหมดแล้ว
1115
01:17:30,271 --> 01:17:34,442
- ไปเถอะ ฉันไม่เป็นไร เที่ยวให้สนุก
- โอเค
1116
01:17:38,029 --> 01:17:40,573
เธอกําลังพลาดนะ
เธอจะกลัวการตกกระแส
1117
01:18:11,270 --> 01:18:12,563
มันสนุกมากเลย
1118
01:18:35,711 --> 01:18:37,922
- ไง
- มันสนุกจริงๆ เลย
1119
01:18:37,922 --> 01:18:41,676
- ไง ดีเอโก้
- ไง โซอี้ คุณน่าจะมานะ มันสนุกมาก
1120
01:18:41,801 --> 01:18:45,221
ไม่ ฉันมีไอศกรีมคาราเมลเกลือหนึ่งถัง
ฉันไม่เป็นไร
1121
01:18:45,221 --> 01:18:47,348
เปิดหน้าฟีดหลักสิ เห็นเบ็คก้าไหม
1122
01:18:48,933 --> 01:18:50,560
นั่นเธอใส่ชุดแต่งงานเหรอ
1123
01:18:50,560 --> 01:18:53,354
ชุดลูกไม้กับผ้าคลุมหน้า เธออยู่กับใคร
1124
01:18:53,354 --> 01:18:55,857
เธอไปกับเจสซี่ นักแข่งลาครอส
1125
01:18:55,857 --> 01:18:57,442
พวกเขาเป็นคู่ที่น่ารักนะ
1126
01:18:57,442 --> 01:18:59,652
แบตมือถือฉันจะหมดแล้ว
เดี๋ยวโทรหาใหม่นะ
1127
01:18:59,652 --> 01:19:01,028
- บาย
- บาย โซอี้
1128
01:19:11,873 --> 01:19:15,877
รูปถ่ายของต่อมใต้สมองส่วนล่าง
เปิดเผยความเจ็บปวดหลังจากที่อกหัก
1129
01:19:15,877 --> 01:19:20,131
มันเป็นความเจ็บปวดเหมือนกับที่
คนติดยาเจอตอนที่พวกเขาเลิกยา
1130
01:19:20,715 --> 01:19:23,926
โซอี้ เธอทําอะไรอยู่
ฉันทั้งโทรหาทั้งส่งข้อความมา
1131
01:19:23,926 --> 01:19:28,723
โทษที แบตมือถือฉันหมด
ฉันคิดว่ามันทําให้ตัวเองพ้นทุกข์
1132
01:19:28,723 --> 01:19:30,224
เธอมาทําอะไรที่นี่
1133
01:19:32,185 --> 01:19:33,144
โอเค
1134
01:19:34,479 --> 01:19:39,609
- ใช่ นั่นโซอี้ วอลเลซและเธอกําลัง...
- เธอจูบคนอื่นที่ไม่ใช่แซ็ค
1135
01:19:39,609 --> 01:19:41,652
- ช่างมันเถอะ
- หมายความว่าไง
1136
01:19:41,652 --> 01:19:43,321
พวกเขาเลิกกันแล้ว เธอต้องไป
1137
01:19:43,321 --> 01:19:46,157
- ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ปาร์ตี้ไหม
- เขาอยู่ที่นั่น
1138
01:19:46,157 --> 01:19:49,744
- ฉันเห็นเขา และงานจะเลิกในยี่สิบนาที
- แอล ไม่เอาน่า
1139
01:19:49,744 --> 01:19:52,205
แซ็คกับฉัน เราไม่เหมาะกัน
1140
01:19:52,205 --> 01:19:55,124
หุบปากไปเลย เราไม่เหมาะกัน
1141
01:19:55,124 --> 01:19:58,961
- เธอพูดเรื่องอะไรอยู่
- โซอี้ เธอกับฉันไม่มีอะไรเหมือนกัน
1142
01:19:58,961 --> 01:20:01,506
- ไม่...
- เธอชอบตัวเลข ฉันชอบคําพูด
1143
01:20:01,506 --> 01:20:05,009
เธอเป็นเด็กเนิร์ดสายวิทย์
ฉันเป็นสาวเพ้อฟัน
1144
01:20:05,009 --> 01:20:08,179
เธอจัดตารางทุกเรื่อง
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่านี่วันอะไร
1145
01:20:08,179 --> 01:20:11,265
และรู้อะไรไหม
ฉันรับเรื่องการมีคู่หลายคนได้
1146
01:20:11,474 --> 01:20:14,685
แล้วเธอเคยสังเกตไหม
เราคือเพื่อนซี้และเรารักกันและกัน
1147
01:20:14,685 --> 01:20:17,522
เราเป็นตัวอย่างที่สมบูรณ์แบบ
ของการดึงดูดขั้วตรงข้าม
1148
01:20:17,522 --> 01:20:21,692
เธอช่วยหยุดเรื่องนี้สักทีเถอะ
"เราต้องเข้ากันได้" มันไร้สาระ
1149
01:20:21,692 --> 01:20:23,194
และเปิดโอกาสให้ชีวิตหน่อย
1150
01:20:23,194 --> 01:20:26,781
- แอล เขาไม่ต้องการฉัน
- เธอจะรู้ได้ไงถ้าไม่ได้ลองก่อน
1151
01:20:28,157 --> 01:20:30,743
- และวันนี้วันเสาร์
- ว่าไงนะ
1152
01:20:30,743 --> 01:20:34,580
- เธอบอกว่าไม่รู้ว่าวันนี้วันอะไร
- ขอบคุณ
1153
01:20:44,257 --> 01:20:47,969
- ไม่รู้สิ มันอาจเป็นความคิดแย่ๆ
- ไม่ ไม่ใช่หรอก
1154
01:20:47,969 --> 01:20:52,265
เมื่อหนอนผีเสื้อคิดว่ามันจะตาย
มันกลายเป็นผีเสื้อ
1155
01:20:53,849 --> 01:20:57,770
- ดีเอโก้ของฉันเป็นกวี
- ได้เวลาเป็นผีเสื้อแล้ว โซอี้
1156
01:20:59,730 --> 01:21:00,690
มาลุยกันเลย
1157
01:21:04,235 --> 01:21:05,987
เร็วๆ เข้า คนจะกลับกันแล้ว
1158
01:21:19,125 --> 01:21:21,919
งั้นทําไมเธอถึงกดไลก์ไอจีของเขาอยู่เรื่อย
1159
01:21:21,919 --> 01:21:23,713
พระเจ้าช่วย เขาเป็นญาติฉัน
1160
01:21:54,327 --> 01:21:57,788
ขอโทษนะ เดี๋ยวฉันเอามาคืนให้
ไงคะ สวัสดี
1161
01:22:01,959 --> 01:22:06,672
- คุณเบาเสียงได้ไหม ปิดเพลงก่อน
- ให้เธอพูด ทุกคน เงียบก่อน
1162
01:22:06,672 --> 01:22:07,882
- ให้โซอี้พูด
- สวัสดี
1163
01:22:09,425 --> 01:22:12,053
- ขอโทษที่มาขัดจังหวะ
- เปิดเพลงกลับสิ
1164
01:22:12,053 --> 01:22:15,389
ฉันชื่อโซอี้ ฉันสร้างเว็บไซต์นี้
1165
01:22:16,891 --> 01:22:20,728
- ลงมาจากเวที
- ไม่ อย่าเพิ่งสะดุดตอนนี้
1166
01:22:21,395 --> 01:22:24,440
- แซ็คอยู่ที่นี่ไหม
- ฉันชื่อแซ็ค
1167
01:22:24,940 --> 01:22:27,860
- ไม่ ไม่ใช่นาย
- เสียบรรยากาศหมด
1168
01:22:27,860 --> 01:22:31,572
- แซ็ค แม็คลาเรน
- ทําอะไรของเธอ นังบ้าโรคจิต
1169
01:22:31,572 --> 01:22:32,490
ไม่อยู่เหรอ
1170
01:22:32,948 --> 01:22:36,118
แซ็ค ถ้านายอยู่ที่นี่ ฉันแค่...
1171
01:22:36,118 --> 01:22:37,286
นั่นเธอทําอะไรอยู่
นั่นโซอี้ มิลเลอร์เหรอ
1172
01:22:37,286 --> 01:22:38,913
แค่หวังว่าเราจะคุยกันได้
1173
01:22:38,913 --> 01:22:39,872
น่าเศร้าจังเลย
1174
01:22:40,456 --> 01:22:43,209
แก้ปัญหาของเธอแบบส่วนตัว
เหมือนที่พวกเราที่เหลือทํากัน
1175
01:22:43,209 --> 01:22:44,126
มันเป็นรักแท้
พระเจ้าช่วย สิ้นหวังจัง
1176
01:22:44,126 --> 01:22:45,044
เธอเมายาหรือเปล่า
1177
01:22:45,044 --> 01:22:46,337
โซอี้ ฉันอยู่ตรงนี้
1178
01:22:47,963 --> 01:22:51,759
- เร็วสิ เปิดเพลงกลับได้แล้ว
- ขอบคุณพระเจ้า
1179
01:22:52,385 --> 01:22:53,219
ขอโทษ
1180
01:23:06,732 --> 01:23:08,859
ดูสิว่าใครมา โซอี้อีกคนหนึ่ง
1181
01:23:08,859 --> 01:23:11,904
เธออยากแกล้งทําเป็นแฟนฉันหรือเปล่า
1182
01:23:11,904 --> 01:23:13,197
- เพื่อน พอเลย
- ไง
1183
01:23:13,906 --> 01:23:15,408
- หยอกกันขําๆ
- ไปเลย
1184
01:23:15,408 --> 01:23:17,201
โอเค ฉันสมควรโดนแบบนั้น
1185
01:23:20,454 --> 01:23:21,539
- สวัสดี
- สวัสดี
1186
01:23:21,997 --> 01:23:22,998
- สวัสดี
- สวัสดี
1187
01:23:24,291 --> 01:23:26,877
ฉันชอบชุดเธอนะ เลือกเก่ง
1188
01:23:29,755 --> 01:23:31,632
ใช่ๆ ฉันรีบมา
1189
01:23:32,216 --> 01:23:35,302
ฉันอยากมาถึงที่นี่ก่อนงานเลิก
และนายกลับไปแล้ว
1190
01:23:35,302 --> 01:23:36,262
ใช่ๆ
1191
01:23:37,471 --> 01:23:39,765
เธอมาป่วนงานตามชื่อแจมเฟสต์เลยนะ
1192
01:23:42,685 --> 01:23:45,187
เธอใส่ชุดนอนมา
1193
01:23:49,191 --> 01:23:51,902
นายอาจจะสงสัยว่าฉันมาที่นี่ทําไม
1194
01:23:52,653 --> 01:23:56,407
- สันนิษฐานได้ดี ใช่เลย
- งั้น...
1195
01:23:59,118 --> 01:24:04,957
ฉันคิดมาตลอดว่าความสัมพันธ์
ควรอยู่บนพื้นฐานของข้อมูล
1196
01:24:05,875 --> 01:24:07,710
เหมือนที่วิทยาศาสตร์เป็น
1197
01:24:08,210 --> 01:24:12,298
แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า
มันไม่เกี่ยวข้องกับอัลกอริทึม
1198
01:24:15,009 --> 01:24:19,472
บางครั้งมันเป็นแค่ความรู้สึก
เหมือนที่นายพูดในวันนั้น
1199
01:24:19,889 --> 01:24:22,725
การชอบบางคนเป็นเรื่องที่สําคัญกว่า
1200
01:24:30,065 --> 01:24:32,234
ฉันชอบนายจริงๆ นะ แซ็ค
1201
01:24:36,030 --> 01:24:39,158
ฉันขอโทษที่ต้องโกหกเพื่อหาความรู้สึกนั้น
1202
01:24:46,207 --> 01:24:48,626
รู้ไหมว่าโซอี้ วอลเลซกับฉันเลิกกันแล้ว
1203
01:24:49,794 --> 01:24:52,713
- รู้
- รู้ไหมว่าทําไม
1204
01:24:56,801 --> 01:24:59,470
เพราะเธอคือโซอี้ที่ฉันอยากอยู่ด้วย
1205
01:25:21,450 --> 01:25:24,453
เธอรู้ว่าการขึ้นไปบนนั้น
คือการเล่นใหญ่ใช่ไหม
1206
01:25:25,204 --> 01:25:27,164
โทษที ฉันไม่ได้เอาเครื่องเล่นเทปมาด้วย
1207
01:26:12,459 --> 01:26:13,669
อยากได้คําใบ้ไหม
1208
01:26:17,965 --> 01:26:18,883
รุกฆาต
1209
01:26:22,887 --> 01:26:25,306
- รุกฆาต
- ฉันว่าเราควรเล่นกันอีกรอบ
1210
01:26:25,306 --> 01:26:27,308
เธออยากเล่นอีกรอบเหรอ
1211
01:26:27,308 --> 01:26:31,145
เพราะฉันคิดว่า...
เธอแค่อิจฉาที่ฉันชนะเธอ
1212
01:26:31,145 --> 01:26:34,398
- ฉันคิดว่ามันอาจจะ...
- มันรุกฆาตแล้ว เห็นไหม
1213
01:26:34,398 --> 01:26:37,401
การเดินตานั้น โอเคไหม
นั่นแหละรุกฆาต
1214
01:26:37,401 --> 01:26:41,071
- ถ้าเราเล่นกันสองในสามเกม...
- ฉันพอแล้ว ฉันเลิกแค่นี้
1215
01:26:41,447 --> 01:26:44,825
ฉันเหนื่อยมากเลย งั้น... โชคดีนะ
1216
01:30:19,873 --> 01:30:21,875
คําบรรยายโดย มีคม วรรณรัตน์
1217
01:30:21,875 --> 01:30:23,961
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ