1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,519 ІСТОРІЯ ПОХОДЖЕННЯ ДНЯ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,356 Отже, у 270 році н. е. в Римі ніхто не йшов до війська. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,567 Ніхто не хотів покидати своїх дружин. 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,111 Й імператор такий: «Так бути не може», — 7 00:00:27,111 --> 00:00:29,238 і заборонив усі шлюби. 8 00:00:29,238 --> 00:00:32,199 {\an8}Але святий Валентин такий: «Так нечесно». 9 00:00:32,199 --> 00:00:34,493 {\an8}Тож він таємно давав шлюб парам. 10 00:00:34,493 --> 00:00:38,247 {\an8}Імператор ув'язнив Валентина й засудив його до смертної кари. 11 00:00:38,247 --> 00:00:41,625 Але той закохався в сліпу доньку тюремного наглядача. 12 00:00:41,625 --> 00:00:46,881 Однієї ночі святий Валентин простягнув руку й торкнувся очей сліпої дівчини. 13 00:00:47,506 --> 00:00:52,344 І зранку вона вперше почала бачити. 14 00:00:52,845 --> 00:00:55,598 {\an8}Коли це трапилося? Чотирнадцятого лютого. 15 00:00:55,598 --> 00:00:59,351 {\an8}А решта, як кажуть, — історія. 16 00:01:00,644 --> 00:01:03,856 {\an8}- Дякуємо, Бекко. Це було цікаво. - Та годі. 17 00:01:03,856 --> 00:01:06,567 {\an8}Зої, ти хочеш щось додати? 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 {\an8}- У цій історії є неточності. - Перепрошую? 19 00:01:09,528 --> 00:01:12,907 {\an8}У третьому столітті було кілька мучеників Валентинів, 20 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 {\an8}і жоден із них не зцілив сліпу дівчину. 21 00:01:15,284 --> 00:01:18,537 {\an8}- Такого не було. - Що ж, таке могло бути. 22 00:01:18,537 --> 00:01:22,208 {\an8}Та годі. Сьогодні День закоханих. Ця історія — в дусі свята. 23 00:01:22,208 --> 00:01:26,545 {\an8}Отож-бо й воно, бо День закоханих — це якась маячня. 24 00:01:26,545 --> 00:01:28,380 Поясниш детальніше? 25 00:01:28,380 --> 00:01:33,469 Поняття закоханості — це лише продукт капіталізму. 26 00:01:33,469 --> 00:01:37,306 Стривай, Зої. То ти зовсім не віриш у кохання? 27 00:01:37,306 --> 00:01:42,311 {\an8}Лише в таке, що ґрунтується на сумісності. Я лише вважаю, що його дуже важко знайти. 28 00:01:42,978 --> 00:01:46,232 {\an8}Власне, тому я й створила власний застосунок. 29 00:01:47,066 --> 00:01:48,818 - Буде провал. - Великий і гучний. 30 00:01:48,818 --> 00:01:52,530 Він підбирає людей на основі даних зі звіту про сумісність, 31 00:01:52,530 --> 00:01:55,449 бо люди мінливі, зате алгоритми розумні. 32 00:01:55,449 --> 00:02:00,079 Понад 50% шлюбів завершуються розлученням, і для декого це проблема. 33 00:02:00,079 --> 00:02:05,251 Але я... я бачу в цьому потенціал, майбутнє джерело прибутків. 34 00:02:05,251 --> 00:02:09,380 Гаразд, час вичерпано. Це все, люди. Наступної середи... 35 00:02:09,380 --> 00:02:12,508 якщо хочете інвестувати, зайдіть на gofundme. так. дякую. 36 00:02:12,508 --> 00:02:16,929 Або можна просто зісканувати цей QR-код, щоб... щоб зробити внесок. 37 00:02:18,806 --> 00:02:20,349 Інша Зої 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,348 - Привіт, Ель. - Привіт. 39 00:03:01,348 --> 00:03:05,519 Я купила тобі трояндове матча-лате. 40 00:03:05,519 --> 00:03:07,605 - Дякую. - З Днем святого Валентина. 41 00:03:09,315 --> 00:03:11,400 А можна скасувати День Валентина? 42 00:03:11,400 --> 00:03:13,986 Ні. Ми влаштуємо марафон романтичних комедій. 43 00:03:13,986 --> 00:03:16,614 - Ні. Нізащо. Не починай знову. - Розслабся! 44 00:03:16,614 --> 00:03:19,783 Це лише привід, щоб напитися й нажертися смаколиків. 45 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 Ну, якщо так... 46 00:03:22,953 --> 00:03:25,581 Ти пишеш якийсь вірш? Прочитати його? 47 00:03:25,581 --> 00:03:29,460 Ти виправляла пунктуаційні помилки, коли читала вірші минулого разу. 48 00:03:29,460 --> 00:03:33,505 Просто відсутність крапок і ком дуже мене дратує. 49 00:03:33,505 --> 00:03:35,424 У поезії так і має бути. 50 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 - Як заняття? - Я представила свій застосунок. 51 00:03:40,262 --> 00:03:43,933 На занятті з історії? Сміливий крок. І як? 52 00:03:44,683 --> 00:03:45,643 - Не знаю. - Агов! 53 00:03:45,643 --> 00:03:48,062 - Треба перевірити GoFundMe. - Зої Міллер? 54 00:03:49,355 --> 00:03:53,067 - Що то в біса було таке? - Пригальмуй, Бекко. 55 00:03:53,067 --> 00:03:55,694 Ти присоромила її, бо вона любить День Валентина. 56 00:03:55,694 --> 00:03:58,697 - І тільки тому? - Твої слова мене засмутили. 57 00:03:58,697 --> 00:04:00,741 Вибач. Я не хотіла тебе образити. 58 00:04:00,741 --> 00:04:04,411 Не забудь дописати «цинічна» перед словом «ботанка» в резюме. 59 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 - Чудило. - Невдаха. 60 00:04:08,749 --> 00:04:11,251 - Трясця. - Пробач. 61 00:04:11,251 --> 00:04:13,462 Гей, пробач. Це моя вина. 62 00:04:13,462 --> 00:04:15,881 - Усе гаразд? - Мабуть. Так. 63 00:04:15,881 --> 00:04:18,342 Ти ж знаєш, що тут є футбольне поле, так? 64 00:04:18,342 --> 00:04:22,179 Може залишитися слід. Провести тебе до медпункту? 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,139 - Ні. Ні, не треба. - Добре. 66 00:04:25,933 --> 00:04:29,436 - Мені дуже шкода. Тож... - Заку, ну ж бо. 67 00:04:31,313 --> 00:04:33,983 - Добре, вибач. - Бувай. 68 00:04:33,983 --> 00:04:34,984 Хлопці, ходімо. 69 00:04:34,984 --> 00:04:38,237 Ти щойно дістала в обличчя м'ячем Зака Макларена. 70 00:04:38,237 --> 00:04:39,863 ...цього разу м'яч у грі. 71 00:04:39,863 --> 00:04:41,281 - Кого? - Так, уперед. 72 00:04:41,281 --> 00:04:44,201 Зака Макларена? Зірки футболу. 73 00:04:45,244 --> 00:04:48,414 - Який його середній бал? - Відпадний з половиною. 74 00:04:49,832 --> 00:04:51,792 І він точно з тобою фліртував. 75 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 Я впевнена, що наш бал сумісності дорівнював би нулю. 76 00:04:55,045 --> 00:04:58,215 Додай кілька балів за кубики на його животі. 77 00:04:59,216 --> 00:05:03,971 До речі, я пожертвувала гроші на застосунок, тож ти платиш за напої. 78 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Гаразд. Домовилися. 79 00:05:05,264 --> 00:05:09,059 Віддячиш, коли продаси перші акції. Купи мені острів. 80 00:05:09,059 --> 00:05:12,521 Куплю нам два острови: один — для справ, інший — для задоволення. 81 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Оскільки в матриці m-на-n невід'ємні числа, 82 00:05:15,274 --> 00:05:19,236 можна знайти шлях, що мінімізує суму чисел, через які він проходить. 83 00:05:19,570 --> 00:05:22,573 - Здається... це працює. - Чорт. Ми запізнюємося. 84 00:05:22,573 --> 00:05:25,367 Люди, час. Що... Ну ж бо. 85 00:05:25,784 --> 00:05:27,036 Лекція. 86 00:05:30,748 --> 00:05:33,292 Коли обиратимете магістратуру, пам'ятайте: 87 00:05:33,292 --> 00:05:37,880 важливі не лише ШІ й доведення з нульовим розголошенням. 88 00:05:37,880 --> 00:05:42,634 Важливо також знайти людей, які вам подобаються, з якими можна посміятися. 89 00:05:43,469 --> 00:05:46,305 Бо можна провести стільки годин в бібліотеці! 90 00:05:46,305 --> 00:05:47,765 Наступне запитання. 91 00:05:51,393 --> 00:05:53,687 Яке ваше найбільше досягнення? 92 00:05:53,687 --> 00:05:58,609 Це отримання Премії Тюрінга й двоє дітей, яких ми виховуємо з партнером. 93 00:05:58,942 --> 00:06:02,780 Маємо час на ще одне... Так, уперед. 94 00:06:04,281 --> 00:06:08,869 Професорко, оскільки сьогодні День Валентина, скажіть, як науковиця, 95 00:06:08,869 --> 00:06:11,163 що ви думаєте про кохання. 96 00:06:11,163 --> 00:06:15,667 Моя віра в те, що більшість речей можна описати математичним рівнянням, 97 00:06:15,667 --> 00:06:18,087 не впливає на мою думку щодо сили кохання, 98 00:06:18,087 --> 00:06:20,714 і це викликає в мене благоговіння. 99 00:06:22,049 --> 00:06:23,634 А ви не погоджуєтесь? 100 00:06:23,634 --> 00:06:26,553 Мені імпонує підхід філософа Алена де Боттона. 101 00:06:26,553 --> 00:06:28,055 І в чому він полягає? 102 00:06:28,055 --> 00:06:30,766 Кохання — це винахід сучасності, 103 00:06:31,433 --> 00:06:35,104 і більшість людей не закохувалися б, якби ніколи про нього не чули. 104 00:06:35,479 --> 00:06:39,399 - Ви нікого не кохали? - Закохувався якось у початковій школі. 105 00:06:40,192 --> 00:06:43,654 Але кохати, я... Це комерційний хід корпорацій. 106 00:06:43,654 --> 00:06:49,076 Коли задумуєшся про всі ці квіти, цукерки, фільми, пісні про кохання... Серйозно? 107 00:06:49,076 --> 00:06:51,620 Кохання — це продукт капіталізму. 108 00:06:52,204 --> 00:06:57,876 Що ж, на цій ноті вітаю з Днем Валентина і дякую, що прийшли. 109 00:07:08,345 --> 00:07:09,346 Агов! 110 00:07:10,889 --> 00:07:11,807 Агов! 111 00:07:16,061 --> 00:07:18,480 Агов! Мені сподобалось твоє запитання. 112 00:07:23,652 --> 00:07:24,695 І не забувай: 113 00:07:26,864 --> 00:07:28,240 я також звичайна дівчина, 114 00:07:30,701 --> 00:07:32,327 яка стоїть перед хлопцем 115 00:07:34,830 --> 00:07:36,707 і просить кохати її. 116 00:07:42,921 --> 00:07:44,131 Ні сльозинки? 117 00:07:44,131 --> 00:07:46,717 Не віриться, що ти мене до цього змусила. 118 00:07:46,717 --> 00:07:51,471 Як ти можеш не бути в захваті? На цій сцені плачуть усі, навіть хлопці. 119 00:07:51,471 --> 00:07:54,808 Це тому, що ти цілодобово пишеш коди? Ти взагалі маєш серце? 120 00:07:54,808 --> 00:07:56,143 Ця репліка — класика, 121 00:07:56,143 --> 00:07:59,897 але Г'ю Ґрант мовчить і дивиться на неї, наче щойно пукнув. 122 00:08:02,816 --> 00:08:04,568 - Ти така зануда. - Ну пробач. 123 00:08:04,568 --> 00:08:07,279 Просто ці фільми, вони всі однакові. 124 00:08:07,279 --> 00:08:10,741 Одній людині розбивають серце, а інша така: 125 00:08:10,741 --> 00:08:13,744 «Стривай. Я це виправлю грандіозним жестом 126 00:08:13,744 --> 00:08:15,329 і довгою публічною промовою». 127 00:08:15,329 --> 00:08:17,164 А що в цьому поганого? 128 00:08:18,248 --> 00:08:19,666 - Привіт, мамо. - Привіт, люба. 129 00:08:19,666 --> 00:08:23,170 - Вітаю, Поло. - Ель, моя улюблена поетеса. 130 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 Питаннячко. Чому ваша донька ненавидить ромкоми? 131 00:08:26,298 --> 00:08:29,343 Гадки не маю. Саме дивлюся «Коли Гаррі зустрів Саллі». 132 00:08:29,343 --> 00:08:33,388 Бо вони увічнюють нереалістичні романтичні парадигми. 133 00:08:33,388 --> 00:08:36,433 Іноді я сумніваюсь у тому, що вона моя дочка. 134 00:08:36,433 --> 00:08:39,603 Ель, хочеш потусуватися з нами на вихідних? 135 00:08:39,603 --> 00:08:42,231 Я доглядатиму дітей мого викладача англійської. 136 00:08:42,231 --> 00:08:45,525 Люди довіряють мені своїх дітей. Здуріти. 137 00:08:45,525 --> 00:08:47,736 Не віриться, що мені довірили моїх. 138 00:08:47,736 --> 00:08:50,697 Отримала інформацію про рейс? Я вже на тебе чекаю. 139 00:08:50,697 --> 00:08:51,615 Так. 140 00:08:51,615 --> 00:08:54,785 Повернусь до перегляду нереалістичних романтичних парадигм. 141 00:08:54,785 --> 00:08:56,703 - Люблю вас. - І ми тебе. 142 00:09:01,375 --> 00:09:02,709 Я хвилююся за неї. 143 00:09:04,044 --> 00:09:05,879 Просто... Я хочу, щоб вона зустріла... 144 00:09:06,672 --> 00:09:08,423 - Кохання? - Сумісність. 145 00:09:09,841 --> 00:09:11,843 Їхнє розлучення — суцільний бруд. 146 00:09:11,843 --> 00:09:14,846 Кохання — брудна річ. Просто ти не хочеш бруднитися. 147 00:09:14,846 --> 00:09:18,141 Насправді я зустріла декого на... 148 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 На лекції був хлопець, і він був цікавий. 149 00:09:21,895 --> 00:09:25,399 - Годі затягувати. Розказуй. - Він цитував Алена де Боттона. 150 00:09:25,399 --> 00:09:28,986 - Чудово. І я мала б знати, хто це? - Так. 151 00:09:30,320 --> 00:09:34,366 «Якби ніхто ніколи не чув про поняття кохання...» 152 00:09:35,284 --> 00:09:40,038 «...То ніхто б не закохувався». О боже. Він процитував твого чувака? 153 00:09:40,038 --> 00:09:42,833 Увага, ботани. Пара для Зої. 154 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 - Він красунчик? - Він просто був цікавий. 155 00:09:45,836 --> 00:09:48,588 - Ботан-красунчик? - Він просто був цікавий. 156 00:09:48,588 --> 00:09:50,716 - Скажи ще раз. - Цікавий. Замовкни. 157 00:09:50,716 --> 00:09:53,719 - Я, мабуть, більше його не побачу. - Цікаво. 158 00:10:06,940 --> 00:10:09,735 Привіт. Зацідив уже комусь в голову сьогодні? 159 00:10:10,402 --> 00:10:13,030 Привіт, це ти. Як справи? 160 00:10:13,030 --> 00:10:14,364 - Добре. - Це добре. 161 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 Що ти тут робиш? 162 00:10:15,907 --> 00:10:20,787 Це книгарня, тож я прийшов по книжку. А ти що тут робиш? 163 00:10:20,787 --> 00:10:23,623 Працюю. Це частина моєї програми для оплати навчання. 164 00:10:23,623 --> 00:10:24,624 Круто. 165 00:10:25,792 --> 00:10:28,962 Підручники спереду, художня література праворуч, 166 00:10:28,962 --> 00:10:30,922 а науково-популярна — ось там. 167 00:10:30,922 --> 00:10:33,467 Дякую. Гаразд. 168 00:10:37,137 --> 00:10:41,350 - Є книжки про Battletoads? - Це історія Середньовіччя чи метал-гурт? 169 00:10:41,350 --> 00:10:43,977 - Це відеогра. - Ми такого не продаємо. 170 00:10:45,312 --> 00:10:48,148 - Я можу її замовити. - Було б круто. Чудово. 171 00:10:50,359 --> 00:10:52,652 Гаразд. Отже, є два варіанти. 172 00:10:52,652 --> 00:10:56,782 «Порадник із Battletoads для йолопів» і «Battletoads для чайників». 173 00:10:56,782 --> 00:10:58,867 Господи. Назви не дуже, правда? 174 00:10:59,242 --> 00:11:03,497 «Чайник» — це людина зі слабким інтелектом, але це також посудина. 175 00:11:04,164 --> 00:11:05,707 А йолоп — це просто йолоп. 176 00:11:07,918 --> 00:11:10,128 - Хай буде «чайник». - Чудовий вибір. 177 00:11:10,712 --> 00:11:11,630 Дякую. 178 00:11:13,173 --> 00:11:15,884 - Її мали б привезти до середи. - Добре. 179 00:11:18,512 --> 00:11:19,471 Кредитка. 180 00:11:21,390 --> 00:11:22,265 Будь ласка. 181 00:11:24,518 --> 00:11:27,354 Зараз відеоігри — головна причина розлучень. 182 00:11:27,854 --> 00:11:28,897 Хто таке сказав? 183 00:11:28,897 --> 00:11:31,775 Діаграма актуаріїв, де перелічені причини розлучень. 184 00:11:31,775 --> 00:11:33,235 - Що акваріїв? - Актуаріїв. 185 00:11:33,235 --> 00:11:36,571 Вони збирають статистичні дані, щоб оцінити ризик і ймовірність. 186 00:11:36,571 --> 00:11:39,157 Замовиш мені книжку про це також? 187 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 - Серйозно? - Ні. 188 00:11:44,329 --> 00:11:47,457 Сарказм часто буває спробою приховати невігластво. 189 00:11:48,667 --> 00:11:50,752 Так. Як і задавацтво. 190 00:11:52,045 --> 00:11:55,257 Добре. Дякую. Гарного дня. 191 00:11:57,801 --> 00:11:58,760 Браво. 192 00:12:05,183 --> 00:12:06,268 Гей! 193 00:12:10,689 --> 00:12:12,941 Гей, Заку, ти забув свою кредитку. 194 00:12:14,484 --> 00:12:17,070 Гей, Заку. Заку, стривай. 195 00:12:17,654 --> 00:12:20,323 Гей! Заку, зачекай. 196 00:12:25,078 --> 00:12:25,954 О боже. 197 00:12:27,914 --> 00:12:29,458 О боже. Заку? 198 00:12:30,709 --> 00:12:33,795 О боже. Заку? О боже. Заку? 199 00:12:33,795 --> 00:12:37,424 - Як він? З'явився нізвідки. - Не відповідає. Дзвоніть 911. 200 00:12:38,008 --> 00:12:41,887 - Прокинься. Боже мій. Прошу, не помирай. - Питають, чи він дихає. 201 00:12:41,887 --> 00:12:44,014 - Не знаю. Не можу сказати. - Перевірте! 202 00:12:44,014 --> 00:12:45,765 - Зробіть штучне дихання. - Що? 203 00:12:45,765 --> 00:12:47,559 Затисніть йому ніс. 204 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 О боже. 205 00:12:57,235 --> 00:13:00,906 - Де я? - О боже. Ти живий. 206 00:13:00,906 --> 00:13:03,742 - Він живий. Так. - Він живий. 207 00:13:07,329 --> 00:13:08,413 Що трапилось? 208 00:13:09,122 --> 00:13:13,084 Ти потрапив в аварію. Усе буде добре. Швидка допомога вже їде. 209 00:13:13,084 --> 00:13:15,378 - Кажуть дати вас. - Мене? Добре. 210 00:13:15,378 --> 00:13:18,924 - Що відбувається? - Так? Так, він живий. 211 00:13:18,924 --> 00:13:23,053 Він дихає. І розмовляє. Не дозволяти йому заснути? Вибач. 212 00:13:25,055 --> 00:13:27,349 - Моє ім'я? Зої. - За що ти мене вдарила? 213 00:13:29,851 --> 00:13:30,685 Зої. 214 00:13:32,687 --> 00:13:34,064 Дякувати богу, це ти. 215 00:13:38,443 --> 00:13:41,071 - Гей. Гей, усе гаразд. - Дякувати богу, це ти. 216 00:13:41,071 --> 00:13:42,614 Швидка допомога вже їде. 217 00:13:44,950 --> 00:13:50,539 Добре. Добренько. Гаразд. Ти точно житимеш. 218 00:13:51,164 --> 00:13:53,166 - Еге ж. - Тож через це не хвилюйся. 219 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 Я її чую. 220 00:13:57,921 --> 00:13:58,838 Дякувати богу. 221 00:14:03,510 --> 00:14:05,387 - З ним усе буде гаразд? - Мабуть. 222 00:14:05,387 --> 00:14:08,223 Ми відвеземо вас до лікарні, оглянемо вас. 223 00:14:08,890 --> 00:14:10,433 Ми готові їхати. 224 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 - Ти ж поїдеш зі мною? - До лікарні? 225 00:14:13,311 --> 00:14:16,982 - Ти мені потрібна. Будь ласка. - Я? 226 00:14:17,816 --> 00:14:20,735 Буде краще, якщо ви поїдете, щоб він був спокійний. 227 00:14:20,735 --> 00:14:21,653 Гаразд. 228 00:14:23,113 --> 00:14:24,030 Дякую. 229 00:14:37,419 --> 00:14:38,461 Приймальня? 230 00:14:46,845 --> 00:14:48,847 Ти цілий? Що сталося? 231 00:14:49,848 --> 00:14:51,850 - Усе добре. - Я б так не сказав. 232 00:14:51,850 --> 00:14:53,893 - У Зака струс. - О боже. 233 00:14:53,893 --> 00:14:56,688 Він в'їхав в авто й перелетів через капот. 234 00:14:56,688 --> 00:14:59,316 Не пам'ятає ні аварії, ні того, що було до неї. 235 00:14:59,316 --> 00:15:03,236 - Спогади з минулого місяця нечіткі. - То в нього амнезія? 236 00:15:03,236 --> 00:15:05,614 - Це нормально. - Що нормального в амнезії? 237 00:15:05,614 --> 00:15:07,407 Але це тимчасово, так? 238 00:15:07,407 --> 00:15:08,950 - Скоріше за все, так. - Що? 239 00:15:08,950 --> 00:15:10,368 - Ти переписувався? - Ні. 240 00:15:10,368 --> 00:15:13,163 Він не переписувався, але телефон таки розбив. 241 00:15:13,163 --> 00:15:15,332 - Хто ти така? - Зої. 242 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 Зої? Ти та Зої? 243 00:15:19,169 --> 00:15:21,755 - Так. - Зак без упину про тебе торочить. 244 00:15:21,755 --> 00:15:23,632 - Справді? - Мамо. 245 00:15:23,632 --> 00:15:27,886 - Гаразд, він згадував тебе раз чи двічі. - Ми ледве знайомі. 246 00:15:27,886 --> 00:15:30,263 Ви вже тижні два зустрічаєтеся, так? 247 00:15:30,263 --> 00:15:33,224 - Зустрічаємося? - Мамо, припини. Будь ласка. 248 00:15:34,142 --> 00:15:37,187 - Вибач. - Ти була із Заком? Ти подзвонила на 911? 249 00:15:37,187 --> 00:15:41,024 - Так, але... - Гаразд. Я випишу Зака. 250 00:15:41,024 --> 00:15:44,986 Жодних екранів 72 години. Блакитне випромінювання погіршить симптоми. 251 00:15:44,986 --> 00:15:48,698 - Нехай п'є багато води й відпочиває. - Його пам'ять повернеться? 252 00:15:48,698 --> 00:15:51,660 Уникайте стресу. Жодних складнощів. 253 00:15:51,660 --> 00:15:54,663 Але ми запланували сімейний відпочинок на вихідних. 254 00:15:54,663 --> 00:15:57,540 Якщо він відпочиватиме, то це не проблема. 255 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 - Дякуємо, лікарю. - Чудово. Дякую. 256 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 Дякую, лікарю. 257 00:16:01,169 --> 00:16:03,713 Ти поїдеш додому, ми за тобою наглядатимемо. 258 00:16:03,713 --> 00:16:07,550 А ти, юна леді, їдеш до нас на вечерю. 259 00:16:07,550 --> 00:16:09,135 - Ні. - Ми наполягаємо. 260 00:16:09,135 --> 00:16:10,679 - Я прекрасно готую. - Це правда. 261 00:16:10,679 --> 00:16:12,138 Ну звісно. Ну ж бо. 262 00:16:12,138 --> 00:16:13,139 Так. 263 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 Я лише подзвоню своїй сусідці. Скажу їй, де я буду. 264 00:16:20,063 --> 00:16:23,316 Сонечко, вона просто чарівна. Вона дуже мені подобається. 265 00:16:23,316 --> 00:16:26,152 Так, і мені. Вона крута. 266 00:16:29,864 --> 00:16:33,868 Паркере, годі штурхати брата машинкою. Як справи? 267 00:16:33,868 --> 00:16:36,413 - Я в лікарні. - Чому? Що трапилося? 268 00:16:36,413 --> 00:16:38,373 Я тут із Заком Маклареном. 269 00:16:40,291 --> 00:16:42,544 Тримайте мене. Як так сталося? 270 00:16:43,294 --> 00:16:48,049 Коротше кажучи, він прийшов до крамниці, й через мене він в'їхав в автівку. 271 00:16:48,049 --> 00:16:50,844 У нього струс, і він вважає мене своєю дівчиною. 272 00:16:50,844 --> 00:16:53,054 - Він зустрічається із Зої. - Якою Зої? 273 00:16:53,054 --> 00:16:54,013 Іншою Зої. 274 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 - Якою іншою Зої? - Воллес. 275 00:16:56,015 --> 00:16:59,310 Капітанкою жіночої футбольної команди. Ти на неї схожа. 276 00:16:59,936 --> 00:17:01,604 Я надіслала тобі її інсту. 277 00:17:05,024 --> 00:17:10,155 Може, трішечки схожі. Вона дуже любить футбол. 278 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 У твоєму застосунку вони мали б чимало балів. 279 00:17:13,867 --> 00:17:16,161 Стежте, щоб Зак не напружувався. 280 00:17:16,161 --> 00:17:19,372 Його не можна засмучувати, інакше симптоми загостряться. 281 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 - Зрозуміли? - Добре. 282 00:17:20,623 --> 00:17:23,001 - Стривай. Хто це був? - То був лікар. 283 00:17:23,001 --> 00:17:26,463 - Що мені робити? - Ну, ти ж не хочеш, щоб йому погіршало. 284 00:17:26,755 --> 00:17:29,716 Знаєш що? Батьки Зака запросили мене на вечерю. 285 00:17:29,716 --> 00:17:34,220 Тож я просто поїду до них, а коли буду з ними наодинці, скажу правду. 286 00:17:34,220 --> 00:17:39,976 - Так. Нехай знищать мозок свого сина. - Прекрасно. Я передзвоню. Бувай. 287 00:17:43,980 --> 00:17:45,106 Навіщо ти це зробив? 288 00:17:51,780 --> 00:17:56,493 - Я йому мільйон повідомлень написала. - Зої, ми на Багамах. 289 00:17:56,493 --> 00:17:59,788 - Я... я закладаюся, це через мережу. - Я під'єднана до Wi-Fi. 290 00:17:59,788 --> 00:18:02,707 - Упевнена, Зак відповість. - Що як він мене відшиває? 291 00:18:02,707 --> 00:18:06,920 - Я не знаю, що таке «відшивати». - Зранку ми переписувалися, а тоді... 292 00:18:08,838 --> 00:18:11,758 - Гадаєш, він із кимось познайомився? - За три години? 293 00:18:11,758 --> 00:18:16,596 Він їде кататися на лижах. Знаєш, які гарненькі лижниці-початківиці? 294 00:18:17,764 --> 00:18:19,724 Не треба було бронювати цю подорож. 295 00:18:20,683 --> 00:18:24,062 Вона сама не своя, відколи «Барселона» втратила Мессі. 296 00:18:24,062 --> 00:18:29,234 Воллеси не падають духом, а від плачу з'являються зморшки. Просто знай. 297 00:18:38,326 --> 00:18:42,455 - Будинок твоїх батьків дуже гарний. - Ага, дякую. 298 00:18:46,668 --> 00:18:50,588 Щось здається мені не таким, як завжди. Не знаю. 299 00:18:50,588 --> 00:18:56,302 Ти пам'ятаєш, як зацідив одній дівчині футбольним м'ячем у голову? 300 00:18:57,262 --> 00:19:03,226 Ні, зате я... я пам'ятаю, як цілував... 301 00:19:04,060 --> 00:19:08,273 Ні. Не забувай: лікар казав не квапитися й не напружуватися. 302 00:19:08,273 --> 00:19:11,943 Я лише... я хочу подякувати тобі за те, що ти врятувала мені життя. 303 00:19:11,943 --> 00:19:14,362 - Мабуть, я була в усьому винна. - Бу! 304 00:19:14,362 --> 00:19:15,488 Бляха. 305 00:19:16,406 --> 00:19:17,699 Ти сказала погане слово. 306 00:19:17,699 --> 00:19:21,828 Ось що буває, коли когось налякаєш. Це моя молодша сестра Ейвері. 307 00:19:21,828 --> 00:19:24,539 Мене звуть не Ейвері. Я Аманда. 308 00:19:30,253 --> 00:19:32,338 Аманда? Що ти таке кажеш? 309 00:19:32,338 --> 00:19:34,424 - Аманда? - Вона тебе дражнить. 310 00:19:34,424 --> 00:19:37,969 Думаю, батьки сказали їй, що в тебе проблеми з пам'яттю. 311 00:19:37,969 --> 00:19:39,304 Увімкнемо Xbox? 312 00:19:39,304 --> 00:19:41,973 - Так. - Ні. Йому не можна дивитися на екрани... 313 00:19:41,973 --> 00:19:43,933 - Ні. - Не пощастило. 314 00:19:43,933 --> 00:19:44,934 Ти така злюка. 315 00:19:44,934 --> 00:19:48,438 А я гратиму в Battletoads досхочу. 316 00:19:51,065 --> 00:19:54,110 Відеоігри — головна причина розлучень, 317 00:19:54,110 --> 00:19:56,529 і я й гадки не маю, звідки це знаю. 318 00:19:58,823 --> 00:20:00,992 - Вона така злюка. - Ти це згадав? 319 00:20:02,368 --> 00:20:04,787 А може, ти ще щось згадав? 320 00:20:04,787 --> 00:20:08,541 - Ти така красуня. - Я допоможу твоїм батькам із вечерею. 321 00:20:08,541 --> 00:20:09,667 Це дуже мило. 322 00:20:10,168 --> 00:20:12,253 - Подаси оливкову олію? - Гараздоньки. 323 00:20:12,253 --> 00:20:13,254 Дякую. 324 00:20:14,464 --> 00:20:15,506 Зак казав мені, 325 00:20:15,506 --> 00:20:18,843 що на цих вихідних ви з батьками летите на Багами. 326 00:20:18,843 --> 00:20:21,220 Так. Я маю дещо вам сказати. 327 00:20:21,804 --> 00:20:25,058 Моя сім'я не на Багамах. 328 00:20:25,058 --> 00:20:27,518 - Чому, серденько? - Це прозвучить дивно... 329 00:20:27,518 --> 00:20:32,065 - Привіт, я чув про Зака. Як він? - У нього струс, йому треба відпочивати. 330 00:20:32,065 --> 00:20:34,567 - Ви знаєте, що каже статистика. - Це правда. 331 00:20:34,567 --> 00:20:37,654 - Зої, це Майлз, кузен Зака. - Привіт. 332 00:20:38,237 --> 00:20:39,948 Ти футболістка. 333 00:20:41,157 --> 00:20:44,744 - Тобі ще пощастило. - Це тому, що Зої врятувала мені життя. 334 00:20:44,744 --> 00:20:45,787 Не зовсім. 335 00:20:47,622 --> 00:20:50,208 Майлз студент у Массачусетському технологічному. 336 00:20:52,168 --> 00:20:54,045 Він приїхав до нас на вихідні. 337 00:20:54,045 --> 00:20:57,799 - Я чула, що це чудовий інститут. - Еге ж. Дякую. 338 00:20:58,883 --> 00:21:02,178 І як це ти не надів шолом? Треба бути обережним. 339 00:21:02,178 --> 00:21:05,348 - Від велика щось лишилось? - Ти розповідала про подорож. 340 00:21:07,892 --> 00:21:12,605 Ми мусили перенести її. З'явилися деякі справи. 341 00:21:13,356 --> 00:21:15,900 Що ж, просто... Налітайте. 342 00:21:28,955 --> 00:21:32,667 Отже, Зої, Зак казав, що твій тато — лікар. 343 00:21:34,085 --> 00:21:36,170 - Так і є. - Який саме? 344 00:21:37,088 --> 00:21:41,551 Такий, що приймає пацієнтів у кабінеті. 345 00:21:44,303 --> 00:21:48,016 - Я згадала. Він сімейний лікар, так? - Так, так і є. 346 00:21:48,182 --> 00:21:53,062 І він прекрасний лікар. 347 00:21:55,440 --> 00:21:59,902 - Упевнена, що так і є. - Ти тренуєшся між сезонами? 348 00:22:01,904 --> 00:22:04,782 Так. Копаю м'ячики. 349 00:22:07,201 --> 00:22:10,788 - Яка твоя позиція в команді? - Вона десь посередині. 350 00:22:11,539 --> 00:22:17,462 Іноді ліворуч, іноді праворуч. 351 00:22:22,383 --> 00:22:26,637 Але з футболом далеко не зайдеш. Я планую продовжити навчання. 352 00:22:27,180 --> 00:22:29,265 Може, інформатику в Массачусетському. 353 00:22:29,265 --> 00:22:32,393 - Цікавить програмування? - Так. Це моя спеціальність. 354 00:22:34,395 --> 00:22:39,692 - Я такого не пам'ятаю. Чи пам'ятаю? - О боже. Це все твоя амнезія. 355 00:22:40,276 --> 00:22:43,279 О боже. Це так круто. Будь ласка, забудеш ще щось? 356 00:22:43,279 --> 00:22:44,197 Будь чемна. 357 00:22:44,197 --> 00:22:47,283 Що ж, Зої, я вражений тим, що в тебе стільки інтересів. 358 00:22:48,242 --> 00:22:51,245 - Дякую. - Майлз вивчає інформатику. 359 00:22:51,245 --> 00:22:53,498 - Прикладне машинне навчання. - Дивовижно. 360 00:22:54,040 --> 00:22:57,835 - Дякую. - Не знала, що це в нас спільне. 361 00:22:58,461 --> 00:22:59,504 - Мило. - Так. 362 00:23:02,340 --> 00:23:06,427 Агов, народ. Шість букв. Засновник числення. 363 00:23:06,928 --> 00:23:09,013 - Ньютон. - Підходить. 364 00:23:09,013 --> 00:23:11,849 Так. Я теж так подумав. 365 00:23:12,391 --> 00:23:16,646 - Треба швидше ворушитися. - Смужка суші. Дев'ять букв. 366 00:23:21,901 --> 00:23:23,653 - Острів. - Це шість букв. 367 00:23:23,653 --> 00:23:24,695 Це шість букв? 368 00:23:24,695 --> 00:23:26,781 - Перешийок. - Також підходить. 369 00:23:28,282 --> 00:23:30,785 Ви двоє молодці. Я вражена. 370 00:23:36,290 --> 00:23:39,627 Мені час спати. Наступного тижня — захист дисертації. 371 00:23:39,919 --> 00:23:43,756 - Тобі слід відпочити. У тебе струс. - Ага. Дякую, лікарю. 372 00:23:43,756 --> 00:23:45,174 - Гаразд. - Добраніч. 373 00:23:45,174 --> 00:23:47,009 - Добраніч. - Добраніч. 374 00:23:48,219 --> 00:23:52,140 Ми їдемо кататися на лижах на вихідних. Хочеш поїхати з нами? 375 00:23:52,140 --> 00:23:54,433 - Так, погоджуйся. - Чудова ідея. 376 00:23:56,727 --> 00:23:59,021 Не знаю, чи це вдала ідея. 377 00:23:59,021 --> 00:24:01,315 Тобто ти щойно після травми, 378 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 а я маю плани з мамою на цих вихідних. 379 00:24:05,945 --> 00:24:09,073 Це моя мама. Запитаю її. 380 00:24:10,992 --> 00:24:12,285 Гаразд. Даруйте. 381 00:24:14,495 --> 00:24:19,208 - Що вони сказали? - Нічого. Бо я їм ще не розповіла. 382 00:24:19,208 --> 00:24:23,171 - Чого ти чекаєш? Випуску? - Пам'ятаєш того хлопця з лекції? 383 00:24:23,754 --> 00:24:27,091 Того, якого ти 23 рази назвала цікавим? Ні, зовсім ні. 384 00:24:27,091 --> 00:24:29,385 Що ж, його звуть Майлз, 385 00:24:29,385 --> 00:24:34,140 і він кузен Зака. Він тут, приїхав із МТІ, 386 00:24:34,140 --> 00:24:36,350 і мене запросили поїхати кататися на лижах. 387 00:24:36,767 --> 00:24:39,896 Не хочу робити передчасних висновків, але це доля. 388 00:24:39,896 --> 00:24:42,648 - Я не вірю в долю. - Ти віриш в імовірність. 389 00:24:42,648 --> 00:24:44,984 Яка ймовірність того, що цікавий хлопець 390 00:24:44,984 --> 00:24:47,904 буде в домі хлопця, дівчину якого ти вдаєш? 391 00:24:47,904 --> 00:24:50,823 - За статистикою — нульова. - Бо це доля. 392 00:24:51,282 --> 00:24:53,409 Використай цей шанс повністю. 393 00:24:53,409 --> 00:24:55,119 Аварія трапилась через мене, 394 00:24:55,119 --> 00:24:59,040 а я фліртуватиму з кузеном хлопця, який страждає на амнезію? 395 00:24:59,040 --> 00:25:02,168 Запиши це в своєму застосунку. Один, в Зака амнезія. 396 00:25:02,168 --> 00:25:04,003 Два, він має дівчину. 397 00:25:04,003 --> 00:25:06,672 Три, лікар сказав тобі не засмучувати його. 398 00:25:07,131 --> 00:25:12,178 Чотири, його кузен — гарячий ботан, з яким у тебе безліч спільного. 399 00:25:12,178 --> 00:25:14,513 Що це нам дає в сумі? Ідеальний збіг. 400 00:25:14,513 --> 00:25:16,307 Вдавай ту іншу Зої. 401 00:25:17,308 --> 00:25:21,145 - Мій додаток працює не так. - А дарма. 402 00:25:23,981 --> 00:25:28,611 - І Майлз приїхав лише на вихідні. - Саме так. Зої, розважся. 403 00:25:38,955 --> 00:25:41,415 - Привіт. - Я не прилечу на цих вихідних. 404 00:25:41,415 --> 00:25:42,500 Усе добре? 405 00:25:42,500 --> 00:25:45,211 Друзі запросили мене покататися на лижах. 406 00:25:45,211 --> 00:25:47,713 Я дуже хотіла побачитися, але звучить весело. 407 00:25:48,214 --> 00:25:49,090 Пробач, мамо. 408 00:25:49,090 --> 00:25:51,676 Пусте. Я рада, що ти заводиш нових друзів. 409 00:25:51,676 --> 00:25:53,386 Іди на схил для початківців. 410 00:25:53,386 --> 00:25:56,722 Я каталася на лижах — і ледве розминулася з деревами жива. 411 00:25:56,722 --> 00:25:59,767 - А що ти робитимеш? - Не хвилюйся. Я маю безліч справ. 412 00:26:00,518 --> 00:26:02,144 Гаразд. Бувай. Люблю тебе. 413 00:26:02,603 --> 00:26:06,774 Професор пізно повернувся додому, але мені більше заплатили. Що це? 414 00:26:08,693 --> 00:26:13,572 {\an8}Гаразд. Ось ця — про обчислювальний аналіз, і вона дуже складна. 415 00:26:13,572 --> 00:26:18,202 {\an8}Майлз може бути вражений, але й може подумати, що я хочу його залякати. 416 00:26:18,202 --> 00:26:21,622 Далі ця — про теорію алгоритмів. 417 00:26:22,123 --> 00:26:25,084 Ми обожнюємо автора. Це показує, скільки в нас спільного. 418 00:26:25,084 --> 00:26:27,670 Але не хочу, щоб він думав, що я забагато думаю, 419 00:26:27,670 --> 00:26:30,840 тому не знаю, що обрати. Що мені робити? 420 00:26:31,590 --> 00:26:34,635 - Ель! - Менше книжок, більше купальників, ясно? 421 00:26:34,635 --> 00:26:36,929 Ти їдеш на лижі. Знаєш, що це означає? 422 00:26:36,929 --> 00:26:37,888 Так. 423 00:26:39,682 --> 00:26:43,144 Ні. Джакузі. Знаєш що? Не віриться, що мушу це пояснювати. 424 00:26:43,978 --> 00:26:46,731 - Я дещо для тебе маю. Ось. - Що це? 425 00:26:46,731 --> 00:26:51,319 Я даю тобі свій сексуальний, гарячий безпрограшний купальник. 426 00:26:51,902 --> 00:26:54,030 - Гаразд. Добре. - Так. 427 00:26:54,947 --> 00:26:57,074 Господи. Не дякуй. 428 00:26:59,076 --> 00:27:03,831 А що із Зої Воллес? Закладаюся, що вона хвилюється за Зака. 429 00:27:03,831 --> 00:27:06,083 - Боже. - Не може додзвонитися. 430 00:27:06,083 --> 00:27:08,044 Зої, прошу, викинь це з голови. 431 00:27:08,044 --> 00:27:10,880 Інша Зої — це інша Зої. Зосередься на цій Зої. 432 00:27:10,880 --> 00:27:15,593 Ти їдеш кататися на лижах із хлопцем з амнезією і вдаєш іншу людину. 433 00:27:15,593 --> 00:27:18,971 Це ж ідеальна подорож. 434 00:27:18,971 --> 00:27:20,931 - Це ідеальна подорож? - Так. 435 00:27:23,309 --> 00:27:28,397 О боже. Здається, це маля кита. Зої. Зої, кицю. 436 00:27:28,397 --> 00:27:31,609 - Зої... - Не зараз! Я дуже зосереджена. 437 00:27:31,609 --> 00:27:35,821 Біля басейну починається аквайога. Я забронювала три місця. 438 00:27:35,821 --> 00:27:37,782 Вони можуть бути моїми суперницями. 439 00:27:37,782 --> 00:27:41,494 Зак підписаний на них в інстаграмі й уподобав їхні фото. Як-от Емі. 440 00:27:42,536 --> 00:27:45,039 Гаразд, вона — на сімку, ти — на 12. 441 00:27:45,039 --> 00:27:48,667 Не треба було давати їй пас. Треба було забивати самій. 442 00:27:48,667 --> 00:27:51,796 - Ти перебільшуєш. - Він або помер, або кинув мене. 443 00:27:52,338 --> 00:27:55,341 - Не знаю, що гірше. - Думаю, гірше, якщо він помер. 444 00:27:55,341 --> 00:27:59,595 - Ходімо. Йога почнеться за п'ять хвилин. - Тату, увімкни емпатію. 445 00:27:59,595 --> 00:28:02,473 - Дзвони в авіакомпанію! - О боже. Знову. От бачиш? 446 00:28:02,473 --> 00:28:05,351 Треба дізнатися, де Зак і з ким він. 447 00:28:11,148 --> 00:28:13,984 - Зіграймо в гру. - Як щодо гри з номерними знаками? 448 00:28:14,402 --> 00:28:18,572 - Хіба вона не нудна? - Не тоді, коли граєш в неї по-моєму. 449 00:28:19,240 --> 00:28:23,035 Треба додавати числа зі знаку, доки не отримаєш просте число. 450 00:28:23,786 --> 00:28:27,581 - Звучить, як домашка. Нудно. - А я думаю, що це весело. 451 00:28:28,666 --> 00:28:31,210 Не зважайте на мене. Щасливий збіг. 452 00:28:33,921 --> 00:28:36,298 Не дивися на мене. Це в неї від тебе. 453 00:28:53,691 --> 00:28:54,525 Будь ласка. 454 00:28:57,069 --> 00:28:59,822 - Навіть краще, ніж на фото. - Молодець, любий. 455 00:28:59,822 --> 00:29:00,739 Дякую. 456 00:29:02,908 --> 00:29:05,661 - Неймовірно. - Фантастика. 457 00:29:06,704 --> 00:29:09,540 Заку, пам'ятаєш, як тут було весело минулого разу? 458 00:29:11,208 --> 00:29:12,042 Так. 459 00:29:12,710 --> 00:29:16,130 - Ми бували тут раніше? - Ні, забувайлику. Я тебе дражню. 460 00:29:16,755 --> 00:29:17,673 Він орендований. 461 00:29:17,673 --> 00:29:20,759 Зої, ти ж не проти заночувати з Ейвері? 462 00:29:21,510 --> 00:29:23,262 Я не проти. Я розумію. 463 00:29:23,262 --> 00:29:26,223 Ще трохи радості — і мозок Зака вибухне. 464 00:29:26,223 --> 00:29:28,350 - Ейвері! - Пропоную піднятися на гору. 465 00:29:28,350 --> 00:29:30,060 - Маємо пів дня. - Так і зробимо. 466 00:29:30,060 --> 00:29:34,231 - Заку, золотко, пам'ятаєш? Без екранів. - Так, знаю. Так. 467 00:29:34,857 --> 00:29:38,527 Попереджаю, я вже дуже давно не каталась на сноуборді. 468 00:29:38,527 --> 00:29:41,906 - Ти казала, що катаєшся щороку. - Рік — це довго. 469 00:29:41,906 --> 00:29:45,034 - Це як із великом. - Хіба це найкраще порівняння? 470 00:29:45,784 --> 00:29:48,287 - Пробач. - Трохи нетактовно. 471 00:29:48,287 --> 00:29:50,831 - Усе гаразд. Усе добре. - Що робитимеш? 472 00:29:50,998 --> 00:29:52,291 Тут гарно. 473 00:29:52,291 --> 00:29:56,504 Сидітиму в будинку, візьму книжку, почитаю щось. 474 00:29:56,504 --> 00:29:57,463 Ти маєш книжку? 475 00:29:57,463 --> 00:29:58,672 - Ні. - Я маю. 476 00:29:58,672 --> 00:30:03,719 Вона про шпигунок часів Другої світової війни. Може, це не твоє, але... 477 00:30:04,720 --> 00:30:06,180 - Про всяк випадок. - Добре. 478 00:30:07,640 --> 00:30:08,474 - Круто. - Ага. 479 00:30:08,474 --> 00:30:09,391 Так. 480 00:30:10,309 --> 00:30:13,896 - Гаразд. Гайда кататися? - Покатаймося. 481 00:30:17,316 --> 00:30:19,652 Пробач. У моїй уяві це звучало крутіше. 482 00:30:32,957 --> 00:30:35,584 Довго вовтузишся, як на футболістку. 483 00:30:36,460 --> 00:30:39,588 - Ти колись каталась на сноуборді? - Що? 484 00:30:39,588 --> 00:30:43,509 - Ми й не моргнемо, як вона поїде. - Готово. Легко. 485 00:30:46,595 --> 00:30:49,723 Усе гаразд! Усе добре! 486 00:30:50,432 --> 00:30:52,643 - Спіймав. - Сонечко, усе добре? 487 00:30:52,643 --> 00:30:55,187 - Ти міцно вхопилася. - Щоб не впасти. 488 00:30:55,187 --> 00:30:59,483 - Їдьте. Ми наздоженемо. - Я тільки за. Я створена для швидкості. 489 00:30:59,817 --> 00:31:00,901 Розважайтеся. 490 00:31:00,901 --> 00:31:03,445 - Я тебе пережену. Будьте обережні. - Уперед. 491 00:31:03,445 --> 00:31:04,613 - Дякую. - Гаразд. 492 00:31:04,613 --> 00:31:05,698 Бувай, салаго. 493 00:31:05,698 --> 00:31:07,908 Тепер можна забрати руку? Гаразд. 494 00:31:07,908 --> 00:31:09,535 - Готова? - Так. 495 00:31:15,457 --> 00:31:20,379 Перш за все, перенеси вагу на передню ногу. Так ти зможеш керувати. 496 00:31:20,379 --> 00:31:22,256 - Отже, просто... - Так, типу... 497 00:31:23,382 --> 00:31:26,719 Ось так. Добре, повільніше. Повільніше. 498 00:31:26,719 --> 00:31:27,803 Не можу. 499 00:31:34,351 --> 00:31:35,269 Ти ціла? 500 00:31:37,521 --> 00:31:40,357 - Збавмо темп. Наскільки знадобиться. - Гаразд. 501 00:31:40,357 --> 00:31:41,692 Що скажеш? Гаразд. 502 00:31:46,071 --> 00:31:47,990 - Так краще. - Ходімо назад. 503 00:31:55,289 --> 00:31:57,291 - Гаразд. П'ятки. - Ось так? 504 00:31:57,291 --> 00:31:59,627 - Ні. Не... - Як тобі? 505 00:32:02,880 --> 00:32:04,214 - П'ятки. - Ось так. 506 00:32:04,214 --> 00:32:06,800 Обережно... Вибачте. Пробачте. 507 00:32:07,384 --> 00:32:08,302 О боже! 508 00:32:09,553 --> 00:32:12,056 Повільніше. Якщо ти мене чуєш... 509 00:32:12,473 --> 00:32:14,683 Пробач. Вибач. 510 00:32:16,935 --> 00:32:18,729 - То було неймовірно. - О боже. 511 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 - Мені вдалося. - Вдалося. 512 00:32:21,523 --> 00:32:23,817 - Мені вдалося. - Так. 513 00:32:25,110 --> 00:32:26,236 Агов, ви двоє. 514 00:32:26,403 --> 00:32:27,237 - Привіт. - Привіт. 515 00:32:27,363 --> 00:32:31,200 - Було схоже на катання на велику? - Я непогано проїхалась, останній раз. 516 00:32:31,617 --> 00:32:33,911 - Це правда. Ти чудово впоралась. - Дякую. 517 00:32:34,036 --> 00:32:36,580 Єдиний раз, коли ти не поцілувала сніг. 518 00:32:36,580 --> 00:32:38,540 Ейвері, що з тобою? 519 00:32:38,540 --> 00:32:40,376 - Як голова? - Наче добре. 520 00:32:40,501 --> 00:32:44,046 - Пам'ять скоро повернеться. - Чудово. 521 00:32:45,798 --> 00:32:49,218 Тоді я впала, і він допоміг мені встати. І він був дуже милий. 522 00:32:49,218 --> 00:32:52,262 - І ви поцілувалися? - Ні. Ми були на горі. 523 00:32:52,262 --> 00:32:56,850 - Звучить романтично. Визнай. - Гаразд. Байдуже. Твоя правда. Так. 524 00:32:57,643 --> 00:32:59,269 Лише поглянь на себе. 525 00:32:59,395 --> 00:33:01,563 Як Зак? Як його пам'ять? 526 00:33:04,024 --> 00:33:06,360 Хтозна. Може повернутися будь-якої миті. 527 00:33:06,360 --> 00:33:10,239 Прийшов час надіти той купальник і залізти в джакузі. 528 00:33:10,239 --> 00:33:13,659 Передзвони, коли стане гаряче. Це невипадкова гра слів. 529 00:33:13,659 --> 00:33:19,456 Не знаю. Сім'я Зака така мила. І він такий милий. Це якось неправильно. 530 00:33:19,456 --> 00:33:22,084 Великі історії кохання починаються з трикутника. 531 00:33:22,084 --> 00:33:25,713 «Віднесені вітром», «Великий Ґетсбі», «Лоліта». 532 00:33:25,713 --> 00:33:27,715 Може, слід покінчити із цим. 533 00:33:27,715 --> 00:33:31,009 Сказати йому правду. Тоді я зможу бути чесною з Майлзом. 534 00:33:31,009 --> 00:33:34,596 Мушу йти. До Зака повернеться пам'ять, і ти зможеш розповісти всім, 535 00:33:34,596 --> 00:33:37,683 що не хотіла, щоб він забув усе назавжди. 536 00:33:37,683 --> 00:33:41,061 Іди пофліртуй з єдиним хлопцем, якому цікаве числення. 537 00:33:41,061 --> 00:33:43,772 - Люблю тебе. Бувай. - Добре. Люблю тебе. Бувай. 538 00:33:47,317 --> 00:33:48,819 Ну привіт. 539 00:33:51,280 --> 00:33:56,869 Привіт. Зелене карі з рисом, наан із часником і дієтична кола. 540 00:33:57,661 --> 00:33:59,621 - Дякую. - Будь ласка. 541 00:34:00,372 --> 00:34:03,834 Раніше я тебе не бачила. Мабуть, ти новий кур'єр. 542 00:34:04,001 --> 00:34:08,338 - Так. Я з Чилі. Тільки-но переїхав. - Круто. 543 00:34:08,338 --> 00:34:10,466 А я доглядаю дітей. 544 00:34:13,093 --> 00:34:14,845 - То ти десь навчаєшся? - Так. 545 00:34:14,845 --> 00:34:18,432 Спочатку краще вивчу англійську, а тоді стану лікарем. 546 00:34:18,932 --> 00:34:23,353 - Дуже амбітно. Яким лікарем? - Кардіологом. А ти? 547 00:34:23,353 --> 00:34:25,731 - Хочу працювати у видавництві. - Письменниця? 548 00:34:25,731 --> 00:34:27,149 Так, так і є. 549 00:34:27,900 --> 00:34:31,028 Моя спеціальність — творче письмо, спеціалізація — поезія. 550 00:34:31,028 --> 00:34:35,991 То нас обох цікавлять серця, або el corazón. 551 00:34:39,119 --> 00:34:43,707 - Мабуть, так. - Що ж, мені час іти. 552 00:34:43,707 --> 00:34:45,667 - Доставка кличе. - Так, мені теж. 553 00:34:45,667 --> 00:34:49,671 Треба повертатись до дітей. Вони надто тихі. Щось тут не так. 554 00:34:49,671 --> 00:34:53,801 Щасти тобі. Ще побачимось. На добраніч. 555 00:35:07,189 --> 00:35:10,609 Чому гамбургери називають «гамбургерами»? 556 00:35:10,609 --> 00:35:12,236 Дуже хороше запитання. 557 00:35:12,236 --> 00:35:15,030 Хоча їх вважають основою американської кухні, 558 00:35:15,030 --> 00:35:17,241 вони походять із Гамбурга, в Німеччині. 559 00:35:17,658 --> 00:35:20,577 Піца, однак, — безсумнівно італійська страва. 560 00:35:20,953 --> 00:35:23,288 Це трюк, щоб розповісти їхню історію. 561 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 О, ні. 562 00:35:24,540 --> 00:35:27,125 - Ми обоє мандрували Європою. - Італією. 563 00:35:27,793 --> 00:35:30,963 Запах к'янті, піци й болоньєзе в повітрі. 564 00:35:31,713 --> 00:35:35,259 - Ми знаємо, тату. Ти вже розповідав. - А Зої не знає. 565 00:35:35,259 --> 00:35:38,262 - Залюбки послухаю. - Ми тільки-но закінчили коледж. 566 00:35:38,262 --> 00:35:42,224 - Думали, що робити далі. - Дві загублені душі. 567 00:35:42,224 --> 00:35:46,019 Що ж, я буквально загубилася, а моя італійська мене підводила. 568 00:35:46,019 --> 00:35:49,356 Ніхто не розмовляв англійською. Я намагалась знайти вокзал. 569 00:35:49,356 --> 00:35:51,149 І ми зіткнулися, 570 00:35:51,149 --> 00:35:54,486 обидвоє з головою занурені в книжку «Уперед в Європу». 571 00:35:55,487 --> 00:35:59,116 Так. То було кохання з першого погляду. 572 00:35:59,616 --> 00:36:02,744 Я в захваті. І ви так підходите одне одному. 573 00:36:04,788 --> 00:36:05,831 Я теж так думаю. 574 00:36:07,416 --> 00:36:12,004 Ви закохалися за поїданням піци. Тому я так її люблю. 575 00:36:12,129 --> 00:36:14,089 Я теж. Я так люблю піцу! 576 00:36:14,089 --> 00:36:16,341 - Вона така смачна. - Мабуть, аж занадто. 577 00:36:17,426 --> 00:36:19,803 - Хвилинку. Чи ні? - Так, любий. Пепероні. 578 00:36:19,803 --> 00:36:22,723 Ти пам'ятаєш, що винен мені 200 доларів? 579 00:36:22,848 --> 00:36:26,643 Ні. Бачиш, здається, це ти винна мені 200 баксів. 580 00:36:26,643 --> 00:36:28,228 І не мрій. 581 00:36:28,770 --> 00:36:32,858 Вітаю. Так. Мій кур'єр щойно поїхав, а в моєму замовленні немає рису. 582 00:36:33,984 --> 00:36:38,155 Ні, не треба повертати гроші. Хто їсть зелене карі без рису? 583 00:36:38,155 --> 00:36:43,577 Правда ж? Нехай принесе його. І можна, щоб приїхав той самий кур'єр? 584 00:36:45,662 --> 00:36:48,081 Чудово. Дякую. 585 00:36:57,132 --> 00:36:59,635 Гей. Подивимося фільм? 586 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 - Звісно. - Як щодо «Красуні»? 587 00:37:04,306 --> 00:37:06,850 Де Джулія Робертс мріє вхопити багатія? 588 00:37:06,850 --> 00:37:09,603 Не кажучи про прикрашене зображення секс-працівниць? 589 00:37:09,603 --> 00:37:10,562 Саме так. 590 00:37:11,063 --> 00:37:14,608 Дивно. Я думав, він один із твоїх улюблених. 591 00:37:17,069 --> 00:37:19,780 - А як щодо «Скажи хоч щось»? - Серйозно? 592 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 - Що «серйозно»? - Ні. 593 00:37:21,490 --> 00:37:24,576 Здається, там жодних секс-працівниць немає. 594 00:37:24,576 --> 00:37:27,579 - Так, але він нудний і просто... - Так? Що? 595 00:37:27,579 --> 00:37:29,915 Годі. Той бумбокс у кінці? 596 00:37:31,208 --> 00:37:35,170 Грандіозний жест, де протагоніст публічно зізнається в коханні. 597 00:37:35,170 --> 00:37:37,923 Це увічнення нереалістичних романтичних ідеалів. 598 00:37:37,923 --> 00:37:39,007 Отож-бо й воно. 599 00:37:39,424 --> 00:37:43,637 Добре. Що ж, вийшов новий фільм від «Марвел». 600 00:37:43,637 --> 00:37:46,181 Агов. Тобі не можна дивитися фільми. Забув? 601 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 - А, так. Чудово. - Лікар сказав: жодних екранів. 602 00:37:48,892 --> 00:37:50,185 Та вгадай, що можна. 603 00:37:50,185 --> 00:37:51,603 - Фільм? - Так. 604 00:37:52,229 --> 00:37:53,438 Одна фраза. 605 00:37:53,730 --> 00:37:55,023 - Два слова. - Так. 606 00:37:56,316 --> 00:37:58,777 Холод? Тремтіння? Дуже холодно? 607 00:37:59,236 --> 00:38:00,988 - Крижаний. «Крижане серце». - Так. 608 00:38:01,446 --> 00:38:04,741 - Молодець, Ейвері. - Викусіть, засранці. 609 00:38:04,741 --> 00:38:08,620 Агов, що за слова? Зої. Твій вихід. 610 00:38:09,538 --> 00:38:10,872 Ну ж бо. Ти зможеш. 611 00:38:19,631 --> 00:38:22,551 Телепередача. Одне слово. 612 00:38:23,385 --> 00:38:24,803 Гаразд, два склади. 613 00:38:27,097 --> 00:38:28,098 Добре. 614 00:38:30,183 --> 00:38:31,601 - Футбол. - Електрошок? 615 00:38:31,601 --> 00:38:34,438 З нею все добре? Подзвонити на 911? 616 00:38:39,985 --> 00:38:40,902 Гаразд. 617 00:38:45,365 --> 00:38:47,117 - «Сайнфелд». - Так. 618 00:38:47,117 --> 00:38:49,494 - Звідки ти знав? - Вона показала синусоїду. 619 00:38:49,494 --> 00:38:52,289 - Що? - Це коливання сталої висоти. 620 00:38:52,664 --> 00:38:54,624 - Так. Синусоїда. - Наукова штука. 621 00:38:55,208 --> 00:38:57,461 - Звичайно. - Ви мене вразили. 622 00:38:58,712 --> 00:39:00,088 Я теж це знав. 623 00:39:00,088 --> 00:39:02,799 Заку, вже пізно. Ти ще не одужав. 624 00:39:02,799 --> 00:39:05,010 - Тобі слід відпочити. - Я добряче втомився. 625 00:39:05,552 --> 00:39:08,180 - Добраніч, синку. - Гарно зіграли. 626 00:39:08,180 --> 00:39:09,723 - Надто повільно. - Чуваче. 627 00:39:09,723 --> 00:39:12,893 Я подумала, оскільки я багато падала, 628 00:39:12,893 --> 00:39:17,189 - було б добре погрітися в джакузі. - Звичайно. Почувайся як вдома. 629 00:39:17,189 --> 00:39:20,567 Гаразд. Хтось хоче зі мною? 630 00:39:21,693 --> 00:39:22,527 Я хочу. 631 00:39:26,281 --> 00:39:28,909 Привіт ще раз. Пробач за рис. 632 00:39:28,909 --> 00:39:31,203 - Я думав, що він у торбинці. - Він там був. 633 00:39:32,370 --> 00:39:35,040 - Яка ж я дурненька. - Тоді чому ти... 634 00:39:43,381 --> 00:39:45,801 - А діти? - Вони сплять. 635 00:39:50,263 --> 00:39:51,723 До речі, я Дієґо. 636 00:39:51,723 --> 00:39:54,309 - Я Ель. - Знаю. Я бачив чек. 637 00:40:03,568 --> 00:40:08,990 Що ж, розкажи про вас із Заком. Типу, як ви познайомилися. 638 00:40:10,742 --> 00:40:14,371 - Ми познайомилися на вечірці. - Це дивно. 639 00:40:14,788 --> 00:40:18,500 Зак казав, що ви познайомилися на спільному тренуванні з футболу. 640 00:40:20,669 --> 00:40:22,921 На вечірці після тренування. 641 00:40:24,631 --> 00:40:27,592 Знаєш, мій брат — мій найкращий друг. 642 00:40:29,136 --> 00:40:30,345 Це дуже мило. 643 00:40:31,221 --> 00:40:34,599 Якщо скривдиш його, я зроблю так, 644 00:40:34,766 --> 00:40:40,438 щоб ти більше ніколи не змогла копнути м'яч. 645 00:40:41,648 --> 00:40:42,899 Ясно? 646 00:40:44,484 --> 00:40:45,610 Ясно. 647 00:40:48,488 --> 00:40:51,408 Хтось хоче посмажити зефір? Я розпалив вогнище. 648 00:40:51,950 --> 00:40:52,993 Так. 649 00:40:53,535 --> 00:40:57,873 - Зайдеш і принесеш усе? - Гаразд. Я рада, що ми побазікали. 650 00:40:57,873 --> 00:40:59,791 Так, я також. 651 00:41:08,842 --> 00:41:11,678 Джакузі мені не завадить. Усе болить після катання. 652 00:41:26,776 --> 00:41:29,613 - То як МТІ? - Добре. 653 00:41:30,030 --> 00:41:34,784 Важко, бо всі там такі розумні. Типу дуже розумні. 654 00:41:35,535 --> 00:41:37,704 Це змушує хотіти працювати важче. 655 00:41:38,955 --> 00:41:41,416 - Еге ж. - Тобі слід подати туди заявку. 656 00:41:42,000 --> 00:41:46,129 - Думаєш? - Ще б пак! Ти до біса розумна. 657 00:41:47,422 --> 00:41:49,841 - Дякую. - І дотепна. 658 00:41:53,511 --> 00:41:55,722 Мені дуже подобається проводити з тобою час. 659 00:41:58,558 --> 00:42:02,562 І це може прозвучати несподівано. Ти і Зак, ви... 660 00:42:03,104 --> 00:42:05,857 Ви зустрічаєтесь лиш одне з одним? Це... 661 00:42:07,192 --> 00:42:09,194 Ми про це не розмовляли. 662 00:42:09,569 --> 00:42:13,198 - Так. - Ми тільки-но почали зустрічатися. 663 00:42:14,699 --> 00:42:19,120 Бо, як я сказав, мені дуже подобається проводити з тобою час. 664 00:42:19,704 --> 00:42:24,209 Не хочу здатися підлим, але ти справді вважаєш, що ви підходите одне одному? 665 00:42:26,920 --> 00:42:29,714 - Що ж... - Як-от ми. 666 00:42:30,590 --> 00:42:33,969 - Як ми? - Ми на одній хвилі. 667 00:42:34,719 --> 00:42:37,514 - Так, і ми сумісні. - Так. 668 00:42:40,976 --> 00:42:42,060 Стільки спільного. 669 00:42:48,692 --> 00:42:51,111 Принесла. Готові? 670 00:42:51,736 --> 00:42:53,029 - Так. - Так. 671 00:42:53,488 --> 00:42:54,698 Добре. 672 00:43:02,122 --> 00:43:05,041 Скільки разів тато вчора впав на cхилах? 673 00:43:05,208 --> 00:43:08,878 - Усе було не так погано. - Брешеш. 674 00:43:09,337 --> 00:43:10,255 Доброго ранку. 675 00:43:10,422 --> 00:43:13,633 - Привіт, кицю. - Зої, ти виспалася? 676 00:43:14,301 --> 00:43:16,136 - Так, насправді так. - Чудово. 677 00:43:16,136 --> 00:43:18,179 - Дякую. - Ось чашка кави. 678 00:43:20,598 --> 00:43:21,641 Дякую. 679 00:43:23,810 --> 00:43:26,813 - А де решта? - Тато Зака пішов по лижі. 680 00:43:26,813 --> 00:43:32,110 - Ейвері вдягається. А де Майлз? - Здається, розмовляє з Емілі. 681 00:43:34,446 --> 00:43:37,824 - Хто така Емілі? - Дівчина Майлза. 682 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 Його дівчина? 683 00:43:44,247 --> 00:43:47,542 - Вона просто лялечка. - Так, вона мила. Дуже мила. 684 00:43:52,005 --> 00:43:54,799 - Піду візьму куртку. - Так, візьми, сонечко. 685 00:43:54,799 --> 00:43:57,177 - Сьогодні буде дуже холодно. - Так. 686 00:44:00,722 --> 00:44:02,349 Готова до дня номер два? 687 00:44:03,266 --> 00:44:05,602 - Ти маєш дівчину? - Так. 688 00:44:09,564 --> 00:44:13,318 - А як щодо нас? Як щодо вечора? - Їй байдуже. Ми поліамори. 689 00:44:15,362 --> 00:44:17,906 Добре. Мені небайдуже. 690 00:44:18,573 --> 00:44:23,161 - Розлабся. То був тільки поцілунок. - Як ти можеш сприймати це несерйозно? 691 00:44:23,745 --> 00:44:26,664 Ти казав, ми на одній хвилі, у нас стільки спільного. 692 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 - Ми підходимо одне одному. - Так і є. 693 00:44:29,042 --> 00:44:33,213 - Ти думала, це пропозиція зустрічатись? - Так. 694 00:44:33,630 --> 00:44:36,591 - Подумав, ми могли б бути коханцями. - Думаєш, я така? 695 00:44:36,841 --> 00:44:40,720 Я не розумію, звідки цей осуд. Ти зустрічаєшся з моїм кузеном. 696 00:44:40,720 --> 00:44:43,807 - Насправді це не так. - Що? 697 00:44:45,183 --> 00:44:47,018 - І я не можу... - Не можеш що? 698 00:44:47,018 --> 00:44:51,439 Я... Усе складно, ясно? Просто... Забудь! 699 00:45:04,911 --> 00:45:07,997 - Гей, кицю. Усе добре? - Так. Так, усе гаразд. 700 00:45:07,997 --> 00:45:12,460 Ловіть мить. Насолоджуйтесь днем. Надворі сьогодні прекрасно. 701 00:45:12,460 --> 00:45:16,297 Метт та Ейвері в авто. Ви готові? 702 00:45:17,924 --> 00:45:21,094 Думаю, сьогодні я посиджу вдома, тож... 703 00:45:21,219 --> 00:45:24,139 У мене все болить. Виявилось, що в мене великий синець. 704 00:45:24,639 --> 00:45:28,393 - Серденько, мені так шкода. - Нічого. Я посиджу із Заком. 705 00:45:30,854 --> 00:45:33,731 - Справді? - Так. Якщо ти не проти. 706 00:45:34,941 --> 00:45:39,237 Так. Зараз... зараз перевірю свій розклад. 707 00:45:39,237 --> 00:45:44,576 Так, схоже, що він буде вільний увесь день. Вільнісінький. 708 00:45:45,118 --> 00:45:47,078 Я рада, що ти не будеш сам. 709 00:45:48,246 --> 00:45:51,749 - А ти... ти не йдеш? - Ні. 710 00:45:53,126 --> 00:45:55,044 - Гаразд. - Уперед, Майлзе. 711 00:45:55,044 --> 00:45:58,923 Сонечко, нагорі у ванній є гель від синців. 712 00:45:58,923 --> 00:46:01,134 - Гаразд. - Замовте піцу, якщо треба буде. 713 00:46:02,010 --> 00:46:03,219 - Дякую, мамо. - Добре. 714 00:46:03,219 --> 00:46:04,762 - Гарного дня! - Розважайтеся. 715 00:46:04,929 --> 00:46:05,847 Побачимося. 716 00:46:06,764 --> 00:46:10,560 - Що ж, здається, тепер ти вся моя. - День ігор? 717 00:46:12,061 --> 00:46:12,896 День ігор. 718 00:46:13,271 --> 00:46:16,149 Отже, мета — здобути короля суперника. 719 00:46:16,149 --> 00:46:20,028 Королева — найсильніша, і вона може ходити, куди захоче. 720 00:46:20,028 --> 00:46:22,071 Королева — головна. Мені подобається. 721 00:46:22,238 --> 00:46:25,575 А кінь пересувається буквою «г», ось так. 722 00:46:25,575 --> 00:46:28,369 Слон пересувається по діагоналі, ось так. 723 00:46:28,369 --> 00:46:30,663 А тура — вперед і назад. 724 00:46:31,414 --> 00:46:34,459 - Чому вона називається «турою»? - Це від слова «tour». 725 00:46:34,459 --> 00:46:39,464 - Воно означає «вежа». - Ти така розумна. 726 00:46:41,508 --> 00:46:44,761 Якщо чесно, шахи дуже схожі на футбол. 727 00:46:44,761 --> 00:46:47,180 Пішак — це захисник, слон — напівзахисник, 728 00:46:47,180 --> 00:46:49,599 тура — крайній захисник, королева — нападник. 729 00:46:49,599 --> 00:46:51,017 Напад і захист. 730 00:46:51,017 --> 00:46:54,562 Я, мабуть, ніколи не дивитимусь на шахи, як раніше. 731 00:46:54,562 --> 00:46:58,024 Добре. Бо зараз я тебе розгромлю. 732 00:46:58,358 --> 00:47:00,235 - Справді? - Так, авжеж. 733 00:47:01,694 --> 00:47:02,529 Твій хід. 734 00:47:03,571 --> 00:47:05,532 - Мат. - Агресивно. 735 00:47:08,660 --> 00:47:09,661 Мат. 736 00:47:18,378 --> 00:47:19,295 Мат. 737 00:47:27,762 --> 00:47:30,265 Що, на твою думку, найважливіше в стосунках? 738 00:47:30,890 --> 00:47:33,726 Я планую стратегію, тож ти перша. 739 00:47:34,185 --> 00:47:37,605 Я завжди думала, що головне — мати щось спільне. 740 00:47:38,481 --> 00:47:41,818 Як сумісність, спільні інтереси. А ти? 741 00:47:41,818 --> 00:47:45,947 Думаю, треба просто подобатися одне одному. 742 00:47:47,115 --> 00:47:50,994 Звучить просто, але поглянь на моїх старих, так? 743 00:47:58,001 --> 00:48:01,629 - Шах. Тобі шах. - Бачу. 744 00:48:09,387 --> 00:48:11,973 - Це пат. - Що це? 745 00:48:12,307 --> 00:48:14,892 Це нічия. Ніхто нікому не зможе поставити «мат». 746 00:48:14,892 --> 00:48:16,978 - То ніхто не переміг? - Так, ніхто. 747 00:48:18,605 --> 00:48:23,901 Гаразд! Я вважатиму це перемогою Зака, добре? 748 00:48:25,820 --> 00:48:29,032 Битва була важкою, але фортуна перейшла на бік цього щасливчика. 749 00:48:29,032 --> 00:48:30,325 Тепер моя гра. 750 00:48:50,470 --> 00:48:51,638 {\an8}Що в тебе? 751 00:49:22,919 --> 00:49:24,420 Хочеш ударити мене? 752 00:49:25,380 --> 00:49:29,467 Тобі потрібні уроки? Я можу...Я покажу тобі, що й до чого, якщо хочеш. 753 00:49:29,467 --> 00:49:31,761 - Тут є рулетка? - Для... 754 00:49:31,761 --> 00:49:34,472 Навіщо тобі рулетка? Це що, програмування? 755 00:49:36,849 --> 00:49:40,103 Розрахунки. Думаєш, це допоможе? 756 00:49:40,978 --> 00:49:44,649 Стала й відстань до краю столу — 92 см. 757 00:49:46,317 --> 00:49:49,487 Тоді єдина змінна — сила поштовху. 758 00:49:49,862 --> 00:49:52,615 Я теж збирався це сказати. Я про це думав. 759 00:49:55,410 --> 00:49:57,078 О боже. 760 00:49:59,038 --> 00:50:00,623 Гол. 761 00:50:00,623 --> 00:50:04,794 - Це математика. Не недооцінюй мене. - Твій мозок далеко тебе заведе. 762 00:50:04,794 --> 00:50:07,130 - Боже. - Щодо цього я не впевнена. 763 00:50:07,130 --> 00:50:11,134 Я впевнений. Магістратура, програмування. Перед тобою — кар'єрний шлях. 764 00:50:11,134 --> 00:50:14,429 - Про що ти взагалі? - Це перед тобою кар'єрний шлях. 765 00:50:15,471 --> 00:50:17,056 Хіба футбол — не твоя мета? 766 00:50:18,015 --> 00:50:21,144 Я все життя мав футбол. 767 00:50:21,144 --> 00:50:25,356 Це єдине, що дуже добре мені вдається, але... 768 00:50:28,317 --> 00:50:31,154 Та погляньмо правді у вічі. Профі з мене не буде. 769 00:50:33,906 --> 00:50:37,201 Я й гадки не маю, 770 00:50:37,201 --> 00:50:40,413 що робитиму зі своїм життям після випуску. 771 00:50:42,665 --> 00:50:47,879 І це... це дуже мене лякає. 772 00:50:48,254 --> 00:50:52,550 Заку, ти навчився грати в шахи за 20 хвилин, і майже обіграв мене. 773 00:50:52,550 --> 00:50:55,428 - Майже, так. - Тобі під силу що завгодно. 774 00:50:56,721 --> 00:50:59,265 - Думаєш? - Ще б пак. 775 00:51:00,850 --> 00:51:03,644 Отже, крім професійного паперового футболу... 776 00:51:03,644 --> 00:51:06,147 - Так. - ... що ще ти любиш робити? 777 00:51:09,692 --> 00:51:12,987 Ось так. А тоді робиш так. 778 00:51:29,086 --> 00:51:32,215 Так. 779 00:51:55,571 --> 00:51:58,157 Сніданкова піца. Нехай яйця тебе не лякають. 780 00:51:58,157 --> 00:52:00,201 - Мені лячно. - Лячно? Довірся мені. 781 00:52:01,828 --> 00:52:05,832 Яйця й бекон. Так. Ось так? 782 00:52:08,167 --> 00:52:09,502 Будьмо. Смачного. 783 00:52:15,758 --> 00:52:16,759 О боже. 784 00:52:18,719 --> 00:52:20,346 - Це так смачно! - Еге ж. 785 00:52:21,097 --> 00:52:23,599 - Неймовірно. - Це ти просто так кажеш. 786 00:52:23,599 --> 00:52:26,310 Де ти навчився готувати? Тебе мама навчила? 787 00:52:26,310 --> 00:52:29,605 - Ні, я ходив на кулінарні курси. - Серйозно? 788 00:52:29,605 --> 00:52:32,859 Так. Чому ти здивована? Я мав би таке розповісти. 789 00:52:32,859 --> 00:52:36,112 Що ж, мушу сказати, я дуже-дуже вражена. 790 00:52:36,112 --> 00:52:38,865 Це найкраще, що ти сказала за всі вихідні. 791 00:52:38,865 --> 00:52:40,199 Неправда. 792 00:52:43,119 --> 00:52:44,120 Справді? 793 00:52:44,120 --> 00:52:46,831 Ні, все добре. Мені подобається пізнавати тебе. 794 00:52:48,165 --> 00:52:49,166 Знову. 795 00:52:51,627 --> 00:52:56,966 То, крім шахів, як ще ти розважаєшся? 796 00:52:57,425 --> 00:52:58,426 Нагадай мені. 797 00:53:00,928 --> 00:53:05,725 Нічим. Добре. Що ж, це означає, що в твоєму житті бракує розваг. 798 00:53:05,725 --> 00:53:07,643 - Я... - Хіба що ти ненавидиш розваги. 799 00:53:07,643 --> 00:53:10,563 - Ти розважаєшся? - Ні, не ненавиджу. Я дуже весела. 800 00:53:11,188 --> 00:53:12,815 - Обожнюю розваги. - Обожнюєш? 801 00:53:12,815 --> 00:53:16,152 - Я королева розваг. - Це ми ще побачимо. 802 00:53:20,448 --> 00:53:23,409 - Господи, це викликає залежність. - Знаю. 803 00:53:23,409 --> 00:53:27,038 Це чудовий спосіб підтримувати зв'язок з Ейвері, коли я в універі. 804 00:53:27,038 --> 00:53:28,164 Це мило. 805 00:53:29,290 --> 00:53:33,336 Здається, я пам'ятаю, що замовляв для неї книжку про Battletoads. 806 00:53:34,337 --> 00:53:37,882 - То було для Ейвері? - Еге ж. 807 00:53:39,258 --> 00:53:40,676 Ти знаєш про книжку? 808 00:53:42,553 --> 00:53:47,683 Ні. Я лише кажу, що це дуже мило — купити їй книжку. 809 00:53:47,808 --> 00:53:51,437 - Так. - Щодо книжок, як тобі ця? 810 00:53:52,438 --> 00:53:53,439 Ну... 811 00:53:55,232 --> 00:53:56,233 Вона дивовижна. 812 00:53:57,026 --> 00:54:01,030 Я не знав, що дешифрувальниці скоротили війну в Німеччині на два роки. 813 00:54:02,114 --> 00:54:04,241 Так. Це захопливо. 814 00:54:04,241 --> 00:54:08,204 Те, як у книжці переплітаються життя всіх цих жінок, 815 00:54:08,204 --> 00:54:12,083 як передано їхні голоси серед небезпеки війни, — я ніби там. 816 00:54:12,249 --> 00:54:14,418 І це... Це неймовірно. 817 00:54:16,337 --> 00:54:19,507 Мені здається, ти могла б бути однією із цих жінок. 818 00:54:22,802 --> 00:54:24,011 Це дуже мило. 819 00:54:25,346 --> 00:54:26,305 - Привіт. - Привіт. 820 00:54:26,305 --> 00:54:27,848 Привіт, як сніг? 821 00:54:27,848 --> 00:54:29,934 - Прекрасно. - Так. Дуже добре. 822 00:54:30,768 --> 00:54:34,146 Хвилинку. Ви що, граєте в Battletoads? 823 00:54:34,522 --> 00:54:37,066 - Агов. А заборона екранів? - Це я граю. 824 00:54:37,066 --> 00:54:40,736 Я не грав. Це Зої. Я надів твої сонячні окуляри. 825 00:54:40,736 --> 00:54:42,113 - Так. - Підстрахувався. 826 00:54:42,113 --> 00:54:45,741 - То що ви робили? Вам було весело? - Чого ми тільки не робили. 827 00:54:45,741 --> 00:54:47,702 - Даруй? - Нічого непристойного. 828 00:54:47,702 --> 00:54:50,913 - Гаразд. - Чорт! Я забула рукавиці в будиночку. 829 00:54:50,913 --> 00:54:54,333 - Не хвилюйся. Ми із Заком відвеземо тебе. - Дякую. 830 00:54:54,333 --> 00:54:56,961 Закладаюся, що вони всередині, на столі. 831 00:54:57,211 --> 00:54:59,296 - Я туди й назад. - Добре. 832 00:54:59,922 --> 00:55:03,718 Гаразд, Ейвері. Поквапся. Ми чекатимемо тут, добре? 833 00:55:04,260 --> 00:55:05,094 Гаразд. 834 00:55:09,306 --> 00:55:13,310 - Непоганий кидок, як на ботанку. - Агов. Ботани правлять світом. 835 00:55:13,310 --> 00:55:14,895 - Справді? - Так. 836 00:55:15,688 --> 00:55:18,190 Ти ж не жбурнеш її мені в голову, правда? 837 00:55:18,190 --> 00:55:21,694 Бо мені не можна жбурляти їх тобі в голову, забувайлику. 838 00:55:21,694 --> 00:55:23,529 А хто сказав, що це чесна гра? 839 00:55:24,989 --> 00:55:26,949 - Боже. - Це все, на що ти здатен? 840 00:55:26,949 --> 00:55:30,953 Хочеш справжнього поєдинку? Я не знав, чи ти розігрілася. 841 00:55:30,953 --> 00:55:34,457 - Уперед. - Агов, люди, я їх знайшла. 842 00:55:35,958 --> 00:55:39,336 Чорт. Пробач. Усе гаразд? 843 00:55:39,336 --> 00:55:43,424 - Так - Гей. Це моя вина. Пробач. 844 00:55:49,555 --> 00:55:51,432 Може залишитися слід. 845 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 Може залишитися слід. 846 00:56:02,443 --> 00:56:05,196 Почуваюсь, наче в мене якесь дежавю. 847 00:56:07,531 --> 00:56:09,784 Я маю дещо тобі сказати. 848 00:56:09,784 --> 00:56:12,912 Гей, жодних цьомчиків перед молодшою сестрою. 849 00:56:12,912 --> 00:56:14,872 Дякую. Дякую, Ейвері. 850 00:56:16,874 --> 00:56:18,959 - Майлз мене поцілував. - У джакузі? 851 00:56:18,959 --> 00:56:21,962 О боже. Той купальник ніколи не підводить. 852 00:56:21,962 --> 00:56:24,757 - Що ти робила в тому купальнику? - Не хвилюйся. 853 00:56:24,757 --> 00:56:27,218 - Тоді я дізналася, що він має дівчину. - Що? 854 00:56:27,218 --> 00:56:28,135 Вони поліамори. 855 00:56:28,135 --> 00:56:32,098 Ти не хочеш бути третьою зайвою. Я розумію. 856 00:56:32,098 --> 00:56:35,017 І, дякувати богу, що Майлз розширив світогляд Зої. 857 00:56:35,017 --> 00:56:39,313 Так. Але тепер Зак на диво дуже... 858 00:56:40,648 --> 00:56:44,193 Він жбурнув мені сніжку в голову. А тоді поцілував мене. 859 00:56:44,193 --> 00:56:48,864 Не можу повірити, що кажу це, але я відчула, наче так і має бути. 860 00:56:49,240 --> 00:56:53,077 Тепер у тебе амнезія? Як сильно він жбурнув сніжку? 861 00:56:53,077 --> 00:56:57,414 - Це збиває з пантелику, так? - Зак Макларен. 862 00:56:57,414 --> 00:57:00,167 Це не несподівано. Це революційно. 863 00:57:00,167 --> 00:57:03,546 - Ель, треба сказати йому правду. - Ти йому подобаєшся? 864 00:57:03,546 --> 00:57:07,133 Не знаю. Йому подобаюсь я? Чи спогади про Зої Воллес? 865 00:57:07,133 --> 00:57:09,301 - Але між вами є іскра. - Звичайно. 866 00:57:09,301 --> 00:57:13,973 Між справжньою тобою й справжнім ним є іскра. Амнезія — це маленька деталь. 867 00:57:13,973 --> 00:57:16,016 Не маленька. Це серйозна деталь. 868 00:57:16,016 --> 00:57:19,061 І ця іскра, чим би вона не була, має дві сторони. 869 00:57:19,061 --> 00:57:23,232 Ти не знала, що Майлз — поліамор. Чи що тобі сподобається Зак. 870 00:57:23,232 --> 00:57:26,569 - Будь до себе поблажливою. - Ель, слід сказати правду. 871 00:57:26,569 --> 00:57:29,697 Почекай, доки Зак не одужає, тоді скажи йому правду. 872 00:57:29,697 --> 00:57:30,698 Такий був план. 873 00:57:30,698 --> 00:57:34,618 Я люблю плани, які ведуть до логічного висновку, як вдалий код, 874 00:57:34,618 --> 00:57:36,495 а не підсмажують жорсткий диск. 875 00:57:36,495 --> 00:57:40,374 Та це може трапитися з мозком Зака, якщо зарано йому розповіси. 876 00:57:40,916 --> 00:57:43,252 Гаразд. Дякую. Мушу йти. 877 00:58:13,657 --> 00:58:14,867 - Так. - Ти спиш? 878 00:58:16,410 --> 00:58:17,244 Ні. 879 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 - Привіт. - Привіт. 880 00:58:22,166 --> 00:58:27,254 Гаразд, я втомився. Піду нагору й впаду спати. 881 00:58:27,254 --> 00:58:28,172 Звичайно. 882 00:58:32,760 --> 00:58:35,888 Я хотіла подякувати за такий гарний день. 883 00:58:36,513 --> 00:58:39,600 Я дивовижно провела час. Справді. 884 00:58:41,185 --> 00:58:42,728 Ти знов наче здивована. 885 00:58:45,940 --> 00:58:48,484 Здається, я просто цього не очікувала. 886 00:58:51,362 --> 00:58:55,783 Ти справді повен несподіванок, Заку Макларен. 887 00:58:58,410 --> 00:59:00,204 Що ж, так, тобто ти... 888 00:59:06,168 --> 00:59:09,004 Ти також повна несподіванок, Зої Воллес. 889 00:59:20,015 --> 00:59:21,892 - Усе добре? - Так. 890 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 Що таке? 891 00:59:26,939 --> 00:59:28,274 Ні. Просто... 892 00:59:32,361 --> 00:59:36,699 Я сподіваюся, що коли ти приїдеш в універ і до тебе повернеться пам'ять, 893 00:59:37,616 --> 00:59:38,826 ти все ще... 894 00:59:40,077 --> 00:59:43,080 Ти пам'ятатимеш цей день і ще хотітимеш бачитися. 895 00:59:44,331 --> 00:59:46,458 Так, звичайно. Чому ж ні? 896 00:59:48,085 --> 00:59:49,169 Ні, просто. 897 00:59:51,130 --> 00:59:52,756 Лише хотіла, щоб ти знав. 898 00:59:59,179 --> 01:00:02,516 Заку! Перевіриш, чи в кімнаті немає монстра? 899 01:00:03,434 --> 01:00:05,936 Добре, Ейвері. Так, зараз буду. 900 01:00:09,732 --> 01:00:12,234 Вона не засне, якщо я не прийду, тож... 901 01:00:13,444 --> 01:00:14,862 - Добраніч. - Добраніч. 902 01:01:03,327 --> 01:01:05,412 Ти знаєш, як відчинити ці дверцята? 903 01:01:07,289 --> 01:01:09,708 Увімкнути Xbox. Зіграймо в Battletoads. 904 01:01:11,335 --> 01:01:14,588 - Золотко, я візьму це. - Ще рано. Залишишся на вечерю? 905 01:01:14,588 --> 01:01:17,341 - Гаразд. Так. - Зої... 906 01:01:17,341 --> 01:01:20,552 Чому тут написано: «Зої Міллер»? Ти Зої Воллес. 907 01:01:20,552 --> 01:01:21,804 Хто така Зої Воллес? 908 01:01:26,725 --> 01:01:30,854 Заку Макларен! Тобі кінець! 909 01:01:30,854 --> 01:01:33,482 - Хто ти? - Я Зої, дівчина Зака. 910 01:01:33,482 --> 01:01:36,735 - Але це Зої, дівчина Зака. - Ні, неправда. 911 01:01:36,735 --> 01:01:38,779 - Я не розумію. - Що відбувається? 912 01:01:38,779 --> 01:01:40,322 Я сама хотіла б знати. 913 01:01:49,498 --> 01:01:52,292 - Ти моя дівчина. - Так, авжеж. 914 01:01:55,504 --> 01:01:58,632 - А ти... У тебе я жбурнув футбольний м'яч. - Так. 915 01:01:58,632 --> 01:02:01,218 - Нічого не розумію. - І добре. Я теж. 916 01:02:02,177 --> 01:02:04,138 Так. Я все поясню. 917 01:02:04,471 --> 01:02:08,559 Отже, я знаю, що ти цього не пам'ятаєш, але коли тебе збило авто... 918 01:02:08,559 --> 01:02:11,019 - Що? Коли це сталося? - Ні. Нехай договорить. 919 01:02:11,019 --> 01:02:15,065 ...ти забув кредитку в крамниці, де я працюю, 920 01:02:15,065 --> 01:02:19,111 я вибігла, щоб віддати тобі її, і ти не побачив, що авто виїжджало. 921 01:02:19,403 --> 01:02:22,072 Тоді ти просто полетів і вдарився головою. 922 01:02:22,072 --> 01:02:24,741 А коли опритомнів, подумав, що я твоя дівчина. 923 01:02:24,741 --> 01:02:28,370 Тому що в нас однакові імена й ми трохи схожі. 924 01:02:28,370 --> 01:02:30,747 - Розмріялась. - Я знала, що щось не так. 925 01:02:30,747 --> 01:02:34,334 У лікарні всі подумали, що я була тією іншою Зої. 926 01:02:34,334 --> 01:02:36,003 Я збиралася розповісти правду. 927 01:02:36,003 --> 01:02:39,131 Але в тебе був струс, і ти б не витримав стресу. 928 01:02:39,131 --> 01:02:41,925 Я нічого не казала, бо не хотіла зробити гірше. 929 01:02:41,925 --> 01:02:45,429 Я хотіла розповісти твоїм батькам, як тільки ми повернемось. 930 01:02:45,429 --> 01:02:48,932 Я знаю, що це прозвучить жахливо, але тоді з'явився Майлз. 931 01:02:48,932 --> 01:02:51,643 - Стривайте. Хто такий Майлз? - Я. Кузен Зака. 932 01:02:51,643 --> 01:02:55,272 Я подумала, що в нас із Майлзом стільки спільного, що... 933 01:02:56,231 --> 01:03:00,068 Що коли ви запросили мене в подорож, і він приїхав лише на вихідні, 934 01:03:00,068 --> 01:03:03,489 що я просто... Я побуду іншою Зої. 935 01:03:03,489 --> 01:03:08,660 - Зої Воллес, дівчиною Зака. - Це не я інша Зої, а ти. 936 01:03:08,660 --> 01:03:13,123 - Та після нашого з Майлзом поцілунку... - Агов. Чуваче, ти цілував мою дівчину? 937 01:03:13,123 --> 01:03:16,376 Щойно було сказано, що вона не твоя дівчина. 938 01:03:16,376 --> 01:03:17,419 А як же Емілі? 939 01:03:17,419 --> 01:03:19,004 - Ми поліамори. - Що це? 940 01:03:19,004 --> 01:03:21,089 Математика. Це вони про математику. 941 01:03:21,089 --> 01:03:23,884 - Майлз не винен. Винна я. - Тобі подобається Майлз? 942 01:03:23,884 --> 01:03:27,179 Я думала, що так, але ні. Уже ні. Не ображайся. 943 01:03:28,096 --> 01:03:30,891 На цих вихідних я відчув, що між нами є зв'язок. 944 01:03:30,891 --> 01:03:34,394 - Так і є. - Зв'язок? Ви ночували в одній кімнаті? 945 01:03:34,394 --> 01:03:36,480 - Вони хотіли. - Ейвері. 946 01:03:37,397 --> 01:03:39,733 - Але то була брехня. - Не була... 947 01:03:40,192 --> 01:03:43,403 Я не знаю, що я думав, але тепер це не має значення. 948 01:03:45,197 --> 01:03:48,700 О боже. Ти та дівчина з крамниці, яка назвала мене йолопом. 949 01:03:48,700 --> 01:03:53,872 Ні, то була лише назва книжки. То... Ти не йолоп. Ти... 950 01:03:54,456 --> 01:03:57,918 Ти такий розумний і ти уважний, і ти чудовий. 951 01:03:57,918 --> 01:04:01,672 Я... Я знаю, що ця ситуація неправильна, як і те, що я зробила. 952 01:04:01,672 --> 01:04:06,552 - Сонечко, ми всі помиляємося, але це... - Це було жахливо. Я знаю. 953 01:04:09,096 --> 01:04:12,015 Мені дуже шкода. Тож... 954 01:04:13,642 --> 01:04:16,478 Тож тепер я просто піду, і ти зможеш бути з... 955 01:04:16,478 --> 01:04:18,689 Так, зможеш бути зі справжньою Зої. 956 01:04:23,819 --> 01:04:25,737 Ні, стій. Ти мені більше подобаєшся. 957 01:04:27,531 --> 01:04:29,116 О боже, пупсику. 958 01:04:30,325 --> 01:04:34,871 Тебе збило авто? Як ти? Тобі боляче? 959 01:04:34,871 --> 01:04:39,001 - Ні, усе добре. - Наче раніше в нього з мозком було добре. 960 01:04:45,924 --> 01:04:48,010 Який сором! Почуваюся такою дурною. 961 01:04:48,010 --> 01:04:50,304 Чому я вирішила, що це хороша ідея? 962 01:04:50,304 --> 01:04:51,680 Мені так шкода. 963 01:04:51,680 --> 01:04:55,726 Хто я така, щоб створювати застосунок про сумісність і побачення? 964 01:04:55,726 --> 01:04:58,520 - Ти перебільшуєш. - Так, звісно, я перебільшую. 965 01:04:58,520 --> 01:05:02,733 - Ти послухала своє серце. Іноді це... - Ні, я послухала твоєї поради. 966 01:05:03,191 --> 01:05:04,985 Ти кажеш, що це моя провина? 967 01:05:04,985 --> 01:05:07,279 Я б не поїхала, якби ти не підштовхнула. 968 01:05:07,279 --> 01:05:10,407 - Я хотіла допомогти. - Заохочуючи до брехні? 969 01:05:10,407 --> 01:05:14,286 - Тебе ніколи ніхто не цікавив. - А що в цьому поганого? 970 01:05:14,286 --> 01:05:17,247 Ти боїшся болю, тому нікого не впускаєш у серце. 971 01:05:17,247 --> 01:05:21,543 Не розумію, як це... Чому ти вважаєш себе авторитетом у коханні? 972 01:05:21,543 --> 01:05:24,129 - Ти ніколи не кохала. - Як і ти. 973 01:05:24,129 --> 01:05:26,757 Я принаймні відкрита до прийняття цього поняття. 974 01:05:26,757 --> 01:05:29,134 Як? Захоплюючись ромкомами 975 01:05:29,134 --> 01:05:32,346 чи фантазуючи про прекрасного принца у своїх тупих віршах? 976 01:05:36,141 --> 01:05:38,226 Гарно. Дуже гарно, Зої. 977 01:05:39,102 --> 01:05:41,188 Знаєш що? Я зустрічаюся з деким. 978 01:05:41,188 --> 01:05:43,982 Я не казала, бо ти була занурена у власну драму. 979 01:05:43,982 --> 01:05:46,610 Не хотіла завдавати болю. Тепер мені байдуже. 980 01:05:48,737 --> 01:05:52,407 І я ні разу не називала твій застосунок тупим. 981 01:06:18,975 --> 01:06:23,647 - Йоу, це Зої Міллер. - Вона вдавала Зої Воллес. 982 01:06:25,399 --> 01:06:27,067 - Гляньте, хто це. - О боже. 983 01:06:27,067 --> 01:06:30,862 - Вона обдурила всю сім'ю Зака. - За таке треба арештовувати. 984 01:06:30,862 --> 01:06:34,074 Вона переспала з ними обома. Крадіжка особистості. 985 01:06:34,074 --> 01:06:36,076 Вона переїхала Зака на автівці. 986 01:06:40,497 --> 01:06:42,999 Мутила з кузеном на гірськолижному схилі. 987 01:06:42,999 --> 01:06:48,380 - Вона вагітна від кузена. - Я, бляха, не вагітна. 988 01:06:50,632 --> 01:06:52,718 Дякую, що сказали, міс Міллер. 989 01:06:52,718 --> 01:06:56,012 Хтось ще хоче поділитися станом свого лона? 990 01:06:59,182 --> 01:07:00,058 Якого біса? 991 01:07:51,943 --> 01:07:57,073 Я, бляха, не вагітна. Я, бляха, не вагітна. 992 01:08:15,675 --> 01:08:19,137 СТОРІНКУ ДЛЯ ЗБОРУ КОШТІВ НА ЗАСТОСУНОК ВИДАЛЕНО. 993 01:08:51,586 --> 01:08:55,131 Ти зробила це все, бо вважала вас із Майлзом сумісними? 994 01:08:55,131 --> 01:08:56,383 На жаль, так. 995 01:08:58,176 --> 01:09:01,763 - А що з гончарством? - Моя піч розлетілася. 996 01:09:02,806 --> 01:09:04,349 Так. Серйозно? 997 01:09:04,349 --> 01:09:07,227 Не хвилюйся. З біжутерією справи йдуть добре. 998 01:09:07,686 --> 01:09:09,646 Думаю, треба більше цього. 999 01:09:10,021 --> 01:09:13,400 Стосунки — це не лише мати щось спільне. 1000 01:09:13,400 --> 01:09:17,404 Так, знаю. Це очевидно, інакше ви з татом не розійшлися б. 1001 01:09:17,404 --> 01:09:21,783 - Думаєш, ми через це розійшлися? - Ви двоє — повні протилежності. 1002 01:09:21,783 --> 01:09:25,412 - Ми не через це розлучилися. - Справді? 1003 01:09:25,412 --> 01:09:27,956 Так. Ми познайомилися в старших класах. 1004 01:09:27,956 --> 01:09:31,918 Ми бути такі молоді, і саме наші розбіжності нас захоплювали. 1005 01:09:31,918 --> 01:09:34,546 Тоді що сталося? Чому ви розлучилися? 1006 01:09:35,338 --> 01:09:37,299 Наші сутності переплелися, 1007 01:09:37,299 --> 01:09:40,844 і ми хотіли побачити, як це — бути окремою особистістю. 1008 01:09:40,844 --> 01:09:43,722 Життя разом — це єдине життя, яке ми знали. 1009 01:09:43,722 --> 01:09:47,475 Чесно, річ була не в тому, чи було в нас щось спільне чи ні. 1010 01:09:48,643 --> 01:09:53,398 - Гаразд. - Розлучення — це складно. Так було з нами. 1011 01:09:53,398 --> 01:09:56,234 Коли ти вразлива й втрачаєш пильність. 1012 01:09:56,234 --> 01:09:59,905 Тоді й починаються справжні стосунки. Ось що важливо в житті. 1013 01:09:59,905 --> 01:10:01,573 Я хочу, щоб ти це відчула. 1014 01:10:01,573 --> 01:10:05,827 Це щось більше, ніж взаємне зазначання пунктів. Пункти — це нудно. 1015 01:10:05,827 --> 01:10:07,829 Може, тому застосунок провалився. 1016 01:10:07,829 --> 01:10:11,207 Кожному застосунку треба гарна основа. Це ти мене навчила. 1017 01:10:12,125 --> 01:10:13,752 І ти це запам'ятала. 1018 01:10:13,752 --> 01:10:17,839 Моя дочка буде наступним технічним генієм. Це найменше, що я могла зробити. 1019 01:10:19,716 --> 01:10:22,469 Багацько валіз. Скільки ти тут будеш? 1020 01:10:22,469 --> 01:10:25,388 Так, довгенько, якщо ти не проти. 1021 01:10:25,388 --> 01:10:29,017 Тобі подобається цей Зак. Ти маєш сказати йому про свої почуття. 1022 01:10:29,017 --> 01:10:32,479 Я йому збрехала. Я збрехала всій його сім'ї. 1023 01:10:32,479 --> 01:10:35,649 - Тепер він зі справжньою Зої. - Справжня Зої відстій, ясно? 1024 01:10:35,649 --> 01:10:39,653 Ти найкраща Зої. Треба добиватися того, що хочеш, і бути сміливою. 1025 01:10:39,653 --> 01:10:42,238 Боже. Ти даєш пораду в стилі ромкомів. 1026 01:10:42,238 --> 01:10:43,490 Знаю. Це так весело. 1027 01:10:52,582 --> 01:10:53,416 Дякую. 1028 01:10:53,416 --> 01:10:57,796 Що ж, я думаю, наступної п'ятниці, але ще не знаю точно. 1029 01:11:05,053 --> 01:11:07,180 - Привіт. - Привіт. 1030 01:11:08,556 --> 01:11:09,683 Я їздила додому. 1031 01:11:09,683 --> 01:11:12,018 Я зрозуміла, коли твій багаж зник, 1032 01:11:12,018 --> 01:11:14,354 тому не подала заяву про зникнення. 1033 01:11:17,232 --> 01:11:20,360 - Працюєш над своєю книжкою? - Над оповіданням. 1034 01:11:20,360 --> 01:11:21,695 Головна героїня відчуває 1035 01:11:21,695 --> 01:11:25,782 удар у спину ножем егоїстичності й несправедливих звинувачень. 1036 01:11:26,866 --> 01:11:29,953 - Звучить чесно. - Кажуть, треба писати про те, що знаєш. 1037 01:11:31,037 --> 01:11:32,080 Так, це правда. 1038 01:11:33,999 --> 01:11:37,711 Тож я написала вірш для тебе. 1039 01:11:41,172 --> 01:11:43,842 - Ти написала мені вірш? - Еге ж. 1040 01:11:44,843 --> 01:11:47,512 - Але ти ненавидиш поезію. - Так і є. 1041 01:11:49,389 --> 01:11:51,099 Будь ласка, вислухай мене. 1042 01:11:53,601 --> 01:11:54,436 Добре. 1043 01:11:54,853 --> 01:12:00,150 «Я знехтувала сонцем Хоч у його промінні 1044 01:12:01,109 --> 01:12:04,362 Купалася я радісно Без докорів сумління 1045 01:12:05,405 --> 01:12:09,409 Я знехтувала сонцем В той час, коли, як птах 1046 01:12:10,326 --> 01:12:14,080 Вело мене крізь морок Освітлювало шлях 1047 01:12:16,166 --> 01:12:20,837 Я нехтувала сонцем Усе своє життя 1048 01:12:22,255 --> 01:12:26,509 А потім відштовхнула Його у небуття 1049 01:12:27,802 --> 01:12:30,180 Тож повернись, благаю 1050 01:12:31,723 --> 01:12:34,392 Бо без променів твоїх У темряві блукаю 1051 01:12:36,686 --> 01:12:38,521 Пишу цього вірша тобі 1052 01:12:41,983 --> 01:12:43,985 Люба Ель, пробач мені». 1053 01:12:53,787 --> 01:12:57,248 - Пробачиш? - Замовкни. Ще на першому слові пробачила. 1054 01:13:02,003 --> 01:13:03,797 - Мій вірш відстійний? - Ні. 1055 01:13:03,797 --> 01:13:05,632 - Справді? - Я в захваті. 1056 01:13:05,632 --> 01:13:08,218 Хіба часто можна почути слово «морок»? 1057 01:13:08,218 --> 01:13:11,596 Але кінець можна було б підправити. Ми над цим попрацюємо. 1058 01:13:13,515 --> 01:13:15,266 Тепер розкажи про цього хлопця. 1059 01:13:15,975 --> 01:13:18,353 - О боже. Він космос. - Серйозно? 1060 01:13:18,353 --> 01:13:20,355 - Так. - Такий неземний? 1061 01:13:20,355 --> 01:13:22,524 - Щось таке? - Такий неземний. 1062 01:13:22,524 --> 01:13:23,608 Гаразд. 1063 01:13:27,445 --> 01:13:30,115 - Зої. - Бекко. 1064 01:13:30,573 --> 01:13:33,993 Вибач, але якщо хочеш мене подіставати, я не в гуморі. 1065 01:13:33,993 --> 01:13:38,498 У старших класах я казала всім, що на випускний мене поведе Раян Рейнолдс. 1066 01:13:40,792 --> 01:13:42,669 - Той, що актор? - Майже. 1067 01:13:43,336 --> 01:13:47,132 Мого кузена також звуть Раян Рейнолдс, 1068 01:13:47,507 --> 01:13:51,761 і я примусила всіх думати, що зі мною піде справжній Раян Рейнолдс. 1069 01:13:51,761 --> 01:13:57,809 Отже, коли правда випливла на поверхню, я, м'яко кажучи, була не надто популярна. 1070 01:13:58,268 --> 01:13:59,477 - Уявляю. - Послухай. 1071 01:13:59,477 --> 01:14:02,605 Ми організовуємо «Джем Фест». Буде велика вечірка. 1072 01:14:02,605 --> 01:14:05,316 - Будуть найкрутіші діджеї. - Звучить круто. 1073 01:14:05,316 --> 01:14:08,736 - Потрібна допомога. - Нам потрібен сайт для цього заходу. 1074 01:14:08,736 --> 01:14:10,530 Ви можете зробити це й самі... 1075 01:14:10,530 --> 01:14:13,867 Ні. Нам потрібна не така вебсторінка. 1076 01:14:13,867 --> 01:14:17,579 Нам потрібні інтерактивні синхронні геотеги. 1077 01:14:17,579 --> 01:14:20,498 Щоб онлайн-трансляції відображалися на екрані. 1078 01:14:20,498 --> 01:14:25,086 Це буде як трансляція з інстаграму, івентзіла й зум, помножені на сто. 1079 01:14:25,086 --> 01:14:26,921 Так, це круто. 1080 01:14:26,921 --> 01:14:30,216 Можна зберегти канали в цифровій часовій капсулі. 1081 01:14:30,425 --> 01:14:32,135 - Так. - Ми в захваті від ідеї. 1082 01:14:32,135 --> 01:14:34,470 - Ти можеш таке створити? - Так. 1083 01:14:37,098 --> 01:14:40,143 - Але... але я не знаю. - Зої. 1084 01:14:40,810 --> 01:14:46,065 Зараз ти персона нон ґрата. Це шанс змінити ситуацію. 1085 01:14:46,191 --> 01:14:50,945 І можливість забути про застосунок для побачень. То був повний провал. 1086 01:14:50,945 --> 01:14:54,991 І тоді тебе пам'ятатимуть не як брехунку, 1087 01:14:54,991 --> 01:15:00,079 як мене, а як ту, хто створила відпадний сайт для «Джем Фесту». 1088 01:15:03,875 --> 01:15:08,087 - Гаразд. Я з вами. - Дідько, так! 1089 01:15:08,588 --> 01:15:12,884 А довкола будуть окремі завантаження. 1090 01:15:12,884 --> 01:15:14,344 - Круто. - Так? 1091 01:15:15,053 --> 01:15:16,262 - Прикольно. - Гаразд. 1092 01:15:20,475 --> 01:15:23,353 - Добре. Спробуйте зараз. - Привіт. 1093 01:15:25,563 --> 01:15:28,358 - Бачу. Увімкнулося. - О боже. Працює. 1094 01:15:28,358 --> 01:15:31,069 Не поспішайте. Маю зробити таке для 100 трансляцій. 1095 01:15:31,069 --> 01:15:32,320 - Це можливо? - Так. 1096 01:15:32,320 --> 01:15:34,822 Треба буде зібрати команду. 1097 01:15:43,289 --> 01:15:44,165 Круто. 1098 01:16:07,438 --> 01:16:08,314 Готово. 1099 01:16:08,314 --> 01:16:09,649 «ДЖЕМ ФЕСТ» - ІНТЕРАКТИВНА ПРЯМА ТРАНСЛЯЦІЯ ДІДЖЕЙ - МУЗИКА, ЇЖА, МОДА, ТЕХНОЛОГІЇ 1100 01:16:22,245 --> 01:16:25,748 «ДЖЕМ ФЕСТ» - СЬОГОДНІ! ІНТЕРАКТИВНА ПРЯМА ТРАНСЛЯЦІЯ 1101 01:16:34,340 --> 01:16:36,426 «ДЖЕМ ФЕСТ» СЬОГОДНІ! 1102 01:16:45,310 --> 01:16:48,479 Якщо не спиш цілу ніч, відчиняй вікно. 1103 01:16:48,479 --> 01:16:52,400 - Тут тхне запліснілими рушниками. - Я не піду. Я виснажена. 1104 01:16:52,400 --> 01:16:54,235 Ти вклала в це багато роботи. 1105 01:16:54,235 --> 01:16:58,614 Ти не хочеш побачити викрутаси діджеїв серед своєї технічної магії? 1106 01:16:58,614 --> 01:17:02,285 Це вебсайт. Я можу це побачити зі свого подушкового царства. 1107 01:17:02,285 --> 01:17:05,455 Це через Зака? Не хочеш бачити його із Зої Воллес? 1108 01:17:05,455 --> 01:17:08,541 Ні, не через Зака. Послухай, тобі слід піти. 1109 01:17:08,541 --> 01:17:11,294 - Йди, розважся з Дієґо. - Добре. 1110 01:17:12,211 --> 01:17:16,632 - Але я безперестанку тобі писатиму. - Обожнюю, коли ти безперестанку пишеш. 1111 01:17:16,632 --> 01:17:17,884 Останній шанс. 1112 01:17:18,551 --> 01:17:21,554 Діджей і його пульт Пульт, пульт, пульт, пульт 1113 01:17:21,554 --> 01:17:23,931 Пульт, пульт, пульт Пульт, пульт, пульт... 1114 01:17:23,931 --> 01:17:27,060 Побачив одного діджея-міма — вважай, що бачив усіх. 1115 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 - Іди. Зі мною все добре. Розважся. - Добре. 1116 01:17:38,029 --> 01:17:40,573 Ти все пропустиш. Ти шкодуватимеш. 1117 01:18:11,270 --> 01:18:12,563 Тут так весело. 1118 01:18:35,711 --> 01:18:37,922 - Привіт. - Тут дуже весело. 1119 01:18:37,922 --> 01:18:41,676 - Привіт, Дієґо. - Привіт, Зої. Приходь. Тут круто. 1120 01:18:41,801 --> 01:18:45,221 Ні. У мене тут тонна солоної карамелі. Не хочу. 1121 01:18:45,221 --> 01:18:47,348 Бачиш Бекку в головній трансляції? 1122 01:18:48,933 --> 01:18:50,560 Вона що, у весільній сукні? 1123 01:18:50,560 --> 01:18:53,354 З мереживом і фатою. З ким це вона? 1124 01:18:53,354 --> 01:18:55,857 Вона зустрічалася з Джессі, що грає у лакрос. 1125 01:18:55,857 --> 01:18:57,442 Вони гарна пара. 1126 01:18:57,442 --> 01:18:59,652 Батарея сідає. Зідзвонимось пізніше? 1127 01:18:59,652 --> 01:19:01,028 - Бувай. - Бувай, Зої. 1128 01:19:11,873 --> 01:19:15,877 Знімки гіпоталамуса показують, що біль від розриву стосунків 1129 01:19:15,877 --> 01:19:20,131 відповідає болю, який залежні відчувають, кидаючи наркотики. 1130 01:19:20,715 --> 01:19:23,926 Зої, що ти робиш? Я дзвонила й писала тобі. 1131 01:19:23,926 --> 01:19:28,723 Пробач. Телефон розрядився. Він позбавив себе від своїх страждань. 1132 01:19:28,723 --> 01:19:30,224 Що ти робиш тут? 1133 01:19:32,185 --> 01:19:33,144 Добре. 1134 01:19:34,479 --> 01:19:39,609 - Так. Це Зої Воллес, і вона... - Цілує когось, і це не Зак. 1135 01:19:39,609 --> 01:19:41,652 - Байдуже. - Тобто «байдуже»? 1136 01:19:41,652 --> 01:19:43,321 Вони порвали. Ти маєш прийти. 1137 01:19:43,321 --> 01:19:46,157 - Я не знаю, чи він на вечірці. - Він там. 1138 01:19:46,157 --> 01:19:49,744 - Я його бачила, і за 20 хвилин — кінець. - Ель, годі. 1139 01:19:49,744 --> 01:19:52,205 Зак і я — ми не підходимо одне одному. 1140 01:19:52,205 --> 01:19:55,124 Замовкни, трясця. Ми з тобою одна одній не підходимо. 1141 01:19:55,124 --> 01:19:58,961 - Про що ти? - Ми з тобою не маємо нічого спільного. 1142 01:19:58,961 --> 01:20:01,506 - Ні... - Ти любиш числа, я люблю слова. 1143 01:20:01,506 --> 01:20:05,009 Ти шаленієш від наукової фантастики, я фанатка ромкомів. 1144 01:20:05,009 --> 01:20:08,179 Ти все плануєш. Я не знаю, що сьогодні за день. 1145 01:20:08,179 --> 01:20:11,265 І знаєш що? Поліаморія — це прийнятно для мене. 1146 01:20:11,474 --> 01:20:14,685 Ти не помітила? Ми найкращі подруги й любимо одна одну. 1147 01:20:14,685 --> 01:20:17,522 Ми приклад того, що протилежності притягуються. 1148 01:20:17,522 --> 01:20:21,692 Тож можеш припинити молоти цю маячню про сумісність 1149 01:20:21,692 --> 01:20:23,194 і скористатися цим шансом? 1150 01:20:23,194 --> 01:20:26,781 - Ель, я йому не потрібна. - Як ти знатимеш, якщо не спробуєш? 1151 01:20:28,157 --> 01:20:30,743 - І сьогодні субота. - Що? 1152 01:20:30,743 --> 01:20:34,580 - Ти не знала, що сьогодні за день. - Дякую. 1153 01:20:44,257 --> 01:20:47,969 - Не знаю. Може, це погана ідея. - Ні, не погана. 1154 01:20:47,969 --> 01:20:52,265 Коли гусениця думає, що вже помирає, вона стає метеликом. 1155 01:20:53,849 --> 01:20:57,770 - Мій Дієґо — поет. - Час бути метеликом, Зої. 1156 01:20:59,730 --> 01:21:00,690 Уперед. 1157 01:21:04,235 --> 01:21:05,987 Поквапся. Люди вже йдуть геть. 1158 01:21:19,125 --> 01:21:21,919 Тоді що це за сердечка під його дописами? 1159 01:21:21,919 --> 01:21:23,713 Господи, він мій кузен. 1160 01:21:54,327 --> 01:21:57,788 Пробачте. Я зараз його поверну. Привіт. Агов? 1161 01:22:01,959 --> 01:22:06,672 - Привіт. Можете вимкнути? Музику. - Нехай говорить. Народ, тихо. 1162 01:22:06,672 --> 01:22:07,882 - Хай говорить. - Привіт. 1163 01:22:09,425 --> 01:22:12,053 - Даруйте, що перервала. - Увімкніть музику. 1164 01:22:12,053 --> 01:22:15,389 Я Зої. Я створила цей сайт. 1165 01:22:16,891 --> 01:22:20,728 - Геть зі сцени. - Ні, тільки не обламайся. 1166 01:22:21,395 --> 01:22:24,440 - Тут є Зак? - Мене звуть Зак. 1167 01:22:24,940 --> 01:22:27,860 - Ні. Ні, не ти. - Ти псуєш атмосферу. 1168 01:22:27,860 --> 01:22:31,572 - Зак Макларен? - Що ти робиш, прибацана? 1169 01:22:31,572 --> 01:22:32,490 Ні? 1170 01:22:32,948 --> 01:22:36,118 Заку, якщо ти тут, я лише... 1171 01:22:36,118 --> 01:22:37,286 Що вона робить? Це Зої Міллер? 1172 01:22:37,286 --> 01:22:38,913 Я сподівалась, що ми поговоримо. 1173 01:22:38,913 --> 01:22:39,872 Це просто сумно. 1174 01:22:40,456 --> 01:22:43,209 Розв'язуй свої проблеми тихо, як і всі ми. 1175 01:22:43,209 --> 01:22:44,126 Це справжнє кохання! О боже. Так відчайдушно! 1176 01:22:44,126 --> 01:22:45,044 Вона накурилася? 1177 01:22:45,044 --> 01:22:46,337 Зої, я тут. 1178 01:22:47,963 --> 01:22:51,759 - Іди. Увімкніть музику. - Дякувати богу. 1179 01:22:52,385 --> 01:22:53,219 Пробачте. 1180 01:23:06,732 --> 01:23:08,859 Погляньте, хто це. Інша Зої. 1181 01:23:08,859 --> 01:23:11,904 Хочеш повдавати мою дівчину чи... 1182 01:23:11,904 --> 01:23:13,197 - Чуваче, годі. - Гей. 1183 01:23:13,906 --> 01:23:15,408 - Дружній жарт. - Іди. 1184 01:23:15,408 --> 01:23:17,201 Добре, я заслужила. 1185 01:23:20,454 --> 01:23:21,539 - Привіт. - Привіт. 1186 01:23:21,997 --> 01:23:22,998 - Привіт. - Привіт. 1187 01:23:24,291 --> 01:23:26,877 Класний прикид. Чудовий вибір. 1188 01:23:29,755 --> 01:23:31,632 Так. Так, я поспішала. 1189 01:23:32,216 --> 01:23:35,302 Я хотіла прийти, доки все не закінчилось і ти не пішов. 1190 01:23:35,302 --> 01:23:36,262 Еге ж, так. 1191 01:23:37,471 --> 01:23:39,765 Ти в усіх сенсах вирішила розслабитися. 1192 01:23:42,685 --> 01:23:45,187 Прийшла в піжамі. 1193 01:23:49,191 --> 01:23:51,902 Тобі, мабуть, цікаво, чому я тут. 1194 01:23:52,653 --> 01:23:56,407 - Так, це влучне припущення. - Отже... 1195 01:23:59,118 --> 01:24:04,957 Я завжди вважала, що стосунки мають ґрунтуватися на даних. 1196 01:24:05,875 --> 01:24:07,710 Наче це наука. 1197 01:24:08,210 --> 01:24:12,298 Та тепер я усвідомила, що це не якийсь алгоритм. 1198 01:24:15,009 --> 01:24:19,472 Іноді це просто почуття. Як ти тоді мені сказав. 1199 01:24:19,889 --> 01:24:22,725 Що набагато важливіше, коли тобі хтось подобається. 1200 01:24:30,065 --> 01:24:32,234 Заку, ти дуже подобаєшся мені. 1201 01:24:36,030 --> 01:24:39,158 Пробач, що мусила брехати тобі, щоб зрозуміти це. 1202 01:24:46,207 --> 01:24:48,626 Ти знаєш, що ми із Зої Воллес розійшлися? 1203 01:24:49,794 --> 01:24:52,713 - Так. - А знаєш чому? 1204 01:24:56,801 --> 01:24:59,470 Бо ти — та Зої, з якою я хочу бути. 1205 01:25:21,450 --> 01:25:24,453 Знаєш, що вихід на сцену був грандіозним жестом? 1206 01:25:25,204 --> 01:25:27,164 Пробач, що не принесла бумбокс. 1207 01:26:12,459 --> 01:26:13,669 Підказати? 1208 01:26:17,965 --> 01:26:18,883 Шах і мат. 1209 01:26:22,887 --> 01:26:25,306 - Шах і мат. - Думаю, нам слід зіграти ще раз. 1210 01:26:25,306 --> 01:26:27,308 Хочеш зіграти ще раз? 1211 01:26:27,308 --> 01:26:31,145 Бо я вважаю... Вважаю, що ти просто заздриш, бо я тебе обіграв. 1212 01:26:31,145 --> 01:26:34,398 - Я подумала, що, може... - Це шах і мат. Бачиш це? 1213 01:26:34,398 --> 01:26:37,401 Той хід ось там. Гаразд? Це шах і мат. 1214 01:26:37,401 --> 01:26:41,071 - Якби ми зіграли тричі... - З мене досить. Я вже піду. 1215 01:26:41,447 --> 01:26:44,825 Я втомився, тож... Не нудьгуй. 1216 01:30:19,873 --> 01:30:21,875 Переклад субтитрів: Анастасія Хома 1217 01:30:21,875 --> 01:30:23,961 Творчий керівник Яна Ануфрієва