1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,519 LỊCH SỬ NGÀY VALENTINE 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,356 Vậy là, năm 270 trước Công nguyên, ở Rome, không ai nhập ngũ. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,567 Không ai muốn rời vợ mình. 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,111 Và hoàng đế thì kiểu, "Thế không được", 7 00:00:27,111 --> 00:00:29,238 và ông ấy cấm tiệt việc kết hôn. 8 00:00:29,238 --> 00:00:32,199 {\an8}Nhưng Thánh Valentine kiểu, "Thế không công bằng", 9 00:00:32,199 --> 00:00:34,493 {\an8}nên ông ấy bí mật kết hôn cho các cặp đôi. 10 00:00:34,493 --> 00:00:38,247 {\an8}Hoàng đế bắt Valentine và kết án tử hình ông ấy. 11 00:00:38,247 --> 00:00:41,625 Nhưng ông đã yêu cô con gái mù của viên cai ngục. 12 00:00:41,625 --> 00:00:46,881 Một đêm nọ, Thánh Valentine chìa tay ra và chạm vào mắt cô gái mù. 13 00:00:47,506 --> 00:00:52,344 Và sáng hôm sau, cô ấy lần đầu tiên có thể nhìn thấy. 14 00:00:52,845 --> 00:00:55,598 {\an8}Đó là ngày mấy? Ngày 14 tháng Hai. 15 00:00:55,598 --> 00:00:59,351 {\an8}Và phần còn lại thì, như họ vẫn nói, ta đều biết cả rồi. 16 00:01:00,644 --> 00:01:03,856 {\an8}- Cảm ơn, Becca. Thú vị lắm. - Thôi nào. 17 00:01:03,856 --> 00:01:06,567 {\an8}Zoey, em muốn kể thêm gì không? 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 {\an8}- Câu chuyện đó không chính xác. - Sao cơ? 19 00:01:09,528 --> 00:01:12,907 {\an8}Vào thế kỷ thứ ba, có nhiều Thánh Valentine tử vì đạo 20 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 {\an8}và không ai chữa bệnh mù cho cô nào. 21 00:01:15,284 --> 00:01:18,537 {\an8}- Điều đó không xảy ra. - Ờ thì, nó có thể đã xảy ra. 22 00:01:18,537 --> 00:01:22,208 {\an8}Thôi nào. Đó là ngày Valentine. Phù hợp với câu chuyện mà. 23 00:01:22,208 --> 00:01:26,545 {\an8}Ừ, chính xác, vì ngày Valentine, nó đúng là ngày vớ vẩn. 24 00:01:26,545 --> 00:01:28,380 Em muốn giải thích kỹ hơn chứ? 25 00:01:28,380 --> 00:01:33,469 Toàn bộ khái niệm yêu đương chỉ là sản phẩm của chủ nghĩa tư bản. 26 00:01:33,469 --> 00:01:37,306 Khoan, Zoey. Vậy là em không hề tin vào tình yêu lãng mạn? 27 00:01:37,306 --> 00:01:42,311 {\an8}Nếu nó dựa trên sự phù hợp. Em nghĩ rằng nó thực sự khó tìm. 28 00:01:42,978 --> 00:01:46,232 {\an8}Đó là lý do tại sao em tự tạo ra ứng dụng của mình. 29 00:01:47,066 --> 00:01:48,818 - Sẽ thất bại thôi. - Thảm hại luôn. 30 00:01:48,818 --> 00:01:52,530 Nó ghép đôi dựa vào báo cáo tương thích dựa trên dữ liệu, 31 00:01:52,530 --> 00:01:55,449 vì con người thay đổi, nhưng thuật toán rất thông minh. 32 00:01:55,449 --> 00:02:00,079 Hơn 50% hôn nhân kết thúc bằng ly dị và một số người coi đó là vấn đề. 33 00:02:00,079 --> 00:02:05,251 Nhưng tôi coi đó là tiềm năng, như một dòng doanh thu trong tương lai. 34 00:02:05,251 --> 00:02:09,380 Rồi, hết giờ rồi. Vậy thôi, các em. Thứ Tư tuần sau... 35 00:02:09,380 --> 00:02:12,508 Nếu muốn đầu tư, vào trang GoFundMe. Đúng. Cảm ơn. 36 00:02:12,508 --> 00:02:16,929 Hoặc bạn chỉ cần quét mã QR này. Để đầu tư. 37 00:02:18,806 --> 00:02:20,349 Zoey Kia 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,348 - Chào, Elle. - Chào. 39 00:03:01,348 --> 00:03:05,519 Tớ mua cho cậu cốc latte trà xanh hương hoa hồng này. 40 00:03:05,519 --> 00:03:07,605 - Cảm ơn. - Chúc Valentine vui vẻ. 41 00:03:09,315 --> 00:03:11,400 Ta huỷ ngày Valentine được không? 42 00:03:11,400 --> 00:03:13,986 Không. Ta sẽ xem liền ba phim hài tình cảm. 43 00:03:13,986 --> 00:03:16,614 - Không đời nào. Không xem nữa. - Bình tĩnh đi! 44 00:03:16,614 --> 00:03:19,783 Nó là cớ để ta uống say và ngốn đồ ăn vặt thôi. 45 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 Nếu nói thế thì được. 46 00:03:22,953 --> 00:03:25,581 Cậu đang viết thơ à? Muốn tớ đọc không? 47 00:03:25,581 --> 00:03:29,460 Lần trước đọc thơ tớ, cậu đã sửa lỗi dấu câu. 48 00:03:29,460 --> 00:03:33,505 Tớ rất dị ứng với kiểu thiếu dấu chấm phẩy. 49 00:03:33,505 --> 00:03:35,424 Thơ thẩn toàn thế mà. 50 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 - Lớp học thế nào? - Tớ đã giới thiệu ứng dụng. 51 00:03:40,262 --> 00:03:43,933 Trong giờ lịch sử ư? Nước đi táo bạo đấy. Nó thế nào? 52 00:03:44,683 --> 00:03:45,643 - Chịu. - Chào. 53 00:03:45,643 --> 00:03:48,062 - Phải xem GoFundMe. - Zoey Miller. 54 00:03:49,355 --> 00:03:53,067 - Chuyện quái gì thế? - Bình tĩnh đi Becca. 55 00:03:53,067 --> 00:03:55,694 Cậu làm nhục cậu ấy vì cậu ấy thích Valentine. 56 00:03:55,694 --> 00:03:58,697 - Lý do duy nhất à? - Điều cậu nói làm tôi buồn. 57 00:03:58,697 --> 00:04:00,741 Xin lỗi. Không phải nói cậu đâu. 58 00:04:00,741 --> 00:04:04,411 Nhớ thêm từ "cay độc" vào sau "mọt công nghệ" trên hồ sơ nhé. 59 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 - Đồ lập dị. - Kẻ thua cuộc. 60 00:04:08,749 --> 00:04:11,251 - Chết tiệt. - Xin lỗi. 61 00:04:11,251 --> 00:04:13,462 Ôi, tôi xin lỗi. Lỗi của tôi hết. 62 00:04:13,462 --> 00:04:15,881 - Cậu ổn không? - Chắc là ổn. 63 00:04:15,881 --> 00:04:18,342 Cậu biết trường có sân bóng phải không? 64 00:04:18,342 --> 00:04:22,179 Có thể để lại vết đấy. Cậu muốn tôi đưa đến phòng y tế chứ? 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,139 - Không, tôi ổn. - Được rồi. 66 00:04:25,933 --> 00:04:29,436 - Rất xin lỗi về chuyện đó. Vậy... - Zach, nhanh lên. 67 00:04:31,313 --> 00:04:33,983 - Rồi. Xin lỗi. - Chào. 68 00:04:33,983 --> 00:04:34,984 Các cậu, chơi nào. 69 00:04:34,984 --> 00:04:38,237 Cậu vừa bị bóng của Zach MacLaren đập vào mặt. 70 00:04:38,237 --> 00:04:39,863 ...bóng vẫn trong cuộc. 71 00:04:39,863 --> 00:04:41,281 - Ai cơ? - Ừ, nhanh lên. 72 00:04:41,281 --> 00:04:44,201 Zach MacLaren ư? Ngôi sao bóng đá. 73 00:04:45,244 --> 00:04:48,414 - Điểm trung bình của cậu ấy là mấy? - Hẳn 5,9 đấy. 74 00:04:49,832 --> 00:04:51,792 Và cậu ấy vừa thả thính cậu. 75 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 Tớ chắc chắn điểm phù hợp của tớ và cậu ấy là không. 76 00:04:55,045 --> 00:04:58,215 Cơ bụng của cậu ấy phải được tính điểm chứ. 77 00:04:59,216 --> 00:05:03,971 Nhân tiện, tớ quyên tiền cho ứng dụng của cậu rồi nên tối nay cậu mua rượu. 78 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Được. Đồng ý. 79 00:05:05,264 --> 00:05:09,059 Trả lại tớ khi phát hành cổ phiếu lần đầu. Mua cho tớ hòn đảo. 80 00:05:09,059 --> 00:05:12,521 Tớ sẽ mua cho ta hai đảo, một để làm ăn và một để thư giãn. 81 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Với ma trận chứa đầy các số không âm, 82 00:05:15,274 --> 00:05:19,236 ta thấy quỹ đạo giảm thiểu tổng của tất cả các số trên quỹ đạo. 83 00:05:19,570 --> 00:05:22,573 - Được đấy. - Khốn kiếp. Ta muộn giờ rồi. 84 00:05:22,573 --> 00:05:25,367 Các cậu, xem giờ kìa. Nhanh lên. 85 00:05:25,784 --> 00:05:27,036 Buổi diễn thuyết. 86 00:05:30,748 --> 00:05:33,292 Hãy nhớ, khi em chọn một trường cao học, 87 00:05:33,292 --> 00:05:37,880 nó không chỉ là về Trí thông minh Nhân tạo và công nghệ mật mã học. 88 00:05:37,880 --> 00:05:42,634 Nó còn là việc tìm kiếm người em thích, những người chung vui với em. 89 00:05:43,469 --> 00:05:46,305 Vì một người không thể lúc nào cũng ở thư viện. 90 00:05:46,305 --> 00:05:47,765 Câu hỏi tiếp theo. 91 00:05:51,393 --> 00:05:53,687 Thành tựu lớn nhất của cô là gì ạ? 92 00:05:53,687 --> 00:05:58,609 Là việc giành giải thưởng Turing, và nuôi dạy các con cùng bạn đời của cô. 93 00:05:58,942 --> 00:06:02,780 Ta có thời gian cho một câu nữa... Ừ, hỏi đi. 94 00:06:04,281 --> 00:06:08,869 Giáo sư, vì hôm nay là Valentine, cô có thể nói với tư cách là nhà khoa học 95 00:06:08,869 --> 00:06:11,163 cái nhìn của cô về tình yêu lãng mạn là gì? 96 00:06:11,163 --> 00:06:15,667 Niềm tin hầu hết mọi thứ đều có thể mô tả bởi phương trình toán học của tôi 97 00:06:15,667 --> 00:06:18,087 không ảnh hưởng đến niềm tin vào tình yêu, 98 00:06:18,087 --> 00:06:20,714 điều khiến tôi luôn sững sờ. 99 00:06:22,049 --> 00:06:23,634 Em không đồng ý sao? 100 00:06:23,634 --> 00:06:26,553 Em thích cách giải thích của triết gia Alain de Botton. 101 00:06:26,553 --> 00:06:28,055 Triết lý của ông ấy là gì? 102 00:06:28,055 --> 00:06:30,766 Tình yêu lãng mạn là phát minh thời hiện đại, 103 00:06:31,433 --> 00:06:35,104 và hầu hết mọi người sẽ không yêu nếu chưa bao giờ nghe về nó. 104 00:06:35,479 --> 00:06:39,399 - Em chưa yêu bao giờ nhỉ? - Em có cảm nắng một hai lần ở tiểu học. 105 00:06:40,192 --> 00:06:43,654 Nhưng yêu thì, em... Nó chỉ là thứ các tập đoàn lớn bán rong. 106 00:06:43,654 --> 00:06:49,076 Khi cô nghĩ về hoa hoét, sô-cô-la, phim ảnh, bài hát về tình yêu... Thôi nào. 107 00:06:49,076 --> 00:06:51,620 Tình yêu lãng mạn là sản phẩm của tư bản. 108 00:06:52,204 --> 00:06:57,876 Ừm, nói thế thì, Chúc Valentine vui vẻ và cảm ơn các em vì đã tới. 109 00:07:08,345 --> 00:07:09,346 Này. 110 00:07:10,889 --> 00:07:11,807 Này. 111 00:07:16,061 --> 00:07:18,480 Này. Tôi thích câu hỏi của cậu lắm. 112 00:07:23,652 --> 00:07:24,695 Và đừng quên, 113 00:07:26,864 --> 00:07:28,240 em cũng chỉ là một cô gái, 114 00:07:30,701 --> 00:07:32,327 đứng trước một chàng trai, 115 00:07:34,830 --> 00:07:36,707 yêu cầu anh ta yêu cô ấy. 116 00:07:42,921 --> 00:07:44,131 Không khóc tí nào ư? 117 00:07:44,131 --> 00:07:46,717 Không thể tin là cậu bắt tớ xem cái này. 118 00:07:46,717 --> 00:07:51,471 Sao cậu lại không thích nhỉ? Ai cũng khóc khi xem cảnh này, kể cả con trai. 119 00:07:51,471 --> 00:07:54,808 Do huấn luyện 24/7 à? Nên cậu thành Người Thiếc à? 120 00:07:54,808 --> 00:07:56,143 Lời thoại kinh điển, 121 00:07:56,143 --> 00:07:59,897 nhưng Hugh Grant chẳng nói gì và anh ấy nhìn cô ấy như vừa đánh rắm. 122 00:08:02,816 --> 00:08:04,568 - Cậu thật mất hứng. - Xin lỗi. 123 00:08:04,568 --> 00:08:07,279 Mấy bộ phim này, chúng toàn một công thức. 124 00:08:07,279 --> 00:08:10,741 Một người bị tổn thương và rồi người kia kiểu, 125 00:08:10,741 --> 00:08:13,744 "Khoan. Để tôi sửa chữa bằng một cử chỉ vĩ đại 126 00:08:13,744 --> 00:08:15,329 và phát biểu trước đám đông". 127 00:08:15,329 --> 00:08:17,164 Thế thì có sao? 128 00:08:18,248 --> 00:08:19,666 - Chào mẹ. - Chào cưng. 129 00:08:19,666 --> 00:08:23,170 - Chào cô Paula. - Elle, nhà thơ yêu thích của cô. 130 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 Hỏi nhanh. Vì sao con gái cô ghét phim hài lãng mạn? 131 00:08:26,298 --> 00:08:29,343 Cô cũng không biết. Cô đang xem Khi Harry gặp Sally đây. 132 00:08:29,343 --> 00:08:33,388 Vì chúng duy trì mô hình lãng mạn phi thực tế. 133 00:08:33,388 --> 00:08:36,433 Nếu cô không ở đó lúc sinh nó, cô đã thử ADN rồi. 134 00:08:36,433 --> 00:08:39,603 Elle, cháu muốn chơi với bọn cô vào cuối tuần không? 135 00:08:39,603 --> 00:08:42,231 Cháu phải trông con cho giáo sư môn Anh. 136 00:08:42,231 --> 00:08:45,525 Người ta tin tưởng giao con cho cháu. Thật điên rồ. 137 00:08:45,525 --> 00:08:47,736 Người ta còn giao con cô cho cô cơ. 138 00:08:47,736 --> 00:08:50,697 Zoey, có thông tin chuyến bay chưa? Mong gặp con quá. 139 00:08:50,697 --> 00:08:51,615 Rồi ạ. 140 00:08:51,615 --> 00:08:54,785 Mẹ xem tiếp mô hình lãng mạn phi thực tế đây. 141 00:08:54,785 --> 00:08:56,703 - Yêu cả hai con. - Yêu mẹ. 142 00:09:01,375 --> 00:09:02,709 Tớ lo cho mẹ. 143 00:09:04,044 --> 00:09:05,879 Tớ chỉ... Tớ muốn mẹ tìm thấy... 144 00:09:06,672 --> 00:09:08,423 - Tinh yêu? - Sự phù hợp. 145 00:09:09,841 --> 00:09:11,843 Vụ ly hôn của họ rối rắm lắm. 146 00:09:11,843 --> 00:09:14,846 Tinh yêu rối rắm. Cậu chỉ là không thích bị vướng. 147 00:09:14,846 --> 00:09:18,141 Thực ra tớ gặp một cậu ở... 148 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Có một anh ở buổi diễn thuyết và anh ấy thú vị. 149 00:09:21,895 --> 00:09:25,399 - Vậy mà giấu. Kể đi. - Anh ấy trích lời Alain de Botton. 150 00:09:25,399 --> 00:09:28,986 - Tuyệt. Tớ cần biết ông ấy là ai không? - Có. 151 00:09:30,320 --> 00:09:34,366 "Nếu chưa ai nghe về khái niệm tình yêu... 152 00:09:35,284 --> 00:09:40,038 Thì họ sẽ không yêu". Chúa ơi. Anh ấy trích lời thần tượng của cậu ư? 153 00:09:40,038 --> 00:09:42,833 Báo mấy con mọt công nghệ ngay. Có người hợp với Zoey. 154 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 - Anh ấy nóng bỏng không? - Anh ấy thú vị thôi. 155 00:09:45,836 --> 00:09:48,588 - Mọt sách nóng bỏng à? - Anh ấy thú vị thôi. 156 00:09:48,588 --> 00:09:50,716 - Nói lần nữa xem. - Thú vị. Im đi. 157 00:09:50,716 --> 00:09:53,719 - Chắc tớ chẳng được gặp lại anh ấy đâu. - Thú vị đấy. 158 00:10:06,940 --> 00:10:09,735 Chào. Hôm nay có đập vào đầu ai nữa không? 159 00:10:10,402 --> 00:10:13,030 Chào, là cậu. Khoẻ không? 160 00:10:13,030 --> 00:10:14,364 - Khoẻ. - Tốt. 161 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 Cậu làm gì ở đây? 162 00:10:15,907 --> 00:10:20,787 Đây là hiệu sách nên tôi đến mua sách. Thế cậu làm gì ở đây? 163 00:10:20,787 --> 00:10:23,623 Tôi làm ở đây. Là chương trình vừa học vừa làm. 164 00:10:23,623 --> 00:10:24,624 Tuyệt. 165 00:10:25,792 --> 00:10:28,962 Sách giáo khoa ở đằng trước, sách hư cấu ở bên phải 166 00:10:28,962 --> 00:10:30,922 và không hư cấu ở đằng kia. 167 00:10:30,922 --> 00:10:33,467 Cảm ơn. Được rồi. 168 00:10:37,137 --> 00:10:41,350 - Có sách về Battletoads không? - Đấy là lịch sử trung cổ hay ban nhạc? 169 00:10:41,350 --> 00:10:43,977 - Trò chơi điện tử. - Không có sách như thế. 170 00:10:45,312 --> 00:10:48,148 - Tôi có thể đặt hàng. - Thế tốt quá. Tuyệt. 171 00:10:50,359 --> 00:10:52,652 Rồi. Vậy là có hai lựa chọn, 172 00:10:52,652 --> 00:10:56,782 Hướng dẫn Đồ ngốc chơi Battletoads, hoặc Battletoads cho Bù nhìn. 173 00:10:56,782 --> 00:10:58,867 Chúa ơi. Cả hai đều nghe tệ nhỉ? 174 00:10:59,242 --> 00:11:03,497 Bù nhìn để chỉ kẻ ngốc, nhưng cũng có thể là bù nhìn thử nghiệm đâm xe. 175 00:11:04,164 --> 00:11:05,707 Nhưng đồ ngốc vẫn là đồ ngốc. 176 00:11:07,918 --> 00:11:10,128 - Thế chọn bù nhìn đi. - Lựa chọn hay. 177 00:11:10,712 --> 00:11:11,630 Cảm ơn. 178 00:11:13,173 --> 00:11:15,884 - Nó sẽ có vào thứ Tư. - Được rồi. 179 00:11:18,512 --> 00:11:19,471 Thẻ tín dụng. 180 00:11:21,390 --> 00:11:22,265 Của cậu đây. 181 00:11:24,518 --> 00:11:27,354 Trò chơi điện tử là nguyên nhân hàng đầu của ly dị. 182 00:11:27,854 --> 00:11:28,897 Ai nói thế? 183 00:11:28,897 --> 00:11:31,775 Biểu đồ thẩm định viên liệt kê các nguyên nhân ly dị. 184 00:11:31,775 --> 00:11:33,235 - Thẩm gì? - Thẩm định viên. 185 00:11:33,235 --> 00:11:36,571 Người tổng hợp số liệu để đánh giá rủi ro và sự không chắc chắn. 186 00:11:36,571 --> 00:11:39,157 Đặt cho tôi sách về lĩnh vực đó nữa nhé? 187 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 - Thật à? - Không. 188 00:11:44,329 --> 00:11:47,457 Mỉa mai thường để đánh lạc hướng sự thiếu hiểu biết. 189 00:11:48,667 --> 00:11:50,752 Ừ. Kẻ-biết-tuốt nữa. 190 00:11:52,045 --> 00:11:55,257 Rồi. Cảm ơn. Chúc một ngày vui vẻ. 191 00:11:57,801 --> 00:11:58,760 Phản đòn hay lắm. 192 00:12:05,183 --> 00:12:06,268 Này. 193 00:12:10,689 --> 00:12:12,941 Này, Zach, cậu quên thẻ này. 194 00:12:14,484 --> 00:12:17,070 Này, Zach, chờ đã. 195 00:12:17,654 --> 00:12:20,323 Này, Zach, chờ đã. 196 00:12:25,078 --> 00:12:25,954 Chúa ơi. 197 00:12:27,914 --> 00:12:29,458 Chúa ơi. Zach ơi? 198 00:12:30,709 --> 00:12:33,795 Chúa ơi. Zach ơi? 199 00:12:33,795 --> 00:12:37,424 - Ổn chứ? Cậu ấy tự nhiên xuất hiện. - Bất tỉnh rồi. Gọi 911 đi. 200 00:12:38,008 --> 00:12:41,887 - Dậy đi. Chúa ơi. Đừng chết. - Họ muốn biết cậu ấy còn thở không. 201 00:12:41,887 --> 00:12:44,014 - Không biết. Không chắc. - Kiểm tra đi! 202 00:12:44,014 --> 00:12:45,765 - Hô hấp nhân tạo đi. - Gì? 203 00:12:45,765 --> 00:12:47,559 Bịt mũi cậu ấy vào. 204 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 Chúa ơi. 205 00:12:57,235 --> 00:13:00,906 - Tôi đang ở đâu? - Chúa ơi. Cậu còn sống. 206 00:13:00,906 --> 00:13:03,742 - Cậu ấy còn sống. Vâng. - Cậu ấy còn sống. 207 00:13:07,329 --> 00:13:08,413 Chuyện gì xảy ra? 208 00:13:09,122 --> 00:13:13,084 Cậu bị tai nạn. Cậu sẽ ổn thôi. Xe cấp cứu đang đến rồi. 209 00:13:13,084 --> 00:13:15,378 - Đây. Họ muốn gặp cô. - Tôi ư? Được. 210 00:13:15,378 --> 00:13:18,924 - Chuyện gì đang diễn ra? - A lô? Vâng, cậu ấy còn sống. 211 00:13:18,924 --> 00:13:23,053 Cậu ấy còn thở. Đang nói chuyện. Chỉ cần giữ cậu ấy tỉnh à? Xin lỗi. 212 00:13:25,055 --> 00:13:27,349 - Tên tôi à? Zoey. - Sao cậu đánh tôi? 213 00:13:29,851 --> 00:13:30,685 Zoey. 214 00:13:32,687 --> 00:13:34,064 Cảm ơn Chúa, là cậu. 215 00:13:38,443 --> 00:13:41,071 - Này, không sao rồi. - Cảm ơn Chúa, là cậu. 216 00:13:41,071 --> 00:13:42,614 Xe cấp cứu đang đến rồi. 217 00:13:44,950 --> 00:13:50,539 Được rồi. Được. Cậu chắc chắn sẽ sống. 218 00:13:51,164 --> 00:13:53,166 - Ừ. - Nên đừng lo về điều đó. 219 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 Nghe thấy rồi. 220 00:13:57,921 --> 00:13:58,838 Cảm ơn Chúa. 221 00:14:03,510 --> 00:14:05,387 - Cậu ấy sẽ ổn chứ? - Có lẽ. 222 00:14:05,387 --> 00:14:08,223 Chúng tôi sẽ đưa cậu đến bệnh viện kiểm tra. 223 00:14:08,890 --> 00:14:10,433 Đã sẵn sàng di chuyển. 224 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 - Cậu đi cùng tớ chứ? - Đến bệnh viện à? 225 00:14:13,311 --> 00:14:16,982 - Tớ cần cậu. Đi đi mà. - Tôi ư? 226 00:14:17,816 --> 00:14:20,735 Tốt nhất là cô đi cùng để làm cậu ấy thả lỏng. 227 00:14:20,735 --> 00:14:21,653 Được rồi. 228 00:14:23,113 --> 00:14:24,030 Cảm ơn. 229 00:14:37,419 --> 00:14:38,461 Triage, làm ơn. 230 00:14:46,845 --> 00:14:48,847 Con ổn chứ? Chuyện gì xảy ra? 231 00:14:49,848 --> 00:14:51,850 - Con ổn. - Tôi thấy không "ổn". 232 00:14:51,850 --> 00:14:53,893 - Zach bị choáng. - Chúa ơi. 233 00:14:53,893 --> 00:14:56,688 Cậu ấy đạp xe, đâm vào ô tô, bay qua mui xe. 234 00:14:56,688 --> 00:14:59,316 Cậu ấy không nhớ vụ tai nạn hoặc điều trước đó. 235 00:14:59,316 --> 00:15:03,236 - Những thứ từ vài tuần trước rất mơ hồ. - Vậy là nó mất trí nhớ? 236 00:15:03,236 --> 00:15:05,614 - Bình thường. - Mất trí nhớ là bình thường? 237 00:15:05,614 --> 00:15:07,407 Tạm thời thôi đúng không? 238 00:15:07,407 --> 00:15:08,950 - Rất có thể. - Có thể? 239 00:15:08,950 --> 00:15:10,368 - Vừa đi vừa nhắn? - Không. 240 00:15:10,368 --> 00:15:13,163 Cậu ấy không nhắn tin, nhưng điện thoại đã hỏng. 241 00:15:13,163 --> 00:15:15,332 - Cháu là ai? - Zoey ạ. 242 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 Zoey? Là Zoey đó à? 243 00:15:19,169 --> 00:15:21,755 - Vâng. - Zach nói về cháu suốt thôi. 244 00:15:21,755 --> 00:15:23,632 - Vậy ư? - Mẹ. 245 00:15:23,632 --> 00:15:27,886 - Rồi, nó nhắc đến cháu một hai lần. - Bọn cháu không quen nhau. 246 00:15:27,886 --> 00:15:30,263 Hai đứa hẹn hò được hai tuần rồi nhỉ? 247 00:15:30,263 --> 00:15:33,224 - Hẹn hò ư? - Mẹ, làm ơn thôi đi được không? 248 00:15:34,142 --> 00:15:37,187 - Tớ xin lỗi. - Cháu ở với Zach à? Cháu gọi 911 à? 249 00:15:37,187 --> 00:15:41,024 - Vâng, nhưng đó là... - Tôi sẽ để Zach ra viện. 250 00:15:41,024 --> 00:15:44,986 Không xem màn hình 72 giờ. Ánh sáng xanh có thể làm chuyện tệ đi. 251 00:15:44,986 --> 00:15:48,698 - Để cậu ấy uống đủ nước và nghỉ ngơi. - Cậu ấy sẽ nhớ lại chứ? 252 00:15:48,698 --> 00:15:51,660 Giữ nếp sống không căng thẳng. Đơn giản mọi thứ. 253 00:15:51,660 --> 00:15:54,663 Nhưng nhà tôi sẽ đi trượt tuyết cuối tuần này. 254 00:15:54,663 --> 00:15:57,540 Nếu được nghỉ ngơi thì không vấn đề. 255 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 - Cảm ơn bác sĩ. - Tuyệt. Cảm ơn. 256 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 Cảm ơn, Bác sĩ. 257 00:16:01,169 --> 00:16:03,713 Con sẽ về nhà để bố mẹ trông nom. 258 00:16:03,713 --> 00:16:07,550 Và cô gái trẻ, cháu sẽ tới ăn tối. 259 00:16:07,550 --> 00:16:09,135 - Thôi ạ. - Tới đi. 260 00:16:09,135 --> 00:16:10,679 - Bác nấu ngon lắm. - Ừ. 261 00:16:10,679 --> 00:16:12,138 Tất nhiên rồi. Đến đi. 262 00:16:12,138 --> 00:16:13,139 Vâng ạ. 263 00:16:13,932 --> 00:16:17,977 Để cháu gọi cho bạn cùng phòng. Nói cho cô ấy cháu sẽ đi đâu. 264 00:16:20,063 --> 00:16:23,316 Cưng ơi, con bé dễ thương quá. Mẹ rất thích con bé. 265 00:16:23,316 --> 00:16:26,152 Con cũng thế. Cô ấy hay ho lắm. 266 00:16:29,864 --> 00:16:33,868 Parker, đừng lấy ô tô đập em. Có chuyện gì? 267 00:16:33,868 --> 00:16:36,413 - Tớ ở viện. - Vì sao? Chuyện gì xảy ra? 268 00:16:36,413 --> 00:16:38,373 Tớ ở đây với Zach MacLaren. 269 00:16:40,291 --> 00:16:42,544 Nói lại xem. Chuyện xảy ra thế nào? 270 00:16:43,294 --> 00:16:48,049 Tóm lại là cậu ấy đến cửa hàng, tớ vô tình làm cậu ấy đâm vào ô tô. 271 00:16:48,049 --> 00:16:50,844 Giờ cậu ấy bị choáng và nghĩ tớ là bạn gái. 272 00:16:50,844 --> 00:16:53,054 - Cậu ấy hẹn hò với Zoey. - Zoey nào? 273 00:16:53,054 --> 00:16:54,013 Nàng Zoey kia. 274 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 - Zoey kia nào? - Wallace ấy. 275 00:16:56,015 --> 00:16:59,310 Đội trưởng đội bóng nữ à? Các cậu cũng giống nhau thật. 276 00:16:59,936 --> 00:17:01,604 Tớ vừa nhắn Insta của cô ấy. 277 00:17:05,024 --> 00:17:10,155 Cũng hơi giống một chút. Cậu ấy rất thích đã bóng. 278 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Ừ, chắc được điểm cao trên ứng dụng của cậu lắm. 279 00:17:13,867 --> 00:17:16,161 Này, đảm bảo Zach thư giãn nhé. 280 00:17:16,161 --> 00:17:19,372 Không được khó chịu, không là triệu chứng tệ hơn đấy. 281 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 - Hiểu chưa? - Vâng. 282 00:17:20,623 --> 00:17:23,001 - Khoan. Ai đấy? - Đó là bác sĩ. 283 00:17:23,001 --> 00:17:26,463 - Tớ phải làm gì? - Ừm, đừng làm cậu ấy tệ hơn. 284 00:17:26,755 --> 00:17:29,716 Biết gì không? Bố mẹ Zach mời tớ đến ăn tối. 285 00:17:29,716 --> 00:17:34,220 Nên tớ sẽ tới nhà họ, gọi họ ra một chỗ và nói sự thật. 286 00:17:34,220 --> 00:17:39,976 - Ừ. Để họ phá hỏng não của con trai họ. - Hoàn hảo. Tớ gọi lại sau. Chào. 287 00:17:43,980 --> 00:17:45,106 Sao lại làm thế? 288 00:17:51,780 --> 00:17:56,493 - Con đã nhắn cho cậu ấy hàng tỉ lần. - Zoey, ta đang ở Bahamas. 289 00:17:56,493 --> 00:17:59,788 - Mẹ cá là do sóng điện thoại. - Con dùng Wi-Fi. 290 00:17:59,788 --> 00:18:02,707 - Mẹ chắc Zach sẽ trả lời. - Nhỡ cậu ấy bơ con? 291 00:18:02,707 --> 00:18:06,920 - Mẹ không biết bơ là gì, cưng. - Sáng nay bọn con còn nhắn tin và rồi... 292 00:18:08,838 --> 00:18:11,758 - Hay cậu ấy gặp ai khác? - Giữa bữa sáng và bữa trưa ư? 293 00:18:11,758 --> 00:18:16,596 Mẹ, cậu ấy sẽ đi trượt tuyết. Mẹ biết bọn con gái mới trượt dễ thương lắm không? 294 00:18:17,764 --> 00:18:19,724 Đáng ra bố không nên đặt chuyến này. 295 00:18:20,683 --> 00:18:24,062 Nó cứ buồn bực kể từ khi Barcelona để mất Messi. 296 00:18:24,062 --> 00:18:29,234 Nhà Wallace không sa sút và khóc lóc gây ra nếp nhăn. Phải biết thế. 297 00:18:38,326 --> 00:18:42,455 - Nhà bố mẹ cậu đẹp quá. - Ừ, cảm ơn. 298 00:18:46,668 --> 00:18:50,588 Cảm giác khang khác. Tớ không biết nữa. 299 00:18:50,588 --> 00:18:56,302 Cậu có nhớ đã đập bóng vào đầu một cô gái không? 300 00:18:57,262 --> 00:19:03,226 Không, nhưng ý tớ là, tớ có nhớ là đã hôn... 301 00:19:04,060 --> 00:19:08,273 Không. Hãy nhớ bác sĩ nói phải từ từ và thư giãn. 302 00:19:08,273 --> 00:19:11,943 Tớ muốn cảm ơn cậu đã cứu sống tớ hôm nay. 303 00:19:11,943 --> 00:19:14,362 - Đó có lẽ là lỗi của tớ. - Ú oà! 304 00:19:14,362 --> 00:19:15,488 Khốn kiếp. 305 00:19:16,406 --> 00:19:17,699 Chị nói từ "k" kìa. 306 00:19:17,699 --> 00:19:21,828 Đó là điều xảy ra khi em dọa người ta. Đây là em gái tớ, Avery. 307 00:19:21,828 --> 00:19:24,539 Tên em không phải Avery. Là Amanda cơ. 308 00:19:30,253 --> 00:19:32,338 Amanda ư? Em nói gì thế? 309 00:19:32,338 --> 00:19:34,424 - Amanda ư? - Con bé trêu cậu đấy. 310 00:19:34,424 --> 00:19:37,969 Tớ nghĩ bố mẹ cậu đã nói cho nó là trí nhớ cậu có vấn đề. 311 00:19:37,969 --> 00:19:39,304 Muốn chơi Xbox không? 312 00:19:39,304 --> 00:19:41,973 - Ừ. - Không. Anh ấy không được xem màn hình. 313 00:19:41,973 --> 00:19:43,933 - Không. - Anh khốn khổ thật. 314 00:19:43,933 --> 00:19:44,934 Em xấu tính quá. 315 00:19:44,934 --> 00:19:48,438 Em sẽ chơi Battletoads bao nhiêu tùy thích. 316 00:19:51,065 --> 00:19:54,110 Trò chơi điện tử là nguyên nhân hàng đầu của ly dị 317 00:19:54,110 --> 00:19:56,529 và anh không hiểu sao mình lại biết. 318 00:19:58,823 --> 00:20:00,992 - Nó xấu tính quá. - Vừa nhớ lại à? 319 00:20:02,368 --> 00:20:04,787 Liệu nhớ thêm được điều gì nữa không? 320 00:20:04,787 --> 00:20:08,541 - Xem cậu xinh chưa kìa. - Tớ sẽ đi giúp làm bữa tối. 321 00:20:08,541 --> 00:20:09,667 Cậu tốt quá. 322 00:20:10,168 --> 00:20:12,253 - Đổi dầu ô-liu với em nhé? - Được. 323 00:20:12,253 --> 00:20:13,254 Cảm ơn. 324 00:20:14,464 --> 00:20:15,506 Zach nói với bác 325 00:20:15,506 --> 00:20:18,843 cháu sẽ đi Bahamas với nhà bác vào cuối tuần này. 326 00:20:18,843 --> 00:20:21,220 Vâng. Cháu phải nói điều này. 327 00:20:21,804 --> 00:20:25,058 Nhà cháu không đi Bahamas. 328 00:20:25,058 --> 00:20:27,518 - Vì sao thế, cưng? - Nghe thì kì lắm... 329 00:20:27,518 --> 00:20:32,065 - Chào, cháu đã nghe về Zach. Nó ổn không? - Nó bị choáng, phải thư giãn. 330 00:20:32,065 --> 00:20:34,567 - Chú biết số liệu thống kê về nó. - Đúng. 331 00:20:34,567 --> 00:20:37,654 - Zoey, đây là Miles, anh họ Zach. - Chào. 332 00:20:38,237 --> 00:20:39,948 À cô cầu thủ. 333 00:20:41,157 --> 00:20:44,744 - Em may vì chuyện không tệ hơn đấy. - Vì Zoey đã cứu em. 334 00:20:44,744 --> 00:20:45,787 Không hẳn thế. 335 00:20:47,622 --> 00:20:50,208 Miles học cao học ở MIT. 336 00:20:52,168 --> 00:20:54,045 Nó đến chơi cuối tuần thôi. 337 00:20:54,045 --> 00:20:57,799 - Em nghe nói trường đó tuyệt lắm. - Ừ. Cảm ơn. 338 00:20:58,883 --> 00:21:02,178 Không thể tin là em không đội mũ. Phải cẩn thận hơn chứ. 339 00:21:02,178 --> 00:21:05,348 - Xe bị hỏng không? - Cháu đang nói về chuyến đi nhỉ? 340 00:21:07,892 --> 00:21:12,605 Nhà cháu phải hoãn nó. Có việc xảy ra. 341 00:21:13,356 --> 00:21:15,900 Ờ thì... Mọi người ăn thôi nào. 342 00:21:28,955 --> 00:21:32,667 Vậy là, Zoey, Zach nói bố cháu là bác sĩ. 343 00:21:34,085 --> 00:21:36,170 - Vâng. - Bác sĩ khoa gì? 344 00:21:37,088 --> 00:21:41,551 Khoa mà gặp bệnh nhân ở văn phòng ấy ạ. 345 00:21:44,303 --> 00:21:48,016 - Bác nhớ rồi. Bác sĩ Đa khoa phải không? - Vâng. 346 00:21:48,182 --> 00:21:53,062 Và bố cháu là thầy thuốc vĩ đại. 347 00:21:55,440 --> 00:21:59,902 - Bác chắc chắn về điều đó. - Cháu có luyện tập trong mùa nghỉ không? 348 00:22:01,904 --> 00:22:04,782 Có ạ. Phải đá mấy quả bóng chứ. 349 00:22:07,201 --> 00:22:10,788 - Chị chơi ở vị trí nào? - Đâu đó ở giữa. 350 00:22:11,539 --> 00:22:17,462 Đôi khi ở bên trái, đôi khi ở bên phải. 351 00:22:22,383 --> 00:22:26,637 Nhưng bóng đá thì không đi xa được. Nên cháu đang xem xét trường cao học. 352 00:22:27,180 --> 00:22:29,265 Có thể là khoa học máy tính ở MIT. 353 00:22:29,265 --> 00:22:32,393 - Em thích lập trình? - Vâng. Chuyên ngành của em. 354 00:22:34,395 --> 00:22:39,692 - Tớ không nhớ. Khoan. Nhớ không nhỉ? - Chúa ơi. Đó là chứng mất trí nhớ. 355 00:22:40,276 --> 00:22:43,279 Chúa ơi. Hay quá. Làm ơn quên thêm gì khác đi. 356 00:22:43,279 --> 00:22:44,197 Ngoan nào. 357 00:22:44,197 --> 00:22:47,283 Zoey này, bác thấy ấn tượng vì cháu có nhiều sở thích đấy. 358 00:22:48,242 --> 00:22:51,245 - Cảm ơn bác. - Miles đang học khoa học máy tính. 359 00:22:51,245 --> 00:22:53,498 - Ứng dụng máy học. - Tuyệt quá. 360 00:22:54,040 --> 00:22:57,835 - Cảm ơn. - Em không biết mình có điểm chung đó. 361 00:22:58,461 --> 00:22:59,504 - Dễ thương quá. - Ừ. 362 00:23:02,340 --> 00:23:06,427 Mọi người. Sáu chữ cái. Người tạo ra vi tích phân. 363 00:23:06,928 --> 00:23:09,013 - Newton. - Đủ chữ cái luôn. 364 00:23:09,013 --> 00:23:11,849 Vâng. Con cũng đoán được câu đó. 365 00:23:12,391 --> 00:23:16,646 - Thế anh phải bấm chuông nhanh vào. - Một dải đất. Bảy chữ cái. 366 00:23:21,901 --> 00:23:23,653 - Hòn đảo. - Đấy là sáu chữ. 367 00:23:23,653 --> 00:23:24,695 Đấy là sáu chữ à? 368 00:23:24,695 --> 00:23:26,781 - Eo đất. - Cũng đủ chữ cái luôn. 369 00:23:28,282 --> 00:23:30,785 Giỏi lắm hai đứa. Bác thấy ấn tượng đấy. 370 00:23:36,290 --> 00:23:39,627 Cháu đi ngủ đây. Tuần sau cháu phải trình bày luận văn. 371 00:23:39,919 --> 00:23:43,756 - Em nên nghỉ đi. Em bị choáng mà. - Vâng. Cảm ơn, bác sĩ. 372 00:23:43,756 --> 00:23:45,174 - Được rồi. - Ngủ ngon. 373 00:23:45,174 --> 00:23:47,009 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 374 00:23:48,219 --> 00:23:52,140 Này, cả nhà sẽ đi trượt tuyết cuối tuần này. Cháu muốn đi cùng chứ? 375 00:23:52,140 --> 00:23:54,433 - Ừ, cậu nên đi. - Ý tưởng hay đó. 376 00:23:56,727 --> 00:23:59,021 Cháu không chắc đó là ý hay. 377 00:23:59,021 --> 00:24:01,315 Ý tớ là, cậu vừa bị thương 378 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 và cuối tuần này tớ có kế hoạch với mẹ. 379 00:24:05,945 --> 00:24:09,073 Mẹ cháu gọi. Cháu nên hỏi mẹ. 380 00:24:10,992 --> 00:24:12,285 Được rồi. Xin lỗi. 381 00:24:14,495 --> 00:24:19,208 - Họ nói gì? - Không gì cả. Vì tớ chưa nói với họ. 382 00:24:19,208 --> 00:24:23,171 - Còn đợi gì nữa? Lễ tốt nghiệp à? - Nhớ anh chàng ở buổi diễn thuyết chứ? 383 00:24:23,754 --> 00:24:27,091 Người mà cậu bảo "thú vị" 23 lần à? Không nhớ tí nào. 384 00:24:27,091 --> 00:24:29,385 Tên anh ấy là Miles, 385 00:24:29,385 --> 00:24:34,140 anh họ của Zach và anh ấy từ MIT đến chơi, 386 00:24:34,140 --> 00:24:36,350 và họ mời tớ đi trượt tuyết cùng. 387 00:24:36,767 --> 00:24:39,896 Tớ không muốn kết luận, nhưng đây là định mệnh. 388 00:24:39,896 --> 00:24:42,648 - Không tin định mệnh. - Cậu tin xác suất. 389 00:24:42,648 --> 00:24:44,984 Xác suất một chàng trai thú vị 390 00:24:44,984 --> 00:24:47,904 ở nhà chàng trai mà cậu đóng giả bạn gái anh ta là gì? 391 00:24:47,904 --> 00:24:50,823 - Theo thống kê thì bằng không. - Vì là định mệnh. 392 00:24:51,282 --> 00:24:53,409 Tận hưởng chuyến trượt tuyết đi. 393 00:24:53,409 --> 00:24:55,119 Tớ gây ra vụ tai nạn 394 00:24:55,119 --> 00:24:59,040 và giờ lại thả thính anh họ của bệnh nhân mất trí nhớ à? 395 00:24:59,040 --> 00:25:02,168 Nhập vào ứng dụng đi. Một, Zach bị choáng. 396 00:25:02,168 --> 00:25:04,003 Hai, cậu ấy có bạn gái. 397 00:25:04,003 --> 00:25:06,672 Ba, bác sĩ bảo đừng làm cậu ấy khó chịu. 398 00:25:07,131 --> 00:25:12,178 Bốn, anh họ là chàng mọt máy tính nóng bỏng có hàng tá điểm chung với cậu. 399 00:25:12,178 --> 00:25:14,513 Cộng lại thì được gì? Cặp đôi hoàn hảo. 400 00:25:14,513 --> 00:25:16,307 Giả vờ làm nàng Zoey kia đi. 401 00:25:17,308 --> 00:25:21,145 - Ứng dụng không làm như thế. - Nó nên như thế. 402 00:25:23,981 --> 00:25:28,611 - Miles chỉ ở đây cuối tuần thôi. - Chính xác. Vui vẻ đi, Zoey. 403 00:25:38,955 --> 00:25:41,415 - Chào con. - Cuối tuần con không về đâu. 404 00:25:41,415 --> 00:25:42,500 Con ổn chứ? 405 00:25:42,500 --> 00:25:45,211 Con được mời đi trượt tuyết với vài đứa bạn. 406 00:25:45,211 --> 00:25:47,713 Mẹ muốn gặp con, nhưng nghe vui đấy. 407 00:25:48,214 --> 00:25:49,090 Xin lỗi, mẹ. 408 00:25:49,090 --> 00:25:51,676 Không sao. Mẹ mừng vì con có bạn mới. 409 00:25:51,676 --> 00:25:53,386 Trượt ở đồi cho người mới ấy. 410 00:25:53,386 --> 00:25:56,722 Mẹ đi trượt tuyết và trượt qua mấy cái cây và suýt chết. 411 00:25:56,722 --> 00:25:59,767 - Mẹ sẽ làm gì? - Đừng lo. Mẹ có nhiều thứ làm lắm. 412 00:26:00,518 --> 00:26:02,144 Được rồi. Chào mẹ. Yêu mẹ. 413 00:26:02,603 --> 00:26:06,774 Giáo sư về trễ, nhưng trả thêm giờ cho tớ. Cái gì kia? 414 00:26:08,693 --> 00:26:13,572 {\an8}Được rồi. Cuốn này về phân tích điện toán và nó thực sự nâng cao. 415 00:26:13,572 --> 00:26:18,202 {\an8}Miles có thể bị ấn tượng, nhưng cũng có thể nghĩ tớ đang cố trên cơ anh ấy. 416 00:26:18,202 --> 00:26:21,622 Vậy nên, cái này là về lý thuyết điện toán. 417 00:26:22,123 --> 00:26:25,084 Bọn tớ mê tác giả này. Bọn tớ có nhiều điểm chung. 418 00:26:25,084 --> 00:26:27,670 Nhưng tớ không muốn anh ấy nghĩ tớ nghĩ quá lên, 419 00:26:27,670 --> 00:26:30,840 nên tớ không biết mang cuốn nào. Tớ nên làm gì hả Elle? 420 00:26:31,590 --> 00:26:34,635 Ít sách và nhiều áo bơi hơn, được chứ? 421 00:26:34,635 --> 00:26:36,929 Cậu sẽ đi trượt tuyết. Biết thế là sao chứ? 422 00:26:36,929 --> 00:26:37,888 Có. 423 00:26:39,682 --> 00:26:43,144 Không. Bồn tắm nóng. Không thể tin tớ phải nói rõ ra. 424 00:26:43,978 --> 00:26:46,731 - Tớ có cái này cho cậu. Đây. - Cái gì đấy? 425 00:26:46,731 --> 00:26:51,319 Tớ cho cậu bộ áo bơi quyến rũ, nóng bỏng, chưa bao giờ thất bại của tớ. 426 00:26:51,902 --> 00:26:54,030 - Được rồi. Tốt thôi. - Ừ. 427 00:26:54,947 --> 00:26:57,074 Trời. Không cần cảm ơn. 428 00:26:59,076 --> 00:27:03,831 Còn Zoey Wallace thì sao? Tớ chắc chắn cô ấy lo về Zach lắm. 429 00:27:03,831 --> 00:27:06,083 - Chúa ơi. - Không gọi được cậu ấy. 430 00:27:06,083 --> 00:27:08,044 Zoey, tập trung vào hiện tại. 431 00:27:08,044 --> 00:27:10,880 Zoey kia là Zoey kia. Tập trung vào Zoey này đi. 432 00:27:10,880 --> 00:27:15,593 Cậu đi trượt tuyết với anh chàng mất trí nhớ và cậu giả vờ là người khác. 433 00:27:15,593 --> 00:27:18,971 Ý tớ là, nó như kiểu kỳ nghỉ hoàn hảo ấy. 434 00:27:18,971 --> 00:27:20,931 - Đó là kỳ nghỉ hoàn hảo? - Ừ. 435 00:27:23,309 --> 00:27:28,397 Chúa ơi. Mẹ nghĩ đó là cá voi con. Zoey, cưng ơi. 436 00:27:28,397 --> 00:27:31,609 - Zoey ơi. - Không phải lúc này. Con đang tập trung. 437 00:27:31,609 --> 00:27:35,821 Yoga dưới nước sẽ bắt đầu bên bể bơi. Mẹ đặt ba chỗ rồi. 438 00:27:35,821 --> 00:27:37,782 Mấy nhỏ này có thể là đối thủ. 439 00:27:37,782 --> 00:27:41,494 Zach theo dõi họ trên Insta. Cậu ấy thích ảnh của họ. Như Amy này. 440 00:27:42,536 --> 00:27:45,039 Rồi, nó được bảy thôi, con được 12 điểm cơ. 441 00:27:45,039 --> 00:27:48,667 Lẽ ra con không nên chuyền bóng cho nó. Lẽ ra con nên tự ghi bàn. 442 00:27:48,667 --> 00:27:51,796 - Con làm quá lên thôi. - Cậu ấy hoặc chết hoặc bỏ con rồi. 443 00:27:52,338 --> 00:27:55,341 - Con không chắc cái nào tệ hơn. - Chết tệ hơn. 444 00:27:55,341 --> 00:27:59,595 - Đi. Yoga dưới nước trong năm phút nữa. - Bố, xem tình hình đi. 445 00:27:59,595 --> 00:28:02,473 - Gọi hãng bay đi. - Chúa ơi. Lại nữa. 446 00:28:02,473 --> 00:28:05,351 Con cần biết Zach ở đâu, với ai. 447 00:28:11,148 --> 00:28:13,984 - Chơi trò chơi đi. - Trò đoán biển số nhé? 448 00:28:14,402 --> 00:28:18,572 - Không phải trò đó nổi tiếng nhàm chán à? - Cách chị chơi thì không. 449 00:28:19,240 --> 00:28:23,035 Cộng các con số trên biển cho đến khi được số nguyên tố. 450 00:28:23,786 --> 00:28:27,581 - Nghe như ở trường ấy. Nhàm chán. - Anh nghĩ nó nghe vui mà. 451 00:28:28,666 --> 00:28:31,210 Kệ em đi. Sự cố hạnh phúc. 452 00:28:33,921 --> 00:28:36,298 Đừng nhìn anh. Điểm đó giống em mà. 453 00:28:53,691 --> 00:28:54,525 Đây rồi. 454 00:28:57,069 --> 00:28:59,822 - Trông còn đẹp hơn trên ảnh. - Tốt lắm anh yêu. 455 00:28:59,822 --> 00:29:00,739 Cảm ơn. 456 00:29:02,908 --> 00:29:05,661 - Tuyệt quá. - Xuất sắc. 457 00:29:06,704 --> 00:29:09,540 Này, Zach. Nhớ lần trước ở đây vui như thế nào chứ? 458 00:29:11,208 --> 00:29:12,042 Ừ. 459 00:29:12,710 --> 00:29:16,130 - Ta đến đây chưa? - Chưa, chàng trai trí nhớ. Em trêu thôi. 460 00:29:16,755 --> 00:29:17,673 Đây là nhà thuê. 461 00:29:17,673 --> 00:29:20,759 Zoey, cháu không ngại chung phòng với Avery chứ? 462 00:29:21,510 --> 00:29:23,262 Con không ngại. Con hiểu. 463 00:29:23,262 --> 00:29:26,223 Nếu hưng phấn hơn là não anh ấy sẽ nổ tung. 464 00:29:26,223 --> 00:29:28,350 - Avery. - Đi lên núi đi. 465 00:29:28,350 --> 00:29:30,060 - Thế là hết nửa ngày. - Ừ đi. 466 00:29:30,060 --> 00:29:34,231 - Zach, cưng, nhớ chứ? Không xem màn hình. - Không, con biết. Vâng. 467 00:29:34,857 --> 00:29:38,527 Cảnh báo trước, lâu lắm rồi cháu chưa trượt ván tuyết. 468 00:29:38,527 --> 00:29:41,906 - Cậu nói năm nào cũng đi. - Mười hai tháng... 469 00:29:41,906 --> 00:29:45,034 - Nó như đạp xe thôi. - Nên so sánh thế không? 470 00:29:45,784 --> 00:29:48,287 - Xin lỗi. - Hơi vô ý thôi. 471 00:29:48,287 --> 00:29:50,831 - Ổn mà. Tốt thôi. - Cậu sẽ làm gì? 472 00:29:50,998 --> 00:29:52,291 Núi rất đẹp. 473 00:29:52,291 --> 00:29:56,504 Tớ sẽ ở nhà, kiếm quyển sách, đọc cái gì đó. 474 00:29:56,504 --> 00:29:57,463 Em có sách à? 475 00:29:57,463 --> 00:29:58,672 - Không. - Tớ có. 476 00:29:58,672 --> 00:30:03,719 Nó là về các điệp viên nữ ở Thế chiến II. Chắc không phải loại cậu thích, nhưng... 477 00:30:04,720 --> 00:30:06,180 - Để phòng hờ. - Được. 478 00:30:07,640 --> 00:30:08,474 - Tốt. - Ừ. 479 00:30:08,474 --> 00:30:09,391 Ừ. 480 00:30:10,309 --> 00:30:13,896 - Được rồi. Ta đi trượt tuyết thôi nhỉ? - Đi thôi. 481 00:30:17,316 --> 00:30:19,652 Xin lỗi. Ở trong đầu em nghe hay hơn nhiều. 482 00:30:32,957 --> 00:30:35,584 Cầu thủ bóng đá gì mà chật vật thế. 483 00:30:36,460 --> 00:30:39,588 - Chị trượt ván tuyết bao giờ chưa? - Gì cơ? 484 00:30:39,588 --> 00:30:43,509 - Cô ấy xong ngay thôi. Đừng lo. - Được rồi. Dễ ợt. 485 00:30:46,595 --> 00:30:49,723 Tóm được rồi. Em ổn. 486 00:30:50,432 --> 00:30:52,643 - Anh đỡ rồi. - Cháu ổn không cưng? 487 00:30:52,643 --> 00:30:55,187 - Em túm chặt quá. - Để chị ấy không ngã. 488 00:30:55,187 --> 00:30:59,483 - Cô chú đi trước. Bọn cháu theo sau. - Em đồng ý. Em sinh ra là tốc độ. 489 00:30:59,817 --> 00:31:00,901 Chơi vui nhé. 490 00:31:00,901 --> 00:31:03,445 - Ừ. Anh đua với em. An toàn nhé. - Đua đi. 491 00:31:03,445 --> 00:31:04,613 - Cảm ơn. - Rồi. 492 00:31:04,613 --> 00:31:05,698 Gặp sau, đồ ngốc. 493 00:31:05,698 --> 00:31:07,908 Anh dời tay đi được chưa? Rồi. 494 00:31:07,908 --> 00:31:09,535 - Em sẵn sàng chưa? - Rồi. 495 00:31:15,457 --> 00:31:20,379 Đầu tiên, đảm bảo dồn trọng lượng vào chân trước. Đấy là cách chuyển hướng. 496 00:31:20,379 --> 00:31:22,256 - Vậy là, chỉ... - Ừ, kiểu... 497 00:31:23,382 --> 00:31:26,719 Thế đúng rồi. Được rồi. Chậm lại. 498 00:31:26,719 --> 00:31:27,803 Em không thể. 499 00:31:34,351 --> 00:31:35,269 Em ổn chứ? 500 00:31:37,521 --> 00:31:40,357 - Làm chậm thôi. Tùy sức em. - Được. 501 00:31:40,357 --> 00:31:41,692 Được chứ? Rồi. 502 00:31:46,071 --> 00:31:47,990 - Thế này tốt hơn nhiều. - Đi bộ về. 503 00:31:55,289 --> 00:31:57,291 - Rồi. Gót chân. - Lối này à? 504 00:31:57,291 --> 00:31:59,627 - Không. Đừng... - Thế này thì sao? 505 00:32:02,880 --> 00:32:04,214 - Dùng gót chân. - Lối này. 506 00:32:04,214 --> 00:32:06,800 Cẩn thận... Tôi xin lỗi. 507 00:32:07,384 --> 00:32:08,302 Chúa ơi! 508 00:32:09,553 --> 00:32:12,056 Chậm lại. Nếu em có thể nghe anh nói... 509 00:32:12,473 --> 00:32:14,683 Em xin lỗi. 510 00:32:16,935 --> 00:32:18,729 - Như thế tuyệt đấy. - Chúa ơi. 511 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 - Em làm được rồi. - Ừ. 512 00:32:21,523 --> 00:32:23,817 - Em làm được rồi. - Ừ. 513 00:32:25,110 --> 00:32:26,236 Chào hai đứa. 514 00:32:26,403 --> 00:32:27,237 - Chào. - Chào. 515 00:32:27,363 --> 00:32:31,200 - Giống đi xe đạp không? - Tớ trượt khá ổn, lần cuối ấy. 516 00:32:31,617 --> 00:32:33,911 - Đúng thế. Em rất giỏi. - Cảm ơn. 517 00:32:34,036 --> 00:32:36,580 Lần duy nhất chị không cắm mặt vào tuyết. 518 00:32:36,580 --> 00:32:38,540 Avery, em sao thế? 519 00:32:38,540 --> 00:32:40,376 - Đầu cậu sao rồi? - Tốt. 520 00:32:40,501 --> 00:32:44,046 - Tớ sẽ nhớ lại sớm thôi. - Tuyệt. 521 00:32:45,798 --> 00:32:49,218 Rồi tớ ngã, anh ấy nâng tớ dậy. Và anh ấy rất dễ thương. 522 00:32:49,218 --> 00:32:52,262 - Và các cậu hôn hít à? - Không. Bọn tớ ở trên núi. 523 00:32:52,262 --> 00:32:56,850 - Phải công nhận là nghe lãng mạn lắm. - Rồi. Sao cũng được. Cậu đúng. 524 00:32:57,643 --> 00:32:59,269 Nhìn cậu kìa. 525 00:32:59,395 --> 00:33:01,563 Zach thế nào? Trí nhớ sao rồi? 526 00:33:04,024 --> 00:33:06,360 Ai mà biết. Có thể nhớ lại bất cứ lúc nào. 527 00:33:06,360 --> 00:33:10,239 Nhanh nhanh mặc áo tắm và nhảy vào bồn tắm nóng đi. 528 00:33:10,239 --> 00:33:13,659 Gọi lại cho tớ khi mọi thứ trở nên ướt át. Cố tình chơi chữ đấy. 529 00:33:13,659 --> 00:33:19,456 Tớ không biết. Nhà Zach tốt lắm. Cậu ấy cũng tốt. Cảm giác thật sai trái. 530 00:33:19,456 --> 00:33:22,084 Các chuyện tình vĩ đại bắt đầu bằng tình tay ba. 531 00:33:22,084 --> 00:33:25,713 Cuốn theo Chiều gió, Gatsby Vĩ đại, Lolita. 532 00:33:25,713 --> 00:33:27,715 Chắc tớ cứ nói ra cho xong. 533 00:33:27,715 --> 00:33:31,009 Nói sự thật. Rồi tớ có thể bắt đầu chân thành với Miles. 534 00:33:31,009 --> 00:33:34,596 Tớ phải đi đây. Zach sẽ nhớ lại và cậu có thể nói với mọi người 535 00:33:34,596 --> 00:33:37,683 cậu không muốn làm cậu ấy mất trí nhớ. 536 00:33:37,683 --> 00:33:41,061 Thả thính anh chàng duy nhất thấy vi tích phân thú vị đi. 537 00:33:41,061 --> 00:33:43,772 - Yêu cậu. Chào - Được rồi. Yêu cậu. Chào. 538 00:33:47,317 --> 00:33:48,819 Chào. 539 00:33:51,280 --> 00:33:56,869 Chào. Cà ri xanh kèm cơm, bánh naan tỏi và cô ca không đường. 540 00:33:57,661 --> 00:33:59,621 - Cảm ơn. - Không có gì. 541 00:34:00,372 --> 00:34:03,834 Tôi chưa gặp anh bao giờ. Anh hẳn là người giao hàng mới. 542 00:34:04,001 --> 00:34:08,338 - Ừ. Tôi tới từ Chile. Tôi mới chuyển đến. - Tốt. 543 00:34:08,338 --> 00:34:10,466 Tôi chỉ đang trông trẻ. 544 00:34:13,093 --> 00:34:14,845 - Anh còn đi học không? - Có. 545 00:34:14,845 --> 00:34:18,432 Đầu tiên học tốt tiếng Anh đã rồi sau đó học làm bác sĩ. 546 00:34:18,932 --> 00:34:23,353 - Tham vọng đấy. Bác sĩ gì? - Tim mạch. Còn cô? 547 00:34:23,353 --> 00:34:25,731 - Tôi muốn làm xuất bản. - Cô là nhà văn? 548 00:34:25,731 --> 00:34:27,149 Đúng thế. 549 00:34:27,900 --> 00:34:31,028 Tôi học viết văn sáng tạo nhưng tập trung vào thơ. 550 00:34:31,028 --> 00:34:35,991 Vậy là ta đều thích trái tim, hay còn gọi là el corazón. 551 00:34:39,119 --> 00:34:43,707 - Chắc vậy. - Tôi phải đi đây. 552 00:34:43,707 --> 00:34:45,667 - Gọi giao hàng rồi. - Tôi cũng thế. 553 00:34:45,667 --> 00:34:49,671 Phải quay lại với lũ trẻ. Chúng im lặng quá. Có chuyện rồi. 554 00:34:49,671 --> 00:34:53,801 Chúc may mắn. Hẹn gặp lần sau. Chúc buổi tối vui vẻ. 555 00:35:07,189 --> 00:35:10,609 Sao lại gọi là hăm-bơ-gơ khi không có thịt nguội? 556 00:35:10,609 --> 00:35:12,236 Câu hỏi hay đấy. 557 00:35:12,236 --> 00:35:15,030 Dù hăm-bơ-gơ là tinh túy của Mỹ, 558 00:35:15,030 --> 00:35:17,241 nó lại bắt nguồn từ Hăm-buốc, Đức. 559 00:35:17,658 --> 00:35:20,577 Tuy nhiên, pizza thì chắc chắn là của Ý. 560 00:35:20,953 --> 00:35:23,288 Đây là một mánh để kể về chuyện họ gặp nhau. 561 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 Ôi trời. 562 00:35:24,540 --> 00:35:27,125 - Các bác đang du lịch bụi ở nước ngoài. - Ý. 563 00:35:27,793 --> 00:35:30,963 Không khí đầy mùi thơm của Chianti, pizza và Bolognese. 564 00:35:31,713 --> 00:35:35,259 - Bọn con biết, bố. Bố kể rồi. - Zoey chưa biết. 565 00:35:35,259 --> 00:35:38,262 - Cháu muốn nghe. - Bọn bác vừa xong cao đẳng. 566 00:35:38,262 --> 00:35:42,224 - Đang cố định hướng tương lai. - Hai tâm hồn lạc lối. 567 00:35:42,224 --> 00:35:46,019 Bác lạc đường theo nghĩa đen ấy và tiếng Ý của bác chả ra gì. 568 00:35:46,019 --> 00:35:49,356 Không ai nói tiếng Anh. Bác cố tìm đường đến ga tàu hoả. 569 00:35:49,356 --> 00:35:51,149 Và hai bác va vào nhau, 570 00:35:51,149 --> 00:35:54,486 cả hai đều đang vùi đầu vào cuốn Hãy đi Châu Âu. 571 00:35:55,487 --> 00:35:59,116 Ừ. Và đấy là cuộc gặp gỡ trong phim của hai bác. 572 00:35:59,616 --> 00:36:02,744 Cháu thấy hay lắm. Hai bác có vẻ rất hợp nhau. 573 00:36:04,788 --> 00:36:05,831 Bác nghĩ thế đấy. 574 00:36:07,416 --> 00:36:12,004 Bố mẹ yêu nhau từ bánh pizza. Đó là lý do vì sao con thích nó đến vậy. 575 00:36:12,129 --> 00:36:14,089 Anh cũng thế. Anh thích pizza lắm. 576 00:36:14,089 --> 00:36:16,341 - Em biết. Nó siêu ngon. - Quá yêu. 577 00:36:17,426 --> 00:36:19,803 - Khoan. Phải không? - Ừ, cưng. Pizza xúc xích. 578 00:36:19,803 --> 00:36:22,723 Anh nhớ là nợ em 200 đô không? 579 00:36:22,848 --> 00:36:26,643 Không. Anh nghĩ em nợ anh 200 đô thì có. 580 00:36:26,643 --> 00:36:28,228 Thôi đừng nói nữa. 581 00:36:28,770 --> 00:36:32,858 Chào. Vâng. Anh giao hàng vừa đi và thiếu cơm trong đơn hàng của tôi. 582 00:36:33,984 --> 00:36:38,155 Không. Tôi không muốn hủy món. Ăn cà ri xanh mà không có cơm chán lắm. 583 00:36:38,155 --> 00:36:43,577 Đúng không? Bảo anh ấy mang đến nhé. Và phải đảm bảo vẫn là anh ấy nhé? 584 00:36:45,662 --> 00:36:48,081 Tuyệt. Cảm ơn. 585 00:36:57,132 --> 00:36:59,635 Này. Xem phim không? 586 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 - Ừ. - Phim Người đàn bà đẹp thì sao? 587 00:37:04,306 --> 00:37:06,850 Julia Robert mơ ước câu được anh nhà giàu. 588 00:37:06,850 --> 00:37:09,603 Chưa kể miêu tả phi thực tế về hoạt động mại dâm. 589 00:37:09,603 --> 00:37:10,562 Chính xác. 590 00:37:11,063 --> 00:37:14,608 Lạ thế. Tớ tưởng đấy là phim yêu thích của cậu. 591 00:37:17,069 --> 00:37:19,780 - Thế phim Nói Khéo thì sao? - Thật sao? 592 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 - "Thật sao" gì? - Không. 593 00:37:21,490 --> 00:37:24,576 Tớ không nghĩ phim đó có gái bán hoa đâu. 594 00:37:24,576 --> 00:37:27,579 - Không, nhưng nó tẻ nhạt lắm. - Sao cơ? 595 00:37:27,579 --> 00:37:29,915 Thôi nào. Cái đài ở đoạn cuối ấy? 596 00:37:31,208 --> 00:37:35,170 Màn hoành tráng, nơi nhân vật chính tuyên bố tình yêu ở nơi công cộng. 597 00:37:35,170 --> 00:37:37,923 Nó chỉ duy trì lý tưởng lãng mạn phi thực tế. 598 00:37:37,923 --> 00:37:39,007 Chính xác. 599 00:37:39,424 --> 00:37:43,637 Được rồi. Ý tớ là, có phim mới của Marvel. 600 00:37:43,637 --> 00:37:46,181 Này. Con không thể xem phim. Nhớ chứ? 601 00:37:46,181 --> 00:37:48,892 - Đúng rồi. - Bác sĩ nói không xem màn hình. 602 00:37:48,892 --> 00:37:50,185 Đoán xem có thể làm gì. 603 00:37:50,185 --> 00:37:51,603 - Phim à? - Đúng. 604 00:37:52,229 --> 00:37:53,438 Một từ. 605 00:37:53,730 --> 00:37:55,023 - Hai âm tiết. - Vâng. 606 00:37:56,316 --> 00:37:58,777 Lạnh? Rùng mình? Rất lạnh? 607 00:37:59,236 --> 00:38:00,988 - Đóng băng. Nữ hoàng băng giá. - Ừ. 608 00:38:01,446 --> 00:38:04,741 - Avery, giỏi lắm. - Cố mà thắng, mấy kẻ khó ưa. 609 00:38:04,741 --> 00:38:08,620 Này, ăn nói cẩn thận. Zoey, đến lượt cháu. 610 00:38:09,538 --> 00:38:10,872 Cố lên. Em làm được. 611 00:38:19,631 --> 00:38:22,551 Chương trình tivi. Một từ. 612 00:38:23,385 --> 00:38:24,803 Hai âm tiết. 613 00:38:27,097 --> 00:38:28,098 Được rồi. 614 00:38:30,183 --> 00:38:31,601 - Đá bóng. - Điện giật? 615 00:38:31,601 --> 00:38:34,438 Chị ấy ổn chứ? Có nên gọi 911 không? 616 00:38:39,985 --> 00:38:40,902 Được rồi. 617 00:38:45,365 --> 00:38:47,117 - Phim Seinfeld. - Đúng. 618 00:38:47,117 --> 00:38:49,494 - Sao anh biết? - Cô ấy làm hình sóng sin. 619 00:38:49,494 --> 00:38:52,289 - Cái gì? - Các dao động có độ cao không đổi. 620 00:38:52,664 --> 00:38:54,624 - Ừ. Sóng sin. - Khoa học. 621 00:38:55,208 --> 00:38:57,461 - Tất nhiên rồi. - Hai đứa ấn tượng đấy. 622 00:38:58,712 --> 00:39:00,088 Con cũng biết. 623 00:39:00,088 --> 00:39:02,799 Zach, muộn rồi. Con vẫn đang cần hồi phục. 624 00:39:02,799 --> 00:39:05,010 - Nên đi nghỉ đi. - Con mệt lử rồi. 625 00:39:05,552 --> 00:39:08,180 - Ngủ ngon, con trai. - Chơi vui lắm. 626 00:39:08,180 --> 00:39:09,723 - Quá chậm. - Anh này. 627 00:39:09,723 --> 00:39:12,893 Cháu đang nghĩ vì hôm nay ngã nhiều rồi 628 00:39:12,893 --> 00:39:17,189 - nên hay là tắm bồn tắm nóng. - Tất nhiên. Cứ tự nhiên như ở nhà. 629 00:39:17,189 --> 00:39:20,567 Vâng. Có ai muốn tham gia không ạ? 630 00:39:21,693 --> 00:39:22,527 Em muốn. 631 00:39:26,281 --> 00:39:28,909 Chào lần nữa. Xin lỗi vì đã không có cơm. 632 00:39:28,909 --> 00:39:31,203 - Tôi tưởng nó ở trong túi. - Đúng. 633 00:39:32,370 --> 00:39:35,040 - Tôi ngớ ngẩn quá. - Thế sao cô lại... 634 00:39:43,381 --> 00:39:45,801 - Bọn trẻ thì sao? - Chúng ngủ rồi. 635 00:39:50,263 --> 00:39:51,723 Nhân tiện, tôi là Diego. 636 00:39:51,723 --> 00:39:54,309 - Tôi là Elle. - Tôi biết. Tôi xem hoá đơn. 637 00:40:03,568 --> 00:40:08,990 Kể cho em nghề về chị và Zach đi. Hai người gặp nhau thế nào? 638 00:40:10,742 --> 00:40:14,371 - Bọn chị gặp ở một bữa tiệc. - Lạ thế. 639 00:40:14,788 --> 00:40:18,500 Vì Zach kể với em hai người gặp ở buổi tập bóng chung mà. 640 00:40:20,669 --> 00:40:22,921 Bọn chị gặp nhau tại bữa tiệc sau buổi tập. 641 00:40:24,631 --> 00:40:27,592 Chị biết đấy, anh trai là bạn thân nhất của em. 642 00:40:29,136 --> 00:40:30,345 Dễ thương quá. 643 00:40:31,221 --> 00:40:34,599 Và nếu chị làm tổn thương anh ấy, em sẽ đảm bảo 644 00:40:34,766 --> 00:40:40,438 rằng chị sẽ không bao giờ có thể đá bóng nữa. 645 00:40:41,648 --> 00:40:42,899 Hiểu chưa? 646 00:40:44,484 --> 00:40:45,610 Hiểu. 647 00:40:48,488 --> 00:40:51,408 Có ai muốn ăn s'more không? Anh nhóm lửa trại rồi. 648 00:40:51,950 --> 00:40:52,993 Có. 649 00:40:53,535 --> 00:40:57,873 - Muốn vào trong lấy đồ không? - Vâng. Em vui vì ta đã tâm sự chút xíu. 650 00:40:57,873 --> 00:40:59,791 Chị cũng thế. 651 00:41:08,842 --> 00:41:11,678 Anh cũng cần ngâm mình. Hôm nay làm anh hơi ê ẩm. 652 00:41:26,776 --> 00:41:29,613 - Trường MIT thế nào? - Trường tốt. 653 00:41:30,030 --> 00:41:34,784 Khó nữa, vì ở đó ai cũng thông minh. Thông minh lắm ấy. 654 00:41:35,535 --> 00:41:37,704 Điều đó làm em muốn càng cố gắng. 655 00:41:38,955 --> 00:41:41,416 - Vâng. - Em chắc chắn nên nộp đơn đi. 656 00:41:42,000 --> 00:41:46,129 - Anh nghĩ thế à? - Đương nhiên. Em thông minh khủng khiếp. 657 00:41:47,422 --> 00:41:49,841 - Cảm ơn. - Và vui tính. 658 00:41:53,511 --> 00:41:55,722 Anh rất thích những lúc ở bên em. 659 00:41:58,558 --> 00:42:02,562 Hơn nữa, điều này nghe có vẻ vu vơ. Em và Zach... 660 00:42:03,104 --> 00:42:05,857 Hai người, có, nghiêm túc không? 661 00:42:07,192 --> 00:42:09,194 Bọn em chưa nói về chuyện đó. 662 00:42:09,569 --> 00:42:13,198 - Phải rồi. - Mối quan hệ của bọn em vẫn rất mới. 663 00:42:14,699 --> 00:42:19,120 Vì như anh nói rồi, anh rất thích những lúc ở bên em. 664 00:42:19,704 --> 00:42:24,209 Anh không muốn ra vẻ xấu tính, nhưng em thực sự nghĩ các em hợp nhau à? 665 00:42:26,920 --> 00:42:29,714 - Ừm... - Hợp như chúng ta ấy. 666 00:42:30,590 --> 00:42:33,969 - Như chúng ta ư? - Ý anh là, chúng ta đồng điệu. 667 00:42:34,719 --> 00:42:37,514 - Và thích hợp. - Vâng. 668 00:42:40,976 --> 00:42:42,060 Nhiều điểm chung. 669 00:42:48,692 --> 00:42:51,111 Em lấy được đồ rồi. Sẵn sàng chưa? 670 00:42:51,736 --> 00:42:53,029 - Rồi. - Rồi. 671 00:42:53,488 --> 00:42:54,698 Được rồi. 672 00:43:02,122 --> 00:43:05,041 Hôm qua bố ngã mấy lần ở chỗ dốc trượt? 673 00:43:05,208 --> 00:43:08,878 - Bố không tệ lắm. - Mẹ đang nói dối. 674 00:43:09,337 --> 00:43:10,255 Chào buổi sáng. 675 00:43:10,422 --> 00:43:13,633 - Chào cưng. - Zoey, cháu ngủ ngon không? 676 00:43:14,301 --> 00:43:16,136 - Dạ, thực ra là có. - Tuyệt. 677 00:43:16,136 --> 00:43:18,179 - Cảm ơn bác. - Cà phê này. 678 00:43:20,598 --> 00:43:21,641 Cảm ơn. 679 00:43:23,810 --> 00:43:26,813 - Mọi người đâu rồi ạ? - Bố Zach đang lấy đồ trượt. 680 00:43:26,813 --> 00:43:32,110 - Avery đang thay đồ. Miles đâu nhỉ? - Anh ấy đang nói chuyện với Emily. 681 00:43:34,446 --> 00:43:37,824 - Emily là ai? - Bạn gái Miles. 682 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 Bạn gái à? 683 00:43:44,247 --> 00:43:47,542 - Con bé dễ thương lắm. - Ừ, cô ấy tốt lắm. 684 00:43:52,005 --> 00:43:54,799 - Cháu nên đi lấy áo khoác. - Ừ, đúng đấy cưng. 685 00:43:54,799 --> 00:43:57,177 - Hôm nay sẽ lạnh lắm. - Vâng. 686 00:44:00,722 --> 00:44:02,349 Chào. Em sẵn sàng chưa? 687 00:44:03,266 --> 00:44:05,602 - Anh có bạn gái rồi? - Ừ. 688 00:44:09,564 --> 00:44:13,318 - Còn chúng ta? Tối qua ấy? - Cô ấy không quan tâm. Bọn anh là đa ái. 689 00:44:15,362 --> 00:44:17,906 Được rồi. Em quan tâm. 690 00:44:18,573 --> 00:44:23,161 - Ý anh là, thư giãn đi. Hôn thôi mà. - Sao anh nói nhẹ nhàng thế được? 691 00:44:23,745 --> 00:44:26,664 Anh nói ta đồng điệu, rằng ta có nhiều điểm chung. 692 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 - Anh nói đôi mình hợp. - Đúng thế. 693 00:44:29,042 --> 00:44:33,213 - Em nghĩ thế là mình nên hẹn hò ư? - Vâng. 694 00:44:33,630 --> 00:44:36,591 - Anh nghĩ ngủ với nhau sẽ vui. - Anh nghĩ thế về em? 695 00:44:36,841 --> 00:44:40,720 Anh không biết sao em phán xét thế. Em hẹn hò với em họ anh. 696 00:44:40,720 --> 00:44:43,807 - Thực ra là không. - Sao cơ? 697 00:44:45,183 --> 00:44:47,018 - Và em không thể... - Không thể gì? 698 00:44:47,018 --> 00:44:51,439 Phức tạp lắm, được chứ? Chỉ... Thôi bỏ qua đi. 699 00:45:04,911 --> 00:45:07,997 - Chào cưng. Cậu ổn không? - Ừ. Tớ ổn. 700 00:45:07,997 --> 00:45:12,460 Tận hưởng cuộc đời đi. Ngoài kia đẹp lắm. 701 00:45:12,460 --> 00:45:16,297 Matt và Avery ở trong xe. Hai đứa sẵn sàng chưa? 702 00:45:17,924 --> 00:45:21,094 Con nghĩ hôm nay con sẽ chơi ở nhà thôi, nên... 703 00:45:21,219 --> 00:45:24,139 Cháu vẫn ê ẩm từ hôm qua. Hóa ra cháu có vết bầm to lắm. 704 00:45:24,639 --> 00:45:28,393 - Cưng ơi, bác rất tiếc. - Không sao ạ. Cháu sẽ chơi với Zach. 705 00:45:30,854 --> 00:45:33,731 - Thật à? - Ừ. Nếu được. 706 00:45:34,941 --> 00:45:39,237 Ừ. Để tớ kiểm tra lịch trình. 707 00:45:39,237 --> 00:45:44,576 Ừ, có vẻ cậu ấy rảnh cả ngày. Lịch trống rỗng. 708 00:45:45,118 --> 00:45:47,078 Mẹ mừng vì con không một mình. 709 00:45:48,246 --> 00:45:51,749 - Em không đi à? - Không. 710 00:45:53,126 --> 00:45:55,044 - Được rồi. - Làm thôi, Miles. 711 00:45:55,044 --> 00:45:58,923 Cưng, có thuốc Arnica ở trên tầng cho vết bầm của con bé. 712 00:45:58,923 --> 00:46:01,134 - Vâng. - Gọi pizza nếu cần nhé. 713 00:46:02,010 --> 00:46:03,219 - Cảm ơn mẹ. - Rồi. 714 00:46:03,219 --> 00:46:04,762 - Ngày mới vui vẻ. - Chúc vui. 715 00:46:04,929 --> 00:46:05,847 Gặp sau. 716 00:46:06,764 --> 00:46:10,560 - Chiếm được cậu làm của riêng rồi. - Chơi trò chơi không? 717 00:46:12,061 --> 00:46:12,896 Chơi trò chơi. 718 00:46:13,271 --> 00:46:16,149 Mục đích là bắt được quân vua của đối thủ. 719 00:46:16,149 --> 00:46:20,028 Quân hậu là quân mạnh nhất và có thể đi đâu tùy thích. 720 00:46:20,028 --> 00:46:22,071 Quân hậu có giá nhất. Tớ thích. 721 00:46:22,238 --> 00:46:25,575 Quân mã di chuyển hình chữ L, như vậy. 722 00:46:25,575 --> 00:46:28,369 Quân tượng di chuyển chéo, như vậy. 723 00:46:28,369 --> 00:46:30,663 Và quân xe di chuyển lên xuống. 724 00:46:31,414 --> 00:46:34,459 - Sao lại gọi là "xe"? - Từ tiếng Ba Tư rukh. 725 00:46:34,459 --> 00:46:39,464 - R-U-K-H, nghĩa là xe ngựa. - Cậu thông minh quá. 726 00:46:41,508 --> 00:46:44,761 Cờ vua cũng giống bóng đá vậy, thật đấy. 727 00:46:44,761 --> 00:46:47,180 Quân tốt là hậu vệ, tượng là tiền vệ, 728 00:46:47,180 --> 00:46:49,599 xe là tiền vệ cánh và hậu là tiền đạo. 729 00:46:49,599 --> 00:46:51,017 Tấn công và phòng thủ. 730 00:46:51,017 --> 00:46:54,562 Tớ sẽ không bao giờ xem cờ vua theo cách cũ được nữa. 731 00:46:54,562 --> 00:46:58,024 Tốt. Vì tớ sẽ hạ gục cậu. 732 00:46:58,358 --> 00:47:00,235 - Cậu ư? - Ừ, chắc chắn. 733 00:47:01,694 --> 00:47:02,529 Đến cậu. 734 00:47:03,571 --> 00:47:05,532 - Chiếu tướng. - Hung hăng ghê. 735 00:47:08,660 --> 00:47:09,661 Chiếu tướng. 736 00:47:18,378 --> 00:47:19,295 Chiếu tướng. 737 00:47:27,762 --> 00:47:30,265 Điều gì quan trọng nhất trong một mối quan hệ? 738 00:47:30,890 --> 00:47:33,726 Tớ đang lên chiến lược, nên cậu nói trước đi. 739 00:47:34,185 --> 00:47:37,605 Tớ luôn nghĩ điều quan trọng là có điểm chung. 740 00:47:38,481 --> 00:47:41,818 Kiểu như sự phù hợp, sở thích chung. Cậu thì sao? 741 00:47:41,818 --> 00:47:45,947 Tớ nghĩ chỉ cần thích nhau thôi. 742 00:47:47,115 --> 00:47:50,994 Nghe có vẻ đơn giản, nhưng ý là, nhìn bố mẹ tớ xem, đúng chứ? 743 00:47:58,001 --> 00:48:01,629 - Chiếu. Cậu bị chiếu. - Tớ thấy rồi. 744 00:48:09,387 --> 00:48:11,973 - Nó là thế bí rồi. - Là cái gì? 745 00:48:12,307 --> 00:48:14,892 Là hòa. Không ai chiếu tướng được ai. 746 00:48:14,892 --> 00:48:16,978 - Thế là hòa à? - Ừ. Hòa nhau. 747 00:48:18,605 --> 00:48:23,901 Được rồi. Tớ coi đấy là Zach thắng, được chứ? 748 00:48:25,820 --> 00:48:29,032 Đó là trận chiến khó khăn, người không từ bỏ đã thắng thế. 749 00:48:29,032 --> 00:48:30,325 Giờ chơi trò của tớ. 750 00:48:50,470 --> 00:48:51,638 {\an8}Cậu có gì? 751 00:49:22,919 --> 00:49:24,420 Cậu muốn đánh tớ à? 752 00:49:25,380 --> 00:49:29,467 Cậu muốn học không? Tớ có thể chỉ cho vài mánh nếu cậu muốn. 753 00:49:29,467 --> 00:49:31,761 - Có thước dây không? - Để... 754 00:49:31,761 --> 00:49:34,472 Cần thước dây làm gì? Đây là lập trình à? 755 00:49:36,849 --> 00:49:40,103 Tính toán à. Cậu nghĩ có tác dụng không? 756 00:49:40,978 --> 00:49:44,649 Hằng số và khoảng cách đến mép bàn là 91,4 cm. 757 00:49:46,317 --> 00:49:49,487 Vậy thì lực đẩy là biến duy nhất. 758 00:49:49,862 --> 00:49:52,615 Tớ cũng định nói thế. Đó là điều tớ đã nghĩ. 759 00:49:55,410 --> 00:49:57,078 Chúa ơi. 760 00:49:59,038 --> 00:50:00,623 Ghi bàn. 761 00:50:00,623 --> 00:50:04,794 - Toán, cưng ơi. Đừng đánh giá thấp tớ. - Bộ óc cậu sẽ đưa cậu tiến xa đấy. 762 00:50:04,794 --> 00:50:07,130 - Chúa ơi. - Tớ không chắc đâu. 763 00:50:07,130 --> 00:50:11,134 Tớ chắc. Cao học, lập trình. Cậu có cả sự nghiệp ở phía trước rồi. 764 00:50:11,134 --> 00:50:14,429 - Cậu nói gì thế? - Cậu mới có cả sự nghiệp. 765 00:50:15,471 --> 00:50:17,056 Bóng đá không phải mục tiêu? 766 00:50:18,015 --> 00:50:21,144 Tớ đã chơi bóng lâu lắm rồi. 767 00:50:21,144 --> 00:50:25,356 Đó là thứ duy nhất tớ giỏi, nhưng... 768 00:50:28,317 --> 00:50:31,154 Thật ra mà nói. Tớ sẽ không chơi chuyên nghiệp. 769 00:50:33,906 --> 00:50:37,201 Nên tớ hoàn toàn không biết 770 00:50:37,201 --> 00:50:40,413 tớ sẽ làm gì với đời mình sau khi tốt nghiệp. 771 00:50:42,665 --> 00:50:47,879 Và tớ khá sợ hãi về điều đó. 772 00:50:48,254 --> 00:50:52,550 Zach, cậu mới học cờ vua khoảng 20 phút và suýt đánh bại tớ. 773 00:50:52,550 --> 00:50:55,428 - Suýt, ừ. - Cậu làm gì cũng sẽ giỏi. 774 00:50:56,721 --> 00:50:59,265 - Cậu nghĩ thế à? - Đúng thế. 775 00:51:00,850 --> 00:51:03,644 Thế ngoài bóng đá giấy chuyên nghiệp... 776 00:51:03,644 --> 00:51:06,147 - Ừ. - cậu còn thích làm gì? 777 00:51:09,692 --> 00:51:12,987 Như thế này. Rồi làm thế kia. 778 00:51:29,086 --> 00:51:32,215 Ừ. 779 00:51:55,571 --> 00:51:58,157 Bữa sáng pizza. Đừng sợ vì có trứng. 780 00:51:58,157 --> 00:52:00,201 - Tớ sợ lắm. - Sợ ư? Tin tớ đi. 781 00:52:01,828 --> 00:52:05,832 Trứng và thịt lợn muối. Ừ. Như thế này à? 782 00:52:08,167 --> 00:52:09,502 Chúc ngon. Miếng to vào. 783 00:52:15,758 --> 00:52:16,759 Chúa ơi. 784 00:52:18,719 --> 00:52:20,346 - Ngon quá. - Ừ. 785 00:52:21,097 --> 00:52:23,599 - Cái này xuất sắc. - Cậu chỉ nói vậy thôi. 786 00:52:23,599 --> 00:52:26,310 Cậu học nấu ăn ở đâu? Từ mẹ à? 787 00:52:26,310 --> 00:52:29,605 - Không. Tớ đi học lớp nấu ăn. - Thật luôn? 788 00:52:29,605 --> 00:52:32,859 Ừ. Sao ngạc nhiên thế? Tớ tưởng kể cho cậu rồi. 789 00:52:32,859 --> 00:52:36,112 Tớ phải công nhận là tớ thấy vô cùng ấn tượng. 790 00:52:36,112 --> 00:52:38,865 Cả cuối tuần đây là điều tử tế nhất cậu nói. 791 00:52:38,865 --> 00:52:40,199 Không phải. 792 00:52:43,119 --> 00:52:44,120 Đúng thế à? 793 00:52:44,120 --> 00:52:46,831 Không sao. Tìm hiểu về cậu làm tớ vui lắm. 794 00:52:48,165 --> 00:52:49,166 Tìm hiểu lại. 795 00:52:51,627 --> 00:52:56,966 Vậy, ngoài cờ vua, cậu làm gì để giải trí? 796 00:52:57,425 --> 00:52:58,426 Nhắc tớ nhớ đi. 797 00:53:00,928 --> 00:53:05,725 Không gì hết. Được rồi, đó là dấu hiệu cậu cần vui hơn trong đời. 798 00:53:05,725 --> 00:53:07,643 - Tớ... - Trừ khi cậu ghét vui. 799 00:53:07,643 --> 00:53:10,563 - Cậu ghét vui à? - Không, tớ không ghét. Tớ vui lắm. 800 00:53:11,188 --> 00:53:12,815 - Tớ thích vui. - Cậu thích vui? 801 00:53:12,815 --> 00:53:16,152 - Tớ là nữ hoàng vui. - Cái đó còn cần xem xét. 802 00:53:20,448 --> 00:53:23,409 - Chúa ơi, cái này gây nghiện quá. - Tớ biết. 803 00:53:23,409 --> 00:53:27,038 Đây là cách tuyệt vời để Avery và tớ kết nối khi tớ ở trường. 804 00:53:27,038 --> 00:53:28,164 Dễ thương thế. 805 00:53:29,290 --> 00:53:33,336 Cậu biết không, tớ nhớ mình đã đặt một cuốn sách về Battletoads. 806 00:53:34,337 --> 00:53:37,882 - Đó là cho Avery à? - Ừ. 807 00:53:39,258 --> 00:53:40,676 Cậu biết chuyện cuốn sách à? 808 00:53:42,553 --> 00:53:47,683 Không. Tớ chỉ thấy việc mua sách cho con bé thật dễ thương. 809 00:53:47,808 --> 00:53:51,437 - Ừ. - Nói đến sách, cuốn đó thế nào? 810 00:53:52,438 --> 00:53:53,439 Ý tớ là... 811 00:53:55,232 --> 00:53:56,233 Nó tuyệt vời. 812 00:53:57,026 --> 00:54:01,030 Tớ không biết những phụ nữ giải mã đã rút ngắn hai năm chiến tranh ở Đức. 813 00:54:02,114 --> 00:54:04,241 Ừ. Thú vị lắm. 814 00:54:04,241 --> 00:54:08,204 Cách cuốn sách đan kết cuộc sống của những phụ nữ này, 815 00:54:08,204 --> 00:54:12,083 ghi lại tiếng nói của họ thời chiến tranh, cảm giác như tớ ở đó. 816 00:54:12,249 --> 00:54:14,418 Nó tuyệt vời không thể tin được. 817 00:54:16,337 --> 00:54:19,507 Tớ thấy cậu chắc chắn có thể là một trong số họ. 818 00:54:22,802 --> 00:54:24,011 Thật dễ thương. 819 00:54:25,346 --> 00:54:26,305 - Chào. - Chào. 820 00:54:26,305 --> 00:54:27,848 Chào, tuyết thế nào? 821 00:54:27,848 --> 00:54:29,934 - Tuyệt. - Vâng. Nó tuyệt lắm. 822 00:54:30,768 --> 00:54:34,146 Khoan. Anh đang chơi Battletoads à? 823 00:54:34,522 --> 00:54:37,066 - Này. Không xem màn hình cơ mà? - Cháu chơi. 824 00:54:37,066 --> 00:54:40,736 Con không chơi. Zoey chơi. Con đeo kính râm của mẹ. 825 00:54:40,736 --> 00:54:42,113 - Được. - Để phòng hờ. 826 00:54:42,113 --> 00:54:45,741 - Thế các con đã làm gì? Vui chứ? - Còn gì mà chưa làm đâu ạ? 827 00:54:45,741 --> 00:54:47,702 - Gì cơ? - Không dành cho trẻ dưới 13. 828 00:54:47,702 --> 00:54:50,913 - Được rồi. - Con quên găng tay chỗ lều nghỉ rồi. 829 00:54:50,913 --> 00:54:54,333 - Đừng lo, chị và Zach có thể đi cùng em. - Cảm ơn. 830 00:54:54,333 --> 00:54:56,961 Em cá là đã để chúng trên bàn. 831 00:54:57,211 --> 00:54:59,296 - Lát nữa gặp lại. - Được. 832 00:54:59,922 --> 00:55:03,718 Được rồi, Avery. Nhanh lên. Anh đợi ở dưới này, được chứ? 833 00:55:04,260 --> 00:55:05,094 Được rồi. 834 00:55:09,306 --> 00:55:13,310 - Mọt máy tính mà tay khỏe ghê. - Này. Mọt sách thống trị thế giới đấy. 835 00:55:13,310 --> 00:55:14,895 - Thật à? - Ừ. 836 00:55:15,688 --> 00:55:18,190 Cậu không định ném vào đầu tớ đấy chứ? 837 00:55:18,190 --> 00:55:21,694 Vì tớ không thể ném vào đầu cậu, cậu bé choáng váng. 838 00:55:21,694 --> 00:55:23,529 Ai nói là phải công bằng nào. 839 00:55:24,989 --> 00:55:26,949 - Chúa ơi. - Chỉ được thế thôi à? 840 00:55:26,949 --> 00:55:30,953 Cậu muốn thấy cạnh tranh thật à? Tớ không biết cậu đã khởi động chưa. 841 00:55:30,953 --> 00:55:34,457 - Đến đây nào. - Này, anh chị, em thấy chúng rồi. 842 00:55:35,958 --> 00:55:39,336 Tớ xin lỗi. Cậu ổn chứ? 843 00:55:39,336 --> 00:55:43,424 - Ừ. - Này. Lỗi của tớ hết. Tớ xin lỗi. 844 00:55:49,555 --> 00:55:51,432 Có thể để lại vết đấy. 845 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 Có thể để lại vết. 846 00:56:02,443 --> 00:56:05,196 Tớ thấy như điều này đã từng xảy ra. 847 00:56:07,531 --> 00:56:09,784 Tớ phải nói với cậu điều này. 848 00:56:09,784 --> 00:56:12,912 Này, đừng hôn hít trước mặt em gái chứ. 849 00:56:12,912 --> 00:56:14,872 Cảm ơn, Avery. 850 00:56:16,874 --> 00:56:18,959 - Miles đã hôn tớ. - Ở bồn tắm nóng? 851 00:56:18,959 --> 00:56:21,962 Chúa ơi. Bộ áo tắm đó chưa bao giờ thất bại. 852 00:56:21,962 --> 00:56:24,757 - Cậu đã làm gì khi mặc nó. - Đừng lo. 853 00:56:24,757 --> 00:56:27,218 - Rồi tớ phát hiện anh ấy có bạn gái. - Cái gì? 854 00:56:27,218 --> 00:56:28,135 Họ là đa ái. 855 00:56:28,135 --> 00:56:32,098 Cậu không thích làm kẻ thứ ba. Tớ hiểu. 856 00:56:32,098 --> 00:56:35,017 Và cảm ơn Chúa vì Miles đã mở mang đầu óc của Zoey. 857 00:56:35,017 --> 00:56:39,313 Rồi. Nhưng giờ thì Zach đáng ngạc nhiên lắm... 858 00:56:40,648 --> 00:56:44,193 Cậu ấy ném bóng tuyết vào tớ. Và sau đó hôn tớ. 859 00:56:44,193 --> 00:56:48,864 Và tớ không tin được khi nói điều này, nhưng cảm giác đúng lắm. 860 00:56:49,240 --> 00:56:53,077 Cậu bị mất trí nhớ à? Bị bóng tuyết ném mạnh không? 861 00:56:53,077 --> 00:56:57,414 - Nghe bối rối nhỉ? - Zach MacLaren. 862 00:56:57,414 --> 00:57:00,167 Nó không đáng ngạc nhiên. Đó là một cuộc cách mạng. 863 00:57:00,167 --> 00:57:03,546 - Elle, tớ phải nói thật thôi. - Khoan. Cậu ấy thích cậu không? 864 00:57:03,546 --> 00:57:07,133 Không biết. Bao nhiêu là tớ? Bao nhiêu là kí ức về Zoey Wallace? 865 00:57:07,133 --> 00:57:09,301 - Nhưng hai cậu đang đi chơi. - . 866 00:57:09,301 --> 00:57:13,973 Chính cậu đang đi chơi với chính cậu ấy, trừ vụ mất trí nhớ xíu xiu kia. 867 00:57:13,973 --> 00:57:16,016 Nó không xíu xiu. Nó quan trọng. 868 00:57:16,016 --> 00:57:19,061 Và vụ đi chơi hay là gì đi nữa, thì cũng là dối trá. 869 00:57:19,061 --> 00:57:23,232 Cậu không biết Miles là đa ái hoặc cuối cùng mình lại thích Zach. 870 00:57:23,232 --> 00:57:26,569 - Tha cho bản thân đi. - Elle, tớ nên nói thật. 871 00:57:26,569 --> 00:57:29,697 Đợi đến khi Zach hồi phục rồi hãy nói sự thật. 872 00:57:29,697 --> 00:57:30,698 Đó là kế hoạch. 873 00:57:30,698 --> 00:57:34,618 Tớ thích các kế hoạch từ một kết luận hợp lý, kiểu mật mã tốt ấy, 874 00:57:34,618 --> 00:57:36,495 chứ không phải như ổ cứng vô dụng. 875 00:57:36,495 --> 00:57:40,374 Ừ. Nhưng não Zach sẽ như thế nếu cậu nói với cậu ấy quá sớm. 876 00:57:40,916 --> 00:57:43,252 Được rồi. Cảm ơn. Tớ phải đi đây. 877 00:58:13,657 --> 00:58:14,867 - Sao? - Cậu tỉnh à? 878 00:58:16,410 --> 00:58:17,244 Ừ. 879 00:58:18,204 --> 00:58:19,872 - Chào. - Chào. 880 00:58:22,166 --> 00:58:27,254 Tớ khá mệt. Nên tớ lên lầu ngủ đây. 881 00:58:27,254 --> 00:58:28,172 Tất nhiên rồi. 882 00:58:32,760 --> 00:58:35,888 Tớ chỉ muốn cảm ơn cậu vì một ngày thú vị. 883 00:58:36,513 --> 00:58:39,600 Tớ đã có khoảng thời gian vui lắm. Thật đấy. 884 00:58:41,185 --> 00:58:42,728 Cậu lại ngạc nhiên rồi. 885 00:58:45,940 --> 00:58:48,484 Tớ nghĩ rằng nó ngoài sự mong đợi của tớ. 886 00:58:51,362 --> 00:58:55,783 Cậu thật sự đầy bất ngờ, Zach MacLaren. 887 00:58:58,410 --> 00:59:00,204 Ừm, ừ, ý tớ là... 888 00:59:06,168 --> 00:59:09,004 Cậu cũng đầy bất ngờ, Zoey Wallace. 889 00:59:20,015 --> 00:59:21,892 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 890 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 Chuyện gì vậy? 891 00:59:26,939 --> 00:59:28,274 Không. Chỉ là... 892 00:59:32,361 --> 00:59:36,699 Tớ chỉ mong khi cậu quay lại trường và nhớ lại tất cả, 893 00:59:37,616 --> 00:59:38,826 cậu sẽ vẫn... 894 00:59:40,077 --> 00:59:43,080 Cậu sẽ nhớ ngày này và vẫn muốn đi chơi cùng tớ. 895 00:59:44,331 --> 00:59:46,458 Ừ, tất nhiên. Sao lại không? 896 00:59:48,085 --> 00:59:49,169 Không sao cả. 897 00:59:51,130 --> 00:59:52,756 Tớ chỉ muốn cậu biết. 898 00:59:59,179 --> 01:00:02,516 Zach. Lên kiểm tra xem có quỷ không được chứ? 899 01:00:03,434 --> 01:00:05,936 Được rồi, Avery. Ừ, anh lên ngay. 900 01:00:09,732 --> 01:00:12,234 Con bé sẽ không ngủ nếu tớ không lên, nên... 901 01:00:13,444 --> 01:00:14,862 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 902 01:01:03,327 --> 01:01:05,412 Này, biết cách mở cửa này không? 903 01:01:07,289 --> 01:01:09,708 Bật Xbox lên. Chơi Battletoads thôi. 904 01:01:11,335 --> 01:01:14,588 - Cưng ơi, để anh xách. - Còn sớm. Cháu ở lại ăn tối chứ? 905 01:01:14,588 --> 01:01:17,341 - Được ạ. - Zoey... 906 01:01:17,341 --> 01:01:20,552 Sao nó lại là "Zoey Miller"? Cậu là Zoey Wallace. 907 01:01:20,552 --> 01:01:21,804 Ai là Zoey Wallace? 908 01:01:26,725 --> 01:01:30,854 Zach MacLaren. Cậu bị bắt quả tang nhé. 909 01:01:30,854 --> 01:01:33,482 - Chị là ai? - Chị là Zoey, bạn gái Zach. 910 01:01:33,482 --> 01:01:36,735 - Nhưng đó mới là Zoey, bạn gái Zach. - Cô ta không phải. 911 01:01:36,735 --> 01:01:38,779 - Bác không hiểu. - Chuyện gì đây? 912 01:01:38,779 --> 01:01:40,322 Đó là điều cháu muốn biết. 913 01:01:49,498 --> 01:01:52,292 - Cậu là bạn gái tớ. - Tất nhiên rồi. 914 01:01:55,504 --> 01:01:58,632 - Và tớ đập bóng vào đầu cậu. - Ừ. 915 01:01:58,632 --> 01:02:01,218 - Em không hiểu. - Tốt. Anh cũng thế. 916 01:02:02,177 --> 01:02:04,138 Vâng. Để cháu giải thích. 917 01:02:04,471 --> 01:02:08,559 Vậy là, tôi biết cậu không nhớ, nhưng khi cậu bị ô tô đâm... 918 01:02:08,559 --> 01:02:11,019 - Sao? Chuyện khi nào? - Không. Để con bé nói. 919 01:02:11,019 --> 01:02:15,065 ... cậu để quên thẻ tín dụng ở cửa hàng nơi tôi làm việc, 920 01:02:15,065 --> 01:02:19,111 và tôi chạy theo cậu để đưa, và cậu không nhìn thấy ô tô đi tới. 921 01:02:19,403 --> 01:02:22,072 Đại khái cậu bay văng ra và ngã đập đầu. 922 01:02:22,072 --> 01:02:24,741 Khi cậu tỉnh lại, cậu nghĩ tôi là bạn gái cậu. 923 01:02:24,741 --> 01:02:28,370 Vì chúng tôi cùng tên, và trông hơi giống nhau. 924 01:02:28,370 --> 01:02:30,747 - Mơ đi. - Em biết có gì đó sai sai mà. 925 01:02:30,747 --> 01:02:34,334 Ở bệnh viện, ai cũng nghĩ tôi là Zoey kia. 926 01:02:34,334 --> 01:02:36,003 Tôi định nói thật. 927 01:02:36,003 --> 01:02:39,131 Nhưng cậu bị choáng và không thể chịu được áp lực. 928 01:02:39,131 --> 01:02:41,925 Tôi đã không nói gì vì không muốn nó tệ hơn. 929 01:02:41,925 --> 01:02:45,429 Tôi định nói cho bố mẹ cậu ngay khi ta về. 930 01:02:45,429 --> 01:02:48,932 Tôi biết điều này sẽ nghe có vẻ tệ lắm, nhưng rồi Miles tới. 931 01:02:48,932 --> 01:02:51,643 - Khoan. Ai là Miles. - Tôi. Anh họ Zach. 932 01:02:51,643 --> 01:02:55,272 Tôi chỉ nghĩ rằng Miles và tôi có nhiều điểm chung 933 01:02:56,231 --> 01:03:00,068 rằng cậu mời tôi đi trượt tuyết và anh ấy chỉ ở đây cuối tuần, 934 01:03:00,068 --> 01:03:03,489 rằng tôi sẽ chỉ... Tôi sẽ là Zoey kia. 935 01:03:03,489 --> 01:03:08,660 - Zoey Wallace, bạn gái của Zach. - Tôi không phải Zoey kia. Cô mới là. 936 01:03:08,660 --> 01:03:13,123 - Nhưng sau khi Miles và tôi hôn nhau... - Này. Anh hôn bạn gái em ư? 937 01:03:13,123 --> 01:03:16,376 Ta vừa mới xác định rằng cô ấy không phải bạn gái em. 938 01:03:16,376 --> 01:03:17,419 Emily thì sao? 939 01:03:17,419 --> 01:03:19,004 - Bọn anh đa ái. - Là gì? 940 01:03:19,004 --> 01:03:21,089 Toán. Các anh đang nói về toán. 941 01:03:21,089 --> 01:03:23,884 - Không phải lỗi của Miles. Của tôi. - Cậu thích Miles? 942 01:03:23,884 --> 01:03:27,179 Tôi tưởng vậy, nhưng không. Hết rồi. Không có ý gì đâu. 943 01:03:28,096 --> 01:03:30,891 Tớ tưởng cuối tuần rồi ta có sự kết nối. 944 01:03:30,891 --> 01:03:34,394 - Đúng thế. - Kết nối gì? Hai người ở cùng phòng à? 945 01:03:34,394 --> 01:03:36,480 - Họ đã muốn thế. - Avery. 946 01:03:37,397 --> 01:03:39,733 - Nhưng nó là lời nói dối. - Không... 947 01:03:40,192 --> 01:03:43,403 Tớ không biết tớ nghĩ gì, nhưng giờ không quan trọng. 948 01:03:45,197 --> 01:03:48,700 Chúa ơi. Cậu là cô gái ở hiệu sách người gọi tớ là đồ ngốc. 949 01:03:48,700 --> 01:03:53,872 Không, đó là tên cuốn sách. Đó... Cậu không phải đồ ngốc. 950 01:03:54,456 --> 01:03:57,918 Cậu thông minh và cậu nhạy cảm và cậu tuyệt vời lắm. 951 01:03:57,918 --> 01:04:01,672 Tôi biết tình huống này, và cái tôi đã làm, là sai. 952 01:04:01,672 --> 01:04:06,552 - Ai chả mắc lỗi, cưng à, nhưng thế này... - Thật tệ. Cháu biết. 953 01:04:09,096 --> 01:04:12,015 Tôi rất xin lỗi. Vậy... 954 01:04:13,642 --> 01:04:16,478 Vậy tôi sẽ đi đây và cậu có thể ở bên... 955 01:04:16,478 --> 01:04:18,689 Ừ, cậu có thể ở bên Zoey thật. 956 01:04:23,819 --> 01:04:25,737 Không, khoan. Em thích chị hơn. 957 01:04:27,531 --> 01:04:29,116 Chúa ơi, cưng ơi. 958 01:04:30,325 --> 01:04:34,871 Cậu bị ô tô đâm à? Cậu ổn không? Có đau không? 959 01:04:34,871 --> 01:04:39,001 - Không, tớ ổn. - Hừ, nếu trước đó não anh ấy không hỏng. 960 01:04:45,924 --> 01:04:48,010 Mất mặt thật. Tớ thấy ngu ngốc quá. 961 01:04:48,010 --> 01:04:50,304 Sao tớ lại nghĩ đây là ý tưởng hay nhỉ? 962 01:04:50,304 --> 01:04:51,680 Tớ xin lỗi. 963 01:04:51,680 --> 01:04:55,726 Tớ là ai mà đòi viết ứng dụng về sự phù hợp và hẹn hò cơ chứ? 964 01:04:55,726 --> 01:04:58,520 - Cậu đang hoảng lên đấy. - Đương nhiên rồi. 965 01:04:58,520 --> 01:05:02,733 - Cậu làm theo trái tim. Đôi khi... - Không, tớ làm theo cậu khuyên. 966 01:05:03,191 --> 01:05:04,985 Cậu nghĩ đây là lỗi của tớ? 967 01:05:04,985 --> 01:05:07,279 Nếu cậu không ép thì tớ đã không đi. 968 01:05:07,279 --> 01:05:10,407 - Tớ chỉ đang cố giúp. - Bằng cách cổ vũ tớ nói dối? 969 01:05:10,407 --> 01:05:14,286 - Cậu chưa từng hứng thú với ai. - Thế thì sao? 970 01:05:14,286 --> 01:05:17,247 Cậu sợ bị tổn thương, nên cậu không mở lòng ra. 971 01:05:17,247 --> 01:05:21,543 Tớ không hiểu sao nó... Điều gì khiến cậu là chuyên gia tình yêu? 972 01:05:21,543 --> 01:05:24,129 - Cậu chưa từng yêu ai. - Cậu cũng thế. 973 01:05:24,129 --> 01:05:26,757 Ít nhất tớ sẵn sàng chấp nhận khái niệm đó. 974 01:05:26,757 --> 01:05:29,134 Bằng việc mê mẩn phim hài tình cảm 975 01:05:29,134 --> 01:05:32,346 hay lãng mạn hóa Hoàng tử Bạch mã trong thứ thơ thẩn ngu ngốc? 976 01:05:36,141 --> 01:05:38,226 Rất hay đấy, Zoey. 977 01:05:39,102 --> 01:05:41,188 Biết gì không? Tớ đang hẹn hò. 978 01:05:41,188 --> 01:05:43,982 Tớ không kể vì cậu vướng vào lùm xùm của cậu rồi. 979 01:05:43,982 --> 01:05:46,610 Tớ không muốn tổn thương cậu. Giờ tớ chả quan tâm. 980 01:05:48,737 --> 01:05:52,407 Và tớ chưa bao giờ nói ứng dụng của cậu là ngu ngốc. 981 01:06:18,975 --> 01:06:23,647 - Này, Zoey Miller kìa. - Cô ta ăn cắp danh tính của Zoey Wallace. 982 01:06:25,399 --> 01:06:27,067 - Xem ai kìa. - Chúa ơi. 983 01:06:27,067 --> 01:06:30,862 - Cô ta lừa cả nhà Zach. - Phải bị bắt giam chứ. 984 01:06:30,862 --> 01:06:34,074 Cô ta ngủ với cả hai người họ. Kẻ ăn cắp danh tính. 985 01:06:34,074 --> 01:06:36,076 Cô ta đâm Zach bằng ô tô. 986 01:06:40,497 --> 01:06:42,999 Ngủ với người anh họ ở dốc trượt tuyết. 987 01:06:42,999 --> 01:06:48,380 - Cô ta mang thai với người anh họ. - Tôi không mang thai. 988 01:06:50,632 --> 01:06:52,718 Cảm ơn vì đã chia sẻ, cô Miller. 989 01:06:52,718 --> 01:06:56,012 Còn ai muốn chia sẻ tình trạng sinh sản của mình không? 990 01:06:59,182 --> 01:07:00,058 Cái quái gì? 991 01:07:51,943 --> 01:07:57,073 Tôi không mang thai. 992 01:08:15,675 --> 01:08:19,137 TRANG GÂY QUỸ HẸN HÒ PHÙ HỢP ĐÃ BỊ XOÁ. 993 01:08:51,586 --> 01:08:55,131 Con làm những việc đó vì con nghĩ mình phù hợp với Miles à? 994 01:08:55,131 --> 01:08:56,383 Buồn thay, đúng vậy. 995 01:08:58,176 --> 01:09:01,763 - Mấy cái đồ gốm của mẹ sao vậy? - Lò của mẹ bị nổ rồi. 996 01:09:02,806 --> 01:09:04,349 Vâng. Thật sao? 997 01:09:04,349 --> 01:09:07,227 Đừng lo. Vụ thiết kế trang sức đang tiến triển. 998 01:09:07,686 --> 01:09:09,646 Con thấy mẹ cần thêm mấy cái này. 999 01:09:10,021 --> 01:09:13,400 Các mối quan hệ mà chỉ có điểm chung là không đủ đâu. 1000 01:09:13,400 --> 01:09:17,404 Vâng, con biết. Rõ ràng, nếu không bố mẹ đã ở bên nhau. 1001 01:09:17,404 --> 01:09:21,783 - Con nghĩ đó là lý do bố mẹ chia tay sao? - Bố mẹ quá khác nhau. 1002 01:09:21,783 --> 01:09:25,412 - Đó không phải lý do bố mẹ ly dị. - Thật à? 1003 01:09:25,412 --> 01:09:27,956 Ừ. Bố mẹ gặp nhau hồi cấp ba. 1004 01:09:27,956 --> 01:09:31,918 Bố mẹ còn trẻ và chính sự khác nhau đó mới khiến nó thú vị. 1005 01:09:31,918 --> 01:09:34,546 Thế chuyện gì xảy ra? Sao bố mẹ lại ly dị? 1006 01:09:35,338 --> 01:09:37,299 Bản sắc của bố mẹ bị đan xen, 1007 01:09:37,299 --> 01:09:40,844 và bố mẹ muốn xem cảm giác cá nhân thì như thế nào. 1008 01:09:40,844 --> 01:09:43,722 Ở bên nhau là cuộc sống duy nhất mà bố mẹ biết. 1009 01:09:43,722 --> 01:09:47,475 Mẹ đảm bảo, nó không phải là về chuyện có điểm chung hay không. 1010 01:09:48,643 --> 01:09:53,398 - Được rồi. - Ly dị không dễ. Vụ của bố mẹ không dễ. 1011 01:09:53,398 --> 01:09:56,234 Tỏ ra mềm yếu và thôi phòng vệ. 1012 01:09:56,234 --> 01:09:59,905 Đó là lúc mối quan hệ thật sự bắt đầu. Đó mới là cuộc sống. 1013 01:09:59,905 --> 01:10:01,573 Mẹ muốn con trải nghiệm. 1014 01:10:01,573 --> 01:10:05,827 Nó không chỉ là đạt tiêu chí, ai đó đạt tiêu chí. Nhàm chán lắm. 1015 01:10:05,827 --> 01:10:07,829 Chắc thế nên ứng dụng không phất lên. 1016 01:10:07,829 --> 01:10:11,207 Ứng dụng nào cũng cần điểm then chốt. Con đã dạy mẹ thế. 1017 01:10:12,125 --> 01:10:13,752 Và mẹ vẫn nhớ. 1018 01:10:13,752 --> 01:10:17,839 Con gái mẹ sẽ là thiên tài công nghệ. Tối thiểu mẹ có thể làm thế. 1019 01:10:19,716 --> 01:10:22,469 Nhiều túi vậy. Con định ở bao lâu? 1020 01:10:22,469 --> 01:10:25,388 Vâng, một thời gian, nếu được ạ. 1021 01:10:25,388 --> 01:10:29,017 Con thích anh chàng Zach này. Con phải nói với cậu ấy đi. 1022 01:10:29,017 --> 01:10:32,479 Con nói dối cậu ấy. Con nói dối cả nhà cậu ấy. 1023 01:10:32,479 --> 01:10:35,649 - Giờ cậu ấy ở bên Zoey thật. - Zoey đó nhạt lắm, được chứ? 1024 01:10:35,649 --> 01:10:39,653 Con là Zoey tốt nhất. Phải theo đuổi điều con muốn, dũng cảm lên. 1025 01:10:39,653 --> 01:10:42,238 Chúa ơi. Mẹ đang khuyên con như phim hài tình cảm. 1026 01:10:42,238 --> 01:10:43,490 Mẹ biết. Vui nhỉ. 1027 01:10:52,582 --> 01:10:53,416 Cảm ơn. 1028 01:10:53,416 --> 01:10:57,796 Ừm, tôi nghĩ có thể là thứ Sáu tới, nhưng tôi không chắc. 1029 01:11:05,053 --> 01:11:07,180 - Chào. - Chào. 1030 01:11:08,556 --> 01:11:09,683 Tớ đã về nhà. 1031 01:11:09,683 --> 01:11:12,018 Tớ đoán được khi không thấy hành lý của cậu, 1032 01:11:12,018 --> 01:11:14,354 nên đã không thông báo mất tích. 1033 01:11:17,232 --> 01:11:20,360 - Cậu đang viết sách à? - Tớ đang viết truyện ngắn. 1034 01:11:20,360 --> 01:11:21,695 Nữ chính cảm thấy 1035 01:11:21,695 --> 01:11:25,782 cô ấy bị đâm sau lưng bởi sự ích kỷ và đổ lỗi sai hướng. 1036 01:11:26,866 --> 01:11:29,953 - Nghe thành thật đấy. - Người ta bảo biết gì viết nấy. 1037 01:11:31,037 --> 01:11:32,080 Đúng thế. 1038 01:11:33,999 --> 01:11:37,711 Nên tớ viết cho cậu bài thơ. 1039 01:11:41,172 --> 01:11:43,842 - Cậu viết cho tớ bài thơ? - Ừ. 1040 01:11:44,843 --> 01:11:47,512 - Nhưng cậu ghét thơ. - Chính xác. 1041 01:11:49,389 --> 01:11:51,099 Làm ơn nghe đã nhé. 1042 01:11:53,601 --> 01:11:54,436 Được rồi. 1043 01:11:54,853 --> 01:12:00,150 "Tôi coi mặt trời là lẽ đương nhiên Khi nó chiếu sáng con người tôi 1044 01:12:01,109 --> 01:12:04,362 Tắm mình trong sự ấm áp của nó, tràn đầy hân hoan 1045 01:12:05,405 --> 01:12:09,409 Tôi coi mặt trời là lẽ đương nhiên Khi nó thắp sáng con đường đông đúc 1046 01:12:10,326 --> 01:12:14,080 Xóa lối đi tăm tối Thúc giục tôi lên đường 1047 01:12:16,166 --> 01:12:20,837 Tôi coi mặt trời là lẽ đương nhiên Rất nhiều lần, bạn thấy đấy 1048 01:12:22,255 --> 01:12:26,509 Rồi tôi đi và đẩy nó Xa rời khỏi tôi 1049 01:12:27,802 --> 01:12:30,180 Vậy nên tôi cầu xin mặt trời trở lại 1050 01:12:31,723 --> 01:12:34,392 Vì cuộc sống không có nó Tối tăm biết nhường nào 1051 01:12:36,686 --> 01:12:38,521 Tớ là kẻ ngốc vì để cậu đi 1052 01:12:41,983 --> 01:12:43,985 Gửi Elle, hãy tha thứ cho tớ đi" 1053 01:12:53,787 --> 01:12:57,248 - Được không? - Im đi. Cậu nói "Chào" là tớ tha thứ rồi. 1054 01:13:02,003 --> 01:13:03,797 - Thơ của tớ gớm không? - Không. 1055 01:13:03,797 --> 01:13:05,632 - Thật à? - Tớ mê lắm. 1056 01:13:05,632 --> 01:13:08,218 Có phải lúc nào cũng được nghe từ "hân hoan" đâu. 1057 01:13:08,218 --> 01:13:11,596 Nhưng đoạn cuối hơi đuối. Ta sẽ sửa nó. 1058 01:13:13,515 --> 01:13:15,266 Giờ kể cho tớ về anh chàng đi. 1059 01:13:15,975 --> 01:13:18,353 - Chúa ơi. Anh ấy có mọi thứ. - Thật à? 1060 01:13:18,353 --> 01:13:20,355 - Ừ. - Như bánh mỳ vòng đầy đủ à? 1061 01:13:20,355 --> 01:13:22,524 - Kiểu vậy? - Như bánh mỳ vòng đầy đủ. 1062 01:13:22,524 --> 01:13:23,608 Được rồi. 1063 01:13:27,445 --> 01:13:30,115 - Zoey. - Becca. 1064 01:13:30,573 --> 01:13:33,993 Xin lỗi. Nếu cậu muốn gây sự, thì tôi không có hứng đâu. 1065 01:13:33,993 --> 01:13:38,498 Hồi cấp ba, tôi nói với mọi người Ryan Reynolds là bạn hẹn dạ vũ của tôi. 1066 01:13:40,792 --> 01:13:42,669 - Anh diễn viên ư? - Đại loại thế. 1067 01:13:43,336 --> 01:13:47,132 Anh họ tôi cũng tên là Ryan Reynolds 1068 01:13:47,507 --> 01:13:51,761 và tôi khiến tất cả tin Ryan Reynolds thật mới là bạn hẹn của với tôi. 1069 01:13:51,761 --> 01:13:57,809 Vì vậy, khi sự thật lộ ra, tôi không nổi tiếng lắm, ít ra là thế. 1070 01:13:58,268 --> 01:13:59,477 - Tôi hiểu. - Nghe này. 1071 01:13:59,477 --> 01:14:02,605 Bọn tôi sẽ tổ chức Jam Fest. Nó sẽ là bữa tiệc lớn. 1072 01:14:02,605 --> 01:14:05,316 - Các DJ nóng bỏng sẽ chơi. - Nghe hay đấy. 1073 01:14:05,316 --> 01:14:08,736 - Đó là lý do bọn tôi cần giúp. - Cần trang web cho sự kiện. 1074 01:14:08,736 --> 01:14:10,530 Các cậu có thể tự làm bằng Wix... 1075 01:14:10,530 --> 01:14:13,867 Không. Bọn tôi không muốn trang web kiểu ấy. 1076 01:14:13,867 --> 01:14:17,579 Bọn tôi muốn các thẻ địa lý tương tác, đồng thời. 1077 01:14:17,579 --> 01:14:20,498 Nội dung trực tiếp từ mọi người được phát ở sự kiện. 1078 01:14:20,498 --> 01:14:25,086 Nó sẽ như kiểu IG trực tiếp, Eventzilla và Zoom. 1079 01:14:25,086 --> 01:14:26,921 Ừ, nghe hay đấy. 1080 01:14:26,921 --> 01:14:30,216 Có thể bảo tồn nội dung ở hộp thời gian số. 1081 01:14:30,425 --> 01:14:32,135 - Ừ. - Bọn tôi thích ý đó. 1082 01:14:32,135 --> 01:14:34,470 - Cậu làm được chứ? - Ừ. 1083 01:14:37,098 --> 01:14:40,143 - Nhưng tôi không biết nữa. - Zoey. 1084 01:14:40,810 --> 01:14:46,065 Lúc này, cậu đang không được hoan nghênh. Đây là cơ hội để thay đổi điều đó. 1085 01:14:46,191 --> 01:14:50,945 Hơn nữa, đây là sự thay đổi tốt sau Hẹn hò Phù hợp. Nó thật vô dụng. 1086 01:14:50,945 --> 01:14:54,991 Bằng cách này, cậu được nhớ đến không phải vì nói dối, 1087 01:14:54,991 --> 01:15:00,079 như tôi đã từng, mà vì làm trang web tuyệt cú cho Jam Fest. 1088 01:15:03,875 --> 01:15:08,087 - Được, tôi đồng ý. - Có thế chứ. 1089 01:15:08,588 --> 01:15:12,884 Và rồi những thứ mọi người đăng tải lên được truyền đi. 1090 01:15:12,884 --> 01:15:14,344 - Hay quá. - Phải không? 1091 01:15:15,053 --> 01:15:16,262 - Tuyệt vời. - Rồi. 1092 01:15:20,475 --> 01:15:23,353 - Rồi. Thử nó đi. - Chào. 1093 01:15:25,563 --> 01:15:28,358 - Thấy rồi. Nó lên rồi. - Chúa ơi. Làm được rồi. 1094 01:15:28,358 --> 01:15:31,069 Từ từ. Tôi phải làm 100 nội dung được như thế. 1095 01:15:31,069 --> 01:15:32,320 - Làm được chứ? - Ừ. 1096 01:15:32,320 --> 01:15:34,822 Tôi cần tập hợp mọi người. 1097 01:15:43,289 --> 01:15:44,165 Hay lắm. 1098 01:16:07,438 --> 01:16:08,314 Xong. 1099 01:16:08,314 --> 01:16:09,649 JAM FEST - LIVESTREAM TƯƠNG TÁC DJ ÂM NHẠC, ẨM THỰC, THỜI TRANG, CÔNG NGHỆ 1100 01:16:22,245 --> 01:16:25,748 JAMFEST - TỐI NAY! PHÁT SÓNG TRỰC TIẾP TƯƠNG TÁC 1101 01:16:34,340 --> 01:16:36,426 JAMFEST - TỐI NAY! 1102 01:16:45,310 --> 01:16:48,479 Nếu định thức trắng đêm, thì phải mở một cửa sổ chứ. 1103 01:16:48,479 --> 01:16:52,400 - Mùi như khăn tắm mốc ấy. - Tớ không đi. Tớ mệt lắm. 1104 01:16:52,400 --> 01:16:54,235 Cậu bỏ nhiều công sức lắm mà. 1105 01:16:54,235 --> 01:16:58,614 Cậu không muốn thấy DJ vặn vẹo các thứ, hay vây quanh bởi ma pháp công nghệ à? 1106 01:16:58,614 --> 01:17:02,285 Nó là trang web. Tớ có thể ngồi trên ngai bằng gối để ngắm nó. 1107 01:17:02,285 --> 01:17:05,455 Vì Zach à? Không muốn thấy cậu ấy với Zoey Wallace? 1108 01:17:05,455 --> 01:17:08,541 Không phải vì Zach. Nghe này, cậu nên đi đi. 1109 01:17:08,541 --> 01:17:11,294 - Đi đi, chơi vui với Diego nhé. - Tốt thôi. 1110 01:17:12,211 --> 01:17:16,632 - Tớ sẽ nhắn cho cậu nhiều lắm đấy. - Tớ mê lắm khi cậu làm thế. 1111 01:17:16,632 --> 01:17:17,884 Cơ hội cuối cùng. 1112 01:17:18,551 --> 01:17:21,554 DJ và các nút vặn Nút vặn, vặn, vặn, vặn 1113 01:17:21,554 --> 01:17:23,931 Nút vặn, vặn, vặn Nút vặn, vặn, vặn... 1114 01:17:23,931 --> 01:17:27,060 Nếu đã xem một DJ diễn kịch câm, thì là xem cả đám rồi. 1115 01:17:30,271 --> 01:17:34,442 - Đi đi. Tớ ổn. Chúc vui. - Được rồi. 1116 01:17:38,029 --> 01:17:40,573 Cậu sẽ bỏ lỡ. Cậu sẽ bị chứng Sợ Hãi Bỏ Lỡ. 1117 01:18:11,270 --> 01:18:12,563 Thế này vui quá. 1118 01:18:35,711 --> 01:18:37,922 - Chào. - Vui quá. 1119 01:18:37,922 --> 01:18:41,676 - Chào, Diego. - Chào, Zoey. Cậu nên tới đi. Tuyệt lắm. 1120 01:18:41,801 --> 01:18:45,221 Thôi. Tôi có cả đống bắp rang caramen mặn. Tôi ổn. 1121 01:18:45,221 --> 01:18:47,348 Xem phần chính đi. Thấy Becca chứ? 1122 01:18:48,933 --> 01:18:50,560 Cậu ấy mặc váy cưới à? 1123 01:18:50,560 --> 01:18:53,354 Có ren và mạng che kìa. Cậu ấy đi với ai? 1124 01:18:53,354 --> 01:18:55,857 Cậu ấy đi với Jesse, cầu thủ bóng vợt. 1125 01:18:55,857 --> 01:18:57,442 Họ là đôi dễ thương đấy. 1126 01:18:57,442 --> 01:18:59,652 Sắp hết pin rồi. Tớ gọi lại sau nhé? 1127 01:18:59,652 --> 01:19:01,028 - Chào. - Chào, Zoey. 1128 01:19:11,873 --> 01:19:15,877 Hình ảnh vùng dưới đồi cho thấy nỗi đau ta cảm thấy khi chia tay 1129 01:19:15,877 --> 01:19:20,131 giống nỗi đau người nghiện cảm thấy khi họ thèm thuốc. 1130 01:19:20,715 --> 01:19:23,926 Zoey, cậu làm gì thế? Tớ đã gọi và nhắn tin cho cậu. 1131 01:19:23,926 --> 01:19:28,723 Xin lỗi. Điện thoại sập nguồn. Tớ nghĩ nó đã tự kết liễu nó khỏi sự khốn khổ. 1132 01:19:28,723 --> 01:19:30,224 Cậu làm gì ở đây? 1133 01:19:32,185 --> 01:19:33,144 Được rồi. 1134 01:19:34,479 --> 01:19:39,609 - Ừ. Đó là Zoey Wallace và cô ta... - Cô ta hôn ai đấy không phải Zach. 1135 01:19:39,609 --> 01:19:41,652 - Sao cũng được. - Ý cậu là sao? 1136 01:19:41,652 --> 01:19:43,321 Họ đã chia tay. Cậu phải đi. 1137 01:19:43,321 --> 01:19:46,157 - Tớ không biết liệu cậu ấy có ở bữa tiệc. - Có. 1138 01:19:46,157 --> 01:19:49,744 - Tớ thấy và 20 phút nữa là kết thúc. - Elle, thôi nào. 1139 01:19:49,744 --> 01:19:52,205 Zach và tớ, không dành cho nhau. 1140 01:19:52,205 --> 01:19:55,124 Im ngay. Chúng ta mới không dành cho nhau. 1141 01:19:55,124 --> 01:19:58,961 - Cậu nói gì thế? - Zoey, tớ và cậu không có điểm chung. 1142 01:19:58,961 --> 01:20:01,506 - Không... - Cậu thích số, tớ thích chữ. 1143 01:20:01,506 --> 01:20:05,009 Cậu là con mọt khoa học viễn tưởng, tớ thích hài tình cảm. 1144 01:20:05,009 --> 01:20:08,179 Cậu lên kế hoạch mọi thứ. Tớ còn chả biết hôm nay ngày mấy. 1145 01:20:08,179 --> 01:20:11,265 Và cậu biết gì không? Tớ còn chấp nhận chế độ đa ái. 1146 01:20:11,474 --> 01:20:14,685 Cậu nhận ra chưa? Ta là bạn thân và ta yêu thương nhau. 1147 01:20:14,685 --> 01:20:17,522 Ta là ví dụ hoàn hảo cho trái dấu hút nhau. 1148 01:20:17,522 --> 01:20:21,692 Nên làm ơn ngừng cái "Ta phải phù hợp" vớ vẩn lại 1149 01:20:21,692 --> 01:20:23,194 và nắm lấy cơ hội đi. 1150 01:20:23,194 --> 01:20:26,781 - Elle, cậu ấy không muốn tớ. - Chưa thử thì sao biết được? 1151 01:20:28,157 --> 01:20:30,743 - Và hôm nay là thứ Bảy. - Cái gì? 1152 01:20:30,743 --> 01:20:34,580 - Cậu nói không biết hôm nay ngày mấy. - Cảm ơn. 1153 01:20:44,257 --> 01:20:47,969 - Tớ không biết. Có lẽ đây là ý tồi. - Không đâu. 1154 01:20:47,969 --> 01:20:52,265 Ngay khi sâu bướm nghĩ mình sắp chết, thì nó hoá thành bướm. 1155 01:20:53,849 --> 01:20:57,770 - Diego của tớ là nhà thơ. - Đến lúc hoá bướm rồi, Zoey. 1156 01:20:59,730 --> 01:21:00,690 Làm thôi. 1157 01:21:04,235 --> 01:21:05,987 Nhanh lên. Người ta ra về rồi. 1158 01:21:19,125 --> 01:21:21,919 Sao cậu cứ thích bài đăng Instagram của cậu ấy? 1159 01:21:21,919 --> 01:21:23,713 Chúa ơi. Anh ấy là anh họ tớ. 1160 01:21:54,327 --> 01:21:57,788 Xin lỗi, tôi sẽ trả ngay. Chào. A lô? 1161 01:22:01,959 --> 01:22:06,672 - Chào. Cậu ngừng nhạc được không? - Để cô ấy nói. Các cậu, im đi. 1162 01:22:06,672 --> 01:22:07,882 - Để Zoey nói. - Chào. 1163 01:22:09,425 --> 01:22:12,053 - Xin lỗi vì ngắt ngang. - Bật nhạc lại đi. 1164 01:22:12,053 --> 01:22:15,389 Tôi là Zoey. Tôi đã làm website. 1165 01:22:16,891 --> 01:22:20,728 - Xuống khỏi sân khấu đi. - Không, đừng nghẹn vào lúc này. 1166 01:22:21,395 --> 01:22:24,440 - Zach có ở đây không. - Tên tôi là Zach. 1167 01:22:24,940 --> 01:22:27,860 - Không. Không phải cậu. - Mất hứng thế. 1168 01:22:27,860 --> 01:22:31,572 - Zach MacLaren? - Làm gì thế hả đồ thần kinh? 1169 01:22:31,572 --> 01:22:32,490 Không có à? 1170 01:22:32,948 --> 01:22:36,118 Zach, nếu cậu ở đây, tớ chỉ... 1171 01:22:36,118 --> 01:22:37,286 Cậu ấy đang làm gì? Đó là Zoey Miller à? 1172 01:22:37,286 --> 01:22:38,913 Hy vọng ta có thể nói chuyện. 1173 01:22:38,913 --> 01:22:39,872 Đáng buồn quá. 1174 01:22:40,456 --> 01:22:43,209 Đóng cửa mà giải quyết vấn đề như mọi người ấy. 1175 01:22:43,209 --> 01:22:44,126 Đó là tình yêu đích thực! Chúa ơi. Đồ điên tình! 1176 01:22:44,126 --> 01:22:45,044 Cậu ấy phê à? 1177 01:22:45,044 --> 01:22:46,337 Zoey, tớ ở đây. 1178 01:22:47,963 --> 01:22:51,759 - Đi đi. Bật lại nhạc đi. - Ơn Chúa. 1179 01:22:52,385 --> 01:22:53,219 Xin lỗi. 1180 01:23:06,732 --> 01:23:08,859 Xem ai kìa. Là nàng Zoey kia. 1181 01:23:08,859 --> 01:23:11,904 Cậu muốn giả vờ là bạn gái tôi không? 1182 01:23:11,904 --> 01:23:13,197 - Thôi đi. - Này. 1183 01:23:13,906 --> 01:23:15,408 - Đùa chút thôi. - Đi đi. 1184 01:23:15,408 --> 01:23:17,201 Rồi, tớ đáng bị thế. 1185 01:23:20,454 --> 01:23:21,539 - Chào. - Chào. 1186 01:23:21,997 --> 01:23:22,998 - Chào. - Chào. 1187 01:23:24,291 --> 01:23:26,877 Tớ thích bộ này của cậu. Chọn đúng lắm. 1188 01:23:29,755 --> 01:23:31,632 Ừ, tớ vội đến. 1189 01:23:32,216 --> 01:23:35,302 Tớ muốn đến trước khi tiệc kết thúc và cậu đi mất. 1190 01:23:35,302 --> 01:23:36,262 Phải rồi, ừ. 1191 01:23:37,471 --> 01:23:39,765 Cậu hiểu Jam Fest theo đúng nghĩa đen nhỉ. 1192 01:23:42,685 --> 01:23:45,187 Cậu mặc đồ ngủ kìa. 1193 01:23:49,191 --> 01:23:51,902 Vậy là, có lẽ cậu thắc mắc sao tớ lại ở đây. 1194 01:23:52,653 --> 01:23:56,407 - Giả định hay đấy, ừ. - Vậy là... 1195 01:23:59,118 --> 01:24:04,957 tớ luôn nghĩ rằng các mối quan hệ nên được dựa trên, kiểu như, dữ liệu. 1196 01:24:05,875 --> 01:24:07,710 Kiểu có khoa học đứng sau nó. 1197 01:24:08,210 --> 01:24:12,298 Nhưng giờ tớ nhận ra nó không phải là thuật toán. 1198 01:24:15,009 --> 01:24:19,472 Đôi khi nó chỉ là một cảm giác. Nó giống như những gì cậu đã nói hôm đó. 1199 01:24:19,889 --> 01:24:22,725 Rằng thích ai đó quan trọng hơn nhiều. 1200 01:24:30,065 --> 01:24:32,234 Tớ thích cậu lắm, Zach. 1201 01:24:36,030 --> 01:24:39,158 Tớ xin lỗi đã phải nói dối cậu mới hiểu ra điều đó. 1202 01:24:46,207 --> 01:24:48,626 Cậu có biết Zoey Wallace và tớ đã chia tay? 1203 01:24:49,794 --> 01:24:52,713 - Có. - Cậu biết lý do vì sao không? 1204 01:24:56,801 --> 01:24:59,470 Vì cậu mới là Zoey mà tớ muốn ở bên. 1205 01:25:21,450 --> 01:25:24,453 Cậu biết lên đó là màn hoành tráng phải không? 1206 01:25:25,204 --> 01:25:27,164 Xin lỗi tớ không mang theo đài. 1207 01:26:12,459 --> 01:26:13,669 Cần gợi ý không? 1208 01:26:17,965 --> 01:26:18,883 Chiếu tướng. 1209 01:26:22,887 --> 01:26:25,306 - Chiếu tướng. - Tớ nghĩ ta nên chơi lại. 1210 01:26:25,306 --> 01:26:27,308 Cậu muốn chơi lại à? 1211 01:26:27,308 --> 01:26:31,145 Vì tớ nghĩ cậu ghen tức vì tớ thắng cậu thôi. 1212 01:26:31,145 --> 01:26:34,398 - Tớ nghĩ có lẽ... - Chiếu tướng đấy. Thấy chưa? 1213 01:26:34,398 --> 01:26:37,401 Nước cờ đó. Được chưa? Là chiếu tướng. 1214 01:26:37,401 --> 01:26:41,071 - Nếu ta chơi ba ván... - Tớ nghỉ. Chơi xong rồi. 1215 01:26:41,447 --> 01:26:44,825 Tớ khá mệt, nên... Chúc ngủ ngon. 1216 01:30:19,873 --> 01:30:21,875 Biên dịch: Mocha Thao 1217 01:30:21,875 --> 01:30:23,961 Giám sát sáng tạo Phuong Pham