1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,958 --> 00:01:30,917 O CÉU DE ALICE 4 00:02:44,375 --> 00:02:48,208 Beirute, 24 de março de 1977. 5 00:02:49,625 --> 00:02:51,458 Querido Joseph, 6 00:02:59,958 --> 00:03:02,833 escrevo pouco antes de partir. 7 00:03:03,417 --> 00:03:07,458 Mandarei esta carta, quando chegar na Suíça. 8 00:03:08,000 --> 00:03:11,583 Assim, nós viajamos um pouco juntos. 9 00:03:12,000 --> 00:03:16,667 Isso me ajudará nesse retorno ao meu país natal, 10 00:03:17,167 --> 00:03:19,875 que eu tinha deixado tão feliz. 11 00:03:36,333 --> 00:03:37,583 Está na mesa! 12 00:03:39,208 --> 00:03:40,250 Já vou. 13 00:04:22,250 --> 00:04:23,292 Obrigada. 14 00:04:31,208 --> 00:04:32,417 Obrigada. 15 00:04:35,750 --> 00:04:39,083 Srta. Delaloye, segue aqui a proposta de trabalho 16 00:04:39,292 --> 00:04:41,292 de uma família respeitável: 17 00:04:41,500 --> 00:04:44,417 a família Wyden em Friburgo. 18 00:04:46,792 --> 00:04:51,958 Srta. Delaloye... a família Gibran em Beirute! 19 00:05:40,958 --> 00:05:43,333 Bem-vinda ao Líbano! Quer informações? 20 00:05:44,792 --> 00:05:45,792 Sim. 21 00:05:50,833 --> 00:05:54,750 Bem, Gibran em Achrafieh. Siga-me. 22 00:06:35,333 --> 00:06:38,000 - Bem-vinda, Alice! - Bom dia. 23 00:07:22,208 --> 00:07:24,292 Olá, senhorita. Café? 24 00:07:25,042 --> 00:07:26,125 Sim. 25 00:07:31,917 --> 00:07:33,417 - Pronto. - Obrigada. 26 00:09:14,583 --> 00:09:16,333 Com licença. 27 00:09:23,583 --> 00:09:26,292 Desculpe, eu não entendo o árabe. 28 00:09:27,708 --> 00:09:29,333 Com licença... 29 00:09:30,250 --> 00:09:33,417 - Posso pegar o açucareiro? - Sim. 30 00:09:37,042 --> 00:09:39,542 Joseph Kamar, prazer. 31 00:09:39,750 --> 00:09:41,875 Alice Delaloye, prazer. 32 00:09:44,625 --> 00:09:46,958 Não fala árabe nem um pouco? 33 00:10:09,292 --> 00:10:11,167 Na sua primeira aula de árabe, 34 00:10:11,375 --> 00:10:14,750 vamos estudar o vocabulário desse poema. 35 00:10:14,958 --> 00:10:17,625 - Se estiver disposta? - Sim. 36 00:10:23,125 --> 00:10:27,042 "Neste país com estrelas mil. 37 00:10:28,208 --> 00:10:30,458 "Nunca vi uma tão gentil. 38 00:10:30,667 --> 00:10:34,958 "Igual à estrela suíça na Terra não existe. 39 00:10:36,958 --> 00:10:39,250 "Em um céu triste. 40 00:10:39,667 --> 00:10:41,792 "Uma estrela me enfeitiça. 41 00:10:42,917 --> 00:10:46,708 "Conquistou-me pelo seu brilho. 42 00:10:49,708 --> 00:10:53,667 "Quero ser andarilho e com você trilhar. 43 00:10:55,083 --> 00:10:57,625 "Pelo paraíso estelar. 44 00:10:57,833 --> 00:11:00,917 Com alegria, noite e dia". 45 00:11:06,292 --> 00:11:08,250 Soa muito bem. 46 00:11:09,750 --> 00:11:12,042 Do que fala exatamente? 47 00:11:15,542 --> 00:11:19,375 Intitula-se "A beleza dos cedros libaneses". 48 00:11:20,250 --> 00:11:22,292 É um poema sobre a natureza. 49 00:11:27,458 --> 00:11:29,583 Aí se vê a nebulosa de Órion 50 00:11:29,792 --> 00:11:32,625 e lá a galáxia de Andrômeda. 51 00:11:33,042 --> 00:11:35,750 Só não acho a Suíça. 52 00:11:42,083 --> 00:11:45,792 Sabe o que fará, quando terminar o seu trabalho? 53 00:11:46,292 --> 00:11:49,083 Vai voltar ao seu país? 54 00:11:49,417 --> 00:11:52,333 É difícil explicar, mas... 55 00:11:53,833 --> 00:11:56,833 o meu lugar não é bem lá. 56 00:11:57,833 --> 00:12:00,167 Talvez eu viaje um pouco, 57 00:12:00,375 --> 00:12:04,375 se não achar um outro motivo para ficar aqui. 58 00:12:06,958 --> 00:12:10,708 Você não sonha com viagens? 59 00:12:11,750 --> 00:12:12,833 Sim, 60 00:12:14,417 --> 00:12:15,917 mas não na Terra. 61 00:12:19,167 --> 00:12:21,500 Vai pensar que estou brincando. 62 00:12:22,333 --> 00:12:24,917 Na universidade, com colegas, 63 00:12:25,583 --> 00:12:28,542 estou projetando um foguete. 64 00:12:28,708 --> 00:12:30,042 Estamos no início, 65 00:12:30,250 --> 00:12:33,667 mas pretendo enviar o primeiro libanês ao espaço. 66 00:12:39,500 --> 00:12:41,458 Acha isso estranho? 67 00:12:41,667 --> 00:12:45,750 Não, pelo contrário! Entendo muito bem. 68 00:12:48,333 --> 00:12:50,167 - O seu foguete... - Sim? 69 00:12:50,375 --> 00:12:54,625 Quando estiver pronto, me convidará para o lançamento? 70 00:12:55,792 --> 00:12:56,792 Sim. 71 00:13:07,792 --> 00:13:10,500 Sim, ele tem um bom trabalho, é professor. 72 00:13:10,708 --> 00:13:12,750 Não é possível. Como se comunicam? 73 00:13:12,917 --> 00:13:14,333 Falamos em francês. 74 00:13:14,625 --> 00:13:16,042 Volte para casa. 75 00:13:16,292 --> 00:13:17,625 Ainda não. 76 00:13:18,875 --> 00:13:21,625 Acho que não volto tão cedo. 77 00:14:33,958 --> 00:14:37,667 Mimi, a Alice, a minha noiva. 78 00:14:38,833 --> 00:14:40,500 Mimi, a minha irmã caçula. 79 00:14:40,708 --> 00:14:42,875 Muito prazer. 80 00:14:46,542 --> 00:14:50,333 Cuidado! Tem uma suíça no bairro! 81 00:14:50,542 --> 00:14:54,375 - Não era mentira! - Georges, pare com isso! 82 00:14:55,458 --> 00:14:56,958 - Olá. - Bem-vinda, Alice. 83 00:14:57,167 --> 00:14:59,500 - Meu irmão Georges. - Bem-vinda à família. 84 00:14:59,708 --> 00:15:01,208 Obrigada. 85 00:15:01,417 --> 00:15:03,292 Amal, a minha cunhada. 86 00:15:03,958 --> 00:15:04,958 Prazer. 87 00:15:05,167 --> 00:15:07,458 Incrível! Parece uma boneca! 88 00:15:07,667 --> 00:15:09,542 Ela é deslumbrante. 89 00:15:09,750 --> 00:15:12,500 O que acha de Beirute? É magnífica, né? 90 00:15:12,708 --> 00:15:14,542 Fico tão feliz pelo casamento. 91 00:15:14,750 --> 00:15:17,500 Passe lá em casa. Cuidaremos dos preparativos. 92 00:15:17,708 --> 00:15:20,167 - Não é mesmo, Mimi? - Claro! 93 00:15:20,958 --> 00:15:24,458 Nas palavras de Deus, a coisa mais linda na vida 94 00:15:24,625 --> 00:15:25,875 é o amor. 95 00:15:27,750 --> 00:15:31,667 Eu vos declaro marido e mulher para a eternidade. 96 00:16:40,833 --> 00:16:42,250 Feliz aniversário! 97 00:17:57,167 --> 00:17:58,875 Feliz Natal! 98 00:18:32,167 --> 00:18:33,167 Dez, 99 00:18:34,417 --> 00:18:35,417 nove, 100 00:18:36,292 --> 00:18:37,292 oito, 101 00:18:37,792 --> 00:18:38,792 sete, 102 00:18:39,833 --> 00:18:40,833 seis, 103 00:18:41,542 --> 00:18:42,542 cinco, 104 00:18:43,292 --> 00:18:44,292 quatro, 105 00:18:45,083 --> 00:18:46,083 três, 106 00:18:46,875 --> 00:18:47,875 dois, 107 00:18:48,083 --> 00:18:49,083 um, 108 00:18:50,917 --> 00:18:51,917 zero, 109 00:18:54,958 --> 00:18:56,208 Bravo! 110 00:18:57,167 --> 00:19:01,375 Agora, sem dúvida, o mundo inteiro se perguntará 111 00:19:01,542 --> 00:19:04,375 quando um libanês caminhará na lua? 112 00:19:07,458 --> 00:19:08,708 - Olá. - A artista. 113 00:19:08,917 --> 00:19:10,542 - Belo trabalho. - Obrigada. 114 00:19:17,500 --> 00:19:19,542 - Oi, mãe. - Olá! 115 00:19:19,750 --> 00:19:21,833 Selim Bouzeid, o meu filho. 116 00:19:22,042 --> 00:19:24,083 - Muito prazer. - Igualmente. 117 00:19:35,167 --> 00:19:37,417 Que lindo casal! 118 00:19:38,583 --> 00:19:40,667 Mostre a sua aliança. 119 00:19:41,667 --> 00:19:43,417 - Linda! - Era da minha mãe. 120 00:19:43,583 --> 00:19:44,583 Demais. 121 00:19:44,750 --> 00:19:46,125 Qual é a graça? 122 00:19:47,375 --> 00:19:49,625 Tony, quando casa com a Mimi? 123 00:19:50,667 --> 00:19:53,000 Joseph, diga algo. É a sua irmã. 124 00:19:53,208 --> 00:19:54,500 Será a próxima, Mimi! 125 00:19:54,833 --> 00:19:56,083 A próxima! 126 00:19:57,625 --> 00:19:59,042 Parabéns, Mona! 127 00:20:00,167 --> 00:20:03,417 Sim, estão lindos. Maravilhosos! 128 00:20:04,583 --> 00:20:06,708 Venha, filho. Ponha na mesa. 129 00:20:11,583 --> 00:20:14,583 Pare de incomodar com tantos elogios. 130 00:20:14,750 --> 00:20:18,292 Decepção entre os políticos. O Secretário de Estado Kissinger 131 00:20:18,500 --> 00:20:22,750 terminará a sua viagem no Oriente Médio sem passar pelo Líbano. 132 00:20:22,958 --> 00:20:26,292 Mais notícias desse domingo, 13 de abril de 1975, 133 00:20:26,458 --> 00:20:28,458 um dia agitado no Líbano. 134 00:20:28,667 --> 00:20:31,625 De manhã, um carro atirou contra uma multidão. 135 00:20:31,833 --> 00:20:34,542 À tarde, em represália, 136 00:20:34,708 --> 00:20:38,917 um ônibus foi metralhado em Ain el-Remmaneh na zona sul, 137 00:20:39,083 --> 00:20:41,417 matando 30 civis. 138 00:21:24,417 --> 00:21:27,583 - O que está havendo? - Não se preocupe. É longe. 139 00:21:42,500 --> 00:21:47,958 É oficial. Entramos no 2° round de disputas que abalam o país. 140 00:21:48,125 --> 00:21:52,500 Os combates de rua aumentam ao redor de Beirute. 141 00:21:52,667 --> 00:21:57,458 Ontem à noite, um tiroteio provocou a morte de 40 pessoas. 142 00:22:05,250 --> 00:22:08,667 Para a surpresa de todos, começou o 3° round. 143 00:22:09,583 --> 00:22:14,375 O centro de Beirute permanece intacto, mas os confrontos nos setores sensíveis 144 00:22:14,542 --> 00:22:19,292 viraram bombardeios cegos e arbitrários. 145 00:22:23,417 --> 00:22:25,875 Felizmente, o novo governo 146 00:22:26,083 --> 00:22:30,583 deverá confirmar o cessar-fogo de verão que todos aguardam. 147 00:22:34,000 --> 00:22:36,458 Atualidades do Líbano. 148 00:22:39,458 --> 00:22:42,500 Eu faria um pouco maior. Ficou pequena. 149 00:22:43,167 --> 00:22:44,333 Está com ciúmes. 150 00:22:44,875 --> 00:22:48,000 Têm certeza que não querem ficar mais um pouco? 151 00:22:48,208 --> 00:22:51,125 - Alguns dias. - Temos que ir para casa. 152 00:22:51,292 --> 00:22:53,208 O Georges veio de Dubai. 153 00:22:53,417 --> 00:22:56,333 A Mona precisa estudar para o concurso. 154 00:22:57,042 --> 00:22:58,708 Ela parece feliz aqui. 155 00:23:00,125 --> 00:23:01,625 Está servido! 156 00:23:02,208 --> 00:23:04,167 Finalmente! 157 00:23:04,708 --> 00:23:05,917 Vamos. 158 00:23:07,167 --> 00:23:08,667 Estou faminta! 159 00:23:10,208 --> 00:23:11,792 Vamos, pombinhos. 160 00:23:13,833 --> 00:23:16,000 O banquete da minha mulher! 161 00:23:17,208 --> 00:23:19,792 Por isso, me casei com ela. 162 00:23:20,542 --> 00:23:23,583 - Pelo tempero, Georges? - Sobretudo! 163 00:23:26,125 --> 00:23:28,208 Saímos tarde demais. Vamos perder 164 00:23:28,375 --> 00:23:30,542 o início dos Reis Malditos. 165 00:23:31,792 --> 00:23:34,042 O Comitê Nacional do Diálogo 166 00:23:34,250 --> 00:23:38,625 criado pelo governo após os distúrbios da primavera se reunirá amanhã. 167 00:23:38,833 --> 00:23:40,542 O meu brinco! 168 00:23:40,750 --> 00:23:42,208 - Perdeu? - Espero que não. 169 00:23:42,417 --> 00:23:46,917 O primeiro-ministro disse estar 50,01% otimista... 170 00:23:47,125 --> 00:23:49,083 Vai começar! 171 00:23:50,167 --> 00:23:52,250 - Bonitos, né? - Você é linda. 172 00:23:52,458 --> 00:23:53,458 Obrigada. 173 00:24:01,458 --> 00:24:02,500 Mãe! 174 00:24:04,833 --> 00:24:07,000 Parem, vão estragar a TV! 175 00:24:14,333 --> 00:24:16,333 Não quer se sentar conosco? 176 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 Ei, você. 177 00:24:36,417 --> 00:24:38,167 - O quê? - Que cara é essa? 178 00:24:38,375 --> 00:24:40,750 O que tem a minha cara? 179 00:24:46,958 --> 00:24:50,667 Senhoras e senhores, vamos começar o concurso. 180 00:24:52,333 --> 00:24:54,125 A primeira candidata, 181 00:24:54,458 --> 00:24:55,833 Mona Kamar. 182 00:25:03,125 --> 00:25:09,583 Ela tocará a Valsa n° 15 Opus 39 de Brahms. 183 00:25:37,375 --> 00:25:40,917 Líbano, meu querido país 184 00:25:41,083 --> 00:25:44,292 Líbano, estão matando você. 185 00:25:44,917 --> 00:25:48,042 Eu quero que acorde. 186 00:25:48,250 --> 00:25:50,292 Antes que o mundo 187 00:25:50,458 --> 00:25:51,583 venha abaixo. 188 00:25:51,792 --> 00:25:54,875 Antes que os nossos grandes cedros. 189 00:25:55,083 --> 00:25:59,292 Terminem em um banho de sangue. 190 00:26:02,375 --> 00:26:05,833 Que o perfume de jasmim. 191 00:26:06,042 --> 00:26:08,917 Nunca desapareça. 192 00:26:09,458 --> 00:26:10,875 Lembremos. 193 00:26:11,083 --> 00:26:12,875 Quem somos 194 00:26:13,083 --> 00:26:16,125 Líbano, meu querido país 195 00:26:16,292 --> 00:26:17,292 Líbano, 196 00:26:17,500 --> 00:26:21,708 Meu querido país. 197 00:26:23,833 --> 00:26:26,250 Não pegue em armas. 198 00:26:26,458 --> 00:26:30,167 A sua terra não aguentará. 199 00:26:30,375 --> 00:26:33,250 Ela resiste apenas pela nossa união. 200 00:26:33,458 --> 00:26:38,375 O nosso orgulho e a nossa revolução. 201 00:26:40,250 --> 00:26:42,292 Senhorita, foi original, 202 00:26:42,500 --> 00:26:45,667 mas não pode trocar a peça assim. 203 00:26:46,042 --> 00:26:47,583 Entende? 204 00:26:47,792 --> 00:26:50,208 Tente no ano que vem. 205 00:26:52,042 --> 00:26:54,208 Não escute esse idiota. 206 00:26:54,417 --> 00:26:58,167 Foi óptima. Tem que continuar a escrever canções. 207 00:27:04,417 --> 00:27:06,250 Até logo. 208 00:27:08,917 --> 00:27:10,583 O que estava esperando? 209 00:27:43,625 --> 00:27:46,875 A testagem eletrônica da parte superior foi feita 210 00:27:47,708 --> 00:27:49,083 e do motor também. 211 00:27:52,458 --> 00:27:54,167 Não esqueci nada? 212 00:28:28,042 --> 00:28:29,042 Walid! 213 00:29:00,417 --> 00:29:03,500 Sim, o Professor Kamar? 214 00:29:04,958 --> 00:29:06,083 O quê? 215 00:29:07,083 --> 00:29:08,500 Qual hospital? 216 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 Obrigada. 217 00:29:11,708 --> 00:29:12,875 Muito cuidado... 218 00:29:13,083 --> 00:29:14,417 - Escute. - Eu sei. 219 00:29:14,625 --> 00:29:16,500 Não se preocupe. Vou buscá-lo. 220 00:29:16,708 --> 00:29:21,917 Pela primeira vez, o centro de Beirute foi alvo de bombardeios. 221 00:29:27,833 --> 00:29:29,833 O Hospital Saint Georges. 222 00:29:37,417 --> 00:29:40,667 Os feridos de Achrafieh vão chegar. Abram caminho! 223 00:29:51,250 --> 00:29:52,583 Joseph! 224 00:29:54,500 --> 00:29:55,875 Como está? 225 00:29:56,042 --> 00:29:57,042 Bem. 226 00:29:57,958 --> 00:29:59,708 O Walid está ferido na perna, 227 00:29:59,917 --> 00:30:03,042 mas vai se recuperar. Os médicos estão cuidando dele. 228 00:30:15,917 --> 00:30:17,792 Quer alguma coisa? 229 00:30:19,792 --> 00:30:21,958 Não, eu vou dormir um pouco. 230 00:30:50,583 --> 00:30:51,583 Alice! 231 00:30:52,250 --> 00:30:53,250 Olá! 232 00:30:53,417 --> 00:30:56,000 Incomodamos? Não dava para ficar lá em casa. 233 00:30:56,167 --> 00:30:59,708 Foi horrível! Com o barulho, elas não podiam dormir. 234 00:30:59,917 --> 00:31:01,042 Os animais! 235 00:31:01,292 --> 00:31:03,208 É só até tudo se acalmar. 236 00:31:03,667 --> 00:31:04,875 Esse dá. 237 00:31:06,417 --> 00:31:08,542 - Quem dormirá do meu lado? - Eu. 238 00:31:08,750 --> 00:31:11,083 - Eu. - Na minha cama, não. 239 00:31:12,167 --> 00:31:14,250 Saiam já! 240 00:31:14,417 --> 00:31:19,042 Georges, aqui é mais seguro. Tenho medo de ficar lá em casa. 241 00:31:19,917 --> 00:31:24,417 Todo mundo vai bem. Não se preocupe. Fechei tudo. 242 00:31:25,375 --> 00:31:28,708 Sim, até as venezianas. Está preocupado com isso? 243 00:31:30,208 --> 00:31:33,583 Volte logo. Estou sozinha com as meninas. 244 00:31:35,417 --> 00:31:36,958 Se cuide então. 245 00:31:42,625 --> 00:31:44,667 - Mimi! - Você aqui! 246 00:31:46,750 --> 00:31:48,250 Boa noite, Alice. 247 00:31:48,458 --> 00:31:51,167 Se visse a loja, uma parede inteira no chão. 248 00:31:53,167 --> 00:31:55,625 - Se importa, se... - Não. 249 00:31:55,833 --> 00:31:58,333 - Até que tudo se acalme. - Entre. 250 00:32:03,542 --> 00:32:05,500 Só mais... 251 00:32:10,708 --> 00:32:14,250 Não podia deixar isso na loja, 252 00:32:14,458 --> 00:32:16,042 então pensei... 253 00:32:17,083 --> 00:32:18,750 - Claro. - Obrigado. 254 00:32:19,625 --> 00:32:21,708 - Acabou? - Sim, obrigado. 255 00:32:25,708 --> 00:32:28,167 Isso aqui vai virar um hotel? 256 00:32:28,333 --> 00:32:30,208 Uma suite inteira para a Amal! 257 00:32:30,417 --> 00:32:32,917 Seu implicante! 258 00:32:33,250 --> 00:32:35,000 Abra a cama. 259 00:32:35,208 --> 00:32:36,625 Arrede a mesa! 260 00:32:58,125 --> 00:33:00,833 Não tem mais nada. Deixe. 261 00:33:35,500 --> 00:33:36,500 Olá. 262 00:33:37,292 --> 00:33:40,500 Veja na luz como brilha. 263 00:33:42,125 --> 00:33:45,042 Estamos vendendo o nosso estoque. 264 00:33:45,625 --> 00:33:47,833 Já tomamos bastante espaço. 265 00:33:48,042 --> 00:33:49,708 Não se importam? 266 00:33:51,000 --> 00:33:53,833 Não se preocupem. Ele só está meio cansado. 267 00:33:54,833 --> 00:33:57,208 - Pode nos ajudar? - Sim. 268 00:34:02,250 --> 00:34:03,333 Olá. 269 00:34:03,542 --> 00:34:05,417 Alice, a dona da casa. 270 00:34:05,583 --> 00:34:07,625 Comida! Comida! 271 00:34:08,208 --> 00:34:10,250 Vão derrubar o prédio! 272 00:34:15,500 --> 00:34:17,458 - Obrigado. - Os pratos. 273 00:34:17,792 --> 00:34:19,375 Eu sirvo. 274 00:34:20,583 --> 00:34:21,917 Agora não. 275 00:34:24,333 --> 00:34:25,917 Estou empacada. 276 00:34:27,417 --> 00:34:28,542 Eu fora. 277 00:34:29,542 --> 00:34:31,917 Você tem uma boa mão. 278 00:34:33,500 --> 00:34:35,625 Eu só tenho carta porcaria. 279 00:34:37,625 --> 00:34:39,542 - Minha vez? - Sim. 280 00:34:39,750 --> 00:34:44,625 À espera da confirmação do décimo cessar-fogo, 281 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 temos boas notícias. 282 00:34:47,292 --> 00:34:51,125 A sonda soviética Venera 9 aterrizou em Vênus. 283 00:34:51,750 --> 00:34:53,708 Pela primeira vez na história, 284 00:34:53,917 --> 00:34:58,542 temos fotos da superfície de um outro planeta. 285 00:35:11,708 --> 00:35:14,417 Com essas imagens, caros espectadores, 286 00:35:14,625 --> 00:35:16,667 desejamos a todos 287 00:35:17,000 --> 00:35:19,625 uma boa noite pacífica e segura. 288 00:35:35,917 --> 00:35:41,375 Sem surpresa, o décimo primeiro cessar-fogo durou poucos dias. 289 00:35:41,708 --> 00:35:44,458 Aconselhamos evitar a rua Damasco 290 00:35:44,625 --> 00:35:48,875 e a zona dos grandes hotéis, palco de combates sangrentos. 291 00:35:50,542 --> 00:35:54,917 Excepcionalmente, o décimo quinto cessar-fogo parece durar, 292 00:35:55,083 --> 00:35:59,167 mas tomem cuidado, se forem circular pela beira-mar 293 00:35:59,458 --> 00:36:02,750 para aproveitar o tempo bom do outono. 294 00:36:05,458 --> 00:36:10,958 Desde a manhã, desaconselha-se o setor da Praça dos Mártires. 295 00:36:11,125 --> 00:36:13,875 Apesar do décimo quinto cessar-fogo, 296 00:36:14,042 --> 00:36:16,625 atiradores escondidos visam transeuntes 297 00:36:16,792 --> 00:36:19,667 para provocar uma onda de violência. 298 00:36:21,583 --> 00:36:25,208 O inverno está chegando e o medo toma conta de Beirute. 299 00:36:25,708 --> 00:36:28,458 A violência está por toda cidade. 300 00:36:37,042 --> 00:36:39,708 Só uma reação individual 301 00:36:39,875 --> 00:36:43,292 acabará com o drama pelo qual passa a nação. 302 00:36:43,458 --> 00:36:47,625 Por isso, aproveitem o vigésimo cessar-fogo 303 00:36:47,792 --> 00:36:51,417 para participar da grande manifestação amanhã 304 00:36:51,583 --> 00:36:54,458 pela coesão nacional. 305 00:36:59,792 --> 00:37:01,583 Vamos logo. 306 00:37:08,417 --> 00:37:10,042 Senti a sua falta. 307 00:37:10,958 --> 00:37:12,708 Oi, como vai, Ahmad? 308 00:37:16,292 --> 00:37:19,208 QUE AS CONSCIÊNCIAS ACORDEM QUE O AMOR PREVALEÇA 309 00:37:36,417 --> 00:37:38,875 - Vou me deitar. - Já vou. 310 00:37:54,583 --> 00:37:57,542 Senhor, eu nunca peço nada, 311 00:37:58,875 --> 00:38:01,958 mas por favor acabe com esse conflito. 312 00:38:02,667 --> 00:38:05,542 Por favor, nos devolva a vida de antes. 313 00:38:07,375 --> 00:38:09,042 Deus do nosso país, 314 00:38:09,250 --> 00:38:11,083 Deus dos protestantes, 315 00:38:11,292 --> 00:38:14,167 dos drusos, xiitas, sunitas, 316 00:38:14,792 --> 00:38:17,625 dos alauítas, ismaelitas, 317 00:38:18,500 --> 00:38:22,208 dos melquitas, católicos romanos, 318 00:38:22,958 --> 00:38:25,417 dos maronitas, ortodoxos gregos, 319 00:38:25,625 --> 00:38:27,500 dos católicos gregos, 320 00:38:27,708 --> 00:38:31,083 dos apostólicos, assírios, 321 00:38:31,292 --> 00:38:33,875 dos ortodoxos sírios, ortodoxos, 322 00:38:35,542 --> 00:38:37,167 dos coptas, 323 00:38:38,167 --> 00:38:39,792 dos armênios, 324 00:38:40,833 --> 00:38:42,708 dos caldeus, 325 00:38:44,250 --> 00:38:46,792 dos judeus, hindus, budistas. 326 00:38:49,917 --> 00:38:52,458 Por favor, tenha piedade de nós. 327 00:40:00,750 --> 00:40:03,250 Meu querido marido, 328 00:40:04,167 --> 00:40:06,208 como vai? 329 00:40:17,292 --> 00:40:20,292 Aquele que volta à Ítaca com sete letras? 330 00:40:20,708 --> 00:40:21,875 Odisseu. 331 00:40:26,917 --> 00:40:29,583 Um lugar muito doido com cinco letras? 332 00:40:30,625 --> 00:40:32,292 Um lugar muito doido... 333 00:40:35,500 --> 00:40:37,500 - Asilo? - Sim. 334 00:40:46,375 --> 00:40:49,042 Cuidado! Olhem por onde andam. 335 00:40:49,250 --> 00:40:51,542 Meninas, tem vidro no chão. 336 00:40:51,750 --> 00:40:53,917 Tony, uma vassoura. 337 00:41:03,875 --> 00:41:06,958 - O Selim está bem. - Como pode saber? 338 00:41:20,500 --> 00:41:22,083 Fady, me ajude. 339 00:41:27,417 --> 00:41:31,458 - Sim, Raymonde. - Meu querido, tenho más notícias. 340 00:41:31,875 --> 00:41:36,458 O meu irmão me disse que tem uma milícia no bairro 341 00:41:36,667 --> 00:41:42,417 invadindo casas e destruindo tudo, cartas, fotos, lembranças. 342 00:41:42,625 --> 00:41:46,667 Não deixam nada que seja importante. 343 00:41:46,833 --> 00:41:51,042 A minha fonte é confiável, é o policial vizinho dele. 344 00:41:51,208 --> 00:41:53,500 Então cuidado, não abram a porta. 345 00:41:53,708 --> 00:41:56,208 Vou avisar os outros, tchau. 346 00:41:56,417 --> 00:41:58,083 Obrigado, Raymonde. 347 00:42:01,292 --> 00:42:02,833 Mais um boato 348 00:42:03,042 --> 00:42:04,375 da Rádio Raymonde. 349 00:42:04,542 --> 00:42:06,792 Que nada. 350 00:42:06,958 --> 00:42:08,417 Qual foi o outro? 351 00:42:08,625 --> 00:42:12,167 A água potável foi sabotada pela Síria. Coitada! 352 00:42:12,375 --> 00:42:14,875 Não, querida. Esse foi a rádio. 353 00:42:25,167 --> 00:42:27,458 Acredita na Raymonde? 354 00:42:28,583 --> 00:42:31,417 Sei lá. Estão todos malucos. 355 00:45:05,875 --> 00:45:07,167 É invendável! 356 00:45:08,000 --> 00:45:10,500 Não quer refazer paisagens ensolaradas? 357 00:45:10,875 --> 00:45:12,333 Com o sol, se vende bem. 358 00:45:12,500 --> 00:45:14,333 Digo isso por você. 359 00:45:14,542 --> 00:45:16,542 Eu vou fechar a galeria. 360 00:45:16,958 --> 00:45:19,042 Vamos para Paris na terça. 361 00:45:19,250 --> 00:45:21,250 Paris, mas por quê? 362 00:45:21,458 --> 00:45:22,708 O que acha? 363 00:45:23,542 --> 00:45:26,292 O país vai desaparecer logo. 364 00:45:29,667 --> 00:45:30,875 E o Selim... 365 00:45:31,792 --> 00:45:34,792 encontrará trabalho nessa confusão? 366 00:45:39,333 --> 00:45:42,083 Se ninguém tiver coragem de ficar... 367 00:45:42,250 --> 00:45:43,708 O quê? 368 00:45:44,250 --> 00:45:45,458 Até logo. 369 00:46:04,542 --> 00:46:05,833 Oi, Selim. 370 00:47:59,708 --> 00:48:01,667 Olhe lá. 371 00:48:04,542 --> 00:48:06,333 Quero ir ao Festival de Balbeque 372 00:48:06,500 --> 00:48:08,167 para ver o Demis Roussos. 373 00:48:17,167 --> 00:48:19,125 Eu estava pensando na Mona. 374 00:48:21,167 --> 00:48:22,500 É difícil para ela. 375 00:48:24,000 --> 00:48:25,583 Nunca esteve assim. 376 00:48:25,792 --> 00:48:28,167 Ela aguenta, é forte. 377 00:48:29,292 --> 00:48:32,292 O Selim voltará quando a situação se resolver. 378 00:48:34,833 --> 00:48:36,042 E nós... 379 00:48:40,208 --> 00:48:42,250 poderíamos ir para a Suíça, 380 00:48:43,292 --> 00:48:44,875 até tudo se acalmar. 381 00:48:45,083 --> 00:48:48,583 - Pensou nisso? - Estamos bem aqui, acredite. 382 00:48:58,042 --> 00:48:59,542 Eu quero 383 00:49:00,042 --> 00:49:04,667 que a família toda vá ao espaço a bordo de um foguete. 384 00:49:13,292 --> 00:49:16,250 Eu quero ver o final dos Reis Malditos. 385 00:49:16,417 --> 00:49:20,708 Eu quero mais um banheiro na casa. 386 00:49:20,917 --> 00:49:22,000 Eu também. 387 00:49:24,750 --> 00:49:27,083 - A azul ou a branca? - A branca. 388 00:49:32,500 --> 00:49:34,208 Uma laranja? 389 00:49:37,875 --> 00:49:38,958 A estrela. 390 00:49:42,875 --> 00:49:44,958 - Alô? - Sou eu, o Selim! 391 00:49:46,042 --> 00:49:48,583 - É o tio Georges. - Me pegou. 392 00:49:48,750 --> 00:49:52,042 - Teve notícias? - Sim, já está em Paris. 393 00:49:52,417 --> 00:49:55,250 - Espero que volte logo. - Eu também. 394 00:49:55,458 --> 00:49:58,667 - Claro, querida. - Um beijo. 395 00:49:58,833 --> 00:49:59,917 Outro. 396 00:50:06,708 --> 00:50:08,958 Alô, Georges? 397 00:50:09,458 --> 00:50:11,125 Estão todos aqui! 398 00:50:11,333 --> 00:50:13,875 - Feliz Natal! - Para vocês também! 399 00:50:14,208 --> 00:50:15,875 Pai, quando volta? 400 00:50:16,083 --> 00:50:21,667 Assim que reabrirem o aeroporto. Se desse, eu ia nadando. 401 00:50:22,583 --> 00:50:24,833 Que saudades, querido. 402 00:50:26,042 --> 00:50:29,333 Alô? Georges, não estou ouvindo! 403 00:50:29,542 --> 00:50:31,625 Sim, querida. 404 00:50:31,833 --> 00:50:35,083 - Como vai? - Bem, querida. 405 00:50:35,292 --> 00:50:38,417 - Meninas, não cresçam muito rápido. - Claro que não. 406 00:50:39,083 --> 00:50:41,833 Fady, tem estudado ou só se diverte? 407 00:50:42,042 --> 00:50:43,208 Sério, pai? 408 00:50:43,417 --> 00:50:45,958 Não se preocupe, eu cuido deles. 409 00:50:46,167 --> 00:50:49,500 Só falta você. Todos vão bem aqui. 410 00:50:53,750 --> 00:50:55,500 Alô, Amal? 411 00:50:57,292 --> 00:50:58,833 Está me ouvindo? 412 00:51:02,708 --> 00:51:04,375 Que droga de país! 413 00:51:21,667 --> 00:51:23,625 No Líbano como no exterior, 414 00:51:23,792 --> 00:51:28,625 a linha verde que divide a nossa capital se instala nas mentes de todos. 415 00:51:28,792 --> 00:51:31,417 Se acalmem, gente! 416 00:51:31,583 --> 00:51:36,250 Agora, só se fala em Beirute oeste e Beirute leste, 417 00:51:36,417 --> 00:51:42,375 como se nos preparássemos ao fim da vida em comum. 418 00:51:43,792 --> 00:51:47,833 Se um prato de homus pesa 500 g 419 00:51:48,000 --> 00:51:50,125 e que um adulto come 420 00:51:50,292 --> 00:51:51,292 250 g, 421 00:51:51,500 --> 00:51:55,375 quantos pratos precisamos para convidar 15 pessoas? 422 00:51:56,042 --> 00:51:57,375 Dois minutos. 423 00:51:58,917 --> 00:52:00,375 Temos isso! 424 00:52:01,167 --> 00:52:03,625 Veja só essa renda. 425 00:52:03,833 --> 00:52:08,375 A Rainha da Inglaterra usou na sua sala de estar particular. 426 00:52:08,583 --> 00:52:10,875 - São originais. - Sim. 427 00:52:11,083 --> 00:52:15,292 Temos diferentes padrões e duas cores. 428 00:52:16,625 --> 00:52:21,333 Se levar tudo, eu deixo na sua casa agora. 429 00:52:21,542 --> 00:52:22,542 Boa ideia. 430 00:52:23,042 --> 00:52:24,083 Negócio fechado? 431 00:52:24,333 --> 00:52:25,542 - Pronto. - Sim. 432 00:52:25,750 --> 00:52:27,250 Então, vamos. 433 00:52:27,458 --> 00:52:29,500 Que Deus lhe proteja. 434 00:53:02,917 --> 00:53:05,500 Se pedirem resgate, vamos todos participar. 435 00:53:05,708 --> 00:53:08,500 Vendo joias e ouro. Vamos trazê-lo de volta! 436 00:53:08,708 --> 00:53:10,875 - Não é mesmo, Joseph? - Claro. 437 00:53:11,083 --> 00:53:12,750 Vamos encontrá-lo logo. 438 00:53:14,042 --> 00:53:15,875 Que país... 439 00:53:16,042 --> 00:53:17,042 Fady! 440 00:53:35,708 --> 00:53:39,792 Ele foi em uma camionete azul fazer uma entrega em Gemmayzeh. 441 00:53:40,167 --> 00:53:42,208 Ia voltar para o jantar. 442 00:53:43,458 --> 00:53:45,083 A que horas ele saiu? 443 00:53:48,500 --> 00:53:50,458 - Lembram? - Sim. 444 00:53:50,667 --> 00:53:54,250 Às 17h, 17h30 no máximo. 445 00:53:59,375 --> 00:54:04,750 Voltem para casa e não tentem procurá-lo. 446 00:54:04,958 --> 00:54:07,625 Nós ligamos, se tivermos notícias. 447 00:54:07,833 --> 00:54:10,000 - Entenderam? - Sim. 448 00:54:11,958 --> 00:54:14,292 Assine aqui. 449 00:54:39,417 --> 00:54:40,625 Funciona. 450 00:54:42,917 --> 00:54:44,042 Tudo bem. 451 00:54:44,250 --> 00:54:45,292 Tem certeza? 452 00:54:46,750 --> 00:54:48,833 Até mais. 453 00:56:33,875 --> 00:56:38,792 Após quase um ano de conflito, cá estamos, impotentes, 454 00:56:38,958 --> 00:56:43,833 com três exércitos, dois polícias, 22 milícias e 42 partidos. 455 00:56:44,333 --> 00:56:47,125 Somos medíocres, até mesmo no mal. 456 00:56:48,208 --> 00:56:52,667 Os parlamentares se reunirão amanhã na Villa Esseily 457 00:56:52,875 --> 00:56:56,792 para tentar organizar eleições presidenciais. 458 00:56:57,000 --> 00:57:02,333 Precisamos ter esperanças que eles consigam chegar a um acordo. 459 00:57:05,875 --> 00:57:08,792 Tenho uma coisa a dizer. É importante. 460 00:57:17,208 --> 00:57:20,750 Vou me encontrar com o Selim na França. 461 00:57:23,292 --> 00:57:27,500 Se a paz for restaurada logo, por que ele não volta? 462 00:57:27,708 --> 00:57:29,292 Ele tem um trabalho lá. 463 00:57:30,625 --> 00:57:31,958 Não é possível. 464 00:57:33,917 --> 00:57:35,833 Como fará a viagem? 465 00:57:36,042 --> 00:57:38,833 De carro com o tio dele semana que vem. 466 00:57:39,208 --> 00:57:40,583 Vou junto. 467 00:57:40,958 --> 00:57:44,542 Todos que voltam de Paris dizem a mesma coisa. 468 00:57:44,750 --> 00:57:47,417 É tudo muito caro na França! 469 00:57:47,625 --> 00:57:49,625 Quanto custa um par de sapatos? 470 00:57:49,833 --> 00:57:52,375 Pelo menos, 300 francos! E quer ir lá? 471 00:57:52,583 --> 00:57:55,250 - Os franceses não são hospitaleiros. - É. 472 00:57:55,458 --> 00:57:58,250 Parece que jogam árabes no rio Sena. 473 00:57:58,458 --> 00:57:59,958 Para que ficar aqui? 474 00:58:04,958 --> 00:58:08,625 Eu já decidi. Vamos ficar na mãe dele 475 00:58:08,792 --> 00:58:10,250 por algumas semanas... 476 00:58:14,708 --> 00:58:15,833 Desculpem. 477 00:58:30,375 --> 00:58:32,958 Vamos tirar o passaporte dela. 478 00:58:33,167 --> 00:58:36,750 A Mona não é mais criança. Ela tem razão. 479 00:58:36,958 --> 00:58:39,500 - Aqui não é lugar de jovens. - Mas... 480 00:58:39,667 --> 00:58:41,875 Se a impedir de partir, 481 00:58:42,417 --> 00:58:45,125 ela tentará ir e cortará os laços conosco. 482 00:58:52,458 --> 00:58:54,083 Ela está apaixonada. 483 00:58:56,958 --> 00:58:58,333 Entende isso? 484 00:59:01,750 --> 00:59:03,167 Ela voltará, 485 00:59:04,917 --> 00:59:08,833 quando essa loucura toda acabar. 486 00:59:19,583 --> 00:59:21,500 Tchau, Mona! 487 00:59:22,667 --> 00:59:24,333 Vamos sentir saudades. 488 00:59:40,208 --> 00:59:43,583 Não entendo por que nós... 489 00:59:44,708 --> 00:59:47,125 por que você deixou a Mona ir. 490 00:59:49,833 --> 00:59:52,083 Achou que era a melhor coisa a fazer. 491 00:59:52,750 --> 00:59:54,458 Só esqueceu 492 00:59:56,083 --> 00:59:58,167 que se nos separarmos... 493 01:00:19,750 --> 01:00:20,958 Querido Joseph, 494 01:00:21,542 --> 01:00:23,292 parto sem arrependimentos. 495 01:00:24,125 --> 01:00:28,375 Deve achar que desaprovo você por ter deixado a Mona ir, 496 01:00:29,917 --> 01:00:31,625 mas se engana. 497 01:00:31,792 --> 01:00:34,375 Foi a decisão certa 498 01:00:35,000 --> 01:00:36,917 que eu aceito finalmente. 499 01:00:38,167 --> 01:00:42,458 De qualquer jeito, eu estive muito ocupada para sentir falta da Mona. 500 01:01:02,875 --> 01:01:06,375 Eu desenhava como não fazia mais há meses. 501 01:01:11,458 --> 01:01:15,875 A eleição do novo presidente deveria encerrar o conflito. 502 01:01:28,250 --> 01:01:32,125 A Raymonde deixou de se preocupar com todos os boatos. 503 01:01:46,958 --> 01:01:50,708 A Mimi parecia ter pistas para achar o Tony. 504 01:02:20,417 --> 01:02:23,292 O Fady estava se tornando um homem. 505 01:02:26,750 --> 01:02:27,792 Fady! 506 01:02:29,667 --> 01:02:30,708 Oi, mãe. 507 01:02:30,917 --> 01:02:32,292 O que é isso? 508 01:02:46,000 --> 01:02:51,500 É pena a Amal ter ido para as montanhas esperar a volta do Georges, 509 01:02:51,875 --> 01:02:54,333 longe das tentações da cidade. 510 01:02:57,542 --> 01:02:59,000 De pé. 511 01:03:02,833 --> 01:03:04,042 Vamos. 512 01:03:07,667 --> 01:03:09,125 Venham, filhas. 513 01:03:22,000 --> 01:03:25,583 De qualquer maneira, eu nunca perdia as esperanças. 514 01:03:43,417 --> 01:03:47,125 Sem dúvida, a segunda-feira, 15 de novembro de 1976, 515 01:03:47,333 --> 01:03:49,958 ficará gravada na memória do Líbano. 516 01:03:50,125 --> 01:03:53,667 Após 18 meses de conflito, um acordo de paz foi assinado, 517 01:03:53,833 --> 01:03:57,208 graças à intervenção da grande potência vizinha. 518 01:03:57,417 --> 01:04:02,667 Essa cooperação dará lugar ao entendimento e à reconstrução. 519 01:04:03,458 --> 01:04:06,667 Uma tarefa na qual já trabalham as forças de paz 520 01:04:06,875 --> 01:04:12,375 para garantir segurança, confiança e estabilidade à população libanesa. 521 01:04:40,750 --> 01:04:43,333 MINISTÉRIO DA RECONSTRUÇÃO 522 01:04:48,625 --> 01:04:50,000 Professor Kamar? 523 01:04:50,167 --> 01:04:52,833 Venha, o ministro está à sua espera. 524 01:04:59,208 --> 01:05:02,208 - Bom dia. - Olá, prazer em conhecê-lo. 525 01:05:13,375 --> 01:05:16,333 - Então, vamos retomar? - Aparentemente. 526 01:05:16,500 --> 01:05:18,000 Eu já recomecei. 527 01:05:18,542 --> 01:05:19,958 Olhe só isso. 528 01:05:27,208 --> 01:05:30,917 Poderíamos fazer uma base maior 529 01:05:31,125 --> 01:05:35,042 e deixar mais espaço aqui para o motor. 530 01:05:35,417 --> 01:05:37,958 - É ambicioso demais? - Pelo contrário. 531 01:05:38,167 --> 01:05:42,583 Gostaria de propor uma opção de mais espaço aqui. 532 01:05:42,792 --> 01:05:45,958 - Pode ser até maior. - Ótimo! 533 01:05:58,375 --> 01:05:59,583 Subam no carro. 534 01:05:59,750 --> 01:06:01,167 Cuidem-se. 535 01:06:08,208 --> 01:06:12,042 Conto com minha suíça favorita para cuidar do país na minha ausência. 536 01:06:15,625 --> 01:06:16,875 Tchau, Georges. 537 01:06:18,333 --> 01:06:19,500 Mano, 538 01:06:20,958 --> 01:06:22,708 vamos sentir saudades. 539 01:06:50,917 --> 01:06:56,875 Com o aeroporto reaberto, muitos libaneses resolveram deixar o país. 540 01:06:57,042 --> 01:07:01,458 Para os especialistas, essas deserções não afetarão a recuperação do país. 541 01:07:01,667 --> 01:07:02,958 Todos acreditam 542 01:07:03,167 --> 01:07:07,500 que 1977 será um ano muito promissor para o Líbano. 543 01:07:09,000 --> 01:07:11,833 Aqui está a razão para termos orgulho 544 01:07:12,042 --> 01:07:16,625 da união do nosso povo, depois de tudo o que o país enfrentou. 545 01:07:17,292 --> 01:07:19,792 Por isso, Professor Kamar, 546 01:07:20,000 --> 01:07:24,125 nós confiamos no senhor e na sua equipe. 547 01:07:24,625 --> 01:07:27,583 Os seus esforços são aqueles do país inteiro. 548 01:07:27,792 --> 01:07:33,333 Sem dúvida, o protótipo do Líbano no congresso em Washington 549 01:07:33,542 --> 01:07:35,542 abrirá o caminho para as estrelas 550 01:07:35,750 --> 01:07:39,208 a bordo do foguete mais lindo do mundo. 551 01:07:42,042 --> 01:07:43,042 Obrigado. 552 01:07:43,208 --> 01:07:44,208 Sr. Ministro. 553 01:07:50,917 --> 01:07:51,917 Parabéns. 554 01:08:00,542 --> 01:08:02,208 Queridos pais, 555 01:08:02,417 --> 01:08:05,250 em Paris, o clima é ruim, mas está tudo bem. 556 01:08:06,208 --> 01:08:08,917 Não consigo aproveitar o que a cidade oferece, 557 01:08:09,125 --> 01:08:11,708 porque penso em vocês todos os dias. 558 01:08:12,958 --> 01:08:15,500 Vejo a destruição de Beirute na televisão, 559 01:08:15,708 --> 01:08:18,125 apesar do acordo de paz. 560 01:08:18,333 --> 01:08:21,000 Imagino o que estão passando. 561 01:08:21,208 --> 01:08:23,792 Não seria melhor partir? 562 01:08:24,333 --> 01:08:29,750 Estar aí no Natal será difícil, por causa do trabalho do Selim. 563 01:08:30,583 --> 01:08:32,500 Ainda moramos com a mãe dele. 564 01:08:32,667 --> 01:08:37,083 Seria complicado recebê-los, mas podemos dar um jeito. 565 01:08:37,292 --> 01:08:40,625 Mando um beijo, sonho toda noite com a comida da mãe 566 01:08:40,833 --> 01:08:42,625 e com a linda voz do pai. 567 01:08:42,833 --> 01:08:44,708 Amo vocês, Mona! 568 01:09:07,125 --> 01:09:08,583 - Todos prontos? - Sim. 569 01:09:09,292 --> 01:09:10,500 Professor Joseph? 570 01:09:19,417 --> 01:09:20,417 40 571 01:09:22,167 --> 01:09:23,375 45 572 01:09:24,917 --> 01:09:26,000 50 573 01:09:30,083 --> 01:09:31,625 Parabéns! 574 01:09:35,208 --> 01:09:36,292 Conseguimos. 575 01:09:36,458 --> 01:09:37,458 Funciona. 576 01:09:37,625 --> 01:09:38,625 Finalmente! 577 01:09:40,417 --> 01:09:41,792 Como vai o Joseph? 578 01:09:42,000 --> 01:09:43,833 Ele não para. 579 01:09:44,042 --> 01:09:47,542 Volta sempre tarde, mas o projeto está avançando. 580 01:09:47,750 --> 01:09:49,625 Virão para o lançamento? 581 01:09:49,833 --> 01:09:54,208 Não, será complicado com as crianças e a escola. 582 01:09:55,167 --> 01:09:56,208 Eu entendo. 583 01:09:57,292 --> 01:10:01,000 - Um beijo no Georges e nas meninas. - Para vocês também. 584 01:10:01,208 --> 01:10:02,375 Tchau, Amal. 585 01:10:12,333 --> 01:10:15,333 Olá, somos das forças de paz. 586 01:10:15,542 --> 01:10:16,792 Revistem a casa! 587 01:10:20,042 --> 01:10:22,042 Revistem os quartos! 588 01:10:28,208 --> 01:10:31,750 Se tiverem armas escondidas, vai ter problema. 589 01:10:44,000 --> 01:10:45,708 Faltou água? 590 01:11:15,208 --> 01:11:19,000 - Alice, está em casa? - Sim. 591 01:11:32,333 --> 01:11:34,167 É dessa vez? 592 01:11:34,375 --> 01:11:38,125 Depois de uns ajustes no motor, sim. 593 01:11:41,625 --> 01:11:45,292 Na véspera do lançamento, damos uma volta nós dois. 594 01:11:47,125 --> 01:11:49,958 Como? Não é tão difícil assim. 595 01:11:50,792 --> 01:11:52,375 - Quanto tem? - 130. 596 01:11:52,583 --> 01:11:54,750 130. Coloque em 4,5. 597 01:11:55,958 --> 01:11:57,000 E agora? 598 01:12:03,250 --> 01:12:06,333 Várias facções retomaram as armas em represália. 599 01:12:06,542 --> 01:12:10,917 Presentes no local, as forças de paz tentam acalmar a situação... 600 01:12:13,125 --> 01:12:15,292 Abriguem-se todos! 601 01:12:30,083 --> 01:12:31,292 Vai passar. 602 01:14:19,625 --> 01:14:21,542 Não vai voltar lá? 603 01:14:22,500 --> 01:14:25,000 O Walid me ligou. Está tudo bem. 604 01:14:25,208 --> 01:14:26,667 Eles já estão lá. 605 01:14:28,250 --> 01:14:32,583 Não pode esperar alguns dias até que se esclareça tudo? 606 01:14:32,792 --> 01:14:35,083 - Seria mais prudente. - Nem pensar. 607 01:14:35,292 --> 01:14:38,083 Todos contam comigo. Não posso decepcioná-los. 608 01:14:43,667 --> 01:14:45,667 Perdeu o juízo. 609 01:14:47,042 --> 01:14:49,208 Talvez, nessa manhã, 610 01:14:49,417 --> 01:14:52,792 a tensão toda dos últimos meses tenha vindo à tona. 611 01:14:53,417 --> 01:14:57,125 Senão, você não teria me dito que eu era muito egoísta 612 01:14:57,333 --> 01:15:00,500 para entender que o país precisava de você. 613 01:15:01,917 --> 01:15:03,708 Em outras circunstâncias, 614 01:15:03,917 --> 01:15:07,375 eu não teria falado do seu orgulho, 615 01:15:07,583 --> 01:15:09,667 da sua mania de grandeza 616 01:15:09,875 --> 01:15:12,083 ou da sua megalomania galopante. 617 01:15:12,292 --> 01:15:16,125 Sim, é verdade. Eu fui um pouco longe demais, 618 01:15:18,083 --> 01:15:22,292 mas nunca pensei que você seria capaz de me dizer... 619 01:15:22,500 --> 01:15:26,375 Se estiver fragilizada demais, volte para a Suíça. 620 01:15:27,458 --> 01:15:29,750 - Como? - É verdade. 621 01:15:31,250 --> 01:15:33,542 Vá descansar. Se sentirá melhor. 622 01:16:53,125 --> 01:16:55,500 Os danos são pequenos. 623 01:16:55,708 --> 01:16:57,875 Não se preocupe. Só haverá um atraso. 624 01:16:58,750 --> 01:17:00,958 Então vamos lá. 625 01:17:41,000 --> 01:17:42,167 Alice? 626 01:18:04,625 --> 01:18:05,792 Tudo bem. 627 01:18:31,250 --> 01:18:34,000 Há um momento melhor para comprar uma piscina? 628 01:18:34,208 --> 01:18:35,208 Você também, 629 01:18:35,375 --> 01:18:40,042 dê status à sua casa, graças ao Salão da Piscina de Biblos. 630 01:18:40,250 --> 01:18:42,208 Se comprá-la antes do... 631 01:19:36,875 --> 01:19:39,792 22 de março de 1977, 632 01:19:40,792 --> 01:19:42,708 verificação do motor. 633 01:19:42,917 --> 01:19:45,833 Testar o 3° não o 4°... 634 01:20:11,875 --> 01:20:13,042 Alice, 635 01:20:14,292 --> 01:20:16,833 eu errei ao dizer para você partir. 636 01:20:18,833 --> 01:20:21,583 Não quero forçar você a aguentar isso. 637 01:20:22,250 --> 01:20:23,542 Eu tenho medo que... 638 01:20:32,750 --> 01:20:35,708 Você tem que ir para um lugar seguro. 639 01:20:37,792 --> 01:20:40,958 Ficando aqui, você se arrisca por minha causa. 640 01:20:44,000 --> 01:20:45,333 Eu não posso... 641 01:20:51,458 --> 01:20:53,042 O meu lugar é aqui. 642 01:20:55,292 --> 01:20:57,708 Talvez seja uma loucura esse projeto, 643 01:20:59,292 --> 01:21:00,292 esse sonho, 644 01:21:01,708 --> 01:21:04,292 mas eu preciso continuar 645 01:21:05,583 --> 01:21:07,375 e tentar chegar ao final. 646 01:21:10,292 --> 01:21:15,750 Talvez nada mais será como antes nesse país que você amou tanto. 647 01:21:16,292 --> 01:21:19,000 Sinto vergonha vendo o que está acontecendo. 648 01:21:20,042 --> 01:21:23,417 Sinto vergonha que veja tudo isso. 649 01:21:26,000 --> 01:21:29,667 Não consigo aceitar que o lugar onde o nosso amor nasceu 650 01:21:29,833 --> 01:21:31,750 tenha mudado a esse ponto, 651 01:21:33,042 --> 01:21:35,625 que o nosso paraíso acabou 652 01:21:36,708 --> 01:21:41,458 e que cada um de nós seja responsável, mesmo não sendo culpado. 653 01:21:57,917 --> 01:21:59,083 Basta! 654 01:22:03,042 --> 01:22:04,042 Vamos, pessoal. 655 01:22:32,542 --> 01:22:34,625 Vá até Chipre de barco 656 01:22:34,833 --> 01:22:37,208 e lá pegue um avião para Zurique. 657 01:22:38,542 --> 01:22:42,417 Infelizmente, a Suíça não retomou os voos para o Líbano. 658 01:22:42,625 --> 01:22:45,417 Tem sorte. Um navio parte amanhã às 14h. 659 01:22:45,625 --> 01:22:46,750 E o próximo? 660 01:22:46,958 --> 01:22:48,167 Em 15 dias. 661 01:22:48,375 --> 01:22:50,500 É melhor não esperar muito mais. 662 01:22:51,250 --> 01:22:54,500 A minha intuição diz que a situação vai piorar. 663 01:22:55,833 --> 01:22:57,083 Mais alguma coisa? 664 01:22:59,333 --> 01:23:02,333 Sim, um visto para o meu marido. 665 01:23:02,542 --> 01:23:03,542 Claro. 666 01:23:13,125 --> 01:23:14,167 Veja. 667 01:23:22,750 --> 01:23:26,833 O projeto está quase pronto. Seria o pior momento para eu partir. 668 01:23:32,000 --> 01:23:34,125 Mas fez bem em me escutar. 669 01:23:35,667 --> 01:23:37,625 Fará bem um pouco de descanso. 670 01:23:47,417 --> 01:23:49,125 A guerra ganhou. 671 01:23:52,292 --> 01:23:54,208 Paramos de nos divertir. 672 01:23:58,125 --> 01:24:00,208 Deixamos de rir juntos. 673 01:24:09,250 --> 01:24:13,917 Rir demais nos tirou a coragem de enfrentar o pranto? 674 01:24:40,708 --> 01:24:42,000 Boa viagem... 675 01:24:55,958 --> 01:24:58,792 Por favor, vá sem arrependimentos. 676 01:25:03,208 --> 01:25:06,875 Leve com você só a melhor parte da nossa história. 677 01:25:16,125 --> 01:25:20,292 Eu queria poder odiar você para ir sem arrependimentos. 678 01:25:21,875 --> 01:25:25,792 Quanto mais eu tento entender o desastre da nossa história, 679 01:25:26,000 --> 01:25:27,542 menos eu consigo. 680 01:25:29,958 --> 01:25:34,042 Cada palavra que escrevo me diz que poderíamos ter continuado... 681 01:25:35,292 --> 01:25:36,583 a viver, 682 01:25:37,167 --> 01:25:38,542 a criar, 683 01:25:39,667 --> 01:25:42,125 do nosso jeito, apesar de tudo, 684 01:25:44,125 --> 01:25:45,792 momentos mágicos. 685 01:25:47,750 --> 01:25:49,042 Meu amor.