1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,958 --> 00:01:30,917 НЕБО ЛИВАНА 4 00:02:44,375 --> 00:02:48,083 Бейрут, 24 марта 1977 года. 5 00:02:49,625 --> 00:02:51,458 Дорогой Жозеф... 6 00:02:59,958 --> 00:03:02,833 Я пишу тебе за несколько секунд до отправления. 7 00:03:03,417 --> 00:03:07,458 Я пошлю тебе это письмо, когда добредусь до Швейцарии. 8 00:03:08,000 --> 00:03:11,583 Мы словно вместе поплывем по морю 9 00:03:12,000 --> 00:03:16,667 и мне будет не так горько возвращаться в родную страну, 10 00:03:17,167 --> 00:03:19,875 которую я покинула с такой радостью. 11 00:03:36,333 --> 00:03:37,458 За стол! 12 00:03:39,208 --> 00:03:40,250 Иду. 13 00:04:22,250 --> 00:04:23,292 Спасибо. 14 00:04:31,208 --> 00:04:32,417 Спасибо. 15 00:04:35,750 --> 00:04:39,083 Мадемуазель Делалоэ, предлагаем вам работу 16 00:04:39,292 --> 00:04:41,292 в добропорядочной семье, 17 00:04:41,500 --> 00:04:44,417 которая живет во Фрибуре. 18 00:04:46,792 --> 00:04:48,875 Мадемуазель Делалоэ... 19 00:04:49,083 --> 00:04:51,792 Семья Жибран? В Бейруте! 20 00:05:40,958 --> 00:05:43,333 Добро пожаловать в Ливан! Вам помочь? 21 00:05:44,792 --> 00:05:45,792 Да. 22 00:05:50,833 --> 00:05:53,542 Итак... Жибран. Ашрафия. 23 00:05:53,750 --> 00:05:54,750 Прошу за мной! 24 00:06:35,333 --> 00:06:36,958 Добро пожаловать, Алиса! 25 00:06:37,125 --> 00:06:38,500 Здравствуйте. 26 00:07:22,208 --> 00:07:24,208 Здравствуйте, барышня. Вам кофе? 27 00:07:25,042 --> 00:07:26,125 Да. 28 00:07:32,250 --> 00:07:33,417 Спасибо. 29 00:09:14,583 --> 00:09:16,333 Прошу прощения. 30 00:09:23,583 --> 00:09:25,958 Простите, но я не понимаю арабский язык. 31 00:09:27,708 --> 00:09:29,333 Простите. 32 00:09:30,250 --> 00:09:33,417 - Можно взять ваш сахар? - Да. 33 00:09:37,042 --> 00:09:39,542 Жозеф Камар, приятно познакомиться. 34 00:09:39,750 --> 00:09:41,875 Алиса Делалоэ, мне тоже приятно. 35 00:09:44,625 --> 00:09:46,625 Вы совсем не говорите по-арабски? 36 00:10:09,292 --> 00:10:11,083 На нашем первом уроке 37 00:10:11,292 --> 00:10:14,792 мы разберем стихотворение, которое я подобрал для вас. 38 00:10:14,958 --> 00:10:17,625 - Вы согласны? - Да. 39 00:10:23,125 --> 00:10:27,042 В этой стране Где звезд немало. 40 00:10:28,208 --> 00:10:30,458 Не видел я столь красивой звезды. 41 00:10:30,667 --> 00:10:34,958 Швейцарское светило Вы прекрасны. 42 00:10:36,958 --> 00:10:39,250 Вам равных нет на земле. 43 00:10:39,667 --> 00:10:41,792 На небе монотонном. 44 00:10:42,917 --> 00:10:46,708 Ярко горите вы. 45 00:10:49,708 --> 00:10:53,667 На небо хочу я подняться с вами. 46 00:10:55,083 --> 00:10:57,625 И дальше по жизни идти. 47 00:10:57,833 --> 00:11:00,917 И ночью, и днем. 48 00:11:06,292 --> 00:11:08,250 Очень красиво звучит. 49 00:11:09,750 --> 00:11:11,792 О чем это стихотворение? 50 00:11:15,542 --> 00:11:19,208 Оно называется "До чего красивы ливанские кедры". 51 00:11:20,250 --> 00:11:22,125 Это стихотворение о природе. 52 00:11:27,458 --> 00:11:29,583 Вот Туманность Ориона. 53 00:11:29,792 --> 00:11:32,458 А вон Галактика Андромеды. 54 00:11:33,042 --> 00:11:35,542 А Швейцарии я не вижу. 55 00:11:42,083 --> 00:11:45,792 Вы знаете, что будете делать, когда закончите работать здесь? 56 00:11:46,292 --> 00:11:49,083 Вы вернетесь в вашу страну? 57 00:11:49,417 --> 00:11:52,333 Мне трудно объяснить... 58 00:11:53,833 --> 00:11:56,500 Мне кажется, что мое место не там. 59 00:11:57,833 --> 00:12:00,167 Возможно, я буду путешествовать, 60 00:12:00,375 --> 00:12:04,250 если ничто меня здесь не удержит. 61 00:12:06,958 --> 00:12:08,625 А вы? 62 00:12:09,250 --> 00:12:12,292 - Не мечтаете путешествовать? - Мечтаю. 63 00:12:14,417 --> 00:12:15,583 Но не по земле. 64 00:12:19,083 --> 00:12:21,417 Вы подумаете, что я насмехаюсь над вами. 65 00:12:22,333 --> 00:12:24,917 В университете вместе с коллегами 66 00:12:25,583 --> 00:12:29,917 мы работаем над проектом ракеты. Исследования только начались. 67 00:12:30,083 --> 00:12:33,625 Но я надеюсь, что скоро в космос отправится первый ливанец. 68 00:12:39,500 --> 00:12:41,458 Вам кажется это странным? 69 00:12:41,667 --> 00:12:45,750 Нет! Как раз наоборот. Я вас хорошо понимаю. 70 00:12:48,333 --> 00:12:50,167 - Когда... - Да? 71 00:12:50,375 --> 00:12:54,542 Когда ваша ракета будет готова, пригласите меня на ее запуск? 72 00:12:55,792 --> 00:12:56,792 Да. 73 00:13:07,792 --> 00:13:10,958 Да, у него хорошая работа. В университете. 74 00:13:12,917 --> 00:13:14,250 Говорим по-французски. 75 00:13:16,292 --> 00:13:17,625 Нет, не нужно. 76 00:13:18,875 --> 00:13:21,625 Я ни за что на свете не вернусь в Швейцарию. 77 00:14:33,958 --> 00:14:37,667 Мими, познакомься, это Алиса, моя невеста. 78 00:14:38,833 --> 00:14:40,542 Это Мими, моя младшая сестра. 79 00:14:40,708 --> 00:14:43,542 - Очень приятно. - И мне очень приятно. 80 00:14:46,542 --> 00:14:50,333 Внимание! Нам сообщили, что здесь находится швейцарка! 81 00:14:50,542 --> 00:14:55,250 - И это правда! Вот она! - Жорж, перестань! 82 00:14:55,458 --> 00:14:56,958 Добро пожаловать, Алиса. 83 00:14:57,167 --> 00:14:59,500 - Мой брат Жорж. - Вы теперь член семьи. 84 00:14:59,708 --> 00:15:01,208 Спасибо. 85 00:15:01,417 --> 00:15:03,083 Амаль, моя сноха. 86 00:15:04,042 --> 00:15:05,042 Очень приятно. 87 00:15:05,167 --> 00:15:07,458 Поразительно! У вас кукольное личико! 88 00:15:07,667 --> 00:15:09,542 Поздравляю! Красивая невеста! 89 00:15:09,750 --> 00:15:12,500 Вам нравится Бейрут? Чудесный город! 90 00:15:12,708 --> 00:15:14,542 Я так рада, что вы женитесь! 91 00:15:14,750 --> 00:15:17,500 Зайдите к нам, мы все организуем. 92 00:15:17,708 --> 00:15:20,167 - Правда, Мими? - Конечно! 93 00:15:20,958 --> 00:15:24,458 Как сказал Господь, нет в жизни ничего прекрасней 94 00:15:24,625 --> 00:15:25,792 любви. 95 00:15:27,750 --> 00:15:31,667 Объявляю вас мужем и женой на веки вечные. 96 00:16:40,833 --> 00:16:42,083 С днем рождения! 97 00:17:57,167 --> 00:17:58,875 С Рождеством! 98 00:18:32,167 --> 00:18:33,250 Десять. 99 00:18:34,417 --> 00:18:35,708 Девять. 100 00:18:36,292 --> 00:18:37,333 Восемь. 101 00:18:38,042 --> 00:18:39,042 Семь. 102 00:18:39,833 --> 00:18:40,833 Шесть. 103 00:18:41,542 --> 00:18:42,542 Пять. 104 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 Четыре. 105 00:18:45,083 --> 00:18:46,083 Три. 106 00:18:46,875 --> 00:18:47,917 Два. 107 00:18:48,375 --> 00:18:49,375 Один. 108 00:18:50,917 --> 00:18:51,917 Пуск! 109 00:18:54,958 --> 00:18:55,958 Ура! 110 00:18:56,667 --> 00:18:57,833 Теперь нет сомнений! 111 00:18:58,042 --> 00:19:01,375 Весь мир смотрит на нас и ждет, 112 00:19:01,542 --> 00:19:04,375 когда ливанский космонавт ступит на Луну. 113 00:19:07,250 --> 00:19:08,833 - Приветствую. - Художница. 114 00:19:09,000 --> 00:19:10,542 Прекрасные работы. 115 00:19:17,500 --> 00:19:19,542 - Привет, мама! - Привет. 116 00:19:19,750 --> 00:19:21,833 Селим Бузеид, мой сын. 117 00:19:22,042 --> 00:19:24,083 - Очень приятно. - И мне. 118 00:19:35,167 --> 00:19:37,542 Какая красивая пара! 119 00:19:38,583 --> 00:19:40,667 Покажи кольцо! 120 00:19:41,667 --> 00:19:43,458 - Красивое! - Кольцо моей мамы. 121 00:19:43,625 --> 00:19:44,625 Прекрасное! 122 00:19:44,708 --> 00:19:46,125 Почему смеешься? 123 00:19:46,292 --> 00:19:48,542 Тони, когда сделаешь предложение Мими? 124 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 Алиса права. 125 00:19:49,792 --> 00:19:50,500 Поздравляю! 126 00:19:50,667 --> 00:19:53,042 Жозеф, скажи что-нибудь. Она твоя сестра! 127 00:19:53,208 --> 00:19:54,500 Твоя очередь, Мими! 128 00:19:54,833 --> 00:19:56,083 Твоя очередь. 129 00:19:57,625 --> 00:19:58,917 Поздравляю, Мона! 130 00:20:00,167 --> 00:20:03,417 Поздравляю. Вы красивая пара. Прекрасная! 131 00:20:04,583 --> 00:20:06,708 Сынок, ставь сюда! 132 00:20:11,583 --> 00:20:14,583 Не приставай к ним со своими комплиментами. 133 00:20:14,750 --> 00:20:18,292 К сожалению, госсекретарь США Киссинджер 134 00:20:18,500 --> 00:20:22,750 завершит поездку по Ближнему Востоку, не посетив Ливан. 135 00:20:22,958 --> 00:20:26,292 Воскресенье 13 апреля 1975 года 136 00:20:26,458 --> 00:20:28,458 ознаменовалось кровавой драмой. 137 00:20:28,667 --> 00:20:31,667 Утром из проезжающей машины была обстреляна толпа. 138 00:20:31,833 --> 00:20:36,417 А после обеда в ответ был обстрелян автобус в южном пригороде Бейрута. 139 00:20:36,625 --> 00:20:38,917 В результате чего погибло 140 00:20:39,083 --> 00:20:41,417 около 30 гражданских лиц. 141 00:21:24,417 --> 00:21:27,333 - Что происходит? - Не волнуйся. Это далеко. 142 00:21:42,500 --> 00:21:47,958 По стране во второй раз прокатилась волна кровопролитных стычек. 143 00:21:48,125 --> 00:21:52,500 За последние несколько дней в пригородах Бейрута участились бои. 144 00:21:52,667 --> 00:21:57,458 Вчера в перестрелке погибло около 40 человек. 145 00:22:05,208 --> 00:22:08,667 Ко всеобщему удивлению, начался 3-й период военных действий. 146 00:22:09,583 --> 00:22:12,083 Центр Бейрута по-прежнему свободен от боев. 147 00:22:12,250 --> 00:22:14,375 Но противостояние сторон в других 148 00:22:14,542 --> 00:22:19,292 кварталах принимает форму хаотичной бомбежки. 149 00:22:23,417 --> 00:22:25,875 Создание нового правительства будет 150 00:22:26,083 --> 00:22:30,583 сопровождаться прекращением боев на летний период. 151 00:22:34,000 --> 00:22:36,458 "Новости Ливана." 152 00:22:39,458 --> 00:22:42,500 Я бы сделал побольше. Маловато. 153 00:22:43,167 --> 00:22:44,333 Не завидуй! 154 00:22:44,875 --> 00:22:48,000 Вы уверены, что не можете погостить у нас еще? 155 00:22:48,208 --> 00:22:51,125 - Пару дней. - Нам нужно ехать. 156 00:22:51,292 --> 00:22:53,208 В кои-то веки Жорж не в Дубае! 157 00:22:53,417 --> 00:22:56,417 Мона должна готовиться к экзамену в консерваторию. 158 00:22:57,042 --> 00:22:58,583 Ей здесь больше нравится. 159 00:23:00,125 --> 00:23:01,625 Идите есть! 160 00:23:02,208 --> 00:23:04,125 - Наконец-то! - Идите, идите! 161 00:23:04,750 --> 00:23:06,042 Умираю от голода. 162 00:23:09,708 --> 00:23:11,458 Идите, влюбленные! 163 00:23:13,833 --> 00:23:16,000 Вот угощения моей жены! 164 00:23:17,208 --> 00:23:19,542 Я женился на ней именно ради них! 165 00:23:20,542 --> 00:23:23,583 - Ради фасоли, Жорж? - Особенно ради нее! 166 00:23:26,125 --> 00:23:28,208 Долго ехали! Пропустим начало. 167 00:23:28,375 --> 00:23:30,542 "Проклятых королей". 168 00:23:31,792 --> 00:23:34,042 Комитет национального диалога, 169 00:23:34,250 --> 00:23:37,458 созданный после весенних беспорядков, 170 00:23:37,625 --> 00:23:38,625 соберется завтра. 171 00:23:38,833 --> 00:23:40,375 Где моя сережка? 172 00:23:40,583 --> 00:23:42,375 - Потеряла? - Надеюсь, что нет. 173 00:23:42,542 --> 00:23:46,917 Премьер-министр заявил, что сохраняет оптимизм на 50,01%. 174 00:23:47,125 --> 00:23:49,125 Начинается! 175 00:23:49,292 --> 00:23:49,958 Несмотря... 176 00:23:50,167 --> 00:23:52,250 - Красивые? - Это ты красивая. 177 00:23:52,458 --> 00:23:53,458 Спасибо. 178 00:24:01,458 --> 00:24:02,500 Мама! 179 00:24:04,833 --> 00:24:07,000 Хватит! Телевизор сломаете! 180 00:24:14,333 --> 00:24:16,042 Посмотришь с нами? 181 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 Эй, ты! 182 00:24:36,417 --> 00:24:38,167 - Что? - Помалкивай лучше. 183 00:24:38,375 --> 00:24:40,750 Это я должен помалкивать? 184 00:24:46,958 --> 00:24:48,917 Дамы и господа, 185 00:24:49,125 --> 00:24:51,000 экзамен начинается. 186 00:24:52,333 --> 00:24:54,125 Первой выступит мадемуазель... 187 00:24:54,458 --> 00:24:55,833 Мона Камар. 188 00:25:03,125 --> 00:25:09,583 Она исполнит вальс 15-й опус 39-й Брамса. 189 00:25:37,375 --> 00:25:40,917 Ливан, моя дорогая страна. 190 00:25:41,083 --> 00:25:44,292 Тебя убивают. 191 00:25:44,917 --> 00:25:48,042 Я хочу разбудить тебя. 192 00:25:48,250 --> 00:25:50,292 Пока наш мир не погиб. 193 00:25:50,458 --> 00:25:54,875 Пока твои кедры. 194 00:25:55,083 --> 00:25:59,292 Не облились кровью. 195 00:26:02,375 --> 00:26:05,833 Пока не исчез. 196 00:26:06,042 --> 00:26:08,917 Запах жасмина. 197 00:26:09,458 --> 00:26:10,917 Пока не забыли мы. 198 00:26:11,083 --> 00:26:12,875 Кто мы такие 199 00:26:13,083 --> 00:26:16,125 Ливан, моя дорогая страна 200 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 Ливан, 201 00:26:17,500 --> 00:26:21,708 Моя любимая страна. 202 00:26:23,833 --> 00:26:26,250 Не берись за оружие. 203 00:26:26,458 --> 00:26:30,208 Твоя земля будет страдать. 204 00:26:30,375 --> 00:26:33,250 Она любит лишь наше единство. 205 00:26:33,458 --> 00:26:38,375 Нашу гордость и революцию. 206 00:26:40,250 --> 00:26:42,292 Да, барышня, это было оригинально. 207 00:26:42,500 --> 00:26:45,667 Но вы не можете выбирать произведения на свой вкус. 208 00:26:46,042 --> 00:26:47,583 Понимаете? 209 00:26:47,792 --> 00:26:50,208 Приходите в будущем году. 210 00:26:52,042 --> 00:26:54,208 Не слушай этого глупца. 211 00:26:54,417 --> 00:26:58,000 Ты прекрасно смотрелась на сцене. Продолжай писать песни. 212 00:27:04,417 --> 00:27:06,250 - До свидания. - До свидания. 213 00:27:08,917 --> 00:27:10,458 Ты на что надеялась? 214 00:27:43,625 --> 00:27:46,875 Тест электроники верхней части сделан. 215 00:27:47,708 --> 00:27:49,083 Двигатель испытан. 216 00:27:52,458 --> 00:27:54,167 Я что-то забыл? 217 00:28:28,042 --> 00:28:29,042 Валид! 218 00:29:00,417 --> 00:29:03,500 Да. Профессор Камар? 219 00:29:04,958 --> 00:29:06,083 Что? 220 00:29:07,083 --> 00:29:08,500 Какая больница? 221 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 Спасибо. 222 00:29:11,708 --> 00:29:12,875 Будь осторожны... 223 00:29:13,083 --> 00:29:14,417 - Мама! - Я все знаю. 224 00:29:14,625 --> 00:29:16,500 Не волнуйся. Я найду его. 225 00:29:16,708 --> 00:29:18,375 Впервые за все это время 226 00:29:18,583 --> 00:29:21,917 центр Бейрута подвергся воздушному обстрелу. 227 00:29:27,833 --> 00:29:29,625 Больница Святого Георгия! 228 00:29:37,417 --> 00:29:40,667 Раненых из Ашрафии везут! Освободите проход. 229 00:29:51,250 --> 00:29:52,583 Жозеф! 230 00:29:54,500 --> 00:29:55,875 - Ты не ранен? - Нет. 231 00:29:56,042 --> 00:29:57,042 Я в порядке. 232 00:29:57,958 --> 00:29:59,708 Валид ранен в ногу. 233 00:29:59,917 --> 00:30:03,042 Но все будет хорошо. Врачи оказали ему помощь. 234 00:30:15,917 --> 00:30:17,792 Тебе что-нибудь нужно? 235 00:30:19,792 --> 00:30:21,792 Нет. Я немного посплю. 236 00:30:50,583 --> 00:30:51,583 Алиса! 237 00:30:52,458 --> 00:30:53,875 Мы тебя не стесним? 238 00:30:54,083 --> 00:30:56,125 - Мона! - Не могли оставаться дома. 239 00:30:56,292 --> 00:30:59,708 Там такой шум! Спасть невозможно. 240 00:30:59,917 --> 00:31:01,042 Звери... 241 00:31:01,292 --> 00:31:03,208 Можно пока пожить у вас? 242 00:31:03,667 --> 00:31:04,875 Так хорошо. 243 00:31:06,417 --> 00:31:08,542 - Кто ляжет рядом со мной? - Я! 244 00:31:08,750 --> 00:31:10,708 - Я! - Не в моей постели! 245 00:31:12,167 --> 00:31:14,250 Немедленно уходите! 246 00:31:14,417 --> 00:31:16,583 Жорж, мы у твоего брата. Так надежнее. 247 00:31:16,750 --> 00:31:19,042 Мне было страшно дома одной. 248 00:31:19,917 --> 00:31:22,208 С ними все в порядке. Целуют тебя. 249 00:31:22,417 --> 00:31:24,417 Не волнуйся! Я все закрыла. 250 00:31:25,375 --> 00:31:28,375 Да, и ставни тоже. Ты об этом думаешь? 251 00:31:30,208 --> 00:31:33,583 Возвращайся быстрей. Я тут одна с детьми. 252 00:31:35,417 --> 00:31:36,958 Береги себя. 253 00:31:42,625 --> 00:31:44,667 - Мими! - И вы здесь! 254 00:31:46,750 --> 00:31:48,250 Добрый вечер, Алиса. 255 00:31:48,458 --> 00:31:51,167 Видела бы ты наш магазин! Стена обрушилась. 256 00:31:53,167 --> 00:31:55,625 - Мы можем пожить у вас... - Да! 257 00:31:55,833 --> 00:31:58,000 - Пока все не наладится. - Проходи. 258 00:32:03,542 --> 00:32:05,500 Прости... 259 00:32:10,708 --> 00:32:14,250 Я не мог оставить это в магазине... 260 00:32:14,458 --> 00:32:16,042 Я подумал... 261 00:32:17,083 --> 00:32:18,750 - Сюда. - Спасибо. 262 00:32:19,625 --> 00:32:21,417 - Это все? - Да, спасибо. 263 00:32:25,708 --> 00:32:28,167 Здесь гостиница что ли? 264 00:32:28,333 --> 00:32:30,208 Амаль, тебе нужны апартаменты! 265 00:32:30,417 --> 00:32:32,917 Любишь ты меня поддеть! 266 00:32:33,250 --> 00:32:35,000 Ставь раскладушку. 267 00:32:35,208 --> 00:32:36,625 Передвинь стол. 268 00:32:58,125 --> 00:33:00,833 Больше ничего нет. Не теряй время. 269 00:33:35,542 --> 00:33:36,542 Здравствуйте. 270 00:33:37,292 --> 00:33:40,500 На свету эта ткань поблескивает. 271 00:33:42,125 --> 00:33:45,042 Мы решили освободить место, распродать товар. 272 00:33:45,625 --> 00:33:47,833 Мы и так вас стесняем. 273 00:33:48,042 --> 00:33:49,542 Вы не против? 274 00:33:51,000 --> 00:33:53,500 Не переживай. Он просто устал. 275 00:33:54,833 --> 00:33:57,250 - Поможешь нам? - Да. 276 00:33:59,875 --> 00:34:02,042 Не знаю. А что ты предлагаешь? 277 00:34:02,250 --> 00:34:03,333 Здравствуйте. 278 00:34:03,542 --> 00:34:05,417 Алиса, хозяйка квартиры. 279 00:34:05,583 --> 00:34:07,625 Мы хотим есть! Мы хотим есть! 280 00:34:08,208 --> 00:34:10,250 Из-за вас дом обрушится! 281 00:34:14,583 --> 00:34:15,375 Спасибо! 282 00:34:15,583 --> 00:34:17,458 Передавайте тарелки. 283 00:34:17,792 --> 00:34:19,292 Я положу. 284 00:34:20,583 --> 00:34:21,917 Неподходящий момент! 285 00:34:24,333 --> 00:34:25,917 Нечем крыть. 286 00:34:27,417 --> 00:34:29,375 Пропускаю ход. 287 00:34:29,542 --> 00:34:31,917 У тебя отличные карты. 288 00:34:33,500 --> 00:34:35,625 А у меня все плохие. 289 00:34:37,625 --> 00:34:39,542 - Мой ход? - Да. 290 00:34:39,750 --> 00:34:44,458 И под конец хорошие новости. 291 00:34:44,708 --> 00:34:46,458 Поступило подтверждение того, 292 00:34:47,292 --> 00:34:51,125 что советский зонд "Венера 9" опустился на поверхность Венеры. 293 00:34:51,750 --> 00:34:53,708 Вы впервые увидите 294 00:34:53,917 --> 00:34:58,542 снимки поверхности другой планеты! 295 00:35:11,708 --> 00:35:14,417 Этими фотографиями мы завершаем программу 296 00:35:14,625 --> 00:35:16,667 и желаем вам приятного 297 00:35:17,000 --> 00:35:19,625 и безопасного вечера. 298 00:35:35,917 --> 00:35:37,125 Как и ожидалось 299 00:35:37,333 --> 00:35:41,375 11-е перемирие продлилось всего несколько дней. 300 00:35:41,708 --> 00:35:44,458 Советуем вам не ходить по улице Дамаска, 301 00:35:44,625 --> 00:35:48,875 и в квартал гостиниц, в котором идут жестокие бои. 302 00:35:50,542 --> 00:35:54,917 Как ни странно, 15-е перемирие продолжает длиться. 303 00:35:55,083 --> 00:35:59,167 Но будьте осторожны, если решите прогуляться по набережным, 304 00:35:59,458 --> 00:36:02,542 чтобы насладиться приятной осенней погодой. 305 00:36:05,458 --> 00:36:10,958 Не рекомендуется приближаться к площади Мучеников. 306 00:36:11,125 --> 00:36:13,875 Несмотря на прекращение огня, 307 00:36:14,042 --> 00:36:16,625 снайперы стреляют в прохожих, 308 00:36:16,792 --> 00:36:19,667 чтобы вызвать эскалацию насилия. 309 00:36:21,583 --> 00:36:25,500 С приближением зимы находиться в Бейруте становится крайне опасно. 310 00:36:25,708 --> 00:36:28,458 Жестокие столкновения идут по всему городу. 311 00:36:37,042 --> 00:36:39,708 Каждый из нас должен приложить силы к тому, 312 00:36:39,875 --> 00:36:43,292 чтобы положить конец раздирающей страну войне. 313 00:36:43,458 --> 00:36:47,625 Призываю вас по случаю 20-го перемирия 314 00:36:47,792 --> 00:36:51,417 принять участие в митинге 315 00:36:51,583 --> 00:36:54,458 в поддержку национального единства. 316 00:36:59,792 --> 00:37:01,583 Быстрее, а то опоздаем! 317 00:37:08,417 --> 00:37:10,042 Я так скучал! 318 00:37:10,958 --> 00:37:12,708 Привет! Как дела, Ахмад? 319 00:37:16,292 --> 00:37:19,208 Да проснется сознание, да победит любовь! 320 00:37:36,417 --> 00:37:38,583 - Я пойду спать. - Я сейчас приду. 321 00:37:54,583 --> 00:37:57,333 Господь, я никогда ни о чем не просила Тебя. 322 00:37:58,875 --> 00:38:01,625 А сейчас прошу положить конец этой войне. 323 00:38:02,667 --> 00:38:05,208 Умоляю, верни нам нашу прошлую жизнь. 324 00:38:07,375 --> 00:38:09,042 Бог нашей страны, 325 00:38:09,250 --> 00:38:11,083 Бог протестантов, 326 00:38:11,292 --> 00:38:14,167 друзов, шиитов, суннитов, 327 00:38:14,792 --> 00:38:18,292 алавитов, исмаилитов, 328 00:38:18,500 --> 00:38:22,208 малькитов, католиков, 329 00:38:22,958 --> 00:38:25,417 маронитов, православных греков, 330 00:38:25,625 --> 00:38:27,500 греков-католиков, 331 00:38:27,708 --> 00:38:31,083 апостоликов, ассирийцев, 332 00:38:31,292 --> 00:38:33,875 сиро-яковитов, православных, 333 00:38:35,542 --> 00:38:37,167 коптов, 334 00:38:38,167 --> 00:38:39,792 армян, 335 00:38:40,833 --> 00:38:42,708 халдеев, 336 00:38:44,250 --> 00:38:46,792 иудеев, индусов, буддистов... 337 00:38:49,917 --> 00:38:52,292 Прошу, сжалься над нами. 338 00:40:00,750 --> 00:40:03,250 Мой дорогой муж, 339 00:40:04,167 --> 00:40:06,208 как ты? 340 00:40:17,292 --> 00:40:20,167 Кто хочет вернуться в Итаку? Семь букв. 341 00:40:20,708 --> 00:40:21,708 Одиссей. 342 00:40:26,917 --> 00:40:29,500 Сумасшедший мир. 4 буквы. 343 00:40:30,625 --> 00:40:31,958 Сумасшедший мир... 344 00:40:35,500 --> 00:40:37,250 - Хаос? - Да. 345 00:40:46,375 --> 00:40:47,125 Осторожно! 346 00:40:47,333 --> 00:40:49,042 Смотрите под ноги! 347 00:40:49,250 --> 00:40:51,542 Девочки, пол усыпан стеклом. 348 00:40:51,750 --> 00:40:53,917 Тони, принеси веник. 349 00:41:03,875 --> 00:41:06,792 - С Селимом все в порядке. - Откуда знаешь? 350 00:41:20,500 --> 00:41:22,083 Фади, помоги мне. 351 00:41:27,417 --> 00:41:31,458 - Да, Раймонда. - Я принесла плохую новость. 352 00:41:31,875 --> 00:41:34,042 Мне брат сказал, 353 00:41:34,250 --> 00:41:36,458 что ополченцы рыскают по улицам, 354 00:41:36,667 --> 00:41:38,958 заходят в дома и все уничтожают. 355 00:41:39,167 --> 00:41:42,417 Письма, фотографии, сувениры... 356 00:41:42,625 --> 00:41:46,667 Ничего вам не оставляют. 357 00:41:46,833 --> 00:41:51,042 Это проверенная информация, от соседа-полицейского. 358 00:41:51,208 --> 00:41:53,500 Никому не открывайте дверь. 359 00:41:53,708 --> 00:41:55,375 Других соседей предупрежу. 360 00:41:55,583 --> 00:41:57,917 - Пока! - Спасибо, Раймонда. 361 00:42:01,292 --> 00:42:02,875 Еще один слух. 362 00:42:03,042 --> 00:42:04,375 Сарафанное радио. 363 00:42:04,542 --> 00:42:05,542 Нет! 364 00:42:06,208 --> 00:42:08,417 - Да. - Что в последний раз было? 365 00:42:08,625 --> 00:42:11,083 Сирия отравила нашу воду. 366 00:42:11,250 --> 00:42:12,250 Бедная женщина! 367 00:42:12,375 --> 00:42:14,875 Нет, это как раз по радио сказали. 368 00:42:25,167 --> 00:42:27,458 Ты думаешь, что Раймонда права? 369 00:42:28,583 --> 00:42:31,417 Не знаю. Все вокруг сошли с ума. 370 00:45:05,875 --> 00:45:07,167 Это продать нельзя. 371 00:45:08,000 --> 00:45:10,500 Рисуй солнечные пейзажи. 372 00:45:10,875 --> 00:45:12,333 Они лучше продаются. 373 00:45:12,500 --> 00:45:14,333 Я хочу помочь тебе. 374 00:45:14,542 --> 00:45:16,542 Я закрываю галерею. 375 00:45:16,958 --> 00:45:19,042 Во вторник мы улетаем в Париж. 376 00:45:19,250 --> 00:45:21,292 В Париж? Почему? 377 00:45:21,458 --> 00:45:22,708 А ты как думаешь? 378 00:45:23,542 --> 00:45:26,083 Через неделю этой страны уже не будет. 379 00:45:29,667 --> 00:45:30,875 А Селим... 380 00:45:31,792 --> 00:45:34,792 Разве он сможет найти работу в таком хаосе? 381 00:45:39,333 --> 00:45:42,083 И ни у кого нет смелости остаться. 382 00:45:42,250 --> 00:45:43,708 Что ты сказала? 383 00:45:44,250 --> 00:45:45,458 До свидания. 384 00:46:04,542 --> 00:46:05,833 Привет, Селим. 385 00:47:59,708 --> 00:48:01,667 Смотри! 386 00:48:04,542 --> 00:48:06,333 Я хочу поехать в Баальбек 387 00:48:06,500 --> 00:48:08,167 на концерт Демиса Руссоса. 388 00:48:17,167 --> 00:48:18,708 Я беспокоюсь о Моне. 389 00:48:21,167 --> 00:48:22,500 Она переживает. 390 00:48:23,875 --> 00:48:25,583 Я никогда ее не видел такой. 391 00:48:25,792 --> 00:48:28,167 Она сильная, выдержит. 392 00:48:29,292 --> 00:48:32,042 Селим вернется, когда тут все уладится. 393 00:48:34,833 --> 00:48:35,833 А мы... 394 00:48:40,208 --> 00:48:42,042 Мы можем уехать в Швейцарию, 395 00:48:43,292 --> 00:48:44,875 пока здесь беспорядки. 396 00:48:45,083 --> 00:48:48,583 - Ты думала об этом? - Нам здесь лучше. Поверь. 397 00:48:58,042 --> 00:48:59,542 Я хочу... 398 00:49:00,042 --> 00:49:04,292 чтобы вся наша семья полетела в космос на твоей ракете! 399 00:49:13,292 --> 00:49:16,250 А я хочу досмотреть "Проклятых королей". 400 00:49:16,417 --> 00:49:20,708 А еще я хочу вторую ванную комнату. 401 00:49:20,917 --> 00:49:22,000 Согласен с тобой. 402 00:49:24,750 --> 00:49:27,083 - Голубую или белую? - Белую. 403 00:49:32,500 --> 00:49:34,208 А оранжевую? 404 00:49:37,875 --> 00:49:38,958 Звезда. 405 00:49:42,875 --> 00:49:44,958 - Алло! - Это я, Селим! 406 00:49:45,917 --> 00:49:48,792 - Я тебя узнала, дядя Жорж. - Тебя не проведешь! 407 00:49:48,958 --> 00:49:52,042 - Новости есть? - Да. Он в Париже. 408 00:49:52,417 --> 00:49:55,250 - Вы скоро воссоединитесь! - Да, очень надеюсь. 409 00:49:55,458 --> 00:49:58,667 - Конечно, дорогая. - Целую тебя. 410 00:49:58,833 --> 00:49:59,917 И я. 411 00:50:06,708 --> 00:50:08,958 - Алло, Жорж! - Алло! 412 00:50:09,458 --> 00:50:11,125 Мы здесь все! 413 00:50:11,333 --> 00:50:13,917 - С Рождеством! - С Рождеством, дорогие мои! 414 00:50:14,208 --> 00:50:15,875 Папа, когда вернешься? 415 00:50:16,083 --> 00:50:19,417 Когда откроют аэропорты. 416 00:50:19,625 --> 00:50:22,042 Если бы мог, вплавь до дома добрался бы! 417 00:50:22,583 --> 00:50:24,833 Мы скучаем по тебе. 418 00:50:26,042 --> 00:50:29,333 Алло! Жорж, я не слышу. 419 00:50:29,542 --> 00:50:31,625 Я здесь, дорогая. 420 00:50:31,833 --> 00:50:35,083 - Как поживаешь? - Хорошо, дорогая. 421 00:50:35,292 --> 00:50:38,417 - Девочки, не растите слишком быстро! - Не будут. 422 00:50:39,083 --> 00:50:41,833 Фади, ты учишься или только развлекаешься? 423 00:50:42,042 --> 00:50:43,208 Папа, ты что! 424 00:50:43,417 --> 00:50:45,958 Не беспокойся, я за ними слежу. 425 00:50:46,167 --> 00:50:49,500 Не хватает только тебя. У всех всё в порядке. 426 00:50:51,792 --> 00:50:55,167 Алло! Амаль! 427 00:50:57,292 --> 00:50:58,417 Ты меня слышишь? 428 00:51:02,708 --> 00:51:04,333 Чертова страна! 429 00:51:21,667 --> 00:51:23,625 Зеленая линия, разделяющая 430 00:51:23,792 --> 00:51:28,625 нашу столицу на 2 части укоренилась в умах людей. 431 00:51:28,792 --> 00:51:31,417 Успокойтесь, ребята! 432 00:51:31,583 --> 00:51:36,250 И теперь все привыкли к тому, что есть западный и восточный Бейрут, 433 00:51:36,417 --> 00:51:42,375 словно мы уже никогда не будем жить сообща. 434 00:51:43,792 --> 00:51:47,833 Миска хумуса весит 500 граммов. 435 00:51:48,000 --> 00:51:50,125 Если каждый взрослый 436 00:51:50,292 --> 00:51:51,333 съест 250 граммов, 437 00:51:51,500 --> 00:51:55,375 сколько понадобится мисок для 15 гостей? 438 00:51:56,042 --> 00:51:57,375 Даю вам 2 минуты. 439 00:51:58,917 --> 00:52:00,375 Да, у нас есть! 440 00:52:01,167 --> 00:52:03,625 Хорошо, я покажу тебе кружева. 441 00:52:03,833 --> 00:52:08,375 Такими королева Англии украсила свои личные покои. 442 00:52:08,583 --> 00:52:10,875 - Это оригинал. - Да. 443 00:52:11,083 --> 00:52:15,292 Разные узоры и два цвета. 444 00:52:16,625 --> 00:52:21,333 Если возьмешь все, я сразу же доставлю их тебе домой. 445 00:52:21,542 --> 00:52:22,542 Хорошая мысль! 446 00:52:23,042 --> 00:52:24,083 - По рукам? - Да. 447 00:52:24,333 --> 00:52:25,542 - Договорились. - Да. 448 00:52:25,750 --> 00:52:27,250 Поехали! 449 00:52:27,458 --> 00:52:29,500 Да наделит Господь вас силой! 450 00:53:02,917 --> 00:53:05,500 Если потребуют выкуп, мы все скинемся. 451 00:53:05,708 --> 00:53:08,500 Я продам все украшения, все золото. 452 00:53:08,708 --> 00:53:10,875 - Правда, Жозеф? - Конечно. 453 00:53:11,083 --> 00:53:12,750 Он скоро найдется. 454 00:53:14,042 --> 00:53:16,917 - Что за страна! - Фади! 455 00:53:35,583 --> 00:53:39,792 Он поехап на синей машине доставлять товар в Жемейзе. 456 00:53:40,167 --> 00:53:42,208 Мы его ждали к ужину. 457 00:53:43,458 --> 00:53:45,083 В котором часу он уехал? 458 00:53:48,500 --> 00:53:50,458 - Вы помните? - Да. 459 00:53:50,667 --> 00:53:54,250 В пять после полудни. Самое позднее - в полшестого. 460 00:53:59,375 --> 00:54:04,750 Поезжайте теперь домой. Не пытайтесь искать его сами. 461 00:54:04,958 --> 00:54:07,625 Мы позвоним вам, если будут новости. 462 00:54:07,833 --> 00:54:10,000 - Вы меня поняли? - Да. 463 00:54:11,958 --> 00:54:14,292 Распишитесь внизу страницы. 464 00:54:39,417 --> 00:54:40,625 Работает. 465 00:54:42,917 --> 00:54:44,042 Все хорошо. 466 00:54:44,250 --> 00:54:45,292 Ты уверена? 467 00:54:46,750 --> 00:54:48,833 - До свидания. - До свидания. 468 00:56:33,875 --> 00:56:36,042 Конфликт длится уже год, 469 00:56:36,250 --> 00:56:39,875 а мы ничего не добились. У нас теперь три армии, 470 00:56:40,083 --> 00:56:43,833 две полиции, тридцать два ополчения, сорок две партии. 471 00:56:44,333 --> 00:56:47,125 Мы ничтожны даже в беде. 472 00:56:48,208 --> 00:56:52,667 В этих условиях члены парламента соберутся завтра, 473 00:56:52,875 --> 00:56:56,792 чтобы попытаться провести выборы нового президента. 474 00:56:57,000 --> 00:57:02,333 А нам остается только надеяться на то, что им удастся договориться. 475 00:57:05,875 --> 00:57:08,792 Мне нужно сказать вам что-то важное. 476 00:57:17,208 --> 00:57:20,750 Я поеду к Селиму во Францию. 477 00:57:23,292 --> 00:57:27,500 Скоро у нас установится мир. Может, лучше он приедет? 478 00:57:27,708 --> 00:57:29,292 У него там работа. 479 00:57:30,625 --> 00:57:31,958 Ну как же так! 480 00:57:33,917 --> 00:57:35,833 А как ты туда поедешь? 481 00:57:36,042 --> 00:57:38,833 Его дядя Амин поедет в Париж на машине. 482 00:57:39,208 --> 00:57:40,583 Возьмет меня с собой. 483 00:57:40,958 --> 00:57:44,542 Все, кто возвращается из Парижа, говорят одно и то же - 484 00:57:44,750 --> 00:57:47,417 Франция - дорогая страна. 485 00:57:47,625 --> 00:57:49,625 Знаешь, сколько там стоят туфли? 486 00:57:49,833 --> 00:57:52,375 300 франков! Ты хочешь жить там? 487 00:57:52,583 --> 00:57:55,250 - Французы негостеприимны. - Да. 488 00:57:55,458 --> 00:57:58,250 Говорят, что они бросают арабов в Сену. 489 00:57:58,458 --> 00:57:59,958 Что мне тут делать? 490 00:58:04,958 --> 00:58:06,542 Я приняла решение. 491 00:58:06,750 --> 00:58:08,458 Все организовано. Поживем 492 00:58:08,792 --> 00:58:10,250 пару недель у его матери. 493 00:58:14,708 --> 00:58:15,833 Простите меня. 494 00:58:30,375 --> 00:58:33,083 Нужно отобрать у нее паспорт. Так будет лучше. 495 00:58:33,250 --> 00:58:35,417 Мона уже не ребенок. 496 00:58:35,625 --> 00:58:36,750 И она права. 497 00:58:36,958 --> 00:58:39,500 - Здесь молодежи не место. - Но... 498 00:58:39,667 --> 00:58:41,875 Если попытаешься удержать ее, 499 00:58:42,417 --> 00:58:45,125 она все равно уедет и порвет с нами отношения. 500 00:58:52,458 --> 00:58:54,083 Она влюблена. 501 00:58:56,958 --> 00:58:58,333 Ты понимаешь? 502 00:59:01,750 --> 00:59:03,167 Она вернется. 503 00:59:04,917 --> 00:59:08,833 Когда весь этот ужас останется позади. Она вернется. 504 00:59:19,583 --> 00:59:21,500 До свидания, Мона. 505 00:59:22,667 --> 00:59:23,958 Мы будем скучать. 506 00:59:40,208 --> 00:59:43,583 Я не могу понять, почему мы... 507 00:59:44,708 --> 00:59:46,917 Почему ты отпустил Мону. 508 00:59:49,833 --> 00:59:52,083 Ты старался делать как лучше... 509 00:59:52,750 --> 00:59:54,458 Но ты не почувствовал, 510 00:59:56,083 --> 00:59:58,167 что мы перестали быть едины. 511 01:00:19,750 --> 01:00:20,958 Дорогой Жозеф, 512 01:00:21,542 --> 01:00:23,292 я уезжаю без сожалений. 513 01:00:24,125 --> 01:00:28,375 Ты наверняка думаешь, что я обижаюсь на тебя за Мону. 514 01:00:29,917 --> 01:00:31,625 Это не так. 515 01:00:31,792 --> 01:00:34,375 Это было правильное решение. 516 01:00:35,000 --> 01:00:36,917 И я смирилась. 517 01:00:38,167 --> 01:00:42,458 Я и по Моне не успевала скучать, так была занята. 518 01:01:02,875 --> 01:01:06,375 Я очень много рисовала. Больше, чем обычно. 519 01:01:11,458 --> 01:01:15,875 Выборы нового президента сулили окончание конфликта. 520 01:01:28,250 --> 01:01:32,125 Раймонда перестала верить безумным слухам. 521 01:01:46,958 --> 01:01:50,708 Мими напала на след Тони. 522 01:02:20,417 --> 01:02:23,292 Фади вырос и стал мужчиной. 523 01:02:26,750 --> 01:02:27,792 Фади! 524 01:02:29,667 --> 01:02:30,708 Привет, мама. 525 01:02:30,917 --> 01:02:32,292 Это что за ужас? 526 01:02:46,000 --> 01:02:47,000 Жаль, что Амаль 527 01:02:47,208 --> 01:02:51,500 решила ждать Жоржа в горах, 528 01:02:51,875 --> 01:02:54,167 подальше от городских соблазнов. 529 01:02:57,542 --> 01:02:59,000 Вставай! 530 01:03:02,833 --> 01:03:04,042 Пойдешь со мной. 531 01:03:07,667 --> 01:03:09,125 Девочки, пошли. 532 01:03:22,000 --> 01:03:25,583 Но я никогда не теряла надежды. 533 01:03:43,417 --> 01:03:47,125 Без всякого сомнения, день 15 ноября 1976 года 534 01:03:47,333 --> 01:03:49,958 войдет в историю Ливана. 535 01:03:50,125 --> 01:03:53,667 После полутора лет войны был заключен мир 536 01:03:53,833 --> 01:03:57,083 благодаря содействию нашего влиятельного соседа. 537 01:03:57,333 --> 01:03:59,458 Сотрудничество между нашими странами 538 01:03:59,625 --> 01:04:02,667 открывает эру взаимопомощи и восстановления экономики. 539 01:04:03,458 --> 01:04:06,667 Силы обеспечения правопорядка уже взялись за дело. 540 01:04:06,875 --> 01:04:12,375 Они гарантируют ливанскому народу безопасную и стабильную жизнь. 541 01:04:40,750 --> 01:04:43,333 Министерство реконструкции. 542 01:04:48,625 --> 01:04:50,000 Профессор Камар? 543 01:04:50,167 --> 01:04:52,833 Проходите. Министр ждет вас. 544 01:04:59,208 --> 01:04:59,917 Здравствуйте. 545 01:05:00,125 --> 01:05:02,208 Рад познакомиться. 546 01:05:14,208 --> 01:05:15,917 Ну что? Продолжаем работу? 547 01:05:16,083 --> 01:05:17,083 Похоже на то. 548 01:05:17,125 --> 01:05:18,125 Я уже начал. 549 01:05:18,542 --> 01:05:19,958 Покажу тебе. 550 01:05:27,208 --> 01:05:30,917 Я думаю, мы можем увеличить корпус, 551 01:05:31,125 --> 01:05:35,042 оставить больше места для двигателя. 552 01:05:35,417 --> 01:05:37,958 - Я размахнулся? - Наоборот! 553 01:05:38,167 --> 01:05:42,583 Тогда я предложу другой вариант. Здесь будет больше места. 554 01:05:42,792 --> 01:05:45,958 - Можешь сделать еще больше. - Отлично! 555 01:05:58,375 --> 01:05:59,583 Садись в машину. 556 01:05:59,750 --> 01:06:01,167 Береги себя. 557 01:06:08,292 --> 01:06:11,917 Моя любимая швейцарка присмотрит за моей страной. 558 01:06:15,625 --> 01:06:16,875 Пока, Жорж. 559 01:06:18,333 --> 01:06:19,500 Брат, 560 01:06:20,958 --> 01:06:22,708 мы будем скучать по вам. 561 01:06:50,917 --> 01:06:52,875 После открытия аэропортов 562 01:06:53,042 --> 01:06:56,875 многие ливанцы решили уехать за границу. 563 01:06:57,042 --> 01:07:01,458 Согласно экспертам, это не повлияет на темпы восстановления страны. 564 01:07:01,667 --> 01:07:03,208 Некоторые из них считают, 565 01:07:03,375 --> 01:07:07,500 что 1977 год будет для Ливана весьма удачным. 566 01:07:09,000 --> 01:07:11,833 Этот научный подвиг вызывает нашу гордость, 567 01:07:12,042 --> 01:07:16,625 способствует сплочению народа, пережившего трудный период. 568 01:07:17,292 --> 01:07:19,792 Профессор Камар, 569 01:07:20,000 --> 01:07:24,125 мы многого ждем от вас и вашего коллектива. 570 01:07:24,625 --> 01:07:27,583 Вы работаете на благо всей страны. 571 01:07:27,792 --> 01:07:28,875 Без сомнения, 572 01:07:29,083 --> 01:07:33,333 ваш опытный образец, который будет представлен на съезде в Вашингтоне, 573 01:07:33,542 --> 01:07:35,583 откроет для Ливана путь к звездам. 574 01:07:35,750 --> 01:07:39,208 Мы полетим в космос на вашей прекрасной ракете. 575 01:07:42,042 --> 01:07:42,792 Спасибо! 576 01:07:42,958 --> 01:07:43,958 Г-н министр! 577 01:07:50,917 --> 01:07:51,917 Поздравляю! 578 01:08:00,542 --> 01:08:02,208 Дорогие мама и папа, 579 01:08:02,417 --> 01:08:05,250 в Париже пасмурно, но у меня все хорошо. 580 01:08:06,208 --> 01:08:08,917 Я не могу радоваться жизни в этом городе, 581 01:08:09,125 --> 01:08:11,542 поскольку я думаю о вас каждый день. 582 01:08:12,917 --> 01:08:15,500 По телевизору показывают разрушенный Бейрут, 583 01:08:15,708 --> 01:08:18,125 хотя мирное соглашение достигнуто. 584 01:08:18,333 --> 01:08:21,000 Я представляю, как вам трудно! 585 01:08:21,208 --> 01:08:23,792 Почему вы не хотите уехать? 586 01:08:24,333 --> 01:08:27,917 К сожалению, я не смогу приехать к Рождеству 587 01:08:28,125 --> 01:08:29,750 из-за работы Селима. 588 01:08:30,583 --> 01:08:32,500 Мы все еще живем у его матери. 589 01:08:32,667 --> 01:08:34,958 И не сможем принять вас у себя. 590 01:08:35,125 --> 01:08:37,083 Но выход всегда можно найти. 591 01:08:37,292 --> 01:08:40,625 Я целую вас. Каждый вечер вспоминаю мамину стряпню 592 01:08:40,833 --> 01:08:42,625 и папин ласковый голос. 593 01:08:42,833 --> 01:08:44,708 Я люблю вас, Мона. 594 01:09:07,125 --> 01:09:08,583 - Все готовы? - Да. 595 01:09:09,292 --> 01:09:10,500 Г-н Жозеф! 596 01:09:19,417 --> 01:09:20,417 Сорок... 597 01:09:22,167 --> 01:09:23,375 Сорок пять... 598 01:09:24,917 --> 01:09:26,000 Пятьдесят. 599 01:09:30,083 --> 01:09:31,625 Поздравляю! 600 01:09:35,208 --> 01:09:36,292 Это успех! 601 01:09:36,458 --> 01:09:37,458 Все получилось! 602 01:09:37,583 --> 01:09:38,583 Наконец-то! 603 01:09:40,417 --> 01:09:41,792 Как Жозеф? 604 01:09:42,000 --> 01:09:43,833 Жозеф много работает. 605 01:09:44,042 --> 01:09:47,542 Поздно возвращается домой, но его проект продвигается. 606 01:09:47,750 --> 01:09:49,625 Вы приедете на запуск ракеты? 607 01:09:49,833 --> 01:09:54,208 Нет, наверное, мы не сможем. Дети ведь ходят в школу. 608 01:09:55,167 --> 01:09:56,208 Понимаю. 609 01:09:57,292 --> 01:10:01,000 - Передавай привет Жоржу и детям. - Целуем вас всех. 610 01:10:01,208 --> 01:10:02,375 Пока, Амаль. 611 01:10:12,333 --> 01:10:15,333 Здравствуйте. Мы миротворцы. 612 01:10:15,542 --> 01:10:16,792 Обыщите квартиру! 613 01:10:20,042 --> 01:10:22,042 Посмотрите под кроватью! 614 01:10:28,208 --> 01:10:31,750 Если вы не прячете оружие, можете не беспокоиться. 615 01:10:44,000 --> 01:10:45,708 Где вода? Водопровод работает? 616 01:11:15,208 --> 01:11:19,000 - Алиса, ты дома? - Да. 617 01:11:32,333 --> 01:11:34,167 На этот раз все будет хорошо? 618 01:11:34,375 --> 01:11:38,125 Осталось отрегулировать двигатель. А так все в порядке. 619 01:11:41,625 --> 01:11:45,292 Накануне запуска мы можем вдвоем ее проведать. 620 01:11:47,125 --> 01:11:49,958 В чем дело? Это ведь несложно. 621 01:11:50,792 --> 01:11:52,375 - Какой показатель? - 130. 622 01:11:52,583 --> 01:11:54,750 130. Добавь 4,5. 623 01:11:55,958 --> 01:11:57,000 А теперь? 624 01:12:01,250 --> 01:12:04,250 Отдельные франции в отместку 625 01:12:04,458 --> 01:12:06,333 устроили кровавую бойню. 626 01:12:06,542 --> 01:12:07,583 Силы правопорядка 627 01:12:07,750 --> 01:12:10,917 пытаются нормализовать ситуацию. 628 01:12:13,125 --> 01:12:15,292 Осторожно! 629 01:12:30,083 --> 01:12:31,292 Скоро кончится. 630 01:14:19,625 --> 01:14:21,542 Ты ведь туда больше не пойдешь? 631 01:14:22,500 --> 01:14:25,000 Я говорил с Валидом. Все хорошо. 632 01:14:25,208 --> 01:14:26,667 Они все уже там. 633 01:14:28,250 --> 01:14:32,583 Не хочешь выждать пару дней пока не станет ясно, что случилось? 634 01:14:32,792 --> 01:14:35,083 - На всякий случай. - Нет, конечно. 635 01:14:35,292 --> 01:14:37,875 На меня рассчитывают. Я не могу подвести. 636 01:14:43,667 --> 01:14:45,667 Это полное безрассудство. 637 01:14:47,042 --> 01:14:49,208 Возможно, тем утром 638 01:14:49,417 --> 01:14:53,208 из-за накопившегося напряжения у нас сдали нервы. 639 01:14:53,417 --> 01:14:57,125 Иначе бы ты не сказал мне, что я эгоистка и не понимаю, 640 01:14:57,333 --> 01:15:00,333 насколько ты необходим стране. 641 01:15:01,917 --> 01:15:03,708 При других обстоятельствах 642 01:15:03,917 --> 01:15:07,375 я бы не упрекнула тебя в непомерной гордыни, 643 01:15:07,583 --> 01:15:09,667 высокомерности 644 01:15:09,875 --> 01:15:12,083 и прогрессирующей мании величия. 645 01:15:12,292 --> 01:15:16,125 Да, зря я все это тебе сказала. 646 01:15:18,083 --> 01:15:22,292 Но я никогда не думала, что ты скажешь мне... 647 01:15:22,500 --> 01:15:26,375 Если ты слишком нежная, возвращайся в Швейцарию. 648 01:15:27,458 --> 01:15:29,750 - Что? - Ну правда же... 649 01:15:31,250 --> 01:15:33,542 Отдохнешь. Тебе это пойдет на пользу. 650 01:16:53,125 --> 01:16:55,500 Повреждения незначительные. 651 01:16:55,708 --> 01:16:57,875 Не волнуйся. Быстро все поправим. 652 01:16:58,750 --> 01:17:00,958 Хорошо. Работайте! 653 01:17:41,000 --> 01:17:42,167 Алиса! 654 01:18:04,625 --> 01:18:05,792 Ну что же... 655 01:18:31,250 --> 01:18:34,167 Не пора ли обзавестись бассейном? 656 01:18:34,375 --> 01:18:35,208 Вы тоже 657 01:18:35,375 --> 01:18:40,042 можете улучшить комфорт жилища благодаря бассейну фирмы "Жбеил". 658 01:18:40,250 --> 01:18:42,208 Если вы сделаете заказ до... 659 01:19:36,875 --> 01:19:39,792 22 марта 1977 года. 660 01:19:40,792 --> 01:19:42,708 Проверка двигателя. 661 01:19:42,917 --> 01:19:45,833 Третий тест. Нет, четвертый... 662 01:20:11,875 --> 01:20:13,042 Алиса, 663 01:20:14,292 --> 01:20:16,833 я обидел тебя, предложив уехать. 664 01:20:18,833 --> 01:20:22,042 Но я не могу и впредь подвергать тебя риску. 665 01:20:22,250 --> 01:20:23,458 Я боюсь, что... 666 01:20:32,750 --> 01:20:35,708 Ты должна уехать в безопасное место. 667 01:20:37,792 --> 01:20:40,833 Здесь ты подвергаешься опасности по моей вине. 668 01:20:44,000 --> 01:20:45,333 Я не могу уехать. 669 01:20:51,458 --> 01:20:52,667 Мое место здесь. 670 01:20:55,292 --> 01:20:57,125 Может, мой проект - это безумие. 671 01:20:59,292 --> 01:21:00,292 Но это моя мечта. 672 01:21:01,708 --> 01:21:04,292 Я должен продолжать. Я должен 673 01:21:05,583 --> 01:21:07,208 довести дело до конца. 674 01:21:10,292 --> 01:21:13,083 Боюсь, что эта страна, которую ты так любила, 675 01:21:13,292 --> 01:21:16,083 никогда не станет прежней. 676 01:21:16,292 --> 01:21:18,750 Мне стыдно за то, во что она превратилась. 677 01:21:20,042 --> 01:21:23,250 Мне стыдно, что ты видишь ее такой. 678 01:21:26,000 --> 01:21:29,667 Я не могу смириться с тем, что место, в котором зародилась 679 01:21:29,833 --> 01:21:31,750 наша любовь, так изменилось. 680 01:21:33,042 --> 01:21:35,625 Что наш рай был разрушен, 681 01:21:36,708 --> 01:21:41,250 что в этом виновен каждый из нас, но никто не признает свою вину. 682 01:21:57,917 --> 01:21:59,083 Довольно! 683 01:22:03,042 --> 01:22:04,042 Пошли отсюда. 684 01:22:32,542 --> 01:22:34,625 Доберетесь до Кипра по морю. 685 01:22:34,833 --> 01:22:37,000 А оттуда на самолете до Цюриха. 686 01:22:38,542 --> 01:22:42,417 Швейцария не возобновила воздушное сообщение с Ливаном. 687 01:22:42,625 --> 01:22:45,417 Вам повезло. Завтра в 14:00 отходит корабль. 688 01:22:45,625 --> 01:22:46,750 А когда следующий? 689 01:22:46,958 --> 01:22:48,167 Через 2 недели. 690 01:22:48,375 --> 01:22:50,000 Советую не ждать. 691 01:22:51,250 --> 01:22:54,500 У меня предчувствие, что ситуация ухудшится. 692 01:22:55,833 --> 01:22:57,083 Еще вопросы есть? 693 01:22:59,333 --> 01:23:02,333 Да. Мне нужна виза для мужа. 694 01:23:02,542 --> 01:23:03,542 Конечно! 695 01:23:13,125 --> 01:23:14,167 Вот. 696 01:23:22,750 --> 01:23:24,375 Мы почти достигли цели. 697 01:23:24,583 --> 01:23:26,833 Не время уезжать. 698 01:23:32,000 --> 01:23:33,750 Хорошо, что послушала меня.. 699 01:23:35,667 --> 01:23:37,375 Отдых пойдет тебе на пользу. 700 01:23:47,417 --> 01:23:49,167 Война одержала победу. 701 01:23:52,292 --> 01:23:54,208 Мы перестали радоваться жизни. 702 01:23:58,125 --> 01:24:00,042 Мы перестали смеяться. 703 01:24:09,250 --> 01:24:11,417 Может, потому что мы много смеялись, 704 01:24:11,583 --> 01:24:13,917 мы не вынесли вида наших слез? 705 01:24:40,667 --> 01:24:42,000 Счастливого пути... 706 01:24:55,958 --> 01:24:58,792 Умоляю, уезжай без сожалений. 707 01:25:03,208 --> 01:25:06,875 Возьми с собой только лучшие моменты нашей истории. 708 01:25:16,125 --> 01:25:20,292 Я хочу найти в себе силы уехать без сожалений. 709 01:25:21,875 --> 01:25:25,792 Но чем очевиднее становится для меня крах наших отношений, 710 01:25:26,000 --> 01:25:27,708 тем больше у меня сожалений. 711 01:25:29,958 --> 01:25:34,042 Каждое слово напоминает о том, что мы могли бы и дальше... 712 01:25:35,292 --> 01:25:36,583 жить, 713 01:25:37,167 --> 01:25:38,542 создавать 714 01:25:39,667 --> 01:25:42,125 по-своему, несмотря на войну, 715 01:25:44,125 --> 01:25:45,792 волшебные моменты. 716 01:25:47,750 --> 01:25:49,042 Любимый мой.