1
00:00:57,771 --> 00:01:00,524
Muchas gracias a todos por haber venido.
2
00:01:00,607 --> 00:01:02,860
Y ahora, el último evento de la noche.
3
00:01:02,943 --> 00:01:05,070
Dejamos lo mejor para el final.
4
00:01:05,152 --> 00:01:09,116
El señor "Que empiece la fiesta",
5
00:01:09,199 --> 00:01:11,618
Joe Valencia.
6
00:01:20,961 --> 00:01:25,090
Las madres filipinas
determinan qué serán sus hijos de grandes.
7
00:01:25,174 --> 00:01:26,925
Y saben que no es invento mío.
8
00:01:28,010 --> 00:01:30,596
Mi mamá lloró cuando le dije
que quería ser comediante.
9
00:01:30,679 --> 00:01:32,973
"¿Comediante? ¿Por qué, Joseph?".
10
00:01:33,056 --> 00:01:34,349
ESTA NOCHE 22:00
11
00:01:34,433 --> 00:01:36,226
"Tus tías son enfermeras.
12
00:01:36,310 --> 00:01:39,104
Tus tíos son enfermeros.
13
00:01:39,188 --> 00:01:43,567
¿Ves algún payaso en esta familia? No.
14
00:01:44,234 --> 00:01:46,445
Harás que me dé un infarto".
15
00:01:47,529 --> 00:01:50,199
{\an8}Es todo. Soy Joe Valencia.
Gracias, buenas noches.
16
00:01:50,282 --> 00:01:52,659
DOMINGO DE PASCUA
17
00:01:57,289 --> 00:01:59,333
Papá, no deberíamos parar.
18
00:01:59,416 --> 00:02:01,710
- Tiene que ser muy rápido.
- Está bien.
19
00:02:01,793 --> 00:02:03,712
- Hola, Joe, ¿cómo estás?
- Hola, ¿qué tal?
20
00:02:03,795 --> 00:02:06,465
Llamaste antes, ¿no?
Un burrito supremo con...
21
00:02:07,174 --> 00:02:09,091
Sin cebolla y jalapeños extra.
22
00:02:09,175 --> 00:02:11,470
¿Sin cebolla? ¿A quién vas a besar?
23
00:02:11,553 --> 00:02:13,263
- Ya lo traigo.
- Bien.
24
00:02:14,973 --> 00:02:15,974
¿Qué?
25
00:02:16,058 --> 00:02:17,684
Hoy no puedo llegar tarde.
26
00:02:17,768 --> 00:02:20,145
Podría quedar en probatoria académica.
27
00:02:20,229 --> 00:02:22,689
¿De eso se trata la reunión de esta tarde?
28
00:02:22,773 --> 00:02:25,609
- ¿Cómo no me lo dijiste?
- Te lo dije la semana pasada,
29
00:02:25,692 --> 00:02:27,819
pero, para variar,
estabas ocupado y no oíste.
30
00:02:27,903 --> 00:02:32,199
Bueno, ahora soy todo oídos.
¿Por qué te está yendo mal en la escuela?
31
00:02:32,282 --> 00:02:34,201
Papá, es algo serio, por favor.
32
00:02:34,284 --> 00:02:37,371
Quisiera que estés ahí
para suavizar las cosas.
33
00:02:37,454 --> 00:02:38,580
Eres bueno en eso.
34
00:02:38,664 --> 00:02:41,625
La gente que no te conoce
cree que eres encantador.
35
00:02:42,417 --> 00:02:46,839
Si quedo en probatoria, no tendré
materias optativas el próximo semestre
36
00:02:46,922 --> 00:02:49,049
y es lo único que me gusta de la escuela.
37
00:02:49,132 --> 00:02:51,885
Tranquilo, no te preocupes. Allí estaré.
38
00:02:51,969 --> 00:02:53,595
Te lo prometo. Descuida.
39
00:02:53,679 --> 00:02:55,681
- Gracias.
- Son $17.95.
40
00:02:55,764 --> 00:02:57,349
{\an8}- ¿Por un burrito?
- Sí.
41
00:02:57,432 --> 00:02:58,851
{\an8}¿Lo rellenan con oro?
42
00:02:58,934 --> 00:03:01,812
- Es el "burrito supremo".
- ¡Guau!
43
00:03:01,895 --> 00:03:03,438
Mi desayuno cada mañana
44
00:03:03,522 --> 00:03:06,441
era algo frío y gris
en un envase vacío de crema.
45
00:03:06,525 --> 00:03:07,985
Mi mamá lo llamaba avena.
46
00:03:09,027 --> 00:03:11,280
Pero yo creo que eso no era avena.
47
00:03:17,870 --> 00:03:18,912
Pasa, conejo.
48
00:03:18,996 --> 00:03:21,540
- ¿Joe Valencia?
- Sí...
49
00:03:25,168 --> 00:03:26,295
¡Vincent!
50
00:03:26,378 --> 00:03:28,380
Vincent y yo éramos bailarines
51
00:03:28,463 --> 00:03:29,840
- de Jodeci.
- ¡De Jodeci!
52
00:03:30,424 --> 00:03:31,550
¿En serio?
53
00:03:31,633 --> 00:03:33,510
¿Qué tal tu carrera? ¿Sigues con Bud Zero?
54
00:03:33,594 --> 00:03:36,346
No, pero siguen pasando mis comerciales.
55
00:03:36,430 --> 00:03:38,390
Y sigo con mis monólogos.
56
00:03:38,473 --> 00:03:42,686
Pero estoy a nada de hacer una comedia.
Hoy a las 14:00 es la última prueba.
57
00:03:42,769 --> 00:03:44,062
La reunión es a las 15:00.
58
00:03:44,146 --> 00:03:47,024
Lo sé. Te dije que iría.
¿Alguna vez falté a algo?
59
00:03:47,107 --> 00:03:48,734
Sí, literalmente, a todo.
60
00:03:48,817 --> 00:03:52,487
Si me dan el papel,
me verás tanto que te vas a hartar de mí.
61
00:03:52,571 --> 00:03:54,072
- ¿De acuerdo?
- Bueno.
62
00:03:54,156 --> 00:03:55,532
- Oye, Vince.
- Dime.
63
00:03:55,616 --> 00:03:57,284
¿Cuál es baile favorito del conejo?
64
00:03:57,868 --> 00:03:58,911
- Hiphop.
65
00:03:58,994 --> 00:04:01,079
¡Cinco, seis, siete, ocho!
66
00:04:01,163 --> 00:04:02,915
Paso, paso.
67
00:04:02,998 --> 00:04:04,917
Avión, avión.
68
00:04:05,000 --> 00:04:06,835
Y uno, dos, tres y...
69
00:04:06,919 --> 00:04:08,003
ESTUDIOS UNIVERSAL
70
00:04:08,086 --> 00:04:10,589
¿De qué hablas?
Claro que me gusta el kale.
71
00:04:10,672 --> 00:04:12,007
¿A quién no le gusta?
72
00:04:12,090 --> 00:04:14,843
Claro que me gusta el kale.
¿De qué hablas?
73
00:04:14,927 --> 00:04:16,219
¿De qué hablas?
74
00:04:17,721 --> 00:04:20,098
¿De qué hablas?
Claro que me gusta el kale.
75
00:04:20,182 --> 00:04:21,183
¿Quién escribió esto?
76
00:04:22,100 --> 00:04:24,895
Hola. ¿A qué hora me verán?
Tengo cita a las 14:00.
77
00:04:24,978 --> 00:04:26,396
Están retrasados.
78
00:04:27,356 --> 00:04:28,357
Diablos.
79
00:04:28,440 --> 00:04:30,609
¿De qué hablas?
Claro que me gusta el kale.
80
00:04:30,692 --> 00:04:34,238
Amo el kale. ¿A quién no le gusta?
81
00:04:35,572 --> 00:04:37,074
De acuerdo, odio el kale.
82
00:04:37,616 --> 00:04:39,159
Y deberíamos separarnos.
83
00:04:39,243 --> 00:04:40,994
La vida es demasiado corta...
84
00:04:42,913 --> 00:04:44,081
para comer kale.
85
00:04:44,164 --> 00:04:45,707
Y corten.
86
00:04:45,791 --> 00:04:48,252
¿Puedo hacerlo otra vez? Perdón.
Sonó mi celular.
87
00:04:48,335 --> 00:04:49,795
Estuvo gracioso, Joe.
88
00:04:49,878 --> 00:04:51,922
- Gracias.
- Sí.
89
00:04:52,005 --> 00:04:54,508
{\an8}¿Dónde estás?
¿Vas a venir?
90
00:04:54,633 --> 00:04:57,427
{\an8}Ya casi termino
Llego en diez min
91
00:04:57,511 --> 00:04:59,972
- Joe, estuviste genial.
- Gracias.
92
00:05:00,055 --> 00:05:01,473
Vas muy bien.
93
00:05:01,557 --> 00:05:04,852
Hazlo otra vez,
pero esta vez diviértete haciéndolo.
94
00:05:04,935 --> 00:05:06,895
Bien. ¿Quieres que improvise?
95
00:05:06,979 --> 00:05:09,314
Sí, algo así. Creo
96
00:05:09,398 --> 00:05:11,692
que podrías hacerlo con algún acento.
97
00:05:11,775 --> 00:05:14,653
Porque Jack es de Colorado.
¿Hago acento de Denver?
98
00:05:14,736 --> 00:05:17,990
La vida es muy corta para comer kale.
99
00:05:18,073 --> 00:05:19,783
No sé. ¿Sueno como de Denver?
100
00:05:19,867 --> 00:05:20,868
- No lo sé.
- Sí.
101
00:05:20,951 --> 00:05:23,787
Está bien, pero mejor no uses ese acento.
102
00:05:23,871 --> 00:05:25,372
¿Haces algún otro?
103
00:05:26,248 --> 00:05:28,292
- Bueno, yo...
- No sé.
104
00:05:30,419 --> 00:05:32,296
Eres mitad filipino, ¿verdad?
105
00:05:32,379 --> 00:05:34,173
¿Puedes hacer ese acento?
106
00:05:34,256 --> 00:05:36,133
Así hablo.
107
00:05:36,216 --> 00:05:38,385
¿Sí? ¿Eso es el 50 %? Suena al 30 %.
108
00:05:38,468 --> 00:05:40,470
Si lo aumentas al 50, sería genial.
109
00:05:41,054 --> 00:05:42,764
- ¿Qué?
- ¡Acción!
110
00:05:44,266 --> 00:05:45,475
¿Qué?
111
00:05:45,559 --> 00:05:50,063
{\an8}¿HOLA? ¿PAPÁ?
Mamá ya está aquí.
112
00:05:53,734 --> 00:05:56,195
- ¿Hola?
- ¿Es broma? ¿Dónde estás?
113
00:05:56,278 --> 00:05:59,031
- Llego en cinco, 20 como máximo.
- Joe...
114
00:05:59,114 --> 00:06:01,491
Tuve audición en el canal.
¿Qué quieres de mí?
115
00:06:01,575 --> 00:06:03,493
- Quiero...
- Catherine, es mi agente Nick.
116
00:06:03,577 --> 00:06:05,204
- Tengo que cortar.
- Claro.
117
00:06:05,287 --> 00:06:06,496
¿Cómo te fue, amigo?
118
00:06:06,580 --> 00:06:09,041
Bien, pero raro.
Querían que hiciera un acento.
119
00:06:09,124 --> 00:06:10,751
- ¿Cuál acento?
- Filipino.
120
00:06:10,834 --> 00:06:14,630
¿Te gusta el kale? ¿A quién no le gusta?
A todos les gusta el kale.
121
00:06:15,214 --> 00:06:16,715
- Es muy cómico.
- ¿Sí?
122
00:06:16,798 --> 00:06:18,634
No sé. Llamaré para averiguar.
123
00:06:18,717 --> 00:06:21,053
No hice el acento. Me pareció ridículo.
124
00:06:21,136 --> 00:06:23,889
Como si hablaras
con acento indio en tu trabajo.
125
00:06:23,972 --> 00:06:25,807
Lo haría por el papel.
126
00:06:25,891 --> 00:06:29,853
Dile a George Clooney que son 20 millones
o que bese mi trasero café.
127
00:06:30,395 --> 00:06:33,524
Haces el acento en tu monólogo.
¿Cuál es la diferencia?
128
00:06:33,607 --> 00:06:36,235
Ahí imito a mi mamá. Esa es la diferencia.
129
00:06:36,318 --> 00:06:38,987
Quieren un filipino con acento raro
para el show.
130
00:06:39,071 --> 00:06:42,824
Nick, necesito ese papel.
Debo pagar la colegiatura.
131
00:06:43,450 --> 00:06:44,701
¿Me puedes salvar?
132
00:06:44,785 --> 00:06:46,161
Sí, los voy a llamar.
133
00:06:46,245 --> 00:06:48,830
Estoy por Laurel Canyon
y la señal es pésima.
134
00:06:48,914 --> 00:06:51,250
Casi no te oigo. Podría cortarse.
135
00:06:51,333 --> 00:06:52,501
¿Nick?
136
00:06:53,752 --> 00:06:54,920
¡Carajo!
137
00:06:56,588 --> 00:06:57,589
Mamá
Llamada entrante
138
00:06:57,673 --> 00:06:58,674
- Hola.
- Joseph,
139
00:06:58,757 --> 00:07:01,218
- ¿a qué hora vienes el domingo?
- No sé.
140
00:07:01,301 --> 00:07:03,637
Estoy ocupado. Audicioné para un piloto.
141
00:07:03,720 --> 00:07:05,389
- ¿Vas a ser piloto?
- No.
142
00:07:05,973 --> 00:07:08,267
Un piloto de un programa de televisión.
143
00:07:08,892 --> 00:07:11,353
Vas a interpretar
a un piloto en un programa.
144
00:07:11,436 --> 00:07:12,688
No, a un abogado.
145
00:07:12,771 --> 00:07:17,025
Pudiste haber sido abogado, Joseph,
si te hubieras esforzado.
146
00:07:17,109 --> 00:07:19,069
Tengo que cortar. Luego te llamo.
147
00:07:19,152 --> 00:07:20,988
¿Vendrás el domingo para Pascua?
148
00:07:21,071 --> 00:07:23,365
Todos te esperamos, Joseph.
149
00:07:23,949 --> 00:07:25,409
SECUNDARIA
150
00:07:27,953 --> 00:07:29,496
- Te la perdiste.
- Perdón.
151
00:07:29,580 --> 00:07:31,373
No sé por qué me sorprendo.
152
00:07:31,456 --> 00:07:33,208
Es lo que haces siempre.
153
00:07:33,292 --> 00:07:34,376
¿Cómo le va?
154
00:07:35,127 --> 00:07:36,503
Tiene cinco en Matemáticas.
155
00:07:36,587 --> 00:07:38,338
- ¿Cómo es posible?
- Yo...
156
00:07:38,422 --> 00:07:40,716
Nos cobran $35 000 al año.
157
00:07:40,799 --> 00:07:43,177
Por $35 000 al año,
deberían enseñarle Matemáticas.
158
00:07:43,260 --> 00:07:44,344
No empieces.
159
00:07:44,428 --> 00:07:47,306
Podría tener un cinco
en una escuela pública.
160
00:07:47,389 --> 00:07:49,141
No puedo creer que no llegaste.
161
00:07:49,224 --> 00:07:51,351
- Prometiste que estarías.
- Perdón...
162
00:07:51,435 --> 00:07:53,103
Descuida, estoy acostumbrado.
163
00:07:54,438 --> 00:07:55,439
Ya basta.
164
00:07:55,522 --> 00:07:57,649
Tengo que contestar. Es tu abuela.
165
00:07:57,733 --> 00:07:59,109
Hola, mamá. ¿Qué pasa?
166
00:07:59,193 --> 00:08:02,654
- Joseph, dijiste que me llamarías luego.
- Recién hablamos.
167
00:08:03,488 --> 00:08:06,992
Mamá, mira. Abuela, es tu nieto favorito.
168
00:08:07,075 --> 00:08:08,076
Hola, lola.
169
00:08:08,160 --> 00:08:11,914
- Vendrás a Daly City para Pascua, ¿no?
- No sé, yo...
170
00:08:11,997 --> 00:08:13,582
Vamos a hablar sobre eso.
171
00:08:13,665 --> 00:08:16,627
Debo contestar. Es mi agente.
Dime, ¿qué dijeron?
172
00:08:16,710 --> 00:08:18,545
Te aman, pero quieren el acento.
173
00:08:18,629 --> 00:08:20,547
- ¿Cuál acento, Joseph?
- Sí, ese.
174
00:08:20,631 --> 00:08:22,549
- ¿Qué pasa, Joseph?
- Me encanta.
175
00:08:22,633 --> 00:08:24,885
No soy yo, Nick. Es mi mamá.
176
00:08:24,968 --> 00:08:28,555
Puede funcionar. Si lo haces,
tendrás tu show de televisión.
177
00:08:28,639 --> 00:08:31,475
Nick, no haré el acento. No lo haré.
178
00:08:31,558 --> 00:08:33,684
Genial. Entonces ¿lo vas a pensar?
179
00:08:33,769 --> 00:08:36,897
Lo siento.
Estoy por Mulholland, apenas te escucho.
180
00:08:36,980 --> 00:08:39,066
Si se corta, te vuelvo a llamar.
181
00:08:39,149 --> 00:08:40,150
¿Qué?
182
00:08:40,234 --> 00:08:41,527
Joseph.
183
00:08:41,610 --> 00:08:43,362
Mamá, tengo que cortar. Adiós.
184
00:08:44,738 --> 00:08:47,449
No quiero ir a Daly City.
Hice planes para el fin de semana.
185
00:08:47,533 --> 00:08:49,243
Yo no quería tu cinco en Matemáticas.
186
00:08:49,326 --> 00:08:51,495
- Bueno, estuvo fantástico.
- Yo...
187
00:08:51,578 --> 00:08:53,330
- Llevaré a Junior a casa.
- Bien.
188
00:08:53,413 --> 00:08:56,542
- Te veo el domingo. Viajamos.
- ¿De verdad vamos a ir?
189
00:08:56,625 --> 00:08:58,627
¿No deberíamos discutirlo antes?
190
00:08:58,710 --> 00:09:00,379
No. Será divertido.
191
00:09:00,462 --> 00:09:03,465
- ¿Pasarás por la casa?
- Sí. Si no ¿cómo lo recojo?
192
00:09:03,549 --> 00:09:05,133
Pero no actúes raro con Kyle.
193
00:09:05,217 --> 00:09:06,969
- Jamás lo hago.
- Sí.
194
00:09:07,052 --> 00:09:09,137
- Kyle actúa raro.
- Está bien.
195
00:09:09,221 --> 00:09:10,931
¡Nos vemos el domingo, hijo!
196
00:09:11,682 --> 00:09:13,934
Bud Zero. Cero por ciento de alcohol.
197
00:09:14,017 --> 00:09:17,437
¡Que empiece la fiesta, nena!
198
00:09:18,730 --> 00:09:19,731
Mejor no.
199
00:09:25,237 --> 00:09:26,238
Hola, mamá.
200
00:09:26,321 --> 00:09:29,992
Joseph, sé que ahora
eres abogado en la televisión.
201
00:09:30,075 --> 00:09:32,369
Tal vez estás muy ocupado para venir.
202
00:09:32,452 --> 00:09:34,121
Mamá, voy a ir. Tranquila.
203
00:09:34,204 --> 00:09:37,040
Felicitaciones, kuya. Ya eres famoso, ¿eh?
204
00:09:37,124 --> 00:09:39,543
¿Qué tal, Eugene? ¿Qué haces ahí, primo?
205
00:09:39,626 --> 00:09:41,503
Vine a cenar. ¿Qué más?
206
00:09:41,587 --> 00:09:43,463
Tita, ¿me das más caldereta?
207
00:09:43,547 --> 00:09:45,465
- Está delicioso.
- Sí.
208
00:09:45,549 --> 00:09:48,135
¿Cómo va el camión de tacos
que estoy financiando?
209
00:09:48,218 --> 00:09:51,471
Muy bien. Ya quiero que lo veas.
Te va a encantar.
210
00:09:51,555 --> 00:09:53,891
Necesito más dinero para decorarlo.
211
00:09:53,974 --> 00:09:54,975
¿Más?
212
00:09:55,058 --> 00:09:56,643
Lo hablamos cuando vengas.
213
00:09:57,436 --> 00:10:01,398
Te aviso que las cosas andan mal
entre nuestras madres, muy mal.
214
00:10:01,481 --> 00:10:03,942
¿Es una pelea nueva
o la misma de Navidad?
215
00:10:04,026 --> 00:10:07,613
¿Quién sabe? Son muy obstinadas.
Ven. Solo a ti te hacen caso.
216
00:10:07,696 --> 00:10:11,283
- Necesitamos la magia de Joe.
- Espera, tengo otra llamada.
217
00:10:11,366 --> 00:10:13,660
Te escuché. No soy obstinada.
218
00:10:13,744 --> 00:10:17,456
¿A qué hora sales de LA?
No llegues tarde. Debemos ir a misa.
219
00:10:17,539 --> 00:10:20,876
No olvides traer un traje.
Vamos a pasarla muy bien.
220
00:10:27,758 --> 00:10:28,759
¿Sí?
221
00:10:28,842 --> 00:10:29,927
Soy Joe.
222
00:10:35,432 --> 00:10:36,433
¿Hola?
223
00:10:37,142 --> 00:10:38,143
¿Quién es?
224
00:10:38,769 --> 00:10:39,811
Soy Joe.
225
00:10:39,895 --> 00:10:42,314
¿Puedes subir la voz? Habla más fuerte.
226
00:10:42,397 --> 00:10:43,941
Por Dios, hermano.
227
00:10:44,024 --> 00:10:46,401
Kyle, soy Joe. Abre el portón.
228
00:10:46,485 --> 00:10:48,946
- ¿Quién es?
- No puede ser. ¡Por Dios!
229
00:10:57,955 --> 00:11:00,332
Perdón, nunca reconozco tu voz.
230
00:11:04,586 --> 00:11:05,587
Buen día, Joe.
231
00:11:05,671 --> 00:11:09,716
Traje burrito y jalapeños extra,
el desayuno favorito de Junior. ¿Despertó?
232
00:11:09,800 --> 00:11:13,428
- Esa mierda te mata. Le haré un licuado.
- No le hagas un licuado.
233
00:11:13,512 --> 00:11:15,138
Sí, los hago muy bien.
234
00:11:15,222 --> 00:11:16,515
¿Qué?
235
00:11:16,598 --> 00:11:18,225
No actúes raro, por favor.
236
00:11:18,308 --> 00:11:19,518
Es él el que lo hace.
237
00:11:25,190 --> 00:11:29,152
Cat me dijo que harás
un programa de televisión. Felicitaciones.
238
00:11:29,236 --> 00:11:32,030
Cielo santo. Buen título. ¿Haces de santo?
239
00:11:32,114 --> 00:11:34,533
No, hago de Jack, un loco que...
240
00:11:36,076 --> 00:11:38,161
No veo la hora de empezar.
241
00:11:38,245 --> 00:11:40,205
Tiene muchos diálogos graciosos.
242
00:11:40,289 --> 00:11:42,541
Podría tener mucho público.
243
00:11:42,624 --> 00:11:43,709
- Hola, papá.
- Hola.
244
00:11:43,792 --> 00:11:46,503
Tu favorito. Burrito con jalapeños extra.
245
00:11:46,587 --> 00:11:48,797
- Me tomaré un licuado.
- Sí, claro.
246
00:11:48,881 --> 00:11:51,717
La fórmula científica
del entrenador de los LA Kings.
247
00:11:51,800 --> 00:11:55,679
¿Juegas para los LA Kings? No tenía idea.
248
00:11:55,762 --> 00:11:58,348
¿Es sarcasmo?
Sabes que estoy en el equipo.
249
00:11:58,432 --> 00:12:03,061
Bueno, como en realidad nunca juegas,
es como decir que juego para los Dodgers.
250
00:12:03,145 --> 00:12:05,731
Oye. Soy el portero suplente.
251
00:12:05,814 --> 00:12:08,108
No, el suplente del portero suplente.
252
00:12:08,192 --> 00:12:10,527
Así que suplente. Nos tenemos que ir.
253
00:12:10,611 --> 00:12:13,030
- Adiós, chicos.
- Gracias por el licuado.
254
00:12:13,614 --> 00:12:14,615
¡Oye!
255
00:12:16,408 --> 00:12:17,826
¡Arriba los Kings!
256
00:12:17,910 --> 00:12:19,286
Nos vemos.
257
00:12:19,369 --> 00:12:20,495
- Con cuidado.
- Gracias.
258
00:12:20,579 --> 00:12:22,164
De nada. Cuando quieras.
259
00:12:23,540 --> 00:12:24,625
¿Cuánto es de viaje?
260
00:12:24,708 --> 00:12:28,629
Unas cinco horas y diez minutos,
pero seguro llegamos en cuatro y media.
261
00:12:28,712 --> 00:12:30,881
¿Apostamos dinero? ¿Veinte dólares?
262
00:12:33,425 --> 00:12:34,885
Nos vemos allá.
263
00:12:44,353 --> 00:12:48,398
Es buen momento para ponernos al día
en este viaje de padre e hijo.
264
00:12:51,777 --> 00:12:54,738
Siempre te quejas de que viajo
con mis monólogos
265
00:12:54,821 --> 00:12:58,450
y me pierdo tus competencias
y cosas de fotografía.
266
00:12:58,534 --> 00:13:00,577
No es mi culpa que nunca estés.
267
00:13:00,661 --> 00:13:03,747
Mi papá jamás me llevó de viaje, ¿sabes?
268
00:13:03,830 --> 00:13:08,293
Se fue y punto.
No hubo llamadas ni cumpleaños ni nada.
269
00:13:08,377 --> 00:13:10,504
Y no me hagas hablar de mi mamá.
270
00:13:10,587 --> 00:13:11,839
Mira mi muñeca. Mira.
271
00:13:11,922 --> 00:13:15,259
- Ni la puedo torcer. ¿Sabes cómo fue?
- Aprendiendo a andar en bici.
272
00:13:15,342 --> 00:13:16,927
Me lo contaste un millón de veces.
273
00:13:17,010 --> 00:13:19,847
Tenía mal equilibrio
y, sin embargo, me insistió:
274
00:13:19,930 --> 00:13:22,933
"Vuelve a subirte a la bici, Joseph.
Vuelve a subir".
275
00:13:23,600 --> 00:13:26,937
Dos muñecas rotas y dos yesos después,
siguió insistiendo:
276
00:13:27,020 --> 00:13:28,647
"Vuelve a subirte, Joseph".
277
00:13:30,774 --> 00:13:31,859
Tú tuviste suerte.
278
00:13:39,449 --> 00:13:42,077
LA CIUDAD INDUSTRIAL
279
00:13:44,788 --> 00:13:46,248
ENTRADA A LA PENÍNSULA
280
00:13:46,331 --> 00:13:47,708
Cuatro horas y 25 minutos.
281
00:13:47,791 --> 00:13:50,836
¡Bum! Toma foto.
Es un récord de velocidad en tierra.
282
00:13:51,503 --> 00:13:53,714
El martes entrego
un proyecto de fotografía.
283
00:13:53,797 --> 00:13:57,426
¿Sí? ¿Sobre qué?
¿Papás que hacen grandes proezas?
284
00:13:57,509 --> 00:14:02,097
Perspectiva. Relaciones espaciales
y profundidad. Todas esas cosas.
285
00:14:02,681 --> 00:14:03,807
Nerdo.
286
00:14:07,644 --> 00:14:09,438
Basta. Me arruinas la foto.
287
00:14:14,818 --> 00:14:16,778
- ¿Ves esa niebla?
- Sí.
288
00:14:16,862 --> 00:14:20,532
Son los filipinos de Daly City
cocinando arroz a la misma hora.
289
00:14:45,474 --> 00:14:47,643
Oye. ¿Puedes hacerme un favor?
290
00:14:48,310 --> 00:14:50,646
Sé que no es nuestro mejor momento,
291
00:14:50,729 --> 00:14:54,191
pero ¿puedes intentar pasarla bien?
Todos quieren verte.
292
00:14:54,274 --> 00:14:55,734
¿Qué te hace pensar eso?
293
00:14:55,817 --> 00:14:58,779
No estuviste muy dicharachero
durante el viaje.
294
00:14:58,862 --> 00:15:02,157
No quería hablar contigo,
pero me alegra verlos a ellos.
295
00:15:03,033 --> 00:15:04,910
Bueno. Genial.
296
00:15:06,578 --> 00:15:09,039
- ¿Cómo reciclas...?
- Tienes TOC. Ve a un médico.
297
00:15:09,122 --> 00:15:11,458
- Sí...
- Tienes basura, yo también.
298
00:15:11,542 --> 00:15:12,668
Va al contenedor.
299
00:15:12,751 --> 00:15:13,752
Aquí vamos.
300
00:15:13,835 --> 00:15:17,464
Todos los días me molestas con lo mismo.
301
00:15:17,548 --> 00:15:20,300
Esta es tu basura.
Estos son mis contenedores.
302
00:15:20,384 --> 00:15:22,135
Esto... ¿Esto?
303
00:15:22,219 --> 00:15:24,680
Este periódico es tuyo. Daly City Balita.
304
00:15:24,763 --> 00:15:26,390
Está en filipino, por favor.
305
00:15:26,473 --> 00:15:28,433
Oye, eso es agresión.
306
00:15:28,517 --> 00:15:31,770
Parece que alguien tuvo
una mañana de Pascua muy sagrada.
307
00:15:36,984 --> 00:15:40,237
Soy mexicano
y entiendo el 40 % de lo que dices, ¿sí?
308
00:15:40,320 --> 00:15:42,281
Y no estoy loco. No estoy loco.
309
00:15:42,364 --> 00:15:45,492
Actúa como si hubiera entrado
al baño de su casa.
310
00:15:45,576 --> 00:15:47,202
Ya hizo eso. Lo hiciste.
311
00:15:47,286 --> 00:15:49,121
Junior, entra.
312
00:15:49,204 --> 00:15:51,123
Desayuna antes de ir a misa.
313
00:15:51,206 --> 00:15:52,416
¡Oye, Susan!
314
00:15:57,379 --> 00:15:58,755
- ¿Qué?
- Es "te amo".
315
00:15:58,839 --> 00:16:00,048
No es cierto.
316
00:16:00,132 --> 00:16:03,302
Como sea. ¿Qué cuentas, Hollywood?
317
00:16:03,385 --> 00:16:04,887
Todo bien, hermano, ¿y tú?
318
00:16:04,970 --> 00:16:06,388
Todo bien, amigo.
319
00:16:06,471 --> 00:16:08,849
Di lo que dices en ese famoso comercial.
320
00:16:08,932 --> 00:16:10,142
No sé de qué hablas.
321
00:16:10,225 --> 00:16:12,853
- ¿En serio, amigo?
- Tenías que arruinarlo.
322
00:16:12,936 --> 00:16:15,189
- Vamos, una vez.
- Lo siento, Alfonso.
323
00:16:15,272 --> 00:16:16,273
No me llamo así.
324
00:16:28,827 --> 00:16:30,829
¡Que empiece la fiesta!
325
00:16:32,039 --> 00:16:33,332
{\an8}Por Dios.
326
00:16:33,415 --> 00:16:36,335
¡Que empiece la fiesta, nena!
327
00:16:36,418 --> 00:16:37,836
¡Regina!
328
00:16:39,546 --> 00:16:41,381
- Bienvenido, hermano.
- Gracias.
329
00:16:42,007 --> 00:16:43,550
- Te veo esta noche.
- ¿Qué?
330
00:16:43,634 --> 00:16:44,635
Acabo de llegar.
331
00:16:44,718 --> 00:16:47,095
Cumpliste tu sueño
de ser la voz de una cerveza.
332
00:16:47,179 --> 00:16:49,556
- No era mi sueño.
- El de mamá es que sea enfermera.
333
00:16:49,640 --> 00:16:51,308
Así que me debes la vida.
334
00:16:53,435 --> 00:16:55,395
¡No puedo creerlo!
335
00:16:55,479 --> 00:16:56,522
Lo sé.
336
00:16:56,605 --> 00:16:58,899
- Qué grande está.
- Hola, tita Reg.
337
00:16:58,982 --> 00:17:00,943
Igual a tu padre, pero guapo.
338
00:17:01,026 --> 00:17:02,027
¿Qué?
339
00:17:02,110 --> 00:17:05,656
Tienes la mirada de tu madre,
pero no tan sentenciosa.
340
00:17:06,614 --> 00:17:08,617
¡Bienvenido a casa!
341
00:17:08,699 --> 00:17:11,370
- ¿Te va genial en la escuela?
- No.
342
00:17:11,453 --> 00:17:13,664
- ¿Excelente con las chicas?
- No.
343
00:17:14,164 --> 00:17:15,541
Los Ángeles suena fatal.
344
00:17:15,623 --> 00:17:18,043
Deberías mudarte aquí y estar con tu tita.
345
00:17:18,126 --> 00:17:20,170
Antes de que mis sueños se marchitaran
346
00:17:20,254 --> 00:17:23,006
como una fruta seca y muerta,
era divertida.
347
00:17:23,090 --> 00:17:24,091
- ¿No, Joe?
- Sí.
348
00:17:24,174 --> 00:17:27,928
¡Era la que empezaba la fiesta, nene!
349
00:17:28,011 --> 00:17:29,596
Bueno, Regina.
350
00:17:29,680 --> 00:17:31,890
¿Cuánto tiempo más seguirás con eso?
351
00:17:31,974 --> 00:17:33,934
- Hasta morir.
- ¿Puede ser hoy?
352
00:17:35,936 --> 00:17:38,355
- ¡Es broma!
353
00:17:38,438 --> 00:17:40,566
- Ven aquí. Por Dios.
- ¡Hola!
354
00:17:41,525 --> 00:17:42,526
Bueno.
355
00:17:43,443 --> 00:17:45,153
- ¿Te dijo mamá?
- ¿Qué?
356
00:17:45,237 --> 00:17:46,238
Hay problemas.
357
00:17:46,321 --> 00:17:49,658
Mamá organizó la cena,
tita Teresa, el almuerzo,
358
00:17:49,741 --> 00:17:52,202
pero mamá se niega a ir
al almuerzo deTeresa.
359
00:17:52,286 --> 00:17:54,454
Si es así, alguien acabará en urgencias.
360
00:17:54,538 --> 00:17:56,123
¿Por qué están peleadas?
361
00:17:56,206 --> 00:17:58,834
No lo sé,
pero esperamos que lo soluciones.
362
00:17:58,917 --> 00:18:00,127
¡Adiós!
363
00:18:03,130 --> 00:18:06,091
¿Qué es esa cosa? Da terror.
364
00:18:06,175 --> 00:18:08,969
¿"Esa cosa"?
Esa cosa solía ser mi trabajo.
365
00:18:09,052 --> 00:18:10,637
Eso no. Esto.
366
00:18:10,721 --> 00:18:12,472
Sí, eso sí da miedo.
367
00:18:12,556 --> 00:18:15,017
Sí, me daba terror cuando era niño.
368
00:18:16,101 --> 00:18:17,686
Parece que te mirara.
369
00:18:24,651 --> 00:18:26,403
Búrlense todo lo que quieran,
370
00:18:26,486 --> 00:18:29,698
pero algún día, el Niño Jesús los salvará.
371
00:18:29,781 --> 00:18:33,202
Ese Niño Jesús
me va a matar mientras duerma.
372
00:18:33,285 --> 00:18:34,286
Lo sé.
373
00:18:44,046 --> 00:18:45,297
¡Guau!
374
00:18:45,380 --> 00:18:48,050
Qué festín, mamá.
375
00:18:48,133 --> 00:18:49,468
Es para la cena.
376
00:18:49,551 --> 00:18:51,428
Tenemos tantas bendiciones.
377
00:18:51,512 --> 00:18:53,972
¿Qué mejor que compartirlas con mi comida?
378
00:18:54,056 --> 00:18:55,098
Bien.
379
00:18:55,182 --> 00:18:57,518
¿Habrá paz hoy entre tú y tu hermana?
380
00:18:57,601 --> 00:18:59,144
- Sí, claro.
- Perfecto.
381
00:18:59,228 --> 00:19:01,772
- Pero no iré a su almuerzo.
- ¿Por qué no?
382
00:19:01,855 --> 00:19:05,317
Porque no nos hablamos
y seguramente no volveremos a hacerlo.
383
00:19:05,400 --> 00:19:07,611
Y no sabe condimentar bien la comida.
384
00:19:07,694 --> 00:19:10,906
Por favor, mamá.
Solo vine por un día. Un día.
385
00:19:10,989 --> 00:19:14,868
- Quiero ver a la familia unida.
- Los verás en mi cena.
386
00:19:14,952 --> 00:19:16,995
Debo cambiarme para ir a misa.
387
00:19:18,288 --> 00:19:21,667
Tengo un vestido nuevo hermoso,
justo para la ocasión.
388
00:19:21,750 --> 00:19:24,670
¡Guau! Dios va a estar muy feliz.
389
00:19:24,753 --> 00:19:27,798
A él no le va a importar,
pero a mi hermana sí.
390
00:19:34,096 --> 00:19:37,599
IGLESIA CATÓLICA
391
00:19:39,351 --> 00:19:40,477
¡Ahí está!
392
00:19:40,561 --> 00:19:42,896
Pareces una estrella de Hollywood.
393
00:19:42,980 --> 00:19:45,190
- Sí. Feliz Pascua.
- Me alegra verte.
394
00:19:45,274 --> 00:19:48,902
- Feliz Pascua.
- Hola, ¿cómo estás?
395
00:19:48,986 --> 00:19:52,197
¡Hay, por Dios! ¿Quién es este?
396
00:19:52,281 --> 00:19:54,783
Hay, guau.
397
00:19:56,118 --> 00:19:57,744
Eras así y ahora, así.
398
00:19:57,828 --> 00:20:01,206
A tu papá le enseñé todo lo que sabe.
Soy el fiestero original.
399
00:20:01,290 --> 00:20:04,126
Que empiece la fiesta, nena
400
00:20:04,877 --> 00:20:06,837
Junior, estás muy guapo.
401
00:20:06,920 --> 00:20:08,297
Gracias, tita Yvonne.
402
00:20:08,380 --> 00:20:11,508
Sale a su tito. ¿Notan el parecido?
403
00:20:12,176 --> 00:20:13,177
- No.
404
00:20:13,260 --> 00:20:14,428
Dios sí lo nota.
405
00:20:14,511 --> 00:20:18,807
Hay, tita Susan, te ves hermosa,
Adoro ese vestido.
406
00:20:18,891 --> 00:20:20,976
Gracias, lo acabo de comprar.
407
00:20:21,059 --> 00:20:24,104
El magenta es tu color.
Como piedra preciosa.
408
00:20:26,315 --> 00:20:29,401
HIPERCAMIÓN DE LA BUENA ONDA
LLAMATIVO Y ORGULLOSO
409
00:20:31,904 --> 00:20:33,739
- ¡Ahí está!
- Hola.
410
00:20:33,822 --> 00:20:35,908
Ahí está mi kuya. ¡Vaya!
411
00:20:35,991 --> 00:20:39,161
- Qué bien te ves. ¿Y ese barong?
- Me lo dio tu mamá.
412
00:20:39,828 --> 00:20:41,246
Tú no lo querías.
413
00:20:41,872 --> 00:20:43,957
- Te extrañé.
- Yo también.
414
00:20:44,041 --> 00:20:45,375
Feliz Pascua a todos.
415
00:20:45,459 --> 00:20:47,669
- Qué buen chico eres.
- Gracias, tita.
416
00:20:47,753 --> 00:20:48,754
Vamos.
417
00:20:48,837 --> 00:20:50,631
Oye, Eugene, ¿qué es esto?
418
00:20:50,714 --> 00:20:53,258
Sí. Es nuestro hipercamión.
419
00:20:53,342 --> 00:20:55,719
¿Y los tacos?
¿No era un camión de tacos filipinos?
420
00:20:55,802 --> 00:20:57,638
No, ya no haremos tacos.
421
00:20:57,721 --> 00:20:59,264
¿Cómo que no haremos tacos?
422
00:20:59,348 --> 00:21:02,226
De eso quería hablarte.
Esto es mucho mejor.
423
00:21:02,309 --> 00:21:06,522
Este camión vende lo mejor.
Las cosas geniales que todos quieren.
424
00:21:09,733 --> 00:21:10,734
Iglesia.
425
00:21:13,695 --> 00:21:14,696
Eugene.
426
00:21:15,322 --> 00:21:16,615
- Hola.
- Eugene... Hola.
427
00:21:17,241 --> 00:21:18,325
¿Qué es un hipercamión?
428
00:21:18,408 --> 00:21:21,912
¿Qué es lo que más deseas
al salir de la disco a las 02:00?
429
00:21:21,995 --> 00:21:23,580
- Tacos.
- ¡No!
430
00:21:23,664 --> 00:21:26,667
Medias de Gucci,
diademas de Louis Vuitton, uñas de Chanel.
431
00:21:26,750 --> 00:21:28,835
Tenemos todo eso. ¡Hipercamión!
432
00:21:28,919 --> 00:21:30,921
Por Dios, ¿cómo pagarás todo eso?
433
00:21:31,004 --> 00:21:32,089
¿Señor Joe? Hola.
434
00:21:32,172 --> 00:21:33,632
- ¿Una selfi?
- Sí.
435
00:21:33,715 --> 00:21:35,467
- Amo su comercial.
- Gracias.
436
00:21:35,551 --> 00:21:37,678
- "Que empiece la fiesta, nena".
- ...la fiesta.
437
00:21:37,761 --> 00:21:39,763
Hola, mamá. Feliz Pascua.
438
00:21:40,305 --> 00:21:43,267
- Feliz Pascua, Eugene.
- Gracias.
439
00:21:44,309 --> 00:21:45,310
Guau.
440
00:21:52,150 --> 00:21:53,527
¡Uy!
441
00:21:54,111 --> 00:21:57,364
Tita Teresa. Guapa como siempre.
442
00:21:57,447 --> 00:22:00,158
Pero ¿tenía que ser
el mismo vestido que mi mamá?
443
00:22:00,242 --> 00:22:02,286
No es mi culpa
si compra en la misma tienda.
444
00:22:02,369 --> 00:22:04,371
Y no es mi culpa si me queda mejor.
445
00:22:04,454 --> 00:22:06,373
El magenta es mi color.
446
00:22:06,456 --> 00:22:09,543
A propósito,
felicidades por tu nuevo programa.
447
00:22:10,335 --> 00:22:11,962
¿Cómo te enteraste de eso?
448
00:22:12,045 --> 00:22:14,548
¿Crees que tu mamá
perdería la oportunidad de presumir?
449
00:22:14,631 --> 00:22:16,258
Creí que no se hablaban.
450
00:22:16,341 --> 00:22:17,342
Así es.
451
00:22:17,426 --> 00:22:18,552
Joseph.
452
00:22:18,635 --> 00:22:20,721
Hola, Hildo. Tanto tiempo.
453
00:22:21,305 --> 00:22:23,390
Para ti soy el padre Hildo,
454
00:22:23,473 --> 00:22:26,059
pero nunca me demostraste
mucho respeto, ¿no?
455
00:22:26,143 --> 00:22:28,478
- ¿A qué te refieres?
- Lo sabes bien.
456
00:22:28,562 --> 00:22:31,648
Te di mi demo para que se lo dieras
a tus amigos de Hollywood.
457
00:22:31,732 --> 00:22:34,067
No me digas que "Oops, God Did It Again"
458
00:22:34,151 --> 00:22:36,737
- no iba a ser un éxito.
- No estoy en la industria musical
459
00:22:36,820 --> 00:22:38,697
y no escucho pop cristiano.
460
00:22:38,780 --> 00:22:40,449
Y yo no te escucho a ti.
461
00:22:41,617 --> 00:22:45,370
Al llegar,
vieron que la piedra se había movido.
462
00:22:45,454 --> 00:22:48,874
Sorprendentemente, Jesús no estaba.
463
00:22:48,957 --> 00:22:53,170
Según la Biblia, había ascendido al cielo.
464
00:22:53,253 --> 00:22:57,216
Y ahora Jesús está sentado
a la derecha del Padre.
465
00:22:57,299 --> 00:22:59,760
Ha resucitado.
466
00:22:59,843 --> 00:23:03,764
Que la gloria de Dios
los invada y los llene de alegría.
467
00:23:03,847 --> 00:23:05,349
La paz esté con ustedes.
468
00:23:05,432 --> 00:23:07,434
Y también contigo.
469
00:23:08,477 --> 00:23:10,854
- La paz esté contigo.
- Te quiero.
470
00:23:10,938 --> 00:23:12,439
La paz esté contigo.
471
00:23:12,523 --> 00:23:14,191
- La paz esté contigo.
- Y contigo.
472
00:23:14,274 --> 00:23:16,527
No acordamos hacer eso con el camión.
473
00:23:16,610 --> 00:23:18,529
En este hermoso Domingo de Pascua,
474
00:23:18,612 --> 00:23:22,199
recuerden que la iglesia es su familia
y la familia es sagrada.
475
00:23:22,282 --> 00:23:25,452
- ¿Por qué estás tan enojado?
- No es lo que acordamos.
476
00:23:25,536 --> 00:23:27,412
Sigue siendo un camión. ¿Qué problema hay?
477
00:23:27,496 --> 00:23:29,248
Te di $20 000.
478
00:23:29,331 --> 00:23:32,251
¿Hay algo que quieras decirnos, Joseph?
479
00:23:32,334 --> 00:23:33,752
No, lo siento.
480
00:23:33,835 --> 00:23:35,837
Pero oí que dijiste $20 000.
481
00:23:35,921 --> 00:23:38,257
¿Es tu ofrenda de Pascua a la iglesia?
482
00:23:39,800 --> 00:23:40,801
No.
483
00:23:40,884 --> 00:23:43,470
- Hablábamos de otra cosa.
- Me equivoqué.
484
00:23:43,554 --> 00:23:47,516
Creí que eras como el hijo favorito
de Daly City, Lou Diamond Phillips.
485
00:23:47,599 --> 00:23:50,185
Ese es un actor de verdad
y, además, generoso.
486
00:23:50,269 --> 00:23:52,229
Su abuela vive aquí a la vuelta.
487
00:23:52,312 --> 00:23:53,689
- ¿Qué?
- Si él estuviera,
488
00:23:53,772 --> 00:23:55,691
la canasta no estaría tan vacía.
489
00:23:56,191 --> 00:23:58,360
Dona dinero. Me estás avergonzando.
490
00:23:58,443 --> 00:24:00,070
Él me está avergonzando.
491
00:24:04,741 --> 00:24:07,286
¿Cuarenta dólares? Gracias, Joseph.
492
00:24:07,369 --> 00:24:10,038
Veo que valoras mi sermón
tanto como mi música.
493
00:24:10,122 --> 00:24:11,915
Lo siento, padre Hildo.
494
00:24:11,999 --> 00:24:15,794
Mira, si crees que es tan fácil,
¿por qué no vienes y lo haces tú?
495
00:24:15,878 --> 00:24:18,630
Tienes mucho por decir,
sabes entretener al público.
496
00:24:18,714 --> 00:24:19,923
Vamos, hermanos.
497
00:24:20,007 --> 00:24:23,051
¿Les gustaría que Joe
de los comerciales de cerveza
498
00:24:23,135 --> 00:24:24,469
subiera a decir algo?
499
00:24:25,888 --> 00:24:27,055
¿Qué?
500
00:24:27,139 --> 00:24:28,515
Ven, Joe.
501
00:24:32,394 --> 00:24:33,812
¡Joe Valencia!
502
00:24:39,401 --> 00:24:40,402
Hola.
503
00:24:41,486 --> 00:24:44,865
Es bueno estar en casa
para la Pascua con la familia.
504
00:24:46,158 --> 00:24:51,371
Hoy es importante recordar,
a pesar de nuestras diferencias,
505
00:24:51,455 --> 00:24:54,833
que la Pascua es sinónimo de unión.
506
00:24:57,169 --> 00:24:58,545
¿A quién queremos engañar?
507
00:24:58,629 --> 00:25:01,632
En realidad,
parece la fecha perfecta para pelearnos,
508
00:25:01,715 --> 00:25:03,675
para sentir rencor,
509
00:25:03,759 --> 00:25:07,262
para criticar cómo cocina el otro.
510
00:25:08,096 --> 00:25:09,598
Levanten la mano.
511
00:25:09,681 --> 00:25:13,727
¿Cuántos aquí tienen titas
que están peleadas hoy?
512
00:25:13,810 --> 00:25:17,314
Vamos, no mientan. Están en la iglesia.
513
00:25:18,023 --> 00:25:20,734
- Exacto. A eso me refiero.
- Basta, te voy a matar.
514
00:25:21,318 --> 00:25:24,321
El padre Hildo
dice que "la familia es sagrada".
515
00:25:24,404 --> 00:25:28,242
Yo digo que la familia es un caos.
Un caos total.
516
00:25:28,325 --> 00:25:32,120
Con razón
nadie quiere venir en las fiestas
517
00:25:32,204 --> 00:25:34,206
a visitar a sus padres filipinos.
518
00:25:34,289 --> 00:25:35,290
Nadie quiere.
519
00:25:35,374 --> 00:25:39,294
Si Jesucristo fuera filipino,
520
00:25:39,378 --> 00:25:42,840
su padre lo haría sentir culpable
por no visitarlo en Pascua.
521
00:25:43,799 --> 00:25:45,133
Es la verdad.
522
00:25:45,217 --> 00:25:49,012
"Jesús, ¿vendrás a casa para Pascua?
523
00:25:49,096 --> 00:25:52,391
Estoy aquí en el cielo
y me siento muy solo".
524
00:25:53,433 --> 00:25:55,811
Y Jesús le diría: "Papá, estoy ocupado.
525
00:25:55,894 --> 00:25:59,773
Llevo todo el día convirtiendo
agua en vino y los romanos me aterran.
526
00:25:59,857 --> 00:26:01,692
Estuve huyendo.
527
00:26:01,775 --> 00:26:05,529
A propósito, invité a cenar a 12 amigos.
No tengo tiempo".
528
00:26:06,655 --> 00:26:10,868
Dios le diría: "Está bien, Jesús,
diviértete con tus amigos.
529
00:26:10,951 --> 00:26:15,372
Pero ten cuidado con uno de ellos.
No es bueno.
530
00:26:15,455 --> 00:26:17,332
Podría traicionarte.
531
00:26:18,959 --> 00:26:23,171
Sin que te des cuenta,
podría clavarte un puñal por la espalda.
532
00:26:23,755 --> 00:26:28,719
Y dirás: 'Ya iba a morir por mis pecados.
¿Por qué me hiciste esto?'.
533
00:26:30,345 --> 00:26:32,097
Pon solo cucharas en la mesa.
534
00:26:33,515 --> 00:26:36,518
Porque si te clava la cuchara...
'Oye, ¿qué haces?'.
535
00:26:36,602 --> 00:26:38,145
Pero si tiene un cuchillo...
536
00:26:39,980 --> 00:26:41,315
Te estará cuchareando.
537
00:26:41,899 --> 00:26:44,401
Seguirá cuchareándote y cuchareándote.
538
00:26:46,028 --> 00:26:50,532
No eres un postre. Eres mi hijo.
539
00:26:50,616 --> 00:26:53,827
y lo último que quiero
es que alguien cucharee a mi hijo.
540
00:26:55,787 --> 00:26:57,623
Así que ven a casa, anak".
541
00:26:59,666 --> 00:27:01,668
Yo también lo hago.
542
00:27:01,752 --> 00:27:04,379
Hice sentir culpable a mi hijo
para que viniera
543
00:27:04,463 --> 00:27:08,342
a ver a la familia, pero no quiere
estar aquí. Prefiere estar en su casa.
544
00:27:08,884 --> 00:27:11,136
Los chicos la tienen fácil.
¿No, padre Hildo?
545
00:27:11,220 --> 00:27:12,763
Muy fácil.
546
00:27:12,846 --> 00:27:15,557
{\an8}Miren esa imagen de Jesús ahí.
547
00:27:15,641 --> 00:27:17,643
Jesús murió por nuestros pecados.
548
00:27:17,726 --> 00:27:20,729
Mi hijo muere
si le quito su celular por dos horas.
549
00:27:21,438 --> 00:27:23,190
No sabe qué hacer.
550
00:27:23,273 --> 00:27:25,651
Va por la casa
como si lo hubieran crucificado.
551
00:27:25,734 --> 00:27:29,821
"¿Qué hice para merecer esto, papá?
Necesito mi teléfono, papá.
552
00:27:31,114 --> 00:27:32,533
Necesito Spotify.
553
00:27:32,616 --> 00:27:34,451
Ordené en Uber Eats.
554
00:27:34,535 --> 00:27:36,411
¡Quiero entrar a Instagram!".
555
00:27:38,163 --> 00:27:39,164
Estoy bromeando.
556
00:27:39,248 --> 00:27:43,585
Me hace feliz estar aquí con mi mamá.
En serio.
557
00:27:43,669 --> 00:27:47,172
Pero qué difícil lo haces. Muy difícil.
558
00:27:47,256 --> 00:27:50,509
Mi mamá está en guerra con mi tita Teresa
559
00:27:50,592 --> 00:27:52,761
y no sabemos por qué.
560
00:27:52,845 --> 00:27:55,639
¿No sabían que son parientes?
Vean sus vestidos.
561
00:27:56,682 --> 00:28:00,644
Ambas los compraron en Marshalls.
Lo llaman "dos por uno".
562
00:28:01,895 --> 00:28:05,774
Creo que es un buen momento,
especialmente hoy,
563
00:28:05,858 --> 00:28:07,776
para arreglar las cosas.
564
00:28:07,860 --> 00:28:08,944
¡Sí!
565
00:28:10,112 --> 00:28:11,822
- ¿Cierto?
- Así es.
566
00:28:11,905 --> 00:28:15,242
¡Que arreglen las cosas!
¿Qué opinan, Daly City?
567
00:28:15,325 --> 00:28:17,244
¿Qué les parece?
568
00:28:17,327 --> 00:28:21,748
¿Deberían mi mamá y tita Teresa
dejar el rencor de lado por hoy
569
00:28:21,832 --> 00:28:24,167
para tener un bonito almuerzo de Pascua?
570
00:28:24,251 --> 00:28:25,419
¿Qué dicen?
571
00:28:26,420 --> 00:28:27,421
- Basta.
- ¡Sí!
572
00:28:27,504 --> 00:28:30,632
Ahora busquen en sus bolsillos
y saquen sus carteras
573
00:28:30,716 --> 00:28:33,385
y pongan más dinero en esa canasta.
574
00:28:33,468 --> 00:28:36,889
Y si les sobra un poco,
compren el demo del padre Hildo.
575
00:28:38,098 --> 00:28:39,349
¡Quiero escucharlos!
576
00:28:39,975 --> 00:28:41,894
- ¡Aleluya!
577
00:28:41,977 --> 00:28:44,479
- ¡Amén!
578
00:29:05,459 --> 00:29:07,502
¿Qué pasa? ¿Qué problema tienen?
579
00:29:07,586 --> 00:29:09,296
Fue en el crucero en Año Nuevo.
580
00:29:09,379 --> 00:29:12,841
Tita Susan quería hacer karaoke
y mamá Teresa quería apostar.
581
00:29:12,925 --> 00:29:17,513
No fue así. Mamá quería ir a bailar
y tita Susan quería jugar bingo.
582
00:29:17,596 --> 00:29:20,891
Todo empezó en la cena,
con los propósitos de Año Nuevo.
583
00:29:20,974 --> 00:29:24,311
El mío fue dejar de usar shorts
con mi uniforme de cartero.
584
00:29:24,394 --> 00:29:25,938
Tengo várices.
585
00:29:26,021 --> 00:29:28,106
Y los shorts son muy informales.
586
00:29:28,607 --> 00:29:30,984
- ¡Hoy!
- Dios mío.
587
00:29:31,068 --> 00:29:34,613
Qué hermoso almuerzo.
¿La barriga de cerdo? Monumental.
588
00:29:34,696 --> 00:29:37,533
- En serio. Sí, claro.
- Gracias, cariño.
589
00:29:40,619 --> 00:29:41,995
- ¿Así?
- Sí.
590
00:29:42,079 --> 00:29:44,164
Eso es. Sí. Muy bien.
591
00:29:44,248 --> 00:29:46,667
- Así.
- Se ve genial.
592
00:29:46,750 --> 00:29:48,585
- ¿Qué opinas? Sí.
- Eso es.
593
00:29:48,669 --> 00:29:52,422
No sé por qué tu papá se enojó
con lo del camión. Seremos ricos.
594
00:29:52,506 --> 00:29:56,009
- Sí, es genial. ¿Puedo verlo por dentro?
- Sí, por supuesto.
595
00:29:56,093 --> 00:29:58,303
Amarás las agujetas de Balenciaga.
596
00:29:58,887 --> 00:30:00,097
Vaya, agujetas.
597
00:30:01,306 --> 00:30:02,683
En realidad...
598
00:30:02,766 --> 00:30:04,184
- ¿Qué?
-No. Tengo que...
599
00:30:04,268 --> 00:30:06,645
- Tengo que irme.
- ¿Todo bien?
600
00:30:06,728 --> 00:30:10,858
Sí, genial. Le tengo que cargar gasolina.
Consume muchísimo.
601
00:30:10,941 --> 00:30:11,942
Y lo voy a lavar.
602
00:30:12,025 --> 00:30:14,903
Dile a tu papá lo genial que es.
Nos vemos después.
603
00:30:21,827 --> 00:30:23,495
En Año Nuevo hicimos karaoke.
604
00:30:23,579 --> 00:30:25,914
Arrasé con mi voz y mis caderas.
605
00:30:25,998 --> 00:30:27,207
No hablamos de ti.
606
00:30:27,291 --> 00:30:28,834
¿Te puedo hablar sobre Eugene?
607
00:30:28,917 --> 00:30:31,336
Esperen. Tengo que contestar.
Es mi agente.
608
00:30:31,962 --> 00:30:33,463
Bueno. ¡Guau!
609
00:30:34,673 --> 00:30:38,135
- Estaba con Eugene y...
- Espera. Debo contestar. Es Nick.
610
00:30:38,218 --> 00:30:41,013
- Dime, Nick.
- ¿Quién es el mejor agente del mundo?
611
00:30:41,096 --> 00:30:42,139
Lo conseguí.
612
00:30:43,515 --> 00:30:45,434
Lo consiguió.
613
00:30:45,517 --> 00:30:47,936
Tu papá es una gran estrella de Hollywood.
614
00:30:48,020 --> 00:30:49,229
¿Me dieron el papel?
615
00:30:49,313 --> 00:30:52,232
Así es.
El papel es tuyo si haces el acento.
616
00:30:52,316 --> 00:30:53,775
¿De qué hablas, Nick?
617
00:30:53,859 --> 00:30:56,528
El personaje no tiene acento.
¿Por qué lo haría?
618
00:30:56,612 --> 00:31:00,324
- Los acentos son cómicos y eso da dinero.
- ¿Es una broma?
619
00:31:00,407 --> 00:31:04,411
No. Lamento decírtelo, pero si no haces
el acento, no te dan el papel.
620
00:31:06,580 --> 00:31:08,415
Nick, soy cómico sin el acento.
621
00:31:08,498 --> 00:31:11,251
Sí, pero debes hacer lo que diga el canal.
622
00:31:11,335 --> 00:31:15,255
Oye, estoy en el garaje de Universal.
Podría cortarse...
623
00:31:15,339 --> 00:31:16,548
¿Qué?
624
00:31:16,632 --> 00:31:18,550
Una vez fui a Beverly Hills.
625
00:31:18,634 --> 00:31:21,553
Hermosos hospitales. Muchos filipinos.
626
00:31:23,013 --> 00:31:25,432
¿Por qué siempre te ves confundido
como un refugiado?
627
00:31:25,516 --> 00:31:26,934
Hay, déjalo en paz.
628
00:31:27,017 --> 00:31:29,186
No acostumbra estar con tantos filipinos.
629
00:31:29,269 --> 00:31:32,189
¿Cómo no se siente cómodo
si él también es filipino?
630
00:31:32,272 --> 00:31:34,107
{\an8}Porque es mitad estadounidense.
631
00:31:34,191 --> 00:31:36,818
{\an8}Tengo tarea, así que...
632
00:31:36,902 --> 00:31:39,321
{\an8}Es muy flaco, desnutrido.
633
00:31:39,404 --> 00:31:40,948
- ¡Sí!
- Aquí viene.
634
00:31:41,031 --> 00:31:43,325
Sr. Hollywood, la estrella.
635
00:31:54,253 --> 00:31:56,755
No. Guarda las fotos para esta noche.
636
00:31:56,839 --> 00:31:59,508
Todo es muy grasoso.
Te llenarás de granos.
637
00:31:59,633 --> 00:32:00,634
Bueno.
638
00:32:00,717 --> 00:32:03,053
Junior, come algo. Te ves muy flaco.
639
00:32:03,136 --> 00:32:04,763
Sí, no. Bueno...
640
00:32:05,138 --> 00:32:08,433
{\an8}¿Su mamá blanca no le da de comer?
641
00:32:09,059 --> 00:32:13,146
{\an8}Seguramente sí.
Es una abogada muy exitosa.
642
00:32:13,230 --> 00:32:16,692
No como tu cuñado,
que cree que inventó la fiesta.
643
00:32:16,775 --> 00:32:18,402
Bueno, yo solo...
644
00:32:18,485 --> 00:32:19,778
No. Ven.
645
00:32:20,279 --> 00:32:22,614
- Toma un polvorón. Los hice para ti.
- Sí.
646
00:32:22,698 --> 00:32:25,659
No, Junior.
Guarda lugar para mis empanadas.
647
00:32:25,742 --> 00:32:28,328
Sí, bueno, estaré por aquí.
648
00:32:45,137 --> 00:32:46,221
¿Hola?
649
00:32:49,516 --> 00:32:51,810
¿Me estás tomando fotos como un rarito?
650
00:32:51,894 --> 00:32:54,438
No, estaba tomando fotos de muchas cosas.
651
00:32:54,521 --> 00:32:56,648
Tú justo estabas ahí.
652
00:32:56,732 --> 00:32:58,483
No soy un rarito.
653
00:32:58,567 --> 00:33:00,569
- ¿Es cámara de película?
- Sí.
654
00:33:00,652 --> 00:33:02,696
- ¿Puedo verla?
- Claro.
655
00:33:02,779 --> 00:33:06,450
- Gracias. Guau. Es hermosa
- Sí.
656
00:33:06,533 --> 00:33:09,161
- Es clásica.
- ¿Qué haces?
657
00:33:09,244 --> 00:33:10,245
- Adiós.
- ¡Vuelve!
658
00:33:10,329 --> 00:33:11,496
¡Robó mi cámara!
659
00:33:13,999 --> 00:33:15,125
"Robó mi cámara".
660
00:33:16,293 --> 00:33:19,504
Perdón, tuve que hacerlo.
Pareces un turista perdido.
661
00:33:19,588 --> 00:33:21,715
- Creí que pasaba desapercibido.
- No.
662
00:33:21,798 --> 00:33:24,801
No muchos en este barrio
pasearían con esta cámara.
663
00:33:24,885 --> 00:33:28,096
¿De dónde la sacaste?
¿Del ridículo camión que estaba ahí?
664
00:33:28,180 --> 00:33:29,598
No, me la dio mi mamá.
665
00:33:29,681 --> 00:33:32,434
El camión es de mi tío Eugene.
666
00:33:32,518 --> 00:33:34,811
O tito Eugene, como sea.
667
00:33:34,895 --> 00:33:37,022
Es pariente tuyo. Perdón.
668
00:33:37,105 --> 00:33:38,440
¿Qué es eso?
669
00:33:38,524 --> 00:33:40,400
No sé, pero, como verás,
670
00:33:40,484 --> 00:33:43,487
no entiendo mucho
nada de lo que pasa aquí.
671
00:33:44,071 --> 00:33:46,949
- ¿De dónde eres?
- Los Ángeles.
672
00:33:47,032 --> 00:33:48,033
¿Beverly Hills?
673
00:33:48,909 --> 00:33:53,080
Entiendo. Mamá rica, barrio rico,
escuela privada. Es muy obvio.
674
00:33:53,163 --> 00:33:56,416
Venir aquí ha de ser como caer en la luna.
675
00:33:56,500 --> 00:33:58,919
Sí, es diferente, pero me gusta.
676
00:33:59,503 --> 00:34:01,839
Perdón, lo siento. Soy Tala.
677
00:34:01,922 --> 00:34:03,966
Hola. Joe Valencia Junior.
678
00:34:04,800 --> 00:34:06,510
- Mucho gusto.
- Un momento.
679
00:34:06,593 --> 00:34:08,387
¿Tu papá es el del comercial?
680
00:34:08,470 --> 00:34:10,472
"Es hora de comenzar la fiesta".
681
00:34:10,556 --> 00:34:11,765
Sí.
682
00:34:11,849 --> 00:34:13,099
Qué genial.
683
00:34:14,017 --> 00:34:15,352
¿Crees?
684
00:34:15,434 --> 00:34:19,231
Te digo que la mayoría de los carteros
son filipinos.
685
00:34:19,314 --> 00:34:22,192
Controlamos el correo.
Si controlas eso, controlas el mundo.
686
00:34:22,276 --> 00:34:24,236
Hay, a nadie le importa, tito.
687
00:34:24,318 --> 00:34:25,320
- Dime, Joe...
- Sí.
688
00:34:25,404 --> 00:34:28,115
...¿nos invitarás
al gran estreno en Hollywood?
689
00:34:29,282 --> 00:34:30,659
No nos adelantemos.
690
00:34:30,742 --> 00:34:32,827
No sabemos qué pueda pasar.
691
00:34:32,911 --> 00:34:35,122
Cuando seas famoso,
puedo ser tu guardaespaldas.
692
00:34:35,204 --> 00:34:36,914
- Soy cinturón negro.
- ¿Sí?
693
00:34:36,999 --> 00:34:38,000
Sí.
694
00:34:38,083 --> 00:34:39,668
- Dios.
- ¡Por Dios!
695
00:34:41,628 --> 00:34:43,672
- ¡Dios mío!
- Te vas a acuchillar.
696
00:34:44,882 --> 00:34:48,343
Mi recorrido es peligroso.
Me gusta estar preparado.
697
00:34:50,596 --> 00:34:53,557
¡Hoy! Nadie está comiendo mis empanadas.
698
00:34:53,640 --> 00:34:56,101
Es mi receta especial.
699
00:34:56,184 --> 00:34:59,062
Son las mejores, mamá T. Dios mío.
700
00:34:59,146 --> 00:35:01,315
Son mis favoritas.
701
00:35:01,398 --> 00:35:02,399
Mamá.
702
00:35:03,275 --> 00:35:05,068
Es mi receta.
703
00:35:05,152 --> 00:35:08,030
Me voy, Joseph. No soporto más.
704
00:35:08,113 --> 00:35:10,657
- Debo ponerme a cocinar.
- ¿Te llevo?
705
00:35:10,741 --> 00:35:13,827
No. Tú disfruta.
706
00:35:13,911 --> 00:35:17,247
Claramente, prefieres estar
más con ellos que conmigo.
707
00:35:17,331 --> 00:35:20,250
Quizás te gustaría
que tita Teresa fuera tu madre,
708
00:35:20,334 --> 00:35:22,419
con sus empanadas especiales.
709
00:35:22,502 --> 00:35:23,712
¿Qué?
710
00:35:25,047 --> 00:35:27,549
- ¿Se va del almuerzo?
- Mira...
711
00:35:27,633 --> 00:35:30,093
- Entonces no iré a la cena.
- No.
712
00:35:30,177 --> 00:35:32,304
Vino al almuerzo. Irás a la cena.
713
00:35:32,387 --> 00:35:35,015
Bueno, pero me iré antes
y no pienso comer.
714
00:35:35,098 --> 00:35:36,391
Por Dios.
715
00:35:45,776 --> 00:35:48,403
¿Dónde está Eugene Valencia?
716
00:35:48,487 --> 00:35:50,614
- ¿Alguien?
- Veré de qué se trata.
717
00:35:50,697 --> 00:35:52,032
Ya vengo.
718
00:35:52,115 --> 00:35:53,617
Ve con él. Lleva tu arma.
719
00:35:53,700 --> 00:35:55,827
Más que nada los uso para abrir cajas.
720
00:35:55,911 --> 00:35:59,248
¡Hola! ¡Eugene, te voy a encontrar!
721
00:35:59,331 --> 00:36:01,333
No me hagas ir a buscarte.
722
00:36:01,416 --> 00:36:03,210
Oye, ¿qué pasa?
723
00:36:04,336 --> 00:36:07,381
- Quiero hablar con Eugene. ¿Dónde está?
- No sé, no está.
724
00:36:07,464 --> 00:36:10,050
- Carajo, eres Joe Valencia.
- Sí.
725
00:36:10,175 --> 00:36:13,679
El de los comerciales de cerveza.
Tienes un eslogan. ¿Cómo era?
726
00:36:13,762 --> 00:36:17,307
- Que empiece la fiesta, nena.
- ¡Que empiece la fiesta, nena!
727
00:36:17,391 --> 00:36:18,517
Sí.
728
00:36:18,600 --> 00:36:20,561
Déjame decirte algo.
729
00:36:20,644 --> 00:36:23,063
Qué frase tan cursi.
730
00:36:23,146 --> 00:36:24,565
¿Quién eres, amigo?
731
00:36:24,648 --> 00:36:26,275
Dev Deluxe.
732
00:36:26,358 --> 00:36:28,735
Tu primo Eugene me debe mucho dinero.
733
00:36:28,819 --> 00:36:31,238
- Invertí en su camión.
- Hipercamión.
734
00:36:31,321 --> 00:36:32,614
¿A sabiendas?
735
00:36:32,698 --> 00:36:35,701
Le presté mucha mercancía para vender
y adivina qué.
736
00:36:35,784 --> 00:36:39,246
Dice que mágicamente se la robaron
en un estacionamiento.
737
00:36:39,329 --> 00:36:42,124
Necesito que me devuelva ese dinero
ya mismo.
738
00:36:42,207 --> 00:36:44,084
Números. ¿Cuánto me debe?
739
00:36:45,168 --> 00:36:47,546
- Te debe $40 000.
- ¿Qué?
740
00:36:48,797 --> 00:36:49,840
Mira, amigo.
741
00:36:49,923 --> 00:36:54,011
No tengo nada que ver con esto,
así que volveré con mi familia.
742
00:36:54,094 --> 00:36:55,262
Sí tienes que ver.
743
00:36:55,345 --> 00:37:00,058
Eugene no hizo más que hablar
de su socio estrella de Hollywood.
744
00:37:00,142 --> 00:37:03,228
Su famoso primo del comercial de cerveza.
745
00:37:03,312 --> 00:37:05,189
Así que resuelve este asunto.
746
00:37:06,356 --> 00:37:08,150
¿Me estás entendiendo?
747
00:37:08,233 --> 00:37:10,444
Oye, amigo. Eso no es necesario, ¿sí?
748
00:37:10,527 --> 00:37:13,405
Déjame hablar con Eugene y te llamaremos.
749
00:37:13,488 --> 00:37:16,867
Sea lo que sea, lo vamos a resolver.
750
00:37:17,534 --> 00:37:20,078
Tú y Eugene tienen hasta esta noche
751
00:37:20,162 --> 00:37:22,789
para pagar
sus responsabilidades fiduciarias.
752
00:37:22,873 --> 00:37:24,249
¿Está claro?
753
00:37:25,042 --> 00:37:27,878
Es él. ¡Es Joe Valencia!
754
00:37:27,961 --> 00:37:30,088
La versión pobre de Vin Diesel.
755
00:37:34,927 --> 00:37:36,011
¡Sí!
756
00:37:38,722 --> 00:37:40,599
Joseph. ¿Quiénes eran esos?
757
00:37:40,682 --> 00:37:43,143
Unos amigos de Eugene.
758
00:37:43,227 --> 00:37:46,939
- Vamos, hijo. Debemos irnos.
- Papá, te quiero presentar a Tala.
759
00:37:47,022 --> 00:37:48,482
- Hola. Un gusto.
- Igual.
760
00:37:48,565 --> 00:37:51,109
Juego a las bochas
con el primo segundo de su mamá.
761
00:37:51,193 --> 00:37:55,113
¿Ya decidiste entre Berkeley y la UCLA?
Entró a las dos.
762
00:37:55,197 --> 00:37:57,950
¿Cómo lo sabías? Ni mi mamá lo sabe.
763
00:37:58,033 --> 00:37:59,576
Entrego tu correspondencia.
764
00:37:59,660 --> 00:38:01,078
Sobres grandes.
765
00:38:01,662 --> 00:38:04,248
Perdón.
Debemos volver a la casa. Nos vemos.
766
00:38:04,331 --> 00:38:05,457
- Vamos, hijo.
- Yo...
767
00:38:05,541 --> 00:38:08,085
- Igual tengo que trabajar.
- Espero verte.
768
00:38:08,168 --> 00:38:09,586
- Vamos.
- Mucho gusto.
769
00:38:11,255 --> 00:38:14,758
{\an8}¿Qué fue eso? Era buena onda,
bonita y pareció entenderme.
770
00:38:14,883 --> 00:38:17,511
Lo siento. Tengo un asunto que resolver.
771
00:38:17,594 --> 00:38:19,555
- ¿Es sobre Eugene?
- Sí, ¿cómo sabías?
772
00:38:19,638 --> 00:38:21,723
Intenté decirte. Puedes hablar conmigo.
773
00:38:21,807 --> 00:38:23,517
- ¿Cuándo lo intentaste?
- No sé.
774
00:38:23,600 --> 00:38:25,727
Durante la millonésima llamada
de tu agente.
775
00:38:25,811 --> 00:38:26,812
Llamada entrante
776
00:38:26,895 --> 00:38:28,897
Es domingo. ¿Por qué te llama?
777
00:38:29,815 --> 00:38:30,816
Nick, ¿qué pasa?
778
00:38:30,899 --> 00:38:33,110
Perdón, marqué sin querer.
779
00:38:33,193 --> 00:38:34,862
Aprovecho para preguntarte...
780
00:38:34,945 --> 00:38:38,031
No es un buen momento.
Estoy en el túnel de Malibú.
781
00:38:38,115 --> 00:38:39,116
¿Nick? Hola...
782
00:38:48,250 --> 00:38:49,835
Deja de mirarme así.
783
00:38:49,918 --> 00:38:51,545
No te burles, Joseph.
784
00:38:51,628 --> 00:38:53,547
Un día, el Niño Jesús te salvará.
785
00:38:53,630 --> 00:38:55,632
- ¿Tú lo pusiste ahí?
- ¿Me ayudas?
786
00:38:55,716 --> 00:38:57,134
Trae hielo del sótano.
787
00:38:57,217 --> 00:38:59,928
Tú también, Junior.
Necesito tu ayuda en la cocina.
788
00:39:00,012 --> 00:39:02,306
Claro, lola. Déjame cambiarme.
789
00:39:02,389 --> 00:39:04,600
- ¿Has visto a Eugene?
- No.
790
00:39:04,683 --> 00:39:06,977
¿Qué haces ahí parado? Ve por el hielo.
791
00:39:17,779 --> 00:39:22,117
"Vuelve a subirte a la bici.
Vuelve a subirte, Joseph".
792
00:39:22,201 --> 00:39:23,202
Por Dios.
793
00:39:23,911 --> 00:39:27,456
"Vuelve a subirte a la bici, Joe".
Me sigue causando gracia.
794
00:39:28,290 --> 00:39:29,291
¿Qué tal, kuya?
795
00:39:29,374 --> 00:39:31,001
"¿Qué tal?". No sé.
796
00:39:31,084 --> 00:39:34,963
Un tipo bajito
con una gran pistola te anda buscando.
797
00:39:35,047 --> 00:39:38,175
Sí, es Dev Deluxe.
Por eso estoy escondido aquí.
798
00:39:38,300 --> 00:39:40,219
- Te lo iba a contar.
- ¿Cuándo?
799
00:39:40,302 --> 00:39:43,639
Al parecer, le debes $40 000.
¿Tienes ese dinero?
800
00:39:43,722 --> 00:39:44,723
No.
801
00:39:44,806 --> 00:39:46,350
- ¿Me lo prestas?
- ¡No!
802
00:39:46,433 --> 00:39:49,603
No tengo $40 000.
Apenas tenía los 20 que te di.
803
00:39:49,686 --> 00:39:53,649
Gracias, porque con esa inversión ángel
compramos el camión.
804
00:39:53,732 --> 00:39:56,610
El camión de tacos, Eugene.
805
00:39:56,693 --> 00:39:58,654
Mi propuesta es mucho mejor.
806
00:39:58,737 --> 00:40:00,781
- ¡Hipercamión!
807
00:40:00,864 --> 00:40:02,074
- Sí.
- ¡No!
808
00:40:02,824 --> 00:40:05,494
Dime cómo perdiste
la mercancía de ese tipo.
809
00:40:05,577 --> 00:40:08,539
Necesitaba más dinero
para pintarlo y ponerle estantes.
810
00:40:08,622 --> 00:40:10,999
No perdí su mercancía. Solo la vendí.
811
00:40:11,083 --> 00:40:12,876
Por Dios. Robaste sus cosas.
812
00:40:12,960 --> 00:40:15,546
Las pedí prestadas.
Le devolveré el dinero.
813
00:40:15,629 --> 00:40:19,466
No puedes robarle la mercancía
y luego venderla para pagarle.
814
00:40:19,550 --> 00:40:21,885
Es como el esquema piramidal.
815
00:40:21,969 --> 00:40:25,472
Hipercamión.
Deberías llamarlo el camión de Ponzi.
816
00:40:26,139 --> 00:40:27,641
No suena tan bien.
817
00:40:27,724 --> 00:40:29,726
¿Por qué estás tan nervioso?
818
00:40:29,810 --> 00:40:32,020
Estamos por ser ricos.
819
00:40:32,104 --> 00:40:34,106
Solo debo vender toda la mercancía.
820
00:40:34,189 --> 00:40:35,440
Hoy, Eugene.
821
00:40:35,524 --> 00:40:38,443
El hombre pequeñito con la gran pistola
822
00:40:38,527 --> 00:40:40,988
quiere su dinero hoy.
823
00:40:42,322 --> 00:40:44,408
No, no puedo vender todo hoy.
824
00:40:44,491 --> 00:40:45,909
Además, es domingo.
825
00:40:45,993 --> 00:40:48,662
Vas a vender esta cadena de oro
y este reloj.
826
00:40:48,745 --> 00:40:50,873
¿Y el camión? Algo tienes que vender.
827
00:40:50,956 --> 00:40:53,000
Kuya, es posible que te enojes,
828
00:40:53,083 --> 00:40:55,502
pero tengo la solución a nuestro problema.
829
00:41:08,015 --> 00:41:09,016
¿Acaso son...?
830
00:41:10,017 --> 00:41:12,895
{\an8}Los guantes de Manny Pacquiao
de la pelea contra De La Hoya.
831
00:41:15,689 --> 00:41:16,857
{\an8}¿Cómo los conseguiste?
832
00:41:16,940 --> 00:41:20,194
- Son de Dev Deluxe.
- Por Dios, Eugene.
833
00:41:20,277 --> 00:41:22,905
La noche de la pelea en el MGM Grand,
834
00:41:22,988 --> 00:41:27,201
Dev le dio $10 000 al conserje
para que se los robara a Manny.
835
00:41:27,284 --> 00:41:30,120
¿Se los robó a Pacquiao? Desgraciado.
836
00:41:30,204 --> 00:41:32,831
Exacto, kuya.
¿Puedes creer que un no filipino
837
00:41:32,915 --> 00:41:35,792
tenga algo tan importante
para la cultura filipina?
838
00:41:35,876 --> 00:41:37,961
- Tenía que liberarlos.
- Sí.
839
00:41:38,045 --> 00:41:40,464
Por nuestra gente, por nuestro país.
840
00:41:42,049 --> 00:41:43,050
Eugene.
841
00:41:43,550 --> 00:41:46,803
¿Qué crees que hará Dev
si sabe que tienes estos guantes?
842
00:41:47,387 --> 00:41:50,015
- Matarme.
- ¿Y los metes en casa de mi madre?
843
00:41:50,098 --> 00:41:52,518
- No matará a tu madre.
- ¡Eugene!
844
00:41:52,601 --> 00:41:53,602
¿Eugene?
845
00:41:55,145 --> 00:41:56,647
Ahí está mi buen muchacho.
846
00:41:56,730 --> 00:41:59,066
¿Me das hielo del congelador?
847
00:41:59,149 --> 00:42:01,193
Joe está tardando mucho.
848
00:42:01,276 --> 00:42:02,528
Joe.
849
00:42:02,611 --> 00:42:05,822
Claro, tita. Huele delicioso arriba.
850
00:42:05,906 --> 00:42:08,075
Gracias. Qué buen chico eres.
851
00:42:08,742 --> 00:42:09,826
No creas.
852
00:42:09,910 --> 00:42:10,911
No creas.
853
00:42:10,994 --> 00:42:13,830
¿Eres un hechicero?
¿Tienes a todos encantados?
854
00:42:13,914 --> 00:42:15,374
Escucha, kuya.
855
00:42:15,958 --> 00:42:18,335
Los venderé con una condición.
856
00:42:18,418 --> 00:42:19,670
¿Tienes condiciones?
857
00:42:19,753 --> 00:42:23,549
- Tienen que irse con un filipino.
- ¿Cómo diablos haremos eso?
858
00:42:23,632 --> 00:42:27,636
Vamos, antes era parte del juego.
Tienes que conocer a alguien.
859
00:42:29,888 --> 00:42:30,889
Bueno,
860
00:42:32,474 --> 00:42:33,809
hay un tipo.
861
00:42:38,856 --> 00:42:40,399
Qué bueno eres, Eugene.
862
00:42:43,151 --> 00:42:44,987
¿Adónde vas, Joseph?
863
00:42:45,070 --> 00:42:48,532
- Tenemos algo que hacer. Ya venimos.
- ¿Es en serio?
864
00:42:52,035 --> 00:42:53,203
Papá, ¿puedo ir?
865
00:42:53,287 --> 00:42:55,414
Tenemos que hacer algo importante.
866
00:42:55,497 --> 00:42:57,165
Casi no te vi en todo el día.
867
00:42:59,084 --> 00:43:00,627
Está bien, sube.
868
00:43:03,672 --> 00:43:05,215
- ¿Adónde vamos?
- Serramonte.
869
00:43:05,299 --> 00:43:07,718
- ¿Con Marvin Ma?
- ¿Se te ocurre algo mejor?
870
00:43:07,801 --> 00:43:08,927
¿Qué haremos?
871
00:43:10,095 --> 00:43:12,389
- ¿Es un centro comercial?
- Hay buenas cosas.
872
00:43:12,472 --> 00:43:14,892
No como nosotros,
pero Marvin tiene buenos contactos.
873
00:43:14,975 --> 00:43:17,352
- ¿Y quién es Marvin?
- Un vendedor.
874
00:43:17,436 --> 00:43:19,354
- ¿Vende drogas?
- No, mercancía.
875
00:43:19,438 --> 00:43:20,439
Suena sospechoso.
876
00:43:20,522 --> 00:43:22,608
¿Quieres ir a casa a hacer empanadas?
877
00:43:22,691 --> 00:43:26,612
Pídete un halo-halo.
Nos vemos aquí en media hora.
878
00:43:26,695 --> 00:43:28,071
- ¿Halo-halo?
- Es una bebida.
879
00:43:28,155 --> 00:43:29,156
Y un postre.
880
00:43:29,239 --> 00:43:32,492
Pídeme un Lava Lychee
con frijoles adzuki y pinipig extra.
881
00:43:32,576 --> 00:43:33,911
Queda crujiente.
882
00:43:36,371 --> 00:43:39,208
Bienvenidos a Clothes RX.
¿Cuál es su emergencia textil?
883
00:43:39,291 --> 00:43:40,292
Busco a Marvin.
884
00:43:40,375 --> 00:43:42,044
No está aquí.
885
00:43:42,794 --> 00:43:45,255
- Marvin siempre está aquí.
- Tenemos jeans.
886
00:43:45,339 --> 00:43:49,676
- Sueltos, ajustados, elastizados.
- No, los elastizados pasaron de moda.
887
00:43:49,760 --> 00:43:51,678
Dile a Marvin que vino Joe V.
888
00:43:51,762 --> 00:43:53,472
Marvin no está aquí.
889
00:43:54,556 --> 00:43:56,808
¿Y la cámara? ¡Marvin, soy Joe!
890
00:43:56,892 --> 00:43:57,893
Necesito vert...
891
00:43:58,477 --> 00:44:00,395
Marvin, soy Joe. Necesito verte.
892
00:44:00,479 --> 00:44:01,563
Aquí Raymond.
893
00:44:01,647 --> 00:44:02,814
Sí.
894
00:44:02,898 --> 00:44:05,150
- Fue mi error. Bueno.
- Sí.
895
00:44:05,234 --> 00:44:06,443
- Vengan.
- Exacto.
896
00:44:06,527 --> 00:44:08,070
- Vamos.
- Vamos atrás.
897
00:44:08,570 --> 00:44:10,072
¿Qué? ¿En serio?
898
00:44:12,282 --> 00:44:13,408
No es necesario.
899
00:44:13,492 --> 00:44:15,536
Bueno. No tienes que estrujarme.
900
00:44:17,538 --> 00:44:18,580
Solo a él.
901
00:44:19,498 --> 00:44:20,499
Vengan.
902
00:44:24,753 --> 00:44:27,214
JOYERÍA
903
00:44:30,175 --> 00:44:31,343
Sí me estás acosando.
904
00:44:32,261 --> 00:44:34,054
¿Qué? No. Hola.
905
00:44:34,680 --> 00:44:37,015
No, mi papá vino a hacer algo.
906
00:44:37,891 --> 00:44:39,351
Eso suena sospechoso.
907
00:44:39,434 --> 00:44:42,354
- Sí, bueno. ¿Qué haces aquí?
- Aquí trabajo.
908
00:44:44,565 --> 00:44:47,401
Debo ir por un halo-halo.
Ni sé qué es eso.
909
00:44:47,484 --> 00:44:49,278
Sí, amo el halo-halo. Qué rico.
910
00:44:50,279 --> 00:44:53,907
Bueno, si tienes un descanso,
¿quieres acompañarme con uno?
911
00:45:04,960 --> 00:45:05,961
Segundo sótano.
912
00:45:22,519 --> 00:45:23,520
Marvin.
913
00:45:24,438 --> 00:45:27,107
¿Joe V? No puedes venir sin avisar.
914
00:45:27,191 --> 00:45:29,443
- La próxima, haces una cita.
- Perdón.
915
00:45:29,526 --> 00:45:31,361
Necesito mostrarte algo rápido.
916
00:45:31,904 --> 00:45:34,948
Mejor que no sea nada ilegal
porque ya no hago eso.
917
00:45:35,032 --> 00:45:36,825
¿Y qué haces en este sótano?
918
00:45:36,909 --> 00:45:38,994
Mayormente cosas legales.
919
00:45:39,077 --> 00:45:41,955
Mucho de lo que vendo aquí
no puede estar en la tienda.
920
00:45:42,039 --> 00:45:44,541
¿Clothes RX?
921
00:45:44,625 --> 00:45:48,503
Progresaste mucho desde que vendías
tenis en la cajuela del auto.
922
00:45:48,587 --> 00:45:50,339
¿Puedes no tocar esos?
923
00:45:50,422 --> 00:45:52,549
Los usó Dua Lipa. Aún huelen a ella.
924
00:45:52,633 --> 00:45:54,092
- ¿Quién?
- Dua Lipa.
925
00:45:54,176 --> 00:45:55,344
La de dos labios.
926
00:45:58,096 --> 00:45:59,556
Es toda una atleta.
927
00:45:59,640 --> 00:46:01,058
¿Tú qué cuentas, amigo?
928
00:46:01,141 --> 00:46:03,393
Serás una gran estrella de la TV.
929
00:46:03,477 --> 00:46:05,437
¿Cómo es...? Santo cielo.
930
00:46:05,521 --> 00:46:06,897
- Cielo santo.
- ¡Cielo santo!
931
00:46:06,980 --> 00:46:08,023
- Sí.
932
00:46:08,106 --> 00:46:10,317
Siempre dije que tenías cara de santo.
933
00:46:10,400 --> 00:46:13,111
De hecho, interpreto a Jack,
el vecino loco.
934
00:46:14,446 --> 00:46:16,532
- Personaje regular. Mucho diálogo.
- Es algo.
935
00:46:16,615 --> 00:46:19,785
- ¿Cómo lo sabes?
- Me lo contó un pajarito.
936
00:46:20,911 --> 00:46:22,287
En realidad, tu mamá.
937
00:46:22,955 --> 00:46:23,956
¿Qué tienes?
938
00:46:26,208 --> 00:46:28,210
¡No! Llévatelos de aquí ya mismo.
939
00:46:28,293 --> 00:46:30,587
- Son de Manny Pacquiao.
- Sé lo que son.
940
00:46:30,671 --> 00:46:33,507
Son los guantes
que Pacquiao usó contra De La Hoya.
941
00:46:33,590 --> 00:46:36,260
- Exacto.
- Y pertenecen a Dev Deluxe.
942
00:46:36,343 --> 00:46:37,928
No. Solían pertenecer a él
943
00:46:38,011 --> 00:46:40,597
hasta que el estúpido de mi primo
se los robó.
944
00:46:40,681 --> 00:46:42,099
¿Eugene los robó?
945
00:46:43,100 --> 00:46:45,310
- ¿Es suicida?
- Supongo.
946
00:46:45,394 --> 00:46:47,271
Valen como un millón de dólares.
947
00:46:47,354 --> 00:46:49,773
- ¿Un millón de dólares?
- Sí.
948
00:46:49,857 --> 00:46:51,149
¿Un millón de dólares?
949
00:46:51,233 --> 00:46:53,360
Sí, pero nadie pagará eso
por ser robados.
950
00:46:53,443 --> 00:46:54,444
Por favor, amigo.
951
00:46:54,528 --> 00:46:55,821
- Cómpralos y véndelos...
- No.
952
00:46:55,904 --> 00:46:57,114
...como haces siempre.
953
00:46:57,197 --> 00:46:59,032
Necesito $40 000 para hoy.
954
00:46:59,783 --> 00:47:02,369
No, gracias. Deluxe es un demente.
955
00:47:02,452 --> 00:47:04,955
- Lo vi dispararle a alguien en el pene.
- ¿Qué?
956
00:47:05,038 --> 00:47:07,207
- Justo en el agujero.
- ¿Agujero?
957
00:47:08,333 --> 00:47:10,544
- Ya basta.
- Sí.
958
00:47:10,627 --> 00:47:12,004
- Estamos muertos.
- No.
959
00:47:12,087 --> 00:47:13,839
No estamos. Ustedes lo están.
960
00:47:13,922 --> 00:47:16,300
Yo estoy bien. Joe, Eugene, muertos.
961
00:47:16,383 --> 00:47:18,969
Debes poder hacer algo.
Necesito tu ayuda.
962
00:47:19,052 --> 00:47:22,639
Bueno.
Conozco a un tipo que quizás los quiera.
963
00:47:22,723 --> 00:47:24,433
Se hace llamar "El Joyero".
964
00:47:24,516 --> 00:47:26,393
Pero no es seguro.
965
00:47:26,476 --> 00:47:29,813
¿Filipino? Queremos que los tenga
un filipino, si es posible.
966
00:47:29,897 --> 00:47:31,565
No puedes venir con pretensiones.
967
00:47:31,648 --> 00:47:35,360
Vamos. Estos guantes deben caer
en manos filipinas.
968
00:47:35,444 --> 00:47:37,571
Ahora que pienso, podría ser filipino.
969
00:47:37,654 --> 00:47:40,949
Creí que era mexicano,
pero quiere que la gente crea eso.
970
00:47:41,033 --> 00:47:42,701
¿De qué carajo hablas?
971
00:47:43,493 --> 00:47:46,163
Bueno, ¿cuál será mi ganancia?
972
00:47:46,747 --> 00:47:50,000
Negociemos, amigo. Dime qué me ofreces.
973
00:47:50,083 --> 00:47:54,087
Mira, Marvin.
Si quieres tu parte, podemos negociar.
974
00:47:54,171 --> 00:47:56,882
De hecho, se me ocurre otra idea, Joe.
975
00:47:57,633 --> 00:47:59,218
Hola, Daly City.
976
00:47:59,301 --> 00:48:00,969
Vengan a Clothes RX
977
00:48:01,053 --> 00:48:03,847
y los ayudaremos con su emergencia textil.
978
00:48:03,931 --> 00:48:04,932
¡Hoy!
979
00:48:05,015 --> 00:48:06,808
¿Qué opinas? Sé honesto.
980
00:48:06,892 --> 00:48:09,102
Lo de la mano quedó medio raro, ¿no?
981
00:48:09,186 --> 00:48:12,105
No sé por qué lo hice.
Qué estúpido. Diablos.
982
00:48:12,189 --> 00:48:14,983
¿Por qué hice eso?
¿Así me veo en la vida real?
983
00:48:15,067 --> 00:48:17,694
Está bien, Marvin. No está tan mal.
984
00:48:17,778 --> 00:48:20,364
- ¿Quieres consejos de actuación?
- Dime.
985
00:48:20,447 --> 00:48:22,824
Podrías poner más entusiasmo.
986
00:48:22,908 --> 00:48:25,619
Muéstrate más emocionado. ¿Me entiendes?
987
00:48:25,702 --> 00:48:29,248
No muevas tanto la mano.
No sé qué hiciste, pero quedó raro.
988
00:48:29,331 --> 00:48:30,666
Y sonríe con la mirada.
989
00:48:30,749 --> 00:48:32,459
- Eso es perfecto.
- Sí.
990
00:48:34,002 --> 00:48:35,128
- Acción.
- ¿Qué?
991
00:48:35,212 --> 00:48:37,214
No, Marvin, no tengo tiempo.
992
00:48:37,297 --> 00:48:39,049
No puedo filmar un comercial.
993
00:48:39,132 --> 00:48:42,469
Debo vender esos guantes,
necesito hacer dinero. No puedo.
994
00:48:42,553 --> 00:48:45,556
¿Quieres conocer
al posible comprador filipino o no?
995
00:48:45,639 --> 00:48:47,057
- Negociamos.
- Marvin...
996
00:48:47,140 --> 00:48:48,183
Solo debes decir...
997
00:48:48,934 --> 00:48:52,145
"Que empiece la fiesta
de Clothes RX, nena".
998
00:48:52,229 --> 00:48:54,022
Ese es mi comercial de cerveza.
999
00:48:54,106 --> 00:48:55,148
Y acción.
1000
00:48:58,193 --> 00:49:01,405
Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena.
1001
00:49:02,281 --> 00:49:03,740
Dilo con ganas, Joe.
1002
00:49:05,576 --> 00:49:07,953
Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena.
1003
00:49:08,036 --> 00:49:10,789
Bien, pero haz algo con las manos.
1004
00:49:10,873 --> 00:49:13,125
Parecen dos peces muertos
temblando a los lados.
1005
00:49:15,168 --> 00:49:18,213
Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena.
1006
00:49:18,297 --> 00:49:21,133
- Sonríe con la mirada.
- Ese consejo te lo di yo.
1007
00:49:21,216 --> 00:49:22,342
Y acción.
1008
00:49:22,426 --> 00:49:25,554
Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena.
1009
00:49:25,637 --> 00:49:27,139
¡Eso es, hermano!
1010
00:49:27,222 --> 00:49:31,310
Espera, puedo hacerlo mejor. Tú filma.
1011
00:49:32,603 --> 00:49:33,604
Y acción.
1012
00:49:33,687 --> 00:49:38,442
Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena.
1013
00:49:38,525 --> 00:49:40,152
- Ya.
- Puedo hacerlo mejor.
1014
00:49:40,235 --> 00:49:42,988
No, fue un poco... Parezco un robot.
¿Qué es esto?
1015
00:49:43,071 --> 00:49:44,990
- ¿Sabes?
- Tenemos dos buenas tomas.
1016
00:49:45,073 --> 00:49:46,200
Una sugerencia más.
1017
00:49:46,283 --> 00:49:49,411
Tal vez un baile, porque digo "fiesta".
1018
00:49:49,494 --> 00:49:51,622
¿Para qué digo "fiesta" si no bailo?
1019
00:49:52,372 --> 00:49:53,999
Si quieres bailar, sí.
1020
00:49:54,082 --> 00:49:58,337
Sí. Que empiece la fiesta de Clothes RX...
1021
00:49:58,420 --> 00:50:00,130
Y señalo "...nena".
1022
00:50:00,214 --> 00:50:02,758
Si vas a señalar, señala. No lo anuncies.
1023
00:50:02,883 --> 00:50:04,176
Sí, buena sugerencia.
1024
00:50:04,259 --> 00:50:07,763
Que empiece la fiesta de Clothes RX.
1025
00:50:07,846 --> 00:50:10,182
¡Ven por tu ropa! ¡Nena!
1026
00:50:10,265 --> 00:50:13,852
¡Nena! ¡Nena! ¡Sí!
1027
00:50:14,520 --> 00:50:15,646
¿Cómo te fue?
1028
00:50:15,729 --> 00:50:17,856
No quiero hablar ahora, Eugene.
1029
00:50:19,608 --> 00:50:20,943
Lo que hago por ti.
1030
00:50:21,026 --> 00:50:22,361
Es un poco dulce, sí.
1031
00:50:22,444 --> 00:50:25,948
El halo-halo es como la esencia
de la cultura filipina. Exagerado.
1032
00:50:26,031 --> 00:50:28,700
Tiene muchas capas,
muchos sabores y colores.
1033
00:50:28,784 --> 00:50:31,828
Parece un lío,
pero siempre vuelves por más.
1034
00:50:31,912 --> 00:50:33,330
Qué profundo.
1035
00:50:33,956 --> 00:50:35,165
- ¿Te importa?
- No.
1036
00:50:35,958 --> 00:50:37,251
Bueno.
1037
00:50:39,378 --> 00:50:40,587
Vaya, vaya.
1038
00:50:40,671 --> 00:50:42,881
Es mi jefe. Ignóralo. Es un idiota.
1039
00:50:42,965 --> 00:50:44,883
¿Descansamos cuando queremos?
1040
00:50:45,342 --> 00:50:46,510
¿Quién es el larguirucho?
1041
00:50:47,803 --> 00:50:49,304
Hola. ¿Hablas, larguirucho?
1042
00:50:50,639 --> 00:50:52,724
Lava Lychee con pinipig extra,
mi favorito.
1043
00:50:53,225 --> 00:50:55,978
- Eres un fracasado.
- Lo sé, me lo dijeron muchas veces.
1044
00:50:56,061 --> 00:50:58,272
- Vete. Cerramos por Pascua.
- Genial.
1045
00:51:00,357 --> 00:51:01,358
¡Adiós!
1046
00:51:01,942 --> 00:51:03,652
No le hables. Es un idiota. Ven.
1047
00:51:03,735 --> 00:51:05,821
- No hay descuento para empleados.
- Adiós.
1048
00:51:05,904 --> 00:51:07,197
¿Por qué trabajas ahí?
1049
00:51:07,281 --> 00:51:10,075
No todos tenemos
una madre rica en Beverly Hills.
1050
00:51:11,076 --> 00:51:12,911
- Hola.
- Hola, Tala.
1051
00:51:12,995 --> 00:51:15,289
- ¿Y mi halo-halo?
- Me lo quitó su jefe.
1052
00:51:15,372 --> 00:51:16,373
Es un imbécil.
1053
00:51:16,456 --> 00:51:19,918
Si buscas en Google a la peor persona
del mundo, sale Dev Deluxe.
1054
00:51:20,002 --> 00:51:21,128
¿Dev Deluxe está aquí?
1055
00:51:23,505 --> 00:51:25,132
- Vamos.
- ¿Qué pasa?
1056
00:51:25,215 --> 00:51:27,009
No preguntes. Vámonos.
1057
00:51:28,260 --> 00:51:30,804
¡Te vi, Eugene! ¡No te escondas!
1058
00:51:44,651 --> 00:51:46,820
¡Estás muerto, Eugene! ¡Muerto!
1059
00:51:48,405 --> 00:51:51,491
- ¿Por qué tu jefe quiere matar a mi tío?
- No quiere matarme.
1060
00:51:51,575 --> 00:51:53,493
Tranquilo. Todo estará bien.
1061
00:52:01,251 --> 00:52:03,712
Tú puedes. Es como la carrera de San José.
1062
00:52:03,795 --> 00:52:05,130
¿La qué de San José?
1063
00:52:05,214 --> 00:52:08,050
Tu papá les ganó
a los 30 mejores conductores
1064
00:52:08,133 --> 00:52:10,427
en una carrera
entre Daly City y San José.
1065
00:52:10,511 --> 00:52:11,512
¿Que hizo qué?
1066
00:52:11,595 --> 00:52:12,930
Pónganse los cinturones.
1067
00:52:18,644 --> 00:52:19,770
AUTOPISTA
ALTO
1068
00:52:36,870 --> 00:52:38,080
¡Dios mío!
1069
00:52:39,456 --> 00:52:40,832
Kuya, usa esto.
1070
00:52:40,916 --> 00:52:42,751
Déjalo quieto, no lo muevas.
1071
00:52:44,002 --> 00:52:46,338
- Uy, lo siento.
- ¡Lo necesito!
1072
00:52:46,421 --> 00:52:48,590
- ¿Puedes ir derecho?
- Sujétense.
1073
00:52:55,264 --> 00:52:56,265
Mamá
1074
00:52:56,348 --> 00:52:58,100
- No contestes.
- Hola, tita.
1075
00:52:58,183 --> 00:53:00,477
No lleguen tarde a la cena, ¿sí?
1076
00:53:00,561 --> 00:53:03,272
- Jamás llegaríamos tarde.
- Qué bueno eres.
1077
00:53:03,355 --> 00:53:04,439
Adoro a tu mamá.
1078
00:53:05,858 --> 00:53:07,317
¡No estoy jugando!
1079
00:53:08,527 --> 00:53:10,237
Papá, tienen armas.
1080
00:53:19,288 --> 00:53:20,414
¡Diablos!
1081
00:53:34,219 --> 00:53:36,972
¿Por qué tienes los guantes
de Manny Pacquiao?
1082
00:53:37,681 --> 00:53:38,974
Son de Dev Deluxe, ¿no?
1083
00:53:39,057 --> 00:53:42,019
Se los robaron de su tienda.
Hasta vino la policía.
1084
00:53:42,102 --> 00:53:43,103
¡Derecha!
1085
00:53:49,484 --> 00:53:50,485
¡Maldición!
1086
00:53:52,237 --> 00:53:53,405
- ¡Mierda!
1087
00:53:54,573 --> 00:53:57,367
- Esconde los guantes, ¿sí?
- Bueno.
1088
00:54:02,915 --> 00:54:04,333
POLICÍA
1089
00:54:18,222 --> 00:54:20,015
Licencia y registro.
1090
00:54:21,642 --> 00:54:22,643
¿Joe?
1091
00:54:22,726 --> 00:54:25,020
- ¿Eres tú, Joe?
- Vanessa.
1092
00:54:25,103 --> 00:54:26,438
- Sí.
- ¡Guau!
1093
00:54:26,522 --> 00:54:28,357
- ¿Ahora eres policía?
- Sí.
1094
00:54:28,440 --> 00:54:30,400
Desde hace diez años.
1095
00:54:30,484 --> 00:54:32,819
Lo sabrías si no hubieras desaparecido.
1096
00:54:32,903 --> 00:54:34,196
Sí.
1097
00:54:35,447 --> 00:54:37,199
- ¿Estás bien, Joe?
- Sí.
1098
00:54:37,282 --> 00:54:40,994
Este es... Este es mi hijo Joe Junior.
1099
00:54:41,078 --> 00:54:42,829
Y ella es... Tala.
1100
00:54:42,913 --> 00:54:43,956
Hola.
1101
00:54:44,456 --> 00:54:46,124
Y recuerdas a Eugene, ¿no?
1102
00:54:46,208 --> 00:54:47,543
¡Eugene!
1103
00:54:47,626 --> 00:54:50,170
- ¡El Gran Gene!
- Sí.
1104
00:54:50,254 --> 00:54:54,591
Hacías unas tostadas francesas buenísimas.
¿Cuál era tu ingrediente secreto?
1105
00:54:54,675 --> 00:54:57,177
Quise hacerlas, pero no recuerdo cuál era.
1106
00:54:58,512 --> 00:55:00,430
- Creo que rompope.
- ¿Rompope?
1107
00:55:00,514 --> 00:55:02,099
Tiene mucha lógica.
1108
00:55:03,559 --> 00:55:05,519
- ¿Es tu papá?
- Sí.
1109
00:55:05,602 --> 00:55:08,856
Tú papá y yo antes
teníamos una relación muy íntima.
1110
00:55:08,939 --> 00:55:10,023
¿En serio?
1111
00:55:10,107 --> 00:55:14,111
Sí, pude haber sido tu mamá.
Pero obviamente no lo soy.
1112
00:55:14,194 --> 00:55:15,946
Sí, Joe Valencia.
1113
00:55:16,029 --> 00:55:18,407
- Sí.
- No puedo creerlo.
1114
00:55:18,490 --> 00:55:20,284
- Y en un Subaru.
- Sí.
1115
00:55:20,367 --> 00:55:22,160
¿Qué pasó? ¿Te diste por vencido?
1116
00:55:23,161 --> 00:55:25,497
Cuando vi el Subaru, pensé:
1117
00:55:25,581 --> 00:55:27,708
"Seguro son dos viejas
con un labradoodle".
1118
00:55:27,791 --> 00:55:29,626
Pero no. Eres tú, Joe.
1119
00:55:29,710 --> 00:55:31,128
- Sí, soy yo.
- Eres tú.
1120
00:55:31,211 --> 00:55:34,131
Soy yo, Vanessa. Dios, qué bien te ves.
1121
00:55:34,214 --> 00:55:36,550
En serio. Mira ese uniforme.
1122
00:55:37,134 --> 00:55:38,135
Preciosa.
1123
00:55:40,304 --> 00:55:43,432
¿Hay forma de que nos dejes ir
con una advertencia?
1124
00:55:43,515 --> 00:55:46,935
Ibas a 140 km y la máxima es 60 km,
y en un Subaru.
1125
00:55:47,019 --> 00:55:49,104
Tendría que arrestarte.
1126
00:55:49,188 --> 00:55:52,149
¿Adónde iban con tanto apuro?
¿Por qué tanta prisa?
1127
00:55:52,232 --> 00:55:55,944
A la cena de Pascua.
No quiero llegar tarde. Conoces a mi mamá.
1128
00:55:56,028 --> 00:55:58,238
La recuerdo.
1129
00:55:58,322 --> 00:56:01,533
Pero te noto un poco nervioso.
¿Qué te pasa?
1130
00:56:01,617 --> 00:56:05,621
Me recuerda a cuando te pillé engañándome
1131
00:56:05,704 --> 00:56:08,665
con Molly vóleibol.
1132
00:56:08,749 --> 00:56:10,792
Sí, me la crucé no hace mucho.
1133
00:56:10,876 --> 00:56:13,253
- ¿Cómo está?
- Nada bien.
1134
00:56:13,337 --> 00:56:16,882
Tomó demasiados sorbos de vino
una noche en un bar
1135
00:56:16,965 --> 00:56:20,469
y tuve que detenerla y arrestarla. ¡Uy!
1136
00:56:20,552 --> 00:56:22,304
Sí, me miró de la misma forma
1137
00:56:22,387 --> 00:56:24,431
- que cuando los pillé juntos.
- Sí.
1138
00:56:24,515 --> 00:56:28,352
Como diciendo: "Carajo.
No puedo creer que me esté pasando esto.
1139
00:56:28,435 --> 00:56:30,812
Lo siento tanto. No puedo creerlo.
1140
00:56:30,896 --> 00:56:32,648
No me pegues, Vanessa".
1141
00:56:34,900 --> 00:56:36,944
Sí, Molly vóleibol.
1142
00:56:37,027 --> 00:56:38,487
El que las hace las paga.
1143
00:56:38,570 --> 00:56:39,905
Lo siento.
1144
00:56:39,988 --> 00:56:42,950
Todo lo que pasó con Molly lo siento.
1145
00:56:44,618 --> 00:56:45,702
¡Bájate del auto!
1146
00:56:46,787 --> 00:56:48,789
¡Bajen todos de esta carcacha!
1147
00:56:49,540 --> 00:56:52,167
¡Bájense ya! ¡Fuera!
1148
00:56:53,835 --> 00:56:56,213
- ¿Qué hay en esa bolsa?
- No hay nada.
1149
00:56:57,381 --> 00:56:59,591
- El bebé. Duele.
- ¿Estás por parir?
1150
00:56:59,675 --> 00:57:01,385
Te dije que ya quiere salir.
1151
00:57:01,468 --> 00:57:03,470
Siéntate y cálmate. Cruza las piernas.
1152
00:57:03,554 --> 00:57:06,431
Crúzalas.
Eso debiste hacer en un principio.
1153
00:57:06,515 --> 00:57:09,810
- Vanessa.
- Y ahora tendrás un hijo de un idiota
1154
00:57:09,893 --> 00:57:11,979
y seguro también será un idiota.
1155
00:57:12,062 --> 00:57:14,106
Esa cabeza te dejará toda abierta
1156
00:57:14,189 --> 00:57:16,859
y caminarás como un vaquero toda tu vida.
1157
00:57:16,942 --> 00:57:18,527
No dejes salir a ese bebé.
1158
00:57:18,610 --> 00:57:20,779
Retenlo.
1159
00:57:20,863 --> 00:57:24,658
No querrás que el interior de un Subaru
sea lo primero que vea tu bebé.
1160
00:57:24,741 --> 00:57:26,535
Tendrás que apodarlo "Suby".
1161
00:57:26,618 --> 00:57:28,954
- No quieres llamarlo Suby, ¿no?
- No.
1162
00:57:29,037 --> 00:57:30,330
Le dirán Suby-Dooby-Doo.
1163
00:57:30,414 --> 00:57:32,499
- No.
- No será Mercedes.
1164
00:57:32,583 --> 00:57:34,084
Ni Lexus.
1165
00:57:34,167 --> 00:57:37,170
Ni siquiera Tesla. No será "Tessie". Suby.
1166
00:57:37,254 --> 00:57:40,382
- ¡El bebé!
- Cálmala. Haz algo que la consuele.
1167
00:57:40,465 --> 00:57:42,467
- Dile que la amas.
- ¿Te amo?
1168
00:57:42,551 --> 00:57:43,802
No es una pregunta.
1169
00:57:43,886 --> 00:57:45,053
De tal palo, tal astilla.
1170
00:57:45,137 --> 00:57:47,556
- ¿No le enseñaste compasión?
- Va a parir.
1171
00:57:47,639 --> 00:57:48,640
Solo digo.
1172
00:57:48,724 --> 00:57:50,017
- Vanessa...
- Súbete.
1173
00:57:50,100 --> 00:57:52,936
- Bien.
- Sígueme. Los acompañaré al hospital.
1174
00:57:57,357 --> 00:57:59,359
Y el Óscar es para Tala.
1175
00:57:59,443 --> 00:58:01,737
- Increíble.
- Espero se lo haya creído.
1176
00:58:01,820 --> 00:58:02,821
Por Dios.
1177
00:58:11,788 --> 00:58:13,165
Dios mío.
1178
00:58:15,500 --> 00:58:16,710
¿Es en serio?
1179
00:58:17,878 --> 00:58:21,381
Gracias, Tala. ¿Dónde vives? Te llevaré.
1180
00:58:21,882 --> 00:58:23,550
En Skyline, junto al colegio.
1181
00:58:28,096 --> 00:58:30,015
Gracias por traerme.
1182
00:58:30,098 --> 00:58:31,558
- Bueno, adiós.
- Adiós.
1183
00:58:32,100 --> 00:58:33,519
- Adiós.
1184
00:58:35,854 --> 00:58:38,273
¿Qué haces aquí? Ve a hablar con ella.
1185
00:58:41,026 --> 00:58:42,110
¡Oye, Tala!
1186
00:58:43,153 --> 00:58:46,990
Estaba pensando, no sé,
quizás si no tienes planes más tarde,
1187
00:58:47,783 --> 00:58:50,118
¿te gustaría cenar con nosotros?
1188
00:58:50,202 --> 00:58:53,080
Sí, está bien.
Mi mamá trabaja hasta tarde.
1189
00:58:53,163 --> 00:58:54,498
- Bueno, genial.
- Sí.
1190
00:58:56,917 --> 00:58:58,252
¡Sí!
1191
00:59:00,337 --> 00:59:02,005
¡Sí!
1192
00:59:02,673 --> 00:59:04,299
Alguien tiene una cita.
1193
00:59:04,383 --> 00:59:05,759
Vamos, amigo.
1194
00:59:16,728 --> 00:59:17,771
Debo contestar.
1195
00:59:17,855 --> 00:59:19,064
¿Qué pasa, Nick?
1196
00:59:19,147 --> 00:59:21,733
- Joe, creo que puedo salvarte.
- ¿Cómo?
1197
00:59:21,817 --> 00:59:23,277
Van a decidirlo el lunes,
1198
00:59:23,360 --> 00:59:25,863
pero Jamie Peters intentará convencerla
1199
00:59:25,946 --> 00:59:27,322
de que no necesitan el acento.
1200
00:59:27,406 --> 00:59:29,950
Sé el encantador de siempre
y cerremos el trato.
1201
00:59:30,033 --> 00:59:31,702
¡Qué buena noticia! ¿Cuándo?
1202
00:59:31,785 --> 00:59:33,996
Hoy a las 18:00.
Haré una cena por el Séder.
1203
00:59:34,079 --> 00:59:36,164
¿Esta noche? Espera, ¿eres judío?
1204
00:59:36,248 --> 00:59:38,083
Mucha gente cree eso.
1205
00:59:38,917 --> 00:59:40,836
Estoy por San Francisco con mi familia.
1206
00:59:40,919 --> 00:59:43,046
- Descuida. Hay muchos vuelos.
- Conduje.
1207
00:59:43,130 --> 00:59:44,756
- ¿Fuiste en auto?
- Sí.
1208
00:59:44,840 --> 00:59:46,508
Sí que necesitas ese papel.
1209
00:59:46,592 --> 00:59:49,052
Sí, pero no puedo ir.
Es la cena de Pascua.
1210
00:59:49,678 --> 00:59:54,099
Cena antes y come el postre aquí.
Es tu gran oportunidad. Es ahora o nunca.
1211
00:59:54,183 --> 00:59:55,184
Te envío el boleto.
1212
00:59:55,267 --> 00:59:58,270
¿No es la parte en que me dices
que vas por un túnel?
1213
00:59:58,812 --> 01:00:02,191
No, porque esto es importante.
Y a propósito, eso me dolió.
1214
01:00:02,274 --> 01:00:05,736
Hola, Joe. El vuelo de las 19:30
llega a Burbank a las 20:45.
1215
01:00:05,819 --> 01:00:08,155
- Habrá un auto esperándote.
- Ahí estaré.
1216
01:00:08,238 --> 01:00:10,324
¿Adónde estarás? ¿Dónde estabas?
1217
01:00:10,407 --> 01:00:12,492
Necesito ayuda. Están por llegar.
1218
01:00:12,576 --> 01:00:15,704
Bueno, ponme a trabajar.
Empecemos la cena antes.
1219
01:00:15,787 --> 01:00:18,582
Como a las 16:15, 16:30. Muero de hambre.
1220
01:00:18,665 --> 01:00:21,460
{\an8}Tengo un comprador. Calle Mission 4278.
Pregunta por EL JOYERO
1221
01:00:21,543 --> 01:00:22,753
¿Y ahora qué, Joseph?
1222
01:00:24,296 --> 01:00:25,631
¡Eugene, debemos irnos!
1223
01:00:25,714 --> 01:00:28,133
Mamá, no te enojes. Ya vuelvo.
1224
01:00:28,634 --> 01:00:30,594
Empanadas. Mis favoritas.
1225
01:00:30,677 --> 01:00:33,222
Calma, kuya.
Hay comprador. Está todo bien.
1226
01:00:33,305 --> 01:00:36,225
No está todo bien.
El Joyero podría ser un criminal.
1227
01:00:36,308 --> 01:00:37,768
O un joyero.
1228
01:00:37,851 --> 01:00:41,772
- Confía en mí, saldrá todo bien.
- ¿En ti? Por eso estamos en estas.
1229
01:00:41,855 --> 01:00:44,900
Todo el día escucho:
"Eugene, qué buen chico eres".
1230
01:00:44,983 --> 01:00:47,611
Pero ¿sabes qué? No eres tan buen chico.
1231
01:00:47,694 --> 01:00:50,906
Lo sé. Creo que tu mamá
lo dice porque le hago compañía.
1232
01:00:50,989 --> 01:00:53,867
Cenamos juntos, vemos TV,
la llevo a todos lados.
1233
01:00:54,826 --> 01:00:56,995
Pasan mucho tiempo juntos.
1234
01:00:57,079 --> 01:00:58,455
Somos familia.
1235
01:00:58,539 --> 01:01:01,416
Es lo menos que puedo hacer
mientras te matas en LA.
1236
01:01:01,500 --> 01:01:03,752
A propósito, mi mamá también te adora.
1237
01:01:04,419 --> 01:01:07,506
Creo es más difícil decepcionar
a la mamá de otro.
1238
01:01:09,383 --> 01:01:12,886
Cuando hablas así,
me cuesta mucho enojarme contigo.
1239
01:01:13,929 --> 01:01:16,014
La familia es muy complicada.
1240
01:01:22,479 --> 01:01:24,022
Déjame hablar a mí.
1241
01:01:28,986 --> 01:01:30,320
¿Toco el timbre?
1242
01:01:30,404 --> 01:01:31,405
Obviamente.
1243
01:01:39,496 --> 01:01:41,582
¿Usted es El Joyero?
1244
01:01:43,917 --> 01:01:46,461
¿Está El Joyero?
1245
01:01:49,840 --> 01:01:51,717
{\an8}Está muy hermosa hoy, tita.
1246
01:01:51,800 --> 01:01:53,677
{\an8}Feliz Pascua a usted y su familia.
1247
01:01:53,760 --> 01:01:56,138
{\an8}Qué buen muchacho. Pasen al garaje.
1248
01:01:57,598 --> 01:01:59,099
{\an8}Muchas gracias.
1249
01:01:59,183 --> 01:02:00,184
Bien.
1250
01:02:17,910 --> 01:02:19,203
¡Por Dios, es...!
1251
01:02:19,286 --> 01:02:20,746
¡Lou Diamond Phillips!
1252
01:02:21,830 --> 01:02:22,956
Eres El Joyero.
1253
01:02:23,040 --> 01:02:25,292
Ya entiendo, por Diamond. ¿Entiendes?
1254
01:02:26,210 --> 01:02:29,046
Uso ese apodo en los hoteles.
No lo divulguen.
1255
01:02:29,129 --> 01:02:31,131
¿Me cantas un poco de "La Bamba"?
1256
01:02:31,215 --> 01:02:33,050
- No.
- Sí. No.
1257
01:02:33,800 --> 01:02:35,636
¿Tienen algo para mí?
1258
01:02:47,773 --> 01:02:50,192
Te dije que los debía tener un filipino.
1259
01:02:50,817 --> 01:02:52,236
Eres filipino, ¿verdad?
1260
01:02:52,319 --> 01:02:55,072
Estuviste genial en La Bamba.
Juraba que eras mexicano.
1261
01:02:55,155 --> 01:02:58,784
Y en Con ganas de triunfar.
Convénceme de que no eres mexicano.
1262
01:02:58,867 --> 01:03:01,078
Mestizo.
Mitad filipino, mitad escocés-irlandés.
1263
01:03:01,161 --> 01:03:02,329
¿Tu papá fue al ejército?
1264
01:03:02,412 --> 01:03:05,040
Sí, pero ¿Mel Gibson me llamó
para Corazón valiente? No.
1265
01:03:05,123 --> 01:03:07,751
Hubiera sido genial. "Freedom!".
1266
01:03:07,834 --> 01:03:09,795
O "Preedom!".
1267
01:03:10,379 --> 01:03:12,464
Miren, quería los guantes
1268
01:03:12,548 --> 01:03:18,053
porque interpretaré a Manny Pacquiao
en su biopic, Pac Man.
1269
01:03:18,136 --> 01:03:19,555
- ¡Increíble!
- ¡Sí!
1270
01:03:19,638 --> 01:03:21,098
- Sí, ¿verdad?
- ¡Vaya!
1271
01:03:21,181 --> 01:03:23,308
Así que tener estos guantes...
1272
01:03:27,855 --> 01:03:29,398
{\an8}- ¿Puedo probármelos?
- Sí.
1273
01:03:29,481 --> 01:03:31,692
- Claro, Lou Diamond Phillips.
- Dime Lou.
1274
01:03:31,775 --> 01:03:33,026
¿Y "Lou Phillips"?
1275
01:03:33,110 --> 01:03:35,070
Seguro nadie te dice así.
Sería algo nuestro.
1276
01:03:47,541 --> 01:03:49,001
Te convertiste en Manny.
1277
01:03:50,335 --> 01:03:51,628
Sí.
1278
01:03:51,712 --> 01:03:55,257
Bien, $40 000.
¿Se los puedo dar en un par de horas?
1279
01:03:55,340 --> 01:03:56,633
Sí, pero antes de las 18:00.
1280
01:03:56,717 --> 01:04:00,220
No hay problema.
Dame tu dirección y te veré a las 18:00.
1281
01:04:00,304 --> 01:04:01,471
- Sí.
- Un momento.
1282
01:04:01,555 --> 01:04:02,973
No son robados, ¿no?
1283
01:04:04,766 --> 01:04:05,976
¿Y si dijera que no?
1284
01:04:07,311 --> 01:04:08,896
Entonces yo te diría:
1285
01:04:08,979 --> 01:04:10,397
"Suficiente para mí".
1286
01:04:16,028 --> 01:04:17,529
Eres toda una inspiración.
1287
01:04:17,613 --> 01:04:20,490
Sí, mi kuya es actor.
Tal vez puedas aconsejarlo.
1288
01:04:20,574 --> 01:04:24,620
Quizás debería tener tres nombres.
"Joe Diamond Valencia", ¿no?
1289
01:04:26,205 --> 01:04:27,748
Sí. Mira...
1290
01:04:28,957 --> 01:04:30,459
- Gracias por los guantes.
- Sí.
1291
01:04:32,419 --> 01:04:34,546
¿Sabes qué? Espera.
1292
01:04:34,630 --> 01:04:35,631
Espera.
1293
01:04:36,798 --> 01:04:37,841
Joe.
1294
01:04:37,925 --> 01:04:38,926
Joe.
1295
01:04:41,261 --> 01:04:42,721
Este negocio es muy duro.
1296
01:04:42,804 --> 01:04:45,224
A veces te hace olvidar de quién eres.
1297
01:04:45,307 --> 01:04:48,101
Puede hacer que te marees mucho.
1298
01:04:49,019 --> 01:04:53,815
En Jóvenes pistoleros 1 y 2,
tuve que montar a caballo por el desierto.
1299
01:04:53,899 --> 01:04:58,570
Interpreté a otro gran bandido,
duro pero justo.
1300
01:04:59,238 --> 01:05:01,657
Siempre agradecí mis papeles,
1301
01:05:01,740 --> 01:05:04,284
pero es muy fácil olvidar de dónde vienes.
1302
01:05:04,368 --> 01:05:08,497
A veces necesitas volver a casa
para recordar qué es lo importante.
1303
01:05:09,831 --> 01:05:13,168
- Acomoda tu cabeza, tu corazón.
- Sí.
1304
01:05:26,098 --> 01:05:29,560
Es tan hermoso estar rodeado
de familia y amigos con quienes...
1305
01:05:29,643 --> 01:05:31,979
- Lou Diamond.
- ¿Sí, mamá? Perdón. ¿Sí?
1306
01:05:32,062 --> 01:05:33,063
¿Qué haces aquí?
1307
01:05:33,146 --> 01:05:35,148
- La familia...
- La familia te espera. Ven.
1308
01:05:35,232 --> 01:05:36,483
Perdón, ya vamos.
1309
01:05:36,567 --> 01:05:37,568
Vamos.
1310
01:05:39,069 --> 01:05:40,654
Todos están esperando.
1311
01:05:41,613 --> 01:05:43,073
Por fin llegaron.
1312
01:05:53,625 --> 01:05:54,960
Sería genial.
1313
01:05:55,043 --> 01:05:57,713
Miren quién nos honra con su presencia.
1314
01:05:57,796 --> 01:05:58,797
¿Qué nos perdimos?
1315
01:05:58,881 --> 01:06:01,675
- Estamos armando la caja Balikbayan.
- ¿La qué?
1316
01:06:01,758 --> 01:06:03,051
Caja Balikbayan
GRANDE
1317
01:06:03,135 --> 01:06:05,179
Enviamos regalos
a la familia en Filipinas.
1318
01:06:05,262 --> 01:06:07,848
Mostramos nuestro amor
con cosméticos, ropa y dulces.
1319
01:06:07,931 --> 01:06:10,934
- ¿Pondremos algo en la caja, papá?
- Solo amor.
1320
01:06:11,018 --> 01:06:13,812
- Yo pondré Viagra.
- Ese es otro tipo de amor.
1321
01:06:13,896 --> 01:06:17,149
A los primos les gustarán
estas camisas que compré.
1322
01:06:17,232 --> 01:06:18,233
Son Polo.
1323
01:06:20,861 --> 01:06:21,987
Yo enviaré perfume.
1324
01:06:22,070 --> 01:06:23,155
¡Guau!
1325
01:06:23,238 --> 01:06:24,781
A nadie le gusta. Es muy fuerte.
1326
01:06:24,865 --> 01:06:27,034
- Es mi fragancia personal.
- Lo sabemos.
1327
01:06:27,117 --> 01:06:28,869
También envío esmalte de uñas.
1328
01:06:28,952 --> 01:06:31,163
Los tonos del año pasado.
Quizá no lo noten.
1329
01:06:31,246 --> 01:06:32,414
Son de este año.
1330
01:06:32,497 --> 01:06:34,333
- Según tú.
- Según Vogue.
1331
01:06:35,083 --> 01:06:38,170
{\an8}Yo enviaré este secador
de pelo nuevo de Revlon.
1332
01:06:38,253 --> 01:06:40,214
Es como salir de la peluquería.
1333
01:06:40,297 --> 01:06:43,592
Si te deja el cabello así,
yo no lo enviaría.
1334
01:06:43,675 --> 01:06:46,136
- ¿Cómo te atreves?
- ¿Tú cómo te atreves?
1335
01:06:46,220 --> 01:06:47,804
¡A esto me refiero!
1336
01:06:51,517 --> 01:06:53,685
Deberíamos meter
a ambas en la caja y enviarlas.
1337
01:06:53,769 --> 01:06:55,229
Hoy, Romeo.
1338
01:06:56,146 --> 01:06:57,606
Llegó Tala.
1339
01:06:58,607 --> 01:06:59,608
Chicos.
1340
01:06:59,691 --> 01:07:01,193
- Qué bonita.
- ¿Quién es?
1341
01:07:01,276 --> 01:07:03,445
Basta. Me avergüenzan.
1342
01:07:04,905 --> 01:07:06,615
- Hola.
1343
01:07:08,408 --> 01:07:10,410
¡Hola, Tala!
1344
01:07:10,494 --> 01:07:13,038
Hola a todos. Feliz Pascua.
1345
01:07:13,121 --> 01:07:16,166
- Feliz Pascua.
- Hola, feliz Pascua.
1346
01:07:17,876 --> 01:07:19,378
Karaoke. Qué divertido.
1347
01:07:20,003 --> 01:07:21,964
- ¿Te gusta cantar?
- Obvio.
1348
01:07:22,047 --> 01:07:25,342
Quizás los dos tortolitos
puedan hacer un dúo.
1349
01:07:26,677 --> 01:07:31,557
¿Se saben "Islands in the Stream"?
Es mi favorita. Muy romántica.
1350
01:07:31,640 --> 01:07:36,645
Y confiamos el uno en el otro, ah ah
1351
01:07:36,728 --> 01:07:41,108
De un amante a otro, ah ah
1352
01:07:42,526 --> 01:07:44,570
Me gusta esta chica. Vale la pena.
1353
01:07:44,653 --> 01:07:46,113
Sí, gracias, tita.
1354
01:07:46,196 --> 01:07:47,281
¿Qué hacemos?
1355
01:07:47,364 --> 01:07:49,783
¿Y si hablo con mi mamá y tú con la tuya?
1356
01:07:49,867 --> 01:07:52,828
No. ¿Y si yo hablo con tu mamá
y tú con la mía?
1357
01:07:52,911 --> 01:07:57,124
O, ¿qué tal si tú hablas con tu mamá
y también con la mía?
1358
01:07:57,207 --> 01:07:59,167
- ¿Qué?
- No quiero hablar con ninguna.
1359
01:07:59,251 --> 01:08:00,669
- Yo tampoco.
- Bueno.
1360
01:08:00,752 --> 01:08:03,547
Oigan, ambos están haciendo
un gran trabajo.
1361
01:08:03,630 --> 01:08:05,883
- Muchas gracias, Regina.
- Sí.
1362
01:08:07,509 --> 01:08:11,138
"Muchas gracias, Regina".
¿De verdad crees que es así?
1363
01:08:11,221 --> 01:08:12,514
- Sí.
- No.
1364
01:08:14,600 --> 01:08:16,935
- Está bien. Lo haré yo.
- De acuerdo.
1365
01:08:17,560 --> 01:08:19,145
¿Por qué miras tu reloj?
1366
01:08:19,229 --> 01:08:21,899
- Creí que había que hacerlo.
- No. ¡Dios!
1367
01:08:23,525 --> 01:08:25,027
¿Cómo estás, mamá?
1368
01:08:25,109 --> 01:08:26,612
¿Cómo crees que estoy?
1369
01:08:26,694 --> 01:08:29,031
¿Sabes qué creo que lo solucionará todo?
1370
01:08:29,114 --> 01:08:33,076
Esta comida. ¿Quién puede seguir enojado
con esta deliciosa cena?
1371
01:08:33,159 --> 01:08:36,246
Mira, es increíble.
Ya todos quieren comer. Vamos.
1372
01:08:37,456 --> 01:08:40,958
Basta. Comerías más de esta comida
si vinieras más seguido.
1373
01:08:41,042 --> 01:08:44,630
No me hagas sentir culpable.
Cada vez que vengo es lo mismo.
1374
01:08:44,712 --> 01:08:46,924
- Deja de hacerlo.
- ¿Eso crees?
1375
01:08:47,007 --> 01:08:48,425
¿Que te presiono mucho?
1376
01:08:48,509 --> 01:08:51,053
No, creo que me haces sentir culpa
cada vez que vengo.
1377
01:08:51,136 --> 01:08:53,055
Hice lo mejor que pude, Joseph.
1378
01:08:53,138 --> 01:08:55,806
- No fue tan fácil para mí.
- Lo sé.
1379
01:08:55,891 --> 01:08:59,853
Solo digo que siempre te enojas
porque no vengo. Es todo.
1380
01:08:59,937 --> 01:09:01,438
¿Por eso huiste a LA?
1381
01:09:01,522 --> 01:09:04,525
No, me fui a LA para ser comediante, mamá.
1382
01:09:04,608 --> 01:09:06,109
Quizás Teresa tiene razón.
1383
01:09:06,193 --> 01:09:08,069
A lo mejor soy una pésima madre.
1384
01:09:08,153 --> 01:09:11,114
Por Dios. No eres una pésima madre.
1385
01:09:12,324 --> 01:09:15,202
- Uy.
- Bueno, eso es lo que piensa mi hermana.
1386
01:09:15,284 --> 01:09:17,120
- ¿Por qué?
- Por lo de la bici.
1387
01:09:17,203 --> 01:09:20,332
¿Por qué? ¿Porque me rompí
ambas muñecas? Puede pasar.
1388
01:09:20,415 --> 01:09:22,876
Hoy llamarían a Protección al Menor...
1389
01:09:22,960 --> 01:09:24,545
Tenías pésimo equilibrio.
1390
01:09:24,627 --> 01:09:27,381
- Quizás debías sostenerme más.
- ¡Eso hice!
1391
01:09:29,091 --> 01:09:30,425
Adiós. Me voy.
1392
01:09:30,509 --> 01:09:33,470
- ¿Qué?
- Te dije que me iría antes. Adiós.
1393
01:09:33,554 --> 01:09:36,348
Tita Teresa, siéntate a la mesa.
1394
01:09:36,431 --> 01:09:37,431
Cenemos.
1395
01:09:39,309 --> 01:09:41,144
Cena con show. Ya veo.
1396
01:09:42,354 --> 01:09:44,523
- Todo se ve delicioso.
- Qué hambre.
1397
01:09:44,605 --> 01:09:46,024
Feliz Pascua a todos.
1398
01:09:46,108 --> 01:09:48,150
- Feliz Pascua.
1399
01:09:48,819 --> 01:09:50,946
Ya me senté a la mesa, ahora me voy.
1400
01:09:51,029 --> 01:09:52,364
- Por Dios.
- Quédate.
1401
01:09:52,447 --> 01:09:53,448
Por favor.
1402
01:09:53,532 --> 01:09:54,950
Voy a dar las gracias.
1403
01:10:00,080 --> 01:10:01,373
Bendito Padre,
1404
01:10:01,456 --> 01:10:03,625
gracias por esta hermosa comida
1405
01:10:03,709 --> 01:10:07,129
y por esta hermosa familia.
La familia es todo,
1406
01:10:07,212 --> 01:10:10,424
así que lo que sea que pase
entre ustedes, resuélvanlo.
1407
01:10:10,507 --> 01:10:12,009
No vale la pena.
1408
01:10:12,509 --> 01:10:14,511
Nick Superagente
Ya tienes el boleto
1409
01:10:14,595 --> 01:10:18,265
Estamos todos juntos.
Son contados los momentos como este.
1410
01:10:19,558 --> 01:10:21,393
Registrarse para vuelo 324 - 19:30
1411
01:10:21,476 --> 01:10:25,105
- Así que... disfrutemos, ¿sí?
- Dios mío.
1412
01:10:25,189 --> 01:10:27,024
Eres un mentiroso, papá.
1413
01:10:27,941 --> 01:10:29,818
- ¿Qué?
- Te enviaron un boleto.
1414
01:10:29,902 --> 01:10:32,487
Tienes un mensaje de JetBlue
para que te registres.
1415
01:10:32,571 --> 01:10:34,740
- ¿Qué? No.
- No.
1416
01:10:34,823 --> 01:10:36,074
¿Es verdad, Joseph?
1417
01:10:37,284 --> 01:10:38,285
Más o menos.
1418
01:10:38,952 --> 01:10:41,747
Hablas de la familia y de estar juntos
1419
01:10:41,830 --> 01:10:43,123
y te estás por ir.
1420
01:10:43,207 --> 01:10:47,586
Mi agente me envió el boleto para que vaya
a ver a la presidenta del canal.
1421
01:10:47,669 --> 01:10:52,633
¿Y yo qué? ¿Me vuelvo conduciendo solo?
¿Vas a dejarme aquí?
1422
01:10:52,758 --> 01:10:54,718
Siempre tienes algo más importante.
1423
01:10:54,801 --> 01:10:57,387
Estuve tomando fotos de la familia
todo el día
1424
01:10:57,471 --> 01:10:58,639
y no sales en ninguna.
1425
01:10:59,473 --> 01:11:01,683
Al diablo. Tala, vamos.
1426
01:11:02,392 --> 01:11:04,478
Aquí no se les habla así a los padres.
1427
01:11:07,606 --> 01:11:09,358
Hablaré con él. Disculpen.
1428
01:11:10,359 --> 01:11:12,444
No puedo creer que ibas a irte de mi cena.
1429
01:11:15,280 --> 01:11:17,741
- Shalom, Joe.
- No puedo hablar ahora.
1430
01:11:18,951 --> 01:11:20,369
¿Alguien quiere estar aquí?
1431
01:11:20,452 --> 01:11:22,371
- Sí.
1432
01:11:22,454 --> 01:11:24,581
No. Te dije que no quiero estar aquí.
1433
01:11:27,167 --> 01:11:29,711
¿Piensas caminar hasta Beverly Hills?
1434
01:11:30,671 --> 01:11:33,882
Honestamente, estás actuando como un niño.
1435
01:11:34,466 --> 01:11:37,344
¿Quieres saber por qué
no tienes fotos de tu papá?
1436
01:11:37,427 --> 01:11:39,847
Porque estuvo sacrificándose por ti.
1437
01:11:40,389 --> 01:11:43,767
¿Sobre qué era el proyecto
de la escuela de ricos que te paga?
1438
01:11:43,851 --> 01:11:45,602
- Perspectiva.
- Exacto, sí.
1439
01:11:45,686 --> 01:11:47,437
¿Y si intentas ver la de los demás?
1440
01:11:49,648 --> 01:11:51,233
Me iré a casa con mi mamá,
1441
01:11:51,316 --> 01:11:55,904
quien es soltera porque mi papá la dejó
cuando yo estaba en tercer grado. Se fue.
1442
01:11:55,988 --> 01:11:59,533
No faltó a una cena o a una obra escolar.
Desapareció y nunca volvió.
1443
01:12:01,577 --> 01:12:03,579
Así que sí, perspectiva.
1444
01:12:04,288 --> 01:12:05,330
Tala...
1445
01:12:08,000 --> 01:12:10,419
Mamá, necesito este trabajo, ¿entiendes?
1446
01:12:10,502 --> 01:12:14,631
Te dije que se me complicaba venir,
pero no dejaste de llamarme.
1447
01:12:14,715 --> 01:12:16,800
Es Domingo de Pascua, Joseph.
1448
01:12:16,884 --> 01:12:19,803
Y la culpa.
Siempre me haces sentir culpable.
1449
01:12:19,887 --> 01:12:22,931
"Es Domingo de Pascua.
¿Vendrás para Pascua?
1450
01:12:23,015 --> 01:12:26,560
Dime que vendrás para Pascua, Joseph.
¿Sí vendrás?".
1451
01:12:26,643 --> 01:12:30,105
¿Sabes qué?
Lo siento si soy tan mala madre,
1452
01:12:30,189 --> 01:12:32,649
pero quizás
no eres tan buen padre tampoco.
1453
01:12:32,733 --> 01:12:34,526
- ¿Cómo dices?
- ¡No!
1454
01:12:34,610 --> 01:12:36,612
- ¡Mamá!
- ¿Qué te pasa?
1455
01:12:36,695 --> 01:12:37,946
Intento ser buen padre.
1456
01:12:38,030 --> 01:12:41,450
Por eso quería ese papel,
para poder pagar las cuentas.
1457
01:12:41,533 --> 01:12:42,576
Pero adivinen qué.
1458
01:12:44,036 --> 01:12:45,579
- No me lo dieron.
- ¿Qué?
1459
01:12:45,662 --> 01:12:46,663
¿No te lo dieron?
1460
01:12:46,747 --> 01:12:49,333
- Creí que ya era tuyo.
- No.
1461
01:12:49,416 --> 01:12:52,044
Por eso quería ir a LA, para salvarlo.
1462
01:12:52,836 --> 01:12:54,129
¿Nos mentiste, Joseph?
1463
01:12:54,796 --> 01:12:57,758
Solo intento hacer
lo mejor que puedo, mamá.
1464
01:12:58,509 --> 01:13:01,011
No sé como actor...
1465
01:13:01,094 --> 01:13:04,348
pero con todo respeto, tita Susan,
Joe es un gran padre.
1466
01:13:06,475 --> 01:13:07,809
Y tú, una gran madre.
1467
01:13:08,810 --> 01:13:11,021
No sé por qué dices que no lo eres.
1468
01:13:11,772 --> 01:13:14,274
Porque es lo que ella siempre me dice.
1469
01:13:14,358 --> 01:13:18,529
Tita Teresa, ¿le dijiste a mi mamá
que es una mala madre?
1470
01:13:18,612 --> 01:13:19,613
No.
1471
01:13:19,696 --> 01:13:21,740
Sí, lo hiciste. En el crucero.
1472
01:13:21,823 --> 01:13:25,577
Solo te dije que lo presionas demasiado
y por eso se fue a LA.
1473
01:13:25,661 --> 01:13:27,120
¿Te presioné demasiado?
1474
01:13:27,746 --> 01:13:29,790
Sí, pero gracias a eso soy quien soy.
1475
01:13:29,873 --> 01:13:33,418
- ¿Y lo de la bicicleta?
- Fue hace 35 años. Estoy bien.
1476
01:13:33,502 --> 01:13:35,504
Lamento lo de la bicicleta.
1477
01:13:36,588 --> 01:13:40,467
Estabas lastimado y te grité:
"Vuelve a subirte a la bici. Súbete".
1478
01:13:41,301 --> 01:13:44,179
Recién llegábamos al país
y quería que encajaras.
1479
01:13:45,180 --> 01:13:47,432
Todos los niños sabían andar en bici.
1480
01:13:48,475 --> 01:13:49,893
Tu papá no estaba.
1481
01:13:51,186 --> 01:13:55,858
Solo quería que pudieras alcanzarlos.
1482
01:13:57,192 --> 01:14:01,154
Mamá, sí los alcancé.
¿Quieres saber por qué?
1483
01:14:01,238 --> 01:14:02,739
Porque soy fuerte.
1484
01:14:02,823 --> 01:14:04,116
Gracias a ti.
1485
01:14:05,534 --> 01:14:08,328
Cuando papá se fue, te quedaste sola.
1486
01:14:08,412 --> 01:14:12,708
Tuviste que hacer todo lo posible
por enseñarme a andar en esa bicicleta.
1487
01:14:12,791 --> 01:14:14,376
Fuiste la única que se preocupó.
1488
01:14:15,544 --> 01:14:17,880
Entonces
¿no estás enojado por lo de la bici?
1489
01:14:18,505 --> 01:14:20,257
Jamás podría enojarme por eso.
1490
01:14:21,341 --> 01:14:22,718
Te amo por eso.
1491
01:14:33,645 --> 01:14:35,480
Te quiero tanto.
1492
01:14:37,107 --> 01:14:38,734
Y yo a ti, Joseph.
1493
01:14:41,069 --> 01:14:42,321
{\an8}¡Increíble, Teresa!
1494
01:14:43,655 --> 01:14:46,867
Yo tenía razón. Estabas equivocada.
1495
01:14:46,950 --> 01:14:48,076
Presionas mucho.
1496
01:14:49,870 --> 01:14:51,371
Nadie me enseñó a andar en bici.
1497
01:14:55,292 --> 01:14:58,337
¡Damas y caballeros!
1498
01:14:59,046 --> 01:15:02,466
A veces no sabemos qué decir
y solo nos queda una opción.
1499
01:15:02,633 --> 01:15:04,843
Por eso Dios
dio el karaoke a los filipinos.
1500
01:15:05,594 --> 01:15:08,514
Como dice el chico favorito de todos:
1501
01:15:08,597 --> 01:15:10,724
"La familia es muy complicada".
1502
01:15:10,807 --> 01:15:12,267
Sobre todo la nuestra.
1503
01:15:12,351 --> 01:15:14,144
- Ni lo digas.
- Es verdad.
1504
01:15:14,228 --> 01:15:18,023
Pero ¿qué vamos a hacer?
Somos lo único que tenemos.
1505
01:15:18,106 --> 01:15:24,613
- Así que que empiece la fiesta, nena.
- ¡Que empiece la fiesta!
1506
01:15:24,696 --> 01:15:26,198
Presiento
1507
01:15:27,282 --> 01:15:28,325
- ¡Canten!
- Vamos.
1508
01:15:28,408 --> 01:15:31,662
Que esta va a ser una buena noche
1509
01:15:31,745 --> 01:15:32,746
Ven, mamá.
1510
01:15:32,829 --> 01:15:35,832
- Esta va a ser una buena noche
- ...una buena noche
1511
01:15:35,916 --> 01:15:38,585
Que esta va a ser una...
1512
01:15:38,669 --> 01:15:40,504
Buena buena noche
1513
01:15:40,587 --> 01:15:41,588
Presiento
1514
01:15:43,841 --> 01:15:47,386
Que esta va a ser una buena noche
1515
01:15:47,469 --> 01:15:50,556
Que esta va a ser una buena noche
1516
01:15:51,181 --> 01:15:55,310
Que esta va a ser una buena buena noche
1517
01:15:55,394 --> 01:15:59,481
Esta es la noche, vamos a vivirla a tope
1518
01:15:59,565 --> 01:16:03,110
Tengo mi dinero, vamos a gastarlo todo
1519
01:16:03,193 --> 01:16:07,114
- Salgamos a triunfar como: ¡Oh, Dios mío!
- ¡Oh, Dios mío!
1520
01:16:07,197 --> 01:16:10,617
Salta de ese sofá, vamos a salir
1521
01:16:11,410 --> 01:16:13,787
Sé que nos vamos a divertir
1522
01:16:13,871 --> 01:16:17,708
Si salimos y nos dejamos llevar
1523
01:16:17,791 --> 01:16:21,128
Me siento estresada, quiero soltar todo
1524
01:16:21,211 --> 01:16:25,591
Salgamos a despejarnos
Perdamos el control
1525
01:16:26,258 --> 01:16:29,761
- Aquí vamos, tenemos que roquear
- Roquear, roquear, roquear
1526
01:16:29,845 --> 01:16:33,140
Lo que fácil viene fácil se va
Ahora estamos en la cima
1527
01:16:33,724 --> 01:16:36,143
- Siente el ritmo, sacude el cuerpo
- Para
1528
01:16:36,226 --> 01:16:38,270
Gira y gira, arriba y abajo
1529
01:16:38,353 --> 01:16:39,938
- Día y noche
- Noche, noche
1530
01:16:40,022 --> 01:16:41,064
Presiento
1531
01:16:43,358 --> 01:16:46,904
Que esta va a ser una buena noche
1532
01:16:46,987 --> 01:16:50,324
Que esta va a ser una buena noche
1533
01:16:50,407 --> 01:16:55,829
Que esta va a ser una buena buena noche
1534
01:17:04,379 --> 01:17:07,132
- ¡Sí!
- Eso es. ¡Sí!
1535
01:17:07,216 --> 01:17:09,718
¡Eso estuvo genial!
1536
01:17:11,887 --> 01:17:13,889
¡Oigan, veamos el puntaje!
1537
01:17:13,972 --> 01:17:15,682
- ¡El puntaje!
- ¡Sí!
1538
01:17:15,766 --> 01:17:16,767
TU PUNTAJE
1539
01:17:16,850 --> 01:17:19,228
- ¿Ochenta y siete?
- ¿Qué?
1540
01:17:19,311 --> 01:17:20,896
Es porque desafinaste.
1541
01:17:20,979 --> 01:17:23,232
No, tú entraste tarde al estribillo.
1542
01:17:23,315 --> 01:17:25,859
No, yo no entré tarde. No es verdad.
1543
01:17:32,282 --> 01:17:36,078
Guau. Qué familia tan hermosa y talentosa.
1544
01:17:36,161 --> 01:17:38,413
Eugene, ¿cómo no me invitaste?
1545
01:17:38,497 --> 01:17:39,998
¿Quiénes son estos?
1546
01:17:42,376 --> 01:17:44,878
- Hola, chicos.
- ¿Y mi dinero?
1547
01:17:44,962 --> 01:17:46,463
Lo estamos por recibir.
1548
01:17:46,964 --> 01:17:49,675
¿Me tomas por tonto?
¿Me ves cara de tonto?
1549
01:17:50,342 --> 01:17:51,635
¿Tengo cara de tonto?
1550
01:17:51,718 --> 01:17:52,761
¿Me veo estúpido?
1551
01:17:53,846 --> 01:17:55,013
No lo creo.
1552
01:17:56,473 --> 01:17:59,101
{\an8}Esa. Esa es cara de estúpido.
1553
01:17:59,184 --> 01:18:03,021
{\an8}Te lo preguntaré una vez más.
¿Dónde está mi dinero?
1554
01:18:03,105 --> 01:18:04,648
¿Nos das una hora?
1555
01:18:05,482 --> 01:18:08,277
Bueno.
Supongo que nos quedaremos un rato aquí.
1556
01:18:13,240 --> 01:18:14,741
¿Debería disculparme?
1557
01:18:14,825 --> 01:18:17,828
Sí.
Podrías empezar por decir "lo siento".
1558
01:18:17,911 --> 01:18:21,456
O, si te quieres explayar:
"Perdón por ser un malcriado".
1559
01:18:22,082 --> 01:18:23,458
Gracias por acompañarme.
1560
01:18:23,542 --> 01:18:25,752
No sé qué haría si no estuvieras.
1561
01:18:25,836 --> 01:18:29,590
Las familias filipinas peleamos mucho,
pero también amamos mucho.
1562
01:18:29,673 --> 01:18:32,301
- Como el halo-halo, ¿recuerdas?
- Sí, exacto.
1563
01:18:32,384 --> 01:18:34,678
Eres como mi guía espiritual de Daly City.
1564
01:18:44,897 --> 01:18:46,273
- ¡No!
- Lo siento.
1565
01:18:46,356 --> 01:18:47,357
No. Mira.
1566
01:18:50,027 --> 01:18:51,361
Llamemos a la policía.
1567
01:18:52,362 --> 01:18:56,116
¿Sabes, Joe? Acabo de recibir
una llamada muy interesante.
1568
01:18:56,200 --> 01:18:58,660
¿Puedes decirme
de dónde vienen los $40 000?
1569
01:18:58,744 --> 01:19:00,370
¿Eso qué importa?
1570
01:19:01,788 --> 01:19:02,789
No sé.
1571
01:19:04,208 --> 01:19:06,835
Oye, eso no es necesario.
Tendrás el dinero.
1572
01:19:07,961 --> 01:19:09,838
Sé de dónde viene, Hollywood.
1573
01:19:12,925 --> 01:19:14,384
Recoge eso, Ramone.
1574
01:19:14,468 --> 01:19:17,513
¿Creíste que podrías robar
mis guantes de Pacquiao,
1575
01:19:17,596 --> 01:19:21,975
venderlos, pagarme con eso
y que yo no me enteraría, Joseph?
1576
01:19:22,059 --> 01:19:24,228
No son tuyos. Tú los robaste primero.
1577
01:19:24,311 --> 01:19:25,687
¡Cállate!
1578
01:19:25,771 --> 01:19:28,398
¡Deja de dispararle a mi Joseph!
1579
01:19:28,482 --> 01:19:31,401
Tendremos que buscar otra solución.
1580
01:19:31,485 --> 01:19:32,945
¿Se te ocurre algo?
1581
01:19:33,028 --> 01:19:35,781
Debemos hacer algo.
No podemos quedarnos aquí.
1582
01:19:35,864 --> 01:19:36,907
Él tiene razón.
1583
01:19:37,991 --> 01:19:39,243
Acompáñennos adentro.
1584
01:19:45,541 --> 01:19:49,878
¿Alguien puede explicarme
qué tipo de modelo económico usa Hollywood
1585
01:19:49,962 --> 01:19:53,257
para que un exitoso actor
con eslogan propio
1586
01:19:53,340 --> 01:19:56,134
no pueda reunir unos miserables $40 000?
1587
01:19:56,218 --> 01:19:58,679
Eres la estrella de tu propio programa.
1588
01:20:00,264 --> 01:20:02,683
- No.
- No seas modesto. Eso dicen.
1589
01:20:02,766 --> 01:20:04,184
No me dieron el papel.
1590
01:20:04,268 --> 01:20:08,313
Hiciste la prueba, no te lo dieron
y dijiste que sí. ¡Dios mío!
1591
01:20:10,274 --> 01:20:12,651
¡Joe, qué fracasado eres!
1592
01:20:12,734 --> 01:20:14,152
- ¡Cállate!
- ¡Junior, no!
1593
01:20:16,572 --> 01:20:18,282
¡El Santo Niño!
1594
01:20:19,116 --> 01:20:21,910
¡Ya me hicieron enojar!
¡Me voy a desquitar con...!
1595
01:20:21,994 --> 01:20:23,704
Dev. Dev, mira.
1596
01:20:26,164 --> 01:20:29,251
Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí?
1597
01:20:29,334 --> 01:20:31,628
Son $10 000. Son míos, pero quédatelos.
1598
01:20:31,712 --> 01:20:32,713
Déjanos en paz.
1599
01:20:32,796 --> 01:20:35,007
Te dije que el Niño Jesús te salvaría.
1600
01:20:36,550 --> 01:20:41,054
Muy amable, tita, pero faltan $30 000.
¡El hipercamión!
1601
01:20:44,933 --> 01:20:47,394
Aquí hay $5000. Ya tienes $15 000.
1602
01:20:47,477 --> 01:20:50,564
Amo a las mujeres filipinas.
Siempre esconden dinero.
1603
01:20:50,647 --> 01:20:53,525
Acabo de ir al banco. Aquí hay $400.
1604
01:20:54,067 --> 01:20:56,528
Yo también fui al banco. Aquí hay $500.
1605
01:20:56,612 --> 01:20:58,405
Toma mis tarjetas.
1606
01:20:58,488 --> 01:21:00,157
Lo que haya es tuyo. Vete.
1607
01:21:00,240 --> 01:21:02,034
¿Cuántas cuentas tienes?
1608
01:21:02,117 --> 01:21:06,205
Mi familia sobrevivió a Japón,
a Estados Unidos y al Bitcoin.
1609
01:21:06,288 --> 01:21:08,165
No guardo mi dinero en un solo lugar.
1610
01:21:09,124 --> 01:21:12,002
Toma mi tarjeta de unión de crédito.
Cero comisión.
1611
01:21:12,085 --> 01:21:14,046
Todo fiscalmente responsable.
1612
01:21:14,129 --> 01:21:18,050
Ten mi tarjeta de Pinkberry.
Falta un sello y te dan un yogur gratis.
1613
01:21:18,175 --> 01:21:20,385
¿Qué debo hacer con tantas tarjetas?
1614
01:21:20,469 --> 01:21:21,678
¿Memorizar 40 pines?
1615
01:21:21,762 --> 01:21:23,722
Mi pin es 1217.
1616
01:21:23,805 --> 01:21:24,932
El mío también.
1617
01:21:25,015 --> 01:21:26,141
- Y el mío.
- El mío.
1618
01:21:26,225 --> 01:21:27,643
- Y el mío.
- Igual.
1619
01:21:27,726 --> 01:21:29,394
¿Por qué tienen el mismo pin?
1620
01:21:29,478 --> 01:21:31,730
Es el cumpleaños de Manny Pacquiao.
1621
01:21:31,813 --> 01:21:33,524
Ah, claro.
1622
01:21:34,358 --> 01:21:36,151
El que perdió contra Mayweather.
1623
01:21:39,279 --> 01:21:41,198
- ¡Vamos!
- ¡Oigan!
1624
01:21:41,281 --> 01:21:42,491
¡Oigan!
1625
01:21:42,574 --> 01:21:44,535
¡Cállense!
1626
01:21:44,618 --> 01:21:45,869
¡Cállense!
1627
01:21:47,704 --> 01:21:49,706
Números, ¿cuánto tenemos?
1628
01:21:49,790 --> 01:21:53,210
Quince mil novecientos en efectivo
más lo de las tarjetas.
1629
01:21:53,752 --> 01:21:54,920
Sigue faltando.
1630
01:21:56,004 --> 01:22:00,843
Así que supongo
que tendré que llevarme esto.
1631
01:22:00,926 --> 01:22:02,511
- ¡Déjalo!
- ¡Suéltalo, Dev!
1632
01:22:02,594 --> 01:22:06,014
Dame los guantes y el dinero
y te devolveré a esta basura.
1633
01:22:06,098 --> 01:22:07,641
- ¡Vamos!
- Dev.
1634
01:22:07,724 --> 01:22:08,767
¡Señor!
1635
01:22:12,646 --> 01:22:13,897
¿Estás armado?
1636
01:22:13,981 --> 01:22:16,191
- Siempre.
- Necesito una distracción.
1637
01:22:16,733 --> 01:22:18,360
Esperaba que lo dijeras.
1638
01:22:21,446 --> 01:22:24,867
¿Quién de ustedes
quiere vérselas con mis cuchillos? Vamos.
1639
01:22:26,702 --> 01:22:28,579
¡Oye!
1640
01:22:28,662 --> 01:22:29,997
- ¿Qué tienes?
- Basta.
1641
01:22:40,257 --> 01:22:41,717
¡Oye!
1642
01:22:44,261 --> 01:22:45,470
Abre la puerta.
1643
01:22:45,554 --> 01:22:47,431
Oye, Dev, ¿quieres tus guantes?
1644
01:22:47,931 --> 01:22:49,308
Esto es por Manny.
1645
01:22:52,227 --> 01:22:53,228
Impresionante.
1646
01:22:54,730 --> 01:22:56,106
Buen golpe, papá.
1647
01:22:58,984 --> 01:23:01,153
¿Estoy muerto? ¿Me morí?
1648
01:23:01,236 --> 01:23:04,907
¡El nuevo campeón
de peso medio del mundo!
1649
01:23:14,082 --> 01:23:15,250
¡Joseph!
1650
01:23:15,334 --> 01:23:16,710
¡Lo hiciste!
1651
01:23:16,793 --> 01:23:18,128
¡Muévanse!
1652
01:23:24,343 --> 01:23:25,802
Muhammad Ali, ¿eh?
1653
01:23:29,973 --> 01:23:32,142
¿Qué diablos está pasando aquí?
1654
01:23:32,226 --> 01:23:33,769
Ese es Dev Deluxe.
1655
01:23:33,852 --> 01:23:36,855
Robó los guantes de Pacquiao
y yo los recuperé. Ten.
1656
01:23:38,232 --> 01:23:39,566
- ¿Lo noqueaste?
- Sí.
1657
01:23:39,650 --> 01:23:40,984
¿Debería excitarme?
1658
01:23:42,444 --> 01:23:44,696
Es broma. Porque sí me excitó.
1659
01:23:44,780 --> 01:23:47,157
¡Hola, tita Susan! ¿Me recuerdas?
1660
01:23:47,241 --> 01:23:49,117
Sí. Hola, Vanessa.
1661
01:23:49,618 --> 01:23:51,745
Ella no es buena para mi Joseph.
1662
01:23:51,828 --> 01:23:57,125
Te escuché. Ahora soy policía.
Cuidado con tus comentarios maliciosos.
1663
01:23:57,209 --> 01:23:58,752
Sé donde vives.
1664
01:23:58,835 --> 01:24:01,296
- ¿Por qué siempre haces eso?
- Me divierte.
1665
01:24:01,380 --> 01:24:03,924
- Está exagerando.
- Sí, suele exagerar.
1666
01:24:04,550 --> 01:24:09,179
Vaya. Mira, quiero disculparme
por todo ese asunto con Molly vóleibol.
1667
01:24:09,263 --> 01:24:10,681
- No estuvo bien.
- No.
1668
01:24:10,764 --> 01:24:14,643
Recuerdo cuánto nos divertíamos.
La próxima vez que venga, podríamos...
1669
01:24:15,394 --> 01:24:18,063
- tomar un café...
- ¿Te pegaron en la cabeza?
1670
01:24:18,730 --> 01:24:21,733
¿O en la nuca durante el sexo?
¿Cómo puedes pensar
1671
01:24:21,817 --> 01:24:25,195
que me gustaría salir contigo
después de cómo me trataste?
1672
01:24:25,279 --> 01:24:29,658
Con tu cabeza calva
y tu mirada de perro libidinoso.
1673
01:24:29,741 --> 01:24:32,452
Aun así, andas en una carcacha.
1674
01:24:32,536 --> 01:24:33,787
Sí.
1675
01:24:34,496 --> 01:24:37,457
Pero puedes escribirme
al mismo correo electrónico.
1676
01:24:37,541 --> 01:24:41,044
Solo quita el "A-O-L"
y agrega "dalycity.gob".
1677
01:24:41,128 --> 01:24:44,590
- ¿"lazorranessa@dalycity.gob"?
- "@dalycity.gob".
1678
01:24:44,673 --> 01:24:45,674
- Listo.
- Bien.
1679
01:24:45,757 --> 01:24:46,967
Bueno.
1680
01:24:47,050 --> 01:24:48,302
¡Nessa!
1681
01:24:49,678 --> 01:24:51,889
- Sigues siendo hermosa.
- Lo sé.
1682
01:24:53,557 --> 01:24:55,225
- ¡Nessa!
- ¿Qué?
1683
01:24:55,309 --> 01:24:58,187
¿Puedes ponerte ese uniforme
cuando salgamos?
1684
01:24:58,270 --> 01:25:00,439
¿Te crees que eres Lil Wayne?
1685
01:25:01,940 --> 01:25:03,859
¡Sube, cabeza de chorlito!
1686
01:25:10,741 --> 01:25:13,160
Sí, esos guantes tienen mucho valor.
1687
01:25:17,456 --> 01:25:18,457
¡Junior!
1688
01:25:20,000 --> 01:25:22,002
- ¿Estás bien?
- Estaba preocupada.
1689
01:25:22,085 --> 01:25:23,378
¡Aquí estás!
1690
01:25:27,049 --> 01:25:28,800
¿Están todos bien?
1691
01:25:28,884 --> 01:25:29,968
Fue mucho.
1692
01:25:31,637 --> 01:25:34,765
¡Joe! Joe, ¿me escuchas?
1693
01:25:34,848 --> 01:25:36,767
¿Quién es?
1694
01:25:36,850 --> 01:25:39,061
Nick. Espera. ¡Hola!
1695
01:25:39,144 --> 01:25:40,229
Todo sigue en pie.
1696
01:25:40,312 --> 01:25:41,313
Genial.
1697
01:25:41,396 --> 01:25:43,440
Joe, ¿te encuentras bien?
1698
01:25:43,524 --> 01:25:46,401
Sí, tuve un día un tanto complicado.
1699
01:25:46,485 --> 01:25:48,362
Qué lástima que no hayas venido.
1700
01:25:48,445 --> 01:25:49,780
Quería conocerte.
1701
01:25:49,863 --> 01:25:51,907
Bueno. ¿Sabes qué?
1702
01:25:51,990 --> 01:25:53,408
Esta es mi familia.
1703
01:25:53,492 --> 01:25:54,493
Sí.
1704
01:25:54,576 --> 01:25:58,830
Quizás deberíamos cancelar
la reserva de JetBlue...
1705
01:26:00,249 --> 01:26:03,502
Llama a mi agente y dile que Kyle...
1706
01:26:04,253 --> 01:26:06,964
Kyle lo hizo incómodo.
Pago una escuela privada.
1707
01:26:10,425 --> 01:26:12,344
¿Joe? Joe.
1708
01:26:14,680 --> 01:26:16,306
¿Puedes abrir los ojos, Joe?
1709
01:26:20,936 --> 01:26:22,145
Hola.
1710
01:26:22,980 --> 01:26:24,773
¿Cómo te sientes? ¿Estás bien?
1711
01:26:27,276 --> 01:26:28,277
¿Dónde estoy?
1712
01:26:28,360 --> 01:26:30,320
Te daré una pista.
1713
01:26:31,196 --> 01:26:32,447
- Hola.
1714
01:26:34,741 --> 01:26:36,410
Creímos que era un infarto.
1715
01:26:36,493 --> 01:26:39,246
Lamentablemente no.
Solo fue un ataque de pánico.
1716
01:26:39,830 --> 01:26:41,790
Mucho estrés últimamente, ¿no?
1717
01:26:42,958 --> 01:26:44,501
¿Y Junior? ¿Está bien?
1718
01:26:45,627 --> 01:26:47,921
Iré por él. Está aquí fuera.
1719
01:26:52,676 --> 01:26:53,886
Papá, ¿estás bien?
1720
01:26:54,469 --> 01:26:55,470
Estoy bien.
1721
01:26:56,471 --> 01:26:58,557
Si estás bien, estoy bien.
1722
01:26:58,640 --> 01:27:00,184
Me tenías muy preocupado.
1723
01:27:00,267 --> 01:27:02,144
Estoy bien, en serio.
1724
01:27:02,227 --> 01:27:06,106
Oye, me comporté como un bebé antes.
1725
01:27:06,190 --> 01:27:11,862
Ahora me doy cuenta. Bueno,
Tala me ayudó a darme cuenta. Y lo siento.
1726
01:27:11,945 --> 01:27:14,573
No tienes que disculparte. Yo lo siento.
1727
01:27:14,656 --> 01:27:16,909
Quiero estar más contigo. Me perdí mucho.
1728
01:27:17,701 --> 01:27:19,286
¿Te golpeaste la cabeza?
1729
01:27:19,369 --> 01:27:23,123
No, lo digo en serio.
Estás por irte a la universidad.
1730
01:27:23,207 --> 01:27:27,127
Bueno, quizás. Depende de tus notas,
que no son tan buenas.
1731
01:27:28,086 --> 01:27:30,964
Mientras podamos,
debemos pasar más tiempo juntos.
1732
01:27:31,048 --> 01:27:32,299
Eso es lo importante.
1733
01:27:33,342 --> 01:27:36,261
Lamento que no te dieran el papel.
Te lo merecías.
1734
01:27:36,345 --> 01:27:38,347
Ya aparecerá algo más.
1735
01:27:38,430 --> 01:27:41,850
La verdad, valió la pena.
Pasé tiempo contigo y la familia.
1736
01:27:45,896 --> 01:27:49,274
Excepto porque casi nos balean
y te desmayaste,
1737
01:27:49,358 --> 01:27:51,235
fue el mejor día de la historia.
1738
01:27:51,318 --> 01:27:53,111
- ¿Quién está ahí?
- Toc, toc.
1739
01:27:53,195 --> 01:27:54,613
¡Hola!
1740
01:27:54,696 --> 01:27:55,697
¿Estás bien?
1741
01:27:55,781 --> 01:27:56,990
¡Joseph!
1742
01:27:59,701 --> 01:28:01,495
¿Ya se reconciliaron?
1743
01:28:01,578 --> 01:28:02,913
Sí.
1744
01:28:02,996 --> 01:28:03,997
Gracias a ti.
1745
01:28:04,623 --> 01:28:08,210
Te amo, Joseph. Eres muy bueno.
Estoy orgullosa de ti.
1746
01:28:09,211 --> 01:28:10,712
Todos lo estamos.
1747
01:28:10,796 --> 01:28:14,508
Perdón por lo del programa.
Debí decirles la verdad.
1748
01:28:15,717 --> 01:28:18,095
Oye, kuya. Sonó tu celular y contesté.
1749
01:28:19,263 --> 01:28:21,557
- Sí.
- Joe, ¿estás bien?
1750
01:28:22,224 --> 01:28:24,059
Sí, estoy bien. Hola.
1751
01:28:24,142 --> 01:28:26,144
Estás en el hospital, seré breve.
1752
01:28:26,228 --> 01:28:28,897
Ya no nos interesas para Cielo santo.
1753
01:28:28,981 --> 01:28:31,191
Sí, lo sé. Me lo imaginé.
1754
01:28:31,275 --> 01:28:34,945
Porque queremos hacer
un programa sobre tú y tu familia.
1755
01:28:35,654 --> 01:28:40,367
El show de Joe Valencia, con Joe Valencia.
1756
01:28:42,077 --> 01:28:43,453
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
1757
01:28:43,537 --> 01:28:45,873
Nos dejaste en FaceTime y oímos todo.
1758
01:28:45,956 --> 01:28:48,584
La cena, la pelea, la canción,
1759
01:28:48,667 --> 01:28:51,628
el loco amor que es tu familia.
1760
01:28:51,712 --> 01:28:53,755
Ese es el show que queremos hacer.
1761
01:28:54,423 --> 01:28:56,258
¿Y? ¿Qué dices?
1762
01:28:56,341 --> 01:28:58,302
¿Bromeas? ¡Claro!
1763
01:29:00,512 --> 01:29:01,638
¡Hola!
1764
01:29:02,514 --> 01:29:04,141
Yo debo ser la más bonita.
1765
01:29:06,435 --> 01:29:07,936
{\an8}5 meses después
1766
01:29:09,104 --> 01:29:10,981
Vamos, kuya, es una gran idea.
1767
01:29:11,064 --> 01:29:13,358
Explícamelo de nuevo, Eugene.
1768
01:29:13,442 --> 01:29:16,987
Es un hipercamión. ¡Hipercamión!
1769
01:29:17,070 --> 01:29:18,488
¡Joseph!
1770
01:29:18,572 --> 01:29:19,656
- ¡Uy!
1771
01:29:19,740 --> 01:29:22,910
Joseph, ¿qué haces aquí?
Ven a la cocina a ayudarme.
1772
01:29:23,493 --> 01:29:26,330
¡Corten! ¡Hoy!
1773
01:29:27,497 --> 01:29:29,124
Yo no hablo así.
1774
01:29:29,208 --> 01:29:30,709
Para mí la imita igual.
1775
01:29:31,960 --> 01:29:33,212
- ¡Mamá!
- ¿Qué?
1776
01:29:33,295 --> 01:29:36,215
Oye, Lou Phillips.
Te daré un consejo de actuación.
1777
01:29:36,298 --> 01:29:38,509
- No. Y no me digas así.
- Usa "Diamond".
1778
01:29:38,592 --> 01:29:41,136
- No, es algo nuestro.
- No, no lo es.
1779
01:29:41,220 --> 01:29:43,639
Yo no chasquearía los dedos.
Usa más el diafragma.
1780
01:29:43,722 --> 01:29:45,182
Así: "¡Hipercamión!".
1781
01:29:45,265 --> 01:29:46,683
¡Hipercamión! ¿Así?
1782
01:29:47,351 --> 01:29:48,727
- Sí.
- ¿Sí?
1783
01:29:48,810 --> 01:29:49,937
No.
1784
01:29:50,020 --> 01:29:54,066
Joseph, viajé hasta LA
y, aun así, no quieres estar conmigo.
1785
01:29:54,149 --> 01:29:57,986
Estoy intentando trabajar, mamá. Mira.
Por favor, vete del set.
1786
01:29:58,070 --> 01:29:59,821
- ¡Nick!
- Sí, perdón, Antonio.
1787
01:29:59,905 --> 01:30:02,407
Estoy por Mulholland.
Se va a cortar. Adiós.
1788
01:30:02,491 --> 01:30:03,617
¿Qué pasa, amigo?
1789
01:30:03,700 --> 01:30:05,202
¿Puedes solucionar esto?
1790
01:30:07,287 --> 01:30:09,748
Sí, prefiero no meterme.
1791
01:30:09,831 --> 01:30:10,832
DOMINGO DE PASCUA
1792
01:30:10,916 --> 01:30:12,751
- ¿Y seguridad?
- Le dije a Jamie
1793
01:30:12,834 --> 01:30:15,921
- que necesitas unos días por Navidad.
- ¿Por qué lo hiciste?
1794
01:30:16,004 --> 01:30:17,548
¿Pueden retirarse del set?
1795
01:30:17,631 --> 01:30:19,424
- ¿Qué hacen aquí?
- Ya mismo.
1796
01:30:19,508 --> 01:30:21,885
- Vendrás para Navidad.
- A sus asientos.
1797
01:30:21,969 --> 01:30:24,596
- Cuidado, Arthur.
- Ella no. Hace lo que quiere.
1798
01:30:24,680 --> 01:30:25,681
¿Qué pasa?
1799
01:30:25,764 --> 01:30:28,725
No estoy haciendo nada malo.
Solo intento ayudar.
1800
01:30:28,809 --> 01:30:30,769
- Por Dios.
- Necesitas descansar.
1801
01:30:30,853 --> 01:30:32,563
¿Por qué filman tan temprano?
1802
01:30:32,646 --> 01:30:36,066
¿Desayunaste hoy?
¿Qué me dices de la Navidad?
1803
01:30:36,149 --> 01:30:39,152
Vendrás, ¿verdad?
¿O ya eres toda una estrella?
1804
01:30:54,877 --> 01:30:56,837
¡Bájate del auto!
1805
01:30:56,920 --> 01:30:58,839
¡Bájense del auto, todos!
1806
01:31:05,429 --> 01:31:06,430
¡Bájense!
1807
01:31:06,513 --> 01:31:07,514
Ya bajamos.
1808
01:31:07,598 --> 01:31:09,099
- Bien.
- Más no se puede.
1809
01:31:09,183 --> 01:31:10,184
Corten.
1810
01:36:19,701 --> 01:36:21,703
Subtítulos: Romina Vallarino