1 00:00:57,771 --> 00:01:00,524 Muchas gracias a todos por haber venido. 2 00:01:00,607 --> 00:01:02,860 Y ahora, el último evento de la noche. 3 00:01:02,943 --> 00:01:05,070 Dejamos lo mejor para el final. 4 00:01:05,152 --> 00:01:09,116 El señor "Que empiece la fiesta", 5 00:01:09,199 --> 00:01:11,618 Joe Valencia. 6 00:01:20,961 --> 00:01:25,090 Las madres filipinas determinan qué serán sus hijos de grandes. 7 00:01:25,174 --> 00:01:26,925 Y saben que no es invento mío. 8 00:01:28,010 --> 00:01:30,596 Mi mamá lloró cuando le dije que quería ser comediante. 9 00:01:30,679 --> 00:01:32,973 "¿Comediante? ¿Por qué, Joseph?". 10 00:01:33,056 --> 00:01:34,349 ESTA NOCHE 22:00 11 00:01:34,433 --> 00:01:36,226 "Tus tías son enfermeras. 12 00:01:36,310 --> 00:01:39,104 Tus tíos son enfermeros. 13 00:01:39,188 --> 00:01:43,567 ¿Ves algún payaso en esta familia? No. 14 00:01:44,234 --> 00:01:46,445 Harás que me dé un infarto". 15 00:01:47,529 --> 00:01:50,199 {\an8}Es todo. Soy Joe Valencia. Gracias, buenas noches. 16 00:01:50,282 --> 00:01:52,659 DOMINGO DE PASCUA 17 00:01:57,289 --> 00:01:59,333 Papá, no deberíamos parar. 18 00:01:59,416 --> 00:02:01,710 - Tiene que ser muy rápido. - Está bien. 19 00:02:01,793 --> 00:02:03,712 - Hola, Joe, ¿cómo estás? - Hola, ¿qué tal? 20 00:02:03,795 --> 00:02:06,465 Llamaste antes, ¿no? Un burrito supremo con... 21 00:02:07,174 --> 00:02:09,091 Sin cebolla y jalapeños extra. 22 00:02:09,175 --> 00:02:11,470 ¿Sin cebolla? ¿A quién vas a besar? 23 00:02:11,553 --> 00:02:13,263 - Ya lo traigo. - Bien. 24 00:02:14,973 --> 00:02:15,974 ¿Qué? 25 00:02:16,058 --> 00:02:17,684 Hoy no puedo llegar tarde. 26 00:02:17,768 --> 00:02:20,145 Podría quedar en probatoria académica. 27 00:02:20,229 --> 00:02:22,689 ¿De eso se trata la reunión de esta tarde? 28 00:02:22,773 --> 00:02:25,609 - ¿Cómo no me lo dijiste? - Te lo dije la semana pasada, 29 00:02:25,692 --> 00:02:27,819 pero, para variar, estabas ocupado y no oíste. 30 00:02:27,903 --> 00:02:32,199 Bueno, ahora soy todo oídos. ¿Por qué te está yendo mal en la escuela? 31 00:02:32,282 --> 00:02:34,201 Papá, es algo serio, por favor. 32 00:02:34,284 --> 00:02:37,371 Quisiera que estés ahí para suavizar las cosas. 33 00:02:37,454 --> 00:02:38,580 Eres bueno en eso. 34 00:02:38,664 --> 00:02:41,625 La gente que no te conoce cree que eres encantador. 35 00:02:42,417 --> 00:02:46,839 Si quedo en probatoria, no tendré materias optativas el próximo semestre 36 00:02:46,922 --> 00:02:49,049 y es lo único que me gusta de la escuela. 37 00:02:49,132 --> 00:02:51,885 Tranquilo, no te preocupes. Allí estaré. 38 00:02:51,969 --> 00:02:53,595 Te lo prometo. Descuida. 39 00:02:53,679 --> 00:02:55,681 - Gracias. - Son $17.95. 40 00:02:55,764 --> 00:02:57,349 {\an8}- ¿Por un burrito? - Sí. 41 00:02:57,432 --> 00:02:58,851 {\an8}¿Lo rellenan con oro? 42 00:02:58,934 --> 00:03:01,812 - Es el "burrito supremo". - ¡Guau! 43 00:03:01,895 --> 00:03:03,438 Mi desayuno cada mañana 44 00:03:03,522 --> 00:03:06,441 era algo frío y gris en un envase vacío de crema. 45 00:03:06,525 --> 00:03:07,985 Mi mamá lo llamaba avena. 46 00:03:09,027 --> 00:03:11,280 Pero yo creo que eso no era avena. 47 00:03:17,870 --> 00:03:18,912 Pasa, conejo. 48 00:03:18,996 --> 00:03:21,540 - ¿Joe Valencia? - Sí... 49 00:03:25,168 --> 00:03:26,295 ¡Vincent! 50 00:03:26,378 --> 00:03:28,380 Vincent y yo éramos bailarines 51 00:03:28,463 --> 00:03:29,840 - de Jodeci. - ¡De Jodeci! 52 00:03:30,424 --> 00:03:31,550 ¿En serio? 53 00:03:31,633 --> 00:03:33,510 ¿Qué tal tu carrera? ¿Sigues con Bud Zero? 54 00:03:33,594 --> 00:03:36,346 No, pero siguen pasando mis comerciales. 55 00:03:36,430 --> 00:03:38,390 Y sigo con mis monólogos. 56 00:03:38,473 --> 00:03:42,686 Pero estoy a nada de hacer una comedia. Hoy a las 14:00 es la última prueba. 57 00:03:42,769 --> 00:03:44,062 La reunión es a las 15:00. 58 00:03:44,146 --> 00:03:47,024 Lo sé. Te dije que iría. ¿Alguna vez falté a algo? 59 00:03:47,107 --> 00:03:48,734 Sí, literalmente, a todo. 60 00:03:48,817 --> 00:03:52,487 Si me dan el papel, me verás tanto que te vas a hartar de mí. 61 00:03:52,571 --> 00:03:54,072 - ¿De acuerdo? - Bueno. 62 00:03:54,156 --> 00:03:55,532 - Oye, Vince. - Dime. 63 00:03:55,616 --> 00:03:57,284 ¿Cuál es baile favorito del conejo? 64 00:03:57,868 --> 00:03:58,911 - Hiphop. 65 00:03:58,994 --> 00:04:01,079 ¡Cinco, seis, siete, ocho! 66 00:04:01,163 --> 00:04:02,915 Paso, paso. 67 00:04:02,998 --> 00:04:04,917 Avión, avión. 68 00:04:05,000 --> 00:04:06,835 Y uno, dos, tres y... 69 00:04:06,919 --> 00:04:08,003 ESTUDIOS UNIVERSAL 70 00:04:08,086 --> 00:04:10,589 ¿De qué hablas? Claro que me gusta el kale. 71 00:04:10,672 --> 00:04:12,007 ¿A quién no le gusta? 72 00:04:12,090 --> 00:04:14,843 Claro que me gusta el kale. ¿De qué hablas? 73 00:04:14,927 --> 00:04:16,219 ¿De qué hablas? 74 00:04:17,721 --> 00:04:20,098 ¿De qué hablas? Claro que me gusta el kale. 75 00:04:20,182 --> 00:04:21,183 ¿Quién escribió esto? 76 00:04:22,100 --> 00:04:24,895 Hola. ¿A qué hora me verán? Tengo cita a las 14:00. 77 00:04:24,978 --> 00:04:26,396 Están retrasados. 78 00:04:27,356 --> 00:04:28,357 Diablos. 79 00:04:28,440 --> 00:04:30,609 ¿De qué hablas? Claro que me gusta el kale. 80 00:04:30,692 --> 00:04:34,238 Amo el kale. ¿A quién no le gusta? 81 00:04:35,572 --> 00:04:37,074 De acuerdo, odio el kale. 82 00:04:37,616 --> 00:04:39,159 Y deberíamos separarnos. 83 00:04:39,243 --> 00:04:40,994 La vida es demasiado corta... 84 00:04:42,913 --> 00:04:44,081 para comer kale. 85 00:04:44,164 --> 00:04:45,707 Y corten. 86 00:04:45,791 --> 00:04:48,252 ¿Puedo hacerlo otra vez? Perdón. Sonó mi celular. 87 00:04:48,335 --> 00:04:49,795 Estuvo gracioso, Joe. 88 00:04:49,878 --> 00:04:51,922 - Gracias. - Sí. 89 00:04:52,005 --> 00:04:54,508 {\an8}¿Dónde estás? ¿Vas a venir? 90 00:04:54,633 --> 00:04:57,427 {\an8}Ya casi termino Llego en diez min 91 00:04:57,511 --> 00:04:59,972 - Joe, estuviste genial. - Gracias. 92 00:05:00,055 --> 00:05:01,473 Vas muy bien. 93 00:05:01,557 --> 00:05:04,852 Hazlo otra vez, pero esta vez diviértete haciéndolo. 94 00:05:04,935 --> 00:05:06,895 Bien. ¿Quieres que improvise? 95 00:05:06,979 --> 00:05:09,314 Sí, algo así. Creo 96 00:05:09,398 --> 00:05:11,692 que podrías hacerlo con algún acento. 97 00:05:11,775 --> 00:05:14,653 Porque Jack es de Colorado. ¿Hago acento de Denver? 98 00:05:14,736 --> 00:05:17,990 La vida es muy corta para comer kale. 99 00:05:18,073 --> 00:05:19,783 No sé. ¿Sueno como de Denver? 100 00:05:19,867 --> 00:05:20,868 - No lo sé. - Sí. 101 00:05:20,951 --> 00:05:23,787 Está bien, pero mejor no uses ese acento. 102 00:05:23,871 --> 00:05:25,372 ¿Haces algún otro? 103 00:05:26,248 --> 00:05:28,292 - Bueno, yo... - No sé. 104 00:05:30,419 --> 00:05:32,296 Eres mitad filipino, ¿verdad? 105 00:05:32,379 --> 00:05:34,173 ¿Puedes hacer ese acento? 106 00:05:34,256 --> 00:05:36,133 Así hablo. 107 00:05:36,216 --> 00:05:38,385 ¿Sí? ¿Eso es el 50 %? Suena al 30 %. 108 00:05:38,468 --> 00:05:40,470 Si lo aumentas al 50, sería genial. 109 00:05:41,054 --> 00:05:42,764 - ¿Qué? - ¡Acción! 110 00:05:44,266 --> 00:05:45,475 ¿Qué? 111 00:05:45,559 --> 00:05:50,063 {\an8}¿HOLA? ¿PAPÁ? Mamá ya está aquí. 112 00:05:53,734 --> 00:05:56,195 - ¿Hola? - ¿Es broma? ¿Dónde estás? 113 00:05:56,278 --> 00:05:59,031 - Llego en cinco, 20 como máximo. - Joe... 114 00:05:59,114 --> 00:06:01,491 Tuve audición en el canal. ¿Qué quieres de mí? 115 00:06:01,575 --> 00:06:03,493 - Quiero... - Catherine, es mi agente Nick. 116 00:06:03,577 --> 00:06:05,204 - Tengo que cortar. - Claro. 117 00:06:05,287 --> 00:06:06,496 ¿Cómo te fue, amigo? 118 00:06:06,580 --> 00:06:09,041 Bien, pero raro. Querían que hiciera un acento. 119 00:06:09,124 --> 00:06:10,751 - ¿Cuál acento? - Filipino. 120 00:06:10,834 --> 00:06:14,630 ¿Te gusta el kale? ¿A quién no le gusta? A todos les gusta el kale. 121 00:06:15,214 --> 00:06:16,715 - Es muy cómico. - ¿Sí? 122 00:06:16,798 --> 00:06:18,634 No sé. Llamaré para averiguar. 123 00:06:18,717 --> 00:06:21,053 No hice el acento. Me pareció ridículo. 124 00:06:21,136 --> 00:06:23,889 Como si hablaras con acento indio en tu trabajo. 125 00:06:23,972 --> 00:06:25,807 Lo haría por el papel. 126 00:06:25,891 --> 00:06:29,853 Dile a George Clooney que son 20 millones o que bese mi trasero café. 127 00:06:30,395 --> 00:06:33,524 Haces el acento en tu monólogo. ¿Cuál es la diferencia? 128 00:06:33,607 --> 00:06:36,235 Ahí imito a mi mamá. Esa es la diferencia. 129 00:06:36,318 --> 00:06:38,987 Quieren un filipino con acento raro para el show. 130 00:06:39,071 --> 00:06:42,824 Nick, necesito ese papel. Debo pagar la colegiatura. 131 00:06:43,450 --> 00:06:44,701 ¿Me puedes salvar? 132 00:06:44,785 --> 00:06:46,161 Sí, los voy a llamar. 133 00:06:46,245 --> 00:06:48,830 Estoy por Laurel Canyon y la señal es pésima. 134 00:06:48,914 --> 00:06:51,250 Casi no te oigo. Podría cortarse. 135 00:06:51,333 --> 00:06:52,501 ¿Nick? 136 00:06:53,752 --> 00:06:54,920 ¡Carajo! 137 00:06:56,588 --> 00:06:57,589 Mamá Llamada entrante 138 00:06:57,673 --> 00:06:58,674 - Hola. - Joseph, 139 00:06:58,757 --> 00:07:01,218 - ¿a qué hora vienes el domingo? - No sé. 140 00:07:01,301 --> 00:07:03,637 Estoy ocupado. Audicioné para un piloto. 141 00:07:03,720 --> 00:07:05,389 - ¿Vas a ser piloto? - No. 142 00:07:05,973 --> 00:07:08,267 Un piloto de un programa de televisión. 143 00:07:08,892 --> 00:07:11,353 Vas a interpretar a un piloto en un programa. 144 00:07:11,436 --> 00:07:12,688 No, a un abogado. 145 00:07:12,771 --> 00:07:17,025 Pudiste haber sido abogado, Joseph, si te hubieras esforzado. 146 00:07:17,109 --> 00:07:19,069 Tengo que cortar. Luego te llamo. 147 00:07:19,152 --> 00:07:20,988 ¿Vendrás el domingo para Pascua? 148 00:07:21,071 --> 00:07:23,365 Todos te esperamos, Joseph. 149 00:07:23,949 --> 00:07:25,409 SECUNDARIA 150 00:07:27,953 --> 00:07:29,496 - Te la perdiste. - Perdón. 151 00:07:29,580 --> 00:07:31,373 No sé por qué me sorprendo. 152 00:07:31,456 --> 00:07:33,208 Es lo que haces siempre. 153 00:07:33,292 --> 00:07:34,376 ¿Cómo le va? 154 00:07:35,127 --> 00:07:36,503 Tiene cinco en Matemáticas. 155 00:07:36,587 --> 00:07:38,338 - ¿Cómo es posible? - Yo... 156 00:07:38,422 --> 00:07:40,716 Nos cobran $35 000 al año. 157 00:07:40,799 --> 00:07:43,177 Por $35 000 al año, deberían enseñarle Matemáticas. 158 00:07:43,260 --> 00:07:44,344 No empieces. 159 00:07:44,428 --> 00:07:47,306 Podría tener un cinco en una escuela pública. 160 00:07:47,389 --> 00:07:49,141 No puedo creer que no llegaste. 161 00:07:49,224 --> 00:07:51,351 - Prometiste que estarías. - Perdón... 162 00:07:51,435 --> 00:07:53,103 Descuida, estoy acostumbrado. 163 00:07:54,438 --> 00:07:55,439 Ya basta. 164 00:07:55,522 --> 00:07:57,649 Tengo que contestar. Es tu abuela. 165 00:07:57,733 --> 00:07:59,109 Hola, mamá. ¿Qué pasa? 166 00:07:59,193 --> 00:08:02,654 - Joseph, dijiste que me llamarías luego. - Recién hablamos. 167 00:08:03,488 --> 00:08:06,992 Mamá, mira. Abuela, es tu nieto favorito. 168 00:08:07,075 --> 00:08:08,076 Hola, lola. 169 00:08:08,160 --> 00:08:11,914 - Vendrás a Daly City para Pascua, ¿no? - No sé, yo... 170 00:08:11,997 --> 00:08:13,582 Vamos a hablar sobre eso. 171 00:08:13,665 --> 00:08:16,627 Debo contestar. Es mi agente. Dime, ¿qué dijeron? 172 00:08:16,710 --> 00:08:18,545 Te aman, pero quieren el acento. 173 00:08:18,629 --> 00:08:20,547 - ¿Cuál acento, Joseph? - Sí, ese. 174 00:08:20,631 --> 00:08:22,549 - ¿Qué pasa, Joseph? - Me encanta. 175 00:08:22,633 --> 00:08:24,885 No soy yo, Nick. Es mi mamá. 176 00:08:24,968 --> 00:08:28,555 Puede funcionar. Si lo haces, tendrás tu show de televisión. 177 00:08:28,639 --> 00:08:31,475 Nick, no haré el acento. No lo haré. 178 00:08:31,558 --> 00:08:33,684 Genial. Entonces ¿lo vas a pensar? 179 00:08:33,769 --> 00:08:36,897 Lo siento. Estoy por Mulholland, apenas te escucho. 180 00:08:36,980 --> 00:08:39,066 Si se corta, te vuelvo a llamar. 181 00:08:39,149 --> 00:08:40,150 ¿Qué? 182 00:08:40,234 --> 00:08:41,527 Joseph. 183 00:08:41,610 --> 00:08:43,362 Mamá, tengo que cortar. Adiós. 184 00:08:44,738 --> 00:08:47,449 No quiero ir a Daly City. Hice planes para el fin de semana. 185 00:08:47,533 --> 00:08:49,243 Yo no quería tu cinco en Matemáticas. 186 00:08:49,326 --> 00:08:51,495 - Bueno, estuvo fantástico. - Yo... 187 00:08:51,578 --> 00:08:53,330 - Llevaré a Junior a casa. - Bien. 188 00:08:53,413 --> 00:08:56,542 - Te veo el domingo. Viajamos. - ¿De verdad vamos a ir? 189 00:08:56,625 --> 00:08:58,627 ¿No deberíamos discutirlo antes? 190 00:08:58,710 --> 00:09:00,379 No. Será divertido. 191 00:09:00,462 --> 00:09:03,465 - ¿Pasarás por la casa? - Sí. Si no ¿cómo lo recojo? 192 00:09:03,549 --> 00:09:05,133 Pero no actúes raro con Kyle. 193 00:09:05,217 --> 00:09:06,969 - Jamás lo hago. - Sí. 194 00:09:07,052 --> 00:09:09,137 - Kyle actúa raro. - Está bien. 195 00:09:09,221 --> 00:09:10,931 ¡Nos vemos el domingo, hijo! 196 00:09:11,682 --> 00:09:13,934 Bud Zero. Cero por ciento de alcohol. 197 00:09:14,017 --> 00:09:17,437 ¡Que empiece la fiesta, nena! 198 00:09:18,730 --> 00:09:19,731 Mejor no. 199 00:09:25,237 --> 00:09:26,238 Hola, mamá. 200 00:09:26,321 --> 00:09:29,992 Joseph, sé que ahora eres abogado en la televisión. 201 00:09:30,075 --> 00:09:32,369 Tal vez estás muy ocupado para venir. 202 00:09:32,452 --> 00:09:34,121 Mamá, voy a ir. Tranquila. 203 00:09:34,204 --> 00:09:37,040 Felicitaciones, kuya. Ya eres famoso, ¿eh? 204 00:09:37,124 --> 00:09:39,543 ¿Qué tal, Eugene? ¿Qué haces ahí, primo? 205 00:09:39,626 --> 00:09:41,503 Vine a cenar. ¿Qué más? 206 00:09:41,587 --> 00:09:43,463 Tita, ¿me das más caldereta? 207 00:09:43,547 --> 00:09:45,465 - Está delicioso. - Sí. 208 00:09:45,549 --> 00:09:48,135 ¿Cómo va el camión de tacos que estoy financiando? 209 00:09:48,218 --> 00:09:51,471 Muy bien. Ya quiero que lo veas. Te va a encantar. 210 00:09:51,555 --> 00:09:53,891 Necesito más dinero para decorarlo. 211 00:09:53,974 --> 00:09:54,975 ¿Más? 212 00:09:55,058 --> 00:09:56,643 Lo hablamos cuando vengas. 213 00:09:57,436 --> 00:10:01,398 Te aviso que las cosas andan mal entre nuestras madres, muy mal. 214 00:10:01,481 --> 00:10:03,942 ¿Es una pelea nueva o la misma de Navidad? 215 00:10:04,026 --> 00:10:07,613 ¿Quién sabe? Son muy obstinadas. Ven. Solo a ti te hacen caso. 216 00:10:07,696 --> 00:10:11,283 - Necesitamos la magia de Joe. - Espera, tengo otra llamada. 217 00:10:11,366 --> 00:10:13,660 Te escuché. No soy obstinada. 218 00:10:13,744 --> 00:10:17,456 ¿A qué hora sales de LA? No llegues tarde. Debemos ir a misa. 219 00:10:17,539 --> 00:10:20,876 No olvides traer un traje. Vamos a pasarla muy bien. 220 00:10:27,758 --> 00:10:28,759 ¿Sí? 221 00:10:28,842 --> 00:10:29,927 Soy Joe. 222 00:10:35,432 --> 00:10:36,433 ¿Hola? 223 00:10:37,142 --> 00:10:38,143 ¿Quién es? 224 00:10:38,769 --> 00:10:39,811 Soy Joe. 225 00:10:39,895 --> 00:10:42,314 ¿Puedes subir la voz? Habla más fuerte. 226 00:10:42,397 --> 00:10:43,941 Por Dios, hermano. 227 00:10:44,024 --> 00:10:46,401 Kyle, soy Joe. Abre el portón. 228 00:10:46,485 --> 00:10:48,946 - ¿Quién es? - No puede ser. ¡Por Dios! 229 00:10:57,955 --> 00:11:00,332 Perdón, nunca reconozco tu voz. 230 00:11:04,586 --> 00:11:05,587 Buen día, Joe. 231 00:11:05,671 --> 00:11:09,716 Traje burrito y jalapeños extra, el desayuno favorito de Junior. ¿Despertó? 232 00:11:09,800 --> 00:11:13,428 - Esa mierda te mata. Le haré un licuado. - No le hagas un licuado. 233 00:11:13,512 --> 00:11:15,138 Sí, los hago muy bien. 234 00:11:15,222 --> 00:11:16,515 ¿Qué? 235 00:11:16,598 --> 00:11:18,225 No actúes raro, por favor. 236 00:11:18,308 --> 00:11:19,518 Es él el que lo hace. 237 00:11:25,190 --> 00:11:29,152 Cat me dijo que harás un programa de televisión. Felicitaciones. 238 00:11:29,236 --> 00:11:32,030 Cielo santo. Buen título. ¿Haces de santo? 239 00:11:32,114 --> 00:11:34,533 No, hago de Jack, un loco que... 240 00:11:36,076 --> 00:11:38,161 No veo la hora de empezar. 241 00:11:38,245 --> 00:11:40,205 Tiene muchos diálogos graciosos. 242 00:11:40,289 --> 00:11:42,541 Podría tener mucho público. 243 00:11:42,624 --> 00:11:43,709 - Hola, papá. - Hola. 244 00:11:43,792 --> 00:11:46,503 Tu favorito. Burrito con jalapeños extra. 245 00:11:46,587 --> 00:11:48,797 - Me tomaré un licuado. - Sí, claro. 246 00:11:48,881 --> 00:11:51,717 La fórmula científica del entrenador de los LA Kings. 247 00:11:51,800 --> 00:11:55,679 ¿Juegas para los LA Kings? No tenía idea. 248 00:11:55,762 --> 00:11:58,348 ¿Es sarcasmo? Sabes que estoy en el equipo. 249 00:11:58,432 --> 00:12:03,061 Bueno, como en realidad nunca juegas, es como decir que juego para los Dodgers. 250 00:12:03,145 --> 00:12:05,731 Oye. Soy el portero suplente. 251 00:12:05,814 --> 00:12:08,108 No, el suplente del portero suplente. 252 00:12:08,192 --> 00:12:10,527 Así que suplente. Nos tenemos que ir. 253 00:12:10,611 --> 00:12:13,030 - Adiós, chicos. - Gracias por el licuado. 254 00:12:13,614 --> 00:12:14,615 ¡Oye! 255 00:12:16,408 --> 00:12:17,826 ¡Arriba los Kings! 256 00:12:17,910 --> 00:12:19,286 Nos vemos. 257 00:12:19,369 --> 00:12:20,495 - Con cuidado. - Gracias. 258 00:12:20,579 --> 00:12:22,164 De nada. Cuando quieras. 259 00:12:23,540 --> 00:12:24,625 ¿Cuánto es de viaje? 260 00:12:24,708 --> 00:12:28,629 Unas cinco horas y diez minutos, pero seguro llegamos en cuatro y media. 261 00:12:28,712 --> 00:12:30,881 ¿Apostamos dinero? ¿Veinte dólares? 262 00:12:33,425 --> 00:12:34,885 Nos vemos allá. 263 00:12:44,353 --> 00:12:48,398 Es buen momento para ponernos al día en este viaje de padre e hijo. 264 00:12:51,777 --> 00:12:54,738 Siempre te quejas de que viajo con mis monólogos 265 00:12:54,821 --> 00:12:58,450 y me pierdo tus competencias y cosas de fotografía. 266 00:12:58,534 --> 00:13:00,577 No es mi culpa que nunca estés. 267 00:13:00,661 --> 00:13:03,747 Mi papá jamás me llevó de viaje, ¿sabes? 268 00:13:03,830 --> 00:13:08,293 Se fue y punto. No hubo llamadas ni cumpleaños ni nada. 269 00:13:08,377 --> 00:13:10,504 Y no me hagas hablar de mi mamá. 270 00:13:10,587 --> 00:13:11,839 Mira mi muñeca. Mira. 271 00:13:11,922 --> 00:13:15,259 - Ni la puedo torcer. ¿Sabes cómo fue? - Aprendiendo a andar en bici. 272 00:13:15,342 --> 00:13:16,927 Me lo contaste un millón de veces. 273 00:13:17,010 --> 00:13:19,847 Tenía mal equilibrio y, sin embargo, me insistió: 274 00:13:19,930 --> 00:13:22,933 "Vuelve a subirte a la bici, Joseph. Vuelve a subir". 275 00:13:23,600 --> 00:13:26,937 Dos muñecas rotas y dos yesos después, siguió insistiendo: 276 00:13:27,020 --> 00:13:28,647 "Vuelve a subirte, Joseph". 277 00:13:30,774 --> 00:13:31,859 Tú tuviste suerte. 278 00:13:39,449 --> 00:13:42,077 LA CIUDAD INDUSTRIAL 279 00:13:44,788 --> 00:13:46,248 ENTRADA A LA PENÍNSULA 280 00:13:46,331 --> 00:13:47,708 Cuatro horas y 25 minutos. 281 00:13:47,791 --> 00:13:50,836 ¡Bum! Toma foto. Es un récord de velocidad en tierra. 282 00:13:51,503 --> 00:13:53,714 El martes entrego un proyecto de fotografía. 283 00:13:53,797 --> 00:13:57,426 ¿Sí? ¿Sobre qué? ¿Papás que hacen grandes proezas? 284 00:13:57,509 --> 00:14:02,097 Perspectiva. Relaciones espaciales y profundidad. Todas esas cosas. 285 00:14:02,681 --> 00:14:03,807 Nerdo. 286 00:14:07,644 --> 00:14:09,438 Basta. Me arruinas la foto. 287 00:14:14,818 --> 00:14:16,778 - ¿Ves esa niebla? - Sí. 288 00:14:16,862 --> 00:14:20,532 Son los filipinos de Daly City cocinando arroz a la misma hora. 289 00:14:45,474 --> 00:14:47,643 Oye. ¿Puedes hacerme un favor? 290 00:14:48,310 --> 00:14:50,646 Sé que no es nuestro mejor momento, 291 00:14:50,729 --> 00:14:54,191 pero ¿puedes intentar pasarla bien? Todos quieren verte. 292 00:14:54,274 --> 00:14:55,734 ¿Qué te hace pensar eso? 293 00:14:55,817 --> 00:14:58,779 No estuviste muy dicharachero durante el viaje. 294 00:14:58,862 --> 00:15:02,157 No quería hablar contigo, pero me alegra verlos a ellos. 295 00:15:03,033 --> 00:15:04,910 Bueno. Genial. 296 00:15:06,578 --> 00:15:09,039 - ¿Cómo reciclas...? - Tienes TOC. Ve a un médico. 297 00:15:09,122 --> 00:15:11,458 - Sí... - Tienes basura, yo también. 298 00:15:11,542 --> 00:15:12,668 Va al contenedor. 299 00:15:12,751 --> 00:15:13,752 Aquí vamos. 300 00:15:13,835 --> 00:15:17,464 Todos los días me molestas con lo mismo. 301 00:15:17,548 --> 00:15:20,300 Esta es tu basura. Estos son mis contenedores. 302 00:15:20,384 --> 00:15:22,135 Esto... ¿Esto? 303 00:15:22,219 --> 00:15:24,680 Este periódico es tuyo. Daly City Balita. 304 00:15:24,763 --> 00:15:26,390 Está en filipino, por favor. 305 00:15:26,473 --> 00:15:28,433 Oye, eso es agresión. 306 00:15:28,517 --> 00:15:31,770 Parece que alguien tuvo una mañana de Pascua muy sagrada. 307 00:15:36,984 --> 00:15:40,237 Soy mexicano y entiendo el 40 % de lo que dices, ¿sí? 308 00:15:40,320 --> 00:15:42,281 Y no estoy loco. No estoy loco. 309 00:15:42,364 --> 00:15:45,492 Actúa como si hubiera entrado al baño de su casa. 310 00:15:45,576 --> 00:15:47,202 Ya hizo eso. Lo hiciste. 311 00:15:47,286 --> 00:15:49,121 Junior, entra. 312 00:15:49,204 --> 00:15:51,123 Desayuna antes de ir a misa. 313 00:15:51,206 --> 00:15:52,416 ¡Oye, Susan! 314 00:15:57,379 --> 00:15:58,755 - ¿Qué? - Es "te amo". 315 00:15:58,839 --> 00:16:00,048 No es cierto. 316 00:16:00,132 --> 00:16:03,302 Como sea. ¿Qué cuentas, Hollywood? 317 00:16:03,385 --> 00:16:04,887 Todo bien, hermano, ¿y tú? 318 00:16:04,970 --> 00:16:06,388 Todo bien, amigo. 319 00:16:06,471 --> 00:16:08,849 Di lo que dices en ese famoso comercial. 320 00:16:08,932 --> 00:16:10,142 No sé de qué hablas. 321 00:16:10,225 --> 00:16:12,853 - ¿En serio, amigo? - Tenías que arruinarlo. 322 00:16:12,936 --> 00:16:15,189 - Vamos, una vez. - Lo siento, Alfonso. 323 00:16:15,272 --> 00:16:16,273 No me llamo así. 324 00:16:28,827 --> 00:16:30,829 ¡Que empiece la fiesta! 325 00:16:32,039 --> 00:16:33,332 {\an8}Por Dios. 326 00:16:33,415 --> 00:16:36,335 ¡Que empiece la fiesta, nena! 327 00:16:36,418 --> 00:16:37,836 ¡Regina! 328 00:16:39,546 --> 00:16:41,381 - Bienvenido, hermano. - Gracias. 329 00:16:42,007 --> 00:16:43,550 - Te veo esta noche. - ¿Qué? 330 00:16:43,634 --> 00:16:44,635 Acabo de llegar. 331 00:16:44,718 --> 00:16:47,095 Cumpliste tu sueño de ser la voz de una cerveza. 332 00:16:47,179 --> 00:16:49,556 - No era mi sueño. - El de mamá es que sea enfermera. 333 00:16:49,640 --> 00:16:51,308 Así que me debes la vida. 334 00:16:53,435 --> 00:16:55,395 ¡No puedo creerlo! 335 00:16:55,479 --> 00:16:56,522 Lo sé. 336 00:16:56,605 --> 00:16:58,899 - Qué grande está. - Hola, tita Reg. 337 00:16:58,982 --> 00:17:00,943 Igual a tu padre, pero guapo. 338 00:17:01,026 --> 00:17:02,027 ¿Qué? 339 00:17:02,110 --> 00:17:05,656 Tienes la mirada de tu madre, pero no tan sentenciosa. 340 00:17:06,614 --> 00:17:08,617 ¡Bienvenido a casa! 341 00:17:08,699 --> 00:17:11,370 - ¿Te va genial en la escuela? - No. 342 00:17:11,453 --> 00:17:13,664 - ¿Excelente con las chicas? - No. 343 00:17:14,164 --> 00:17:15,541 Los Ángeles suena fatal. 344 00:17:15,623 --> 00:17:18,043 Deberías mudarte aquí y estar con tu tita. 345 00:17:18,126 --> 00:17:20,170 Antes de que mis sueños se marchitaran 346 00:17:20,254 --> 00:17:23,006 como una fruta seca y muerta, era divertida. 347 00:17:23,090 --> 00:17:24,091 - ¿No, Joe? - Sí. 348 00:17:24,174 --> 00:17:27,928 ¡Era la que empezaba la fiesta, nene! 349 00:17:28,011 --> 00:17:29,596 Bueno, Regina. 350 00:17:29,680 --> 00:17:31,890 ¿Cuánto tiempo más seguirás con eso? 351 00:17:31,974 --> 00:17:33,934 - Hasta morir. - ¿Puede ser hoy? 352 00:17:35,936 --> 00:17:38,355 - ¡Es broma! 353 00:17:38,438 --> 00:17:40,566 - Ven aquí. Por Dios. - ¡Hola! 354 00:17:41,525 --> 00:17:42,526 Bueno. 355 00:17:43,443 --> 00:17:45,153 - ¿Te dijo mamá? - ¿Qué? 356 00:17:45,237 --> 00:17:46,238 Hay problemas. 357 00:17:46,321 --> 00:17:49,658 Mamá organizó la cena, tita Teresa, el almuerzo, 358 00:17:49,741 --> 00:17:52,202 pero mamá se niega a ir al almuerzo deTeresa. 359 00:17:52,286 --> 00:17:54,454 Si es así, alguien acabará en urgencias. 360 00:17:54,538 --> 00:17:56,123 ¿Por qué están peleadas? 361 00:17:56,206 --> 00:17:58,834 No lo sé, pero esperamos que lo soluciones. 362 00:17:58,917 --> 00:18:00,127 ¡Adiós! 363 00:18:03,130 --> 00:18:06,091 ¿Qué es esa cosa? Da terror. 364 00:18:06,175 --> 00:18:08,969 ¿"Esa cosa"? Esa cosa solía ser mi trabajo. 365 00:18:09,052 --> 00:18:10,637 Eso no. Esto. 366 00:18:10,721 --> 00:18:12,472 Sí, eso sí da miedo. 367 00:18:12,556 --> 00:18:15,017 Sí, me daba terror cuando era niño. 368 00:18:16,101 --> 00:18:17,686 Parece que te mirara. 369 00:18:24,651 --> 00:18:26,403 Búrlense todo lo que quieran, 370 00:18:26,486 --> 00:18:29,698 pero algún día, el Niño Jesús los salvará. 371 00:18:29,781 --> 00:18:33,202 Ese Niño Jesús me va a matar mientras duerma. 372 00:18:33,285 --> 00:18:34,286 Lo sé. 373 00:18:44,046 --> 00:18:45,297 ¡Guau! 374 00:18:45,380 --> 00:18:48,050 Qué festín, mamá. 375 00:18:48,133 --> 00:18:49,468 Es para la cena. 376 00:18:49,551 --> 00:18:51,428 Tenemos tantas bendiciones. 377 00:18:51,512 --> 00:18:53,972 ¿Qué mejor que compartirlas con mi comida? 378 00:18:54,056 --> 00:18:55,098 Bien. 379 00:18:55,182 --> 00:18:57,518 ¿Habrá paz hoy entre tú y tu hermana? 380 00:18:57,601 --> 00:18:59,144 - Sí, claro. - Perfecto. 381 00:18:59,228 --> 00:19:01,772 - Pero no iré a su almuerzo. - ¿Por qué no? 382 00:19:01,855 --> 00:19:05,317 Porque no nos hablamos y seguramente no volveremos a hacerlo. 383 00:19:05,400 --> 00:19:07,611 Y no sabe condimentar bien la comida. 384 00:19:07,694 --> 00:19:10,906 Por favor, mamá. Solo vine por un día. Un día. 385 00:19:10,989 --> 00:19:14,868 - Quiero ver a la familia unida. - Los verás en mi cena. 386 00:19:14,952 --> 00:19:16,995 Debo cambiarme para ir a misa. 387 00:19:18,288 --> 00:19:21,667 Tengo un vestido nuevo hermoso, justo para la ocasión. 388 00:19:21,750 --> 00:19:24,670 ¡Guau! Dios va a estar muy feliz. 389 00:19:24,753 --> 00:19:27,798 A él no le va a importar, pero a mi hermana sí. 390 00:19:34,096 --> 00:19:37,599 IGLESIA CATÓLICA 391 00:19:39,351 --> 00:19:40,477 ¡Ahí está! 392 00:19:40,561 --> 00:19:42,896 Pareces una estrella de Hollywood. 393 00:19:42,980 --> 00:19:45,190 - Sí. Feliz Pascua. - Me alegra verte. 394 00:19:45,274 --> 00:19:48,902 - Feliz Pascua. - Hola, ¿cómo estás? 395 00:19:48,986 --> 00:19:52,197 ¡Hay, por Dios! ¿Quién es este? 396 00:19:52,281 --> 00:19:54,783 Hay, guau. 397 00:19:56,118 --> 00:19:57,744 Eras así y ahora, así. 398 00:19:57,828 --> 00:20:01,206 A tu papá le enseñé todo lo que sabe. Soy el fiestero original. 399 00:20:01,290 --> 00:20:04,126 Que empiece la fiesta, nena 400 00:20:04,877 --> 00:20:06,837 Junior, estás muy guapo. 401 00:20:06,920 --> 00:20:08,297 Gracias, tita Yvonne. 402 00:20:08,380 --> 00:20:11,508 Sale a su tito. ¿Notan el parecido? 403 00:20:12,176 --> 00:20:13,177 - No. 404 00:20:13,260 --> 00:20:14,428 Dios sí lo nota. 405 00:20:14,511 --> 00:20:18,807 Hay, tita Susan, te ves hermosa, Adoro ese vestido. 406 00:20:18,891 --> 00:20:20,976 Gracias, lo acabo de comprar. 407 00:20:21,059 --> 00:20:24,104 El magenta es tu color. Como piedra preciosa. 408 00:20:26,315 --> 00:20:29,401 HIPERCAMIÓN DE LA BUENA ONDA LLAMATIVO Y ORGULLOSO 409 00:20:31,904 --> 00:20:33,739 - ¡Ahí está! - Hola. 410 00:20:33,822 --> 00:20:35,908 Ahí está mi kuya. ¡Vaya! 411 00:20:35,991 --> 00:20:39,161 - Qué bien te ves. ¿Y ese barong? - Me lo dio tu mamá. 412 00:20:39,828 --> 00:20:41,246 Tú no lo querías. 413 00:20:41,872 --> 00:20:43,957 - Te extrañé. - Yo también. 414 00:20:44,041 --> 00:20:45,375 Feliz Pascua a todos. 415 00:20:45,459 --> 00:20:47,669 - Qué buen chico eres. - Gracias, tita. 416 00:20:47,753 --> 00:20:48,754 Vamos. 417 00:20:48,837 --> 00:20:50,631 Oye, Eugene, ¿qué es esto? 418 00:20:50,714 --> 00:20:53,258 Sí. Es nuestro hipercamión. 419 00:20:53,342 --> 00:20:55,719 ¿Y los tacos? ¿No era un camión de tacos filipinos? 420 00:20:55,802 --> 00:20:57,638 No, ya no haremos tacos. 421 00:20:57,721 --> 00:20:59,264 ¿Cómo que no haremos tacos? 422 00:20:59,348 --> 00:21:02,226 De eso quería hablarte. Esto es mucho mejor. 423 00:21:02,309 --> 00:21:06,522 Este camión vende lo mejor. Las cosas geniales que todos quieren. 424 00:21:09,733 --> 00:21:10,734 Iglesia. 425 00:21:13,695 --> 00:21:14,696 Eugene. 426 00:21:15,322 --> 00:21:16,615 - Hola. - Eugene... Hola. 427 00:21:17,241 --> 00:21:18,325 ¿Qué es un hipercamión? 428 00:21:18,408 --> 00:21:21,912 ¿Qué es lo que más deseas al salir de la disco a las 02:00? 429 00:21:21,995 --> 00:21:23,580 - Tacos. - ¡No! 430 00:21:23,664 --> 00:21:26,667 Medias de Gucci, diademas de Louis Vuitton, uñas de Chanel. 431 00:21:26,750 --> 00:21:28,835 Tenemos todo eso. ¡Hipercamión! 432 00:21:28,919 --> 00:21:30,921 Por Dios, ¿cómo pagarás todo eso? 433 00:21:31,004 --> 00:21:32,089 ¿Señor Joe? Hola. 434 00:21:32,172 --> 00:21:33,632 - ¿Una selfi? - Sí. 435 00:21:33,715 --> 00:21:35,467 - Amo su comercial. - Gracias. 436 00:21:35,551 --> 00:21:37,678 - "Que empiece la fiesta, nena". - ...la fiesta. 437 00:21:37,761 --> 00:21:39,763 Hola, mamá. Feliz Pascua. 438 00:21:40,305 --> 00:21:43,267 - Feliz Pascua, Eugene. - Gracias. 439 00:21:44,309 --> 00:21:45,310 Guau. 440 00:21:52,150 --> 00:21:53,527 ¡Uy! 441 00:21:54,111 --> 00:21:57,364 Tita Teresa. Guapa como siempre. 442 00:21:57,447 --> 00:22:00,158 Pero ¿tenía que ser el mismo vestido que mi mamá? 443 00:22:00,242 --> 00:22:02,286 No es mi culpa si compra en la misma tienda. 444 00:22:02,369 --> 00:22:04,371 Y no es mi culpa si me queda mejor. 445 00:22:04,454 --> 00:22:06,373 El magenta es mi color. 446 00:22:06,456 --> 00:22:09,543 A propósito, felicidades por tu nuevo programa. 447 00:22:10,335 --> 00:22:11,962 ¿Cómo te enteraste de eso? 448 00:22:12,045 --> 00:22:14,548 ¿Crees que tu mamá perdería la oportunidad de presumir? 449 00:22:14,631 --> 00:22:16,258 Creí que no se hablaban. 450 00:22:16,341 --> 00:22:17,342 Así es. 451 00:22:17,426 --> 00:22:18,552 Joseph. 452 00:22:18,635 --> 00:22:20,721 Hola, Hildo. Tanto tiempo. 453 00:22:21,305 --> 00:22:23,390 Para ti soy el padre Hildo, 454 00:22:23,473 --> 00:22:26,059 pero nunca me demostraste mucho respeto, ¿no? 455 00:22:26,143 --> 00:22:28,478 - ¿A qué te refieres? - Lo sabes bien. 456 00:22:28,562 --> 00:22:31,648 Te di mi demo para que se lo dieras a tus amigos de Hollywood. 457 00:22:31,732 --> 00:22:34,067 No me digas que "Oops, God Did It Again" 458 00:22:34,151 --> 00:22:36,737 - no iba a ser un éxito. - No estoy en la industria musical 459 00:22:36,820 --> 00:22:38,697 y no escucho pop cristiano. 460 00:22:38,780 --> 00:22:40,449 Y yo no te escucho a ti. 461 00:22:41,617 --> 00:22:45,370 Al llegar, vieron que la piedra se había movido. 462 00:22:45,454 --> 00:22:48,874 Sorprendentemente, Jesús no estaba. 463 00:22:48,957 --> 00:22:53,170 Según la Biblia, había ascendido al cielo. 464 00:22:53,253 --> 00:22:57,216 Y ahora Jesús está sentado a la derecha del Padre. 465 00:22:57,299 --> 00:22:59,760 Ha resucitado. 466 00:22:59,843 --> 00:23:03,764 Que la gloria de Dios los invada y los llene de alegría. 467 00:23:03,847 --> 00:23:05,349 La paz esté con ustedes. 468 00:23:05,432 --> 00:23:07,434 Y también contigo. 469 00:23:08,477 --> 00:23:10,854 - La paz esté contigo. - Te quiero. 470 00:23:10,938 --> 00:23:12,439 La paz esté contigo. 471 00:23:12,523 --> 00:23:14,191 - La paz esté contigo. - Y contigo. 472 00:23:14,274 --> 00:23:16,527 No acordamos hacer eso con el camión. 473 00:23:16,610 --> 00:23:18,529 En este hermoso Domingo de Pascua, 474 00:23:18,612 --> 00:23:22,199 recuerden que la iglesia es su familia y la familia es sagrada. 475 00:23:22,282 --> 00:23:25,452 - ¿Por qué estás tan enojado? - No es lo que acordamos. 476 00:23:25,536 --> 00:23:27,412 Sigue siendo un camión. ¿Qué problema hay? 477 00:23:27,496 --> 00:23:29,248 Te di $20 000. 478 00:23:29,331 --> 00:23:32,251 ¿Hay algo que quieras decirnos, Joseph? 479 00:23:32,334 --> 00:23:33,752 No, lo siento. 480 00:23:33,835 --> 00:23:35,837 Pero oí que dijiste $20 000. 481 00:23:35,921 --> 00:23:38,257 ¿Es tu ofrenda de Pascua a la iglesia? 482 00:23:39,800 --> 00:23:40,801 No. 483 00:23:40,884 --> 00:23:43,470 - Hablábamos de otra cosa. - Me equivoqué. 484 00:23:43,554 --> 00:23:47,516 Creí que eras como el hijo favorito de Daly City, Lou Diamond Phillips. 485 00:23:47,599 --> 00:23:50,185 Ese es un actor de verdad y, además, generoso. 486 00:23:50,269 --> 00:23:52,229 Su abuela vive aquí a la vuelta. 487 00:23:52,312 --> 00:23:53,689 - ¿Qué? - Si él estuviera, 488 00:23:53,772 --> 00:23:55,691 la canasta no estaría tan vacía. 489 00:23:56,191 --> 00:23:58,360 Dona dinero. Me estás avergonzando. 490 00:23:58,443 --> 00:24:00,070 Él me está avergonzando. 491 00:24:04,741 --> 00:24:07,286 ¿Cuarenta dólares? Gracias, Joseph. 492 00:24:07,369 --> 00:24:10,038 Veo que valoras mi sermón tanto como mi música. 493 00:24:10,122 --> 00:24:11,915 Lo siento, padre Hildo. 494 00:24:11,999 --> 00:24:15,794 Mira, si crees que es tan fácil, ¿por qué no vienes y lo haces tú? 495 00:24:15,878 --> 00:24:18,630 Tienes mucho por decir, sabes entretener al público. 496 00:24:18,714 --> 00:24:19,923 Vamos, hermanos. 497 00:24:20,007 --> 00:24:23,051 ¿Les gustaría que Joe de los comerciales de cerveza 498 00:24:23,135 --> 00:24:24,469 subiera a decir algo? 499 00:24:25,888 --> 00:24:27,055 ¿Qué? 500 00:24:27,139 --> 00:24:28,515 Ven, Joe. 501 00:24:32,394 --> 00:24:33,812 ¡Joe Valencia! 502 00:24:39,401 --> 00:24:40,402 Hola. 503 00:24:41,486 --> 00:24:44,865 Es bueno estar en casa para la Pascua con la familia. 504 00:24:46,158 --> 00:24:51,371 Hoy es importante recordar, a pesar de nuestras diferencias, 505 00:24:51,455 --> 00:24:54,833 que la Pascua es sinónimo de unión. 506 00:24:57,169 --> 00:24:58,545 ¿A quién queremos engañar? 507 00:24:58,629 --> 00:25:01,632 En realidad, parece la fecha perfecta para pelearnos, 508 00:25:01,715 --> 00:25:03,675 para sentir rencor, 509 00:25:03,759 --> 00:25:07,262 para criticar cómo cocina el otro. 510 00:25:08,096 --> 00:25:09,598 Levanten la mano. 511 00:25:09,681 --> 00:25:13,727 ¿Cuántos aquí tienen titas que están peleadas hoy? 512 00:25:13,810 --> 00:25:17,314 Vamos, no mientan. Están en la iglesia. 513 00:25:18,023 --> 00:25:20,734 - Exacto. A eso me refiero. - Basta, te voy a matar. 514 00:25:21,318 --> 00:25:24,321 El padre Hildo dice que "la familia es sagrada". 515 00:25:24,404 --> 00:25:28,242 Yo digo que la familia es un caos. Un caos total. 516 00:25:28,325 --> 00:25:32,120 Con razón nadie quiere venir en las fiestas 517 00:25:32,204 --> 00:25:34,206 a visitar a sus padres filipinos. 518 00:25:34,289 --> 00:25:35,290 Nadie quiere. 519 00:25:35,374 --> 00:25:39,294 Si Jesucristo fuera filipino, 520 00:25:39,378 --> 00:25:42,840 su padre lo haría sentir culpable por no visitarlo en Pascua. 521 00:25:43,799 --> 00:25:45,133 Es la verdad. 522 00:25:45,217 --> 00:25:49,012 "Jesús, ¿vendrás a casa para Pascua? 523 00:25:49,096 --> 00:25:52,391 Estoy aquí en el cielo y me siento muy solo". 524 00:25:53,433 --> 00:25:55,811 Y Jesús le diría: "Papá, estoy ocupado. 525 00:25:55,894 --> 00:25:59,773 Llevo todo el día convirtiendo agua en vino y los romanos me aterran. 526 00:25:59,857 --> 00:26:01,692 Estuve huyendo. 527 00:26:01,775 --> 00:26:05,529 A propósito, invité a cenar a 12 amigos. No tengo tiempo". 528 00:26:06,655 --> 00:26:10,868 Dios le diría: "Está bien, Jesús, diviértete con tus amigos. 529 00:26:10,951 --> 00:26:15,372 Pero ten cuidado con uno de ellos. No es bueno. 530 00:26:15,455 --> 00:26:17,332 Podría traicionarte. 531 00:26:18,959 --> 00:26:23,171 Sin que te des cuenta, podría clavarte un puñal por la espalda. 532 00:26:23,755 --> 00:26:28,719 Y dirás: 'Ya iba a morir por mis pecados. ¿Por qué me hiciste esto?'. 533 00:26:30,345 --> 00:26:32,097 Pon solo cucharas en la mesa. 534 00:26:33,515 --> 00:26:36,518 Porque si te clava la cuchara... 'Oye, ¿qué haces?'. 535 00:26:36,602 --> 00:26:38,145 Pero si tiene un cuchillo... 536 00:26:39,980 --> 00:26:41,315 Te estará cuchareando. 537 00:26:41,899 --> 00:26:44,401 Seguirá cuchareándote y cuchareándote. 538 00:26:46,028 --> 00:26:50,532 No eres un postre. Eres mi hijo. 539 00:26:50,616 --> 00:26:53,827 y lo último que quiero es que alguien cucharee a mi hijo. 540 00:26:55,787 --> 00:26:57,623 Así que ven a casa, anak". 541 00:26:59,666 --> 00:27:01,668 Yo también lo hago. 542 00:27:01,752 --> 00:27:04,379 Hice sentir culpable a mi hijo para que viniera 543 00:27:04,463 --> 00:27:08,342 a ver a la familia, pero no quiere estar aquí. Prefiere estar en su casa. 544 00:27:08,884 --> 00:27:11,136 Los chicos la tienen fácil. ¿No, padre Hildo? 545 00:27:11,220 --> 00:27:12,763 Muy fácil. 546 00:27:12,846 --> 00:27:15,557 {\an8}Miren esa imagen de Jesús ahí. 547 00:27:15,641 --> 00:27:17,643 Jesús murió por nuestros pecados. 548 00:27:17,726 --> 00:27:20,729 Mi hijo muere si le quito su celular por dos horas. 549 00:27:21,438 --> 00:27:23,190 No sabe qué hacer. 550 00:27:23,273 --> 00:27:25,651 Va por la casa como si lo hubieran crucificado. 551 00:27:25,734 --> 00:27:29,821 "¿Qué hice para merecer esto, papá? Necesito mi teléfono, papá. 552 00:27:31,114 --> 00:27:32,533 Necesito Spotify. 553 00:27:32,616 --> 00:27:34,451 Ordené en Uber Eats. 554 00:27:34,535 --> 00:27:36,411 ¡Quiero entrar a Instagram!". 555 00:27:38,163 --> 00:27:39,164 Estoy bromeando. 556 00:27:39,248 --> 00:27:43,585 Me hace feliz estar aquí con mi mamá. En serio. 557 00:27:43,669 --> 00:27:47,172 Pero qué difícil lo haces. Muy difícil. 558 00:27:47,256 --> 00:27:50,509 Mi mamá está en guerra con mi tita Teresa 559 00:27:50,592 --> 00:27:52,761 y no sabemos por qué. 560 00:27:52,845 --> 00:27:55,639 ¿No sabían que son parientes? Vean sus vestidos. 561 00:27:56,682 --> 00:28:00,644 Ambas los compraron en Marshalls. Lo llaman "dos por uno". 562 00:28:01,895 --> 00:28:05,774 Creo que es un buen momento, especialmente hoy, 563 00:28:05,858 --> 00:28:07,776 para arreglar las cosas. 564 00:28:07,860 --> 00:28:08,944 ¡Sí! 565 00:28:10,112 --> 00:28:11,822 - ¿Cierto? - Así es. 566 00:28:11,905 --> 00:28:15,242 ¡Que arreglen las cosas! ¿Qué opinan, Daly City? 567 00:28:15,325 --> 00:28:17,244 ¿Qué les parece? 568 00:28:17,327 --> 00:28:21,748 ¿Deberían mi mamá y tita Teresa dejar el rencor de lado por hoy 569 00:28:21,832 --> 00:28:24,167 para tener un bonito almuerzo de Pascua? 570 00:28:24,251 --> 00:28:25,419 ¿Qué dicen? 571 00:28:26,420 --> 00:28:27,421 - Basta. - ¡Sí! 572 00:28:27,504 --> 00:28:30,632 Ahora busquen en sus bolsillos y saquen sus carteras 573 00:28:30,716 --> 00:28:33,385 y pongan más dinero en esa canasta. 574 00:28:33,468 --> 00:28:36,889 Y si les sobra un poco, compren el demo del padre Hildo. 575 00:28:38,098 --> 00:28:39,349 ¡Quiero escucharlos! 576 00:28:39,975 --> 00:28:41,894 - ¡Aleluya! 577 00:28:41,977 --> 00:28:44,479 - ¡Amén! 578 00:29:05,459 --> 00:29:07,502 ¿Qué pasa? ¿Qué problema tienen? 579 00:29:07,586 --> 00:29:09,296 Fue en el crucero en Año Nuevo. 580 00:29:09,379 --> 00:29:12,841 Tita Susan quería hacer karaoke y mamá Teresa quería apostar. 581 00:29:12,925 --> 00:29:17,513 No fue así. Mamá quería ir a bailar y tita Susan quería jugar bingo. 582 00:29:17,596 --> 00:29:20,891 Todo empezó en la cena, con los propósitos de Año Nuevo. 583 00:29:20,974 --> 00:29:24,311 El mío fue dejar de usar shorts con mi uniforme de cartero. 584 00:29:24,394 --> 00:29:25,938 Tengo várices. 585 00:29:26,021 --> 00:29:28,106 Y los shorts son muy informales. 586 00:29:28,607 --> 00:29:30,984 - ¡Hoy! - Dios mío. 587 00:29:31,068 --> 00:29:34,613 Qué hermoso almuerzo. ¿La barriga de cerdo? Monumental. 588 00:29:34,696 --> 00:29:37,533 - En serio. Sí, claro. - Gracias, cariño. 589 00:29:40,619 --> 00:29:41,995 - ¿Así? - Sí. 590 00:29:42,079 --> 00:29:44,164 Eso es. Sí. Muy bien. 591 00:29:44,248 --> 00:29:46,667 - Así. - Se ve genial. 592 00:29:46,750 --> 00:29:48,585 - ¿Qué opinas? Sí. - Eso es. 593 00:29:48,669 --> 00:29:52,422 No sé por qué tu papá se enojó con lo del camión. Seremos ricos. 594 00:29:52,506 --> 00:29:56,009 - Sí, es genial. ¿Puedo verlo por dentro? - Sí, por supuesto. 595 00:29:56,093 --> 00:29:58,303 Amarás las agujetas de Balenciaga. 596 00:29:58,887 --> 00:30:00,097 Vaya, agujetas. 597 00:30:01,306 --> 00:30:02,683 En realidad... 598 00:30:02,766 --> 00:30:04,184 - ¿Qué? -No. Tengo que... 599 00:30:04,268 --> 00:30:06,645 - Tengo que irme. - ¿Todo bien? 600 00:30:06,728 --> 00:30:10,858 Sí, genial. Le tengo que cargar gasolina. Consume muchísimo. 601 00:30:10,941 --> 00:30:11,942 Y lo voy a lavar. 602 00:30:12,025 --> 00:30:14,903 Dile a tu papá lo genial que es. Nos vemos después. 603 00:30:21,827 --> 00:30:23,495 En Año Nuevo hicimos karaoke. 604 00:30:23,579 --> 00:30:25,914 Arrasé con mi voz y mis caderas. 605 00:30:25,998 --> 00:30:27,207 No hablamos de ti. 606 00:30:27,291 --> 00:30:28,834 ¿Te puedo hablar sobre Eugene? 607 00:30:28,917 --> 00:30:31,336 Esperen. Tengo que contestar. Es mi agente. 608 00:30:31,962 --> 00:30:33,463 Bueno. ¡Guau! 609 00:30:34,673 --> 00:30:38,135 - Estaba con Eugene y... - Espera. Debo contestar. Es Nick. 610 00:30:38,218 --> 00:30:41,013 - Dime, Nick. - ¿Quién es el mejor agente del mundo? 611 00:30:41,096 --> 00:30:42,139 Lo conseguí. 612 00:30:43,515 --> 00:30:45,434 Lo consiguió. 613 00:30:45,517 --> 00:30:47,936 Tu papá es una gran estrella de Hollywood. 614 00:30:48,020 --> 00:30:49,229 ¿Me dieron el papel? 615 00:30:49,313 --> 00:30:52,232 Así es. El papel es tuyo si haces el acento. 616 00:30:52,316 --> 00:30:53,775 ¿De qué hablas, Nick? 617 00:30:53,859 --> 00:30:56,528 El personaje no tiene acento. ¿Por qué lo haría? 618 00:30:56,612 --> 00:31:00,324 - Los acentos son cómicos y eso da dinero. - ¿Es una broma? 619 00:31:00,407 --> 00:31:04,411 No. Lamento decírtelo, pero si no haces el acento, no te dan el papel. 620 00:31:06,580 --> 00:31:08,415 Nick, soy cómico sin el acento. 621 00:31:08,498 --> 00:31:11,251 Sí, pero debes hacer lo que diga el canal. 622 00:31:11,335 --> 00:31:15,255 Oye, estoy en el garaje de Universal. Podría cortarse... 623 00:31:15,339 --> 00:31:16,548 ¿Qué? 624 00:31:16,632 --> 00:31:18,550 Una vez fui a Beverly Hills. 625 00:31:18,634 --> 00:31:21,553 Hermosos hospitales. Muchos filipinos. 626 00:31:23,013 --> 00:31:25,432 ¿Por qué siempre te ves confundido como un refugiado? 627 00:31:25,516 --> 00:31:26,934 Hay, déjalo en paz. 628 00:31:27,017 --> 00:31:29,186 No acostumbra estar con tantos filipinos. 629 00:31:29,269 --> 00:31:32,189 ¿Cómo no se siente cómodo si él también es filipino? 630 00:31:32,272 --> 00:31:34,107 {\an8}Porque es mitad estadounidense. 631 00:31:34,191 --> 00:31:36,818 {\an8}Tengo tarea, así que... 632 00:31:36,902 --> 00:31:39,321 {\an8}Es muy flaco, desnutrido. 633 00:31:39,404 --> 00:31:40,948 - ¡Sí! - Aquí viene. 634 00:31:41,031 --> 00:31:43,325 Sr. Hollywood, la estrella. 635 00:31:54,253 --> 00:31:56,755 No. Guarda las fotos para esta noche. 636 00:31:56,839 --> 00:31:59,508 Todo es muy grasoso. Te llenarás de granos. 637 00:31:59,633 --> 00:32:00,634 Bueno. 638 00:32:00,717 --> 00:32:03,053 Junior, come algo. Te ves muy flaco. 639 00:32:03,136 --> 00:32:04,763 Sí, no. Bueno... 640 00:32:05,138 --> 00:32:08,433 {\an8}¿Su mamá blanca no le da de comer? 641 00:32:09,059 --> 00:32:13,146 {\an8}Seguramente sí. Es una abogada muy exitosa. 642 00:32:13,230 --> 00:32:16,692 No como tu cuñado, que cree que inventó la fiesta. 643 00:32:16,775 --> 00:32:18,402 Bueno, yo solo... 644 00:32:18,485 --> 00:32:19,778 No. Ven. 645 00:32:20,279 --> 00:32:22,614 - Toma un polvorón. Los hice para ti. - Sí. 646 00:32:22,698 --> 00:32:25,659 No, Junior. Guarda lugar para mis empanadas. 647 00:32:25,742 --> 00:32:28,328 Sí, bueno, estaré por aquí. 648 00:32:45,137 --> 00:32:46,221 ¿Hola? 649 00:32:49,516 --> 00:32:51,810 ¿Me estás tomando fotos como un rarito? 650 00:32:51,894 --> 00:32:54,438 No, estaba tomando fotos de muchas cosas. 651 00:32:54,521 --> 00:32:56,648 Tú justo estabas ahí. 652 00:32:56,732 --> 00:32:58,483 No soy un rarito. 653 00:32:58,567 --> 00:33:00,569 - ¿Es cámara de película? - Sí. 654 00:33:00,652 --> 00:33:02,696 - ¿Puedo verla? - Claro. 655 00:33:02,779 --> 00:33:06,450 - Gracias. Guau. Es hermosa - Sí. 656 00:33:06,533 --> 00:33:09,161 - Es clásica. - ¿Qué haces? 657 00:33:09,244 --> 00:33:10,245 - Adiós. - ¡Vuelve! 658 00:33:10,329 --> 00:33:11,496 ¡Robó mi cámara! 659 00:33:13,999 --> 00:33:15,125 "Robó mi cámara". 660 00:33:16,293 --> 00:33:19,504 Perdón, tuve que hacerlo. Pareces un turista perdido. 661 00:33:19,588 --> 00:33:21,715 - Creí que pasaba desapercibido. - No. 662 00:33:21,798 --> 00:33:24,801 No muchos en este barrio pasearían con esta cámara. 663 00:33:24,885 --> 00:33:28,096 ¿De dónde la sacaste? ¿Del ridículo camión que estaba ahí? 664 00:33:28,180 --> 00:33:29,598 No, me la dio mi mamá. 665 00:33:29,681 --> 00:33:32,434 El camión es de mi tío Eugene. 666 00:33:32,518 --> 00:33:34,811 O tito Eugene, como sea. 667 00:33:34,895 --> 00:33:37,022 Es pariente tuyo. Perdón. 668 00:33:37,105 --> 00:33:38,440 ¿Qué es eso? 669 00:33:38,524 --> 00:33:40,400 No sé, pero, como verás, 670 00:33:40,484 --> 00:33:43,487 no entiendo mucho nada de lo que pasa aquí. 671 00:33:44,071 --> 00:33:46,949 - ¿De dónde eres? - Los Ángeles. 672 00:33:47,032 --> 00:33:48,033 ¿Beverly Hills? 673 00:33:48,909 --> 00:33:53,080 Entiendo. Mamá rica, barrio rico, escuela privada. Es muy obvio. 674 00:33:53,163 --> 00:33:56,416 Venir aquí ha de ser como caer en la luna. 675 00:33:56,500 --> 00:33:58,919 Sí, es diferente, pero me gusta. 676 00:33:59,503 --> 00:34:01,839 Perdón, lo siento. Soy Tala. 677 00:34:01,922 --> 00:34:03,966 Hola. Joe Valencia Junior. 678 00:34:04,800 --> 00:34:06,510 - Mucho gusto. - Un momento. 679 00:34:06,593 --> 00:34:08,387 ¿Tu papá es el del comercial? 680 00:34:08,470 --> 00:34:10,472 "Es hora de comenzar la fiesta". 681 00:34:10,556 --> 00:34:11,765 Sí. 682 00:34:11,849 --> 00:34:13,099 Qué genial. 683 00:34:14,017 --> 00:34:15,352 ¿Crees? 684 00:34:15,434 --> 00:34:19,231 Te digo que la mayoría de los carteros son filipinos. 685 00:34:19,314 --> 00:34:22,192 Controlamos el correo. Si controlas eso, controlas el mundo. 686 00:34:22,276 --> 00:34:24,236 Hay, a nadie le importa, tito. 687 00:34:24,318 --> 00:34:25,320 - Dime, Joe... - Sí. 688 00:34:25,404 --> 00:34:28,115 ...¿nos invitarás al gran estreno en Hollywood? 689 00:34:29,282 --> 00:34:30,659 No nos adelantemos. 690 00:34:30,742 --> 00:34:32,827 No sabemos qué pueda pasar. 691 00:34:32,911 --> 00:34:35,122 Cuando seas famoso, puedo ser tu guardaespaldas. 692 00:34:35,204 --> 00:34:36,914 - Soy cinturón negro. - ¿Sí? 693 00:34:36,999 --> 00:34:38,000 Sí. 694 00:34:38,083 --> 00:34:39,668 - Dios. - ¡Por Dios! 695 00:34:41,628 --> 00:34:43,672 - ¡Dios mío! - Te vas a acuchillar. 696 00:34:44,882 --> 00:34:48,343 Mi recorrido es peligroso. Me gusta estar preparado. 697 00:34:50,596 --> 00:34:53,557 ¡Hoy! Nadie está comiendo mis empanadas. 698 00:34:53,640 --> 00:34:56,101 Es mi receta especial. 699 00:34:56,184 --> 00:34:59,062 Son las mejores, mamá T. Dios mío. 700 00:34:59,146 --> 00:35:01,315 Son mis favoritas. 701 00:35:01,398 --> 00:35:02,399 Mamá. 702 00:35:03,275 --> 00:35:05,068 Es mi receta. 703 00:35:05,152 --> 00:35:08,030 Me voy, Joseph. No soporto más. 704 00:35:08,113 --> 00:35:10,657 - Debo ponerme a cocinar. - ¿Te llevo? 705 00:35:10,741 --> 00:35:13,827 No. Tú disfruta. 706 00:35:13,911 --> 00:35:17,247 Claramente, prefieres estar más con ellos que conmigo. 707 00:35:17,331 --> 00:35:20,250 Quizás te gustaría que tita Teresa fuera tu madre, 708 00:35:20,334 --> 00:35:22,419 con sus empanadas especiales. 709 00:35:22,502 --> 00:35:23,712 ¿Qué? 710 00:35:25,047 --> 00:35:27,549 - ¿Se va del almuerzo? - Mira... 711 00:35:27,633 --> 00:35:30,093 - Entonces no iré a la cena. - No. 712 00:35:30,177 --> 00:35:32,304 Vino al almuerzo. Irás a la cena. 713 00:35:32,387 --> 00:35:35,015 Bueno, pero me iré antes y no pienso comer. 714 00:35:35,098 --> 00:35:36,391 Por Dios. 715 00:35:45,776 --> 00:35:48,403 ¿Dónde está Eugene Valencia? 716 00:35:48,487 --> 00:35:50,614 - ¿Alguien? - Veré de qué se trata. 717 00:35:50,697 --> 00:35:52,032 Ya vengo. 718 00:35:52,115 --> 00:35:53,617 Ve con él. Lleva tu arma. 719 00:35:53,700 --> 00:35:55,827 Más que nada los uso para abrir cajas. 720 00:35:55,911 --> 00:35:59,248 ¡Hola! ¡Eugene, te voy a encontrar! 721 00:35:59,331 --> 00:36:01,333 No me hagas ir a buscarte. 722 00:36:01,416 --> 00:36:03,210 Oye, ¿qué pasa? 723 00:36:04,336 --> 00:36:07,381 - Quiero hablar con Eugene. ¿Dónde está? - No sé, no está. 724 00:36:07,464 --> 00:36:10,050 - Carajo, eres Joe Valencia. - Sí. 725 00:36:10,175 --> 00:36:13,679 El de los comerciales de cerveza. Tienes un eslogan. ¿Cómo era? 726 00:36:13,762 --> 00:36:17,307 - Que empiece la fiesta, nena. - ¡Que empiece la fiesta, nena! 727 00:36:17,391 --> 00:36:18,517 Sí. 728 00:36:18,600 --> 00:36:20,561 Déjame decirte algo. 729 00:36:20,644 --> 00:36:23,063 Qué frase tan cursi. 730 00:36:23,146 --> 00:36:24,565 ¿Quién eres, amigo? 731 00:36:24,648 --> 00:36:26,275 Dev Deluxe. 732 00:36:26,358 --> 00:36:28,735 Tu primo Eugene me debe mucho dinero. 733 00:36:28,819 --> 00:36:31,238 - Invertí en su camión. - Hipercamión. 734 00:36:31,321 --> 00:36:32,614 ¿A sabiendas? 735 00:36:32,698 --> 00:36:35,701 Le presté mucha mercancía para vender y adivina qué. 736 00:36:35,784 --> 00:36:39,246 Dice que mágicamente se la robaron en un estacionamiento. 737 00:36:39,329 --> 00:36:42,124 Necesito que me devuelva ese dinero ya mismo. 738 00:36:42,207 --> 00:36:44,084 Números. ¿Cuánto me debe? 739 00:36:45,168 --> 00:36:47,546 - Te debe $40 000. - ¿Qué? 740 00:36:48,797 --> 00:36:49,840 Mira, amigo. 741 00:36:49,923 --> 00:36:54,011 No tengo nada que ver con esto, así que volveré con mi familia. 742 00:36:54,094 --> 00:36:55,262 Sí tienes que ver. 743 00:36:55,345 --> 00:37:00,058 Eugene no hizo más que hablar de su socio estrella de Hollywood. 744 00:37:00,142 --> 00:37:03,228 Su famoso primo del comercial de cerveza. 745 00:37:03,312 --> 00:37:05,189 Así que resuelve este asunto. 746 00:37:06,356 --> 00:37:08,150 ¿Me estás entendiendo? 747 00:37:08,233 --> 00:37:10,444 Oye, amigo. Eso no es necesario, ¿sí? 748 00:37:10,527 --> 00:37:13,405 Déjame hablar con Eugene y te llamaremos. 749 00:37:13,488 --> 00:37:16,867 Sea lo que sea, lo vamos a resolver. 750 00:37:17,534 --> 00:37:20,078 Tú y Eugene tienen hasta esta noche 751 00:37:20,162 --> 00:37:22,789 para pagar sus responsabilidades fiduciarias. 752 00:37:22,873 --> 00:37:24,249 ¿Está claro? 753 00:37:25,042 --> 00:37:27,878 Es él. ¡Es Joe Valencia! 754 00:37:27,961 --> 00:37:30,088 La versión pobre de Vin Diesel. 755 00:37:34,927 --> 00:37:36,011 ¡Sí! 756 00:37:38,722 --> 00:37:40,599 Joseph. ¿Quiénes eran esos? 757 00:37:40,682 --> 00:37:43,143 Unos amigos de Eugene. 758 00:37:43,227 --> 00:37:46,939 - Vamos, hijo. Debemos irnos. - Papá, te quiero presentar a Tala. 759 00:37:47,022 --> 00:37:48,482 - Hola. Un gusto. - Igual. 760 00:37:48,565 --> 00:37:51,109 Juego a las bochas con el primo segundo de su mamá. 761 00:37:51,193 --> 00:37:55,113 ¿Ya decidiste entre Berkeley y la UCLA? Entró a las dos. 762 00:37:55,197 --> 00:37:57,950 ¿Cómo lo sabías? Ni mi mamá lo sabe. 763 00:37:58,033 --> 00:37:59,576 Entrego tu correspondencia. 764 00:37:59,660 --> 00:38:01,078 Sobres grandes. 765 00:38:01,662 --> 00:38:04,248 Perdón. Debemos volver a la casa. Nos vemos. 766 00:38:04,331 --> 00:38:05,457 - Vamos, hijo. - Yo... 767 00:38:05,541 --> 00:38:08,085 - Igual tengo que trabajar. - Espero verte. 768 00:38:08,168 --> 00:38:09,586 - Vamos. - Mucho gusto. 769 00:38:11,255 --> 00:38:14,758 {\an8}¿Qué fue eso? Era buena onda, bonita y pareció entenderme. 770 00:38:14,883 --> 00:38:17,511 Lo siento. Tengo un asunto que resolver. 771 00:38:17,594 --> 00:38:19,555 - ¿Es sobre Eugene? - Sí, ¿cómo sabías? 772 00:38:19,638 --> 00:38:21,723 Intenté decirte. Puedes hablar conmigo. 773 00:38:21,807 --> 00:38:23,517 - ¿Cuándo lo intentaste? - No sé. 774 00:38:23,600 --> 00:38:25,727 Durante la millonésima llamada de tu agente. 775 00:38:25,811 --> 00:38:26,812 Llamada entrante 776 00:38:26,895 --> 00:38:28,897 Es domingo. ¿Por qué te llama? 777 00:38:29,815 --> 00:38:30,816 Nick, ¿qué pasa? 778 00:38:30,899 --> 00:38:33,110 Perdón, marqué sin querer. 779 00:38:33,193 --> 00:38:34,862 Aprovecho para preguntarte... 780 00:38:34,945 --> 00:38:38,031 No es un buen momento. Estoy en el túnel de Malibú. 781 00:38:38,115 --> 00:38:39,116 ¿Nick? Hola... 782 00:38:48,250 --> 00:38:49,835 Deja de mirarme así. 783 00:38:49,918 --> 00:38:51,545 No te burles, Joseph. 784 00:38:51,628 --> 00:38:53,547 Un día, el Niño Jesús te salvará. 785 00:38:53,630 --> 00:38:55,632 - ¿Tú lo pusiste ahí? - ¿Me ayudas? 786 00:38:55,716 --> 00:38:57,134 Trae hielo del sótano. 787 00:38:57,217 --> 00:38:59,928 Tú también, Junior. Necesito tu ayuda en la cocina. 788 00:39:00,012 --> 00:39:02,306 Claro, lola. Déjame cambiarme. 789 00:39:02,389 --> 00:39:04,600 - ¿Has visto a Eugene? - No. 790 00:39:04,683 --> 00:39:06,977 ¿Qué haces ahí parado? Ve por el hielo. 791 00:39:17,779 --> 00:39:22,117 "Vuelve a subirte a la bici. Vuelve a subirte, Joseph". 792 00:39:22,201 --> 00:39:23,202 Por Dios. 793 00:39:23,911 --> 00:39:27,456 "Vuelve a subirte a la bici, Joe". Me sigue causando gracia. 794 00:39:28,290 --> 00:39:29,291 ¿Qué tal, kuya? 795 00:39:29,374 --> 00:39:31,001 "¿Qué tal?". No sé. 796 00:39:31,084 --> 00:39:34,963 Un tipo bajito con una gran pistola te anda buscando. 797 00:39:35,047 --> 00:39:38,175 Sí, es Dev Deluxe. Por eso estoy escondido aquí. 798 00:39:38,300 --> 00:39:40,219 - Te lo iba a contar. - ¿Cuándo? 799 00:39:40,302 --> 00:39:43,639 Al parecer, le debes $40 000. ¿Tienes ese dinero? 800 00:39:43,722 --> 00:39:44,723 No. 801 00:39:44,806 --> 00:39:46,350 - ¿Me lo prestas? - ¡No! 802 00:39:46,433 --> 00:39:49,603 No tengo $40 000. Apenas tenía los 20 que te di. 803 00:39:49,686 --> 00:39:53,649 Gracias, porque con esa inversión ángel compramos el camión. 804 00:39:53,732 --> 00:39:56,610 El camión de tacos, Eugene. 805 00:39:56,693 --> 00:39:58,654 Mi propuesta es mucho mejor. 806 00:39:58,737 --> 00:40:00,781 - ¡Hipercamión! 807 00:40:00,864 --> 00:40:02,074 - Sí. - ¡No! 808 00:40:02,824 --> 00:40:05,494 Dime cómo perdiste la mercancía de ese tipo. 809 00:40:05,577 --> 00:40:08,539 Necesitaba más dinero para pintarlo y ponerle estantes. 810 00:40:08,622 --> 00:40:10,999 No perdí su mercancía. Solo la vendí. 811 00:40:11,083 --> 00:40:12,876 Por Dios. Robaste sus cosas. 812 00:40:12,960 --> 00:40:15,546 Las pedí prestadas. Le devolveré el dinero. 813 00:40:15,629 --> 00:40:19,466 No puedes robarle la mercancía y luego venderla para pagarle. 814 00:40:19,550 --> 00:40:21,885 Es como el esquema piramidal. 815 00:40:21,969 --> 00:40:25,472 Hipercamión. Deberías llamarlo el camión de Ponzi. 816 00:40:26,139 --> 00:40:27,641 No suena tan bien. 817 00:40:27,724 --> 00:40:29,726 ¿Por qué estás tan nervioso? 818 00:40:29,810 --> 00:40:32,020 Estamos por ser ricos. 819 00:40:32,104 --> 00:40:34,106 Solo debo vender toda la mercancía. 820 00:40:34,189 --> 00:40:35,440 Hoy, Eugene. 821 00:40:35,524 --> 00:40:38,443 El hombre pequeñito con la gran pistola 822 00:40:38,527 --> 00:40:40,988 quiere su dinero hoy. 823 00:40:42,322 --> 00:40:44,408 No, no puedo vender todo hoy. 824 00:40:44,491 --> 00:40:45,909 Además, es domingo. 825 00:40:45,993 --> 00:40:48,662 Vas a vender esta cadena de oro y este reloj. 826 00:40:48,745 --> 00:40:50,873 ¿Y el camión? Algo tienes que vender. 827 00:40:50,956 --> 00:40:53,000 Kuya, es posible que te enojes, 828 00:40:53,083 --> 00:40:55,502 pero tengo la solución a nuestro problema. 829 00:41:08,015 --> 00:41:09,016 ¿Acaso son...? 830 00:41:10,017 --> 00:41:12,895 {\an8}Los guantes de Manny Pacquiao de la pelea contra De La Hoya. 831 00:41:15,689 --> 00:41:16,857 {\an8}¿Cómo los conseguiste? 832 00:41:16,940 --> 00:41:20,194 - Son de Dev Deluxe. - Por Dios, Eugene. 833 00:41:20,277 --> 00:41:22,905 La noche de la pelea en el MGM Grand, 834 00:41:22,988 --> 00:41:27,201 Dev le dio $10 000 al conserje para que se los robara a Manny. 835 00:41:27,284 --> 00:41:30,120 ¿Se los robó a Pacquiao? Desgraciado. 836 00:41:30,204 --> 00:41:32,831 Exacto, kuya. ¿Puedes creer que un no filipino 837 00:41:32,915 --> 00:41:35,792 tenga algo tan importante para la cultura filipina? 838 00:41:35,876 --> 00:41:37,961 - Tenía que liberarlos. - Sí. 839 00:41:38,045 --> 00:41:40,464 Por nuestra gente, por nuestro país. 840 00:41:42,049 --> 00:41:43,050 Eugene. 841 00:41:43,550 --> 00:41:46,803 ¿Qué crees que hará Dev si sabe que tienes estos guantes? 842 00:41:47,387 --> 00:41:50,015 - Matarme. - ¿Y los metes en casa de mi madre? 843 00:41:50,098 --> 00:41:52,518 - No matará a tu madre. - ¡Eugene! 844 00:41:52,601 --> 00:41:53,602 ¿Eugene? 845 00:41:55,145 --> 00:41:56,647 Ahí está mi buen muchacho. 846 00:41:56,730 --> 00:41:59,066 ¿Me das hielo del congelador? 847 00:41:59,149 --> 00:42:01,193 Joe está tardando mucho. 848 00:42:01,276 --> 00:42:02,528 Joe. 849 00:42:02,611 --> 00:42:05,822 Claro, tita. Huele delicioso arriba. 850 00:42:05,906 --> 00:42:08,075 Gracias. Qué buen chico eres. 851 00:42:08,742 --> 00:42:09,826 No creas. 852 00:42:09,910 --> 00:42:10,911 No creas. 853 00:42:10,994 --> 00:42:13,830 ¿Eres un hechicero? ¿Tienes a todos encantados? 854 00:42:13,914 --> 00:42:15,374 Escucha, kuya. 855 00:42:15,958 --> 00:42:18,335 Los venderé con una condición. 856 00:42:18,418 --> 00:42:19,670 ¿Tienes condiciones? 857 00:42:19,753 --> 00:42:23,549 - Tienen que irse con un filipino. - ¿Cómo diablos haremos eso? 858 00:42:23,632 --> 00:42:27,636 Vamos, antes era parte del juego. Tienes que conocer a alguien. 859 00:42:29,888 --> 00:42:30,889 Bueno, 860 00:42:32,474 --> 00:42:33,809 hay un tipo. 861 00:42:38,856 --> 00:42:40,399 Qué bueno eres, Eugene. 862 00:42:43,151 --> 00:42:44,987 ¿Adónde vas, Joseph? 863 00:42:45,070 --> 00:42:48,532 - Tenemos algo que hacer. Ya venimos. - ¿Es en serio? 864 00:42:52,035 --> 00:42:53,203 Papá, ¿puedo ir? 865 00:42:53,287 --> 00:42:55,414 Tenemos que hacer algo importante. 866 00:42:55,497 --> 00:42:57,165 Casi no te vi en todo el día. 867 00:42:59,084 --> 00:43:00,627 Está bien, sube. 868 00:43:03,672 --> 00:43:05,215 - ¿Adónde vamos? - Serramonte. 869 00:43:05,299 --> 00:43:07,718 - ¿Con Marvin Ma? - ¿Se te ocurre algo mejor? 870 00:43:07,801 --> 00:43:08,927 ¿Qué haremos? 871 00:43:10,095 --> 00:43:12,389 - ¿Es un centro comercial? - Hay buenas cosas. 872 00:43:12,472 --> 00:43:14,892 No como nosotros, pero Marvin tiene buenos contactos. 873 00:43:14,975 --> 00:43:17,352 - ¿Y quién es Marvin? - Un vendedor. 874 00:43:17,436 --> 00:43:19,354 - ¿Vende drogas? - No, mercancía. 875 00:43:19,438 --> 00:43:20,439 Suena sospechoso. 876 00:43:20,522 --> 00:43:22,608 ¿Quieres ir a casa a hacer empanadas? 877 00:43:22,691 --> 00:43:26,612 Pídete un halo-halo. Nos vemos aquí en media hora. 878 00:43:26,695 --> 00:43:28,071 - ¿Halo-halo? - Es una bebida. 879 00:43:28,155 --> 00:43:29,156 Y un postre. 880 00:43:29,239 --> 00:43:32,492 Pídeme un Lava Lychee con frijoles adzuki y pinipig extra. 881 00:43:32,576 --> 00:43:33,911 Queda crujiente. 882 00:43:36,371 --> 00:43:39,208 Bienvenidos a Clothes RX. ¿Cuál es su emergencia textil? 883 00:43:39,291 --> 00:43:40,292 Busco a Marvin. 884 00:43:40,375 --> 00:43:42,044 No está aquí. 885 00:43:42,794 --> 00:43:45,255 - Marvin siempre está aquí. - Tenemos jeans. 886 00:43:45,339 --> 00:43:49,676 - Sueltos, ajustados, elastizados. - No, los elastizados pasaron de moda. 887 00:43:49,760 --> 00:43:51,678 Dile a Marvin que vino Joe V. 888 00:43:51,762 --> 00:43:53,472 Marvin no está aquí. 889 00:43:54,556 --> 00:43:56,808 ¿Y la cámara? ¡Marvin, soy Joe! 890 00:43:56,892 --> 00:43:57,893 Necesito vert... 891 00:43:58,477 --> 00:44:00,395 Marvin, soy Joe. Necesito verte. 892 00:44:00,479 --> 00:44:01,563 Aquí Raymond. 893 00:44:01,647 --> 00:44:02,814 Sí. 894 00:44:02,898 --> 00:44:05,150 - Fue mi error. Bueno. - Sí. 895 00:44:05,234 --> 00:44:06,443 - Vengan. - Exacto. 896 00:44:06,527 --> 00:44:08,070 - Vamos. - Vamos atrás. 897 00:44:08,570 --> 00:44:10,072 ¿Qué? ¿En serio? 898 00:44:12,282 --> 00:44:13,408 No es necesario. 899 00:44:13,492 --> 00:44:15,536 Bueno. No tienes que estrujarme. 900 00:44:17,538 --> 00:44:18,580 Solo a él. 901 00:44:19,498 --> 00:44:20,499 Vengan. 902 00:44:24,753 --> 00:44:27,214 JOYERÍA 903 00:44:30,175 --> 00:44:31,343 Sí me estás acosando. 904 00:44:32,261 --> 00:44:34,054 ¿Qué? No. Hola. 905 00:44:34,680 --> 00:44:37,015 No, mi papá vino a hacer algo. 906 00:44:37,891 --> 00:44:39,351 Eso suena sospechoso. 907 00:44:39,434 --> 00:44:42,354 - Sí, bueno. ¿Qué haces aquí? - Aquí trabajo. 908 00:44:44,565 --> 00:44:47,401 Debo ir por un halo-halo. Ni sé qué es eso. 909 00:44:47,484 --> 00:44:49,278 Sí, amo el halo-halo. Qué rico. 910 00:44:50,279 --> 00:44:53,907 Bueno, si tienes un descanso, ¿quieres acompañarme con uno? 911 00:45:04,960 --> 00:45:05,961 Segundo sótano. 912 00:45:22,519 --> 00:45:23,520 Marvin. 913 00:45:24,438 --> 00:45:27,107 ¿Joe V? No puedes venir sin avisar. 914 00:45:27,191 --> 00:45:29,443 - La próxima, haces una cita. - Perdón. 915 00:45:29,526 --> 00:45:31,361 Necesito mostrarte algo rápido. 916 00:45:31,904 --> 00:45:34,948 Mejor que no sea nada ilegal porque ya no hago eso. 917 00:45:35,032 --> 00:45:36,825 ¿Y qué haces en este sótano? 918 00:45:36,909 --> 00:45:38,994 Mayormente cosas legales. 919 00:45:39,077 --> 00:45:41,955 Mucho de lo que vendo aquí no puede estar en la tienda. 920 00:45:42,039 --> 00:45:44,541 ¿Clothes RX? 921 00:45:44,625 --> 00:45:48,503 Progresaste mucho desde que vendías tenis en la cajuela del auto. 922 00:45:48,587 --> 00:45:50,339 ¿Puedes no tocar esos? 923 00:45:50,422 --> 00:45:52,549 Los usó Dua Lipa. Aún huelen a ella. 924 00:45:52,633 --> 00:45:54,092 - ¿Quién? - Dua Lipa. 925 00:45:54,176 --> 00:45:55,344 La de dos labios. 926 00:45:58,096 --> 00:45:59,556 Es toda una atleta. 927 00:45:59,640 --> 00:46:01,058 ¿Tú qué cuentas, amigo? 928 00:46:01,141 --> 00:46:03,393 Serás una gran estrella de la TV. 929 00:46:03,477 --> 00:46:05,437 ¿Cómo es...? Santo cielo. 930 00:46:05,521 --> 00:46:06,897 - Cielo santo. - ¡Cielo santo! 931 00:46:06,980 --> 00:46:08,023 - Sí. 932 00:46:08,106 --> 00:46:10,317 Siempre dije que tenías cara de santo. 933 00:46:10,400 --> 00:46:13,111 De hecho, interpreto a Jack, el vecino loco. 934 00:46:14,446 --> 00:46:16,532 - Personaje regular. Mucho diálogo. - Es algo. 935 00:46:16,615 --> 00:46:19,785 - ¿Cómo lo sabes? - Me lo contó un pajarito. 936 00:46:20,911 --> 00:46:22,287 En realidad, tu mamá. 937 00:46:22,955 --> 00:46:23,956 ¿Qué tienes? 938 00:46:26,208 --> 00:46:28,210 ¡No! Llévatelos de aquí ya mismo. 939 00:46:28,293 --> 00:46:30,587 - Son de Manny Pacquiao. - Sé lo que son. 940 00:46:30,671 --> 00:46:33,507 Son los guantes que Pacquiao usó contra De La Hoya. 941 00:46:33,590 --> 00:46:36,260 - Exacto. - Y pertenecen a Dev Deluxe. 942 00:46:36,343 --> 00:46:37,928 No. Solían pertenecer a él 943 00:46:38,011 --> 00:46:40,597 hasta que el estúpido de mi primo se los robó. 944 00:46:40,681 --> 00:46:42,099 ¿Eugene los robó? 945 00:46:43,100 --> 00:46:45,310 - ¿Es suicida? - Supongo. 946 00:46:45,394 --> 00:46:47,271 Valen como un millón de dólares. 947 00:46:47,354 --> 00:46:49,773 - ¿Un millón de dólares? - Sí. 948 00:46:49,857 --> 00:46:51,149 ¿Un millón de dólares? 949 00:46:51,233 --> 00:46:53,360 Sí, pero nadie pagará eso por ser robados. 950 00:46:53,443 --> 00:46:54,444 Por favor, amigo. 951 00:46:54,528 --> 00:46:55,821 - Cómpralos y véndelos... - No. 952 00:46:55,904 --> 00:46:57,114 ...como haces siempre. 953 00:46:57,197 --> 00:46:59,032 Necesito $40 000 para hoy. 954 00:46:59,783 --> 00:47:02,369 No, gracias. Deluxe es un demente. 955 00:47:02,452 --> 00:47:04,955 - Lo vi dispararle a alguien en el pene. - ¿Qué? 956 00:47:05,038 --> 00:47:07,207 - Justo en el agujero. - ¿Agujero? 957 00:47:08,333 --> 00:47:10,544 - Ya basta. - Sí. 958 00:47:10,627 --> 00:47:12,004 - Estamos muertos. - No. 959 00:47:12,087 --> 00:47:13,839 No estamos. Ustedes lo están. 960 00:47:13,922 --> 00:47:16,300 Yo estoy bien. Joe, Eugene, muertos. 961 00:47:16,383 --> 00:47:18,969 Debes poder hacer algo. Necesito tu ayuda. 962 00:47:19,052 --> 00:47:22,639 Bueno. Conozco a un tipo que quizás los quiera. 963 00:47:22,723 --> 00:47:24,433 Se hace llamar "El Joyero". 964 00:47:24,516 --> 00:47:26,393 Pero no es seguro. 965 00:47:26,476 --> 00:47:29,813 ¿Filipino? Queremos que los tenga un filipino, si es posible. 966 00:47:29,897 --> 00:47:31,565 No puedes venir con pretensiones. 967 00:47:31,648 --> 00:47:35,360 Vamos. Estos guantes deben caer en manos filipinas. 968 00:47:35,444 --> 00:47:37,571 Ahora que pienso, podría ser filipino. 969 00:47:37,654 --> 00:47:40,949 Creí que era mexicano, pero quiere que la gente crea eso. 970 00:47:41,033 --> 00:47:42,701 ¿De qué carajo hablas? 971 00:47:43,493 --> 00:47:46,163 Bueno, ¿cuál será mi ganancia? 972 00:47:46,747 --> 00:47:50,000 Negociemos, amigo. Dime qué me ofreces. 973 00:47:50,083 --> 00:47:54,087 Mira, Marvin. Si quieres tu parte, podemos negociar. 974 00:47:54,171 --> 00:47:56,882 De hecho, se me ocurre otra idea, Joe. 975 00:47:57,633 --> 00:47:59,218 Hola, Daly City. 976 00:47:59,301 --> 00:48:00,969 Vengan a Clothes RX 977 00:48:01,053 --> 00:48:03,847 y los ayudaremos con su emergencia textil. 978 00:48:03,931 --> 00:48:04,932 ¡Hoy! 979 00:48:05,015 --> 00:48:06,808 ¿Qué opinas? Sé honesto. 980 00:48:06,892 --> 00:48:09,102 Lo de la mano quedó medio raro, ¿no? 981 00:48:09,186 --> 00:48:12,105 No sé por qué lo hice. Qué estúpido. Diablos. 982 00:48:12,189 --> 00:48:14,983 ¿Por qué hice eso? ¿Así me veo en la vida real? 983 00:48:15,067 --> 00:48:17,694 Está bien, Marvin. No está tan mal. 984 00:48:17,778 --> 00:48:20,364 - ¿Quieres consejos de actuación? - Dime. 985 00:48:20,447 --> 00:48:22,824 Podrías poner más entusiasmo. 986 00:48:22,908 --> 00:48:25,619 Muéstrate más emocionado. ¿Me entiendes? 987 00:48:25,702 --> 00:48:29,248 No muevas tanto la mano. No sé qué hiciste, pero quedó raro. 988 00:48:29,331 --> 00:48:30,666 Y sonríe con la mirada. 989 00:48:30,749 --> 00:48:32,459 - Eso es perfecto. - Sí. 990 00:48:34,002 --> 00:48:35,128 - Acción. - ¿Qué? 991 00:48:35,212 --> 00:48:37,214 No, Marvin, no tengo tiempo. 992 00:48:37,297 --> 00:48:39,049 No puedo filmar un comercial. 993 00:48:39,132 --> 00:48:42,469 Debo vender esos guantes, necesito hacer dinero. No puedo. 994 00:48:42,553 --> 00:48:45,556 ¿Quieres conocer al posible comprador filipino o no? 995 00:48:45,639 --> 00:48:47,057 - Negociamos. - Marvin... 996 00:48:47,140 --> 00:48:48,183 Solo debes decir... 997 00:48:48,934 --> 00:48:52,145 "Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena". 998 00:48:52,229 --> 00:48:54,022 Ese es mi comercial de cerveza. 999 00:48:54,106 --> 00:48:55,148 Y acción. 1000 00:48:58,193 --> 00:49:01,405 Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena. 1001 00:49:02,281 --> 00:49:03,740 Dilo con ganas, Joe. 1002 00:49:05,576 --> 00:49:07,953 Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena. 1003 00:49:08,036 --> 00:49:10,789 Bien, pero haz algo con las manos. 1004 00:49:10,873 --> 00:49:13,125 Parecen dos peces muertos temblando a los lados. 1005 00:49:15,168 --> 00:49:18,213 Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena. 1006 00:49:18,297 --> 00:49:21,133 - Sonríe con la mirada. - Ese consejo te lo di yo. 1007 00:49:21,216 --> 00:49:22,342 Y acción. 1008 00:49:22,426 --> 00:49:25,554 Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena. 1009 00:49:25,637 --> 00:49:27,139 ¡Eso es, hermano! 1010 00:49:27,222 --> 00:49:31,310 Espera, puedo hacerlo mejor. Tú filma. 1011 00:49:32,603 --> 00:49:33,604 Y acción. 1012 00:49:33,687 --> 00:49:38,442 Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena. 1013 00:49:38,525 --> 00:49:40,152 - Ya. - Puedo hacerlo mejor. 1014 00:49:40,235 --> 00:49:42,988 No, fue un poco... Parezco un robot. ¿Qué es esto? 1015 00:49:43,071 --> 00:49:44,990 - ¿Sabes? - Tenemos dos buenas tomas. 1016 00:49:45,073 --> 00:49:46,200 Una sugerencia más. 1017 00:49:46,283 --> 00:49:49,411 Tal vez un baile, porque digo "fiesta". 1018 00:49:49,494 --> 00:49:51,622 ¿Para qué digo "fiesta" si no bailo? 1019 00:49:52,372 --> 00:49:53,999 Si quieres bailar, sí. 1020 00:49:54,082 --> 00:49:58,337 Sí. Que empiece la fiesta de Clothes RX... 1021 00:49:58,420 --> 00:50:00,130 Y señalo "...nena". 1022 00:50:00,214 --> 00:50:02,758 Si vas a señalar, señala. No lo anuncies. 1023 00:50:02,883 --> 00:50:04,176 Sí, buena sugerencia. 1024 00:50:04,259 --> 00:50:07,763 Que empiece la fiesta de Clothes RX. 1025 00:50:07,846 --> 00:50:10,182 ¡Ven por tu ropa! ¡Nena! 1026 00:50:10,265 --> 00:50:13,852 ¡Nena! ¡Nena! ¡Sí! 1027 00:50:14,520 --> 00:50:15,646 ¿Cómo te fue? 1028 00:50:15,729 --> 00:50:17,856 No quiero hablar ahora, Eugene. 1029 00:50:19,608 --> 00:50:20,943 Lo que hago por ti. 1030 00:50:21,026 --> 00:50:22,361 Es un poco dulce, sí. 1031 00:50:22,444 --> 00:50:25,948 El halo-halo es como la esencia de la cultura filipina. Exagerado. 1032 00:50:26,031 --> 00:50:28,700 Tiene muchas capas, muchos sabores y colores. 1033 00:50:28,784 --> 00:50:31,828 Parece un lío, pero siempre vuelves por más. 1034 00:50:31,912 --> 00:50:33,330 Qué profundo. 1035 00:50:33,956 --> 00:50:35,165 - ¿Te importa? - No. 1036 00:50:35,958 --> 00:50:37,251 Bueno. 1037 00:50:39,378 --> 00:50:40,587 Vaya, vaya. 1038 00:50:40,671 --> 00:50:42,881 Es mi jefe. Ignóralo. Es un idiota. 1039 00:50:42,965 --> 00:50:44,883 ¿Descansamos cuando queremos? 1040 00:50:45,342 --> 00:50:46,510 ¿Quién es el larguirucho? 1041 00:50:47,803 --> 00:50:49,304 Hola. ¿Hablas, larguirucho? 1042 00:50:50,639 --> 00:50:52,724 Lava Lychee con pinipig extra, mi favorito. 1043 00:50:53,225 --> 00:50:55,978 - Eres un fracasado. - Lo sé, me lo dijeron muchas veces. 1044 00:50:56,061 --> 00:50:58,272 - Vete. Cerramos por Pascua. - Genial. 1045 00:51:00,357 --> 00:51:01,358 ¡Adiós! 1046 00:51:01,942 --> 00:51:03,652 No le hables. Es un idiota. Ven. 1047 00:51:03,735 --> 00:51:05,821 - No hay descuento para empleados. - Adiós. 1048 00:51:05,904 --> 00:51:07,197 ¿Por qué trabajas ahí? 1049 00:51:07,281 --> 00:51:10,075 No todos tenemos una madre rica en Beverly Hills. 1050 00:51:11,076 --> 00:51:12,911 - Hola. - Hola, Tala. 1051 00:51:12,995 --> 00:51:15,289 - ¿Y mi halo-halo? - Me lo quitó su jefe. 1052 00:51:15,372 --> 00:51:16,373 Es un imbécil. 1053 00:51:16,456 --> 00:51:19,918 Si buscas en Google a la peor persona del mundo, sale Dev Deluxe. 1054 00:51:20,002 --> 00:51:21,128 ¿Dev Deluxe está aquí? 1055 00:51:23,505 --> 00:51:25,132 - Vamos. - ¿Qué pasa? 1056 00:51:25,215 --> 00:51:27,009 No preguntes. Vámonos. 1057 00:51:28,260 --> 00:51:30,804 ¡Te vi, Eugene! ¡No te escondas! 1058 00:51:44,651 --> 00:51:46,820 ¡Estás muerto, Eugene! ¡Muerto! 1059 00:51:48,405 --> 00:51:51,491 - ¿Por qué tu jefe quiere matar a mi tío? - No quiere matarme. 1060 00:51:51,575 --> 00:51:53,493 Tranquilo. Todo estará bien. 1061 00:52:01,251 --> 00:52:03,712 Tú puedes. Es como la carrera de San José. 1062 00:52:03,795 --> 00:52:05,130 ¿La qué de San José? 1063 00:52:05,214 --> 00:52:08,050 Tu papá les ganó a los 30 mejores conductores 1064 00:52:08,133 --> 00:52:10,427 en una carrera entre Daly City y San José. 1065 00:52:10,511 --> 00:52:11,512 ¿Que hizo qué? 1066 00:52:11,595 --> 00:52:12,930 Pónganse los cinturones. 1067 00:52:18,644 --> 00:52:19,770 AUTOPISTA ALTO 1068 00:52:36,870 --> 00:52:38,080 ¡Dios mío! 1069 00:52:39,456 --> 00:52:40,832 Kuya, usa esto. 1070 00:52:40,916 --> 00:52:42,751 Déjalo quieto, no lo muevas. 1071 00:52:44,002 --> 00:52:46,338 - Uy, lo siento. - ¡Lo necesito! 1072 00:52:46,421 --> 00:52:48,590 - ¿Puedes ir derecho? - Sujétense. 1073 00:52:55,264 --> 00:52:56,265 Mamá 1074 00:52:56,348 --> 00:52:58,100 - No contestes. - Hola, tita. 1075 00:52:58,183 --> 00:53:00,477 No lleguen tarde a la cena, ¿sí? 1076 00:53:00,561 --> 00:53:03,272 - Jamás llegaríamos tarde. - Qué bueno eres. 1077 00:53:03,355 --> 00:53:04,439 Adoro a tu mamá. 1078 00:53:05,858 --> 00:53:07,317 ¡No estoy jugando! 1079 00:53:08,527 --> 00:53:10,237 Papá, tienen armas. 1080 00:53:19,288 --> 00:53:20,414 ¡Diablos! 1081 00:53:34,219 --> 00:53:36,972 ¿Por qué tienes los guantes de Manny Pacquiao? 1082 00:53:37,681 --> 00:53:38,974 Son de Dev Deluxe, ¿no? 1083 00:53:39,057 --> 00:53:42,019 Se los robaron de su tienda. Hasta vino la policía. 1084 00:53:42,102 --> 00:53:43,103 ¡Derecha! 1085 00:53:49,484 --> 00:53:50,485 ¡Maldición! 1086 00:53:52,237 --> 00:53:53,405 - ¡Mierda! 1087 00:53:54,573 --> 00:53:57,367 - Esconde los guantes, ¿sí? - Bueno. 1088 00:54:02,915 --> 00:54:04,333 POLICÍA 1089 00:54:18,222 --> 00:54:20,015 Licencia y registro. 1090 00:54:21,642 --> 00:54:22,643 ¿Joe? 1091 00:54:22,726 --> 00:54:25,020 - ¿Eres tú, Joe? - Vanessa. 1092 00:54:25,103 --> 00:54:26,438 - Sí. - ¡Guau! 1093 00:54:26,522 --> 00:54:28,357 - ¿Ahora eres policía? - Sí. 1094 00:54:28,440 --> 00:54:30,400 Desde hace diez años. 1095 00:54:30,484 --> 00:54:32,819 Lo sabrías si no hubieras desaparecido. 1096 00:54:32,903 --> 00:54:34,196 Sí. 1097 00:54:35,447 --> 00:54:37,199 - ¿Estás bien, Joe? - Sí. 1098 00:54:37,282 --> 00:54:40,994 Este es... Este es mi hijo Joe Junior. 1099 00:54:41,078 --> 00:54:42,829 Y ella es... Tala. 1100 00:54:42,913 --> 00:54:43,956 Hola. 1101 00:54:44,456 --> 00:54:46,124 Y recuerdas a Eugene, ¿no? 1102 00:54:46,208 --> 00:54:47,543 ¡Eugene! 1103 00:54:47,626 --> 00:54:50,170 - ¡El Gran Gene! - Sí. 1104 00:54:50,254 --> 00:54:54,591 Hacías unas tostadas francesas buenísimas. ¿Cuál era tu ingrediente secreto? 1105 00:54:54,675 --> 00:54:57,177 Quise hacerlas, pero no recuerdo cuál era. 1106 00:54:58,512 --> 00:55:00,430 - Creo que rompope. - ¿Rompope? 1107 00:55:00,514 --> 00:55:02,099 Tiene mucha lógica. 1108 00:55:03,559 --> 00:55:05,519 - ¿Es tu papá? - Sí. 1109 00:55:05,602 --> 00:55:08,856 Tú papá y yo antes teníamos una relación muy íntima. 1110 00:55:08,939 --> 00:55:10,023 ¿En serio? 1111 00:55:10,107 --> 00:55:14,111 Sí, pude haber sido tu mamá. Pero obviamente no lo soy. 1112 00:55:14,194 --> 00:55:15,946 Sí, Joe Valencia. 1113 00:55:16,029 --> 00:55:18,407 - Sí. - No puedo creerlo. 1114 00:55:18,490 --> 00:55:20,284 - Y en un Subaru. - Sí. 1115 00:55:20,367 --> 00:55:22,160 ¿Qué pasó? ¿Te diste por vencido? 1116 00:55:23,161 --> 00:55:25,497 Cuando vi el Subaru, pensé: 1117 00:55:25,581 --> 00:55:27,708 "Seguro son dos viejas con un labradoodle". 1118 00:55:27,791 --> 00:55:29,626 Pero no. Eres tú, Joe. 1119 00:55:29,710 --> 00:55:31,128 - Sí, soy yo. - Eres tú. 1120 00:55:31,211 --> 00:55:34,131 Soy yo, Vanessa. Dios, qué bien te ves. 1121 00:55:34,214 --> 00:55:36,550 En serio. Mira ese uniforme. 1122 00:55:37,134 --> 00:55:38,135 Preciosa. 1123 00:55:40,304 --> 00:55:43,432 ¿Hay forma de que nos dejes ir con una advertencia? 1124 00:55:43,515 --> 00:55:46,935 Ibas a 140 km y la máxima es 60 km, y en un Subaru. 1125 00:55:47,019 --> 00:55:49,104 Tendría que arrestarte. 1126 00:55:49,188 --> 00:55:52,149 ¿Adónde iban con tanto apuro? ¿Por qué tanta prisa? 1127 00:55:52,232 --> 00:55:55,944 A la cena de Pascua. No quiero llegar tarde. Conoces a mi mamá. 1128 00:55:56,028 --> 00:55:58,238 La recuerdo. 1129 00:55:58,322 --> 00:56:01,533 Pero te noto un poco nervioso. ¿Qué te pasa? 1130 00:56:01,617 --> 00:56:05,621 Me recuerda a cuando te pillé engañándome 1131 00:56:05,704 --> 00:56:08,665 con Molly vóleibol. 1132 00:56:08,749 --> 00:56:10,792 Sí, me la crucé no hace mucho. 1133 00:56:10,876 --> 00:56:13,253 - ¿Cómo está? - Nada bien. 1134 00:56:13,337 --> 00:56:16,882 Tomó demasiados sorbos de vino una noche en un bar 1135 00:56:16,965 --> 00:56:20,469 y tuve que detenerla y arrestarla. ¡Uy! 1136 00:56:20,552 --> 00:56:22,304 Sí, me miró de la misma forma 1137 00:56:22,387 --> 00:56:24,431 - que cuando los pillé juntos. - Sí. 1138 00:56:24,515 --> 00:56:28,352 Como diciendo: "Carajo. No puedo creer que me esté pasando esto. 1139 00:56:28,435 --> 00:56:30,812 Lo siento tanto. No puedo creerlo. 1140 00:56:30,896 --> 00:56:32,648 No me pegues, Vanessa". 1141 00:56:34,900 --> 00:56:36,944 Sí, Molly vóleibol. 1142 00:56:37,027 --> 00:56:38,487 El que las hace las paga. 1143 00:56:38,570 --> 00:56:39,905 Lo siento. 1144 00:56:39,988 --> 00:56:42,950 Todo lo que pasó con Molly lo siento. 1145 00:56:44,618 --> 00:56:45,702 ¡Bájate del auto! 1146 00:56:46,787 --> 00:56:48,789 ¡Bajen todos de esta carcacha! 1147 00:56:49,540 --> 00:56:52,167 ¡Bájense ya! ¡Fuera! 1148 00:56:53,835 --> 00:56:56,213 - ¿Qué hay en esa bolsa? - No hay nada. 1149 00:56:57,381 --> 00:56:59,591 - El bebé. Duele. - ¿Estás por parir? 1150 00:56:59,675 --> 00:57:01,385 Te dije que ya quiere salir. 1151 00:57:01,468 --> 00:57:03,470 Siéntate y cálmate. Cruza las piernas. 1152 00:57:03,554 --> 00:57:06,431 Crúzalas. Eso debiste hacer en un principio. 1153 00:57:06,515 --> 00:57:09,810 - Vanessa. - Y ahora tendrás un hijo de un idiota 1154 00:57:09,893 --> 00:57:11,979 y seguro también será un idiota. 1155 00:57:12,062 --> 00:57:14,106 Esa cabeza te dejará toda abierta 1156 00:57:14,189 --> 00:57:16,859 y caminarás como un vaquero toda tu vida. 1157 00:57:16,942 --> 00:57:18,527 No dejes salir a ese bebé. 1158 00:57:18,610 --> 00:57:20,779 Retenlo. 1159 00:57:20,863 --> 00:57:24,658 No querrás que el interior de un Subaru sea lo primero que vea tu bebé. 1160 00:57:24,741 --> 00:57:26,535 Tendrás que apodarlo "Suby". 1161 00:57:26,618 --> 00:57:28,954 - No quieres llamarlo Suby, ¿no? - No. 1162 00:57:29,037 --> 00:57:30,330 Le dirán Suby-Dooby-Doo. 1163 00:57:30,414 --> 00:57:32,499 - No. - No será Mercedes. 1164 00:57:32,583 --> 00:57:34,084 Ni Lexus. 1165 00:57:34,167 --> 00:57:37,170 Ni siquiera Tesla. No será "Tessie". Suby. 1166 00:57:37,254 --> 00:57:40,382 - ¡El bebé! - Cálmala. Haz algo que la consuele. 1167 00:57:40,465 --> 00:57:42,467 - Dile que la amas. - ¿Te amo? 1168 00:57:42,551 --> 00:57:43,802 No es una pregunta. 1169 00:57:43,886 --> 00:57:45,053 De tal palo, tal astilla. 1170 00:57:45,137 --> 00:57:47,556 - ¿No le enseñaste compasión? - Va a parir. 1171 00:57:47,639 --> 00:57:48,640 Solo digo. 1172 00:57:48,724 --> 00:57:50,017 - Vanessa... - Súbete. 1173 00:57:50,100 --> 00:57:52,936 - Bien. - Sígueme. Los acompañaré al hospital. 1174 00:57:57,357 --> 00:57:59,359 Y el Óscar es para Tala. 1175 00:57:59,443 --> 00:58:01,737 - Increíble. - Espero se lo haya creído. 1176 00:58:01,820 --> 00:58:02,821 Por Dios. 1177 00:58:11,788 --> 00:58:13,165 Dios mío. 1178 00:58:15,500 --> 00:58:16,710 ¿Es en serio? 1179 00:58:17,878 --> 00:58:21,381 Gracias, Tala. ¿Dónde vives? Te llevaré. 1180 00:58:21,882 --> 00:58:23,550 En Skyline, junto al colegio. 1181 00:58:28,096 --> 00:58:30,015 Gracias por traerme. 1182 00:58:30,098 --> 00:58:31,558 - Bueno, adiós. - Adiós. 1183 00:58:32,100 --> 00:58:33,519 - Adiós. 1184 00:58:35,854 --> 00:58:38,273 ¿Qué haces aquí? Ve a hablar con ella. 1185 00:58:41,026 --> 00:58:42,110 ¡Oye, Tala! 1186 00:58:43,153 --> 00:58:46,990 Estaba pensando, no sé, quizás si no tienes planes más tarde, 1187 00:58:47,783 --> 00:58:50,118 ¿te gustaría cenar con nosotros? 1188 00:58:50,202 --> 00:58:53,080 Sí, está bien. Mi mamá trabaja hasta tarde. 1189 00:58:53,163 --> 00:58:54,498 - Bueno, genial. - Sí. 1190 00:58:56,917 --> 00:58:58,252 ¡Sí! 1191 00:59:00,337 --> 00:59:02,005 ¡Sí! 1192 00:59:02,673 --> 00:59:04,299 Alguien tiene una cita. 1193 00:59:04,383 --> 00:59:05,759 Vamos, amigo. 1194 00:59:16,728 --> 00:59:17,771 Debo contestar. 1195 00:59:17,855 --> 00:59:19,064 ¿Qué pasa, Nick? 1196 00:59:19,147 --> 00:59:21,733 - Joe, creo que puedo salvarte. - ¿Cómo? 1197 00:59:21,817 --> 00:59:23,277 Van a decidirlo el lunes, 1198 00:59:23,360 --> 00:59:25,863 pero Jamie Peters intentará convencerla 1199 00:59:25,946 --> 00:59:27,322 de que no necesitan el acento. 1200 00:59:27,406 --> 00:59:29,950 Sé el encantador de siempre y cerremos el trato. 1201 00:59:30,033 --> 00:59:31,702 ¡Qué buena noticia! ¿Cuándo? 1202 00:59:31,785 --> 00:59:33,996 Hoy a las 18:00. Haré una cena por el Séder. 1203 00:59:34,079 --> 00:59:36,164 ¿Esta noche? Espera, ¿eres judío? 1204 00:59:36,248 --> 00:59:38,083 Mucha gente cree eso. 1205 00:59:38,917 --> 00:59:40,836 Estoy por San Francisco con mi familia. 1206 00:59:40,919 --> 00:59:43,046 - Descuida. Hay muchos vuelos. - Conduje. 1207 00:59:43,130 --> 00:59:44,756 - ¿Fuiste en auto? - Sí. 1208 00:59:44,840 --> 00:59:46,508 Sí que necesitas ese papel. 1209 00:59:46,592 --> 00:59:49,052 Sí, pero no puedo ir. Es la cena de Pascua. 1210 00:59:49,678 --> 00:59:54,099 Cena antes y come el postre aquí. Es tu gran oportunidad. Es ahora o nunca. 1211 00:59:54,183 --> 00:59:55,184 Te envío el boleto. 1212 00:59:55,267 --> 00:59:58,270 ¿No es la parte en que me dices que vas por un túnel? 1213 00:59:58,812 --> 01:00:02,191 No, porque esto es importante. Y a propósito, eso me dolió. 1214 01:00:02,274 --> 01:00:05,736 Hola, Joe. El vuelo de las 19:30 llega a Burbank a las 20:45. 1215 01:00:05,819 --> 01:00:08,155 - Habrá un auto esperándote. - Ahí estaré. 1216 01:00:08,238 --> 01:00:10,324 ¿Adónde estarás? ¿Dónde estabas? 1217 01:00:10,407 --> 01:00:12,492 Necesito ayuda. Están por llegar. 1218 01:00:12,576 --> 01:00:15,704 Bueno, ponme a trabajar. Empecemos la cena antes. 1219 01:00:15,787 --> 01:00:18,582 Como a las 16:15, 16:30. Muero de hambre. 1220 01:00:18,665 --> 01:00:21,460 {\an8}Tengo un comprador. Calle Mission 4278. Pregunta por EL JOYERO 1221 01:00:21,543 --> 01:00:22,753 ¿Y ahora qué, Joseph? 1222 01:00:24,296 --> 01:00:25,631 ¡Eugene, debemos irnos! 1223 01:00:25,714 --> 01:00:28,133 Mamá, no te enojes. Ya vuelvo. 1224 01:00:28,634 --> 01:00:30,594 Empanadas. Mis favoritas. 1225 01:00:30,677 --> 01:00:33,222 Calma, kuya. Hay comprador. Está todo bien. 1226 01:00:33,305 --> 01:00:36,225 No está todo bien. El Joyero podría ser un criminal. 1227 01:00:36,308 --> 01:00:37,768 O un joyero. 1228 01:00:37,851 --> 01:00:41,772 - Confía en mí, saldrá todo bien. - ¿En ti? Por eso estamos en estas. 1229 01:00:41,855 --> 01:00:44,900 Todo el día escucho: "Eugene, qué buen chico eres". 1230 01:00:44,983 --> 01:00:47,611 Pero ¿sabes qué? No eres tan buen chico. 1231 01:00:47,694 --> 01:00:50,906 Lo sé. Creo que tu mamá lo dice porque le hago compañía. 1232 01:00:50,989 --> 01:00:53,867 Cenamos juntos, vemos TV, la llevo a todos lados. 1233 01:00:54,826 --> 01:00:56,995 Pasan mucho tiempo juntos. 1234 01:00:57,079 --> 01:00:58,455 Somos familia. 1235 01:00:58,539 --> 01:01:01,416 Es lo menos que puedo hacer mientras te matas en LA. 1236 01:01:01,500 --> 01:01:03,752 A propósito, mi mamá también te adora. 1237 01:01:04,419 --> 01:01:07,506 Creo es más difícil decepcionar a la mamá de otro. 1238 01:01:09,383 --> 01:01:12,886 Cuando hablas así, me cuesta mucho enojarme contigo. 1239 01:01:13,929 --> 01:01:16,014 La familia es muy complicada. 1240 01:01:22,479 --> 01:01:24,022 Déjame hablar a mí. 1241 01:01:28,986 --> 01:01:30,320 ¿Toco el timbre? 1242 01:01:30,404 --> 01:01:31,405 Obviamente. 1243 01:01:39,496 --> 01:01:41,582 ¿Usted es El Joyero? 1244 01:01:43,917 --> 01:01:46,461 ¿Está El Joyero? 1245 01:01:49,840 --> 01:01:51,717 {\an8}Está muy hermosa hoy, tita. 1246 01:01:51,800 --> 01:01:53,677 {\an8}Feliz Pascua a usted y su familia. 1247 01:01:53,760 --> 01:01:56,138 {\an8}Qué buen muchacho. Pasen al garaje. 1248 01:01:57,598 --> 01:01:59,099 {\an8}Muchas gracias. 1249 01:01:59,183 --> 01:02:00,184 Bien. 1250 01:02:17,910 --> 01:02:19,203 ¡Por Dios, es...! 1251 01:02:19,286 --> 01:02:20,746 ¡Lou Diamond Phillips! 1252 01:02:21,830 --> 01:02:22,956 Eres El Joyero. 1253 01:02:23,040 --> 01:02:25,292 Ya entiendo, por Diamond. ¿Entiendes? 1254 01:02:26,210 --> 01:02:29,046 Uso ese apodo en los hoteles. No lo divulguen. 1255 01:02:29,129 --> 01:02:31,131 ¿Me cantas un poco de "La Bamba"? 1256 01:02:31,215 --> 01:02:33,050 - No. - Sí. No. 1257 01:02:33,800 --> 01:02:35,636 ¿Tienen algo para mí? 1258 01:02:47,773 --> 01:02:50,192 Te dije que los debía tener un filipino. 1259 01:02:50,817 --> 01:02:52,236 Eres filipino, ¿verdad? 1260 01:02:52,319 --> 01:02:55,072 Estuviste genial en La Bamba. Juraba que eras mexicano. 1261 01:02:55,155 --> 01:02:58,784 Y en Con ganas de triunfar. Convénceme de que no eres mexicano. 1262 01:02:58,867 --> 01:03:01,078 Mestizo. Mitad filipino, mitad escocés-irlandés. 1263 01:03:01,161 --> 01:03:02,329 ¿Tu papá fue al ejército? 1264 01:03:02,412 --> 01:03:05,040 Sí, pero ¿Mel Gibson me llamó para Corazón valiente? No. 1265 01:03:05,123 --> 01:03:07,751 Hubiera sido genial. "Freedom!". 1266 01:03:07,834 --> 01:03:09,795 O "Preedom!". 1267 01:03:10,379 --> 01:03:12,464 Miren, quería los guantes 1268 01:03:12,548 --> 01:03:18,053 porque interpretaré a Manny Pacquiao en su biopic, Pac Man. 1269 01:03:18,136 --> 01:03:19,555 - ¡Increíble! - ¡Sí! 1270 01:03:19,638 --> 01:03:21,098 - Sí, ¿verdad? - ¡Vaya! 1271 01:03:21,181 --> 01:03:23,308 Así que tener estos guantes... 1272 01:03:27,855 --> 01:03:29,398 {\an8}- ¿Puedo probármelos? - Sí. 1273 01:03:29,481 --> 01:03:31,692 - Claro, Lou Diamond Phillips. - Dime Lou. 1274 01:03:31,775 --> 01:03:33,026 ¿Y "Lou Phillips"? 1275 01:03:33,110 --> 01:03:35,070 Seguro nadie te dice así. Sería algo nuestro. 1276 01:03:47,541 --> 01:03:49,001 Te convertiste en Manny. 1277 01:03:50,335 --> 01:03:51,628 Sí. 1278 01:03:51,712 --> 01:03:55,257 Bien, $40 000. ¿Se los puedo dar en un par de horas? 1279 01:03:55,340 --> 01:03:56,633 Sí, pero antes de las 18:00. 1280 01:03:56,717 --> 01:04:00,220 No hay problema. Dame tu dirección y te veré a las 18:00. 1281 01:04:00,304 --> 01:04:01,471 - Sí. - Un momento. 1282 01:04:01,555 --> 01:04:02,973 No son robados, ¿no? 1283 01:04:04,766 --> 01:04:05,976 ¿Y si dijera que no? 1284 01:04:07,311 --> 01:04:08,896 Entonces yo te diría: 1285 01:04:08,979 --> 01:04:10,397 "Suficiente para mí". 1286 01:04:16,028 --> 01:04:17,529 Eres toda una inspiración. 1287 01:04:17,613 --> 01:04:20,490 Sí, mi kuya es actor. Tal vez puedas aconsejarlo. 1288 01:04:20,574 --> 01:04:24,620 Quizás debería tener tres nombres. "Joe Diamond Valencia", ¿no? 1289 01:04:26,205 --> 01:04:27,748 Sí. Mira... 1290 01:04:28,957 --> 01:04:30,459 - Gracias por los guantes. - Sí. 1291 01:04:32,419 --> 01:04:34,546 ¿Sabes qué? Espera. 1292 01:04:34,630 --> 01:04:35,631 Espera. 1293 01:04:36,798 --> 01:04:37,841 Joe. 1294 01:04:37,925 --> 01:04:38,926 Joe. 1295 01:04:41,261 --> 01:04:42,721 Este negocio es muy duro. 1296 01:04:42,804 --> 01:04:45,224 A veces te hace olvidar de quién eres. 1297 01:04:45,307 --> 01:04:48,101 Puede hacer que te marees mucho. 1298 01:04:49,019 --> 01:04:53,815 En Jóvenes pistoleros 1 y 2, tuve que montar a caballo por el desierto. 1299 01:04:53,899 --> 01:04:58,570 Interpreté a otro gran bandido, duro pero justo. 1300 01:04:59,238 --> 01:05:01,657 Siempre agradecí mis papeles, 1301 01:05:01,740 --> 01:05:04,284 pero es muy fácil olvidar de dónde vienes. 1302 01:05:04,368 --> 01:05:08,497 A veces necesitas volver a casa para recordar qué es lo importante. 1303 01:05:09,831 --> 01:05:13,168 - Acomoda tu cabeza, tu corazón. - Sí. 1304 01:05:26,098 --> 01:05:29,560 Es tan hermoso estar rodeado de familia y amigos con quienes... 1305 01:05:29,643 --> 01:05:31,979 - Lou Diamond. - ¿Sí, mamá? Perdón. ¿Sí? 1306 01:05:32,062 --> 01:05:33,063 ¿Qué haces aquí? 1307 01:05:33,146 --> 01:05:35,148 - La familia... - La familia te espera. Ven. 1308 01:05:35,232 --> 01:05:36,483 Perdón, ya vamos. 1309 01:05:36,567 --> 01:05:37,568 Vamos. 1310 01:05:39,069 --> 01:05:40,654 Todos están esperando. 1311 01:05:41,613 --> 01:05:43,073 Por fin llegaron. 1312 01:05:53,625 --> 01:05:54,960 Sería genial. 1313 01:05:55,043 --> 01:05:57,713 Miren quién nos honra con su presencia. 1314 01:05:57,796 --> 01:05:58,797 ¿Qué nos perdimos? 1315 01:05:58,881 --> 01:06:01,675 - Estamos armando la caja Balikbayan. - ¿La qué? 1316 01:06:01,758 --> 01:06:03,051 Caja Balikbayan GRANDE 1317 01:06:03,135 --> 01:06:05,179 Enviamos regalos a la familia en Filipinas. 1318 01:06:05,262 --> 01:06:07,848 Mostramos nuestro amor con cosméticos, ropa y dulces. 1319 01:06:07,931 --> 01:06:10,934 - ¿Pondremos algo en la caja, papá? - Solo amor. 1320 01:06:11,018 --> 01:06:13,812 - Yo pondré Viagra. - Ese es otro tipo de amor. 1321 01:06:13,896 --> 01:06:17,149 A los primos les gustarán estas camisas que compré. 1322 01:06:17,232 --> 01:06:18,233 Son Polo. 1323 01:06:20,861 --> 01:06:21,987 Yo enviaré perfume. 1324 01:06:22,070 --> 01:06:23,155 ¡Guau! 1325 01:06:23,238 --> 01:06:24,781 A nadie le gusta. Es muy fuerte. 1326 01:06:24,865 --> 01:06:27,034 - Es mi fragancia personal. - Lo sabemos. 1327 01:06:27,117 --> 01:06:28,869 También envío esmalte de uñas. 1328 01:06:28,952 --> 01:06:31,163 Los tonos del año pasado. Quizá no lo noten. 1329 01:06:31,246 --> 01:06:32,414 Son de este año. 1330 01:06:32,497 --> 01:06:34,333 - Según tú. - Según Vogue. 1331 01:06:35,083 --> 01:06:38,170 {\an8}Yo enviaré este secador de pelo nuevo de Revlon. 1332 01:06:38,253 --> 01:06:40,214 Es como salir de la peluquería. 1333 01:06:40,297 --> 01:06:43,592 Si te deja el cabello así, yo no lo enviaría. 1334 01:06:43,675 --> 01:06:46,136 - ¿Cómo te atreves? - ¿Tú cómo te atreves? 1335 01:06:46,220 --> 01:06:47,804 ¡A esto me refiero! 1336 01:06:51,517 --> 01:06:53,685 Deberíamos meter a ambas en la caja y enviarlas. 1337 01:06:53,769 --> 01:06:55,229 Hoy, Romeo. 1338 01:06:56,146 --> 01:06:57,606 Llegó Tala. 1339 01:06:58,607 --> 01:06:59,608 Chicos. 1340 01:06:59,691 --> 01:07:01,193 - Qué bonita. - ¿Quién es? 1341 01:07:01,276 --> 01:07:03,445 Basta. Me avergüenzan. 1342 01:07:04,905 --> 01:07:06,615 - Hola. 1343 01:07:08,408 --> 01:07:10,410 ¡Hola, Tala! 1344 01:07:10,494 --> 01:07:13,038 Hola a todos. Feliz Pascua. 1345 01:07:13,121 --> 01:07:16,166 - Feliz Pascua. - Hola, feliz Pascua. 1346 01:07:17,876 --> 01:07:19,378 Karaoke. Qué divertido. 1347 01:07:20,003 --> 01:07:21,964 - ¿Te gusta cantar? - Obvio. 1348 01:07:22,047 --> 01:07:25,342 Quizás los dos tortolitos puedan hacer un dúo. 1349 01:07:26,677 --> 01:07:31,557 ¿Se saben "Islands in the Stream"? Es mi favorita. Muy romántica. 1350 01:07:31,640 --> 01:07:36,645 Y confiamos el uno en el otro, ah ah 1351 01:07:36,728 --> 01:07:41,108 De un amante a otro, ah ah 1352 01:07:42,526 --> 01:07:44,570 Me gusta esta chica. Vale la pena. 1353 01:07:44,653 --> 01:07:46,113 Sí, gracias, tita. 1354 01:07:46,196 --> 01:07:47,281 ¿Qué hacemos? 1355 01:07:47,364 --> 01:07:49,783 ¿Y si hablo con mi mamá y tú con la tuya? 1356 01:07:49,867 --> 01:07:52,828 No. ¿Y si yo hablo con tu mamá y tú con la mía? 1357 01:07:52,911 --> 01:07:57,124 O, ¿qué tal si tú hablas con tu mamá y también con la mía? 1358 01:07:57,207 --> 01:07:59,167 - ¿Qué? - No quiero hablar con ninguna. 1359 01:07:59,251 --> 01:08:00,669 - Yo tampoco. - Bueno. 1360 01:08:00,752 --> 01:08:03,547 Oigan, ambos están haciendo un gran trabajo. 1361 01:08:03,630 --> 01:08:05,883 - Muchas gracias, Regina. - Sí. 1362 01:08:07,509 --> 01:08:11,138 "Muchas gracias, Regina". ¿De verdad crees que es así? 1363 01:08:11,221 --> 01:08:12,514 - Sí. - No. 1364 01:08:14,600 --> 01:08:16,935 - Está bien. Lo haré yo. - De acuerdo. 1365 01:08:17,560 --> 01:08:19,145 ¿Por qué miras tu reloj? 1366 01:08:19,229 --> 01:08:21,899 - Creí que había que hacerlo. - No. ¡Dios! 1367 01:08:23,525 --> 01:08:25,027 ¿Cómo estás, mamá? 1368 01:08:25,109 --> 01:08:26,612 ¿Cómo crees que estoy? 1369 01:08:26,694 --> 01:08:29,031 ¿Sabes qué creo que lo solucionará todo? 1370 01:08:29,114 --> 01:08:33,076 Esta comida. ¿Quién puede seguir enojado con esta deliciosa cena? 1371 01:08:33,159 --> 01:08:36,246 Mira, es increíble. Ya todos quieren comer. Vamos. 1372 01:08:37,456 --> 01:08:40,958 Basta. Comerías más de esta comida si vinieras más seguido. 1373 01:08:41,042 --> 01:08:44,630 No me hagas sentir culpable. Cada vez que vengo es lo mismo. 1374 01:08:44,712 --> 01:08:46,924 - Deja de hacerlo. - ¿Eso crees? 1375 01:08:47,007 --> 01:08:48,425 ¿Que te presiono mucho? 1376 01:08:48,509 --> 01:08:51,053 No, creo que me haces sentir culpa cada vez que vengo. 1377 01:08:51,136 --> 01:08:53,055 Hice lo mejor que pude, Joseph. 1378 01:08:53,138 --> 01:08:55,806 - No fue tan fácil para mí. - Lo sé. 1379 01:08:55,891 --> 01:08:59,853 Solo digo que siempre te enojas porque no vengo. Es todo. 1380 01:08:59,937 --> 01:09:01,438 ¿Por eso huiste a LA? 1381 01:09:01,522 --> 01:09:04,525 No, me fui a LA para ser comediante, mamá. 1382 01:09:04,608 --> 01:09:06,109 Quizás Teresa tiene razón. 1383 01:09:06,193 --> 01:09:08,069 A lo mejor soy una pésima madre. 1384 01:09:08,153 --> 01:09:11,114 Por Dios. No eres una pésima madre. 1385 01:09:12,324 --> 01:09:15,202 - Uy. - Bueno, eso es lo que piensa mi hermana. 1386 01:09:15,284 --> 01:09:17,120 - ¿Por qué? - Por lo de la bici. 1387 01:09:17,203 --> 01:09:20,332 ¿Por qué? ¿Porque me rompí ambas muñecas? Puede pasar. 1388 01:09:20,415 --> 01:09:22,876 Hoy llamarían a Protección al Menor... 1389 01:09:22,960 --> 01:09:24,545 Tenías pésimo equilibrio. 1390 01:09:24,627 --> 01:09:27,381 - Quizás debías sostenerme más. - ¡Eso hice! 1391 01:09:29,091 --> 01:09:30,425 Adiós. Me voy. 1392 01:09:30,509 --> 01:09:33,470 - ¿Qué? - Te dije que me iría antes. Adiós. 1393 01:09:33,554 --> 01:09:36,348 Tita Teresa, siéntate a la mesa. 1394 01:09:36,431 --> 01:09:37,431 Cenemos. 1395 01:09:39,309 --> 01:09:41,144 Cena con show. Ya veo. 1396 01:09:42,354 --> 01:09:44,523 - Todo se ve delicioso. - Qué hambre. 1397 01:09:44,605 --> 01:09:46,024 Feliz Pascua a todos. 1398 01:09:46,108 --> 01:09:48,150 - Feliz Pascua. 1399 01:09:48,819 --> 01:09:50,946 Ya me senté a la mesa, ahora me voy. 1400 01:09:51,029 --> 01:09:52,364 - Por Dios. - Quédate. 1401 01:09:52,447 --> 01:09:53,448 Por favor. 1402 01:09:53,532 --> 01:09:54,950 Voy a dar las gracias. 1403 01:10:00,080 --> 01:10:01,373 Bendito Padre, 1404 01:10:01,456 --> 01:10:03,625 gracias por esta hermosa comida 1405 01:10:03,709 --> 01:10:07,129 y por esta hermosa familia. La familia es todo, 1406 01:10:07,212 --> 01:10:10,424 así que lo que sea que pase entre ustedes, resuélvanlo. 1407 01:10:10,507 --> 01:10:12,009 No vale la pena. 1408 01:10:12,509 --> 01:10:14,511 Nick Superagente Ya tienes el boleto 1409 01:10:14,595 --> 01:10:18,265 Estamos todos juntos. Son contados los momentos como este. 1410 01:10:19,558 --> 01:10:21,393 Registrarse para vuelo 324 - 19:30 1411 01:10:21,476 --> 01:10:25,105 - Así que... disfrutemos, ¿sí? - Dios mío. 1412 01:10:25,189 --> 01:10:27,024 Eres un mentiroso, papá. 1413 01:10:27,941 --> 01:10:29,818 - ¿Qué? - Te enviaron un boleto. 1414 01:10:29,902 --> 01:10:32,487 Tienes un mensaje de JetBlue para que te registres. 1415 01:10:32,571 --> 01:10:34,740 - ¿Qué? No. - No. 1416 01:10:34,823 --> 01:10:36,074 ¿Es verdad, Joseph? 1417 01:10:37,284 --> 01:10:38,285 Más o menos. 1418 01:10:38,952 --> 01:10:41,747 Hablas de la familia y de estar juntos 1419 01:10:41,830 --> 01:10:43,123 y te estás por ir. 1420 01:10:43,207 --> 01:10:47,586 Mi agente me envió el boleto para que vaya a ver a la presidenta del canal. 1421 01:10:47,669 --> 01:10:52,633 ¿Y yo qué? ¿Me vuelvo conduciendo solo? ¿Vas a dejarme aquí? 1422 01:10:52,758 --> 01:10:54,718 Siempre tienes algo más importante. 1423 01:10:54,801 --> 01:10:57,387 Estuve tomando fotos de la familia todo el día 1424 01:10:57,471 --> 01:10:58,639 y no sales en ninguna. 1425 01:10:59,473 --> 01:11:01,683 Al diablo. Tala, vamos. 1426 01:11:02,392 --> 01:11:04,478 Aquí no se les habla así a los padres. 1427 01:11:07,606 --> 01:11:09,358 Hablaré con él. Disculpen. 1428 01:11:10,359 --> 01:11:12,444 No puedo creer que ibas a irte de mi cena. 1429 01:11:15,280 --> 01:11:17,741 - Shalom, Joe. - No puedo hablar ahora. 1430 01:11:18,951 --> 01:11:20,369 ¿Alguien quiere estar aquí? 1431 01:11:20,452 --> 01:11:22,371 - Sí. 1432 01:11:22,454 --> 01:11:24,581 No. Te dije que no quiero estar aquí. 1433 01:11:27,167 --> 01:11:29,711 ¿Piensas caminar hasta Beverly Hills? 1434 01:11:30,671 --> 01:11:33,882 Honestamente, estás actuando como un niño. 1435 01:11:34,466 --> 01:11:37,344 ¿Quieres saber por qué no tienes fotos de tu papá? 1436 01:11:37,427 --> 01:11:39,847 Porque estuvo sacrificándose por ti. 1437 01:11:40,389 --> 01:11:43,767 ¿Sobre qué era el proyecto de la escuela de ricos que te paga? 1438 01:11:43,851 --> 01:11:45,602 - Perspectiva. - Exacto, sí. 1439 01:11:45,686 --> 01:11:47,437 ¿Y si intentas ver la de los demás? 1440 01:11:49,648 --> 01:11:51,233 Me iré a casa con mi mamá, 1441 01:11:51,316 --> 01:11:55,904 quien es soltera porque mi papá la dejó cuando yo estaba en tercer grado. Se fue. 1442 01:11:55,988 --> 01:11:59,533 No faltó a una cena o a una obra escolar. Desapareció y nunca volvió. 1443 01:12:01,577 --> 01:12:03,579 Así que sí, perspectiva. 1444 01:12:04,288 --> 01:12:05,330 Tala... 1445 01:12:08,000 --> 01:12:10,419 Mamá, necesito este trabajo, ¿entiendes? 1446 01:12:10,502 --> 01:12:14,631 Te dije que se me complicaba venir, pero no dejaste de llamarme. 1447 01:12:14,715 --> 01:12:16,800 Es Domingo de Pascua, Joseph. 1448 01:12:16,884 --> 01:12:19,803 Y la culpa. Siempre me haces sentir culpable. 1449 01:12:19,887 --> 01:12:22,931 "Es Domingo de Pascua. ¿Vendrás para Pascua? 1450 01:12:23,015 --> 01:12:26,560 Dime que vendrás para Pascua, Joseph. ¿Sí vendrás?". 1451 01:12:26,643 --> 01:12:30,105 ¿Sabes qué? Lo siento si soy tan mala madre, 1452 01:12:30,189 --> 01:12:32,649 pero quizás no eres tan buen padre tampoco. 1453 01:12:32,733 --> 01:12:34,526 - ¿Cómo dices? - ¡No! 1454 01:12:34,610 --> 01:12:36,612 - ¡Mamá! - ¿Qué te pasa? 1455 01:12:36,695 --> 01:12:37,946 Intento ser buen padre. 1456 01:12:38,030 --> 01:12:41,450 Por eso quería ese papel, para poder pagar las cuentas. 1457 01:12:41,533 --> 01:12:42,576 Pero adivinen qué. 1458 01:12:44,036 --> 01:12:45,579 - No me lo dieron. - ¿Qué? 1459 01:12:45,662 --> 01:12:46,663 ¿No te lo dieron? 1460 01:12:46,747 --> 01:12:49,333 - Creí que ya era tuyo. - No. 1461 01:12:49,416 --> 01:12:52,044 Por eso quería ir a LA, para salvarlo. 1462 01:12:52,836 --> 01:12:54,129 ¿Nos mentiste, Joseph? 1463 01:12:54,796 --> 01:12:57,758 Solo intento hacer lo mejor que puedo, mamá. 1464 01:12:58,509 --> 01:13:01,011 No sé como actor... 1465 01:13:01,094 --> 01:13:04,348 pero con todo respeto, tita Susan, Joe es un gran padre. 1466 01:13:06,475 --> 01:13:07,809 Y tú, una gran madre. 1467 01:13:08,810 --> 01:13:11,021 No sé por qué dices que no lo eres. 1468 01:13:11,772 --> 01:13:14,274 Porque es lo que ella siempre me dice. 1469 01:13:14,358 --> 01:13:18,529 Tita Teresa, ¿le dijiste a mi mamá que es una mala madre? 1470 01:13:18,612 --> 01:13:19,613 No. 1471 01:13:19,696 --> 01:13:21,740 Sí, lo hiciste. En el crucero. 1472 01:13:21,823 --> 01:13:25,577 Solo te dije que lo presionas demasiado y por eso se fue a LA. 1473 01:13:25,661 --> 01:13:27,120 ¿Te presioné demasiado? 1474 01:13:27,746 --> 01:13:29,790 Sí, pero gracias a eso soy quien soy. 1475 01:13:29,873 --> 01:13:33,418 - ¿Y lo de la bicicleta? - Fue hace 35 años. Estoy bien. 1476 01:13:33,502 --> 01:13:35,504 Lamento lo de la bicicleta. 1477 01:13:36,588 --> 01:13:40,467 Estabas lastimado y te grité: "Vuelve a subirte a la bici. Súbete". 1478 01:13:41,301 --> 01:13:44,179 Recién llegábamos al país y quería que encajaras. 1479 01:13:45,180 --> 01:13:47,432 Todos los niños sabían andar en bici. 1480 01:13:48,475 --> 01:13:49,893 Tu papá no estaba. 1481 01:13:51,186 --> 01:13:55,858 Solo quería que pudieras alcanzarlos. 1482 01:13:57,192 --> 01:14:01,154 Mamá, sí los alcancé. ¿Quieres saber por qué? 1483 01:14:01,238 --> 01:14:02,739 Porque soy fuerte. 1484 01:14:02,823 --> 01:14:04,116 Gracias a ti. 1485 01:14:05,534 --> 01:14:08,328 Cuando papá se fue, te quedaste sola. 1486 01:14:08,412 --> 01:14:12,708 Tuviste que hacer todo lo posible por enseñarme a andar en esa bicicleta. 1487 01:14:12,791 --> 01:14:14,376 Fuiste la única que se preocupó. 1488 01:14:15,544 --> 01:14:17,880 Entonces ¿no estás enojado por lo de la bici? 1489 01:14:18,505 --> 01:14:20,257 Jamás podría enojarme por eso. 1490 01:14:21,341 --> 01:14:22,718 Te amo por eso. 1491 01:14:33,645 --> 01:14:35,480 Te quiero tanto. 1492 01:14:37,107 --> 01:14:38,734 Y yo a ti, Joseph. 1493 01:14:41,069 --> 01:14:42,321 {\an8}¡Increíble, Teresa! 1494 01:14:43,655 --> 01:14:46,867 Yo tenía razón. Estabas equivocada. 1495 01:14:46,950 --> 01:14:48,076 Presionas mucho. 1496 01:14:49,870 --> 01:14:51,371 Nadie me enseñó a andar en bici. 1497 01:14:55,292 --> 01:14:58,337 ¡Damas y caballeros! 1498 01:14:59,046 --> 01:15:02,466 A veces no sabemos qué decir y solo nos queda una opción. 1499 01:15:02,633 --> 01:15:04,843 Por eso Dios dio el karaoke a los filipinos. 1500 01:15:05,594 --> 01:15:08,514 Como dice el chico favorito de todos: 1501 01:15:08,597 --> 01:15:10,724 "La familia es muy complicada". 1502 01:15:10,807 --> 01:15:12,267 Sobre todo la nuestra. 1503 01:15:12,351 --> 01:15:14,144 - Ni lo digas. - Es verdad. 1504 01:15:14,228 --> 01:15:18,023 Pero ¿qué vamos a hacer? Somos lo único que tenemos. 1505 01:15:18,106 --> 01:15:24,613 - Así que que empiece la fiesta, nena. - ¡Que empiece la fiesta! 1506 01:15:24,696 --> 01:15:26,198 Presiento 1507 01:15:27,282 --> 01:15:28,325 - ¡Canten! - Vamos. 1508 01:15:28,408 --> 01:15:31,662 Que esta va a ser una buena noche 1509 01:15:31,745 --> 01:15:32,746 Ven, mamá. 1510 01:15:32,829 --> 01:15:35,832 - Esta va a ser una buena noche - ...una buena noche 1511 01:15:35,916 --> 01:15:38,585 Que esta va a ser una... 1512 01:15:38,669 --> 01:15:40,504 Buena buena noche 1513 01:15:40,587 --> 01:15:41,588 Presiento 1514 01:15:43,841 --> 01:15:47,386 Que esta va a ser una buena noche 1515 01:15:47,469 --> 01:15:50,556 Que esta va a ser una buena noche 1516 01:15:51,181 --> 01:15:55,310 Que esta va a ser una buena buena noche 1517 01:15:55,394 --> 01:15:59,481 Esta es la noche, vamos a vivirla a tope 1518 01:15:59,565 --> 01:16:03,110 Tengo mi dinero, vamos a gastarlo todo 1519 01:16:03,193 --> 01:16:07,114 - Salgamos a triunfar como: ¡Oh, Dios mío! - ¡Oh, Dios mío! 1520 01:16:07,197 --> 01:16:10,617 Salta de ese sofá, vamos a salir 1521 01:16:11,410 --> 01:16:13,787 Sé que nos vamos a divertir 1522 01:16:13,871 --> 01:16:17,708 Si salimos y nos dejamos llevar 1523 01:16:17,791 --> 01:16:21,128 Me siento estresada, quiero soltar todo 1524 01:16:21,211 --> 01:16:25,591 Salgamos a despejarnos Perdamos el control 1525 01:16:26,258 --> 01:16:29,761 - Aquí vamos, tenemos que roquear - Roquear, roquear, roquear 1526 01:16:29,845 --> 01:16:33,140 Lo que fácil viene fácil se va Ahora estamos en la cima 1527 01:16:33,724 --> 01:16:36,143 - Siente el ritmo, sacude el cuerpo - Para 1528 01:16:36,226 --> 01:16:38,270 Gira y gira, arriba y abajo 1529 01:16:38,353 --> 01:16:39,938 - Día y noche - Noche, noche 1530 01:16:40,022 --> 01:16:41,064 Presiento 1531 01:16:43,358 --> 01:16:46,904 Que esta va a ser una buena noche 1532 01:16:46,987 --> 01:16:50,324 Que esta va a ser una buena noche 1533 01:16:50,407 --> 01:16:55,829 Que esta va a ser una buena buena noche 1534 01:17:04,379 --> 01:17:07,132 - ¡Sí! - Eso es. ¡Sí! 1535 01:17:07,216 --> 01:17:09,718 ¡Eso estuvo genial! 1536 01:17:11,887 --> 01:17:13,889 ¡Oigan, veamos el puntaje! 1537 01:17:13,972 --> 01:17:15,682 - ¡El puntaje! - ¡Sí! 1538 01:17:15,766 --> 01:17:16,767 TU PUNTAJE 1539 01:17:16,850 --> 01:17:19,228 - ¿Ochenta y siete? - ¿Qué? 1540 01:17:19,311 --> 01:17:20,896 Es porque desafinaste. 1541 01:17:20,979 --> 01:17:23,232 No, tú entraste tarde al estribillo. 1542 01:17:23,315 --> 01:17:25,859 No, yo no entré tarde. No es verdad. 1543 01:17:32,282 --> 01:17:36,078 Guau. Qué familia tan hermosa y talentosa. 1544 01:17:36,161 --> 01:17:38,413 Eugene, ¿cómo no me invitaste? 1545 01:17:38,497 --> 01:17:39,998 ¿Quiénes son estos? 1546 01:17:42,376 --> 01:17:44,878 - Hola, chicos. - ¿Y mi dinero? 1547 01:17:44,962 --> 01:17:46,463 Lo estamos por recibir. 1548 01:17:46,964 --> 01:17:49,675 ¿Me tomas por tonto? ¿Me ves cara de tonto? 1549 01:17:50,342 --> 01:17:51,635 ¿Tengo cara de tonto? 1550 01:17:51,718 --> 01:17:52,761 ¿Me veo estúpido? 1551 01:17:53,846 --> 01:17:55,013 No lo creo. 1552 01:17:56,473 --> 01:17:59,101 {\an8}Esa. Esa es cara de estúpido. 1553 01:17:59,184 --> 01:18:03,021 {\an8}Te lo preguntaré una vez más. ¿Dónde está mi dinero? 1554 01:18:03,105 --> 01:18:04,648 ¿Nos das una hora? 1555 01:18:05,482 --> 01:18:08,277 Bueno. Supongo que nos quedaremos un rato aquí. 1556 01:18:13,240 --> 01:18:14,741 ¿Debería disculparme? 1557 01:18:14,825 --> 01:18:17,828 Sí. Podrías empezar por decir "lo siento". 1558 01:18:17,911 --> 01:18:21,456 O, si te quieres explayar: "Perdón por ser un malcriado". 1559 01:18:22,082 --> 01:18:23,458 Gracias por acompañarme. 1560 01:18:23,542 --> 01:18:25,752 No sé qué haría si no estuvieras. 1561 01:18:25,836 --> 01:18:29,590 Las familias filipinas peleamos mucho, pero también amamos mucho. 1562 01:18:29,673 --> 01:18:32,301 - Como el halo-halo, ¿recuerdas? - Sí, exacto. 1563 01:18:32,384 --> 01:18:34,678 Eres como mi guía espiritual de Daly City. 1564 01:18:44,897 --> 01:18:46,273 - ¡No! - Lo siento. 1565 01:18:46,356 --> 01:18:47,357 No. Mira. 1566 01:18:50,027 --> 01:18:51,361 Llamemos a la policía. 1567 01:18:52,362 --> 01:18:56,116 ¿Sabes, Joe? Acabo de recibir una llamada muy interesante. 1568 01:18:56,200 --> 01:18:58,660 ¿Puedes decirme de dónde vienen los $40 000? 1569 01:18:58,744 --> 01:19:00,370 ¿Eso qué importa? 1570 01:19:01,788 --> 01:19:02,789 No sé. 1571 01:19:04,208 --> 01:19:06,835 Oye, eso no es necesario. Tendrás el dinero. 1572 01:19:07,961 --> 01:19:09,838 Sé de dónde viene, Hollywood. 1573 01:19:12,925 --> 01:19:14,384 Recoge eso, Ramone. 1574 01:19:14,468 --> 01:19:17,513 ¿Creíste que podrías robar mis guantes de Pacquiao, 1575 01:19:17,596 --> 01:19:21,975 venderlos, pagarme con eso y que yo no me enteraría, Joseph? 1576 01:19:22,059 --> 01:19:24,228 No son tuyos. Tú los robaste primero. 1577 01:19:24,311 --> 01:19:25,687 ¡Cállate! 1578 01:19:25,771 --> 01:19:28,398 ¡Deja de dispararle a mi Joseph! 1579 01:19:28,482 --> 01:19:31,401 Tendremos que buscar otra solución. 1580 01:19:31,485 --> 01:19:32,945 ¿Se te ocurre algo? 1581 01:19:33,028 --> 01:19:35,781 Debemos hacer algo. No podemos quedarnos aquí. 1582 01:19:35,864 --> 01:19:36,907 Él tiene razón. 1583 01:19:37,991 --> 01:19:39,243 Acompáñennos adentro. 1584 01:19:45,541 --> 01:19:49,878 ¿Alguien puede explicarme qué tipo de modelo económico usa Hollywood 1585 01:19:49,962 --> 01:19:53,257 para que un exitoso actor con eslogan propio 1586 01:19:53,340 --> 01:19:56,134 no pueda reunir unos miserables $40 000? 1587 01:19:56,218 --> 01:19:58,679 Eres la estrella de tu propio programa. 1588 01:20:00,264 --> 01:20:02,683 - No. - No seas modesto. Eso dicen. 1589 01:20:02,766 --> 01:20:04,184 No me dieron el papel. 1590 01:20:04,268 --> 01:20:08,313 Hiciste la prueba, no te lo dieron y dijiste que sí. ¡Dios mío! 1591 01:20:10,274 --> 01:20:12,651 ¡Joe, qué fracasado eres! 1592 01:20:12,734 --> 01:20:14,152 - ¡Cállate! - ¡Junior, no! 1593 01:20:16,572 --> 01:20:18,282 ¡El Santo Niño! 1594 01:20:19,116 --> 01:20:21,910 ¡Ya me hicieron enojar! ¡Me voy a desquitar con...! 1595 01:20:21,994 --> 01:20:23,704 Dev. Dev, mira. 1596 01:20:26,164 --> 01:20:29,251 Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí? 1597 01:20:29,334 --> 01:20:31,628 Son $10 000. Son míos, pero quédatelos. 1598 01:20:31,712 --> 01:20:32,713 Déjanos en paz. 1599 01:20:32,796 --> 01:20:35,007 Te dije que el Niño Jesús te salvaría. 1600 01:20:36,550 --> 01:20:41,054 Muy amable, tita, pero faltan $30 000. ¡El hipercamión! 1601 01:20:44,933 --> 01:20:47,394 Aquí hay $5000. Ya tienes $15 000. 1602 01:20:47,477 --> 01:20:50,564 Amo a las mujeres filipinas. Siempre esconden dinero. 1603 01:20:50,647 --> 01:20:53,525 Acabo de ir al banco. Aquí hay $400. 1604 01:20:54,067 --> 01:20:56,528 Yo también fui al banco. Aquí hay $500. 1605 01:20:56,612 --> 01:20:58,405 Toma mis tarjetas. 1606 01:20:58,488 --> 01:21:00,157 Lo que haya es tuyo. Vete. 1607 01:21:00,240 --> 01:21:02,034 ¿Cuántas cuentas tienes? 1608 01:21:02,117 --> 01:21:06,205 Mi familia sobrevivió a Japón, a Estados Unidos y al Bitcoin. 1609 01:21:06,288 --> 01:21:08,165 No guardo mi dinero en un solo lugar. 1610 01:21:09,124 --> 01:21:12,002 Toma mi tarjeta de unión de crédito. Cero comisión. 1611 01:21:12,085 --> 01:21:14,046 Todo fiscalmente responsable. 1612 01:21:14,129 --> 01:21:18,050 Ten mi tarjeta de Pinkberry. Falta un sello y te dan un yogur gratis. 1613 01:21:18,175 --> 01:21:20,385 ¿Qué debo hacer con tantas tarjetas? 1614 01:21:20,469 --> 01:21:21,678 ¿Memorizar 40 pines? 1615 01:21:21,762 --> 01:21:23,722 Mi pin es 1217. 1616 01:21:23,805 --> 01:21:24,932 El mío también. 1617 01:21:25,015 --> 01:21:26,141 - Y el mío. - El mío. 1618 01:21:26,225 --> 01:21:27,643 - Y el mío. - Igual. 1619 01:21:27,726 --> 01:21:29,394 ¿Por qué tienen el mismo pin? 1620 01:21:29,478 --> 01:21:31,730 Es el cumpleaños de Manny Pacquiao. 1621 01:21:31,813 --> 01:21:33,524 Ah, claro. 1622 01:21:34,358 --> 01:21:36,151 El que perdió contra Mayweather. 1623 01:21:39,279 --> 01:21:41,198 - ¡Vamos! - ¡Oigan! 1624 01:21:41,281 --> 01:21:42,491 ¡Oigan! 1625 01:21:42,574 --> 01:21:44,535 ¡Cállense! 1626 01:21:44,618 --> 01:21:45,869 ¡Cállense! 1627 01:21:47,704 --> 01:21:49,706 Números, ¿cuánto tenemos? 1628 01:21:49,790 --> 01:21:53,210 Quince mil novecientos en efectivo más lo de las tarjetas. 1629 01:21:53,752 --> 01:21:54,920 Sigue faltando. 1630 01:21:56,004 --> 01:22:00,843 Así que supongo que tendré que llevarme esto. 1631 01:22:00,926 --> 01:22:02,511 - ¡Déjalo! - ¡Suéltalo, Dev! 1632 01:22:02,594 --> 01:22:06,014 Dame los guantes y el dinero y te devolveré a esta basura. 1633 01:22:06,098 --> 01:22:07,641 - ¡Vamos! - Dev. 1634 01:22:07,724 --> 01:22:08,767 ¡Señor! 1635 01:22:12,646 --> 01:22:13,897 ¿Estás armado? 1636 01:22:13,981 --> 01:22:16,191 - Siempre. - Necesito una distracción. 1637 01:22:16,733 --> 01:22:18,360 Esperaba que lo dijeras. 1638 01:22:21,446 --> 01:22:24,867 ¿Quién de ustedes quiere vérselas con mis cuchillos? Vamos. 1639 01:22:26,702 --> 01:22:28,579 ¡Oye! 1640 01:22:28,662 --> 01:22:29,997 - ¿Qué tienes? - Basta. 1641 01:22:40,257 --> 01:22:41,717 ¡Oye! 1642 01:22:44,261 --> 01:22:45,470 Abre la puerta. 1643 01:22:45,554 --> 01:22:47,431 Oye, Dev, ¿quieres tus guantes? 1644 01:22:47,931 --> 01:22:49,308 Esto es por Manny. 1645 01:22:52,227 --> 01:22:53,228 Impresionante. 1646 01:22:54,730 --> 01:22:56,106 Buen golpe, papá. 1647 01:22:58,984 --> 01:23:01,153 ¿Estoy muerto? ¿Me morí? 1648 01:23:01,236 --> 01:23:04,907 ¡El nuevo campeón de peso medio del mundo! 1649 01:23:14,082 --> 01:23:15,250 ¡Joseph! 1650 01:23:15,334 --> 01:23:16,710 ¡Lo hiciste! 1651 01:23:16,793 --> 01:23:18,128 ¡Muévanse! 1652 01:23:24,343 --> 01:23:25,802 Muhammad Ali, ¿eh? 1653 01:23:29,973 --> 01:23:32,142 ¿Qué diablos está pasando aquí? 1654 01:23:32,226 --> 01:23:33,769 Ese es Dev Deluxe. 1655 01:23:33,852 --> 01:23:36,855 Robó los guantes de Pacquiao y yo los recuperé. Ten. 1656 01:23:38,232 --> 01:23:39,566 - ¿Lo noqueaste? - Sí. 1657 01:23:39,650 --> 01:23:40,984 ¿Debería excitarme? 1658 01:23:42,444 --> 01:23:44,696 Es broma. Porque sí me excitó. 1659 01:23:44,780 --> 01:23:47,157 ¡Hola, tita Susan! ¿Me recuerdas? 1660 01:23:47,241 --> 01:23:49,117 Sí. Hola, Vanessa. 1661 01:23:49,618 --> 01:23:51,745 Ella no es buena para mi Joseph. 1662 01:23:51,828 --> 01:23:57,125 Te escuché. Ahora soy policía. Cuidado con tus comentarios maliciosos. 1663 01:23:57,209 --> 01:23:58,752 Sé donde vives. 1664 01:23:58,835 --> 01:24:01,296 - ¿Por qué siempre haces eso? - Me divierte. 1665 01:24:01,380 --> 01:24:03,924 - Está exagerando. - Sí, suele exagerar. 1666 01:24:04,550 --> 01:24:09,179 Vaya. Mira, quiero disculparme por todo ese asunto con Molly vóleibol. 1667 01:24:09,263 --> 01:24:10,681 - No estuvo bien. - No. 1668 01:24:10,764 --> 01:24:14,643 Recuerdo cuánto nos divertíamos. La próxima vez que venga, podríamos... 1669 01:24:15,394 --> 01:24:18,063 - tomar un café... - ¿Te pegaron en la cabeza? 1670 01:24:18,730 --> 01:24:21,733 ¿O en la nuca durante el sexo? ¿Cómo puedes pensar 1671 01:24:21,817 --> 01:24:25,195 que me gustaría salir contigo después de cómo me trataste? 1672 01:24:25,279 --> 01:24:29,658 Con tu cabeza calva y tu mirada de perro libidinoso. 1673 01:24:29,741 --> 01:24:32,452 Aun así, andas en una carcacha. 1674 01:24:32,536 --> 01:24:33,787 Sí. 1675 01:24:34,496 --> 01:24:37,457 Pero puedes escribirme al mismo correo electrónico. 1676 01:24:37,541 --> 01:24:41,044 Solo quita el "A-O-L" y agrega "dalycity.gob". 1677 01:24:41,128 --> 01:24:44,590 - ¿"lazorranessa@dalycity.gob"? - "@dalycity.gob". 1678 01:24:44,673 --> 01:24:45,674 - Listo. - Bien. 1679 01:24:45,757 --> 01:24:46,967 Bueno. 1680 01:24:47,050 --> 01:24:48,302 ¡Nessa! 1681 01:24:49,678 --> 01:24:51,889 - Sigues siendo hermosa. - Lo sé. 1682 01:24:53,557 --> 01:24:55,225 - ¡Nessa! - ¿Qué? 1683 01:24:55,309 --> 01:24:58,187 ¿Puedes ponerte ese uniforme cuando salgamos? 1684 01:24:58,270 --> 01:25:00,439 ¿Te crees que eres Lil Wayne? 1685 01:25:01,940 --> 01:25:03,859 ¡Sube, cabeza de chorlito! 1686 01:25:10,741 --> 01:25:13,160 Sí, esos guantes tienen mucho valor. 1687 01:25:17,456 --> 01:25:18,457 ¡Junior! 1688 01:25:20,000 --> 01:25:22,002 - ¿Estás bien? - Estaba preocupada. 1689 01:25:22,085 --> 01:25:23,378 ¡Aquí estás! 1690 01:25:27,049 --> 01:25:28,800 ¿Están todos bien? 1691 01:25:28,884 --> 01:25:29,968 Fue mucho. 1692 01:25:31,637 --> 01:25:34,765 ¡Joe! Joe, ¿me escuchas? 1693 01:25:34,848 --> 01:25:36,767 ¿Quién es? 1694 01:25:36,850 --> 01:25:39,061 Nick. Espera. ¡Hola! 1695 01:25:39,144 --> 01:25:40,229 Todo sigue en pie. 1696 01:25:40,312 --> 01:25:41,313 Genial. 1697 01:25:41,396 --> 01:25:43,440 Joe, ¿te encuentras bien? 1698 01:25:43,524 --> 01:25:46,401 Sí, tuve un día un tanto complicado. 1699 01:25:46,485 --> 01:25:48,362 Qué lástima que no hayas venido. 1700 01:25:48,445 --> 01:25:49,780 Quería conocerte. 1701 01:25:49,863 --> 01:25:51,907 Bueno. ¿Sabes qué? 1702 01:25:51,990 --> 01:25:53,408 Esta es mi familia. 1703 01:25:53,492 --> 01:25:54,493 Sí. 1704 01:25:54,576 --> 01:25:58,830 Quizás deberíamos cancelar la reserva de JetBlue... 1705 01:26:00,249 --> 01:26:03,502 Llama a mi agente y dile que Kyle... 1706 01:26:04,253 --> 01:26:06,964 Kyle lo hizo incómodo. Pago una escuela privada. 1707 01:26:10,425 --> 01:26:12,344 ¿Joe? Joe. 1708 01:26:14,680 --> 01:26:16,306 ¿Puedes abrir los ojos, Joe? 1709 01:26:20,936 --> 01:26:22,145 Hola. 1710 01:26:22,980 --> 01:26:24,773 ¿Cómo te sientes? ¿Estás bien? 1711 01:26:27,276 --> 01:26:28,277 ¿Dónde estoy? 1712 01:26:28,360 --> 01:26:30,320 Te daré una pista. 1713 01:26:31,196 --> 01:26:32,447 - Hola. 1714 01:26:34,741 --> 01:26:36,410 Creímos que era un infarto. 1715 01:26:36,493 --> 01:26:39,246 Lamentablemente no. Solo fue un ataque de pánico. 1716 01:26:39,830 --> 01:26:41,790 Mucho estrés últimamente, ¿no? 1717 01:26:42,958 --> 01:26:44,501 ¿Y Junior? ¿Está bien? 1718 01:26:45,627 --> 01:26:47,921 Iré por él. Está aquí fuera. 1719 01:26:52,676 --> 01:26:53,886 Papá, ¿estás bien? 1720 01:26:54,469 --> 01:26:55,470 Estoy bien. 1721 01:26:56,471 --> 01:26:58,557 Si estás bien, estoy bien. 1722 01:26:58,640 --> 01:27:00,184 Me tenías muy preocupado. 1723 01:27:00,267 --> 01:27:02,144 Estoy bien, en serio. 1724 01:27:02,227 --> 01:27:06,106 Oye, me comporté como un bebé antes. 1725 01:27:06,190 --> 01:27:11,862 Ahora me doy cuenta. Bueno, Tala me ayudó a darme cuenta. Y lo siento. 1726 01:27:11,945 --> 01:27:14,573 No tienes que disculparte. Yo lo siento. 1727 01:27:14,656 --> 01:27:16,909 Quiero estar más contigo. Me perdí mucho. 1728 01:27:17,701 --> 01:27:19,286 ¿Te golpeaste la cabeza? 1729 01:27:19,369 --> 01:27:23,123 No, lo digo en serio. Estás por irte a la universidad. 1730 01:27:23,207 --> 01:27:27,127 Bueno, quizás. Depende de tus notas, que no son tan buenas. 1731 01:27:28,086 --> 01:27:30,964 Mientras podamos, debemos pasar más tiempo juntos. 1732 01:27:31,048 --> 01:27:32,299 Eso es lo importante. 1733 01:27:33,342 --> 01:27:36,261 Lamento que no te dieran el papel. Te lo merecías. 1734 01:27:36,345 --> 01:27:38,347 Ya aparecerá algo más. 1735 01:27:38,430 --> 01:27:41,850 La verdad, valió la pena. Pasé tiempo contigo y la familia. 1736 01:27:45,896 --> 01:27:49,274 Excepto porque casi nos balean y te desmayaste, 1737 01:27:49,358 --> 01:27:51,235 fue el mejor día de la historia. 1738 01:27:51,318 --> 01:27:53,111 - ¿Quién está ahí? - Toc, toc. 1739 01:27:53,195 --> 01:27:54,613 ¡Hola! 1740 01:27:54,696 --> 01:27:55,697 ¿Estás bien? 1741 01:27:55,781 --> 01:27:56,990 ¡Joseph! 1742 01:27:59,701 --> 01:28:01,495 ¿Ya se reconciliaron? 1743 01:28:01,578 --> 01:28:02,913 Sí. 1744 01:28:02,996 --> 01:28:03,997 Gracias a ti. 1745 01:28:04,623 --> 01:28:08,210 Te amo, Joseph. Eres muy bueno. Estoy orgullosa de ti. 1746 01:28:09,211 --> 01:28:10,712 Todos lo estamos. 1747 01:28:10,796 --> 01:28:14,508 Perdón por lo del programa. Debí decirles la verdad. 1748 01:28:15,717 --> 01:28:18,095 Oye, kuya. Sonó tu celular y contesté. 1749 01:28:19,263 --> 01:28:21,557 - Sí. - Joe, ¿estás bien? 1750 01:28:22,224 --> 01:28:24,059 Sí, estoy bien. Hola. 1751 01:28:24,142 --> 01:28:26,144 Estás en el hospital, seré breve. 1752 01:28:26,228 --> 01:28:28,897 Ya no nos interesas para Cielo santo. 1753 01:28:28,981 --> 01:28:31,191 Sí, lo sé. Me lo imaginé. 1754 01:28:31,275 --> 01:28:34,945 Porque queremos hacer un programa sobre tú y tu familia. 1755 01:28:35,654 --> 01:28:40,367 El show de Joe Valencia, con Joe Valencia. 1756 01:28:42,077 --> 01:28:43,453 - ¿Qué? - ¿Cómo? 1757 01:28:43,537 --> 01:28:45,873 Nos dejaste en FaceTime y oímos todo. 1758 01:28:45,956 --> 01:28:48,584 La cena, la pelea, la canción, 1759 01:28:48,667 --> 01:28:51,628 el loco amor que es tu familia. 1760 01:28:51,712 --> 01:28:53,755 Ese es el show que queremos hacer. 1761 01:28:54,423 --> 01:28:56,258 ¿Y? ¿Qué dices? 1762 01:28:56,341 --> 01:28:58,302 ¿Bromeas? ¡Claro! 1763 01:29:00,512 --> 01:29:01,638 ¡Hola! 1764 01:29:02,514 --> 01:29:04,141 Yo debo ser la más bonita. 1765 01:29:06,435 --> 01:29:07,936 {\an8}5 meses después 1766 01:29:09,104 --> 01:29:10,981 Vamos, kuya, es una gran idea. 1767 01:29:11,064 --> 01:29:13,358 Explícamelo de nuevo, Eugene. 1768 01:29:13,442 --> 01:29:16,987 Es un hipercamión. ¡Hipercamión! 1769 01:29:17,070 --> 01:29:18,488 ¡Joseph! 1770 01:29:18,572 --> 01:29:19,656 - ¡Uy! 1771 01:29:19,740 --> 01:29:22,910 Joseph, ¿qué haces aquí? Ven a la cocina a ayudarme. 1772 01:29:23,493 --> 01:29:26,330 ¡Corten! ¡Hoy! 1773 01:29:27,497 --> 01:29:29,124 Yo no hablo así. 1774 01:29:29,208 --> 01:29:30,709 Para mí la imita igual. 1775 01:29:31,960 --> 01:29:33,212 - ¡Mamá! - ¿Qué? 1776 01:29:33,295 --> 01:29:36,215 Oye, Lou Phillips. Te daré un consejo de actuación. 1777 01:29:36,298 --> 01:29:38,509 - No. Y no me digas así. - Usa "Diamond". 1778 01:29:38,592 --> 01:29:41,136 - No, es algo nuestro. - No, no lo es. 1779 01:29:41,220 --> 01:29:43,639 Yo no chasquearía los dedos. Usa más el diafragma. 1780 01:29:43,722 --> 01:29:45,182 Así: "¡Hipercamión!". 1781 01:29:45,265 --> 01:29:46,683 ¡Hipercamión! ¿Así? 1782 01:29:47,351 --> 01:29:48,727 - Sí. - ¿Sí? 1783 01:29:48,810 --> 01:29:49,937 No. 1784 01:29:50,020 --> 01:29:54,066 Joseph, viajé hasta LA y, aun así, no quieres estar conmigo. 1785 01:29:54,149 --> 01:29:57,986 Estoy intentando trabajar, mamá. Mira. Por favor, vete del set. 1786 01:29:58,070 --> 01:29:59,821 - ¡Nick! - Sí, perdón, Antonio. 1787 01:29:59,905 --> 01:30:02,407 Estoy por Mulholland. Se va a cortar. Adiós. 1788 01:30:02,491 --> 01:30:03,617 ¿Qué pasa, amigo? 1789 01:30:03,700 --> 01:30:05,202 ¿Puedes solucionar esto? 1790 01:30:07,287 --> 01:30:09,748 Sí, prefiero no meterme. 1791 01:30:09,831 --> 01:30:10,832 DOMINGO DE PASCUA 1792 01:30:10,916 --> 01:30:12,751 - ¿Y seguridad? - Le dije a Jamie 1793 01:30:12,834 --> 01:30:15,921 - que necesitas unos días por Navidad. - ¿Por qué lo hiciste? 1794 01:30:16,004 --> 01:30:17,548 ¿Pueden retirarse del set? 1795 01:30:17,631 --> 01:30:19,424 - ¿Qué hacen aquí? - Ya mismo. 1796 01:30:19,508 --> 01:30:21,885 - Vendrás para Navidad. - A sus asientos. 1797 01:30:21,969 --> 01:30:24,596 - Cuidado, Arthur. - Ella no. Hace lo que quiere. 1798 01:30:24,680 --> 01:30:25,681 ¿Qué pasa? 1799 01:30:25,764 --> 01:30:28,725 No estoy haciendo nada malo. Solo intento ayudar. 1800 01:30:28,809 --> 01:30:30,769 - Por Dios. - Necesitas descansar. 1801 01:30:30,853 --> 01:30:32,563 ¿Por qué filman tan temprano? 1802 01:30:32,646 --> 01:30:36,066 ¿Desayunaste hoy? ¿Qué me dices de la Navidad? 1803 01:30:36,149 --> 01:30:39,152 Vendrás, ¿verdad? ¿O ya eres toda una estrella? 1804 01:30:54,877 --> 01:30:56,837 ¡Bájate del auto! 1805 01:30:56,920 --> 01:30:58,839 ¡Bájense del auto, todos! 1806 01:31:05,429 --> 01:31:06,430 ¡Bájense! 1807 01:31:06,513 --> 01:31:07,514 Ya bajamos. 1808 01:31:07,598 --> 01:31:09,099 - Bien. - Más no se puede. 1809 01:31:09,183 --> 01:31:10,184 Corten. 1810 01:36:19,701 --> 01:36:21,703 Subtítulos: Romina Vallarino