1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:11,553
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:17,225 --> 00:00:21,896
Segíteni akarok. Szeretném hallani,
hogy azt mondod: „Szeretlek.”
5
00:00:38,413 --> 00:00:40,206
Hol vagyok?
6
00:00:47,172 --> 00:00:48,548
Mi ez a hely?
7
00:00:49,382 --> 00:00:50,967
Hol vannak a többiek?
8
00:01:03,980 --> 00:01:06,357
Eltévedtél?
9
00:01:15,283 --> 00:01:16,117
Miyo...
10
00:01:16,993 --> 00:01:19,871
Szólnál apádnak, hogy velem akarsz élni?
11
00:01:19,954 --> 00:01:22,624
Mindennap együtt lehetnénk.
12
00:01:26,169 --> 00:01:28,463
Elveszi azt a nőt, ugye?
13
00:01:29,589 --> 00:01:33,551
Lehet. Már egy ideje velünk él.
14
00:01:34,302 --> 00:01:36,179
- Ne már!
- Nincs egy hal sem.
15
00:01:37,388 --> 00:01:39,390
- Mind olyan önzők vagytok.
- Miyo...
16
00:01:40,058 --> 00:01:42,852
Nem hibáztatlak.
Jó okod van rá, hogy dühös légy.
17
00:01:44,103 --> 00:01:47,106
De van pár dolog, amit csak
akkor értesz meg, ha nagy leszel...
18
00:01:47,190 --> 00:01:49,776
Akkor ne mondj olyat, amit nem értek!
19
00:01:50,902 --> 00:01:52,695
Miyo! Várj!
20
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
Gyűlölöm.
21
00:02:07,252 --> 00:02:09,045
Utálom ezt az ostoba világot.
22
00:02:11,339 --> 00:02:12,632
Remélem, hamar vége lesz.
23
00:02:12,715 --> 00:02:17,428
MACSKALÁMPÁS
24
00:02:28,439 --> 00:02:29,399
Álarcok?
25
00:02:30,275 --> 00:02:34,362
Isten hozott! Felpróbálod az egyiket?
26
00:02:59,053 --> 00:03:00,847
Yori!
27
00:03:01,639 --> 00:03:02,932
Jó reggelt!
28
00:03:03,016 --> 00:03:05,768
Helló! Na mi van?
29
00:03:06,644 --> 00:03:08,688
Durcás vagy, mint máskor is.
30
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
- De elbűvölő, mint mindig!
- Te miről beszélsz?
31
00:03:16,154 --> 00:03:17,155
Mi ütött beléd?
32
00:03:23,953 --> 00:03:27,373
- Bocsi! Vigyázz a táskámra!
- Nem kéne...
33
00:03:31,336 --> 00:03:34,088
- A nővérem borzasztó.
- Ja. Tényleg?
34
00:03:46,309 --> 00:03:47,143
Megcsináltam!
35
00:03:47,227 --> 00:03:51,147
Hajnal Hinode... Támadás!
36
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Fejezd már be!
37
00:03:55,026 --> 00:03:57,028
Ez a szeretet jele!
38
00:03:58,488 --> 00:04:00,615
Hinode, várj!
39
00:04:01,824 --> 00:04:04,911
- Várj már meg, Hinode! Hinode!
- Nem érek rá.
40
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
Irtó szexi volt!
41
00:04:09,332 --> 00:04:12,627
Hallottad? Azt mondta: „Nem érek rá.”
42
00:04:12,710 --> 00:04:14,837
Olyan bíztatóan hangzott!
43
00:04:15,213 --> 00:04:20,051
„Megpuszilhatlak?” „Várj!” „Nem érek rá.”
44
00:04:20,134 --> 00:04:22,553
- És találkozott a pillantásunk! Őrület!
- Jó reggelt!
45
00:04:22,637 --> 00:04:24,764
- Mi?! Óriási!
- És azután?
46
00:04:24,847 --> 00:04:26,182
Sajnos, csak ennyi...
47
00:04:26,266 --> 00:04:28,851
Hallhattam Hinode szexi hangját.
48
00:04:28,935 --> 00:04:31,104
Már boldogan halok meg. Érted, ugye?
49
00:04:31,187 --> 00:04:35,441
- Kicsit sem.
- Hinode, kedvesebb is lehetnél Mugéhez.
50
00:04:35,692 --> 00:04:36,567
Szerintem is.
51
00:04:37,110 --> 00:04:38,778
- Súgd a fülébe...
- Ne törődj velük!
52
00:04:39,070 --> 00:04:40,863
...a szexi hangodon, hogy...
53
00:04:42,240 --> 00:04:44,534
Ez fájt! Mi ütött beléd?
54
00:04:44,784 --> 00:04:48,705
Kuss! Fogd be! Dugulj el! Kuss!
55
00:04:50,790 --> 00:04:54,043
Hé, Hinode! Hadd vegyem fel
a hangod a telómra!
56
00:04:54,127 --> 00:04:58,881
Elalvás előtt azt fogom hallgatni.
Gyönyörű álmom lesz!
57
00:04:59,299 --> 00:05:02,719
Nem csoda, hogy Muris Ugribugri
Gügye Enigmának hívja mindenki.
58
00:05:02,802 --> 00:05:05,221
„Nem érek rá.” Tényleg ezt mondta!
59
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
Egyszerűen lehangoló.
60
00:05:14,188 --> 00:05:15,189
Micsoda?
61
00:05:15,523 --> 00:05:18,609
Tutira nem érdekled,
mégsem szállsz le róla. Szomorú.
62
00:05:19,235 --> 00:05:21,279
Értem. De akkor is...
63
00:05:21,362 --> 00:05:25,033
Egy lány sem áll olyan közel hozzá,
mint én. Vagyis különleges vagyok, nem?
64
00:05:25,116 --> 00:05:27,452
Mint egy igazi zaklató...
65
00:05:27,785 --> 00:05:29,996
Áruld már el, miért pont Hinode!
66
00:05:30,204 --> 00:05:34,375
Régebben sem érdekelted,
most meg már egyenesen átnéz rajtad.
67
00:05:34,667 --> 00:05:36,127
- Yori!
- Tessék?
68
00:05:36,377 --> 00:05:37,754
Kíváncsi vagy?
69
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Emlékszel, amikor a fesztivál idején
úgy zuhogott az eső?
70
00:05:42,717 --> 00:05:45,678
Amire a nagymamám temetése miatt
nem tudtam elmenni?
71
00:05:46,888 --> 00:05:52,268
Azon a napon... Egymás mellett
kuporogtunk, csak ő meg én.
72
00:05:52,685 --> 00:05:55,146
Csönd honolt, nem mondtad volna,
hogy fesztivál van.
73
00:05:57,607 --> 00:05:59,734
Mintha minden más eltűnt volna.
74
00:06:00,276 --> 00:06:01,152
Tényleg olyan.
75
00:06:01,444 --> 00:06:05,198
A világ tele van számomra
utálatos és szükségtelen dolgokkal.
76
00:06:06,491 --> 00:06:09,952
De ha nem vár rám semmi,
amikor innen elmegyek...
77
00:06:11,245 --> 00:06:13,039
azt sem szeretném.
78
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
Nem is tudtam,
hogy ennyire romantikus vagy.
79
00:06:19,796 --> 00:06:21,756
Nem szeretném ezt.
80
00:06:32,600 --> 00:06:34,018
Csikiz!
81
00:06:35,895 --> 00:06:38,981
Úgy nevetsz, mint egy kisgyerek.
82
00:06:40,483 --> 00:06:43,486
Elegem volt ebből a világból,
de már tudom, hogy nem olyan szörnyű.
83
00:06:44,195 --> 00:06:45,947
Elvégre találkoztam Hinodéval.
84
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
Muge!
85
00:06:48,574 --> 00:06:49,992
- A jégkrémed!
- Térj magadhoz!
86
00:06:50,076 --> 00:06:53,746
A fantáziáidat összekevered a valósággal!
87
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
A jégkrémem is odavan...
88
00:06:56,249 --> 00:06:59,168
Annyira szánalmas! Kicsit sem tetszik!
89
00:06:59,794 --> 00:07:05,007
Szállj le a földre, Muge!
Gyere vissza közénk!
90
00:07:05,091 --> 00:07:08,386
De ez igaziból megtörtént.
Miért nem hiszed el...
91
00:07:14,892 --> 00:07:16,936
Nem tudtam, hogy utálod a macskákat.
92
00:07:17,311 --> 00:07:19,313
Ez időtől, helytől és macskától függ.
93
00:07:21,190 --> 00:07:22,859
Viszlát, Yori!
94
00:07:22,942 --> 00:07:25,945
Holnap se felejts el
velem barátkozni, oké?
95
00:07:26,028 --> 00:07:28,698
Ne butáskodj! Viszlát!
96
00:07:29,073 --> 00:07:30,032
Szia!
97
00:07:40,334 --> 00:07:41,252
Miyo!
98
00:07:43,004 --> 00:07:44,338
Miyo!
99
00:07:45,298 --> 00:07:47,383
- Jó napot...
- Minden rendben?
100
00:07:47,967 --> 00:07:50,344
Nahát, kicsim! Fogytál?
101
00:07:50,428 --> 00:07:52,513
- Nem, nem igazán...
- Csupa csont és bőr vagy!
102
00:07:52,597 --> 00:07:55,057
Egy grammot sem fogytam...
103
00:07:55,766 --> 00:08:00,146
Nem is tudod, mennyire sajnállak, Miyo.
104
00:08:00,229 --> 00:08:03,941
- Pedig nem kell, tényleg. Én...
- Az a nő megetet rendesen?
105
00:08:04,025 --> 00:08:05,276
Hát persze.
106
00:08:05,359 --> 00:08:07,320
Veletek él, ugye?
107
00:08:07,737 --> 00:08:10,364
Olyat tukmál beléd, amit nem szeretsz?
108
00:08:10,448 --> 00:08:11,908
- Dehogyis...
- Miyo!
109
00:08:12,241 --> 00:08:16,120
- Nahát, kedvesem! Szervusz!
- Üdvözlöm!
110
00:08:16,204 --> 00:08:17,538
Most elköszönök, Miyo.
111
00:08:17,914 --> 00:08:20,583
- Mennem kell.
- Viszlát!
112
00:08:25,922 --> 00:08:28,799
Az idősek mindenbe
beleütik az orrukat, ugye?
113
00:08:28,883 --> 00:08:30,343
Megjöttem, Kaoru kisasszony.
114
00:08:30,426 --> 00:08:32,136
Szervusz, Miyo!
115
00:08:32,970 --> 00:08:34,597
Kinako!
116
00:08:38,392 --> 00:08:40,978
Az időjárás-jelentés holnapra is
sok napsütést ígér.
117
00:08:41,062 --> 00:08:42,980
Kiszellőztetem a matracokat...
118
00:08:43,606 --> 00:08:46,692
- Miattam ne strapáld magad!
- A friss levegőn puhább lesz.
119
00:08:46,776 --> 00:08:48,903
Legközelebb megcsinálom magam.
120
00:08:48,986 --> 00:08:50,947
- Nem akarok gondot okozni.
- Dehogy okozol.
121
00:08:54,116 --> 00:08:55,326
Kinako!
122
00:08:58,120 --> 00:08:59,830
Visszajöttem, Kinako.
123
00:09:01,582 --> 00:09:04,710
Kicsi koruktól kell
őket nevelned, hogy szeressenek.
124
00:09:05,503 --> 00:09:07,463
A hűtőben találsz jégkrémet.
125
00:09:08,965 --> 00:09:10,800
Köszönöm, de hazafelé már ettem.
126
00:09:10,883 --> 00:09:11,801
Tényleg?
127
00:09:11,884 --> 00:09:15,263
Csak magaddal törődj, Kaoru!
Magaddal és Kinakóval.
128
00:09:15,805 --> 00:09:16,639
Rendben...
129
00:09:18,140 --> 00:09:20,601
- Szólok, ha kész a vacsora.
- Oké!
130
00:09:22,019 --> 00:09:23,896
Kinako, kérsz egy kis nasit?
131
00:09:28,526 --> 00:09:32,405
Tudom, hogy kedveskedni akar,
de jobb, ha békén hagy.
132
00:09:32,488 --> 00:09:36,701
Megvannak a saját terveim.
133
00:09:36,784 --> 00:09:38,411
Hová is tettem?
134
00:09:46,544 --> 00:09:48,879
Megvannak a saját terveim.
135
00:10:03,185 --> 00:10:04,145
Ízléstelen.
136
00:10:25,750 --> 00:10:26,834
Yumi!
137
00:10:26,959 --> 00:10:31,213
Legalább segíts
összehajtogatni a tiszta ruhát!
138
00:10:32,256 --> 00:10:33,382
Muszáj?
139
00:10:33,633 --> 00:10:34,550
Megjöttem.
140
00:10:34,925 --> 00:10:35,885
Üdv itthon!
141
00:10:36,677 --> 00:10:37,720
Kento?
142
00:10:38,137 --> 00:10:39,972
Hórukk!
143
00:10:43,017 --> 00:10:46,896
Magyarázatot várok.
Miért nem adtad ezt be?
144
00:10:48,814 --> 00:10:50,358
Az Ichi gimibe készülsz, nem?
145
00:10:50,441 --> 00:10:52,526
Még gondolkodom rajta.
146
00:10:52,860 --> 00:10:57,156
Komolyan kell venned.
Neked kell majd támogatnod minket.
147
00:10:58,366 --> 00:11:01,911
Azt várod, hogy a fiad etesse
a családot? Ez olyan régimódi.
148
00:11:01,994 --> 00:11:03,329
Te a kisujjad sem mozdítod.
149
00:11:03,412 --> 00:11:04,914
- Itthon vagyok, apa.
- Jól van...
150
00:11:06,332 --> 00:11:09,168
Ha át akarsz menni nagyapádhoz,
előbb fejezd be a házid!
151
00:11:09,251 --> 00:11:10,378
Nem adtak fel semmit.
152
00:11:13,881 --> 00:11:16,300
- Anyu, óriási a bugyid!
- Hallgass!
153
00:11:29,313 --> 00:11:30,356
Taro?
154
00:11:32,233 --> 00:11:33,150
Taro?
155
00:11:34,110 --> 00:11:35,319
Nincs még itt?
156
00:11:39,198 --> 00:11:40,199
Taro!
157
00:11:43,202 --> 00:11:44,078
Taro?
158
00:12:01,429 --> 00:12:02,471
Taro!
159
00:12:10,771 --> 00:12:13,232
Az illatod a napra emlékeztet.
160
00:12:18,320 --> 00:12:19,572
Hinode...
161
00:12:23,242 --> 00:12:24,160
Ken?
162
00:12:25,077 --> 00:12:26,245
Mit művelsz?
163
00:12:30,541 --> 00:12:33,252
Anyádnak rengeteg gondja van.
164
00:12:33,586 --> 00:12:34,837
Ne aggódj emiatt!
165
00:12:35,671 --> 00:12:38,299
Sokkal okosabb vagy nálam.
166
00:12:38,382 --> 00:12:40,801
Megértem, hogy Sachiko
nagy reményeket fűz hozzád.
167
00:12:41,343 --> 00:12:43,262
Szerintem meg te vagy a csúcs, nagyapa.
168
00:12:54,482 --> 00:12:57,276
Ami a szívedben,
az mindig tükröződni fog a munkádban.
169
00:12:57,359 --> 00:12:58,444
Értem...
170
00:13:00,321 --> 00:13:01,405
Éhes vagy?
171
00:13:06,368 --> 00:13:07,995
Használhatom a konyhád, nagyapa?
172
00:13:08,412 --> 00:13:10,372
Rendben, tartsunk szünetet!
173
00:13:11,457 --> 00:13:13,250
Ma rád ragyogott a szerencse, Taro.
174
00:13:14,168 --> 00:13:17,254
Szereted Ken főztjét, nem?
175
00:13:24,678 --> 00:13:28,432
Sosem nyalogatja magát,
és nem feni a körmét.
176
00:13:28,724 --> 00:13:30,184
Furcsa egy macska!
177
00:13:31,393 --> 00:13:32,353
Hű, de ijesztő!
178
00:13:34,730 --> 00:13:37,983
Te Taro reinkarnációja vagy, igaz?
179
00:13:41,070 --> 00:13:44,156
Lefogadom, mások is etetik. El fog hízni.
180
00:13:44,615 --> 00:13:47,034
Jobb szeretem a dundi macskákat.
181
00:13:47,326 --> 00:13:49,328
Persze nem a túl dagikat.
182
00:13:54,083 --> 00:13:56,252
Taro, már mész is?
183
00:14:03,050 --> 00:14:04,885
Fogadok, jó pár otthona van a cicusnak.
184
00:14:41,255 --> 00:14:42,339
Jaj ne!
185
00:14:54,977 --> 00:14:57,605
Uramisten! Ez elképesztő volt!
186
00:14:58,230 --> 00:15:03,569
„Már mész is?” Úristen! Akár egy álom!
187
00:15:05,404 --> 00:15:06,447
Jaj ne!
188
00:15:09,700 --> 00:15:11,744
Ez az... Hoppá...
189
00:15:17,333 --> 00:15:21,670
Egy macska! Anyu, egy cica! De édes!
190
00:15:21,754 --> 00:15:25,424
Mi? Miért nem szóltál, hogy Taro itt járt?
191
00:15:25,966 --> 00:15:28,218
Vettem neki valami finomságot.
192
00:15:28,719 --> 00:15:32,890
Hé, itt vagy még? Taro?
193
00:15:33,474 --> 00:15:36,644
Odébbállt, még csak el sem köszönt
a gazdijától. Milyen udvariatlan!
194
00:15:36,936 --> 00:15:40,314
Nem a miénk.
Különben is én találtam, nem te.
195
00:15:41,857 --> 00:15:43,901
Azon az esős fesztiválnapon, ugye?
196
00:15:44,234 --> 00:15:48,280
Amikor ellógtál az előkészítőről,
anyu meg őrjöngött.
197
00:15:49,949 --> 00:15:50,991
Most már megyek!
198
00:15:51,867 --> 00:15:53,577
Oké. Köszi, mára ennyi.
199
00:15:53,953 --> 00:15:55,371
Köszönöm!
200
00:15:57,706 --> 00:15:58,916
Fogd be!
201
00:15:59,249 --> 00:16:00,834
Meg sem szólaltam.
202
00:16:05,089 --> 00:16:06,173
Azon a napon...
203
00:16:08,092 --> 00:16:09,718
TENNO FESZTIVÁL
204
00:16:17,977 --> 00:16:20,354
Remek. Akkor kihagyom.
205
00:16:21,355 --> 00:16:22,815
Úgyis csak pénzkidobás, igaz?
206
00:16:23,774 --> 00:16:25,025
Nem érdekel.
207
00:16:25,693 --> 00:16:29,530
Úgysem akarok előkészítőre menni.
Most leteszem.
208
00:17:01,687 --> 00:17:05,107
Azon a napon találkoztam Taróval.
209
00:17:15,909 --> 00:17:19,204
Bár ne kellett volna mosdóba
mennem ebben a testben.
210
00:17:22,833 --> 00:17:24,334
Legyőzlek, te barna cirmos!
211
00:17:29,381 --> 00:17:31,258
Ó, csak te vagy az!
212
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Hinode lakására kéne menned.
213
00:17:34,011 --> 00:17:37,347
Több időt kéne töltened vele.
214
00:17:37,431 --> 00:17:39,391
Dehogy! Ki kell törölnöm a hátsóm, érted?
215
00:17:39,475 --> 00:17:41,518
A macskáknak nem kell vécépapír.
216
00:17:41,602 --> 00:17:43,854
A nyelvünkkel tisztítjuk magunkat.
Környezetbarát.
217
00:17:44,438 --> 00:17:45,814
Ez gusztustalan!
218
00:17:45,898 --> 00:17:48,609
Nyitottabbnak kellene lenned.
219
00:17:49,193 --> 00:17:54,198
Élvezned a macskalétet. Kár lenne, ha nem.
220
00:17:54,281 --> 00:17:56,158
Igazán jól szórakozom így is!
221
00:17:56,492 --> 00:17:58,619
Ó, valóban?
222
00:17:59,203 --> 00:18:03,916
Ez esetben megtarthatod az álarcot.
Cserében az emberi pofikádért.
223
00:18:03,999 --> 00:18:06,752
- Tessék?
- Már nincs rá szükséged, nem?
224
00:18:07,169 --> 00:18:08,212
Dehogynem!
225
00:18:10,089 --> 00:18:13,175
Macskaálarcot árulok embereknek,
akik macskák akarnak lenni.
226
00:18:13,258 --> 00:18:18,180
És emberi álarcot árulok macskáknak,
akik emberré akarnak válni. Ez a munkám.
227
00:18:18,263 --> 00:18:23,102
Immár csodás macskaélet áll előtted.
228
00:18:23,936 --> 00:18:25,062
Ne gyere utánam!
229
00:18:25,145 --> 00:18:29,233
Vesd le megfáradt emberi arcod!
Élvezd az édes macskalétet!
230
00:18:32,402 --> 00:18:34,154
Hoppá! Eltűnt.
231
00:18:35,489 --> 00:18:39,034
Mi baja? „Élvezd az édes macskalétet.”
No még mit nem!
232
00:18:41,495 --> 00:18:43,622
Szorítok neked.
233
00:18:49,211 --> 00:18:52,631
Meg kell mondanod Hinodénak,
kicsoda „Taro” valójában.
234
00:18:53,507 --> 00:18:56,635
Áruld el neki:
„Én voltam az, Muge, egész idő alatt!”
235
00:18:57,594 --> 00:19:00,681
Egyből megolvad a jég köztetek,
és fülig beléd esik.
236
00:19:02,224 --> 00:19:04,518
Dehogy. Erre sosem kerül sor.
237
00:19:04,935 --> 00:19:09,148
Először is, úgysem hinne nekem.
De ha mégis,
238
00:19:09,439 --> 00:19:12,151
mi van, ha fordítva sül el,
és Tarót kezdi el gyűlölni?
239
00:19:13,193 --> 00:19:15,195
Több mindent kell megtudnom Taróként,
240
00:19:15,279 --> 00:19:17,906
amit arra használhatok,
hogy Mugeként a közelébe férkőzzek.
241
00:19:17,990 --> 00:19:20,617
Ha ez a terved, nem igazán válik be.
242
00:19:20,701 --> 00:19:23,704
Csöndet! Fogd be! Kotródj el!
243
00:19:24,163 --> 00:19:26,290
Tudod, mit? Gyanús alak vagy te!
244
00:19:26,707 --> 00:19:29,459
Nem kérsz semmit
a macska- és emberi álarcokért cserébe.
245
00:19:29,793 --> 00:19:31,461
Miért éri meg neked?
246
00:19:31,920 --> 00:19:34,506
Minden tőlem telhetőt megteszek
az újrahasznosításért.
247
00:19:34,590 --> 00:19:35,674
Hazudsz!
248
00:19:36,133 --> 00:19:36,967
Micsoda?
249
00:19:40,053 --> 00:19:41,221
Várj, ez meg mi?
250
00:19:45,601 --> 00:19:48,437
Főtt burgonya!
251
00:19:48,520 --> 00:19:52,232
Miyo!
Nagyon szereted a főtt burgonyát, ugye?
252
00:19:56,570 --> 00:19:58,947
Most tátsd ki a szád!
253
00:20:03,160 --> 00:20:05,120
- Á!
- Nagyra nyisd!
254
00:20:07,915 --> 00:20:11,335
- Hű, de finom! Imádom!
- Tényleg?
255
00:20:12,628 --> 00:20:15,672
Miyo, vegyél még főtt burgonyát!
Szereted, nem?
256
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Nem ízlik?
257
00:20:18,926 --> 00:20:20,552
Dehogynem. Finom.
258
00:20:21,094 --> 00:20:23,764
Egészségesebb is így.
A konyhaművészet remeke.
259
00:20:24,223 --> 00:20:25,515
Tényleg?
260
00:20:25,807 --> 00:20:26,934
Igaz, Miyo?
261
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
Nem érdekel a konyhaművészet.
262
00:20:29,519 --> 00:20:32,606
A hozzám hasonló gyerekek
a zsíros húst és az erős ízeket szeretik.
263
00:20:33,190 --> 00:20:34,107
El fogsz hízni.
264
00:20:34,358 --> 00:20:37,236
Hinode úgyis azt mondta,
jobban tetszem dundin.
265
00:20:37,653 --> 00:20:39,613
Hinode? Az meg ki? A barátod?
266
00:20:40,447 --> 00:20:41,823
Nem tartozik rád.
267
00:20:42,324 --> 00:20:44,284
De igen! Milyen a srác?
268
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
Te tudtál erről, Kaoru?
269
00:20:47,287 --> 00:20:48,247
Nem...
270
00:20:48,330 --> 00:20:51,708
Hozd el hozzánk, és mutasd be Kaorunak!
271
00:20:51,792 --> 00:20:52,626
Tessék?
272
00:20:52,709 --> 00:20:56,129
Ti nők vagytok.
Jobban megnyílik majd előtted.
273
00:20:56,213 --> 00:20:57,965
Kaorunak bármit elmondhatsz.
274
00:20:59,174 --> 00:21:01,635
Évfolyamtársak vagytok? Vagy fölötted jár?
275
00:21:02,719 --> 00:21:04,346
Ki vallott szerelmet kinek?
276
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
Ő nem a barátom, rendben?
277
00:21:06,765 --> 00:21:08,016
Ne legyél szégyenlős!
278
00:21:08,100 --> 00:21:13,105
Hagyjál már végre békén!
Érzem, hogy nem tartozom ide.
279
00:21:16,775 --> 00:21:17,651
Úgy van!
280
00:21:18,110 --> 00:21:21,405
Feleségül fogok menni Hinodéhoz...
281
00:21:21,863 --> 00:21:23,824
és elköltözök innen, amint tudok!
282
00:21:23,991 --> 00:21:25,450
Ennek érdekében pedig...
283
00:21:27,911 --> 00:21:29,913
Nem szalaszthatom el ezt az esélyt.
284
00:21:31,331 --> 00:21:33,500
Szeretem, és nem csak azért,
mert befogadott.
285
00:21:34,084 --> 00:21:37,087
Engem, a nőstény macskát
„Tarónak” nevezett el.
286
00:21:37,587 --> 00:21:42,926
A régi kutyájának is ez volt a neve.
Olyan ragaszkodó.
287
00:21:44,177 --> 00:21:47,889
Okos, de nincs nagyra vele.
288
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
Taro!
289
00:21:50,976 --> 00:21:53,228
Én tudom, milyen ő valójában.
290
00:21:53,437 --> 00:21:56,273
Mugeként ugyan elutasít, ami elszomorít.
291
00:21:58,233 --> 00:22:01,737
De amikor Taro bőrébe bújok,
annyira édes velem.
292
00:22:06,950 --> 00:22:08,869
Úgy szeretlek, Taro.
293
00:22:11,121 --> 00:22:13,332
Az illatod mindig a napra emlékeztet.
294
00:22:13,957 --> 00:22:14,916
Hinode!
295
00:22:15,334 --> 00:22:17,669
Én... Én tulajdonképpen...
296
00:22:19,504 --> 00:22:20,380
Mi az?
297
00:22:22,841 --> 00:22:24,009
Nem vagyok rá képes.
298
00:22:25,010 --> 00:22:27,679
Nincs bátorságom bevallani,
hogy Muge vagyok.
299
00:22:33,852 --> 00:22:35,437
Olyan szerencsés vagy, Taro.
300
00:22:36,188 --> 00:22:39,232
Mi a baj, Hinode?
301
00:22:39,941 --> 00:22:42,152
Hogyan segíthetnék?
302
00:22:43,070 --> 00:22:44,571
Ebédet kell készítenem holnapra.
303
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
Ő csomagolja össze a kajáját?
304
00:22:48,950 --> 00:22:50,035
Meg tudnám zabálni...
305
00:22:52,621 --> 00:22:57,042
Hinode! Hajnaltámadás!
306
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Ne már, Muge...
307
00:23:06,468 --> 00:23:07,594
Ideje ebédelni.
308
00:23:08,595 --> 00:23:09,513
Tessék, 50 yen.
309
00:23:12,849 --> 00:23:15,977
Ma apám készítette össze az ebédem.
310
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Akkor hát rizslabdákat hoztál, igaz?
311
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
Aha.
312
00:23:19,564 --> 00:23:20,774
Jó neked!
313
00:23:20,857 --> 00:23:25,237
Viccelsz? Ki kell akasztanom
az állkapcsom, hogy meg tudjam enni.
314
00:23:25,320 --> 00:23:27,614
És az alga is mindig el van ázva.
315
00:23:28,156 --> 00:23:31,827
Muris Ugribugri Gügye Enigma.
Bosszantó, barbár nőstény gorilla.
316
00:23:32,119 --> 00:23:34,204
Vajon miért van úgy oda Hinodéért?
317
00:23:34,287 --> 00:23:35,163
Ki tudja?
318
00:23:35,705 --> 00:23:37,791
Már az idegeimre megy.
319
00:23:38,208 --> 00:23:41,086
Sajnálom Hinodét. Hisz Mugéről van szó.
320
00:23:41,169 --> 00:23:42,671
- Tudom.
- Mi a bajuk?
321
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
Hadd beszéljenek, engem nem érdekel.
322
00:23:46,258 --> 00:23:48,927
Ha már Hinodéről van szó,
nagyon rátarti mostanában.
323
00:23:49,052 --> 00:23:49,886
Úgy gondolod?
324
00:23:50,345 --> 00:23:51,763
Fenn hordja az orrát.
325
00:23:52,097 --> 00:23:52,973
Micsoda?
326
00:23:53,306 --> 00:23:56,226
A jegyei sokat javultak.
Ennek nincs értelme.
327
00:23:56,977 --> 00:23:58,687
Biztos puskázott a dogákon.
328
00:23:58,770 --> 00:24:00,438
Olyan tanuló volt, mint én...
329
00:24:00,522 --> 00:24:03,191
Muge? Mire készülsz?
330
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
- Kaja!
- Köszönöm az ételt.
331
00:24:05,110 --> 00:24:06,695
Nem, ne már!
332
00:24:07,154 --> 00:24:11,950
Muge, nyugalom! Muge!
Valaki állítsa már meg!
333
00:24:12,450 --> 00:24:15,537
Mit mondtál Hinodéről?
Azonnal szívd vissza!
334
00:24:15,829 --> 00:24:17,289
- Megőrültél?
- Mit csinál...
335
00:24:17,914 --> 00:24:18,957
Muge?
336
00:24:20,834 --> 00:24:21,751
Mi?
337
00:24:23,378 --> 00:24:26,548
Muge!
338
00:24:31,928 --> 00:24:33,263
Mi ütött beléd?
339
00:24:34,014 --> 00:24:36,725
Macskaként ez sokkal könnyebb.
340
00:24:37,642 --> 00:24:40,854
- Vér! Vérzek!
- Elment az eszed?
341
00:24:41,354 --> 00:24:43,440
Ezt nekem kellene mondanom!
342
00:24:43,523 --> 00:24:44,608
Mi?
343
00:24:44,691 --> 00:24:46,526
Hinode mindig...
344
00:24:46,610 --> 00:24:48,486
Tényleg keményen dolgozik!
345
00:24:49,070 --> 00:24:51,865
- Ne hazudozz róla, különben én...
- Muge!
346
00:24:54,284 --> 00:24:55,410
Jól vagy?
347
00:24:57,162 --> 00:24:58,580
„Jól vagy?”
348
00:25:00,874 --> 00:25:02,667
- Menjünk!
- Rendben.
349
00:25:02,751 --> 00:25:05,545
Jól vagyok. Nem is lehetnék jobban!
350
00:25:06,213 --> 00:25:07,756
Aggódtál miattam?
351
00:25:08,256 --> 00:25:09,716
El kéne menned az orvosiba.
352
00:25:10,008 --> 00:25:13,136
- Igazán semmiség...
- Gyere!
353
00:25:14,429 --> 00:25:15,347
Na jó.
354
00:25:19,267 --> 00:25:21,645
Ne törődj vele, majd én megcsinálom.
355
00:25:21,728 --> 00:25:23,605
Megfelezem veled az ebédem.
356
00:25:23,688 --> 00:25:27,734
Mi? Tényleg? Ez komoly?
357
00:25:32,447 --> 00:25:35,867
De hisz ez... főtt édesburgonya!
358
00:25:36,868 --> 00:25:38,954
Nem tudtam, hogy tudsz főzni.
359
00:25:39,246 --> 00:25:41,414
- Ezt mind te csináltad?
- Aha.
360
00:25:41,498 --> 00:25:42,916
Hihetetlen!
361
00:25:42,999 --> 00:25:44,751
Apám tanulhatna egy s mást tőled.
362
00:25:44,834 --> 00:25:49,714
Nézd csak a színét, milyen fényes!
Lefogadom, hogy jó sós is.
363
00:25:49,798 --> 00:25:50,757
Ne panaszkodj!
364
00:25:51,675 --> 00:25:55,720
De hisz ez bók volt!
Olyan az íze, mint az anyuénak.
365
00:25:56,680 --> 00:25:58,890
Nem kellett volna foglalkoznod velük.
366
00:25:59,015 --> 00:26:00,225
Egyetértek.
367
00:26:00,517 --> 00:26:03,019
Azt mondanak rólam, amit akarnak.
368
00:26:03,436 --> 00:26:06,564
De nem fogom hagyni,
hogy téged megrágalmazzanak.
369
00:26:08,149 --> 00:26:10,944
Ez a főtt burgonya irtó finom!
370
00:26:14,864 --> 00:26:16,741
- Hé!
- Muge, mit csinálsz?
371
00:26:19,661 --> 00:26:21,871
Hinode főtt krumplija...
372
00:26:22,205 --> 00:26:24,958
nagyon sós!
373
00:26:27,210 --> 00:26:29,337
Azt kéne mondanod, hogy finom.
374
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
„Nagyon sós”?
375
00:26:31,089 --> 00:26:33,216
Értem. Rendben! Akkor...
376
00:26:33,300 --> 00:26:35,343
- Hinode főtt krumplija...
- Elég legyen!
377
00:26:35,427 --> 00:26:37,470
Ne kell megismételni!
378
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
Miért?
379
00:26:44,769 --> 00:26:47,439
Talán még a rizse is sós, Muge.
380
00:26:47,522 --> 00:26:48,898
Fogd be!
381
00:26:49,774 --> 00:26:52,485
Tényleg megnevettettem Hinodét?
382
00:26:53,320 --> 00:26:55,488
Ne ugrálj le épületekről, jó?
383
00:26:55,947 --> 00:26:57,198
Nem vagy te macska.
384
00:27:00,493 --> 00:27:01,786
Ta-dam!
385
00:27:02,829 --> 00:27:04,331
Bár ugyanolyan az illata.
386
00:27:04,664 --> 00:27:07,917
Egyél már, Hinode!
Ne szégyenlősködj! Tátsd ki a szád!
387
00:27:08,001 --> 00:27:09,210
Ez az én ebédem, oké?
388
00:27:11,880 --> 00:27:13,673
MIYO AZ ÉN LÁNYOM, NEM A TIÉD.
389
00:27:13,757 --> 00:27:16,051
HOGY LEHETSZ ILYEN KEGYETLEN?
NE BÁNTSD TÖBBÉ!
390
00:27:23,350 --> 00:27:26,853
Hajnal Hinode-ugrás!
391
00:27:32,567 --> 00:27:33,735
Nyitva az ajtó.
392
00:27:34,527 --> 00:27:36,112
Na tessék!
393
00:27:38,948 --> 00:27:40,075
Isten hozott itthon!
394
00:27:40,533 --> 00:27:41,409
Köszi.
395
00:27:42,243 --> 00:27:44,704
Mi történt a lábaddal? Megsérültél?
396
00:27:44,788 --> 00:27:48,208
Erre gondolsz? Csak egy karcolás.
397
00:27:48,917 --> 00:27:50,960
- De...
- Semmi baj, tényleg!
398
00:27:51,044 --> 00:27:53,380
- A mosogatóba rakom a dobozom.
- Rendben.
399
00:27:54,464 --> 00:27:57,634
Hagyma? Ez azt jelenti, hogy ma...
400
00:27:57,717 --> 00:27:59,511
Curry? Vagy hús és krumpli?
401
00:28:00,261 --> 00:28:03,014
Történt valami? Ma nagyon jókedvű vagy.
402
00:28:03,139 --> 00:28:06,101
Á, nem. Semmi!
403
00:28:14,859 --> 00:28:16,069
„Jól vagy?”
404
00:28:21,866 --> 00:28:23,201
Hinode!
405
00:28:33,878 --> 00:28:36,840
Úristen! Újra látni akarom, hogy nevet.
406
00:28:42,846 --> 00:28:44,514
Rr-emek landolás.
407
00:29:21,050 --> 00:29:22,886
Úgy látszik, még nem ért haza.
408
00:29:23,428 --> 00:29:24,763
Nem gondolhatod komolyan!
409
00:29:25,764 --> 00:29:30,769
Nem tarthatjuk meg a műhelyt.
Túl költséges.
410
00:29:31,227 --> 00:29:34,689
Ha így megy tovább, nem tudunk
fizetést adni Sakaguchi úrnak.
411
00:29:34,939 --> 00:29:36,983
De nagyapa még...
412
00:29:37,066 --> 00:29:40,987
Ne légy önző!
Különben is a látása egyre romlik.
413
00:29:42,614 --> 00:29:45,200
Még folytattam volna, de igaza van.
414
00:29:45,283 --> 00:29:46,451
Biztos vagy benne?
415
00:29:47,786 --> 00:29:49,621
Sajnálom, Kento.
416
00:29:50,205 --> 00:29:52,457
A felvételidre kéne összpontosítanod.
417
00:29:52,999 --> 00:29:55,960
Ha még használni akarod
az égetőkemencét, igyekezz!
418
00:29:59,130 --> 00:30:01,216
Most tényleg bezárjuk a műhelyt?
419
00:30:01,299 --> 00:30:02,133
Igen.
420
00:30:02,217 --> 00:30:04,719
- Mi lesz Sakaguchi úrral?
- Felmond.
421
00:30:04,803 --> 00:30:05,970
Komolyan?
422
00:30:06,471 --> 00:30:08,556
Figyelj, támadt egy ötletem!
423
00:30:08,640 --> 00:30:12,018
Kérjük meg Sakaguchi urat,
hogy indítson fazekastanfolyamot.
424
00:30:12,101 --> 00:30:14,813
Már így is túl sok van belőlük a városban.
425
00:30:14,896 --> 00:30:15,897
Ez nem segít.
426
00:30:15,980 --> 00:30:17,023
Ne már!
427
00:30:17,106 --> 00:30:20,693
A városban minden lány jelentkezne,
ha Sakaguchi úr tanítaná.
428
00:30:20,777 --> 00:30:22,987
- Én is beiratkoznék.
- Túltárgyalva.
429
00:30:23,071 --> 00:30:24,864
Ó, ne már!
430
00:30:43,424 --> 00:30:44,801
Hinode...
431
00:30:50,598 --> 00:30:52,350
Az édes-savanyú hús fenséges.
432
00:30:52,976 --> 00:30:53,810
Tényleg?
433
00:30:54,352 --> 00:30:58,231
Ugye? Minden a hagymán múlik.
434
00:31:02,235 --> 00:31:03,778
Miért ilyen jó?
435
00:31:04,070 --> 00:31:05,738
Erőteljes az íze, ahogy szereted.
436
00:31:06,072 --> 00:31:07,907
Örülök, hogy ízlik.
437
00:31:16,541 --> 00:31:19,544
Hinode olyan szomorúnak látszott.
438
00:31:20,169 --> 00:31:25,049
De nem segíthetek rajta.
Sem Mugeként, sem Taroként.
439
00:31:25,592 --> 00:31:28,469
Az édes-savanyú sertéssült
pedig ízlett. Utálom ezt!
440
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
Taro!
441
00:32:08,843 --> 00:32:11,262
Mi ez? Megsérült a lábad?
442
00:32:13,681 --> 00:32:14,807
Tényleg.
443
00:32:16,351 --> 00:32:17,727
Jól vagy?
444
00:32:20,229 --> 00:32:21,606
Akárcsak az ő sérülése.
445
00:32:28,655 --> 00:32:32,617
Bár olyan őszintén ki tudnám mondani,
ami a szívemen van, mint ő.
446
00:32:33,034 --> 00:32:39,248
Szeretnék fazekas lenni.
Tudom, hogy a műhely nem megy túl jól.
447
00:32:39,791 --> 00:32:42,126
Meg szeretném mondani,
hogy továbbviszem a műhelyt.
448
00:32:42,835 --> 00:32:46,756
De nem bízom magamban...
Inkább nem szóltam semmit.
449
00:32:48,591 --> 00:32:50,385
Nem tudom, hogy csinálja nagyapa.
450
00:32:50,760 --> 00:32:54,722
Az ő keze alatt a sima agyag
mindenféle formát és színt ölt.
451
00:32:55,723 --> 00:32:57,642
Mindig olyan akartam lenni, mint ő.
452
00:32:58,267 --> 00:32:59,852
De nem tudtam megmondani...
453
00:33:05,191 --> 00:33:09,737
Tudom, Muge a helyemben megmondta volna.
454
00:33:10,446 --> 00:33:13,491
Hinode, én is olyan vagyok, mint te.
455
00:33:14,367 --> 00:33:16,577
Nem tudom kimondani, amit szeretnék.
456
00:33:19,414 --> 00:33:21,207
Fantasztikus vagy, Hinode!
457
00:33:22,000 --> 00:33:26,671
Régebben mindennap azt kívántam,
hogy dőljön össze a világ.
458
00:33:27,171 --> 00:33:30,091
De most... mióta találkoztunk...
459
00:33:30,717 --> 00:33:35,430
miután beléd szerettem,
a világ gyönyörű hely lett számomra!
460
00:33:36,222 --> 00:33:39,934
Én... szeretnék segíteni.
461
00:33:41,310 --> 00:33:43,104
Szeretném tőled hallani: „Szeretlek.”
462
00:33:54,532 --> 00:33:56,909
Ki kell tanulnom a fazekasmesterséget.
463
00:33:56,993 --> 00:33:59,787
Most nincs semmi különleges
az alkotásaimban.
464
00:34:01,164 --> 00:34:03,416
A Tonomori gimibe kell mennem.
465
00:34:07,837 --> 00:34:10,631
El kell mondanom anyunak, mit szeretnék.
466
00:34:13,176 --> 00:34:14,135
Menjünk, Taro!
467
00:34:40,078 --> 00:34:42,622
Elmondtad neki az igazat?
468
00:34:42,914 --> 00:34:43,873
Természetesen nem!
469
00:34:43,956 --> 00:34:48,252
Értem. Ha már így van,
és soha nem árulod el neki,
470
00:34:48,336 --> 00:34:49,921
miért nem maradsz...
471
00:34:50,713 --> 00:34:52,548
örökre macska?
472
00:34:53,174 --> 00:34:57,762
Még mit nem! Macskaként
semmit sem tehetek Hinodéért.
473
00:34:59,889 --> 00:35:02,600
Emberként sem segíthetsz rajta.
474
00:35:03,392 --> 00:35:05,770
- Ez nem...
- Nem igaz?
475
00:35:07,772 --> 00:35:10,483
Biztos vagy benne?
476
00:35:10,942 --> 00:35:14,862
Macskaként Hinode közelében maradhatsz!
477
00:35:14,946 --> 00:35:18,991
Megfigyelheted őt,
alhatsz, megeheted, amit ad, alhatsz,
478
00:35:19,075 --> 00:35:20,701
kakilhatsz, alhatsz...
479
00:35:20,785 --> 00:35:23,162
Hát nem csodálatos?
480
00:35:23,246 --> 00:35:25,248
Hinode is boldog lenne!
481
00:35:25,331 --> 00:35:27,291
Kuss! Pofa be! Elég!
482
00:35:36,884 --> 00:35:40,596
A világ tele van számomra
utálatos és szükségtelen dolgokkal.
483
00:35:42,056 --> 00:35:45,476
De ha nem vár rám semmi,
amikor innen elmegyek...
484
00:35:46,936 --> 00:35:48,688
azt sem szeretném.
485
00:35:51,732 --> 00:35:53,943
Nem szeretném ezt.
486
00:35:57,363 --> 00:35:58,948
Csikiz!
487
00:36:05,246 --> 00:36:06,080
Remek.
488
00:36:19,927 --> 00:36:23,973
Rossz érzésem van. Kaoru a szobámban járt?
489
00:36:28,895 --> 00:36:31,355
Még most is itt a cipője.
Biztos kimászott az ablakon.
490
00:36:31,439 --> 00:36:33,107
Ilyenkor? Cipő nélkül?
491
00:36:33,191 --> 00:36:36,152
- A francba!
- Mostanában kisurran.
492
00:36:39,447 --> 00:36:42,408
Mit tegyünk? Nem érzem helyesnek,
hogy leszidjam.
493
00:36:42,575 --> 00:36:44,785
Megértelek.
494
00:36:47,663 --> 00:36:49,081
Várj! Mi?
495
00:36:50,124 --> 00:36:50,958
Miyo?
496
00:36:54,712 --> 00:36:55,755
Tessék?
497
00:36:55,838 --> 00:36:58,090
Miyo, elmentél valahová?
498
00:36:59,967 --> 00:37:04,096
Teázni akartunk veled,
de nem voltál a szobádban.
499
00:37:05,139 --> 00:37:09,644
- Hát... Felmentem a tetőre.
- Tessék?
500
00:37:10,061 --> 00:37:13,689
Az ember néha érezni akarja
a szelet az arcán, nem igaz?
501
00:37:14,232 --> 00:37:16,025
Akkor jó éjszakát!
502
00:37:16,567 --> 00:37:17,485
- Jó éjt...
- Jó éjt!
503
00:37:22,406 --> 00:37:24,492
Hajnal Hinode...
504
00:37:24,575 --> 00:37:26,953
Nem akarom üres szavakkal védeni magam.
505
00:37:27,453 --> 00:37:30,915
Inkább őszintén utáljon Hinode.
506
00:37:32,166 --> 00:37:33,292
Nem hangzik jól.
507
00:37:39,840 --> 00:37:41,384
Kinek kell Sasaki Miyo?
508
00:37:42,051 --> 00:37:46,514
Hinode Miyo... Nézzük együtt a napkeltét!
509
00:37:58,567 --> 00:38:00,611
Sokáig tanultál az éjjel? Nem szoktál.
510
00:38:00,903 --> 00:38:02,780
Az életemen gondolkodtam.
511
00:38:03,572 --> 00:38:04,657
- Jó reggelt!
- Helló!
512
00:38:05,449 --> 00:38:06,409
- Jó reggelt!
- Szia!
513
00:38:08,828 --> 00:38:10,413
- Szia!
- Jó reggelt!
514
00:38:10,496 --> 00:38:12,206
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
515
00:38:14,834 --> 00:38:16,127
Mi a baj?
516
00:38:22,383 --> 00:38:24,093
Most mi van?
517
00:38:24,552 --> 00:38:26,512
- Hinode?
- Mi az?
518
00:38:27,680 --> 00:38:29,807
Ez a tiéd!
519
00:38:29,890 --> 00:38:30,850
- Mi?
- Tessék?
520
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
HINODE KENTÓNAK
521
00:38:33,686 --> 00:38:37,523
Csak nem egy levél, Muge kisasszony?
522
00:38:37,857 --> 00:38:39,275
Semmi közöd hozzá!
523
00:38:42,361 --> 00:38:43,821
Szerelmeslevél?
524
00:38:43,904 --> 00:38:45,364
- Add vissza!
- Niibori!
525
00:38:45,448 --> 00:38:46,282
- Megvan!
- Muge!
526
00:38:46,782 --> 00:38:49,785
Muge! Itt van!
527
00:38:51,287 --> 00:38:53,456
- Leleplezés!
- Fejezd be!
528
00:38:53,956 --> 00:38:56,125
És ha hangosan felolvasom?
529
00:38:57,084 --> 00:38:59,503
Ta-dam!
530
00:39:00,338 --> 00:39:03,883
- Hagyjátok abba!
- Tényleg fel akarod olvasni, Bannai?
531
00:39:04,925 --> 00:39:07,219
Mindent bevetett! Mennyire szánalmas már?
532
00:39:08,054 --> 00:39:13,059
„Hinode részére.
Mindig boldog vagyok, ha látlak.”
533
00:39:13,142 --> 00:39:17,730
- Bannai!
- „Hajnal Hinode nem csak szójáték.”
534
00:39:17,813 --> 00:39:19,023
Add vissza!
535
00:39:19,774 --> 00:39:23,778
„Tényleg így érzek irántad.
Te vagy a hajnalom.”
536
00:39:23,861 --> 00:39:26,655
- Nem neked szól!
- Add vissza!
537
00:39:26,739 --> 00:39:28,240
- Add ide!
- „Hajnal Hinode olyan,
538
00:39:28,324 --> 00:39:30,618
mint amikor a nap felbukkan a horizonton,
539
00:39:30,701 --> 00:39:32,995
- és megmelengeti a lelkem.”
- Hagyd abba!
540
00:39:33,079 --> 00:39:34,205
Add vissza!
541
00:39:35,206 --> 00:39:36,749
Miért vagy így elkeseredve?
542
00:39:38,292 --> 00:39:40,252
Ez túl kínos neked?
543
00:39:40,336 --> 00:39:45,591
Ugyan miért lenne kínos?
Ne csúfold az érzéseimet!
544
00:39:47,843 --> 00:39:52,056
Elfogadod a szerelmi vallomását?
545
00:39:52,390 --> 00:39:55,267
Hajnal úr?
546
00:39:58,020 --> 00:39:58,896
Hinode...
547
00:40:05,945 --> 00:40:06,821
Tessék?
548
00:40:08,781 --> 00:40:09,657
Miért?
549
00:40:11,659 --> 00:40:13,994
Vallomást! Most rögtön!
550
00:40:14,078 --> 00:40:15,037
Kuss!
551
00:40:15,871 --> 00:40:20,709
Csak fel akartalak vidítani.
552
00:40:20,793 --> 00:40:24,630
Olyan vagyok, mint te.
Nem tudom kimondani, amit érzek.
553
00:40:24,922 --> 00:40:28,342
- Szóval...
- Nem vagyok olyan, mint te!
554
00:40:30,386 --> 00:40:31,846
Ez roppant kínos nekem.
555
00:40:32,680 --> 00:40:36,183
Törődtél az érzéseimmel?
Mindenki előtt olvasta fel.
556
00:40:36,767 --> 00:40:40,020
Utálom az ilyen nyomulós embereket.
557
00:40:41,397 --> 00:40:43,732
De... mi lenne, ha magam mondanám...
558
00:40:43,816 --> 00:40:47,570
Hagyj békén! Nem hallod? Utállak!
559
00:40:48,737 --> 00:40:50,739
Utálsz?
560
00:40:52,491 --> 00:40:53,617
Szívből utállak.
561
00:40:56,537 --> 00:40:59,248
Értem.
562
00:41:04,295 --> 00:41:06,046
Szóval ennyire utálsz?
563
00:41:07,173 --> 00:41:08,090
Muge?
564
00:41:10,050 --> 00:41:12,052
Kár.
565
00:41:14,430 --> 00:41:15,514
Muge!
566
00:41:16,807 --> 00:41:17,683
Dögölj meg!
567
00:41:22,980 --> 00:41:24,899
Mondtam, hogy add fel!
568
00:41:25,733 --> 00:41:28,986
Nekem kéne sírnom.
569
00:41:29,695 --> 00:41:32,448
Felejtsd már el Hinodét!
570
00:41:32,531 --> 00:41:34,450
Mi? Nem tudom.
571
00:41:34,533 --> 00:41:37,286
Felejtsd őt el,
különben nem leszünk barátok többé.
572
00:41:37,870 --> 00:41:39,288
Ezt sem szeretném.
573
00:41:42,791 --> 00:41:45,127
- Yori?
- Annyira hülye vagy!
574
00:41:50,883 --> 00:41:52,885
Miyo? Itt vagy?
575
00:41:53,802 --> 00:41:56,263
- Igen.
- Kérsz egy kis teát?
576
00:41:58,557 --> 00:41:59,975
Kihagyom.
577
00:42:01,101 --> 00:42:02,269
Bejöhetek?
578
00:42:02,353 --> 00:42:04,188
Mi? Pillanat!
579
00:42:07,525 --> 00:42:08,400
Oké, gyere!
580
00:42:13,572 --> 00:42:17,201
Nem akarok teát, fogyni szeretnék.
581
00:42:18,661 --> 00:42:19,662
Miyo...
582
00:42:21,455 --> 00:42:23,832
Kényelmetlenül érzed magad
a társaságomban?
583
00:42:24,583 --> 00:42:27,545
Mi? Úgy hangzik, mint egy szappanopera!
584
00:42:27,628 --> 00:42:31,715
Hát persze hogy nem. Nevetséges!
585
00:42:31,799 --> 00:42:35,761
Miért mosolyogsz így? Mindig ezt teszed.
586
00:42:36,470 --> 00:42:39,181
Magadra kényszerítesz valamilyen szerepet?
587
00:42:39,807 --> 00:42:43,018
- Miyo, én csak...
- Önző vagy.
588
00:42:43,477 --> 00:42:44,853
Mi? Önző...
589
00:42:45,187 --> 00:42:48,440
Annyira önző vagy! Csak magaddal törődsz!
590
00:42:49,900 --> 00:42:50,734
Miyo?
591
00:42:52,570 --> 00:42:55,364
Na és ha erőltetem a mosolyt?
592
00:42:56,031 --> 00:42:58,617
Azt csinálok, amit akarok!
593
00:42:59,159 --> 00:43:01,412
Mostohaanya? Na és?
594
00:43:01,495 --> 00:43:05,124
Apával pontosan tudjátok,
hogy kicsit sem örülök ennek!
595
00:43:05,624 --> 00:43:09,712
De mindent megteszek,
hogy békében éljünk, nem igaz?
596
00:43:09,795 --> 00:43:11,046
De most...
597
00:43:11,422 --> 00:43:13,841
még azt is akarod,
hogy ne vágjak hozzá jó képet?
598
00:43:13,924 --> 00:43:16,468
- Csak az számít, amit te akarsz, ugye?
- Miyo!
599
00:43:18,178 --> 00:43:20,055
És anyáról ne is beszéljünk!
600
00:43:20,139 --> 00:43:22,975
Lemondott rólam, kisétált az életemből!
601
00:43:23,976 --> 00:43:26,228
Most meg azzal jön, hogy velem akar élni?
602
00:43:26,645 --> 00:43:30,524
Nem érdekel sem anya, sem apa, sem te!
603
00:43:30,858 --> 00:43:32,443
Kicsit sem érdekeltek!
604
00:43:33,861 --> 00:43:35,529
Egyikőtökre sincs szükségem!
605
00:43:39,825 --> 00:43:41,076
- Miyo!
- Miyo!
606
00:43:42,202 --> 00:43:43,329
Várj!
607
00:43:43,579 --> 00:43:44,663
Gyere vissza!
608
00:43:49,251 --> 00:43:50,419
Miyo!
609
00:43:54,340 --> 00:43:55,758
Már nem érdekel...
610
00:43:56,634 --> 00:44:00,721
Kaoru kisasszony, Kinako, apa, anya...
611
00:44:01,972 --> 00:44:05,851
Nem érdekel, ha mind utálnak.
612
00:44:07,144 --> 00:44:09,563
Nekem csak Hinode kell.
613
00:44:24,244 --> 00:44:28,666
Annyira hülye vagyok. Yorinak igaza volt.
614
00:44:31,085 --> 00:44:34,213
Semmit nem akart,
amikor megosztotta az ebédjét.
615
00:44:35,047 --> 00:44:37,049
Én meg rohantam,
és írtam neki egy levelet.
616
00:44:38,592 --> 00:44:40,886
És most azt mondja, hogy utál.
617
00:44:42,680 --> 00:44:44,181
Miért?
618
00:44:44,682 --> 00:44:47,810
Azt akarom hallani tőle, hogy:
„Kedvellek.”
619
00:44:48,644 --> 00:44:51,021
Azt akarom hallani tőle, hogy:
„Szeretlek.”
620
00:45:00,030 --> 00:45:01,907
Hajnal Hinode olyan,
621
00:45:01,990 --> 00:45:05,994
mint amikor a nap felbukkan a horizonton,
és megmelengeti a lelkem.
622
00:45:06,703 --> 00:45:09,873
Amikor veled vagyok,
az melegséggel, jó érzéssel tölt el.
623
00:45:09,957 --> 00:45:11,792
Tudom, mások is ugyanígy éreznek.
624
00:45:12,334 --> 00:45:15,462
Ha nem is sikerül minden,
kérlek, ne okold magad...
625
00:45:15,712 --> 00:45:19,216
Olyan vagyok, mint te.
Nem tudom kimondani, amit érzek.
626
00:45:20,509 --> 00:45:23,846
Ezt vajon miért mondta?
627
00:45:24,388 --> 00:45:27,683
Sosem beszéltem neki a gondjaimról.
628
00:45:31,103 --> 00:45:33,230
Nem késő már egy kicsit?
629
00:45:37,067 --> 00:45:39,820
Emlékszel a tányérra?
Ráléptél, ott maradt a praclid nyoma.
630
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
Zseniális volt. Nagyapa le volt nyűgözve.
631
00:45:47,536 --> 00:45:50,622
„Nem vagyok olyan, mint te...”
632
00:46:09,683 --> 00:46:10,934
A napfény illata.
633
00:46:12,686 --> 00:46:13,896
Az ő illata.
634
00:46:15,856 --> 00:46:20,611
Nem úgy néz ki,
mint akinek keresnie kell a szavakat.
635
00:46:25,574 --> 00:46:27,326
Várj! Micsoda?
636
00:46:35,667 --> 00:46:36,710
Szeretlek!
637
00:46:43,717 --> 00:46:45,260
Miért nem láttam?
638
00:46:47,804 --> 00:46:48,972
„Szeretlek.”
639
00:47:02,945 --> 00:47:07,574
Szóval, ha Taro lennék, szeretne?
640
00:47:09,326 --> 00:47:11,078
Hajnal Hinode.
641
00:47:12,788 --> 00:47:17,417
Mindig arról álmodoztam,
hogy Hinodéval együtt lássam a napkeltét.
642
00:47:29,388 --> 00:47:30,722
Ez...
643
00:47:32,224 --> 00:47:34,560
Ja, igen. Hinode háza.
644
00:47:35,018 --> 00:47:39,565
Tessék? A fenébe! Már ennyi az idő!
Elkéstem a suliból!
645
00:47:41,608 --> 00:47:44,194
Bár igaz. Macska vagyok. Nem kell mennem.
646
00:47:50,742 --> 00:47:51,660
Álarcárus!
647
00:47:51,743 --> 00:47:54,079
Minden jobb, amikor macska vagy!
648
00:47:54,162 --> 00:47:56,623
Csupa napfény és szivárvány.
649
00:47:56,707 --> 00:48:00,544
Macska vagyok, elhiheted nekem.
Semmi kétség!
650
00:48:02,129 --> 00:48:03,046
Kész vagyok.
651
00:48:03,130 --> 00:48:04,923
Ezt hogy érted?
652
00:48:05,382 --> 00:48:07,884
Elég volt Miyóként élni.
653
00:48:08,260 --> 00:48:12,014
Komolyan? Helyes, nagyon helyes.
654
00:48:12,681 --> 00:48:14,016
Elég volt.
655
00:48:24,318 --> 00:48:26,486
- Köszönöm!
- Mi az?
656
00:48:26,778 --> 00:48:28,447
Az emberi arcod.
657
00:48:28,614 --> 00:48:31,825
Lejön, amikor elhatározod,
hogy nem akarsz ember lenni többé.
658
00:48:31,908 --> 00:48:33,702
Most már macska maradsz.
659
00:48:33,910 --> 00:48:36,121
Mi? Nem ölthetek újra emberi formát?
660
00:48:36,622 --> 00:48:39,082
De igen. Ha visszaveszed ezt az álarcot!
661
00:48:39,583 --> 00:48:42,753
De még azelőtt,
hogy igazi macskává változnál.
662
00:48:43,086 --> 00:48:47,716
Még egy kis időbe telik, mire átváltozol.
663
00:48:47,799 --> 00:48:51,345
Ha itt az ideje,
elviszlek egy gyönyörű helyre,
664
00:48:51,428 --> 00:48:53,221
hogy megünnepeljük az eseményt.
665
00:48:54,389 --> 00:48:56,141
Várj, nem akarok...
666
00:49:06,234 --> 00:49:08,195
Viszlát, Muge!
667
00:49:10,822 --> 00:49:12,574
Fukase, Hinode, gyertek velem!
668
00:49:12,658 --> 00:49:14,576
IGAZGATÓI SZOBA
669
00:49:14,826 --> 00:49:15,827
Elrohant otthonról?
670
00:49:16,495 --> 00:49:17,704
Tudtok erről bármit is?
671
00:49:18,038 --> 00:49:19,039
Nincs...
672
00:49:19,122 --> 00:49:21,625
- Te vagy Hinode?
- Igen.
673
00:49:22,459 --> 00:49:24,878
- Miyóval jársz?
- Tessék?
674
00:49:25,212 --> 00:49:28,173
Miyo beszélt rólad egyszer.
675
00:49:28,256 --> 00:49:30,676
Elment hozzád?
676
00:49:30,759 --> 00:49:33,428
- Nem...
- Kérlek, az igazat mondd!
677
00:49:33,845 --> 00:49:34,888
Nem leszünk dühösek.
678
00:49:35,389 --> 00:49:37,265
Nem járnak.
679
00:49:37,349 --> 00:49:41,269
De Miyo mindennap kiosont a szobájából...
680
00:49:41,353 --> 00:49:42,771
Nem járnak!
681
00:49:43,230 --> 00:49:45,524
Tudnék róla. Mindig Mugével megyek haza.
682
00:49:45,857 --> 00:49:49,945
Ha tudod, hol van, áruld el!
683
00:49:50,028 --> 00:49:52,447
Ha tudnám, akkor...
684
00:49:53,407 --> 00:49:55,867
nem lennék
ennyire hasznavehetetlen barátnő!
685
00:49:59,454 --> 00:50:00,706
Ha megbocsátanak...
686
00:50:00,789 --> 00:50:01,665
Köszönöm.
687
00:50:07,003 --> 00:50:09,381
Mit akartak? Mugéről volt szó?
688
00:50:09,631 --> 00:50:12,259
Igen... Eltűnt otthonról.
689
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
Tényleg?
690
00:50:13,802 --> 00:50:16,555
Bannai és Niibori
ezúttal alaposan kikészítették.
691
00:50:16,638 --> 00:50:17,723
Nem olyan biztos.
692
00:50:18,014 --> 00:50:21,184
Az ilyen lúzerek miatt
soha nem menekült volna el.
693
00:50:21,685 --> 00:50:22,519
Gondolod?
694
00:50:23,603 --> 00:50:26,148
Alsó óta barátok vagytok, igaz?
695
00:50:26,773 --> 00:50:31,528
Nekünk csak Muris Ugribugri
Gügye Enigma, de te megérted őt.
696
00:50:32,988 --> 00:50:35,449
Megyek, megkeresem Mugét!
697
00:50:35,532 --> 00:50:36,950
- Most?
- Mi?
698
00:50:37,033 --> 00:50:39,661
- Isami, mondd meg a tanároknak...
- Nem!
699
00:50:39,745 --> 00:50:42,247
- Nem! Egyedül keresem!
- Mit csinálsz...
700
00:50:42,831 --> 00:50:45,250
- Nem keresheted!
- Mi?
701
00:50:45,333 --> 00:50:47,085
- Hé, mi folyik itt?
- Várj! Nem!
702
00:50:47,169 --> 00:50:49,337
- Isami?
- Csak kijöttem ellenőrizni.
703
00:50:49,421 --> 00:50:50,881
Menjünk vissza az osztályba!
704
00:50:52,924 --> 00:50:56,052
Értem. Nem tudtam a családi helyzetéről.
705
00:50:56,595 --> 00:51:01,016
Az anyja otthagyta őt,
amikor még kisiskolás volt.
706
00:51:01,099 --> 00:51:05,061
Emiatt az osztálytársaink kiközösítették.
707
00:51:05,312 --> 00:51:07,898
Jó barátok voltunk.
708
00:51:08,607 --> 00:51:11,151
De nem akarta,
hogy engem is bántsanak, szóval...
709
00:51:11,443 --> 00:51:13,987
Igen... Gondolom, ez néha megtörténik.
710
00:51:14,488 --> 00:51:15,655
Gondolod?
711
00:51:16,865 --> 00:51:18,617
Yori!
712
00:51:19,618 --> 00:51:23,121
Yoriko velünk jön haza. Igaz?
713
00:51:24,790 --> 00:51:27,918
Azt mondta, nem kellesz neki,
Muris Ugribugri Gügye Enigma.
714
00:51:28,001 --> 00:51:31,797
- Tuti, hogy anyád ugyanezt mondta neked.
- Menjünk, Yoriko!
715
00:51:32,672 --> 00:51:33,632
Rendben...
716
00:51:49,815 --> 00:51:50,857
Ez fájt!
717
00:51:50,941 --> 00:51:52,818
Megőrültél? Ezt miért csináltad?
718
00:51:52,901 --> 00:51:54,444
Megmondalak a tanároknak!
719
00:51:54,528 --> 00:51:55,737
Ez bántalmazás!
720
00:51:56,029 --> 00:51:59,866
Te sem kellesz nekem!
Sem Yori, sem az anyám!
721
00:52:00,659 --> 00:52:03,912
Nem kellesz! Senki sem kell! Senki!
722
00:52:13,547 --> 00:52:15,173
Várj meg!
723
00:52:17,676 --> 00:52:18,718
Muge, várj meg!
724
00:52:19,344 --> 00:52:21,054
Szükségem van rád, Muge!
725
00:52:21,721 --> 00:52:24,933
Lehet, hogy neked nem kellek,
de nekem kellesz!
726
00:52:32,440 --> 00:52:33,608
Muge!
727
00:52:43,451 --> 00:52:45,203
Muge, sajnálom!
728
00:52:48,707 --> 00:52:50,375
Muge, várj!
729
00:52:54,254 --> 00:52:57,716
Sajnálom! Muge!
730
00:52:58,133 --> 00:52:59,801
Akkor értettem meg...
731
00:53:00,635 --> 00:53:04,973
Muge mindig bátor arcot vágott.
Úgy tesz, mintha minden rendben lenne...
732
00:53:05,849 --> 00:53:08,018
akkor is, ha a lelke mélyén szenved.
733
00:53:10,103 --> 00:53:12,772
Hinode, komolyan gondoltad,
hogy utálod őt?
734
00:53:12,856 --> 00:53:13,899
Tessék?
735
00:53:14,190 --> 00:53:17,736
Ha komolyan gondoltad, felejtsd el őt!
736
00:53:18,445 --> 00:53:19,362
Hogy mi?
737
00:53:19,446 --> 00:53:22,032
Ne áltasd őt!
738
00:53:23,116 --> 00:53:24,159
De én...
739
00:53:24,242 --> 00:53:27,162
Mi? Várj! Ne mondj semmit!
740
00:53:28,371 --> 00:53:32,459
Biztosan akarom tudni.
Igazából kedveled Mugét?
741
00:53:32,542 --> 00:53:36,129
Mert ha igen, elsőként neki
kell megmondanod, nem nekem.
742
00:53:38,840 --> 00:53:42,510
Igazából nem utálom.
743
00:53:45,305 --> 00:53:52,312
TOKONAME ÁLTALÁNOS ISKOLA
744
00:53:57,442 --> 00:54:01,655
A barátja „Mugé”-nek nevezte Miyót.
745
00:54:02,072 --> 00:54:04,491
Igen. Ez a beceneve.
746
00:54:04,574 --> 00:54:08,370
Fogalmam sem volt. Az anyja tud róla?
747
00:54:14,709 --> 00:54:16,795
- Atyavilág...
- Mi a baj?
748
00:54:17,504 --> 00:54:19,422
Átjön hozzánk.
749
00:54:21,758 --> 00:54:23,551
Hoppá! Ez anya motorja.
750
00:54:30,433 --> 00:54:33,770
Mondtam, hogy vegyél neki okostelefont!
751
00:54:35,689 --> 00:54:38,733
Minek mentetek el az iskolájába?
752
00:54:38,817 --> 00:54:42,487
Belegondoltál, mit szólnak
az osztálytársai kettőtökhöz?
753
00:54:42,904 --> 00:54:45,824
Gondoltuk, a barátai tudhatnak valamit.
754
00:54:45,907 --> 00:54:51,913
Akkor felhívhattad volna őket!
Egyáltalán tudod te, kik a barátai?
755
00:54:52,455 --> 00:54:53,331
Nem.
756
00:54:53,415 --> 00:54:54,791
Te hívod magad apának?
757
00:54:55,417 --> 00:54:58,169
Eszerint nem hozzád ment?
758
00:54:58,545 --> 00:54:59,587
Mire célzol?
759
00:55:00,171 --> 00:55:01,631
Miyo...
760
00:55:01,715 --> 00:55:03,466
Veled nem lehet önmaga!
761
00:55:03,550 --> 00:55:06,970
Túl jólelkű, hogy őszinte legyen veled.
De mit is tudhatnál erről?
762
00:55:07,220 --> 00:55:10,598
Beférkőztél az életébe és a családjába.
763
00:55:10,682 --> 00:55:12,017
Nyilván meg sem értenéd!
764
00:55:12,684 --> 00:55:16,646
Te beszélsz?
Gondoltál akkor az érzelmeire,
765
00:55:16,980 --> 00:55:17,897
amikor elhagytad?
766
00:55:18,648 --> 00:55:19,482
Már megbocsáss!
767
00:55:20,233 --> 00:55:23,111
Nem tudod,
mennyi fájdalmat okoztál neki...
768
00:55:25,613 --> 00:55:27,741
- Elég!
- Ez meg mi volt?
769
00:55:27,824 --> 00:55:31,369
Újra az anyja akarok lenni!
De te útban állsz!
770
00:55:31,453 --> 00:55:33,413
Fejezzétek már be!
771
00:55:36,541 --> 00:55:39,210
- Csak azt akarom, hogy Miyo...
- Mi a franc?
772
00:55:42,005 --> 00:55:44,799
Nem a legjobb időzítés búcsút inteni...
773
00:55:47,761 --> 00:55:49,054
Muge...
774
00:55:50,180 --> 00:55:51,264
Hol vagy?
775
00:56:06,029 --> 00:56:07,072
Yori?
776
00:56:09,365 --> 00:56:11,242
Már mindenhol kerestelek, Fukase.
777
00:56:11,326 --> 00:56:12,786
Sajnálom.
778
00:56:12,869 --> 00:56:14,829
Megtaláltad Sasakit?
779
00:56:14,954 --> 00:56:15,789
Nem...
780
00:56:15,872 --> 00:56:18,833
Értem. Nos, bízzuk a szüleire!
781
00:56:18,917 --> 00:56:21,044
- Menjünk vissza az iskolába!
- Igen, uram.
782
00:56:21,586 --> 00:56:22,504
Hinode hol van?
783
00:56:22,879 --> 00:56:25,090
A vasútállomásra ment Miyót keresni.
784
00:56:25,173 --> 00:56:28,176
Várjunk csak! Hinode engem keres?
785
00:56:31,387 --> 00:56:32,555
Tényleg?
786
00:56:33,973 --> 00:56:36,851
Ez minden információnk.
Tudom, hogy aggódtok érte,
787
00:56:36,935 --> 00:56:39,229
de kérlek, bízzátok ezt a felnőttekre!
788
00:56:45,652 --> 00:56:47,779
Kento nemsokára visszajön.
789
00:56:50,949 --> 00:56:54,285
Te aztán tényleg...
790
00:56:56,579 --> 00:56:58,873
Ezt nem értettem, nagyapa.
791
00:57:00,250 --> 00:57:02,210
Megismételnéd?
792
00:57:02,502 --> 00:57:05,755
Ne haragudj, de most nem tudlak
semmivel megkínálni.
793
00:57:06,756 --> 00:57:07,674
Megjöttem, nagyapa!
794
00:57:09,259 --> 00:57:10,260
Üdv itthon!
795
00:57:10,343 --> 00:57:12,762
Anyu még nem ért haza, ugye?
796
00:57:13,805 --> 00:57:14,722
Taro?
797
00:57:16,808 --> 00:57:18,685
Megint el kell mennem.
798
00:57:18,768 --> 00:57:20,395
Ki tudnál menteni anyunál?
799
00:57:20,478 --> 00:57:21,688
Persze.
800
00:57:27,110 --> 00:57:29,696
Taro, talán te megtalálod őt.
801
00:57:51,885 --> 00:57:53,136
Következő!
802
00:57:54,345 --> 00:57:56,222
Vajon hová ment?
803
00:57:57,182 --> 00:58:01,644
Pillanat... Mindenki engem keres?
804
00:58:14,741 --> 00:58:17,911
Egyáltalán nem ismertem.
805
00:58:19,078 --> 00:58:23,541
Hol szokta tölteni az idejét?
Miket kedvel? Mi jár a fejében?
806
00:58:25,418 --> 00:58:27,754
Fogalmam sem volt róla,
min ment keresztül.
807
00:58:29,214 --> 00:58:34,344
Mindig csak mosolygott
és nevetett a közelemben. Értem tette.
808
00:58:37,263 --> 00:58:41,726
Ellentétben velem,
ő olyan erős és csodálatos.
809
00:58:43,144 --> 00:58:44,896
A szeretet jele!
810
00:58:46,064 --> 00:58:47,023
Már tudom.
811
00:58:47,649 --> 00:58:52,612
Attól féltem, meglátja,
ki is vagyok valójában. Egy senki.
812
00:58:53,613 --> 00:58:54,489
Hinode...
813
00:58:56,115 --> 00:59:01,204
Bocsánatot kell kérnem tőle.
Vissza fog jönni, ugye?
814
00:59:01,913 --> 00:59:05,166
Csodálatos vagy, Hinode.
Tudom, hogy az vagy.
815
00:59:06,084 --> 00:59:09,420
Törődsz a családoddal.
Hű vagy a barátaidhoz.
816
00:59:09,796 --> 00:59:11,589
Kedvesen bánsz az állatokkal.
817
00:59:12,799 --> 00:59:15,718
Pontosan ezért... szeretlek!
818
00:59:16,803 --> 00:59:17,720
Muge...
819
00:59:18,137 --> 00:59:19,097
Tessék?
820
00:59:19,430 --> 00:59:23,059
Bánom, hogy nem...
821
00:59:24,227 --> 00:59:25,353
Hogy mi?
822
00:59:27,355 --> 00:59:30,900
A levele... bárcsak én...
823
00:59:31,859 --> 00:59:34,737
Nem értem, amit mond.
824
00:59:36,030 --> 00:59:38,533
Szóval tényleg macskává változom.
825
00:59:41,452 --> 00:59:42,870
Ezt elszúrtam.
826
00:59:43,705 --> 00:59:49,127
Mielőtt macska lesz belőlem,
szólnom kellett volna, hogy felejtsen el.
827
00:59:51,504 --> 00:59:53,464
Vissza akarom nyerni az emberi formám.
828
00:59:58,344 --> 00:59:59,178
Jó reggelt!
829
00:59:59,596 --> 01:00:00,430
Jó reggelt!
830
01:00:07,687 --> 01:00:08,813
Hinode!
831
01:00:10,356 --> 01:00:11,566
Jó reggelt!
832
01:00:11,649 --> 01:00:12,900
Jó reggelt...
833
01:00:14,902 --> 01:00:17,363
Már három napja, hogy visszajött,
834
01:00:18,031 --> 01:00:20,366
de még egyetlen Hajnaltámadást
sem ejtett meg.
835
01:00:20,450 --> 01:00:21,284
Igen...
836
01:00:21,701 --> 01:00:23,870
Valami nem stimmel vele...
837
01:00:24,329 --> 01:00:27,582
Vajon még bántja az a leveles dolog?
838
01:00:28,166 --> 01:00:29,500
Bocsánatot kértél, nem?
839
01:00:30,251 --> 01:00:31,085
De igen.
840
01:00:34,213 --> 01:00:37,634
Úristen, de cuki! Honnan kerültél ide?
841
01:00:38,051 --> 01:00:39,260
Láttam már a városban.
842
01:00:39,802 --> 01:00:41,054
Minket néz!
843
01:00:41,137 --> 01:00:42,805
- Micsoda szemek!
- Gyere, cicus!
844
01:00:48,102 --> 01:00:50,188
Bajban vagyok.
845
01:00:51,105 --> 01:00:54,525
A határozói igenevet
a „-va, -ve” képzővel képezzük.
846
01:00:57,820 --> 01:01:01,282
Mit jelent az első példa? Sasaki?
847
01:01:02,200 --> 01:01:08,039
Lássuk csak... „Utálom a száraz rizst.”
848
01:01:08,122 --> 01:01:10,208
- Tessék?
- Nem tudom biztosan...
849
01:01:11,250 --> 01:01:12,710
Nevetnek a tréfáján.
850
01:01:14,295 --> 01:01:18,549
Valamit tennem kell.
A kamu Muge tulajdonképpen...
851
01:01:20,218 --> 01:01:21,761
Hé, álarcárus!
852
01:01:22,220 --> 01:01:25,306
Gyere elő! Álarcárus!
853
01:01:28,226 --> 01:01:29,102
Tessék?
854
01:01:40,071 --> 01:01:40,988
Hazajöttem!
855
01:01:42,990 --> 01:01:47,161
Miyo? Yoji, Miyo hazajött!
856
01:01:47,453 --> 01:01:50,164
Tessék? Miyo!
857
01:01:50,623 --> 01:01:54,544
Végre visszajöttél! Jól vagy?
Annyira aggódtam!
858
01:01:54,627 --> 01:01:56,129
Valaki bántani próbált?
859
01:01:57,171 --> 01:01:59,924
- Csuromvíz vagy.
- Minden rendben.
860
01:02:00,299 --> 01:02:02,260
Meg fogsz fázni.
861
01:02:02,343 --> 01:02:04,595
Tessék! Eresztek vizet a kádba.
862
01:02:06,389 --> 01:02:07,932
Majd eszünk, ha...
863
01:02:09,475 --> 01:02:11,310
Jaj istenem, nem...
864
01:02:17,233 --> 01:02:19,527
Köszönöm.
865
01:02:30,246 --> 01:02:32,957
Mások érzései rejtve maradnak előttünk.
866
01:02:33,166 --> 01:02:34,625
Leginkább csak találgathatunk.
867
01:02:34,751 --> 01:02:37,879
Sose feltételezzük,
hogy kiismertünk valakit!
868
01:02:41,132 --> 01:02:42,091
Viszlát!
869
01:02:42,467 --> 01:02:44,260
Oké, szia!
870
01:02:44,761 --> 01:02:47,889
Micsoda? Muge, várj meg!
871
01:02:52,977 --> 01:02:56,981
Teljesen elfelejtkeztem róla,
hogy együtt megyünk haza.
872
01:02:57,440 --> 01:02:58,775
Minden rendben veled?
873
01:02:59,066 --> 01:03:00,318
Hát persze.
874
01:03:04,822 --> 01:03:08,910
Hinode, szerintem ma nálad éjszakázom.
875
01:03:08,993 --> 01:03:09,869
Micsoda?
876
01:03:10,328 --> 01:03:11,579
Miről beszélsz?
877
01:03:11,662 --> 01:03:15,708
Elmegyek hozzád, megeszem a kajád,
aztán együtt alszunk.
878
01:03:16,000 --> 01:03:16,959
- Mi?
- Hogy mi?
879
01:03:17,335 --> 01:03:18,294
Megőrültél?
880
01:03:18,669 --> 01:03:20,171
Most szórakozol velem?
881
01:03:20,838 --> 01:03:22,548
- Nem tehetem meg?
- Persze hogy nem!
882
01:03:22,840 --> 01:03:24,258
Mi ütött beléd?
883
01:03:24,759 --> 01:03:26,385
El sem hiszem, hogy aggódtam érted.
884
01:03:26,677 --> 01:03:27,720
Menjünk, Isami!
885
01:03:28,429 --> 01:03:29,305
Muge...
886
01:03:29,388 --> 01:03:32,600
Tényleg egy Muris Ugribugri Gügye Enigma.
887
01:03:33,226 --> 01:03:36,020
Csodálom, hogy ilyen sokáig
barátkoztál vele.
888
01:03:36,354 --> 01:03:38,272
- Kösz.
- Na, szia!
889
01:03:38,773 --> 01:03:39,816
Visszautasított.
890
01:03:40,191 --> 01:03:41,859
Mire számítottál?
891
01:03:42,068 --> 01:03:43,402
Hát, mindegy.
892
01:03:48,074 --> 01:03:49,492
Szia!
893
01:03:50,785 --> 01:03:51,619
Szia...
894
01:04:01,462 --> 01:04:02,630
Szia, kiscica!
895
01:04:03,005 --> 01:04:05,174
Mi? De hisz megértelek!
896
01:04:05,800 --> 01:04:08,261
Félig még macska vagyok,
nem egészen ember.
897
01:04:08,803 --> 01:04:10,805
Te Kinako vagy, ugye?
898
01:04:10,888 --> 01:04:11,848
Úgy van.
899
01:04:12,181 --> 01:04:13,474
Figyelj, Kinako...
900
01:04:13,558 --> 01:04:16,018
újra ember akarok lenni.
901
01:04:16,853 --> 01:04:18,104
Add vissza az arcom!
902
01:04:19,939 --> 01:04:21,816
Nem értem, amit Hinode mond!
903
01:04:22,191 --> 01:04:24,694
Mert lassan igazi macskává változol.
904
01:04:24,777 --> 01:04:28,239
Ne aggódj! Valóra váltom az álmod.
905
01:04:28,322 --> 01:04:29,907
Járni fogok Hinodéval.
906
01:04:30,241 --> 01:04:32,869
Biztos, hogy te ezt akarod?
907
01:04:32,952 --> 01:04:33,786
Hé, Kinako!
908
01:04:34,954 --> 01:04:38,124
Igazából jobban szeretek macska lenni.
909
01:04:38,207 --> 01:04:39,542
Akkor miért...
910
01:04:39,625 --> 01:04:41,168
Érte tettem.
911
01:04:41,252 --> 01:04:45,047
Kiért? Kaoru kisasszonyért?
912
01:04:46,007 --> 01:04:48,175
Boldoggá tett.
913
01:04:48,885 --> 01:04:51,387
Viszonozni akarom a szívességet.
914
01:04:52,680 --> 01:04:55,641
Az emberek tovább élnek, mint a macskák.
915
01:04:56,350 --> 01:04:58,352
Nemsokára véget ér az életem.
916
01:05:00,521 --> 01:05:05,151
Azt akarom, hogy Kaoru boldog legyen,
még ha Kinako el is ment.
917
01:05:07,069 --> 01:05:11,532
Macskaként fogod élni az életed.
Én meg élem a tiédet.
918
01:05:12,199 --> 01:05:16,287
Átveszem a helyed mint Kaoru lánya.
919
01:05:17,371 --> 01:05:20,124
Nem!
920
01:05:20,458 --> 01:05:21,751
Hinodéval akarok lenni...
921
01:05:22,043 --> 01:05:23,794
Már túl késő.
922
01:05:24,629 --> 01:05:26,213
Az álarcárus és én
923
01:05:26,297 --> 01:05:30,051
megosztozunk az életeden. Ez így működik.
924
01:05:31,052 --> 01:05:34,847
Nem... Hogy csinálhatom vissza?
925
01:05:35,222 --> 01:05:36,766
Hol van az álarcárus?
926
01:05:37,266 --> 01:05:39,060
Általában a másik oldalon.
927
01:05:39,769 --> 01:05:42,438
Másik oldal? Hogy jutok át?
928
01:05:43,189 --> 01:05:45,441
Látnod kéne, ha macska vagy.
929
01:05:45,942 --> 01:05:47,610
Mi ez? Egy ösvény?
930
01:05:48,110 --> 01:05:50,279
Ha látod,
már majdnem teljesen átváltoztál.
931
01:05:50,363 --> 01:05:51,197
Várj!
932
01:05:52,657 --> 01:05:54,784
Alig várom a fesztivált!
933
01:05:54,867 --> 01:05:56,035
Fesztivált?
934
01:06:17,723 --> 01:06:19,475
LÁTTA EZT A CICÁT?
NÉV: KINAKO, KOR: 12
935
01:06:19,558 --> 01:06:21,102
Sajnálom, Kaoru...
936
01:06:41,872 --> 01:06:42,748
Mi ez?
937
01:06:43,624 --> 01:06:46,585
Egy szép torii kapu. Cicáknak?
938
01:06:49,839 --> 01:06:52,299
Újra Miyo akarok lenni.
939
01:06:53,217 --> 01:06:55,136
Nem. Azt nem lehet.
940
01:06:56,220 --> 01:06:57,096
Álarcárus!
941
01:06:57,430 --> 01:07:00,891
Miért térnél vissza
a szánalmas emberi életedhez?
942
01:07:00,975 --> 01:07:05,229
Nyalogasd a hátsód jó macska módjára,
és hagyd, hogy Hinode kényeztessen!
943
01:07:05,312 --> 01:07:09,567
Hol van „a másik oldal”?
És mi ez a „fesztivál”? Mit...
944
01:07:10,985 --> 01:07:13,988
Kinako mesélte. Kinako vette el az arcom!
945
01:07:14,321 --> 01:07:20,786
A következő nyári fesztivál első napján
igazi macskává válsz.
946
01:07:21,746 --> 01:07:22,788
Nyári fesztivál?
947
01:07:34,216 --> 01:07:35,217
Mi?
948
01:07:36,218 --> 01:07:39,889
Várj! Én...
949
01:07:40,181 --> 01:07:41,766
Újra ember akarok lenni!
950
01:07:42,349 --> 01:07:46,604
El akarom mondani Hinodénak,
hogy mit érzek iránta.
951
01:07:51,901 --> 01:07:53,861
Látnod kéne, ha igazi macska vagy.
952
01:07:59,867 --> 01:08:02,328
Azta! Mi az?
953
01:08:14,340 --> 01:08:15,800
Mi...
954
01:08:16,175 --> 01:08:17,134
Micsoda?
955
01:08:17,218 --> 01:08:19,887
Mi a csoda az ott?
956
01:08:23,516 --> 01:08:24,683
Oda kell mennem.
957
01:09:03,264 --> 01:09:04,473
BEJÖVŐ HÍVÁS
FUKASE YORIKO
958
01:09:04,557 --> 01:09:06,225
Hogy is kell használni?
959
01:09:06,684 --> 01:09:08,227
- Ez az?
- Halló?
960
01:09:09,145 --> 01:09:10,146
Igen, szia!
961
01:09:10,229 --> 01:09:11,772
Hozzászoktál már a telódhoz?
962
01:09:11,856 --> 01:09:13,190
Még nem igazán...
963
01:09:13,274 --> 01:09:17,778
Milyen barlangban éltél eddig?
Mindegy, a mai fesztivál...
964
01:09:18,320 --> 01:09:19,280
A fesztivál...
965
01:09:19,363 --> 01:09:21,323
Isami hívott.
966
01:09:21,407 --> 01:09:24,243
Meghívott, hogy vele és Hinodéval
menjünk a fesztiválra.
967
01:09:24,660 --> 01:09:26,287
A fesztiválra?
968
01:09:26,370 --> 01:09:27,371
Mit szeretnél?
969
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
Szerintem Kaoru kisasszonnyal megyek.
970
01:09:31,208 --> 01:09:34,670
Micsoda? Tényleg? És anyukád?
971
01:09:34,753 --> 01:09:36,213
Még nem tudja a számom.
972
01:09:36,755 --> 01:09:37,882
Értem...
973
01:09:48,225 --> 01:09:50,060
Kaoru kisasszony, jól vagy?
974
01:09:52,146 --> 01:09:54,190
Miyo! Kimész?
975
01:09:55,024 --> 01:09:56,150
Nem.
976
01:09:56,650 --> 01:09:58,777
Kinako még nem jött haza.
977
01:09:58,861 --> 01:10:01,488
Ilyet még soha nem csinált.
978
01:10:02,907 --> 01:10:04,867
Nem baj, ha elfelejt.
979
01:10:04,950 --> 01:10:07,745
De remélem, valaki más gondját viseli.
980
01:10:09,330 --> 01:10:11,248
Megyek, megkeresem.
981
01:10:18,005 --> 01:10:18,839
Kaoru!
982
01:10:22,384 --> 01:10:23,719
Kaoru „kisasszony”...
983
01:10:24,511 --> 01:10:27,264
Kinako...
984
01:10:27,598 --> 01:10:29,642
soha nem fog elfelejteni.
985
01:10:31,310 --> 01:10:35,147
Kinako akkor a legboldogabb,
ha veled lehet.
986
01:10:36,190 --> 01:10:38,150
Szeret téged.
987
01:10:38,984 --> 01:10:42,363
Remélem. Köszönöm.
988
01:10:44,406 --> 01:10:45,741
Kaoru...
989
01:10:48,577 --> 01:10:49,495
Értem.
990
01:10:49,578 --> 01:10:50,913
Azért te gyere!
991
01:10:50,996 --> 01:10:53,749
- Ott leszek. Szia!
- Viszlát!
992
01:10:54,917 --> 01:10:56,585
Hé, Kento!
993
01:10:56,669 --> 01:11:00,923
Menjünk együtt a fesztiválra!
Meghívhatnád Sakaguchi urat is.
994
01:11:01,507 --> 01:11:03,092
A barátaimmal megyek.
995
01:11:03,342 --> 01:11:05,594
De azért elhívod Sakaguchi urat?
996
01:11:05,678 --> 01:11:08,097
Aztán megmondod neki, hogy te nem mész.
997
01:11:08,180 --> 01:11:09,348
Hívd meg te!
998
01:11:09,723 --> 01:11:14,311
Komolyan? Hát jó, megkérem nagyapát...
999
01:11:15,062 --> 01:11:16,897
Muge nem jön velünk?
1000
01:11:21,110 --> 01:11:22,361
Mit csinálsz?
1001
01:11:22,695 --> 01:11:25,239
Kérdezni akarok valamit.
1002
01:11:25,322 --> 01:11:28,617
Mi az? Gyere a bejárati ajtóhoz!
1003
01:11:28,701 --> 01:11:30,744
Hogy érzel irántam?
1004
01:11:31,203 --> 01:11:33,872
- Mi? Ezt hogy érted?
- Tetszem neked?
1005
01:11:33,956 --> 01:11:34,999
Tessék?
1006
01:11:35,749 --> 01:11:38,836
Miről beszélsz?
Mi ütött beléd az utóbbi időben?
1007
01:11:39,503 --> 01:11:41,338
Ilyet soha nem mondanál.
1008
01:11:41,672 --> 01:11:44,174
Tudtam. Keresztüllátsz rajtam.
1009
01:11:44,258 --> 01:11:45,301
Tessék?
1010
01:11:45,718 --> 01:11:47,970
Tudod, hogy nem az igazi Muge vagyok.
1011
01:11:49,972 --> 01:11:53,434
Fejezd be a szórakozást...
1012
01:12:01,108 --> 01:12:02,401
Mi a...
1013
01:12:05,612 --> 01:12:06,947
„Mi a...”
1014
01:12:09,158 --> 01:12:12,703
Hadd értsem meg!
Többé már nem akarsz Muge lenni?
1015
01:12:14,371 --> 01:12:15,998
Hibát követtem el.
1016
01:12:16,081 --> 01:12:18,584
Nem tudom helyettesíteni Kinakót Mugeként.
1017
01:12:19,126 --> 01:12:23,297
Nem sejtettem,
hogy Kaoru ennyire szereti Kinakót.
1018
01:12:25,341 --> 01:12:26,925
Szóval Taro igazából Muge...
1019
01:12:27,009 --> 01:12:29,470
Már értem, miért napillatúak mindketten.
1020
01:12:31,930 --> 01:12:32,806
Szeretlek!
1021
01:12:33,807 --> 01:12:35,726
Bár korábban tudtam volna.
1022
01:12:36,185 --> 01:12:39,063
Nagyon sajnálom őt.
1023
01:12:39,146 --> 01:12:41,857
Az anyja olyan felelőtlen.
Megértem, ha macska akart lenni.
1024
01:12:43,942 --> 01:12:45,444
Nagyon nehéz lehetett neki.
1025
01:12:45,861 --> 01:12:49,448
Nem hiszi el, hogy bárki is szerethetné.
1026
01:12:50,449 --> 01:12:51,784
Még a szülei sem.
1027
01:12:51,867 --> 01:12:55,412
Ezért te vagy az egyetlen,
aki megmentheti.
1028
01:12:55,829 --> 01:12:56,705
Kérlek.
1029
01:12:57,081 --> 01:12:59,083
Mentsem meg? Én?
1030
01:13:00,042 --> 01:13:01,585
Meg tudod csinálni, Hinode.
1031
01:13:01,877 --> 01:13:03,253
Úgy érzem, csak kihasználsz.
1032
01:13:07,591 --> 01:13:08,509
Macskasziget?
1033
01:13:08,592 --> 01:13:12,554
Úgy van. A Szent Fa ma felébred.
1034
01:13:12,638 --> 01:13:15,140
Az ereje az embereket
örökre macskává változtatja.
1035
01:13:15,766 --> 01:13:17,768
Ez sok így egyszerre.
1036
01:13:21,647 --> 01:13:23,732
- Add a kezed!
- Rendben...
1037
01:13:24,274 --> 01:13:26,110
Nehogy elereszd!
1038
01:13:31,156 --> 01:13:33,951
Az ott a Macskasziget,
a híd másik oldalán.
1039
01:13:34,159 --> 01:13:35,327
Miféle híd?
1040
01:13:35,411 --> 01:13:37,830
Ne aggódj, én látom.
1041
01:13:37,913 --> 01:13:39,998
Mi? Ezt hogy érted?
1042
01:13:41,375 --> 01:13:42,876
Ott van valami.
1043
01:13:45,754 --> 01:13:47,214
Ha elengeded a kezem, leesel.
1044
01:13:51,468 --> 01:13:53,512
Hogyha macska lennél, látnád a hidat.
1045
01:13:53,595 --> 01:13:55,264
Ez már túl sok nekem!
1046
01:13:59,435 --> 01:14:01,353
Hol késlekedik Hinode?
1047
01:14:01,645 --> 01:14:02,604
Ja...
1048
01:14:02,688 --> 01:14:04,523
A fesztivált úgyis elmosta már az eső.
1049
01:14:04,606 --> 01:14:05,441
Igen...
1050
01:14:05,524 --> 01:14:08,610
- Nincs kedved inkább meginni egy kávét?
- Várj, az ott...
1051
01:14:12,739 --> 01:14:13,782
Yori.
1052
01:14:14,533 --> 01:14:15,534
Halló?
1053
01:14:15,951 --> 01:14:17,661
Muge, hol vagy?
1054
01:14:17,744 --> 01:14:19,955
Egy hídon, gondolom.
1055
01:14:20,038 --> 01:14:23,250
Mi? Láttam Kaoru kisasszonyt.
1056
01:14:24,835 --> 01:14:28,213
A macskáját keresi az esőben.
Még esernyője sincs.
1057
01:14:29,256 --> 01:14:30,090
Értem.
1058
01:14:30,966 --> 01:14:31,884
Egyedül vagy?
1059
01:14:32,301 --> 01:14:34,136
Nem, Hinodéval.
1060
01:14:34,219 --> 01:14:35,304
Mi?
1061
01:14:36,388 --> 01:14:38,599
Várj, ki hívott meg kit?
1062
01:14:38,932 --> 01:14:40,767
Én hívtam meg, azt hiszem.
1063
01:14:42,269 --> 01:14:45,564
Szót se többet! Hajrá! Szorítok neked!
1064
01:14:46,106 --> 01:14:49,443
Holnap mindent mesélj el, jó?
1065
01:14:50,694 --> 01:14:53,489
Oké. Muge annyira szerencsés.
1066
01:14:53,572 --> 01:14:55,491
Miről beszélsz...
1067
01:14:56,325 --> 01:14:57,784
Hé, lassabban!
1068
01:15:22,684 --> 01:15:24,228
Mi ez a hely?
1069
01:15:24,311 --> 01:15:27,356
Itt mindenki macska,
és a nap sosem kel fel.
1070
01:15:27,606 --> 01:15:30,234
Nincs idő tűnődni. Meg kell találnom!
1071
01:15:31,318 --> 01:15:34,279
Elnézést, az álarcárust keresem.
1072
01:15:34,363 --> 01:15:36,573
Álarcárus? Az meg ki?
1073
01:15:36,657 --> 01:15:39,952
- Finom?
- Egyél valamit, mielőtt elmész.
1074
01:15:40,536 --> 01:15:42,329
Úgy van. Ízleni fog a menü.
1075
01:15:42,412 --> 01:15:44,706
Frissek a patkányaink, hisz tudod.
1076
01:15:45,374 --> 01:15:46,416
Nem, kösz.
1077
01:15:46,500 --> 01:15:48,752
Biztos? Tényleg finom.
1078
01:15:56,969 --> 01:15:59,930
Valaki, bárki, kérem!
Hol találom az álarcárust?
1079
01:16:00,347 --> 01:16:02,057
Álarcárus!
1080
01:16:02,391 --> 01:16:04,851
Álarcárus! Hol vagy?
1081
01:16:05,519 --> 01:16:07,646
- Hé, kisasszony...
- Ki, én?
1082
01:16:08,188 --> 01:16:10,732
- Félig ember vagy, igaz?
- Mi?
1083
01:16:11,066 --> 01:16:12,526
Elvették az arcod, igaz?
1084
01:16:13,151 --> 01:16:15,737
Ismered az álarcárust?
1085
01:16:17,531 --> 01:16:18,907
Áruld el, kérlek, hol találom!
1086
01:16:19,783 --> 01:16:22,244
Találkoznom kell vele.
Bármibe is kerüljön!
1087
01:16:26,456 --> 01:16:27,833
EMBER-MACSKA BÁR
1088
01:16:28,542 --> 01:16:29,501
Gyere be!
1089
01:16:31,753 --> 01:16:33,880
Új jövevény, srácok.
1090
01:16:37,342 --> 01:16:38,218
Én...
1091
01:16:42,681 --> 01:16:46,226
Szóval... Ez a Macskasziget?
1092
01:16:46,643 --> 01:16:50,397
És itt mindenki ember volt korábban?
1093
01:16:50,480 --> 01:16:51,565
Pontosan.
1094
01:16:52,024 --> 01:16:54,443
Te is macska akarsz lenni?
1095
01:16:54,526 --> 01:16:57,904
Szörnyen érezhetted magad emberként.
1096
01:16:57,988 --> 01:17:00,490
Az emberek borzasztóak, igaz?
1097
01:17:00,782 --> 01:17:02,868
Ez azért egy kicsit túlzás.
1098
01:17:03,201 --> 01:17:04,953
- Hé, te!
- Igen?
1099
01:17:05,579 --> 01:17:09,916
Ha újra ember akarsz lenni,
minél gyorsabban el kéne húznod innen.
1100
01:17:10,417 --> 01:17:13,920
De macskaként nem tudok
az emberekkel beszélni.
1101
01:17:14,296 --> 01:17:17,341
Van valaki,
akinek el kell mondanom, mit érzek.
1102
01:17:17,799 --> 01:17:19,760
- Szóval...
- Miért vagy még itt?
1103
01:17:20,761 --> 01:17:24,598
Ha az álarcárus átveszi az életed,
örökre itt ragadsz.
1104
01:17:24,681 --> 01:17:26,767
Soha nem tudsz újra emberré változni.
1105
01:17:26,850 --> 01:17:29,269
Ez... nagy baj lenne.
1106
01:17:33,273 --> 01:17:35,275
- Egy ember?
- Rég nem láttam egyet sem.
1107
01:17:35,359 --> 01:17:37,361
- Emlékeket idéz fel.
- Macskaember lenne?
1108
01:17:39,071 --> 01:17:40,197
Vigyázz a fejedre!
1109
01:17:41,281 --> 01:17:42,532
- Már késő.
- Bocs.
1110
01:17:44,618 --> 01:17:46,578
Elnézést!
1111
01:17:49,247 --> 01:17:50,499
Nincs itt.
1112
01:17:59,841 --> 01:18:01,635
Ehhez mit szólsz?
1113
01:18:02,886 --> 01:18:04,513
Oké, most csinálj egy szaltót!
1114
01:18:11,853 --> 01:18:13,855
Mi ez a hely?
1115
01:18:14,356 --> 01:18:17,150
Már látom a környezetet.
Ez azt jelenti, macska lettem...
1116
01:18:19,695 --> 01:18:21,029
Csak a kezed? Miért?
1117
01:18:21,488 --> 01:18:22,322
Honnan tudjam?
1118
01:18:27,077 --> 01:18:29,663
Üdvözöllek!
1119
01:18:29,955 --> 01:18:33,625
Bizonyára Hinodéhez van szerencsém.
1120
01:18:33,959 --> 01:18:36,002
- Álarcárus!
- „Álarcárus”?
1121
01:18:36,461 --> 01:18:39,756
Figyelj!
Vissza akarom adni Mugének az arcát.
1122
01:18:39,840 --> 01:18:41,758
- Szóval...
- Micsoda?
1123
01:18:42,843 --> 01:18:47,556
Szóval nem akarsz osztozni az életén?
1124
01:18:48,098 --> 01:18:52,978
Akkor átveszem a te részedet is.
Nincs kifogás, ugye?
1125
01:18:53,061 --> 01:18:54,062
Nem, várj!
1126
01:19:02,696 --> 01:19:05,574
Kérdeznék valamit. Nem bántátok meg,
hogy macskává változtatok?
1127
01:19:06,783 --> 01:19:09,286
De igen, ám mi értelme siránkozni rajta?
1128
01:19:09,369 --> 01:19:10,912
Attól csak szomorúbb leszek.
1129
01:19:11,204 --> 01:19:12,581
Elfutottunk.
1130
01:19:13,498 --> 01:19:15,500
Itt mindenki elmenekült a problémái elől.
1131
01:19:15,959 --> 01:19:16,960
Úgy van.
1132
01:19:17,043 --> 01:19:18,003
Vegyünk engem!
1133
01:19:18,587 --> 01:19:22,174
Elmenekültem az anyai kötelességeim elől.
1134
01:19:24,134 --> 01:19:27,304
Kétségek gyötörtek.
Elég szeretetet adtam a gyerekeimnek?
1135
01:19:27,971 --> 01:19:31,516
Azt hittem, úgy érzik,
hogy nem állok készen a feladatra.
1136
01:19:32,517 --> 01:19:33,351
Így elmenekültem.
1137
01:19:34,352 --> 01:19:39,357
Én is. Nem tudtam, hogyan kell szeretni,
vagy a szeretet elfogadni.
1138
01:19:39,733 --> 01:19:43,904
Fojtogatott a bizonytalanság,
muszáj volt meglépnem.
1139
01:19:44,946 --> 01:19:46,698
Belenyugodtunk a döntésünkbe.
1140
01:19:47,157 --> 01:19:48,825
De előtted ott áll az egész élet.
1141
01:19:49,326 --> 01:19:51,286
Valld be a szerelmednek, hogyan érzel!
1142
01:19:51,536 --> 01:19:52,788
Tudom, hogy képes vagy rá!
1143
01:19:53,413 --> 01:19:55,332
- Kösz!
- Milyen kár, ez mennyire szomorú!
1144
01:19:55,415 --> 01:19:56,249
Tessék?
1145
01:20:02,631 --> 01:20:05,258
Hinode nincs az emberek világában.
1146
01:20:05,592 --> 01:20:09,471
- Hogyan?
- Bezártam a boltomba.
1147
01:20:09,888 --> 01:20:12,390
Tessék? Ezt tetted Hinodéval? De miért?
1148
01:20:12,766 --> 01:20:15,852
Eljött, hogy megkeressen téged.
1149
01:20:16,186 --> 01:20:18,313
Micsoda? Hazudsz.
1150
01:20:18,939 --> 01:20:22,192
Hinode nem is tudja, hogy Taro vagyok.
1151
01:20:22,275 --> 01:20:25,779
A macska, aki az arcod viseli...
Kinako a neve, ugye?
1152
01:20:25,862 --> 01:20:28,448
Ő is vele volt, szóval valószínűleg
már megtudta tőle.
1153
01:20:28,532 --> 01:20:29,783
Kinako vele volt?
1154
01:20:29,866 --> 01:20:31,409
Úgy bizony!
1155
01:20:31,993 --> 01:20:34,579
Miért nem tudtak még egy kicsit várni?
1156
01:20:35,080 --> 01:20:37,290
Nemsokára igazi macskává változol.
1157
01:20:39,835 --> 01:20:43,922
Hinode engem keres? Ugyan miért?
1158
01:20:44,548 --> 01:20:46,508
Nem hagyhatjuk,
hogy meghiúsítsák a tervünk.
1159
01:20:46,842 --> 01:20:51,471
Siessünk, igyekezzünk az Ígéret Földjére!
1160
01:20:57,269 --> 01:20:58,186
Állj!
1161
01:20:59,563 --> 01:21:01,356
Ő még csak gyerek.
1162
01:21:01,857 --> 01:21:05,443
A gyermekek jóval tovább élnek.
Sokkal tovább, mint te!
1163
01:21:05,527 --> 01:21:07,070
Az ő életét akarom!
1164
01:21:10,657 --> 01:21:12,409
Meg kell mentenünk Hinodét.
1165
01:21:13,368 --> 01:21:14,911
Menjünk a boltjába!
1166
01:21:15,287 --> 01:21:17,539
Igen. Köszönöm. Mindannyiótoknak!
1167
01:21:17,622 --> 01:21:19,374
- Siessünk!
- Rendben!
1168
01:21:25,380 --> 01:21:28,133
Hinode fontos számodra, igaz?
1169
01:21:29,134 --> 01:21:31,845
- Igen.
- Ő pedig eljött érted.
1170
01:21:33,013 --> 01:21:36,766
- Ebben nem vagyok biztos.
- Nagyon bátor lehet, ha idemerészkedett.
1171
01:21:47,193 --> 01:21:48,153
Nem mozdul.
1172
01:21:48,612 --> 01:21:49,446
Itt vagyunk.
1173
01:21:52,073 --> 01:21:53,491
Van ott valaki?
1174
01:21:58,246 --> 01:22:00,165
Nyisd ki az ajtót, kérlek!
1175
01:22:00,248 --> 01:22:02,000
- Hinode!
- Kérlek!
1176
01:22:09,424 --> 01:22:10,592
Hálásan köszönöm...
1177
01:22:14,304 --> 01:22:18,224
Taro! Nem, várj! Te Muge vagy, igaz?
1178
01:22:19,184 --> 01:22:21,478
Értem, amit mondasz!
1179
01:22:24,022 --> 01:22:25,231
A kezed...
1180
01:22:25,315 --> 01:22:29,027
Felvettem egy álarcot,
de nem változtatott macskává.
1181
01:22:29,527 --> 01:22:30,362
Csak a kezem...
1182
01:22:31,821 --> 01:22:34,115
Illik hozzád, Hinode.
1183
01:22:34,616 --> 01:22:35,617
Ezt meg hogy érted?
1184
01:22:36,201 --> 01:22:37,369
Visszakaphatod az arcod.
1185
01:22:38,370 --> 01:22:39,245
Kinako!
1186
01:22:39,746 --> 01:22:41,456
Visszaváltozhatsz Sasaki Miyóvá.
1187
01:22:44,834 --> 01:22:45,669
Végre!
1188
01:22:55,637 --> 01:22:56,471
Mi ez?
1189
01:22:56,721 --> 01:22:57,555
Miért?
1190
01:23:05,563 --> 01:23:06,481
Muge!
1191
01:23:08,108 --> 01:23:09,025
Várj!
1192
01:23:10,235 --> 01:23:12,862
Baj van. A Szent Fa ébredezik.
1193
01:23:14,656 --> 01:23:15,949
- Menjünk!
- Rendben.
1194
01:23:16,783 --> 01:23:18,576
- Várjatok! Túl gyorsan futtok!
- Siess!
1195
01:23:20,745 --> 01:23:21,997
Gyerünk, igyekezz!
1196
01:23:22,080 --> 01:23:23,289
Futok, ahogy csak bírok!
1197
01:23:25,125 --> 01:23:26,209
Köszönöm.
1198
01:23:27,335 --> 01:23:30,338
Miért nem változott vissza emberré?
1199
01:23:30,755 --> 01:23:34,092
Legbelül azt hiszi, ha visszaváltozik,
fájdalom és szenvedés vár rá.
1200
01:23:36,219 --> 01:23:38,054
Most már csak rajtad múlik.
1201
01:23:43,309 --> 01:23:46,604
Ha így megy tovább,
Hinode is át fog változni macskává.
1202
01:23:46,688 --> 01:23:50,525
De lehet, hogy csak félig? Mindegy.
1203
01:23:50,900 --> 01:23:52,402
Olyan boldog vagyok!
1204
01:23:56,614 --> 01:23:59,451
Hinode!
1205
01:24:04,914 --> 01:24:05,957
Muge!
1206
01:24:06,458 --> 01:24:10,211
- Hinode! Ne! Ne Hinodét!
- Hé, fogd vissza magad!
1207
01:24:10,712 --> 01:24:12,338
Elég legyen!
1208
01:24:13,006 --> 01:24:14,549
Vissza kell változnom emberré!
1209
01:24:16,885 --> 01:24:17,761
Micsoda?
1210
01:24:23,266 --> 01:24:26,936
Hékás, jobban kéne vigyáznod az életedre!
1211
01:24:27,020 --> 01:24:30,356
Mert most már az enyém.
1212
01:24:30,440 --> 01:24:32,859
Hé, te! Gyere ide vissza!
1213
01:24:34,861 --> 01:24:36,362
Mi folyik itt?
1214
01:24:40,075 --> 01:24:43,161
Hinode nem lehet itt,
neki vissza kell mennie!
1215
01:24:44,037 --> 01:24:48,124
Azt mondta, fazekasmesterséget
akar tanulni, akárcsak a nagyapja.
1216
01:24:49,292 --> 01:24:50,210
Hinode! Erre!
1217
01:24:54,214 --> 01:24:55,090
Muge!
1218
01:24:56,841 --> 01:24:58,426
Muge!
1219
01:24:59,344 --> 01:25:00,303
Hinode!
1220
01:25:03,306 --> 01:25:06,518
Bocsánat, ez felfelé megy?
1221
01:25:06,893 --> 01:25:08,645
Hogy mi? Ó, igen.
1222
01:25:09,646 --> 01:25:10,772
Beszállhatnék?
1223
01:25:11,106 --> 01:25:12,190
Hát persze!
1224
01:25:14,192 --> 01:25:15,568
Felfelé megy?
1225
01:25:15,652 --> 01:25:17,195
Minden rendben!
1226
01:25:17,612 --> 01:25:19,656
- Felfelé megy?
- Mehet!
1227
01:25:24,160 --> 01:25:25,286
Hinode!
1228
01:25:30,083 --> 01:25:32,585
Hinode! Ne!
1229
01:25:33,128 --> 01:25:34,879
Menj vissza!
1230
01:25:40,135 --> 01:25:41,052
- Komolyan?
- Mi?
1231
01:25:41,177 --> 01:25:42,720
Muge!
1232
01:25:45,098 --> 01:25:45,932
Hinode!
1233
01:25:49,978 --> 01:25:50,812
Hinode!
1234
01:25:57,277 --> 01:25:58,570
Képes vagy rá, Hinode!
1235
01:26:09,539 --> 01:26:10,707
Menjünk haza, Muge!
1236
01:26:11,332 --> 01:26:12,208
Én...
1237
01:26:15,211 --> 01:26:16,421
Hinode, én...
1238
01:26:20,216 --> 01:26:21,050
Sajnálom.
1239
01:26:21,467 --> 01:26:23,219
Miért kérsz bocsánatot?
1240
01:26:24,888 --> 01:26:27,974
Nem vagyok valami nagy észkombájn.
1241
01:26:28,183 --> 01:26:30,476
Csak akkor jöttem rá, kire is számíthatok,
1242
01:26:30,768 --> 01:26:34,522
ki áll mögöttem, amikor már késő volt.
1243
01:26:35,148 --> 01:26:37,317
Mindig is ilyen voltam.
1244
01:26:37,567 --> 01:26:38,443
Én...
1245
01:26:39,319 --> 01:26:43,239
Végre ráeszméltem az igazságra,
amikor megtudtam, hogy te vagy Taro.
1246
01:26:44,866 --> 01:26:48,328
Az iskolában jókedvre derítesz.
Mindig is te voltál az.
1247
01:26:48,786 --> 01:26:51,998
Várj, csakugyan?
Tényleg így gondolod, Hinode?
1248
01:26:52,498 --> 01:26:55,793
És épp ezért kell megváltoznom. Én...
1249
01:26:58,213 --> 01:27:00,840
Maradj csak olyan, amilyen vagy!
1250
01:27:01,549 --> 01:27:02,467
Álarcárus!
1251
01:27:03,218 --> 01:27:05,845
Elveszem a te életedet is...
1252
01:27:06,888 --> 01:27:09,599
- fájdalomdíjként.
- Ereszd őt el!
1253
01:27:32,247 --> 01:27:35,333
Isten hozott az Ígéret Földjén!
1254
01:27:38,836 --> 01:27:41,547
Innen már nem menekülhetsz.
1255
01:27:41,631 --> 01:27:45,051
Egyikőtök macskává, másikótok
félszerzetté változik hamarosan.
1256
01:27:45,134 --> 01:27:46,886
Az életéveitek pedig átszállnak rám.
1257
01:27:48,554 --> 01:27:51,849
Csak még egy kis türelem
Egy icipici türelem
1258
01:27:54,060 --> 01:27:58,314
És az életetek enyém lesz
Boldog macska vagyok
1259
01:27:58,815 --> 01:28:02,068
A macskák mindig önfeledten nevetnek
1260
01:28:27,802 --> 01:28:29,304
Ha egyszer kijutunk innen...
1261
01:28:30,346 --> 01:28:32,015
és az egész világ eltűnik...
1262
01:28:33,057 --> 01:28:33,891
Nem...
1263
01:28:34,726 --> 01:28:36,894
Én azt sem bánom.
1264
01:28:38,396 --> 01:28:40,398
De azt nem akarom, hogy te eltűnj, Muge.
1265
01:28:41,899 --> 01:28:42,900
Én sem!
1266
01:28:43,860 --> 01:28:46,863
Nem akarom, hogy te eltűnj, Hinode.
1267
01:28:54,287 --> 01:28:56,873
Micsoda! Ez fáj!
1268
01:28:56,998 --> 01:29:00,043
- Jaj! Ne! Te...
- Változtasd vissza Mugét emberré!
1269
01:29:00,126 --> 01:29:01,836
- Hogy lehet visszacsinálni?
- Hinode!
1270
01:29:01,919 --> 01:29:05,256
- Áruld el!
- Nem akar visszaváltozni.
1271
01:29:05,340 --> 01:29:10,261
- De igenis akarok!
- Az arcod nem akar visszamenni rád.
1272
01:29:10,970 --> 01:29:13,222
Még ha újra ember lennél is,
semmi sem változna.
1273
01:29:13,306 --> 01:29:14,640
Nem igaz!
1274
01:29:14,974 --> 01:29:17,018
Ha egyszer visszaváltozunk, mi...
1275
01:29:17,643 --> 01:29:19,228
Jobbak leszünk!
1276
01:29:19,437 --> 01:29:21,731
Igenis! Jobbak leszünk.
1277
01:29:30,323 --> 01:29:32,617
A Szent Fa felébredt!
1278
01:29:38,498 --> 01:29:41,667
- A testem...
- Mi történik...
1279
01:29:46,964 --> 01:29:49,175
Ha most megbocsátotok...
1280
01:29:53,805 --> 01:29:57,642
- Hogy mi?
- Nagyon szép!
1281
01:29:57,725 --> 01:29:59,894
- Legközelebb a tiédet veszem el...
- Elég!
1282
01:30:02,063 --> 01:30:04,649
Ne! Az életem!
1283
01:30:04,732 --> 01:30:07,860
Várj csak! Pillanat! Várj!
1284
01:30:08,820 --> 01:30:11,781
- Hé! Elég! Várj már!
- Magammal viszem Mugét.
1285
01:30:13,741 --> 01:30:15,034
Hogy teheted ezt vele?
1286
01:30:15,118 --> 01:30:16,786
- Nem csinált semmi rosszat.
- Gyere!
1287
01:30:16,869 --> 01:30:20,248
- Gyere csak!
- Nem tehet róla, hogy ennyire szenved.
1288
01:30:25,461 --> 01:30:26,337
Nem...
1289
01:30:29,298 --> 01:30:30,633
Az egész az én hibám.
1290
01:30:32,135 --> 01:30:35,596
Tennem kell valamit,
különben meg fogom bánni!
1291
01:30:36,222 --> 01:30:38,099
Viszonozni akarom az érzéseit!
1292
01:30:45,231 --> 01:30:46,649
És nem csak Hinodéét.
1293
01:30:47,984 --> 01:30:52,321
Kaoru kisasszonyét, apáét, anyáét...
1294
01:30:53,281 --> 01:30:57,326
Én... sosem mondtam el nekik,
mit érzek valójában!
1295
01:30:57,535 --> 01:30:59,370
- Add már fel!
- Én...
1296
01:30:59,704 --> 01:31:01,831
Gyűlölöm ezt a helyet.
1297
01:31:02,248 --> 01:31:05,668
Vissza akarok menni! Eressz vissza!
1298
01:31:13,176 --> 01:31:18,556
- Vissza... kell mennünk!
- Hinode!
1299
01:31:18,639 --> 01:31:22,310
Viselkedj, különben darabokra téplek!
1300
01:31:26,022 --> 01:31:26,939
Mi ez?
1301
01:31:27,481 --> 01:31:29,567
Megmondtam, hogy hagyd őket békén.
1302
01:31:33,571 --> 01:31:34,697
Te!
1303
01:31:35,489 --> 01:31:36,324
Kapjátok el!
1304
01:31:43,748 --> 01:31:47,335
Ne! Hagyjátok abba!
1305
01:31:53,341 --> 01:31:54,300
Bocs a késésért.
1306
01:31:54,759 --> 01:31:55,843
Köszönöm...
1307
01:31:56,844 --> 01:31:59,305
Megmentettek bennünket.
1308
01:32:35,675 --> 01:32:37,176
- Muge...
- Hinode!
1309
01:32:38,719 --> 01:32:41,931
Jobban meg akarlak ismerni.
1310
01:32:43,266 --> 01:32:44,225
Hinode...
1311
01:32:44,809 --> 01:32:47,019
Ott van például a Hajnal Hinode-támadásod.
1312
01:32:47,561 --> 01:32:50,439
A legőrültebb dolgokat művelted.
1313
01:32:51,274 --> 01:32:53,109
De minden oldaladat ismerni akarom.
1314
01:32:53,567 --> 01:32:56,487
Nemcsak a mosolygós arcod,
a dühöset is látni akarom.
1315
01:32:56,570 --> 01:32:58,406
A rosszkislány-arcod is.
1316
01:32:59,740 --> 01:33:03,911
Biztos? Hogy szerethetsz,
ha látod a rosszabbik felem?
1317
01:33:04,370 --> 01:33:06,956
És el akarom mondani az emberi énednek...
1318
01:33:07,373 --> 01:33:09,125
hogy szeretlek.
1319
01:33:09,542 --> 01:33:12,753
Szeretnélek újra mosolyogni látni.
1320
01:33:14,255 --> 01:33:15,464
Én is.
1321
01:33:16,090 --> 01:33:18,175
Szeretném újra hallani gyereknevetésed.
1322
01:33:19,844 --> 01:33:21,721
El akarom mondani...
1323
01:33:21,804 --> 01:33:23,723
hogy szeretlek.
1324
01:33:24,056 --> 01:33:26,726
Nem várok a szerelemre.
El akarom mondani, amit érzek.
1325
01:33:27,893 --> 01:33:30,229
Szóval menjünk vissza... együtt!
1326
01:33:30,980 --> 01:33:32,315
Oda, ahova tartozunk.
1327
01:33:33,816 --> 01:33:38,195
Neked is haza kell menned.
Becsüld meg a gazdád!
1328
01:33:38,946 --> 01:33:41,991
Úgy lesz. Rendben, menjünk!
1329
01:33:42,074 --> 01:33:43,034
- Ez az!
- Igen!
1330
01:33:49,248 --> 01:33:51,042
Mindent köszönünk nektek.
1331
01:33:52,209 --> 01:33:53,627
Mindent köszönünk.
1332
01:33:54,754 --> 01:33:56,464
Viszlát!
1333
01:33:56,547 --> 01:33:57,548
Vigyázzatok magatokra!
1334
01:34:03,262 --> 01:34:06,265
Hinode, Kinako, köszönöm.
1335
01:34:06,766 --> 01:34:09,101
Annyi aggodalmat okoztam nektek.
1336
01:34:09,518 --> 01:34:11,145
Nem csak nekünk.
1337
01:34:11,896 --> 01:34:14,482
Fukase és Isami is aggódtak,
amikor elszöktél.
1338
01:34:14,565 --> 01:34:18,027
Bannai és Niibori is.
Bár ők próbálták titkolni.
1339
01:34:19,487 --> 01:34:22,156
A szüleid betegre aggódták magukat.
1340
01:34:22,531 --> 01:34:26,327
Talán nem is tudod,
de rengetegen törődnek veled.
1341
01:34:29,830 --> 01:34:33,626
Mindenki előtt bezártam a szívem.
1342
01:34:34,210 --> 01:34:37,380
Kaoru kisasszony, apa és anya előtt...
1343
01:34:38,506 --> 01:34:41,759
Tagadtam, hogy szükségem van rájuk.
Csupán madárijesztők voltak.
1344
01:34:47,765 --> 01:34:51,477
De már... tudom, hogy tévedtem.
1345
01:34:52,353 --> 01:34:54,730
Őket is megpróbálom szeretni.
1346
01:35:26,887 --> 01:35:28,597
Újra ember vagyok!
1347
01:35:30,891 --> 01:35:32,393
Én is.
1348
01:35:38,023 --> 01:35:41,068
Remélem, odaát is mindenki boldog.
1349
01:35:41,318 --> 01:35:42,153
Hát igen.
1350
01:36:11,015 --> 01:36:13,100
Muge... szeretlek.
1351
01:36:13,976 --> 01:36:17,062
Én is. Annyira szeretlek, Hinode!
1352
01:36:21,233 --> 01:36:22,943
Itthon vagyok.
1353
01:36:24,528 --> 01:36:26,238
Szervusz...
1354
01:36:26,697 --> 01:36:27,781
Kinako!
1355
01:36:28,532 --> 01:36:30,367
De örülök, hogy visszajöttél!
1356
01:36:34,914 --> 01:36:38,459
Kinako már szeret engem.
1357
01:36:39,460 --> 01:36:41,295
Jaj, ne már...
1358
01:36:48,052 --> 01:36:49,386
Én...
1359
01:36:49,929 --> 01:36:51,555
Fazekas akarok lenni.
1360
01:36:57,311 --> 01:37:00,189
Ezek szerint az égetőkemence
nem megy a fészerbe.
1361
01:37:03,067 --> 01:37:04,109
Köszönöm.
1362
01:37:06,612 --> 01:37:08,239
Kit érdekel...
1363
01:37:09,657 --> 01:37:11,158
Szeretlek...
1364
01:37:11,700 --> 01:37:13,244
Jaj, de nekem...
1365
01:37:13,953 --> 01:37:16,247
jegyesem van...
1366
01:37:17,915 --> 01:37:19,458
Sajnálom...
1367
01:37:21,168 --> 01:37:23,796
Jaj istenem...
1368
01:37:25,714 --> 01:37:28,175
Pillanat!
1369
01:37:31,095 --> 01:37:33,556
Megfogtad a kezét?
1370
01:37:37,851 --> 01:37:40,813
Megmondtad neki, hogy szereted?!
1371
01:37:45,818 --> 01:37:48,779
Ő is szeret?!
1372
01:37:49,572 --> 01:37:51,574
Úgy örülök nektek!
1373
01:37:53,033 --> 01:37:54,577
Köszönöm.
1374
01:38:09,967 --> 01:38:12,219
Viszlát!
1375
01:38:12,928 --> 01:38:14,346
Viszlát...
1376
01:38:26,233 --> 01:38:27,401
Jó reggelt!
1377
01:38:29,069 --> 01:38:30,237
- Jó reggelt!
- Szervusz!
1378
01:38:30,904 --> 01:38:32,239
Legyen szép napod!
1379
01:38:34,450 --> 01:38:35,409
Helló...
1380
01:38:36,910 --> 01:38:37,828
Szia...
1381
01:38:39,622 --> 01:38:40,581
Mi van?
1382
01:38:40,664 --> 01:38:41,832
Á, semmi.
1383
01:38:41,915 --> 01:38:43,459
Ne bámulj már!
1384
01:38:43,542 --> 01:38:45,294
Ne törődjetek velem!
1385
01:38:47,963 --> 01:38:50,299
Nincs közöttünk semmi, érted?
1386
01:38:50,591 --> 01:38:51,425
Ha te mondod.
1387
01:38:51,508 --> 01:38:53,052
Komolyan!
1388
01:38:53,135 --> 01:38:54,386
Ha te mondod.
1389
01:39:02,144 --> 01:39:04,605
Hajnal Hinode...
1390
01:39:05,272 --> 01:39:06,607
Támadás!
1391
01:43:46,637 --> 01:43:49,348
VÉGE
1392
01:43:49,431 --> 01:43:51,141
Hajnal Hinode olyan,
1393
01:43:51,516 --> 01:43:55,604
mint amikor a nap felbukkan a horizonton,
és megmelengeti a lelkem.
1394
01:44:18,961 --> 01:44:20,963
A feliratot fordította:
Várkonyi Erika Lívia