1 00:00:06,560 --> 00:00:10,920 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,280 --> 00:00:16,480 Lipanj je 2014. godine 3 00:00:16,560 --> 00:00:20,560 i informativni mrežni portal BuzzFeed održava odlučujući test okusa. 4 00:00:20,640 --> 00:00:23,440 Meksičke i američke Cole. 5 00:00:25,120 --> 00:00:25,960 Zašto? 6 00:00:26,040 --> 00:00:30,240 Meksička Cola koja se izvozi u SAD izrađena je prema klasičnom receptu 7 00:00:30,320 --> 00:00:32,480 i zaslađena šećerom od šećerne trske. 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,920 Jako je gazirana. Čudno mi je to. 9 00:00:38,000 --> 00:00:39,120 Čistim nepce. 10 00:00:39,200 --> 00:00:41,160 No u posljednja četiri desetljeća 11 00:00:41,240 --> 00:00:45,040 američka Cola sadrži kontroverzan sastojak. 12 00:00:45,120 --> 00:00:47,160 Visoko fruktozni kukuruzni sirup. 13 00:00:47,240 --> 00:00:50,600 Snažniji naknadni okus od limenke. Draža mi je meksička. 14 00:00:50,680 --> 00:00:53,760 U konačnom obračunu meksička je Cola pobjednica. 15 00:00:53,840 --> 00:00:54,800 Da, to je bolje. 16 00:00:54,880 --> 00:00:56,280 Meksička je pobjednica. 17 00:00:56,880 --> 00:01:01,760 No kukuruzni sirup nije gubitnik, pogotovo kad pogledate brojke. 18 00:01:04,480 --> 00:01:07,680 Prosječni Amerikanac svake godine unese više od 9,5 kg 19 00:01:07,760 --> 00:01:10,200 kukuruznog sirupa svake godine. 20 00:01:11,520 --> 00:01:14,520 Nalazi se gotovo u svim prolazima supermarketa 21 00:01:14,600 --> 00:01:16,680 i u hrani koju možda ne očekujete. 22 00:01:16,760 --> 00:01:17,920 PRIRODNI OKUSI! 23 00:01:18,000 --> 00:01:19,320 Godine 2020. 24 00:01:19,400 --> 00:01:23,400 SAD je proizveo 7,6 milijuna tona sirupa, 25 00:01:23,480 --> 00:01:25,840 dovoljno da se premaže cijeli Manhattan. 26 00:01:26,520 --> 00:01:28,680 Od 1975. godine 27 00:01:28,760 --> 00:01:33,680 Amerikanci su potrošili 168 milijuna tona sirupa. 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,200 To bi prekrilo cijeli Los Angeles. 29 00:01:36,720 --> 00:01:39,200 A ipak, studija iz 2016. godine 30 00:01:39,280 --> 00:01:44,840 pokazala je da 53 % ispitanika izbjegava ili ograničava unos sirupa. 31 00:01:47,640 --> 00:01:51,240 S tržištem teškim oko 8,8 milijarda dolara, 32 00:01:51,320 --> 00:01:54,960 kukuruzni sirup i više je od gospodarskog diva. 33 00:01:56,200 --> 00:01:58,840 Njegovi su proizvođači ozbiljni igrači 34 00:01:58,920 --> 00:02:00,640 kojima podilaze političari. 35 00:02:01,920 --> 00:02:05,200 Drago mi je što sam ovdje s nevjerojatnim farmerima 36 00:02:05,280 --> 00:02:09,680 koji hrane našu naciju i čuvaju američki način života. 37 00:02:09,760 --> 00:02:12,640 Ali njegov ugled nije nimalo sladak. 38 00:02:12,720 --> 00:02:15,120 Niska hranjivost, kaloričnost. 39 00:02:16,080 --> 00:02:20,920 Kako je visoko fruktozni kukuruzni sirup zavladao policama supermarketa? 40 00:02:21,000 --> 00:02:23,320 Keksi! Djeca žele kekse! 41 00:02:23,840 --> 00:02:26,040 I kako utječe na naše zdravlje? 42 00:02:30,680 --> 00:02:33,120 VISOKO FRUKTOZNI KUKURUZNI SIRUP 43 00:02:33,200 --> 00:02:38,840 KOLIKO JE SLADAK TAJ BIZNIS? 44 00:02:41,120 --> 00:02:45,920 Godina je 1971., a američki predsjednik Richard Nixon ima problem. 45 00:02:46,000 --> 00:02:49,520 Američki se farmeri muče. Dohodak im je opao, 46 00:02:49,600 --> 00:02:52,640 dijelom i zbog sve većih troškova proizvodnje. 47 00:02:52,720 --> 00:02:56,160 Ljudi s farmi ove nacije nisu uživali 48 00:02:56,240 --> 00:02:58,840 u napretku i blagostanju. 49 00:02:59,960 --> 00:03:03,760 Nixon treba glasove farmera da mu pomognu s drugim mandatom. 50 00:03:04,400 --> 00:03:07,040 Zato je imenovao novog ministra poljoprivrede 51 00:03:07,120 --> 00:03:10,120 koji je iskusan u poljodjelstvu, Earla Butza. 52 00:03:10,200 --> 00:03:11,120 2.12.1971. 53 00:03:11,200 --> 00:03:15,160 Za poljoprivrednike želim lijep život kakav imaju gradska braća. 54 00:03:16,320 --> 00:03:20,960 Četiri mjeseca prije izbora Butz nadzire prodaju žitarica u inozemstvo 55 00:03:21,040 --> 00:03:23,800 vrijednu 750 milijuna dolara 56 00:03:23,880 --> 00:03:27,840 američkom neprijatelju iz hladnog rata, Sovjetskom Savezu. 57 00:03:27,920 --> 00:03:32,640 Mislim da bi većina uzgajivača pšenice u Kanzasu preferirala trgovinu s Rusijom. 58 00:03:33,520 --> 00:03:35,600 Prihod s farme ubrzo raste. 59 00:03:37,320 --> 00:03:39,680 Na krilima potpore farmera 60 00:03:39,760 --> 00:03:41,840 u studenome 1972. godine 61 00:03:41,920 --> 00:03:44,200 Nixon lako osvaja drugi mandat, 62 00:03:44,280 --> 00:03:46,840 osvojivši 49 od 50 država. 63 00:03:46,920 --> 00:03:49,760 Ne znam za državne izbore 64 00:03:49,840 --> 00:03:52,800 kad bih mogao ići spavati ranije nego večeras. 65 00:03:55,200 --> 00:03:56,600 No 1973. godine, 66 00:03:56,680 --> 00:03:59,440 sa smanjenjem zaliha američkih žitarica, 67 00:03:59,520 --> 00:04:01,520 cijene hrane rastu. 68 00:04:01,600 --> 00:04:04,560 Iste je godine vlada obnovila zakon o poljoprivredi 69 00:04:04,640 --> 00:04:08,720 s ciljem povećanja proizvodnje i dodavanjem poticaja. 70 00:04:08,800 --> 00:04:10,800 Ako cijena žitarica padne, 71 00:04:10,880 --> 00:04:14,480 vlada i porezni obveznici nadoknadit će razliku. 72 00:04:14,560 --> 00:04:18,840 Najveći od tih usjeva i ključan za opskrbu nacije jest kukuruz. 73 00:04:20,400 --> 00:04:24,160 Butz potiče farmere da sva polja prekriju kukuruzom 74 00:04:24,240 --> 00:04:28,480 kako bi ga proizveli što više i tako smanjili cijene hrane. 75 00:04:33,840 --> 00:04:34,760 Te su godine 76 00:04:34,840 --> 00:04:39,400 proizveli preko 40 milijuna tona kukuruza više nego tri godine prije. 77 00:04:40,920 --> 00:04:44,160 Butzov je plan bio uspješan. I preuspješan. 78 00:04:45,080 --> 00:04:47,680 Uskoro je kukuruza previše. 79 00:04:48,920 --> 00:04:51,600 Kako riješiti taj višak žitarica? 80 00:04:54,280 --> 00:04:58,120 Japan, zemlja legendi, Zemlja izlazećeg sunca. 81 00:04:58,640 --> 00:05:00,160 Šezdesetih godina 20. st. 82 00:05:00,240 --> 00:05:04,800 japanski znanstvenici smislili su način masovne proizvodnje ljepljivog sladila 83 00:05:04,880 --> 00:05:06,120 od kukuruza. 84 00:05:07,400 --> 00:05:11,520 Butz shvaća da bi ova metoda mogla riješiti problematičan višak 85 00:05:11,600 --> 00:05:13,840 te američke proizvođače potiče 86 00:05:13,920 --> 00:05:17,000 da proizvode sirup u komercijalnim razmjerima. 87 00:05:17,080 --> 00:05:20,240 I tako nastaje američka industrija 88 00:05:20,840 --> 00:05:22,040 kukuruznog sirupa. 89 00:05:22,960 --> 00:05:26,000 Kako se proizvodi to inovativno sladilo? 90 00:05:28,000 --> 00:05:28,920 ZRNA KUKURUZA 91 00:05:29,000 --> 00:05:32,880 Namaču zrna kukuruza te ih melju da nastane kukuruzni škrob. 92 00:05:33,520 --> 00:05:36,440 U taj škrob dodaju dva različita enzima 93 00:05:36,520 --> 00:05:39,320 koji ga razgrađuju na manje molekule glukoze. 94 00:05:39,400 --> 00:05:40,400 MOLEKULA GLUKOZE 95 00:05:40,480 --> 00:05:45,440 Treći enzim tu glukozu zatim pretvara u šećer zvan fruktoza 96 00:05:45,520 --> 00:05:48,080 koja se prirodno nalazi u voću i medu. 97 00:05:49,200 --> 00:05:51,640 Fruktoza se pomiješa s glukoznim sirupom 98 00:05:51,720 --> 00:05:55,520 te nastaje slatka i ljepljiva mješavina: visoko fruktozni sirup. 99 00:05:55,600 --> 00:05:57,040 VISOKO FRUKTOZNI SIRUP 100 00:05:57,120 --> 00:05:59,160 Ali naziv pomalo zbunjuje. 101 00:05:59,240 --> 00:06:03,840 Udio fruktoze visok je samo u usporedbi s običnim kukuruznim sirupom. 102 00:06:03,920 --> 00:06:07,480 Sadrži otprilike istu količinu fruktoze kao i obični šećer. 103 00:06:07,560 --> 00:06:09,200 UDIO FRUKTOZE 104 00:06:10,000 --> 00:06:14,120 Ipak, ako će pretvaranje kukuruza u zaslađivač riješiti višak žitarica, 105 00:06:14,200 --> 00:06:16,160 mora postojati potražnja. 106 00:06:16,240 --> 00:06:19,560 Isprva prehrambene tvrtke ne pokazuju interes 107 00:06:19,640 --> 00:06:23,120 da prijeđu s provjerenog sladila, šećera, 108 00:06:23,200 --> 00:06:25,200 koji se koristi više od 5000 g. 109 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 No do 1974. godine 110 00:06:27,960 --> 00:06:30,800 globalna potražnja za šećerom nadmašuje ponudu, 111 00:06:31,320 --> 00:06:34,640 djelomice zbog propasti europskog uroda šećerne repice. 112 00:06:34,720 --> 00:06:38,280 U osam se tjedana cijena sirovog šećera udvostručila. 113 00:06:38,360 --> 00:06:41,800 Industrija cijene opravdava nestašicom diljem svijeta. 114 00:06:42,400 --> 00:06:45,200 A to se itekako osjeti na blagajni. 115 00:06:45,280 --> 00:06:46,480 Dva dolara i 20. 116 00:06:47,600 --> 00:06:48,600 Smiješno. 117 00:06:50,120 --> 00:06:54,000 Prehrambene tvrtke okreću se kukuruznom sirupu. 118 00:06:54,560 --> 00:06:58,760 Opskrba je gotovo neograničena i proizvodi se u SAD-u, 119 00:06:58,840 --> 00:07:03,080 dok se 50 % šećera uvozi i podliježe kvotama i carinama. 120 00:07:04,880 --> 00:07:06,920 Do kraja 1974. godine 121 00:07:07,000 --> 00:07:08,680 Dr. Pepper, Fanta 122 00:07:08,760 --> 00:07:13,000 i Sprite počinju koristiti visoko fruktozni kukuruzni sirup. 123 00:07:13,520 --> 00:07:16,800 Ipak, najveći brendovi još čekaju. 124 00:07:17,520 --> 00:07:22,000 Na žalost uzgajivača kukuruza, njihova prednost na tržištu ne traje dugo. 125 00:07:22,800 --> 00:07:26,320 Urod šećera oporavlja se, a cijena šećera pada. 126 00:07:30,040 --> 00:07:34,480 Rafinerije kukuruza ne mogu jeftino proizvoditi kukuruzni sirup. 127 00:07:36,760 --> 00:07:39,880 Da situacija bude još gora, u siječnju 1980. godine 128 00:07:39,960 --> 00:07:43,920 predsjednik Jimmy Carter odlučio je kazniti Sovjetski Savez 129 00:07:44,000 --> 00:07:46,040 zbog napada na Afganistan 130 00:07:46,120 --> 00:07:47,480 embargom na žitarice. 131 00:07:48,480 --> 00:07:51,440 17 milijuna tona žitarica koje je S. Savez naručio 132 00:07:51,520 --> 00:07:52,360 4.1.1980. 133 00:07:52,440 --> 00:07:56,560 …i više od dogovorene prodane količine, nećemo isporučiti. 134 00:07:56,640 --> 00:08:00,520 Međunarodno tržište za sav taj kukuruz znatno se smanjuje. 135 00:08:00,600 --> 00:08:02,640 Svi žele prodati, nitko ne kupuje. 136 00:08:02,720 --> 00:08:03,560 10.1.1980. 137 00:08:03,640 --> 00:08:06,760 Cijene žitarica pale su više od dopuštene granice. 138 00:08:08,120 --> 00:08:10,240 Zbog nagla pada cijena kukuruza 139 00:08:10,320 --> 00:08:14,160 visoko fruktozni kukuruzni sirup odjednom postaje mnogo jeftiniji, 140 00:08:14,240 --> 00:08:17,960 što napokon privlači pozornost velikih brendova napitaka. 141 00:08:18,040 --> 00:08:19,520 Godine 1980. 142 00:08:19,600 --> 00:08:23,600 Coca-Cola je objavila da će 50 % šećera koji se koristi u Coli 143 00:08:23,680 --> 00:08:26,760 zamijeniti visoko fruktoznim kukuruznim sirupom. 144 00:08:26,840 --> 00:08:28,120 U roku od dva mjeseca 145 00:08:28,200 --> 00:08:31,400 i Pepsi ga uvodi u sokove iz aparata. 146 00:08:33,240 --> 00:08:36,040 U međuvremenu, embargo predsjednika Cartera 147 00:08:36,120 --> 00:08:39,120 i dalje je vrlo nepopularan među poljoprivrednicima. 148 00:08:39,200 --> 00:08:42,640 Njegov protivnik na izborima 1980., Ronald Reagan, 149 00:08:42,720 --> 00:08:45,240 iskoristio je njihov gnjev u svoju korist. 150 00:08:46,240 --> 00:08:49,200 Kad je predsjednik samo uveo embargo na žitarice, 151 00:08:49,280 --> 00:08:52,880 bila je to šuplja gesta nauštrb američkoga naroda. 152 00:08:54,640 --> 00:08:55,880 U izbornoj večeri 153 00:08:55,960 --> 00:08:58,000 Reagan lako odnosi pobjedu 154 00:08:58,080 --> 00:09:01,280 i postaje 40. predsjednik Sjedinjenih Američkih Država. 155 00:09:01,360 --> 00:09:03,200 U životu se nisam osjećao… 156 00:09:03,280 --> 00:09:04,120 4.11.1980. 157 00:09:04,200 --> 00:09:05,160 …ovako skrušeno. 158 00:09:05,760 --> 00:09:08,600 Sjajna vijest za Reagana i uzgajivače kukuruza. 159 00:09:09,160 --> 00:09:14,360 Četiri mjeseca od preuzimanja vlasti novi predsjednik okončava embargo. 160 00:09:14,440 --> 00:09:18,560 Možda se tržište kukuruza sad oporavi i ove godine nešto i zaradimo. 161 00:09:19,160 --> 00:09:21,560 Cijena šećera u SAD-u počinje rasti 162 00:09:21,640 --> 00:09:25,120 nakon što je Reagan uveo restriktivne kvote na uvoz šećera. 163 00:09:26,240 --> 00:09:29,960 I opet je visoko fruktozni kukuruzni sirup jeftiniji zaslađivač. 164 00:09:30,800 --> 00:09:35,240 Sad se sve više velikih tvrtaka za proizvodnju hrane i pića 165 00:09:35,320 --> 00:09:36,800 žurno prebacuje na njega. 166 00:09:37,640 --> 00:09:40,200 Ljudi počinju konzumirati više sirupa. 167 00:09:40,280 --> 00:09:41,600 Godine 1981. 168 00:09:41,680 --> 00:09:46,560 prosječni Amerikanac unese četiri žličice kukuruznog sirupa dnevno. 169 00:09:46,640 --> 00:09:49,520 To je 6 kg svake godine. 170 00:09:52,560 --> 00:09:56,800 Visoko fruktozni kukuruzni sirup počinje preplavljivati samoposluge. 171 00:09:56,880 --> 00:09:58,920 Prva u našoj kupnji… 172 00:10:00,680 --> 00:10:01,640 Od peciva… 173 00:10:01,720 --> 00:10:03,240 Keksi! A keksi? 174 00:10:03,320 --> 00:10:05,800 …do pahuljica, pa čak i vina. 175 00:10:07,760 --> 00:10:12,240 Ali većina potrošača ne zna kakav je taj novi zaslađivač. 176 00:10:15,200 --> 00:10:17,520 Kad su posrijedi slatkoća i kalorije, 177 00:10:17,600 --> 00:10:21,440 visoko fruktozni kukuruzni sirup i obični šećer posve su isti. 178 00:10:21,520 --> 00:10:23,760 U čemu je onda razlika? 179 00:10:24,280 --> 00:10:26,160 Kemijski gledano? Nije velika. 180 00:10:27,080 --> 00:10:31,800 Šećer se sastoji od jedne molekule glukoze vezane za jednu molekulu fruktoze. 181 00:10:32,440 --> 00:10:36,000 Kukuruzni sirup sastoji se od istih molekula, 182 00:10:36,080 --> 00:10:39,640 ali nisu povezane. Mogu se slobodno kretati. 183 00:10:41,520 --> 00:10:46,080 To kukuruznom sirupu daje prednost kad je posrijedi određena prerađena hrana. 184 00:10:46,160 --> 00:10:49,840 Zadržava vlagu bolje od šećera i produljuje rok trajanja 185 00:10:49,920 --> 00:10:53,200 te poboljšava izgled i teksturu hrane. 186 00:10:53,280 --> 00:10:54,800 DUŽI ROK TRAJANJA! 187 00:10:56,000 --> 00:11:00,560 Godine 1984. Coca-Cola, jedan od najvećih svjetskih kupaca šećera, 188 00:11:01,080 --> 00:11:03,920 najavljuje da će većinu američkih proizvoda 189 00:11:04,000 --> 00:11:06,480 prebaciti na kukuruzni sirup. 190 00:11:06,560 --> 00:11:08,560 Kao i Pepsi. 191 00:11:08,640 --> 00:11:12,960 Predviđa se da će taj potez dodati oko milijun tona domaćoj potražnji. 192 00:11:13,720 --> 00:11:17,120 Visoko fruktozni kukuruzni sirup ne osvaja samo pića. 193 00:11:18,000 --> 00:11:22,400 Do 1985. zamijenio je šećer u mnogo prerađene hrane, 194 00:11:22,480 --> 00:11:26,480 više od trećine kaloričnih zaslađivača na tržištu otpada na njega. 195 00:11:27,000 --> 00:11:29,680 Jeftiniji proizvodi preplavljuju supermarkete… 196 00:11:29,760 --> 00:11:31,320 …i tržište brze hrane. 197 00:11:32,360 --> 00:11:35,840 To je podebljalo zaradu tvrtaka koje prerađuju kukuruz, 198 00:11:35,920 --> 00:11:38,000 ali i još se netko udebljao. 199 00:11:40,160 --> 00:11:42,840 Sve je više razne prerađene hrane 200 00:11:42,920 --> 00:11:44,960 prepune kaloričnih zaslađivača, 201 00:11:45,040 --> 00:11:47,520 a do sredine 1980-ih jasno je: 202 00:11:48,040 --> 00:11:50,120 Amerikanci su sve deblji. 203 00:11:50,200 --> 00:11:54,880 Prvi put stručnjaci diljem zemlje pretilost nazivaju ubojitom bolešću. 204 00:11:54,960 --> 00:11:56,680 Od 1985. godine 205 00:11:56,760 --> 00:12:00,600 oko 20 % ljudi spada u skupinu pretilih. 206 00:12:00,680 --> 00:12:05,120 Zasad većina ljudi upire prstom u masti, a ne u šećer, 207 00:12:05,800 --> 00:12:09,040 što je dobro za industriju kukuruznog sirupa. 208 00:12:12,040 --> 00:12:13,600 JOGURT, DODATNO KREMAST 209 00:12:13,680 --> 00:12:18,600 Proizvođači znaju da smanjivanje masti prerađenu hranu čine manje ukusnom. 210 00:12:19,280 --> 00:12:23,040 Kako bi proizvodili ukusne proizvode s manje masnoće, 211 00:12:23,120 --> 00:12:26,440 prehrambene tvrtke počinju dodavati sve više zaslađivača, 212 00:12:26,520 --> 00:12:28,360 poput kukuruznog sirupa. 213 00:12:29,520 --> 00:12:33,040 Što znači da nemasna hrana često ima jednako mnogo kalorija 214 00:12:33,120 --> 00:12:34,720 kao masne verzije. 215 00:12:35,600 --> 00:12:38,400 No javnost gladuje za etiketom „manje masnoće”. 216 00:12:39,000 --> 00:12:41,840 Misle da to znači da mogu jesti koliko god žele 217 00:12:41,920 --> 00:12:44,240 i često jedu više nego ikad. 218 00:12:45,440 --> 00:12:46,760 Proizvođačima hrane 219 00:12:46,840 --> 00:12:50,080 prehrana s manje masnoće znači masnu zaradu. 220 00:12:50,160 --> 00:12:51,720 A za nas ostale? 221 00:12:51,800 --> 00:12:53,280 Pa, postajemo sve deblji. 222 00:12:55,520 --> 00:12:57,080 Do 1987. godine 223 00:12:57,160 --> 00:13:02,080 količina kukuruznog sirupa koju Amerikanci konzumiraju udvostručila se 224 00:13:02,160 --> 00:13:04,920 na 8,3 čajnih žličica na dan. 225 00:13:05,000 --> 00:13:06,840 To je 12,7 kilograma godišnje. 226 00:13:07,440 --> 00:13:09,640 Pitali smo mamu i tatu možemo li ići 227 00:13:10,640 --> 00:13:13,400 u restoran brze hrane i sviđa nam se 228 00:13:13,920 --> 00:13:16,200 jer ondje ima dobre hrane. 229 00:13:16,280 --> 00:13:19,120 Djelomično zahvaljujući kukuruznom sirupu, 230 00:13:19,200 --> 00:13:22,320 hrana i piće sada su jeftini i ima ih u izobilju, 231 00:13:22,400 --> 00:13:24,760 ali to je samo uvod u ono što slijedi. 232 00:13:26,680 --> 00:13:31,640 Godine 1988. Taco Bell prvi nudi besplatno punjenje bezalkoholnih pića. 233 00:13:31,720 --> 00:13:34,800 I drugi brzi restorani ubrzo uvode isto. 234 00:13:34,880 --> 00:13:36,680 Do 1989. godine 235 00:13:36,760 --> 00:13:40,360 oko 26 % odraslih u Americi je pretilo. 236 00:13:41,840 --> 00:13:43,320 Tijekom devedesetih 237 00:13:43,400 --> 00:13:46,680 visoko fruktozni kukuruzni sirup postaje sve omiljeniji. 238 00:13:47,320 --> 00:13:50,200 Prekomjerne porcije glavni su trend, 239 00:13:50,280 --> 00:13:52,160 a povećavaju se i čaše za sok. 240 00:13:53,200 --> 00:13:59,600 Domaća proizvodnja sirupa 1999. godine dosegla je vrhunac od 9,5 milijuna tona. 241 00:14:00,480 --> 00:14:01,600 Iste te godine 242 00:14:01,680 --> 00:14:04,440 potrošnja doseže povijesne razine. 243 00:14:04,960 --> 00:14:09,720 Ljudi u SAD-u sada konzumiraju 11,1 čajnih žličica sladila na dan, 244 00:14:09,800 --> 00:14:12,960 a to je golemih 17 kg na godinu. 245 00:14:15,440 --> 00:14:18,920 U međuvremenu, Amerikanci su sve deblji i deblji. 246 00:14:19,000 --> 00:14:22,960 Godine 1999. razina pretilosti doseže 36 %. 247 00:14:23,040 --> 00:14:25,360 Ulazimo u iduće tisućljeće 248 00:14:25,440 --> 00:14:29,440 i nema sumnje da će pretilost postati glavni zdravstveni problem. 249 00:14:30,160 --> 00:14:31,720 Početkom 2000-ih 250 00:14:31,800 --> 00:14:35,680 akademska studija o pretilosti sugerira nevjerojatnu poveznicu. 251 00:14:36,400 --> 00:14:40,440 Znanstvenici prate podatke o konzumaciji kukuruznog sirupa 252 00:14:40,520 --> 00:14:42,720 i uspoređuju ih sa stopom pretilosti. 253 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 Dva grafikona slijede nevjerojatno sličnu putanju. 254 00:14:48,520 --> 00:14:49,960 Ljudi se počinju pitati 255 00:14:50,040 --> 00:14:54,280 je li kukuruzni sirup bogat fruktozom odgovoran za sve širi struk? 256 00:14:55,080 --> 00:14:57,360 Niska hranjivost, kaloričnost 257 00:14:57,440 --> 00:15:00,560 i vjerojatno je to uzrok ove epidemije pretilosti. 258 00:15:01,160 --> 00:15:04,400 Dakle, jesmo li zbog kukuruznog sirupa uistinu deblji? 259 00:15:04,920 --> 00:15:07,400 Kao i sve povezano s prehranom, 260 00:15:07,480 --> 00:15:08,680 komplicirano je. 261 00:15:11,680 --> 00:15:14,800 Mnogo je drugih čimbenika koji uzrokuju pretilost. 262 00:15:14,880 --> 00:15:16,000 VOŽNJA NE HODANJE 263 00:15:16,080 --> 00:15:17,600 SJEDILAČKE AKTIVNOSTI 264 00:15:17,680 --> 00:15:23,000 Čini se da je kukuruzni sirup pojeftinio i povećao gazirane sokove. 265 00:15:23,080 --> 00:15:27,160 Američki odrasli sada gutaju 29 % više bezalkoholnih pića 266 00:15:27,240 --> 00:15:28,880 nego prije 25 godina. 267 00:15:29,720 --> 00:15:32,840 Povećao je i popularnost prerađene hrane 268 00:15:32,920 --> 00:15:35,680 koja je bogata kalorijama i lako je pretjerati. 269 00:15:36,280 --> 00:15:40,320 Ljudi koji je jedu u prosjeku unesu 500 kalorija više na dan 270 00:15:40,400 --> 00:15:42,840 od onih koji se drže neprerađene hrane. 271 00:15:43,520 --> 00:15:45,080 Od 1975. godine 272 00:15:45,680 --> 00:15:49,840 ukupna potrošnja kaloričnih zaslađivača skočila je za 25 %, 273 00:15:50,360 --> 00:15:55,160 a potrošnja kukuruznog sirupa povećala se za više od 1000 %. 274 00:15:55,240 --> 00:16:00,320 I budući da dodavanje bilo kojeg sladila, pa i šećera, može potaknuti debljanje, 275 00:16:00,400 --> 00:16:03,120 što više toga jedemo, to smo deblji. 276 00:16:06,680 --> 00:16:08,640 Do 2007. godine 277 00:16:08,720 --> 00:16:11,720 visoko fruktozni kukuruzni sirup na lošem je glasu. 278 00:16:13,760 --> 00:16:18,160 Što je od ovoga izglednije da će pridonijeti smrti 279 00:16:18,240 --> 00:16:19,840 prosječnog Amerikanca? 280 00:16:19,920 --> 00:16:23,800 Teroristički napad ili visoko fruktozni kukuruzni sirup? 281 00:16:25,040 --> 00:16:29,480 No kukuruzni sirup i dalje je jedan od najzastupljenijih zaslađivača u SAD-u 282 00:16:29,560 --> 00:16:31,480 te donosi velike zarade. 283 00:16:31,560 --> 00:16:36,480 Jedan od glavnih igrača na tržištu, Archer Daniels Midland, 2008. prijavio je 284 00:16:36,560 --> 00:16:41,080 operativnu dobit odjela za sladila 285 00:16:41,160 --> 00:16:42,640 od 529 milijuna dolara. 286 00:16:43,160 --> 00:16:45,080 Kako bi održala dobit, 287 00:16:45,160 --> 00:16:49,400 Udruga rafinerija kukuruza bori se protiv lošeg publiciteta. 288 00:16:49,480 --> 00:16:51,920 Naš je proizvod pogrešno predstavljen… 289 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 UDRUGA RAFINERIJA 290 00:16:53,080 --> 00:16:54,160 …u javnosti. 291 00:16:54,960 --> 00:16:58,920 Udruga tvrdi da kukuruzni sirup nije ništa štetniji 292 00:16:59,000 --> 00:17:01,200 od bilo kojeg drugog zaslađivača. 293 00:17:01,280 --> 00:17:04,440 Kukuruzni je sirup, kad je riječ o hranjivosti, 294 00:17:04,520 --> 00:17:08,440 biokemijskom sastavu i kaloričnosti, ekvivalent šećeru. 295 00:17:08,520 --> 00:17:10,400 A 2008. godine 296 00:17:10,480 --> 00:17:13,800 čini se da se Američka medicinska udruga slaže s time! 297 00:17:15,280 --> 00:17:18,600 Ipak, oko 53 % Amerikanaca zabrinuto je 298 00:17:18,680 --> 00:17:21,960 da kukuruzni sirup može ugroziti zdravlje. 299 00:17:28,480 --> 00:17:31,320 No većini je ljudi to teško izbjeći. 300 00:17:32,200 --> 00:17:36,360 Kukuruzni sirup sada se koristi u tisućama prehrambenih proizvoda. 301 00:17:36,440 --> 00:17:37,440 Posvuda je. 302 00:17:39,440 --> 00:17:42,080 Poput mnogih omiljenih američkih proizvoda, 303 00:17:42,640 --> 00:17:44,640 prihvaćen je i u svijetu. 304 00:17:48,400 --> 00:17:50,160 Godine 2009. 305 00:17:50,240 --> 00:17:55,280 svijet proizvodi 15,7 milijuna tona visoko fruktoznog kukuruznog sirupa, 306 00:17:55,800 --> 00:17:58,760 dovoljno da zasladi 53 limenke soka 307 00:17:58,840 --> 00:18:00,600 za sve na planetu. 308 00:18:01,400 --> 00:18:04,320 Velika većina, gotovo 70 %, 309 00:18:04,400 --> 00:18:05,840 dolazi iz SAD-a, 310 00:18:05,920 --> 00:18:08,760 a slijede Japan, zatim Kina. 311 00:18:08,840 --> 00:18:10,680 Amerikanci konzumiraju najviše, 312 00:18:10,760 --> 00:18:12,400 više od 60 %, 313 00:18:12,480 --> 00:18:14,680 a slijede Meksiko i Japan. 314 00:18:15,320 --> 00:18:17,920 Druge ga zemlje gotovo uopće ne koriste. 315 00:18:18,000 --> 00:18:20,480 Mnogima je draži domaći šećer. 316 00:18:23,320 --> 00:18:25,440 Unatoč ukaljanu ugledu, 317 00:18:25,520 --> 00:18:29,920 industrija kukuruznog sirupa i dalje ostvaruje goleme profite, 318 00:18:30,520 --> 00:18:35,240 dijelom i zbog subvencija američke vlade proizvođačima kukuruza. 319 00:18:35,320 --> 00:18:38,040 Između 1995. i 2020. godine 320 00:18:38,120 --> 00:18:43,560 federalne subvencije iznosile su 116,6 milijarda dolara, 321 00:18:43,640 --> 00:18:46,720 znatno više nego u drugim poljoprivrednim granama. 322 00:18:46,800 --> 00:18:50,880 -Koliko vi i obitelj dobijete godišnje? -Oko 20 dolara po hektaru. 323 00:18:50,960 --> 00:18:51,800 Zašto? 324 00:18:52,440 --> 00:18:55,800 Možda zbog čudnog američkog izbornog sustava. 325 00:18:55,880 --> 00:18:56,800 Zbog nas će… 326 00:18:57,400 --> 00:18:58,240 KOLOVOZ 2016. 327 00:18:58,320 --> 00:19:00,960 …Amerika ponovno rasti. Uzgajati. 328 00:19:02,360 --> 00:19:05,760 To počinje s potporom našim obiteljskim gospodarstvima 329 00:19:05,840 --> 00:19:07,280 ovdje u Iowi. 330 00:19:08,880 --> 00:19:12,240 Iowa uzgaja više kukuruza nego bilo koja druga država. 331 00:19:12,320 --> 00:19:16,440 To je također i prva država koja bira predsjedničke kandidate 332 00:19:16,520 --> 00:19:18,480 glavnih političkih stranaka. 333 00:19:19,080 --> 00:19:23,960 Mnogi političari žele pridobiti uzgajivače kukuruza na svoju stranu. 334 00:19:24,040 --> 00:19:26,640 Iowa će biti ključna za događaje Americi… 335 00:19:26,720 --> 00:19:27,560 KOLOVOZ 2019. 336 00:19:27,640 --> 00:19:29,080 …u sljedećoj generaciji. 337 00:19:30,680 --> 00:19:34,920 Industrija kukuruza možda još uživa prevelik politički utjecaj. 338 00:19:36,160 --> 00:19:39,080 No kukuruzni sirup i dalje se bori za pobjedu 339 00:19:39,160 --> 00:19:41,000 na sudu javnog mijenja. 340 00:19:43,400 --> 00:19:45,920 Veliki brendovi poput Papa John's Pizze, 341 00:19:46,000 --> 00:19:49,440 Burger Kinga i McDonald'sa počinju mu okretati leđa. 342 00:19:49,520 --> 00:19:54,040 Stvaramo drukčiju prehrambeni kulturu u McDonald'su. 343 00:19:54,120 --> 00:19:56,880 Uklanjamo kukuruzni sirup iz peciva… 344 00:19:57,640 --> 00:19:59,040 Do 2020. godine 345 00:19:59,120 --> 00:20:02,040 američka potrošnja kukuruznog sirupa 346 00:20:02,120 --> 00:20:04,240 gotovo se prepolovila od vrhunca 347 00:20:04,320 --> 00:20:06,680 na 6,2 čajnih žličica svaki dan. 348 00:20:07,320 --> 00:20:09,800 To je 9,5 kilograma godišnje. 349 00:20:11,440 --> 00:20:12,880 KUKURUZNI SIRUP 350 00:20:12,960 --> 00:20:16,520 Visoko fruktozni kukuruzni sirup i dalje je kontroverzan, 351 00:20:16,600 --> 00:20:19,360 no jasno je da je promijenio američku prehranu. 352 00:20:20,080 --> 00:20:23,960 Zamjena šećera javnosti je donijela jeftiniju prerađenu hranu, 353 00:20:24,040 --> 00:20:26,680 besplatna punjenja i goleme porcije. 354 00:20:29,680 --> 00:20:33,440 Zahvaljujući izdašnim vladinim potporama i megazaradi, 355 00:20:33,520 --> 00:20:38,000 visoko fruktozni kukuruzni sirup neće nestati u dogledno vrijeme. 356 00:20:42,080 --> 00:20:44,760 Jer, unatoč lošoj reklami, 357 00:20:44,840 --> 00:20:48,800 uključujući i brojne snimke upozorenja na društvenim mrežama… 358 00:20:49,320 --> 00:20:53,600 Prekrižite kukuruzni sirup. Ne uključujte ga u prehranu. 359 00:20:53,680 --> 00:20:55,160 …zapravo nema razlike 360 00:20:55,240 --> 00:20:58,480 između kukuruznog sirupa i običnog šećera. 361 00:21:00,080 --> 00:21:02,840 A kad je posrijedi utjecaj na okus hrane, 362 00:21:02,920 --> 00:21:05,680 to ionako ovisi o jeziku potrošača. 363 00:21:05,760 --> 00:21:08,760 U osnovi su jednaki. Problem je u tome… 364 00:21:08,840 --> 00:21:10,080 LIJEČNIK 365 00:21:10,160 --> 00:21:11,280 …što je oboje loše. 366 00:21:11,360 --> 00:21:12,520 Činjenica jest, 367 00:21:12,600 --> 00:21:14,360 kad je posrijedi prejedanje, 368 00:21:14,440 --> 00:21:18,160 lakše je okriviti sastojak nego naše navike. 369 00:21:18,760 --> 00:21:24,120 Bolje je izbjegavati konzumaciju prerađene i zašećerene hrane, 370 00:21:24,200 --> 00:21:28,200 no tada bi, naravno, život bio mnogo manje sladak. 371 00:21:52,000 --> 00:21:54,920 Prijevod titlova: Željko Radić