1
00:00:06,560 --> 00:00:10,920
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:14,280 --> 00:00:16,480
Lipanj je 2014. godine
3
00:00:16,560 --> 00:00:20,560
i informativni mrežni portal BuzzFeed
održava odlučujući test okusa.
4
00:00:20,640 --> 00:00:23,440
Meksičke i američke Cole.
5
00:00:25,120 --> 00:00:25,960
Zašto?
6
00:00:26,040 --> 00:00:30,240
Meksička Cola koja se izvozi u SAD
izrađena je prema klasičnom receptu
7
00:00:30,320 --> 00:00:32,480
i zaslađena šećerom od šećerne trske.
8
00:00:34,680 --> 00:00:37,920
Jako je gazirana. Čudno mi je to.
9
00:00:38,000 --> 00:00:39,120
Čistim nepce.
10
00:00:39,200 --> 00:00:41,160
No u posljednja četiri desetljeća
11
00:00:41,240 --> 00:00:45,040
američka Cola sadrži
kontroverzan sastojak.
12
00:00:45,120 --> 00:00:47,160
Visoko fruktozni kukuruzni sirup.
13
00:00:47,240 --> 00:00:50,600
Snažniji naknadni okus od limenke.
Draža mi je meksička.
14
00:00:50,680 --> 00:00:53,760
U konačnom obračunu
meksička je Cola pobjednica.
15
00:00:53,840 --> 00:00:54,800
Da, to je bolje.
16
00:00:54,880 --> 00:00:56,280
Meksička je pobjednica.
17
00:00:56,880 --> 00:01:01,760
No kukuruzni sirup nije gubitnik,
pogotovo kad pogledate brojke.
18
00:01:04,480 --> 00:01:07,680
Prosječni Amerikanac
svake godine unese više od 9,5 kg
19
00:01:07,760 --> 00:01:10,200
kukuruznog sirupa svake godine.
20
00:01:11,520 --> 00:01:14,520
Nalazi se gotovo
u svim prolazima supermarketa
21
00:01:14,600 --> 00:01:16,680
i u hrani koju možda ne očekujete.
22
00:01:16,760 --> 00:01:17,920
PRIRODNI OKUSI!
23
00:01:18,000 --> 00:01:19,320
Godine 2020.
24
00:01:19,400 --> 00:01:23,400
SAD je proizveo 7,6 milijuna tona sirupa,
25
00:01:23,480 --> 00:01:25,840
dovoljno da se premaže cijeli Manhattan.
26
00:01:26,520 --> 00:01:28,680
Od 1975. godine
27
00:01:28,760 --> 00:01:33,680
Amerikanci su potrošili
168 milijuna tona sirupa.
28
00:01:33,760 --> 00:01:36,200
To bi prekrilo cijeli Los Angeles.
29
00:01:36,720 --> 00:01:39,200
A ipak, studija iz 2016. godine
30
00:01:39,280 --> 00:01:44,840
pokazala je da 53 % ispitanika
izbjegava ili ograničava unos sirupa.
31
00:01:47,640 --> 00:01:51,240
S tržištem teškim
oko 8,8 milijarda dolara,
32
00:01:51,320 --> 00:01:54,960
kukuruzni sirup
i više je od gospodarskog diva.
33
00:01:56,200 --> 00:01:58,840
Njegovi su proizvođači ozbiljni igrači
34
00:01:58,920 --> 00:02:00,640
kojima podilaze političari.
35
00:02:01,920 --> 00:02:05,200
Drago mi je što sam ovdje
s nevjerojatnim farmerima
36
00:02:05,280 --> 00:02:09,680
koji hrane našu naciju
i čuvaju američki način života.
37
00:02:09,760 --> 00:02:12,640
Ali njegov ugled nije nimalo sladak.
38
00:02:12,720 --> 00:02:15,120
Niska hranjivost, kaloričnost.
39
00:02:16,080 --> 00:02:20,920
Kako je visoko fruktozni kukuruzni sirup
zavladao policama supermarketa?
40
00:02:21,000 --> 00:02:23,320
Keksi! Djeca žele kekse!
41
00:02:23,840 --> 00:02:26,040
I kako utječe na naše zdravlje?
42
00:02:30,680 --> 00:02:33,120
VISOKO FRUKTOZNI KUKURUZNI SIRUP
43
00:02:33,200 --> 00:02:38,840
KOLIKO JE SLADAK TAJ BIZNIS?
44
00:02:41,120 --> 00:02:45,920
Godina je 1971., a američki predsjednik
Richard Nixon ima problem.
45
00:02:46,000 --> 00:02:49,520
Američki se farmeri muče.
Dohodak im je opao,
46
00:02:49,600 --> 00:02:52,640
dijelom i zbog
sve većih troškova proizvodnje.
47
00:02:52,720 --> 00:02:56,160
Ljudi s farmi ove nacije nisu uživali
48
00:02:56,240 --> 00:02:58,840
u napretku i blagostanju.
49
00:02:59,960 --> 00:03:03,760
Nixon treba glasove farmera
da mu pomognu s drugim mandatom.
50
00:03:04,400 --> 00:03:07,040
Zato je imenovao
novog ministra poljoprivrede
51
00:03:07,120 --> 00:03:10,120
koji je iskusan
u poljodjelstvu, Earla Butza.
52
00:03:10,200 --> 00:03:11,120
2.12.1971.
53
00:03:11,200 --> 00:03:15,160
Za poljoprivrednike želim lijep život
kakav imaju gradska braća.
54
00:03:16,320 --> 00:03:20,960
Četiri mjeseca prije izbora
Butz nadzire prodaju žitarica u inozemstvo
55
00:03:21,040 --> 00:03:23,800
vrijednu 750 milijuna dolara
56
00:03:23,880 --> 00:03:27,840
američkom neprijatelju iz hladnog rata,
Sovjetskom Savezu.
57
00:03:27,920 --> 00:03:32,640
Mislim da bi većina uzgajivača pšenice
u Kanzasu preferirala trgovinu s Rusijom.
58
00:03:33,520 --> 00:03:35,600
Prihod s farme ubrzo raste.
59
00:03:37,320 --> 00:03:39,680
Na krilima potpore farmera
60
00:03:39,760 --> 00:03:41,840
u studenome 1972. godine
61
00:03:41,920 --> 00:03:44,200
Nixon lako osvaja drugi mandat,
62
00:03:44,280 --> 00:03:46,840
osvojivši 49 od 50 država.
63
00:03:46,920 --> 00:03:49,760
Ne znam za državne izbore
64
00:03:49,840 --> 00:03:52,800
kad bih mogao ići spavati
ranije nego večeras.
65
00:03:55,200 --> 00:03:56,600
No 1973. godine,
66
00:03:56,680 --> 00:03:59,440
sa smanjenjem zaliha američkih žitarica,
67
00:03:59,520 --> 00:04:01,520
cijene hrane rastu.
68
00:04:01,600 --> 00:04:04,560
Iste je godine vlada obnovila
zakon o poljoprivredi
69
00:04:04,640 --> 00:04:08,720
s ciljem povećanja proizvodnje
i dodavanjem poticaja.
70
00:04:08,800 --> 00:04:10,800
Ako cijena žitarica padne,
71
00:04:10,880 --> 00:04:14,480
vlada i porezni obveznici
nadoknadit će razliku.
72
00:04:14,560 --> 00:04:18,840
Najveći od tih usjeva
i ključan za opskrbu nacije jest kukuruz.
73
00:04:20,400 --> 00:04:24,160
Butz potiče farmere
da sva polja prekriju kukuruzom
74
00:04:24,240 --> 00:04:28,480
kako bi ga proizveli što više
i tako smanjili cijene hrane.
75
00:04:33,840 --> 00:04:34,760
Te su godine
76
00:04:34,840 --> 00:04:39,400
proizveli preko 40 milijuna tona kukuruza
više nego tri godine prije.
77
00:04:40,920 --> 00:04:44,160
Butzov je plan bio uspješan.
I preuspješan.
78
00:04:45,080 --> 00:04:47,680
Uskoro je kukuruza previše.
79
00:04:48,920 --> 00:04:51,600
Kako riješiti taj višak žitarica?
80
00:04:54,280 --> 00:04:58,120
Japan, zemlja legendi,
Zemlja izlazećeg sunca.
81
00:04:58,640 --> 00:05:00,160
Šezdesetih godina 20. st.
82
00:05:00,240 --> 00:05:04,800
japanski znanstvenici smislili su način
masovne proizvodnje ljepljivog sladila
83
00:05:04,880 --> 00:05:06,120
od kukuruza.
84
00:05:07,400 --> 00:05:11,520
Butz shvaća da bi ova metoda
mogla riješiti problematičan višak
85
00:05:11,600 --> 00:05:13,840
te američke proizvođače potiče
86
00:05:13,920 --> 00:05:17,000
da proizvode sirup
u komercijalnim razmjerima.
87
00:05:17,080 --> 00:05:20,240
I tako nastaje američka industrija
88
00:05:20,840 --> 00:05:22,040
kukuruznog sirupa.
89
00:05:22,960 --> 00:05:26,000
Kako se proizvodi to inovativno sladilo?
90
00:05:28,000 --> 00:05:28,920
ZRNA KUKURUZA
91
00:05:29,000 --> 00:05:32,880
Namaču zrna kukuruza
te ih melju da nastane kukuruzni škrob.
92
00:05:33,520 --> 00:05:36,440
U taj škrob dodaju dva različita enzima
93
00:05:36,520 --> 00:05:39,320
koji ga razgrađuju
na manje molekule glukoze.
94
00:05:39,400 --> 00:05:40,400
MOLEKULA GLUKOZE
95
00:05:40,480 --> 00:05:45,440
Treći enzim tu glukozu
zatim pretvara u šećer zvan fruktoza
96
00:05:45,520 --> 00:05:48,080
koja se prirodno nalazi u voću i medu.
97
00:05:49,200 --> 00:05:51,640
Fruktoza se pomiješa s glukoznim sirupom
98
00:05:51,720 --> 00:05:55,520
te nastaje slatka i ljepljiva mješavina:
visoko fruktozni sirup.
99
00:05:55,600 --> 00:05:57,040
VISOKO FRUKTOZNI SIRUP
100
00:05:57,120 --> 00:05:59,160
Ali naziv pomalo zbunjuje.
101
00:05:59,240 --> 00:06:03,840
Udio fruktoze visok je samo
u usporedbi s običnim kukuruznim sirupom.
102
00:06:03,920 --> 00:06:07,480
Sadrži otprilike istu količinu fruktoze
kao i obični šećer.
103
00:06:07,560 --> 00:06:09,200
UDIO FRUKTOZE
104
00:06:10,000 --> 00:06:14,120
Ipak, ako će pretvaranje kukuruza
u zaslađivač riješiti višak žitarica,
105
00:06:14,200 --> 00:06:16,160
mora postojati potražnja.
106
00:06:16,240 --> 00:06:19,560
Isprva prehrambene tvrtke
ne pokazuju interes
107
00:06:19,640 --> 00:06:23,120
da prijeđu s provjerenog sladila, šećera,
108
00:06:23,200 --> 00:06:25,200
koji se koristi više od 5000 g.
109
00:06:25,760 --> 00:06:27,880
No do 1974. godine
110
00:06:27,960 --> 00:06:30,800
globalna potražnja za šećerom
nadmašuje ponudu,
111
00:06:31,320 --> 00:06:34,640
djelomice zbog propasti
europskog uroda šećerne repice.
112
00:06:34,720 --> 00:06:38,280
U osam se tjedana
cijena sirovog šećera udvostručila.
113
00:06:38,360 --> 00:06:41,800
Industrija cijene opravdava
nestašicom diljem svijeta.
114
00:06:42,400 --> 00:06:45,200
A to se itekako osjeti na blagajni.
115
00:06:45,280 --> 00:06:46,480
Dva dolara i 20.
116
00:06:47,600 --> 00:06:48,600
Smiješno.
117
00:06:50,120 --> 00:06:54,000
Prehrambene tvrtke
okreću se kukuruznom sirupu.
118
00:06:54,560 --> 00:06:58,760
Opskrba je gotovo neograničena
i proizvodi se u SAD-u,
119
00:06:58,840 --> 00:07:03,080
dok se 50 % šećera uvozi
i podliježe kvotama i carinama.
120
00:07:04,880 --> 00:07:06,920
Do kraja 1974. godine
121
00:07:07,000 --> 00:07:08,680
Dr. Pepper, Fanta
122
00:07:08,760 --> 00:07:13,000
i Sprite počinju koristiti
visoko fruktozni kukuruzni sirup.
123
00:07:13,520 --> 00:07:16,800
Ipak, najveći brendovi još čekaju.
124
00:07:17,520 --> 00:07:22,000
Na žalost uzgajivača kukuruza,
njihova prednost na tržištu ne traje dugo.
125
00:07:22,800 --> 00:07:26,320
Urod šećera oporavlja se,
a cijena šećera pada.
126
00:07:30,040 --> 00:07:34,480
Rafinerije kukuruza ne mogu
jeftino proizvoditi kukuruzni sirup.
127
00:07:36,760 --> 00:07:39,880
Da situacija bude još gora,
u siječnju 1980. godine
128
00:07:39,960 --> 00:07:43,920
predsjednik Jimmy Carter
odlučio je kazniti Sovjetski Savez
129
00:07:44,000 --> 00:07:46,040
zbog napada na Afganistan
130
00:07:46,120 --> 00:07:47,480
embargom na žitarice.
131
00:07:48,480 --> 00:07:51,440
17 milijuna tona žitarica
koje je S. Savez naručio…
132
00:07:51,520 --> 00:07:52,360
4.1.1980.
133
00:07:52,440 --> 00:07:56,560
…i više od dogovorene prodane količine,
nećemo isporučiti.
134
00:07:56,640 --> 00:08:00,520
Međunarodno tržište
za sav taj kukuruz znatno se smanjuje.
135
00:08:00,600 --> 00:08:02,640
Svi žele prodati, nitko ne kupuje.
136
00:08:02,720 --> 00:08:03,560
10.1.1980.
137
00:08:03,640 --> 00:08:06,760
Cijene žitarica pale su
više od dopuštene granice.
138
00:08:08,120 --> 00:08:10,240
Zbog nagla pada cijena kukuruza
139
00:08:10,320 --> 00:08:14,160
visoko fruktozni kukuruzni sirup
odjednom postaje mnogo jeftiniji,
140
00:08:14,240 --> 00:08:17,960
što napokon privlači pozornost
velikih brendova napitaka.
141
00:08:18,040 --> 00:08:19,520
Godine 1980.
142
00:08:19,600 --> 00:08:23,600
Coca-Cola je objavila
da će 50 % šećera koji se koristi u Coli
143
00:08:23,680 --> 00:08:26,760
zamijeniti visoko fruktoznim
kukuruznim sirupom.
144
00:08:26,840 --> 00:08:28,120
U roku od dva mjeseca
145
00:08:28,200 --> 00:08:31,400
i Pepsi ga uvodi u sokove iz aparata.
146
00:08:33,240 --> 00:08:36,040
U međuvremenu,
embargo predsjednika Cartera
147
00:08:36,120 --> 00:08:39,120
i dalje je vrlo nepopularan
među poljoprivrednicima.
148
00:08:39,200 --> 00:08:42,640
Njegov protivnik na izborima 1980.,
Ronald Reagan,
149
00:08:42,720 --> 00:08:45,240
iskoristio je njihov gnjev u svoju korist.
150
00:08:46,240 --> 00:08:49,200
Kad je predsjednik
samo uveo embargo na žitarice,
151
00:08:49,280 --> 00:08:52,880
bila je to šuplja gesta
nauštrb američkoga naroda.
152
00:08:54,640 --> 00:08:55,880
U izbornoj večeri
153
00:08:55,960 --> 00:08:58,000
Reagan lako odnosi pobjedu
154
00:08:58,080 --> 00:09:01,280
i postaje 40. predsjednik
Sjedinjenih Američkih Država.
155
00:09:01,360 --> 00:09:03,200
U životu se nisam osjećao…
156
00:09:03,280 --> 00:09:04,120
4.11.1980.
157
00:09:04,200 --> 00:09:05,160
…ovako skrušeno.
158
00:09:05,760 --> 00:09:08,600
Sjajna vijest za Reagana
i uzgajivače kukuruza.
159
00:09:09,160 --> 00:09:14,360
Četiri mjeseca od preuzimanja vlasti
novi predsjednik okončava embargo.
160
00:09:14,440 --> 00:09:18,560
Možda se tržište kukuruza sad oporavi
i ove godine nešto i zaradimo.
161
00:09:19,160 --> 00:09:21,560
Cijena šećera u SAD-u počinje rasti
162
00:09:21,640 --> 00:09:25,120
nakon što je Reagan
uveo restriktivne kvote na uvoz šećera.
163
00:09:26,240 --> 00:09:29,960
I opet je visoko fruktozni kukuruzni sirup
jeftiniji zaslađivač.
164
00:09:30,800 --> 00:09:35,240
Sad se sve više velikih tvrtaka
za proizvodnju hrane i pića
165
00:09:35,320 --> 00:09:36,800
žurno prebacuje na njega.
166
00:09:37,640 --> 00:09:40,200
Ljudi počinju konzumirati više sirupa.
167
00:09:40,280 --> 00:09:41,600
Godine 1981.
168
00:09:41,680 --> 00:09:46,560
prosječni Amerikanac unese
četiri žličice kukuruznog sirupa dnevno.
169
00:09:46,640 --> 00:09:49,520
To je 6 kg svake godine.
170
00:09:52,560 --> 00:09:56,800
Visoko fruktozni kukuruzni sirup
počinje preplavljivati samoposluge.
171
00:09:56,880 --> 00:09:58,920
Prva u našoj kupnji…
172
00:10:00,680 --> 00:10:01,640
Od peciva…
173
00:10:01,720 --> 00:10:03,240
Keksi! A keksi?
174
00:10:03,320 --> 00:10:05,800
…do pahuljica, pa čak i vina.
175
00:10:07,760 --> 00:10:12,240
Ali većina potrošača ne zna
kakav je taj novi zaslađivač.
176
00:10:15,200 --> 00:10:17,520
Kad su posrijedi slatkoća i kalorije,
177
00:10:17,600 --> 00:10:21,440
visoko fruktozni kukuruzni sirup
i obični šećer posve su isti.
178
00:10:21,520 --> 00:10:23,760
U čemu je onda razlika?
179
00:10:24,280 --> 00:10:26,160
Kemijski gledano? Nije velika.
180
00:10:27,080 --> 00:10:31,800
Šećer se sastoji od jedne molekule glukoze
vezane za jednu molekulu fruktoze.
181
00:10:32,440 --> 00:10:36,000
Kukuruzni sirup
sastoji se od istih molekula,
182
00:10:36,080 --> 00:10:39,640
ali nisu povezane.
Mogu se slobodno kretati.
183
00:10:41,520 --> 00:10:46,080
To kukuruznom sirupu daje prednost
kad je posrijedi određena prerađena hrana.
184
00:10:46,160 --> 00:10:49,840
Zadržava vlagu bolje od šećera
i produljuje rok trajanja
185
00:10:49,920 --> 00:10:53,200
te poboljšava izgled i teksturu hrane.
186
00:10:53,280 --> 00:10:54,800
DUŽI ROK TRAJANJA!
187
00:10:56,000 --> 00:11:00,560
Godine 1984. Coca-Cola,
jedan od najvećih svjetskih kupaca šećera,
188
00:11:01,080 --> 00:11:03,920
najavljuje da će
većinu američkih proizvoda
189
00:11:04,000 --> 00:11:06,480
prebaciti na kukuruzni sirup.
190
00:11:06,560 --> 00:11:08,560
Kao i Pepsi.
191
00:11:08,640 --> 00:11:12,960
Predviđa se da će taj potez
dodati oko milijun tona domaćoj potražnji.
192
00:11:13,720 --> 00:11:17,120
Visoko fruktozni kukuruzni sirup
ne osvaja samo pića.
193
00:11:18,000 --> 00:11:22,400
Do 1985. zamijenio je šećer
u mnogo prerađene hrane,
194
00:11:22,480 --> 00:11:26,480
više od trećine kaloričnih zaslađivača
na tržištu otpada na njega.
195
00:11:27,000 --> 00:11:29,680
Jeftiniji proizvodi
preplavljuju supermarkete…
196
00:11:29,760 --> 00:11:31,320
…i tržište brze hrane.
197
00:11:32,360 --> 00:11:35,840
To je podebljalo zaradu tvrtaka
koje prerađuju kukuruz,
198
00:11:35,920 --> 00:11:38,000
ali i još se netko udebljao.
199
00:11:40,160 --> 00:11:42,840
Sve je više razne prerađene hrane
200
00:11:42,920 --> 00:11:44,960
prepune kaloričnih zaslađivača,
201
00:11:45,040 --> 00:11:47,520
a do sredine 1980-ih jasno je:
202
00:11:48,040 --> 00:11:50,120
Amerikanci su sve deblji.
203
00:11:50,200 --> 00:11:54,880
Prvi put stručnjaci diljem zemlje
pretilost nazivaju ubojitom bolešću.
204
00:11:54,960 --> 00:11:56,680
Od 1985. godine
205
00:11:56,760 --> 00:12:00,600
oko 20 % ljudi spada u skupinu pretilih.
206
00:12:00,680 --> 00:12:05,120
Zasad većina ljudi
upire prstom u masti, a ne u šećer,
207
00:12:05,800 --> 00:12:09,040
što je dobro
za industriju kukuruznog sirupa.
208
00:12:12,040 --> 00:12:13,600
JOGURT, DODATNO KREMAST
209
00:12:13,680 --> 00:12:18,600
Proizvođači znaju da smanjivanje masti
prerađenu hranu čine manje ukusnom.
210
00:12:19,280 --> 00:12:23,040
Kako bi proizvodili
ukusne proizvode s manje masnoće,
211
00:12:23,120 --> 00:12:26,440
prehrambene tvrtke
počinju dodavati sve više zaslađivača,
212
00:12:26,520 --> 00:12:28,360
poput kukuruznog sirupa.
213
00:12:29,520 --> 00:12:33,040
Što znači da nemasna hrana
često ima jednako mnogo kalorija
214
00:12:33,120 --> 00:12:34,720
kao masne verzije.
215
00:12:35,600 --> 00:12:38,400
No javnost gladuje
za etiketom „manje masnoće”.
216
00:12:39,000 --> 00:12:41,840
Misle da to znači
da mogu jesti koliko god žele
217
00:12:41,920 --> 00:12:44,240
i često jedu više nego ikad.
218
00:12:45,440 --> 00:12:46,760
Proizvođačima hrane
219
00:12:46,840 --> 00:12:50,080
prehrana s manje masnoće
znači masnu zaradu.
220
00:12:50,160 --> 00:12:51,720
A za nas ostale?
221
00:12:51,800 --> 00:12:53,280
Pa, postajemo sve deblji.
222
00:12:55,520 --> 00:12:57,080
Do 1987. godine
223
00:12:57,160 --> 00:13:02,080
količina kukuruznog sirupa koju
Amerikanci konzumiraju udvostručila se
224
00:13:02,160 --> 00:13:04,920
na 8,3 čajnih žličica na dan.
225
00:13:05,000 --> 00:13:06,840
To je 12,7 kilograma godišnje.
226
00:13:07,440 --> 00:13:09,640
Pitali smo mamu i tatu možemo li ići
227
00:13:10,640 --> 00:13:13,400
u restoran brze hrane i sviđa nam se
228
00:13:13,920 --> 00:13:16,200
jer ondje ima dobre hrane.
229
00:13:16,280 --> 00:13:19,120
Djelomično zahvaljujući kukuruznom sirupu,
230
00:13:19,200 --> 00:13:22,320
hrana i piće sada su jeftini
i ima ih u izobilju,
231
00:13:22,400 --> 00:13:24,760
ali to je samo uvod u ono što slijedi.
232
00:13:26,680 --> 00:13:31,640
Godine 1988. Taco Bell prvi nudi
besplatno punjenje bezalkoholnih pića.
233
00:13:31,720 --> 00:13:34,800
I drugi brzi restorani ubrzo uvode isto.
234
00:13:34,880 --> 00:13:36,680
Do 1989. godine
235
00:13:36,760 --> 00:13:40,360
oko 26 % odraslih u Americi je pretilo.
236
00:13:41,840 --> 00:13:43,320
Tijekom devedesetih
237
00:13:43,400 --> 00:13:46,680
visoko fruktozni kukuruzni sirup
postaje sve omiljeniji.
238
00:13:47,320 --> 00:13:50,200
Prekomjerne porcije glavni su trend,
239
00:13:50,280 --> 00:13:52,160
a povećavaju se i čaše za sok.
240
00:13:53,200 --> 00:13:59,600
Domaća proizvodnja sirupa 1999. godine
dosegla je vrhunac od 9,5 milijuna tona.
241
00:14:00,480 --> 00:14:01,600
Iste te godine
242
00:14:01,680 --> 00:14:04,440
potrošnja doseže povijesne razine.
243
00:14:04,960 --> 00:14:09,720
Ljudi u SAD-u sada konzumiraju
11,1 čajnih žličica sladila na dan,
244
00:14:09,800 --> 00:14:12,960
a to je golemih 17 kg na godinu.
245
00:14:15,440 --> 00:14:18,920
U međuvremenu,
Amerikanci su sve deblji i deblji.
246
00:14:19,000 --> 00:14:22,960
Godine 1999.
razina pretilosti doseže 36 %.
247
00:14:23,040 --> 00:14:25,360
Ulazimo u iduće tisućljeće
248
00:14:25,440 --> 00:14:29,440
i nema sumnje da će pretilost
postati glavni zdravstveni problem.
249
00:14:30,160 --> 00:14:31,720
Početkom 2000-ih
250
00:14:31,800 --> 00:14:35,680
akademska studija o pretilosti
sugerira nevjerojatnu poveznicu.
251
00:14:36,400 --> 00:14:40,440
Znanstvenici prate podatke
o konzumaciji kukuruznog sirupa
252
00:14:40,520 --> 00:14:42,720
i uspoređuju ih sa stopom pretilosti.
253
00:14:43,240 --> 00:14:46,520
Dva grafikona slijede
nevjerojatno sličnu putanju.
254
00:14:48,520 --> 00:14:49,960
Ljudi se počinju pitati
255
00:14:50,040 --> 00:14:54,280
je li kukuruzni sirup bogat fruktozom
odgovoran za sve širi struk?
256
00:14:55,080 --> 00:14:57,360
Niska hranjivost, kaloričnost
257
00:14:57,440 --> 00:15:00,560
i vjerojatno je to uzrok
ove epidemije pretilosti.
258
00:15:01,160 --> 00:15:04,400
Dakle, jesmo li zbog
kukuruznog sirupa uistinu deblji?
259
00:15:04,920 --> 00:15:07,400
Kao i sve povezano s prehranom,
260
00:15:07,480 --> 00:15:08,680
komplicirano je.
261
00:15:11,680 --> 00:15:14,800
Mnogo je drugih čimbenika
koji uzrokuju pretilost.
262
00:15:14,880 --> 00:15:16,000
VOŽNJA
NE HODANJE
263
00:15:16,080 --> 00:15:17,600
SJEDILAČKE AKTIVNOSTI
264
00:15:17,680 --> 00:15:23,000
Čini se da je kukuruzni sirup
pojeftinio i povećao gazirane sokove.
265
00:15:23,080 --> 00:15:27,160
Američki odrasli sada gutaju
29 % više bezalkoholnih pića
266
00:15:27,240 --> 00:15:28,880
nego prije 25 godina.
267
00:15:29,720 --> 00:15:32,840
Povećao je i popularnost prerađene hrane
268
00:15:32,920 --> 00:15:35,680
koja je bogata kalorijama
i lako je pretjerati.
269
00:15:36,280 --> 00:15:40,320
Ljudi koji je jedu
u prosjeku unesu 500 kalorija više na dan
270
00:15:40,400 --> 00:15:42,840
od onih koji se drže neprerađene hrane.
271
00:15:43,520 --> 00:15:45,080
Od 1975. godine
272
00:15:45,680 --> 00:15:49,840
ukupna potrošnja kaloričnih zaslađivača
skočila je za 25 %,
273
00:15:50,360 --> 00:15:55,160
a potrošnja kukuruznog sirupa
povećala se za više od 1000 %.
274
00:15:55,240 --> 00:16:00,320
I budući da dodavanje bilo kojeg sladila,
pa i šećera, može potaknuti debljanje,
275
00:16:00,400 --> 00:16:03,120
što više toga jedemo, to smo deblji.
276
00:16:06,680 --> 00:16:08,640
Do 2007. godine
277
00:16:08,720 --> 00:16:11,720
visoko fruktozni kukuruzni sirup
na lošem je glasu.
278
00:16:13,760 --> 00:16:18,160
Što je od ovoga izglednije
da će pridonijeti smrti
279
00:16:18,240 --> 00:16:19,840
prosječnog Amerikanca?
280
00:16:19,920 --> 00:16:23,800
Teroristički napad
ili visoko fruktozni kukuruzni sirup?
281
00:16:25,040 --> 00:16:29,480
No kukuruzni sirup i dalje je jedan
od najzastupljenijih zaslađivača u SAD-u
282
00:16:29,560 --> 00:16:31,480
te donosi velike zarade.
283
00:16:31,560 --> 00:16:36,480
Jedan od glavnih igrača na tržištu,
Archer Daniels Midland, 2008. prijavio je
284
00:16:36,560 --> 00:16:41,080
operativnu dobit odjela za sladila
285
00:16:41,160 --> 00:16:42,640
od 529 milijuna dolara.
286
00:16:43,160 --> 00:16:45,080
Kako bi održala dobit,
287
00:16:45,160 --> 00:16:49,400
Udruga rafinerija kukuruza
bori se protiv lošeg publiciteta.
288
00:16:49,480 --> 00:16:51,920
Naš je proizvod pogrešno predstavljen…
289
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
UDRUGA RAFINERIJA
290
00:16:53,080 --> 00:16:54,160
…u javnosti.
291
00:16:54,960 --> 00:16:58,920
Udruga tvrdi
da kukuruzni sirup nije ništa štetniji
292
00:16:59,000 --> 00:17:01,200
od bilo kojeg drugog zaslađivača.
293
00:17:01,280 --> 00:17:04,440
Kukuruzni je sirup,
kad je riječ o hranjivosti,
294
00:17:04,520 --> 00:17:08,440
biokemijskom sastavu
i kaloričnosti, ekvivalent šećeru.
295
00:17:08,520 --> 00:17:10,400
A 2008. godine
296
00:17:10,480 --> 00:17:13,800
čini se da se
Američka medicinska udruga slaže s time!
297
00:17:15,280 --> 00:17:18,600
Ipak, oko 53 % Amerikanaca zabrinuto je
298
00:17:18,680 --> 00:17:21,960
da kukuruzni sirup može ugroziti zdravlje.
299
00:17:28,480 --> 00:17:31,320
No većini je ljudi to teško izbjeći.
300
00:17:32,200 --> 00:17:36,360
Kukuruzni sirup sada se koristi
u tisućama prehrambenih proizvoda.
301
00:17:36,440 --> 00:17:37,440
Posvuda je.
302
00:17:39,440 --> 00:17:42,080
Poput mnogih
omiljenih američkih proizvoda,
303
00:17:42,640 --> 00:17:44,640
prihvaćen je i u svijetu.
304
00:17:48,400 --> 00:17:50,160
Godine 2009.
305
00:17:50,240 --> 00:17:55,280
svijet proizvodi 15,7 milijuna tona
visoko fruktoznog kukuruznog sirupa,
306
00:17:55,800 --> 00:17:58,760
dovoljno da zasladi 53 limenke soka
307
00:17:58,840 --> 00:18:00,600
za sve na planetu.
308
00:18:01,400 --> 00:18:04,320
Velika većina, gotovo 70 %,
309
00:18:04,400 --> 00:18:05,840
dolazi iz SAD-a,
310
00:18:05,920 --> 00:18:08,760
a slijede Japan, zatim Kina.
311
00:18:08,840 --> 00:18:10,680
Amerikanci konzumiraju najviše,
312
00:18:10,760 --> 00:18:12,400
više od 60 %,
313
00:18:12,480 --> 00:18:14,680
a slijede Meksiko i Japan.
314
00:18:15,320 --> 00:18:17,920
Druge ga zemlje gotovo uopće ne koriste.
315
00:18:18,000 --> 00:18:20,480
Mnogima je draži domaći šećer.
316
00:18:23,320 --> 00:18:25,440
Unatoč ukaljanu ugledu,
317
00:18:25,520 --> 00:18:29,920
industrija kukuruznog sirupa
i dalje ostvaruje goleme profite,
318
00:18:30,520 --> 00:18:35,240
dijelom i zbog subvencija američke vlade
proizvođačima kukuruza.
319
00:18:35,320 --> 00:18:38,040
Između 1995. i 2020. godine
320
00:18:38,120 --> 00:18:43,560
federalne subvencije
iznosile su 116,6 milijarda dolara,
321
00:18:43,640 --> 00:18:46,720
znatno više nego
u drugim poljoprivrednim granama.
322
00:18:46,800 --> 00:18:50,880
-Koliko vi i obitelj dobijete godišnje?
-Oko 20 dolara po hektaru.
323
00:18:50,960 --> 00:18:51,800
Zašto?
324
00:18:52,440 --> 00:18:55,800
Možda zbog čudnog
američkog izbornog sustava.
325
00:18:55,880 --> 00:18:56,800
Zbog nas će…
326
00:18:57,400 --> 00:18:58,240
KOLOVOZ 2016.
327
00:18:58,320 --> 00:19:00,960
…Amerika ponovno rasti. Uzgajati.
328
00:19:02,360 --> 00:19:05,760
To počinje s potporom
našim obiteljskim gospodarstvima
329
00:19:05,840 --> 00:19:07,280
ovdje u Iowi.
330
00:19:08,880 --> 00:19:12,240
Iowa uzgaja više kukuruza
nego bilo koja druga država.
331
00:19:12,320 --> 00:19:16,440
To je također i prva država
koja bira predsjedničke kandidate
332
00:19:16,520 --> 00:19:18,480
glavnih političkih stranaka.
333
00:19:19,080 --> 00:19:23,960
Mnogi političari žele pridobiti
uzgajivače kukuruza na svoju stranu.
334
00:19:24,040 --> 00:19:26,640
Iowa će biti ključna za događaje Americi…
335
00:19:26,720 --> 00:19:27,560
KOLOVOZ 2019.
336
00:19:27,640 --> 00:19:29,080
…u sljedećoj generaciji.
337
00:19:30,680 --> 00:19:34,920
Industrija kukuruza možda
još uživa prevelik politički utjecaj.
338
00:19:36,160 --> 00:19:39,080
No kukuruzni sirup
i dalje se bori za pobjedu
339
00:19:39,160 --> 00:19:41,000
na sudu javnog mijenja.
340
00:19:43,400 --> 00:19:45,920
Veliki brendovi poput Papa John's Pizze,
341
00:19:46,000 --> 00:19:49,440
Burger Kinga i McDonald'sa
počinju mu okretati leđa.
342
00:19:49,520 --> 00:19:54,040
Stvaramo drukčiju
prehrambeni kulturu u McDonald'su.
343
00:19:54,120 --> 00:19:56,880
Uklanjamo kukuruzni sirup iz peciva…
344
00:19:57,640 --> 00:19:59,040
Do 2020. godine
345
00:19:59,120 --> 00:20:02,040
američka potrošnja kukuruznog sirupa
346
00:20:02,120 --> 00:20:04,240
gotovo se prepolovila od vrhunca
347
00:20:04,320 --> 00:20:06,680
na 6,2 čajnih žličica svaki dan.
348
00:20:07,320 --> 00:20:09,800
To je 9,5 kilograma godišnje.
349
00:20:11,440 --> 00:20:12,880
KUKURUZNI SIRUP
350
00:20:12,960 --> 00:20:16,520
Visoko fruktozni kukuruzni sirup
i dalje je kontroverzan,
351
00:20:16,600 --> 00:20:19,360
no jasno je
da je promijenio američku prehranu.
352
00:20:20,080 --> 00:20:23,960
Zamjena šećera javnosti je donijela
jeftiniju prerađenu hranu,
353
00:20:24,040 --> 00:20:26,680
besplatna punjenja i goleme porcije.
354
00:20:29,680 --> 00:20:33,440
Zahvaljujući izdašnim
vladinim potporama i megazaradi,
355
00:20:33,520 --> 00:20:38,000
visoko fruktozni kukuruzni sirup
neće nestati u dogledno vrijeme.
356
00:20:42,080 --> 00:20:44,760
Jer, unatoč lošoj reklami,
357
00:20:44,840 --> 00:20:48,800
uključujući i brojne snimke upozorenja
na društvenim mrežama…
358
00:20:49,320 --> 00:20:53,600
Prekrižite kukuruzni sirup.
Ne uključujte ga u prehranu.
359
00:20:53,680 --> 00:20:55,160
…zapravo nema razlike
360
00:20:55,240 --> 00:20:58,480
između kukuruznog sirupa i običnog šećera.
361
00:21:00,080 --> 00:21:02,840
A kad je posrijedi utjecaj na okus hrane,
362
00:21:02,920 --> 00:21:05,680
to ionako ovisi o jeziku potrošača.
363
00:21:05,760 --> 00:21:08,760
U osnovi su jednaki. Problem je u tome…
364
00:21:08,840 --> 00:21:10,080
LIJEČNIK
365
00:21:10,160 --> 00:21:11,280
…što je oboje loše.
366
00:21:11,360 --> 00:21:12,520
Činjenica jest,
367
00:21:12,600 --> 00:21:14,360
kad je posrijedi prejedanje,
368
00:21:14,440 --> 00:21:18,160
lakše je okriviti sastojak
nego naše navike.
369
00:21:18,760 --> 00:21:24,120
Bolje je izbjegavati konzumaciju
prerađene i zašećerene hrane,
370
00:21:24,200 --> 00:21:28,200
no tada bi, naravno,
život bio mnogo manje sladak.
371
00:21:52,000 --> 00:21:54,920
Prijevod titlova: Željko Radić