1 00:00:02,043 --> 00:00:03,963 We are pickpockets. Oi! We're a family, see? 2 00:00:03,963 --> 00:00:06,883 And like a family, we look after each other. 3 00:00:06,883 --> 00:00:09,003 Where are your mum and dad? How should I know? 4 00:00:09,003 --> 00:00:11,043 There's more to that girl than you know. 5 00:00:11,043 --> 00:00:14,843 Tom, you've got some competition with the young Dodger here! 6 00:00:14,843 --> 00:00:16,003 Oi! Police! 7 00:00:16,003 --> 00:00:20,083 Chief of police under pressure to hunt down child criminal! 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,403 £20 reward! That's a lot of money! 9 00:00:22,403 --> 00:00:26,283 Get out the way! What if we found him and we didn't tell the boss? 10 00:00:26,283 --> 00:00:28,323 We could split it half and half. 11 00:00:28,323 --> 00:00:30,083 You are under arrest. 12 00:00:30,083 --> 00:00:32,483 Get off! You were lucky this time. 13 00:00:32,483 --> 00:00:35,803 Argh! One day, your luck's going to run out. 14 00:00:35,803 --> 00:00:38,483 Who gives Dodger's orders? BANG 15 00:00:41,443 --> 00:00:45,163 Wakey, wakey! Wakey, shiny! BANGING 16 00:00:45,163 --> 00:00:47,843 Fagin, it's three o'clock in the morning. 17 00:00:47,843 --> 00:00:49,883 Best time of day if you're an owl. 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,363 Lots of vulnerable prey sleeping, eh, Dodger? 19 00:00:52,363 --> 00:00:54,763 That's right. Come on, I need some muscle. 20 00:00:54,763 --> 00:00:56,643 We got a job to do. 21 00:00:56,643 --> 00:00:58,483 Right. I'm going back to bed. 22 00:00:58,483 --> 00:01:03,043 A man with skin this wrinkled needs all the beauty kip he can muster. 23 00:01:03,043 --> 00:01:04,963 Well, come on. 24 00:01:10,683 --> 00:01:13,923 There's a guard. Is he armed? Yeah. And legged. 25 00:01:13,923 --> 00:01:15,883 Right, leave this to me. 26 00:01:20,003 --> 00:01:22,883 That dog looks hungry. 27 00:01:22,883 --> 00:01:25,763 SNARLS Who's there? Who's there? 28 00:01:28,363 --> 00:01:29,843 Oh, it's you! 29 00:01:29,843 --> 00:01:32,843 Hello, Pansy. Good girl! 30 00:01:32,843 --> 00:01:34,723 SIGHS You all right, Dodge? 31 00:01:34,723 --> 00:01:37,123 You better get a wriggle on, mate. My shift's nearly over. 32 00:01:37,123 --> 00:01:40,163 Oh, don't worry, Nev. I've got a crack team with me. 33 00:01:40,163 --> 00:01:42,363 Oi! Phweep! 34 00:01:42,363 --> 00:01:44,283 Give me your hands. 35 00:01:44,283 --> 00:01:47,163 It's a big brown crate at the top of the stairs. You can't miss it. 36 00:01:47,163 --> 00:01:49,163 What's inside? Don't know. 37 00:01:49,163 --> 00:01:51,563 You don't know? We don't know what we're nicking? 38 00:01:51,563 --> 00:01:53,563 Nah, that's part of the fun, ain't it? 39 00:01:53,563 --> 00:01:56,043 Like a lucky dip. Yeah. 40 00:01:56,043 --> 00:01:57,803 Thanks for the tip off. 41 00:01:57,803 --> 00:01:59,563 I'll sort you out. Sweet. 42 00:01:59,563 --> 00:02:01,363 Right, who's doing the honours? 43 00:02:01,363 --> 00:02:04,043 Polly. What? Knock him out for me, will you? 44 00:02:04,043 --> 00:02:06,123 Make it look like a proper job. 45 00:02:06,123 --> 00:02:08,843 With pleasure. Oh, I love this bit. 46 00:02:08,843 --> 00:02:10,803 You ready? 47 00:02:10,803 --> 00:02:12,523 BOOF 48 00:02:32,043 --> 00:02:33,923 Mind your fingers. 49 00:02:36,963 --> 00:02:38,243 What is it? 50 00:02:38,243 --> 00:02:40,123 Whatever it is, it better be worth a hernia - 51 00:02:40,123 --> 00:02:42,003 nearly popped my groin going up those stairs. 52 00:02:42,003 --> 00:02:44,203 I wish your gob got a hernia - then you might shut up. 53 00:02:44,203 --> 00:02:46,243 He wouldn't stop moaning all the way home. 54 00:02:46,243 --> 00:02:48,003 Got a good feeling about this one, Fagin. 55 00:02:48,003 --> 00:02:51,243 My source said it needed 24-hour protection. 56 00:02:51,243 --> 00:02:53,883 It must be something really, really special. 57 00:02:53,883 --> 00:02:56,043 What's that say? 58 00:02:56,043 --> 00:02:59,243 Fragile. Fragile? 59 00:02:59,243 --> 00:03:01,683 For the attention of Sir Thomas Pettigrew, 60 00:03:01,683 --> 00:03:05,563 British Museum, London, England. British Museum? 61 00:03:05,563 --> 00:03:08,163 Let's just get it open! 62 00:03:08,163 --> 00:03:11,883 All right. Oh, I've got some crowbars under my pillow. 63 00:03:11,883 --> 00:03:14,403 Ha-ha-ha! 64 00:03:17,163 --> 00:03:20,443 Just minding my own business and then - whack! 65 00:03:20,443 --> 00:03:22,563 Took me from behind. 66 00:03:22,563 --> 00:03:24,643 But you got punched on the nose. 67 00:03:26,603 --> 00:03:30,843 Yeah, sort of, you know, swung round. 68 00:03:31,883 --> 00:03:33,883 Thief must have had a bendy arm. 69 00:03:33,883 --> 00:03:36,123 And what time did this attack occur? 70 00:03:36,123 --> 00:03:38,523 Sometime between the beginning of my shift and the end. 71 00:03:38,523 --> 00:03:40,683 How long's your shift? 16 hours. 72 00:03:42,283 --> 00:03:44,843 And what did they take? Just a crate. 73 00:03:46,363 --> 00:03:49,803 Will you stop copying me? Sorry, sorry. And take your own notes down? 74 00:03:49,803 --> 00:03:51,723 And why am I asking all the questions? 75 00:03:51,723 --> 00:03:53,603 You do it for a change. Go on. 76 00:03:54,723 --> 00:03:58,083 Oh. Erm... 77 00:03:59,283 --> 00:04:01,723 What's your favourite colour? Maroon. 78 00:04:03,323 --> 00:04:05,643 What's your favourite animal? Pigeons. 79 00:04:05,643 --> 00:04:09,043 What's your favourite food? Whelks, actually. Do you want one? 80 00:04:09,043 --> 00:04:11,963 Oh, no. They smell like death. I think they're off. 81 00:04:11,963 --> 00:04:13,723 This isn't your first date! 82 00:04:13,723 --> 00:04:17,443 Ask him some proper questions that's going to help us solve the crime. 83 00:04:17,443 --> 00:04:19,323 OK. 84 00:04:19,323 --> 00:04:21,123 Erm... 85 00:04:21,123 --> 00:04:23,443 Who did the crate belong to? 86 00:04:23,443 --> 00:04:29,163 Ahem! My name is Sir Thomas Pettigrew and I have a crate 87 00:04:29,163 --> 00:04:31,283 ready for collection. 88 00:04:32,523 --> 00:04:34,163 Oh. 89 00:04:35,163 --> 00:04:37,043 Right, come on. CLANGING 90 00:04:37,043 --> 00:04:38,323 This is exciting. 91 00:04:38,323 --> 00:04:40,403 One... BOTH: ..two, three! 92 00:04:40,403 --> 00:04:42,683 Nice, come on. Right. 93 00:04:42,683 --> 00:04:47,123 Stolen? No! Have no fear. We'll catch the crooks who did this. 94 00:04:47,123 --> 00:04:50,483 No, you don't understand. Whoever stole that crate is in danger. 95 00:04:50,483 --> 00:04:52,643 The contents are lethal. 96 00:04:52,643 --> 00:04:55,603 If unleashed, hundreds, maybe thousands, could perish! 97 00:04:55,603 --> 00:04:57,723 We must catch them! 98 00:04:57,723 --> 00:05:00,003 What's inside? Is it a bomb or something? 99 00:05:00,003 --> 00:05:05,483 Something far more dangerous than you could possibly imagine. 100 00:05:08,043 --> 00:05:11,483 Is this a joke? It's just a lump of old wood. 101 00:05:17,643 --> 00:05:19,123 Get it out. 102 00:05:19,123 --> 00:05:21,523 What? Get it out! 103 00:05:24,603 --> 00:05:26,723 Get it out! 104 00:05:29,483 --> 00:05:31,483 BANGING 105 00:05:31,483 --> 00:05:33,403 Fagin! It's an Egyptian mummy! 106 00:05:33,403 --> 00:05:39,443 Fagin! You find Pettigrew and you give him his mummy back. 107 00:05:39,443 --> 00:05:42,163 You heard him - get it out! Get out of here! 108 00:05:50,963 --> 00:05:53,283 Ah, Judge Fang! 109 00:05:54,603 --> 00:05:58,003 Hello, Charles. Well, I never. 110 00:05:58,003 --> 00:06:00,803 Good week in court? Marvellous. 111 00:06:00,803 --> 00:06:03,683 Sent a gaggle of 10-year-olds down for life. 112 00:06:03,683 --> 00:06:06,203 What was their crime? Busking. 113 00:06:07,203 --> 00:06:10,643 Bit severe. You didn't hear their singing. 114 00:06:10,643 --> 00:06:14,323 What brings you to this unrolling? I was unaware you're a mummy buff? 115 00:06:14,323 --> 00:06:18,643 Oh, not particularly. It's rather morbid, if you ask me. 116 00:06:18,643 --> 00:06:21,403 No. Thomas Pettigrew was the victim of theft, 117 00:06:21,403 --> 00:06:24,763 and I'm here in my capacity as chief of police. 118 00:06:24,763 --> 00:06:26,803 This is it. The British Museum. 119 00:06:26,803 --> 00:06:29,843 Let's go round the back. Keep out of sight. 120 00:06:29,843 --> 00:06:33,763 Next time I see that Neville, I'll put him in a box. 121 00:06:33,763 --> 00:06:35,243 He said it was treasure. 122 00:06:35,243 --> 00:06:37,723 You going to help or what? I ain't touching that thing. 123 00:06:37,723 --> 00:06:40,043 I ain't getting more cursed than I already am. 124 00:06:40,043 --> 00:06:42,363 All right. You stay here and look after it. 125 00:06:42,363 --> 00:06:45,163 I'll find out where we can dump it. 126 00:06:45,163 --> 00:06:49,483 Ladies and gentlemen, please welcome to the British Museum, 127 00:06:49,483 --> 00:06:54,563 surgeon, antiquarian and expert on ancient Egyptian mummification, 128 00:06:54,563 --> 00:06:57,043 Sir Thomas Pettigrew. APPLAUSE 129 00:06:58,363 --> 00:07:01,483 Good afternoon, ladies and gentlemen. 130 00:07:01,483 --> 00:07:04,643 Today we step back in time. 131 00:07:06,163 --> 00:07:10,323 Within this sarcophagus, which was discovered buried 132 00:07:10,323 --> 00:07:15,843 beneath the pyramids of Egypt, lies a human being 133 00:07:15,843 --> 00:07:20,683 who walked in the sunshine 2,000 years ago. 134 00:07:20,683 --> 00:07:23,603 THEY GASP 135 00:07:23,603 --> 00:07:31,203 Today, I will unwrap the bandages and reveal the mummy's remains 136 00:07:31,203 --> 00:07:33,843 for the very first time. 137 00:07:33,843 --> 00:07:35,963 APPLAUSE 138 00:07:37,963 --> 00:07:40,123 THEY GASP 139 00:07:53,483 --> 00:07:55,243 A foot. 140 00:07:57,123 --> 00:07:59,203 Behold, a knee bone. 141 00:08:00,523 --> 00:08:02,843 Perfectly preserved. 142 00:08:05,603 --> 00:08:07,283 Oh, my! 143 00:08:09,763 --> 00:08:13,083 This is the mummy of a high priest. 144 00:08:13,083 --> 00:08:14,963 How do I know? 145 00:08:14,963 --> 00:08:16,483 Because of this! 146 00:08:19,963 --> 00:08:23,363 THEY EXCLAIM You are right to gasp. 147 00:08:25,043 --> 00:08:29,483 For this is the prism of the Pharaohs. 148 00:08:29,483 --> 00:08:31,643 During this period, 149 00:08:31,643 --> 00:08:35,803 human beings were sacrificed to the gods at dawn. 150 00:08:35,803 --> 00:08:40,483 The high priest would strap the offering to a stone table. 151 00:08:40,483 --> 00:08:44,763 He would place the prism onto a staff 152 00:08:44,763 --> 00:08:48,283 and stand the staff on the ground. 153 00:08:49,483 --> 00:08:53,803 As the light of the rising sun shone through the prism, 154 00:08:53,803 --> 00:08:59,763 a spectrum of light would land on the heart of the offering. 155 00:09:00,923 --> 00:09:04,683 And when it did, the priest would strike, 156 00:09:04,683 --> 00:09:08,443 killing the sacrificial victim and pleasing the gods. 157 00:09:08,443 --> 00:09:12,083 The body would be mummified and the tomb have a curse 158 00:09:12,083 --> 00:09:16,363 put upon it to destroy all those who dare open the sarcophagus. 159 00:09:19,963 --> 00:09:24,003 And there is a mummified high priest. 160 00:09:25,603 --> 00:09:28,163 Gaze upon him. 161 00:09:28,163 --> 00:09:30,323 2,000 years old. 162 00:09:31,643 --> 00:09:34,163 THEY CLAP 163 00:09:34,163 --> 00:09:41,763 And now you - yes, you - can own a piece of history. 164 00:09:42,803 --> 00:09:47,723 Because, believe it or not, this mummy is for sale. 165 00:09:48,803 --> 00:09:51,923 I will start the bidding at £20. 166 00:09:51,923 --> 00:09:54,363 £20. Thank you, sir. 167 00:09:54,363 --> 00:09:57,563 Do I have an advance on that? £30. £30? 168 00:09:57,563 --> 00:10:00,243 Do I have an advance on £30? 169 00:10:00,243 --> 00:10:02,043 £100. THEY GASP 170 00:10:02,043 --> 00:10:06,643 £100, ladies and gentlemen! 171 00:10:06,643 --> 00:10:08,603 THEY CLAP 172 00:10:10,043 --> 00:10:15,843 And please, please, don't forget you can buy more mummy merchandise 173 00:10:15,843 --> 00:10:19,003 and copies of my book after the lecture. 174 00:10:19,003 --> 00:10:22,163 Thank you, sir. The mummy is yours. 175 00:10:22,163 --> 00:10:24,723 THEY CLAP 176 00:10:27,723 --> 00:10:30,283 Change of plan. We're keeping the mummy. 177 00:10:30,283 --> 00:10:32,243 What? Come on. 178 00:10:33,723 --> 00:10:36,763 Of course, I've known Pettigrew ever since he was a medical student. 179 00:10:36,763 --> 00:10:39,923 Got himself into a spot of bother in the name of science, 180 00:10:39,923 --> 00:10:42,403 and I helped clear his name. 181 00:10:42,403 --> 00:10:45,563 Wonderful chap! Ah, man of the hour! 182 00:10:45,563 --> 00:10:47,723 Fascinating lecture! Thank you, Josiah. 183 00:10:47,723 --> 00:10:50,763 This is my friend Charles Rowan, who, as you may know, 184 00:10:50,763 --> 00:10:53,483 took one in the rear for me at Waterloo and saved my life. 185 00:10:53,483 --> 00:10:55,723 I wonder if I could speak to Sir Charles in private? 186 00:10:55,723 --> 00:10:57,203 Yes, of course. 187 00:10:57,203 --> 00:10:58,723 I'll leave you to it. 188 00:10:58,723 --> 00:11:01,963 Have the wrinkled Egyptian chap sent to my London address, 189 00:11:01,963 --> 00:11:05,123 will you, Thomas? Yes. Yes. 190 00:11:05,123 --> 00:11:08,003 Well, have you found my mummy? 191 00:11:08,003 --> 00:11:11,923 Not yet. Let me assure you, we're doing all we can. 192 00:11:14,403 --> 00:11:18,763 You don't understand - this is no ordinary case. 193 00:11:18,763 --> 00:11:22,003 What has been stolen from me is dangerous. 194 00:11:22,003 --> 00:11:25,363 It is the mummy of Khnum Khufu, 195 00:11:25,363 --> 00:11:27,323 second pharaoh of the Fourth Dynasty. 196 00:11:27,323 --> 00:11:30,403 And his power is strong! 197 00:11:30,403 --> 00:11:35,483 If his sarcophagus is opened, it will unleash its hellish fury 198 00:11:35,483 --> 00:11:38,323 onto whoever comes into contact with the remains. 199 00:11:38,323 --> 00:11:42,003 Whoever touches it, breathes in the ancient tomb dust 200 00:11:42,003 --> 00:11:45,403 or even looks at it will be cursed forever. 201 00:11:48,443 --> 00:11:51,963 You surprise me. I thought you were a rational man of science. 202 00:11:51,963 --> 00:11:54,283 You surely don't believe in all this mumbo-jumbo. 203 00:11:54,283 --> 00:11:56,643 Yes. 204 00:11:56,643 --> 00:11:58,203 Yes, I do. 205 00:11:59,563 --> 00:12:01,563 And so should you. 206 00:12:03,083 --> 00:12:06,243 It's the latest craze, the crowd will go mad for it. 207 00:12:06,243 --> 00:12:09,923 They were all buying bits of the mummy - bandages, bones, 208 00:12:09,923 --> 00:12:12,163 dirty fingernails, ratty hair. 209 00:12:12,163 --> 00:12:13,963 It's easy money. 210 00:12:13,963 --> 00:12:16,923 Oh, I nicked the fella's book. Might come in handy. 211 00:12:16,923 --> 00:12:18,803 And you reckon we could do this and all? 212 00:12:18,803 --> 00:12:22,643 Yeah, start off here in the pub, see how it goes. 213 00:12:22,643 --> 00:12:24,523 And then we could take it anywhere. 214 00:12:24,523 --> 00:12:26,283 Oh, we're sitting on a gold mine here. 215 00:12:26,283 --> 00:12:28,123 Have you got cloth in your ears or something? 216 00:12:28,123 --> 00:12:31,243 Didn't you hear what Fagin said? He runs the gaff here, not you. 217 00:12:31,243 --> 00:12:33,843 And if he says we shift it, then we shift it. 218 00:12:33,843 --> 00:12:36,723 Excuse me, this is my place. Not his. 219 00:12:36,723 --> 00:12:38,803 I reckon you're on to something here. 220 00:12:38,803 --> 00:12:43,523 Yeah. Don't tell the old wizard upstairs. He'll be none the wiser. 221 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 Who cares if we get cursed, so long as we make a few quid? 222 00:12:46,043 --> 00:12:49,803 Ladies and gents - Friday night cockfight is cancelled. 223 00:12:49,803 --> 00:12:51,803 THEY GROAN 224 00:12:51,803 --> 00:12:55,923 Don't worry, we have got an Egyptian mummy unrolling instead. 225 00:12:55,923 --> 00:12:58,803 THEY CHEER Tomorrow night. Tuppence a ticket. 226 00:12:58,803 --> 00:13:01,723 Don't be late. Get your tickets nice and early. 227 00:13:01,723 --> 00:13:03,723 First come, first served. 228 00:13:03,723 --> 00:13:06,963 Bring all your mates - your mum, your nan, your gran, your dad. 229 00:13:06,963 --> 00:13:10,003 Seven o'clock sharp. Your uncles, your aunts, your cousins... 230 00:13:10,003 --> 00:13:12,363 SPEECH FADES 231 00:13:12,363 --> 00:13:16,843 Oi, Charley, could you read this to me before the unrolling? 232 00:13:16,843 --> 00:13:19,723 Just so I don't sound like I'm full of twaddle. 233 00:13:19,723 --> 00:13:23,243 History of Egyptian Mummies. Chapter I. 234 00:13:23,243 --> 00:13:27,323 "King Khufu was known as the Butcher of Egypt. 235 00:13:27,323 --> 00:13:29,963 "He ruled for 20 violent years..." 236 00:13:29,963 --> 00:13:33,403 "..and washed in the blood of his enemies." 237 00:13:33,403 --> 00:13:35,363 This is what he looks like. 238 00:13:36,363 --> 00:13:40,923 Are you saying that that ugly thing is downstairs in that box? 239 00:13:42,123 --> 00:13:44,643 Yeah, but, you know, he's dead. 240 00:13:44,643 --> 00:13:46,323 Just a bag of bones. 241 00:13:48,043 --> 00:13:49,363 Right? 242 00:13:49,363 --> 00:13:54,323 "The tyrant worshipped the evil god Seth - 243 00:13:54,323 --> 00:13:58,243 "a god of storms, disorder and violence." 244 00:13:58,243 --> 00:14:01,443 "His followers sacrificed men, women and children 245 00:14:01,443 --> 00:14:04,323 "at dawn on the first day of every month." 246 00:14:04,323 --> 00:14:07,123 I don't like this bedtime story. 247 00:14:07,123 --> 00:14:09,483 Can you tell me the one about Goldilocks 248 00:14:09,483 --> 00:14:11,523 and the porridge instead? 249 00:14:11,523 --> 00:14:14,003 "They say he killed thousands." 250 00:14:14,003 --> 00:14:16,323 "Anyone who disturbed his tomb would..." 251 00:14:16,323 --> 00:14:19,403 "..die a horrid..." "..painful..." "..death. 252 00:14:19,403 --> 00:14:21,803 THUNDERCLAP 253 00:14:21,803 --> 00:14:25,043 But that's what we've just done - disturbed the dusty geezer's tomb. 254 00:14:25,043 --> 00:14:29,003 I haven't much time. It's killed once. It will kill again. 255 00:14:29,003 --> 00:14:31,483 Dodger, if I die a horrible, painful death 256 00:14:31,483 --> 00:14:35,043 cos you disturbed that fella's tomb, I'm going to kill you. 257 00:14:35,043 --> 00:14:37,803 My dog is dying and I am next. 258 00:14:37,803 --> 00:14:39,723 Who are you? What do you want? 259 00:14:39,723 --> 00:14:43,443 The theft at the warehouse. Pettigrew's mummy. 260 00:14:43,443 --> 00:14:45,803 I was in on it. Inside job. 261 00:14:45,803 --> 00:14:48,803 What? I know taking other people's things is wrong, 262 00:14:48,803 --> 00:14:52,083 but I needed to buy a wig for my nan and they're very expensive. 263 00:14:52,083 --> 00:14:54,403 She wanted real hair, you see, and... 264 00:14:54,403 --> 00:14:57,963 Get to the point! GROANS 265 00:14:57,963 --> 00:15:00,523 I let them rob the warehouse for a cut of the goods. 266 00:15:00,523 --> 00:15:02,763 I didn't know what was in that crate. 267 00:15:02,763 --> 00:15:05,163 I thought it was gold. 268 00:15:05,163 --> 00:15:08,483 And now I'm cursed by the mummy's powers. 269 00:15:08,483 --> 00:15:13,003 I seek forgiveness so that I may pass into the next life unscathed. 270 00:15:13,003 --> 00:15:15,243 Tell me, man, who stole it? 271 00:15:15,243 --> 00:15:17,803 It was a boy. A boy? 272 00:15:17,803 --> 00:15:19,443 A boy... ..named... 273 00:15:21,123 --> 00:15:23,043 ..Dodger. 274 00:15:32,163 --> 00:15:34,923 Right, I think I've got just the room for your mummy unrolling. 275 00:15:34,923 --> 00:15:36,083 Dunno what state it's in. 276 00:15:36,083 --> 00:15:39,563 Like your mummy mate, it ain't been opened up for some time. 277 00:15:39,563 --> 00:15:43,243 Give it a bit of a spring clean and it'll be perfect for you. 278 00:15:43,243 --> 00:15:44,883 CRASHING Oh! 279 00:15:45,963 --> 00:15:48,763 That won't happen again. CRASHING 280 00:15:51,363 --> 00:15:55,283 Only two minutes to the end of the shift. Nearly 12 o'clock. 281 00:15:55,283 --> 00:15:58,443 I hate working nights. I like it. 282 00:15:58,443 --> 00:16:01,083 It's just like working during the day, but at night, innit? 283 00:16:01,083 --> 00:16:03,283 Just sort of swap it around. 284 00:16:03,283 --> 00:16:06,203 Oh, you should do what I do. What's that, then? 285 00:16:06,203 --> 00:16:09,003 You stay awake all night, then you sleep all day. 286 00:16:09,003 --> 00:16:11,483 You just draw the curtains and it's like bedtime. 287 00:16:11,483 --> 00:16:13,963 I know how night and day works, Duff. 288 00:16:13,963 --> 00:16:16,163 Trouble is, I don't get any kip when I get home. 289 00:16:16,163 --> 00:16:20,843 I've got a sick wife and ten sprogs to deal with all in one room. 290 00:16:21,843 --> 00:16:23,523 I'd like kids one day. 291 00:16:23,523 --> 00:16:25,963 But me and my wife can't seem to make them. 292 00:16:25,963 --> 00:16:28,243 Got all the ingredients, but the cake won't bake. 293 00:16:28,243 --> 00:16:30,563 You should count yourself lucky, mate. 294 00:16:30,563 --> 00:16:32,603 DOOR OPENS There we go. 295 00:16:32,603 --> 00:16:34,763 Men, men. 296 00:16:34,763 --> 00:16:38,123 Here is a list of every antique shop, jewellers 297 00:16:38,123 --> 00:16:41,643 and pawnbrokers in London and Middlesex, all 589 of them. 298 00:16:41,643 --> 00:16:43,443 I want them checked now. 299 00:16:43,443 --> 00:16:47,283 Find Pettigrew's stolen mummy and we find Dodger. 300 00:16:47,283 --> 00:16:48,883 He's the thief. 301 00:16:50,483 --> 00:16:52,923 Great. Let's get on this then, shall we? 302 00:17:02,483 --> 00:17:04,203 I can't believe this. 303 00:17:04,203 --> 00:17:06,683 I'm one of London's most wanted fugitives. 304 00:17:06,683 --> 00:17:08,763 I've done a year inside with some of Britain's 305 00:17:08,763 --> 00:17:11,043 toughest criminals and now look at me. 306 00:17:11,043 --> 00:17:13,723 Should be mugging, not mopping. 307 00:17:13,723 --> 00:17:15,603 Hope he knows what he's doing. 308 00:17:15,603 --> 00:17:19,083 Messing with mummies and the unknown. It's right murky. 309 00:17:19,083 --> 00:17:22,163 He's doing summat right cos we're sold out. 310 00:17:22,163 --> 00:17:24,603 I know it's silly, but sometimes 311 00:17:24,603 --> 00:17:27,683 I feel as if that thing's still alive. 312 00:17:27,683 --> 00:17:29,443 It can't hear us, can it? 313 00:17:48,363 --> 00:17:52,763 The Butcher bathed in the blood of his enemies. 314 00:17:52,763 --> 00:17:54,683 It's blood! It's blood, look! 315 00:17:56,483 --> 00:17:57,723 CRASH 316 00:17:57,723 --> 00:17:59,683 Oh, that was close. 317 00:17:59,683 --> 00:18:01,883 Oh, nah, nah, nah. Fagin was right. 318 00:18:01,883 --> 00:18:04,963 I ain't hanging about down here. Yeah, me neither. 319 00:18:04,963 --> 00:18:08,403 Nor me! We ain't finished yet. 320 00:18:12,923 --> 00:18:15,243 RATTLING Fagin, open the door. 321 00:18:15,243 --> 00:18:16,563 What is it? It's Dodger. 322 00:18:16,563 --> 00:18:19,963 He hasn't got rid of the mummy, it's in the pub crying tears of blood. 323 00:18:19,963 --> 00:18:22,483 Get in! 324 00:18:22,483 --> 00:18:25,843 Not you! You deserve everything you get! 325 00:18:27,283 --> 00:18:30,043 Fagin, what have you done here? What have you done? 326 00:18:31,483 --> 00:18:34,123 What is all this? Protection. 327 00:18:35,203 --> 00:18:36,963 We need all the help we can get. 328 00:18:36,963 --> 00:18:39,363 The whole place is covered in holy shebang. 329 00:18:39,363 --> 00:18:43,323 Nothing can get us in here. Get in a circle and pray for us all. 330 00:18:50,083 --> 00:18:53,003 I think I preferred it out there. 331 00:18:53,003 --> 00:18:57,523 If you want to go in there with them, I understand. 332 00:18:57,523 --> 00:19:00,123 Nah, that mummy thing's as dead as a door knob. 333 00:19:00,123 --> 00:19:02,163 And I ain't never been scared of door knobs. 334 00:19:02,163 --> 00:19:05,363 Yeah, we'll roll that mummy ourselves and keep all the cash. 335 00:19:05,363 --> 00:19:07,163 Their loss! Come on. 336 00:19:08,843 --> 00:19:11,563 OK, Stebbing's pawnbrokers, antiques and jewellers. 337 00:19:11,563 --> 00:19:14,483 Hurry up. It's closed! Come on then, next one. 338 00:19:14,483 --> 00:19:17,283 Come on. No mummies in here. 339 00:19:17,283 --> 00:19:21,203 You have disturbed the ancient spirits of Egypt. 340 00:19:21,203 --> 00:19:25,883 Ibis, Herbis, the dog-headed thing - they're all livid. 341 00:19:25,883 --> 00:19:27,763 Nothing can save us now. 342 00:19:29,203 --> 00:19:31,763 Ticket holders only. Come on. 343 00:19:31,763 --> 00:19:34,083 Oi! No pushing. Oi, oi. Wait your turn. 344 00:19:34,083 --> 00:19:36,283 Nice orderly queue, please. 345 00:19:36,283 --> 00:19:38,443 Yeah. Very special, what we've got in here. A mummy! 346 00:19:38,443 --> 00:19:41,963 Who wants to see one? Oi, oi! You at the back! 347 00:19:47,563 --> 00:19:49,643 Punters are at the door. 348 00:19:50,803 --> 00:19:53,483 Right, better let them in, then. 349 00:19:53,483 --> 00:19:57,363 Come on, Charley. You can come in now. Show's coming up. 350 00:19:57,363 --> 00:19:59,683 Come on, come on. That's it. 351 00:19:59,683 --> 00:20:03,203 Come on, hurry up. We got a show to do. 352 00:20:03,203 --> 00:20:05,243 All right, Bill? All right? You've paid? 353 00:20:05,243 --> 00:20:07,243 Quickly! Move! 354 00:20:07,243 --> 00:20:09,643 DOOR SLAMS 355 00:20:09,643 --> 00:20:14,643 Ladies and gentlemen, you are in for a treat, my friends. 356 00:20:14,643 --> 00:20:17,443 History lovers and thrill seekers... 357 00:20:18,523 --> 00:20:24,043 ..this may well be the finest night of your lives. Cos it ain't his! 358 00:20:24,043 --> 00:20:26,083 THEY LAUGH 359 00:20:28,043 --> 00:20:31,363 I will now open the sarcophagus. 360 00:20:32,763 --> 00:20:34,323 Oh! 361 00:20:34,323 --> 00:20:38,763 And remember, this mummy thing hasn't been opened for... 362 00:20:40,123 --> 00:20:42,043 ..a million years. 363 00:20:43,043 --> 00:20:44,603 Charley. 364 00:20:49,803 --> 00:20:51,683 GROANS 365 00:20:51,683 --> 00:20:53,123 THUNDERCLAP 366 00:20:54,763 --> 00:21:00,003 And behold - for these are the ancient leftovers 367 00:21:00,003 --> 00:21:03,363 of the most fearsome ruler of Egypt. 368 00:21:05,363 --> 00:21:07,443 King Corfu. 369 00:21:10,683 --> 00:21:12,523 Here we go. 370 00:21:12,523 --> 00:21:14,163 Excuse me, sir. 371 00:21:14,163 --> 00:21:15,923 I see you are a pawnbroker and a jeweller. 372 00:21:15,923 --> 00:21:18,603 That I am, I dabble in high and low end trinkets, 373 00:21:18,603 --> 00:21:20,083 tiaras and antiquities. 374 00:21:20,083 --> 00:21:23,203 I seek an Egyptian sarcophagus, six foot tall. 375 00:21:23,203 --> 00:21:25,723 You haven't come across one lately, have you? 376 00:21:25,723 --> 00:21:29,003 Afraid not, but I've got a lovely stuffed mandrill 377 00:21:29,003 --> 00:21:32,003 and a couple of shrunken heads in my Swaffham branch. 378 00:21:32,003 --> 00:21:35,003 No, it's not the sort of thing I'm after. Shame. 379 00:21:35,003 --> 00:21:38,043 Looking for a mummy then, are you? Yes. 380 00:21:38,043 --> 00:21:40,283 There's a little mummy unrolling event 381 00:21:40,283 --> 00:21:42,163 I know about happening tonight. 382 00:21:42,163 --> 00:21:44,123 Yeah, here we go. 383 00:21:44,123 --> 00:21:46,643 It's coming, it's coming. 384 00:21:48,323 --> 00:21:51,363 What's going to be inside? 385 00:21:51,363 --> 00:21:54,403 Where? Oh, it'll cost you. 386 00:21:55,483 --> 00:21:57,523 Oh. Here. 387 00:21:59,203 --> 00:22:02,043 Where? Oh, that's a... 388 00:22:02,043 --> 00:22:04,683 That's a lovely pocket watch you've got there. 389 00:22:06,963 --> 00:22:10,483 Now, where is it happening? Thank you. 390 00:22:10,483 --> 00:22:14,203 Fiddler's Arms, it's a pub. Saffron Hill. 391 00:22:14,203 --> 00:22:16,283 Kicks off at 7:00pm o'clock. 392 00:22:16,283 --> 00:22:17,963 Thank you. 393 00:22:17,963 --> 00:22:19,763 But shh! It's a secret! 394 00:22:19,763 --> 00:22:21,363 Don't tell anyone! 395 00:22:24,643 --> 00:22:29,523 Fagin, I need the toilet. Hold it in. For how long? 396 00:22:29,523 --> 00:22:32,163 Eternity. How long's that? Shut up. 397 00:22:36,483 --> 00:22:39,683 SNIFFS Phew! Eurgh! 398 00:22:39,683 --> 00:22:41,843 Oh, is that my breath? 399 00:22:41,843 --> 00:22:45,483 No, it's that. It'll be in here somewhere. 400 00:22:45,483 --> 00:22:47,803 GAGS 401 00:22:48,803 --> 00:22:51,043 People have come to see a mummy, not a box of dirt. 402 00:22:51,043 --> 00:22:54,523 No, no. It's in here. Wait a second. 403 00:22:54,523 --> 00:22:56,443 I want my money back. 404 00:22:56,443 --> 00:22:58,883 And I didn't even pay in the first place. 405 00:23:00,443 --> 00:23:02,963 That's weird. It's moving! 406 00:23:02,963 --> 00:23:05,523 Oh, eurgh! What's that? 407 00:23:05,523 --> 00:23:08,243 Argh! Back! Back! CROWD CLAMOUR 408 00:23:12,003 --> 00:23:15,083 They're coming for me! They're coming for me! 409 00:23:15,083 --> 00:23:17,603 Bullseye, come back! 410 00:23:17,603 --> 00:23:20,963 Argh! 411 00:23:20,963 --> 00:23:23,083 It's gone in his mush! 412 00:23:23,083 --> 00:23:24,723 He swallowed it! 413 00:23:27,523 --> 00:23:30,603 Get up here! They might bite! 414 00:23:30,603 --> 00:23:33,443 Another pawnbroker. Any mummy in here? 415 00:23:33,443 --> 00:23:35,643 I don't think so. Looks like it's closed. 416 00:23:40,683 --> 00:23:43,963 Where's my mummy? Who are you? What do you want? 417 00:23:43,963 --> 00:23:47,003 Oi! That's my mummy, and you're holding it. 418 00:23:47,003 --> 00:23:49,123 I want it back. 419 00:23:49,123 --> 00:23:51,923 SCREAMS Coming from over there. Come on. 420 00:23:51,923 --> 00:23:54,003 No, no, no, no, no, no, no. 421 00:23:54,003 --> 00:23:58,363 My beauties! Lock the door, lock the door. Pick them up, quickly! 422 00:23:58,363 --> 00:24:00,883 You scared off all my customers. 423 00:24:03,923 --> 00:24:07,163 Hang about, I've seen these beetles before. 424 00:24:07,163 --> 00:24:10,443 Fancy ladies wear them as brooches. Give it to me. 425 00:24:10,443 --> 00:24:11,923 Oh. 426 00:24:11,923 --> 00:24:13,563 Nobody move. 427 00:24:13,563 --> 00:24:14,723 Just there. 428 00:24:14,723 --> 00:24:17,003 Get that one for me. It's the queen. 429 00:24:17,003 --> 00:24:20,363 She's worth a fortune. She lays all the eggs. 430 00:24:20,363 --> 00:24:22,563 Fortune, eh? 431 00:24:22,563 --> 00:24:24,443 Oh! 432 00:24:26,043 --> 00:24:27,723 Good boy. 433 00:24:27,723 --> 00:24:29,923 Give it to me now. Stay back. 434 00:24:29,923 --> 00:24:32,003 What's your game, mister? 435 00:24:32,003 --> 00:24:34,043 Tell me the truth... 436 00:24:34,043 --> 00:24:35,523 ..or I'll squash her! 437 00:24:35,523 --> 00:24:37,603 No! OK. 438 00:24:37,603 --> 00:24:39,923 The beetles incubate in the dung. 439 00:24:39,923 --> 00:24:43,043 It's illegal to import beetle larva into Britain, 440 00:24:43,043 --> 00:24:44,723 so I hid it in the sacking. 441 00:24:44,723 --> 00:24:46,643 You crafty bleeder! 442 00:24:46,643 --> 00:24:49,563 By the time the sarcophagus arrived in England, the larvae 443 00:24:49,563 --> 00:24:52,203 should have metamorphosed into pupa. 444 00:24:52,203 --> 00:24:54,323 But the timing is critical. 445 00:24:54,323 --> 00:24:57,083 I had to get the sarcophagus back at the right time 446 00:24:57,083 --> 00:25:01,363 before they hatched, and it was too late because you stole it. 447 00:25:01,363 --> 00:25:03,963 So all this thing about a curse... 448 00:25:05,283 --> 00:25:06,603 ..it was all just nonsense? 449 00:25:06,603 --> 00:25:10,043 The ancient Egyptians used curses to stop their tombs being plundered. 450 00:25:10,043 --> 00:25:11,803 It kept thieves away. 451 00:25:11,803 --> 00:25:14,883 So you're just a scammer like the rest of us? Yes! 452 00:25:16,643 --> 00:25:19,203 Give it to me now. 453 00:25:23,843 --> 00:25:25,283 RINGS 454 00:25:25,283 --> 00:25:28,603 Customers. Come on, Charley, I need backup. 455 00:25:34,283 --> 00:25:36,483 Oh, look, it's the POLICE. 456 00:25:38,243 --> 00:25:42,323 Gentlemen, what can I get for you? 457 00:25:42,323 --> 00:25:45,963 Oh, can I have some ginger beer, please, and some pork itchings? 458 00:25:45,963 --> 00:25:49,203 Perry, want anything? We're on duty! Yes. 459 00:25:51,643 --> 00:25:53,603 "Mummy unrolling." 460 00:25:53,603 --> 00:25:56,483 Duff! Let's go! Now, come back. You need a ticket. 461 00:25:56,483 --> 00:25:58,443 You need a ticket. 462 00:25:58,443 --> 00:26:00,563 Phweep! 463 00:26:00,563 --> 00:26:03,963 Gentlemen, we need look no further. I found it. 464 00:26:03,963 --> 00:26:06,643 Unfortunately, it is still sealed, 465 00:26:06,643 --> 00:26:10,963 which means we have been spared the horrendous curse. 466 00:26:10,963 --> 00:26:14,603 Where's Dodger? Who? The thief, Dodger. 467 00:26:14,603 --> 00:26:16,763 Oh, a boy? Small boy. 468 00:26:16,763 --> 00:26:18,123 So high, dirty face. Yeah. 469 00:26:18,123 --> 00:26:22,323 I stopped the scamp trying to reveal the mummy 470 00:26:22,323 --> 00:26:26,483 and I stopped him and he simply fled. You let him go? 471 00:26:26,483 --> 00:26:29,723 He is but a child. He's not just a child, sir. 472 00:26:29,723 --> 00:26:32,323 No. He's the most wanted on our list of most wanted. 473 00:26:32,323 --> 00:26:35,363 He's a good for nothing little scamp, the lowest of the low. 474 00:26:35,363 --> 00:26:38,563 Have you seen him? Me? No, no. I ain't seen no boy. 475 00:26:38,563 --> 00:26:40,603 I've been too busy on the pumps. Hang on a minute. 476 00:26:40,603 --> 00:26:43,043 When we arrived, we saw a lot of people running out of the pub 477 00:26:43,043 --> 00:26:45,403 screaming something about beetles. Beetles? 478 00:26:47,523 --> 00:26:50,243 This was crawling up my leg. Is that a beetle? 479 00:26:50,243 --> 00:26:56,043 That's a beetle. Beetles? I know nothing about Beetles. 480 00:26:56,043 --> 00:26:59,323 Now, gentlemen, whilst I appreciate your help, 481 00:26:59,323 --> 00:27:03,603 I really must get this mummy buried once and for all. 482 00:27:05,523 --> 00:27:07,603 All right, sir. 483 00:27:07,603 --> 00:27:09,803 Good evening. 484 00:27:09,803 --> 00:27:12,203 Good evening, sir. Good evening to you, sir. 485 00:27:12,203 --> 00:27:13,963 Thank you, officers. 486 00:27:15,563 --> 00:27:17,603 That was weird. That was definitely weird. 487 00:27:17,603 --> 00:27:19,643 That is a beetle... THUNDERCLAP 488 00:27:20,763 --> 00:27:22,963 I think we'd better get back to the station. 489 00:27:22,963 --> 00:27:25,683 I don't like... I don't like thunder and lightning. No, no, no, no. 490 00:27:25,683 --> 00:27:29,523 Come on, let's go. Let's go on, back to the station. All right. 491 00:27:29,523 --> 00:27:31,203 It's this way. Yeah. 492 00:27:31,203 --> 00:27:33,363 Duff! Duff! 493 00:27:40,123 --> 00:27:44,243 Fagin. Fagin, open the door. 494 00:27:50,363 --> 00:27:52,843 Where is it? What have you done with it? 495 00:27:52,843 --> 00:27:55,803 The mummy were fake, full of dung. There's no curse. 496 00:27:55,803 --> 00:27:58,563 You can come out your hibernation now. No-one's out to get you. 497 00:27:58,563 --> 00:28:00,403 What was in the box? 498 00:28:00,403 --> 00:28:03,083 Beetles. Pettigrew was smuggling them from Egypt. 499 00:28:03,083 --> 00:28:06,163 The curse was just to scare off thieves - told us himself. 500 00:28:06,163 --> 00:28:09,123 Well, what about the blood? The mummy's tears? 501 00:28:11,163 --> 00:28:14,163 Someone knocked over the red paint, must have dripped through the cracks 502 00:28:14,163 --> 00:28:16,483 in the floorboards. 503 00:28:16,483 --> 00:28:18,483 I feel a right berk now. 504 00:28:18,483 --> 00:28:20,883 Muffed all the walls up as well. 505 00:28:20,883 --> 00:28:22,483 I'll never get this off. 506 00:28:22,483 --> 00:28:24,683 It's all nonsense. Made it up anyway. 507 00:28:24,683 --> 00:28:28,123 Yeah, I never believed it. No such thing as a curse. 508 00:28:28,123 --> 00:28:30,723 Where's Dodger? 509 00:28:35,043 --> 00:28:37,363 Fatima, help me with this lid. 510 00:28:37,363 --> 00:28:39,363 Ah! Ha-ha! 511 00:28:43,563 --> 00:28:45,883 Perfect. 512 00:28:45,883 --> 00:28:48,003 How was your journey? 513 00:28:48,003 --> 00:28:49,923 Pretty comfy, considering. 514 00:28:52,483 --> 00:28:54,883 Welcome to my home, young Dodger. 515 00:28:54,883 --> 00:28:59,163 Please meet Fatima, my housekeeper and fellow Egyptologist. 516 00:29:00,283 --> 00:29:03,523 I can't thank you enough, Mr Pettigrew. You saved my bacon. 517 00:29:03,523 --> 00:29:07,963 Oh, nonsense. Honour amongst thieves and all that, etc. 518 00:29:07,963 --> 00:29:11,523 Those of us who bend the law should stick together. 519 00:29:11,523 --> 00:29:13,883 Yeah. Right. 520 00:29:13,883 --> 00:29:17,763 Oh, you can have your queen beetle thing back now. 521 00:29:17,763 --> 00:29:20,083 Oh, thank you. 522 00:29:20,083 --> 00:29:22,923 And, oh, Fatima... Yes. 523 00:29:22,923 --> 00:29:26,883 ..would you take those to the jeweller first thing in the morning. 524 00:29:26,883 --> 00:29:31,643 Usual price, but knock a pound off for the trouble? Yes. 525 00:29:31,643 --> 00:29:35,443 Fatima, get the members of the society together 526 00:29:35,443 --> 00:29:36,883 for a private event. 527 00:29:36,883 --> 00:29:38,443 What do you need the boy for? 528 00:29:38,443 --> 00:29:40,523 Oh, don't worry about that. 529 00:29:40,523 --> 00:29:42,603 Hurry. 530 00:29:45,443 --> 00:29:48,523 I'd better be going too. No, no, no, no, no, no, no, no. 531 00:29:48,523 --> 00:29:51,843 You must be famished. I'm always famished. 532 00:29:51,843 --> 00:29:54,763 Why don't we put a stop to that? Would you like some supper? 533 00:29:56,363 --> 00:29:58,283 I wouldn't say no. 534 00:29:58,283 --> 00:30:00,403 Well, now, you are filthy. 535 00:30:00,403 --> 00:30:03,483 Can't have you dining like that, can we? 536 00:30:03,483 --> 00:30:05,843 You'll muddy up the napkins. 537 00:30:05,843 --> 00:30:08,323 What say we get you spruced up? 538 00:30:10,683 --> 00:30:13,523 Why not? Wonderful. 539 00:30:13,523 --> 00:30:16,883 So Dodger was definitely there... Yes, sir. 540 00:30:16,883 --> 00:30:20,963 ..and carrying out a mummy unrolling of his own? That's right. 541 00:30:20,963 --> 00:30:23,083 He must have upped and ran, sir. 542 00:30:23,083 --> 00:30:26,563 And Pettigrew had no idea where he went? No, sir. 543 00:30:26,563 --> 00:30:28,323 There's something else, sir. 544 00:30:28,323 --> 00:30:29,803 Take a look at this. 545 00:30:29,803 --> 00:30:32,043 It's a scarab beetle. 546 00:30:32,043 --> 00:30:35,243 Scarabaeidae? 547 00:30:35,243 --> 00:30:38,563 How did you get this? These things are worth a small fortune. 548 00:30:38,563 --> 00:30:40,003 I found it in a pub, sir. 549 00:30:40,003 --> 00:30:42,283 It was scuttling around that big Egyptian box thing. 550 00:30:42,283 --> 00:30:45,003 Now, what if Pettigrew smuggled it in? 551 00:30:45,003 --> 00:30:46,563 Smuggled it in? 552 00:30:46,563 --> 00:30:48,883 Don't talk bilge, man! 553 00:30:48,883 --> 00:30:51,923 Sir Thomas Pettigrew would never get involved in anything illegal. 554 00:30:51,923 --> 00:30:54,563 Not only is he a knight of the realm, 555 00:30:54,563 --> 00:30:58,163 but he is also a fellow of the Royal Society. Maybe so, sir. 556 00:30:58,163 --> 00:31:00,643 But he also got done for buying bodies off graverobbers 557 00:31:00,643 --> 00:31:01,963 when he was a medical student. 558 00:31:01,963 --> 00:31:05,003 Look, I went to the library. It's in the papers. 559 00:31:05,003 --> 00:31:06,603 What? See? 560 00:31:07,923 --> 00:31:12,843 Oh, yes. Justice Fang mentioned that he got in a bit of bother 561 00:31:12,843 --> 00:31:14,803 in the name of science. 562 00:31:14,803 --> 00:31:15,963 Exactly. 563 00:31:15,963 --> 00:31:17,403 Now, I always listen to my gut, sir, 564 00:31:17,403 --> 00:31:19,963 and my guts tell me there's something wrong going on here 565 00:31:19,963 --> 00:31:23,323 and that Pettigrew fella is up to some bad nonsense. 566 00:31:23,323 --> 00:31:25,523 Trust me, trust my guts. 567 00:31:38,723 --> 00:31:42,803 "Followers of Seth had a tattoo of the sacred scarab beetle 568 00:31:42,803 --> 00:31:44,683 "on the palm of their hand. 569 00:31:44,683 --> 00:31:48,043 "Despite being outlawed for thousands of years, 570 00:31:48,043 --> 00:31:52,403 "it is rumoured that the sacrifices still take place in secret 571 00:31:52,403 --> 00:31:55,643 "and the cult of Seth is growing stronger." 572 00:31:57,043 --> 00:31:59,963 KNOCKING What the blazes? Show yourself. 573 00:32:02,403 --> 00:32:04,683 Mr Pettigrew sent me. 574 00:32:05,763 --> 00:32:07,843 It happens tonight. 575 00:32:09,123 --> 00:32:13,683 THUNDER RUMBLES What? It happens tonight. 576 00:32:13,683 --> 00:32:18,443 It's no good. I can't hear you. You're going to have to speak... 577 00:32:18,443 --> 00:32:20,443 No, it's been... It's been painted shut. 578 00:32:20,443 --> 00:32:25,483 I can't hear you. It happens tonight. Tonight. Yes. 579 00:32:25,483 --> 00:32:27,523 Yes. 580 00:32:27,523 --> 00:32:30,883 Tell the others. Others. And assemble the circle. 581 00:32:30,883 --> 00:32:32,843 Yes, yes, will do. 582 00:33:26,403 --> 00:33:28,683 You... 583 00:33:28,683 --> 00:33:30,683 You put something in my... 584 00:33:44,443 --> 00:33:46,603 He's still not home. 585 00:33:46,603 --> 00:33:48,643 Not like Dodger, is it? 586 00:33:48,643 --> 00:33:50,963 That slimy mummy fella's disappeared with him. 587 00:33:50,963 --> 00:33:53,643 We need to do something about it. 588 00:33:53,643 --> 00:33:56,683 Hang about. Where is it? 589 00:33:56,683 --> 00:33:58,603 What? Where's the book? 590 00:33:58,603 --> 00:34:00,923 What book? The mummy one? Where's the mummy book? 591 00:34:00,923 --> 00:34:02,923 I don't know. Can't read. 592 00:34:05,443 --> 00:34:07,403 Somewhere, somewhere... 593 00:34:07,403 --> 00:34:10,123 There, there. What? That's where he'll be. 594 00:34:10,123 --> 00:34:12,643 It's his mansion in Highgate. 595 00:34:12,643 --> 00:34:16,643 Highgate? Yeah. Pettigrew's mansion, Highgate. 596 00:34:16,643 --> 00:34:19,763 I've got a wonky feeling Dodger's in a pickle. 597 00:34:19,763 --> 00:34:22,043 CLANGING Everyone wake up. 598 00:34:22,043 --> 00:34:24,843 Get down to Highgate. Dodger needs help, now. 599 00:34:24,843 --> 00:34:26,243 Go, go, go, go, go! 600 00:34:26,243 --> 00:34:28,083 Come on, then. 601 00:34:30,203 --> 00:34:34,163 Mr Pettigrew requests you conceal your identity with one of these... 602 00:34:34,163 --> 00:34:37,203 Yes, yes, very well. ..and in here are the robes. 603 00:34:37,203 --> 00:34:41,523 Yes, it's rather uncomfortable, but I suppose so. 604 00:34:41,523 --> 00:34:44,083 It's very coarse material, isn't it? 605 00:34:44,083 --> 00:34:46,523 Do you have them in a medium? No, no. 606 00:34:46,523 --> 00:34:50,483 They are all one size. Oh, they're all one size? Yes. 607 00:34:50,483 --> 00:34:54,163 Oh. You see, the problem is, I think in this size 608 00:34:54,163 --> 00:34:56,003 - which is far too large for me - 609 00:34:56,003 --> 00:34:58,363 it's going to cut me across the hips. 610 00:34:58,363 --> 00:35:00,643 It's going to make me look baggy. 611 00:35:00,643 --> 00:35:06,003 Do you think? I promise you, nobody will be looking at you. 612 00:35:06,003 --> 00:35:10,363 Really, this is all we have. I suppose that will have to do. 613 00:35:11,483 --> 00:35:13,603 I'll try it on. Is it... Do you have a changing room? 614 00:35:13,603 --> 00:35:16,923 No, but I can hold the curtain for you if you wish. 615 00:35:16,923 --> 00:35:19,363 Very well. Yeah? Oh. 616 00:35:19,363 --> 00:35:21,523 CLEARS THROAT 617 00:35:23,923 --> 00:35:27,843 Yes, I'm going to need a valet to... 618 00:35:31,883 --> 00:35:34,323 I can't seem to find the armholes. 619 00:35:35,323 --> 00:35:36,643 KNOCKING 620 00:35:36,643 --> 00:35:40,283 Mr Pettigrew, all of your guests have arrived. 621 00:35:40,283 --> 00:35:43,323 It is almost dawn. Beautiful. 622 00:35:53,563 --> 00:35:55,683 BELL RINGS 623 00:35:58,203 --> 00:36:01,243 Morning, madam. Apologies for the early call. 624 00:36:01,243 --> 00:36:04,403 Could we speak Sir Thomas Pettigrew? It's rather urgent. 625 00:36:06,003 --> 00:36:07,843 Yes, come on. 626 00:36:12,003 --> 00:36:19,163 A ka dua tuf ur biu, a ka dua tuf ur biu... 627 00:36:31,843 --> 00:36:36,163 Ladies and gentlemen, our time has come. 628 00:36:36,163 --> 00:36:39,723 Our secret society need wait no longer. 629 00:36:40,883 --> 00:36:48,203 At last, we have a human sacrifice to Seth, God of chaos. 630 00:36:48,203 --> 00:36:51,763 And who better than a boy off the streets? 631 00:36:51,763 --> 00:36:54,923 No family, no friends. 632 00:36:54,923 --> 00:36:56,803 Not a soul to miss him. 633 00:36:59,723 --> 00:37:04,963 This juvenile criminal has been sedated and won't feel a thing. 634 00:37:04,963 --> 00:37:08,603 He will join ranks with the Pharaohs. 635 00:37:10,723 --> 00:37:12,763 Psst! One moment. 636 00:37:16,123 --> 00:37:19,523 The police are here. Well, get rid of them. 637 00:37:19,523 --> 00:37:20,883 What are you doing in there? 638 00:37:20,883 --> 00:37:23,363 It's just a re-enactment for the society. 639 00:37:23,363 --> 00:37:26,043 What's going on? I don't know. But the boy? 640 00:37:26,043 --> 00:37:29,083 Oh, he's part of it. He's having the time of his life. 641 00:37:29,083 --> 00:37:32,483 Is there a problem? No, no problem. 642 00:37:34,723 --> 00:37:36,683 Go! 643 00:37:40,003 --> 00:37:43,923 In accordance with the holy laws of Seth, God of storms, 644 00:37:43,923 --> 00:37:45,883 disorder and violence, 645 00:37:45,883 --> 00:37:48,923 once the first light of dawn strikes the prism, 646 00:37:48,923 --> 00:37:51,283 the boy will die. 647 00:37:51,283 --> 00:37:56,443 After his death, we will mummify his body using the methods 648 00:37:56,443 --> 00:38:00,683 of the ancient Egyptians and entomb him in a sarcophagus. 649 00:38:01,843 --> 00:38:04,603 Let us begin. 650 00:38:07,683 --> 00:38:09,563 Ah! Dawn is rising. 651 00:38:30,323 --> 00:38:34,243 Ah! You've got to help! The boy is in danger! 652 00:38:34,243 --> 00:38:37,163 Mr Pettigrew has lost his mind! 653 00:38:37,163 --> 00:38:38,643 He's going to mummify him! 654 00:38:38,643 --> 00:38:41,563 He's going to mummify a boy? Yes! Let's go. Come on. 655 00:38:46,923 --> 00:38:50,523 A ka dua tuf ur biu, a ka dua tuf ur biu... 656 00:38:53,363 --> 00:38:56,683 Yes. Quick, quick. 657 00:38:56,683 --> 00:38:59,443 You're late! Dawn's light is about to strike the prism. 658 00:38:59,443 --> 00:39:01,443 Hurry. 659 00:39:01,443 --> 00:39:04,763 CHANTING INTENSIFIES 660 00:39:14,163 --> 00:39:16,203 Now! Now! Do it now! 661 00:39:16,203 --> 00:39:18,603 The beam of light is on his heart! Do it now! 662 00:39:18,603 --> 00:39:21,723 Yes! Argh! 663 00:39:21,723 --> 00:39:23,803 We are infiltrated. Run! 664 00:39:23,803 --> 00:39:26,203 We must protect our identities. 665 00:39:35,643 --> 00:39:37,883 Right. Show yourself. 666 00:39:39,283 --> 00:39:41,123 Take the masks off. 667 00:39:43,683 --> 00:39:45,883 You're all children. 668 00:39:45,883 --> 00:39:49,203 I'm going to mummify the lot of you! 669 00:39:50,963 --> 00:39:53,323 What are you going to do with that? 670 00:39:53,323 --> 00:39:59,243 Remove your vital organs one by one! 671 00:39:59,243 --> 00:40:01,523 CLANG 672 00:40:02,603 --> 00:40:05,203 Morning. Morning. 673 00:40:05,203 --> 00:40:07,643 Shall we go? 674 00:40:15,563 --> 00:40:17,443 That's not Dodger. 675 00:40:25,523 --> 00:40:28,843 And then what happened? These lot, they all came and saved me. 676 00:40:28,843 --> 00:40:32,643 They nicked these funny costumes as I was about to be sacrificed. 677 00:40:32,643 --> 00:40:34,363 Tom swiped the dagger... 678 00:40:34,363 --> 00:40:36,643 I'm going to mummify the lot of you! 679 00:40:36,643 --> 00:40:39,443 ..and then Pettigrew picked up the dagger and had them 680 00:40:39,443 --> 00:40:40,683 all up against the wall. 681 00:40:40,683 --> 00:40:41,843 That's when I woke up. 682 00:40:41,843 --> 00:40:44,723 Then I bonked him on the head with this crystal thing and... 683 00:40:44,723 --> 00:40:47,283 BONG ..we all did a runner. 684 00:40:47,283 --> 00:40:50,723 Yeah, yeah. I don't care about human sacrifice. 685 00:40:50,723 --> 00:40:52,203 What did you bring back? Come on! 686 00:40:52,203 --> 00:40:54,443 You were in a mansion full of priceless antiques 687 00:40:54,443 --> 00:40:56,963 with the owner tied up - you must have nicked something. 688 00:40:56,963 --> 00:41:00,563 Oh, don't tell me - you stole a 1,000-year-old old ruby 689 00:41:00,563 --> 00:41:02,763 from Pettigrew's jewellery box? 690 00:41:05,003 --> 00:41:09,043 No. You stole the rhomboid you clamped him on the head with? 691 00:41:11,723 --> 00:41:13,083 Nah. 692 00:41:14,483 --> 00:41:17,083 What did you bring back that was priceless, then? 693 00:41:18,643 --> 00:41:20,323 Me. 694 00:41:22,203 --> 00:41:25,963 You know you were talking about human sacrifice. Right? 695 00:41:25,963 --> 00:41:28,083 That can be arranged. 696 00:41:28,083 --> 00:41:29,243 I'm going to bed. 697 00:41:29,243 --> 00:41:31,163 Priceless! 698 00:41:31,163 --> 00:41:33,483 Let me get this straight. 699 00:41:33,483 --> 00:41:37,083 Thomas Pettigrew not only had kidnapped Dodger, but was all set 700 00:41:37,083 --> 00:41:41,323 to sacrifice the boy to the gods, ending his short criminal life 701 00:41:41,323 --> 00:41:43,043 for once and for all. 702 00:41:43,043 --> 00:41:46,723 And you tried to stop him? 703 00:41:46,723 --> 00:41:48,883 Well, thought that was our job, sir. 704 00:41:48,883 --> 00:41:50,963 You know, to stop people from being killed. 705 00:41:50,963 --> 00:41:54,603 You don't really want Dodger dead, do you? He's only little. 706 00:41:54,603 --> 00:41:57,243 Well, so was Napoleon. 707 00:41:57,243 --> 00:42:01,843 In 1814, after the Peninsular War, Britain and our allies 708 00:42:01,843 --> 00:42:06,283 made one fatal mistake - rather than execute Bonaparte, 709 00:42:06,283 --> 00:42:09,243 he was exiled and imprisoned on the island of Elba. 710 00:42:09,243 --> 00:42:12,843 A year later, he escaped and took control of France yet again. 711 00:42:12,843 --> 00:42:15,603 Had they chopped off his head when they had the chance, 712 00:42:15,603 --> 00:42:18,883 there would have been no Battle of Waterloo. 713 00:42:18,883 --> 00:42:22,203 4,000 British soldiers and her allies would still be breathing, 714 00:42:22,203 --> 00:42:26,683 and I wouldn't have had to have had this removed from my bottom. 715 00:42:29,483 --> 00:42:32,243 Sorry, what are you saying, sir? 716 00:42:32,243 --> 00:42:36,243 I am saying that I want Dodger and I want him now! 717 00:42:36,243 --> 00:42:38,763 Before he does any more damage. 718 00:42:38,763 --> 00:42:41,523 Be that alive or dead. 719 00:42:42,763 --> 00:42:44,523 The end. 720 00:42:51,363 --> 00:42:53,323 False alarm. It weren't a curse. 721 00:42:53,323 --> 00:42:56,323 Me and the dog ate some dodgy whelks. Bloody fruit and nut cake. 722 00:42:56,323 --> 00:42:59,963 All right, come on out. BARKS