1 00:00:14,222 --> 00:00:15,473 ‫"(هاتيسبرغ)، (ميسيسيبي)"‬ 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,225 ‫هذا وسط المدينة القديمة.‬ 3 00:00:18,268 --> 00:00:22,313 ‫كانت شديدة الحيوية في أوائل السبعينيات،‬ 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,274 ‫حين جئت إلى "هاتيسبرغ" أول مرة.‬ 5 00:00:24,357 --> 00:00:28,319 ‫الآن صارت شبحًا من ماضيها.‬ 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,323 ‫ها هي محكمة المقاطعة.‬ 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,493 ‫كل محكمة تقريبًا‬ 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,121 {\an8}‫في كل مقاطعة في "ميسيسيبي"،‬ 9 00:00:38,747 --> 00:00:40,582 {\an8}‫ستجد نصبًا تذكاريًا كونفدراليًا.‬ 10 00:00:41,374 --> 00:00:43,209 {\an8}‫أحاول أن أتذكر... هل...‬ 11 00:00:43,835 --> 00:00:45,712 ‫أي من المحاكم التي ذهبت إليها،‬ 12 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 ‫وقد زرت الكثير من المحاكم،‬ 13 00:00:48,048 --> 00:00:50,717 ‫إن كان أحدها يخلو من نصب كونفدرالي،‬ 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,510 ‫ولا أظن أن أحدها يخلو من ذلك.‬ 15 00:00:56,389 --> 00:00:57,807 ‫ويجب أن نعترف،‬ 16 00:00:57,891 --> 00:01:00,935 ‫من وجهة نظر فنية، أنها جميلة جدًا.‬ 17 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 ‫كثيرة التفاصيل.‬ 18 00:01:05,857 --> 00:01:08,693 ‫هدمها لا يحسن أي شيء.‬ 19 00:01:10,278 --> 00:01:12,530 ‫محو التاريخ جهل.‬ 20 00:01:13,573 --> 00:01:15,241 ‫هذا لا يفيد أحدًا.‬ 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,830 ‫يريدون محوي من التاريخ.‬ 22 00:01:26,169 --> 00:01:28,713 ‫حين كنت أحقق في جريمة قتل،‬ 23 00:01:29,756 --> 00:01:33,468 ‫كنا نستخدم‬ ‫أحدث التقنيات المتاحة لنا آنذاك.‬ 24 00:01:35,637 --> 00:01:40,725 ‫أن ننتقد ما حدث بعد 20 أو 25 عامًا‬ ‫لهو أمر سخيف.‬ 25 00:01:42,811 --> 00:01:45,230 {\an8}‫من واجبنا أن نكون مثيرين للجدل.‬ 26 00:01:49,359 --> 00:01:51,111 ‫إن لم يعجبك أسلوبي،‬ 27 00:01:51,194 --> 00:01:53,279 ‫فاترك تكاسلك،‬ 28 00:01:53,655 --> 00:01:55,740 ‫واذهب إلى المشرحة في عطلة نهاية كل أسبوع،‬ 29 00:01:55,824 --> 00:01:59,077 ‫واقض وقتك مع 15 أو 20 رضيعًا ميتًا،‬ 30 00:01:59,619 --> 00:02:02,705 ‫واخرج من هناك بعقل سليم.‬ 31 00:02:04,332 --> 00:02:05,792 ‫أنا مجرد رسول‬ 32 00:02:06,292 --> 00:02:08,503 ‫يجمع الأدلة‬ ‫ويقدمها إلى أعضاء هيئة المحلفين.‬ 33 00:02:10,964 --> 00:02:12,632 ‫وإن ظهر مع الوقت،‬ 34 00:02:12,715 --> 00:02:15,718 ‫أسلوب علمي جديد يقول،‬ 35 00:02:15,802 --> 00:02:17,095 ‫"هذا الرجل بريء"،‬ 36 00:02:17,846 --> 00:02:19,973 ‫فلنفتح الباب ونخلي سبيله.‬ 37 00:02:20,974 --> 00:02:25,395 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 38 00:02:51,671 --> 00:02:54,382 ‫"الدليل: الجزء الثالث‬ 39 00:02:54,465 --> 00:02:57,385 ‫"الرجوع عن القرارات الخاطئة"‬ 40 00:03:02,348 --> 00:03:03,516 ‫رُفعت الجلسة.‬ 41 00:03:11,900 --> 00:03:15,153 ‫حين بدأنا تولي قضايا الإدانات الظالمة،‬ 42 00:03:15,236 --> 00:03:18,281 ‫كنا نركز بشدة على استخدام الحمض النووي فقط‬ 43 00:03:18,364 --> 00:03:19,866 ‫لتبرئة المسجونين.‬ 44 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 ‫أنت حرة.‬ 45 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 ‫أجل يا سيدي. أنا حر.‬ 46 00:03:28,458 --> 00:03:30,460 ‫رائع!‬ 47 00:03:30,543 --> 00:03:32,378 ‫لكننا سرعان ما تبينا‬ 48 00:03:32,837 --> 00:03:35,590 ‫أن السؤال الأكثر إلحاحًا هو،‬ 49 00:03:36,591 --> 00:03:39,010 {\an8}‫كيف سُجنوا في المقام الأول؟‬ 50 00:03:39,385 --> 00:03:41,137 {\an8}‫وهذا ما بدأنا فعله.‬ 51 00:03:41,221 --> 00:03:42,805 ‫"منظمة (تبرئة المظلومين)"‬ 52 00:03:42,889 --> 00:03:45,516 ‫"كلية حقوق (بنجامين ن. كاردوزو)،‬ ‫جامعة (يشيفا)"‬ 53 00:03:45,600 --> 00:03:48,728 ‫أنشأنا ما يُسمى بوحدة الدعاوى الاستراتيجية،‬ 54 00:03:49,229 --> 00:03:53,274 ‫وهي وحدة خاصة من المحامين‬ ‫المختصين بالنظر في المشكلات المتكررة‬ 55 00:03:54,484 --> 00:03:56,736 ‫ومحاولة تغيير القانون.‬ 56 00:03:58,988 --> 00:04:01,282 ‫أعتقد أننا سنحتاج إلى التحدث معه أكثر‬ 57 00:04:01,366 --> 00:04:02,450 ‫بوجه عام.‬ 58 00:04:02,533 --> 00:04:06,287 {\an8}‫ألم تتحدث مع "سبنسر"‬ ‫عن نسبة التشدد في تطبيق تلك القاعدة،‬ 59 00:04:06,371 --> 00:04:07,914 {\an8}‫ويبدو أنها نسبة متوسطة؟‬ 60 00:04:08,539 --> 00:04:11,459 ‫حسنًا. سأسافر في الأيام المقبلة.‬ 61 00:04:16,297 --> 00:04:19,467 ‫فيما يتعلق بالسياسات،‬ ‫من المهم جدًا أن نجد حلولًا مستمرة،‬ 62 00:04:20,426 --> 00:04:24,764 ‫لأنه حين تصل الأدلة الجنائية‬ ‫التي يُعتد بها إلى أعضاء هيئة المحلفين،‬ 63 00:04:24,847 --> 00:04:26,057 ‫يكون قد فات الأوان.‬ 64 00:04:29,394 --> 00:04:30,895 ‫معظم المحامين‬ 65 00:04:30,979 --> 00:04:33,982 ‫يرتعبون من العلم. وكذلك القضاء،‬ ‫وكذلك أعضاء هيئة المحلفين.‬ 66 00:04:35,191 --> 00:04:37,860 ‫جزء من عملي هو تسليط الضوء على المناطق‬ 67 00:04:37,944 --> 00:04:40,822 ‫التي لم يرسخ فيها البحث الجنائي‬ 68 00:04:40,905 --> 00:04:42,824 ‫كدليل مقبول يُعتمد عليه.‬ 69 00:04:44,951 --> 00:04:46,786 ‫"تدريب المحامين الموكلين بالمجان،‬ ‫(هارتفورد، كونيتيكت)"‬ 70 00:04:46,869 --> 00:04:51,457 ‫تعترف المحاكم بهذه الأدلة منذ 50 عامًا،‬ 71 00:04:52,041 --> 00:04:53,042 ‫وكانت خاطئة.‬ 72 00:04:53,626 --> 00:04:55,003 ‫في كل مرة.‬ 73 00:04:55,503 --> 00:04:59,090 ‫خاطئة. لم يفهموا شيئًا.‬ 74 00:04:59,173 --> 00:05:01,009 ‫في الثقافة الشعبية،‬ 75 00:05:01,426 --> 00:05:04,304 ‫الدليل العلمي المقدم للمحكمة‬ ‫معصوم من الخطأ.‬ 76 00:05:04,387 --> 00:05:07,140 ‫قدمت إحدى حلقات مسلسل "سي إس آي"‬ ‫آثار الأسنان، وقالوا...‬ 77 00:05:08,016 --> 00:05:09,767 ‫"تطابق"، أليس كذلك؟ "وجدنا الفاعل!"‬ 78 00:05:09,851 --> 00:05:12,520 ‫وجود شاهد خبير لا يعني أنه على حق.‬ 79 00:05:12,603 --> 00:05:14,147 ‫قد يكون كاذبًا كأي شخص عادي.‬ 80 00:05:14,897 --> 00:05:17,233 ‫دعوني أطرح عليكم سؤالًا،‬ ‫كم منكم سمع من قبل‬ 81 00:05:17,317 --> 00:05:20,403 ‫عن تقرير الأكاديمية الوطنية للعلوم في 2009‬ 82 00:05:20,486 --> 00:05:22,447 ‫حول وضع البحث الجنائي في هذا البلد؟‬ 83 00:05:23,948 --> 00:05:26,659 ‫هذا جيد. العدد يتحسن.‬ 84 00:05:26,743 --> 00:05:29,746 ‫إنها على الأرجح أهم وثيقة‬ ‫يمكنكم أن تحصلوا عليها‬ 85 00:05:29,829 --> 00:05:32,957 ‫كمحامين، فيما يتعلق بالعلوم الجنائية.‬ 86 00:05:33,041 --> 00:05:35,835 ‫"إهمال علمي حقيقي،‬ ‫كثير من شهادات البحث الجنائي"‬ 87 00:05:36,002 --> 00:05:41,174 ‫صعق تقرير الأكاديمية الوطنية للعلوم‬ ‫أوساط العلوم الجنائية في عام 2009.‬ 88 00:05:41,257 --> 00:05:43,468 ‫"تقرير فيدرالي يجد مواطن قصور‬ ‫في استخدام البحث الجنائي في القضايا"‬ 89 00:05:43,551 --> 00:05:45,595 ‫الأكاديمية الوطنية للعلوم‬ 90 00:05:45,678 --> 00:05:47,972 ‫هي أهم كيان علمي في "الولايات المتحدة".‬ 91 00:05:48,473 --> 00:05:51,559 ‫إنها المسؤولة عن تقديم المشورة‬ ‫للحكومة الفيدرالية‬ 92 00:05:51,642 --> 00:05:54,479 ‫حول كل السياسات المتعلقة بالعلوم والطب.‬ 93 00:05:55,396 --> 00:05:56,731 ‫تقول الأكاديمية الوطنية‬ 94 00:05:57,148 --> 00:06:00,193 ‫أنه في عشرات المناهج الجنائية المختلفة‬ 95 00:06:00,276 --> 00:06:02,987 ‫مبادئ العلم الأساسية غائبة.‬ 96 00:06:03,654 --> 00:06:04,655 ‫"فحص الأسلحة النارية"‬ 97 00:06:04,739 --> 00:06:06,199 ‫"شعر"‬ 98 00:06:06,282 --> 00:06:07,492 ‫"تحليل أنماط بقع الدم"‬ 99 00:06:07,575 --> 00:06:09,952 ‫"آثار العض"‬ 100 00:06:10,036 --> 00:06:11,913 {\an8}‫يُسمى بالعلم الجنائي،‬ 101 00:06:11,996 --> 00:06:14,290 {\an8}‫لكنه لم يكن علمًا في بدايته.‬ 102 00:06:18,836 --> 00:06:23,883 ‫بدأ كأفكار مبتكرة‬ ‫توصل إليها محققون لحل جريمة.‬ 103 00:06:27,220 --> 00:06:29,680 ‫يتصور الناس أنه فائق القوة.‬ 104 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 ‫يسمونه تأثير "سي إس آي".‬ 105 00:06:35,937 --> 00:06:40,233 ‫يرى الناس في المسلسل عالمة جنائية‬ ‫شابة جميلة‬ 106 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 ‫تذهب إلى مسرح الجريمة‬ 107 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 ‫وتحل جريمة القتل.‬ 108 00:06:44,195 --> 00:06:45,279 ‫أتريان آثار الجر هذه؟‬ 109 00:06:45,363 --> 00:06:47,740 ‫إنها مطابقة للحذاء الذي كان يرتديه الضحية.‬ 110 00:06:47,824 --> 00:06:50,993 ‫في مسلسلات الجريمة‬ ‫مثل "لو آند أوردر" و"إن سي آي إس"...‬ 111 00:06:51,077 --> 00:06:52,620 ‫وأقدم لكم...‬ 112 00:06:52,703 --> 00:06:54,205 ‫الأسنان القاطعة للقاتل.‬ 113 00:06:54,705 --> 00:06:57,417 ‫من الصعب جدًا على أعضاء هيئة المحلفين تنحية‬ 114 00:06:57,500 --> 00:06:59,419 ‫تلك الأفكار المكتسبة سلفًا.‬ 115 00:07:01,003 --> 00:07:03,214 ‫حين يدخل شخص إلى قاعة المحكمة‬ ‫برداء المختبر‬ 116 00:07:03,297 --> 00:07:04,632 ‫فلا بد أنه يقول الحقيقة.‬ 117 00:07:10,263 --> 00:07:13,683 ‫لأن تحليل آثار الأسنان هو التجسيد الواضح‬ 118 00:07:13,766 --> 00:07:16,519 ‫لأسوأ أنواع العلوم الجنائية،‬ 119 00:07:17,019 --> 00:07:19,564 ‫قررنا أن نبدأ من هناك، من قضايا آثار العض.‬ 120 00:07:23,192 --> 00:07:27,697 ‫وجدت مساعدتي القانونية آنذاك‬ ‫قضية "كيث هاروارد".‬ 121 00:07:30,741 --> 00:07:33,035 ‫"(كيث هاروارد)"‬ 122 00:07:33,453 --> 00:07:37,748 ‫الدليل ضد "كيث" كان ضعيفًا جدًا.‬ 123 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 {\an8}‫"(أولغا أكسلرود)، محامية،‬ ‫منظمة (تبرئة المظلومين)"‬ 124 00:07:40,585 --> 00:07:42,086 {\an8}‫"(دانا ديلجر)، محامية،‬ ‫منظمة (تبرئة المظلومين)"‬ 125 00:07:42,170 --> 00:07:45,131 {\an8}‫لم تشر إليه أي من الأدلة المادية.‬ 126 00:07:45,214 --> 00:07:48,134 ‫بل وكانت هناك أدلة مادية معروفة‬ 127 00:07:48,259 --> 00:07:50,219 ‫تُبعد الشبهات عن "كيث".‬ 128 00:07:54,640 --> 00:07:59,937 ‫تم استبعاد كل تلك الأدلة النافية للشبهات‬ 129 00:08:00,396 --> 00:08:03,149 ‫لأن الطبيب قال إنه من تسبب في العضة.‬ 130 00:08:05,151 --> 00:08:06,027 ‫بريء أم مذنب،‬ 131 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 ‫يوجد دائمًا خطأ في تلك الإدانة.‬ 132 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 ‫لم يسمع أحد أية أخبار‬ ‫من السيد "هاروارد" منذ عقود.‬ 133 00:08:12,700 --> 00:08:15,453 ‫كان يموت في السجن بمعنى الكلمة.‬ 134 00:08:21,125 --> 00:08:23,461 ‫حتى يوم إدانتي، كنت أشعر،‬ 135 00:08:23,544 --> 00:08:27,131 ‫بأن أحدهم سيقول، "هذا خطأ."‬ 136 00:08:30,927 --> 00:08:32,553 {\an8}‫كانت قضيتي محسومة‬ 137 00:08:32,637 --> 00:08:35,723 {\an8}‫حيث وضعوني على متن قطار‬ ‫وأطلقوه على السكة الحديدية،‬ 138 00:08:35,806 --> 00:08:36,891 ‫ولم ينظروا خلفهم.‬ 139 00:08:38,100 --> 00:08:39,227 ‫"14 سبتمبر 1982‬ 140 00:08:39,310 --> 00:08:41,979 ‫"مدينة (نيوبورت نيوز)، (فيرجينيا)"‬ 141 00:08:52,323 --> 00:08:53,533 ‫كانت مسألة ضخمة.‬ 142 00:08:54,825 --> 00:08:57,328 ‫حين يدخل أحدهم بيت عائلة،‬ 143 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 ‫ويقتل الزوج،‬ 144 00:09:05,920 --> 00:09:07,964 ‫ويعتدي جنسيًا على الزوجة...‬ 145 00:09:14,053 --> 00:09:15,137 ‫في "نيوبورت نيوز"،‬ 146 00:09:15,513 --> 00:09:17,723 {\an8}‫تُعد هذه جريمة مثيرة للضجة.‬ 147 00:09:18,099 --> 00:09:20,893 ‫"ضرب رجل حتى الموت‬ ‫في أحد منازل (نيوبورت نيوز)"‬ 148 00:09:20,977 --> 00:09:23,396 ‫قضى في منزلي 3 ساعات تقريبًا.‬ 149 00:09:24,522 --> 00:09:26,315 {\an8}‫ضُربت عدة مرات،‬ 150 00:09:26,399 --> 00:09:28,234 {\an8}‫وتم اغتصابي عدة مرات.‬ 151 00:09:29,860 --> 00:09:32,071 ‫هدد بقتلي وأخذ ابنتي.‬ 152 00:09:32,780 --> 00:09:37,243 ‫ظل يذكرني بأنها ستكون ممتعة وضيقة الفرج‬ ‫إن لم أنفذ أوامره.‬ 153 00:09:39,912 --> 00:09:42,540 ‫عضني من كاحلي وصولًا إلى فخذي،‬ 154 00:09:42,623 --> 00:09:46,335 ‫وترك علامات واضحة لأسنانه.‬ 155 00:09:50,006 --> 00:09:52,174 ‫كان هذا أصعب شيء، ألا...‬ 156 00:09:52,758 --> 00:09:55,303 ‫أصرخ أو أصدر صوتًا بينما كان يفعل ذلك.‬ 157 00:09:56,429 --> 00:09:58,639 ‫لكنني خشيت أن أوقظ ولديّ.‬ 158 00:10:05,438 --> 00:10:08,858 ‫لا أعرف كم قبعت في مكاني‬ ‫حتى نهضت وأبلغت الشرطة.‬ 159 00:10:11,569 --> 00:10:12,778 ‫كان الرجل شابًا،‬ 160 00:10:13,362 --> 00:10:16,699 ‫حليقًا، له شعر رملي، أشقر بني.‬ 161 00:10:16,782 --> 00:10:17,825 ‫كان نحيلًا.‬ 162 00:10:17,908 --> 00:10:19,577 ‫كان يرتدي زي بحار،‬ 163 00:10:19,910 --> 00:10:22,705 ‫وكان القميص مطرزًا برموز "7"،‬ 164 00:10:23,039 --> 00:10:24,373 ‫ولوحات معدنية عسكرية.‬ 165 00:10:25,166 --> 00:10:28,169 ‫أتذكر اللوحات المعدنية العسكرية‬ ‫لأنني شعرت ببرودتها على صدري.‬ 166 00:10:29,211 --> 00:10:31,297 ‫"مصنع (نيوبورت نيوز) لبناء السفن"‬ 167 00:10:35,760 --> 00:10:38,387 ‫أردت أن أسافر، أردت أن أشاهد البلاد.‬ 168 00:10:39,305 --> 00:10:41,807 ‫أردت أن أسافر وأقابل أشخاصًا جددًا،‬ ‫وأعيش تلك الحياة.‬ 169 00:10:42,516 --> 00:10:44,143 ‫ولهذا التحقت بالبحرية.‬ 170 00:10:46,187 --> 00:10:47,521 ‫في "نيوبورت نيوز"،‬ 171 00:10:47,605 --> 00:10:49,982 ‫كنت مكلفًا‬ ‫على متن حاملة الطائرات "كارل فينسون".‬ 172 00:10:52,151 --> 00:10:55,071 ‫وهناك بدأت قصتي.‬ 173 00:10:57,865 --> 00:10:59,909 ‫لم تستطع الشرطة التوصل إلى الفاعل.‬ 174 00:11:00,451 --> 00:11:03,913 ‫كانوا يصلون إلى طرق مسدودة متتالية،‬ ‫فلم يعرفوا من يكون.‬ 175 00:11:05,414 --> 00:11:06,666 ‫مرت الأيام.‬ 176 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 ‫كنت أشعر بالرعب في كل دقيقة.‬ 177 00:11:09,460 --> 00:11:10,544 ‫لم أستطع البقاء وحدي.‬ 178 00:11:11,420 --> 00:11:13,839 ‫كنت أخشى أن يعود وينال مني.‬ 179 00:11:13,923 --> 00:11:16,676 {\an8}‫"بعد 6 شهور"‬ 180 00:11:19,261 --> 00:11:21,514 ‫التقيت بسيدة من السكان في حانة،‬ 181 00:11:22,098 --> 00:11:23,933 ‫وأقمنا علاقة.‬ 182 00:11:25,685 --> 00:11:28,187 ‫تشاجرنا، وتطور الأمر إلى الضرب،‬ 183 00:11:28,270 --> 00:11:31,148 ‫وعضضتها في كتفها.‬ 184 00:11:32,108 --> 00:11:33,609 ‫ذهبت إلى المستشفى.‬ 185 00:11:33,943 --> 00:11:39,198 ‫ويبدو أن المحققين قد تدخلوا في الأمر‬ ‫بسبب ذلك.‬ 186 00:11:41,117 --> 00:11:45,788 {\an8}‫حددوا جلسة في محكمة ابتدائية لـ"تيريزا"‬ 187 00:11:45,871 --> 00:11:49,333 ‫ليذهب البحار ويردّ على تهمة الاعتداء.‬ 188 00:11:51,460 --> 00:11:53,254 ‫أدخلني ضباط الشرطة قاعة المحكمة.‬ 189 00:11:54,130 --> 00:11:55,673 ‫كنت أشعر بالرعب لوجودي هناك.‬ 190 00:11:57,091 --> 00:11:58,008 ‫حاولوا أن يسألوني،‬ 191 00:11:58,092 --> 00:12:00,970 ‫"هل يمكنك التعرف عليه؟ أهذا هو؟"‬ ‫قلت، "هذا لا يشبه صوته."‬ 192 00:12:03,264 --> 00:12:06,434 ‫كانوا يأملون أن أقول، "أجل، هذا هو."‬ 193 00:12:06,851 --> 00:12:09,103 ‫لكنني لو كنت قد تعرفت على صوته،‬ 194 00:12:09,687 --> 00:12:11,063 ‫لفقدت صوابي على الأرجح.‬ 195 00:12:13,649 --> 00:12:14,859 ‫لم تستطع التعرف عليه.‬ 196 00:12:14,942 --> 00:12:17,236 ‫لكن، بعد بضعة أيام،‬ 197 00:12:17,319 --> 00:12:18,821 ‫قال أحد حراس الأمن‬ 198 00:12:18,904 --> 00:12:20,948 ‫إنه رأى بحارًا يدخل‬ 199 00:12:21,031 --> 00:12:23,993 ‫والدم يلطخ زيه الرسمي‬ ‫في وقت مبكر من صباح ذلك اليوم.‬ 200 00:12:24,910 --> 00:12:28,289 ‫عُرضت 6 صور على حارس الأمن،‬ 201 00:12:28,372 --> 00:12:32,710 ‫وتعرف على "كيث هاروارد"‬ ‫قائلًا إنه البحار الذي رآه‬ 202 00:12:32,793 --> 00:12:34,670 ‫يمر من البوابة في صباح ذلك اليوم‬ 203 00:12:34,754 --> 00:12:36,088 ‫بزي رسمي يلطخه الدم.‬ 204 00:12:40,301 --> 00:12:42,678 ‫أخذوني إلى طبيب أسنان محلي‬ 205 00:12:42,762 --> 00:12:44,555 ‫وصنع قالبًا لأسناني،‬ 206 00:12:44,638 --> 00:12:48,392 ‫ليُرسله إلى علماء الأسنان هؤلاء.‬ 207 00:12:51,270 --> 00:12:56,901 ‫وافق طبيبا أسنان جنائيان مختلفان‬ ‫على أنه الشخص،‬ 208 00:12:57,359 --> 00:12:59,820 ‫في حدود اليقين العلمي المعقول،‬ 209 00:12:59,904 --> 00:13:01,530 ‫الذي عض "تيريزا".‬ 210 00:13:05,075 --> 00:13:07,995 ‫كان دليل آثار العض غريبًا، كان جديدًا.‬ 211 00:13:08,746 --> 00:13:10,790 ‫من دونه، لما استطاعوا تكوين قضية.‬ 212 00:13:10,873 --> 00:13:13,292 ‫"احتجاز بحار سابق‬ ‫بتهمة قتل عامل مصنع بناء السفن"‬ 213 00:13:18,798 --> 00:13:21,550 ‫بعد توجيه الاتهام إلى "كيث" بفترة قصيرة،‬ 214 00:13:22,510 --> 00:13:25,471 ‫اتصل بي رئيس القضاة عبر الهاتف قائلًا،‬ 215 00:13:25,554 --> 00:13:28,432 ‫"أريدك أن تتولى الدفاع عن (هاروارد).‬ 216 00:13:28,516 --> 00:13:30,351 {\an8}‫هل تمانع؟"‬ 217 00:13:30,434 --> 00:13:33,437 {\an8}‫وبما أنني كنت محاميًا في الـ33،‬ 218 00:13:33,521 --> 00:13:35,356 ‫لم أستطع أن أرفض طلبًا لرئيس القضاة.‬ 219 00:13:37,858 --> 00:13:40,194 ‫كانت قضية مثيرة للرأي العام.‬ 220 00:13:40,277 --> 00:13:43,864 ‫في وسط مدينة "نيوبورت نيوز"، محكمة دورية.‬ 221 00:13:48,369 --> 00:13:53,207 ‫لم أتوقع أن تُثبت براءته،‬ 222 00:13:53,290 --> 00:13:57,878 ‫بسبب الطبيعة الدامغة لدليل آثار العض.‬ 223 00:13:59,338 --> 00:14:03,008 ‫"بدء محاكمة البحار السابق‬ ‫بتهمة القتل والاغتصاب"‬ 224 00:14:04,260 --> 00:14:05,845 ‫طبيب الأسنان الجنائي،‬ 225 00:14:05,928 --> 00:14:08,055 ‫"لويل ليفين" من مدينة "نيويورك"،‬ 226 00:14:08,138 --> 00:14:09,390 ‫شهد بأن...‬ 227 00:14:09,473 --> 00:14:11,559 ‫"كيث" لديه سن قاطعة وسطى‬ 228 00:14:11,642 --> 00:14:14,895 ‫مكسورة بزاوية 45 درجة.‬ 229 00:14:14,979 --> 00:14:16,981 ‫وهكذا ركز فقط‬ 230 00:14:17,064 --> 00:14:21,902 ‫على تطابق أسنان "كيث"‬ ‫مع ذلك الأثر الذي كان على فخذها.‬ 231 00:14:22,736 --> 00:14:26,282 {\an8}‫في حدود اليقين العلمي المعقول،‬ 232 00:14:26,365 --> 00:14:28,200 ‫د."لويل ليفين"،‬ 233 00:14:28,284 --> 00:14:30,202 ‫كان شخصية شهيرة في ذلك المجال.‬ 234 00:14:31,120 --> 00:14:35,124 ‫حين انتهوا من تقييمه كخبير،‬ 235 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 ‫صار أعضاء هيئة المحلفين مستعدين‬ ‫لتصديق أي شيء يقوله.‬ 236 00:14:41,714 --> 00:14:45,301 ‫وهكذا حين نهض حاملًا قلم الإشارة‬ ‫وصورة كبيرة‬ 237 00:14:45,384 --> 00:14:47,094 ‫وبدأ يشير قائلًا، "أترون هذا؟‬ 238 00:14:47,177 --> 00:14:50,848 ‫إنها تشبه خطاف الصيد،‬ ‫والسن منحرفة في هذا الاتجاه‬ 239 00:14:50,931 --> 00:14:52,558 ‫أي أنها تطابق العلامة، وبالتالي،‬ 240 00:14:52,975 --> 00:14:54,310 ‫إنه هو بحق السماء.‬ 241 00:14:54,393 --> 00:14:56,437 ‫وأقول ذلك لأنني خبير،‬ 242 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 ‫وأنا خبير شهير على مستوى العالم."‬ 243 00:15:01,775 --> 00:15:04,445 ‫كان يلقن أعضاء هيئة المحلفين،‬ 244 00:15:04,904 --> 00:15:06,572 ‫وكانوا يتلقون كل ما يقوله بتصديق.‬ 245 00:15:09,783 --> 00:15:10,659 ‫انتهى أمري.‬ 246 00:15:11,327 --> 00:15:13,329 ‫قُضي الأمر. قررت هيئة المحلفين أنني مذنب.‬ 247 00:15:13,412 --> 00:15:15,456 ‫لم يضطر إلى قول أي شيء آخر. صرت مذنبًا.‬ 248 00:15:15,539 --> 00:15:19,418 ‫"الحكم على (هاروارد) بالسجن مدة الحياة‬ ‫بتهمة القتل"‬ 249 00:15:37,937 --> 00:15:40,814 ‫تظن أنك تعرف شخصًا حين تزوره في السجن،‬ 250 00:15:41,523 --> 00:15:42,650 ‫لكن هذا غير صحيح.‬ 251 00:15:49,615 --> 00:15:52,117 ‫أما حين تقابل والدته‬ 252 00:15:52,701 --> 00:15:55,913 ‫وإخوانه وجيرانه‬ 253 00:15:55,996 --> 00:15:59,166 ‫ترى أخيرًا أنه إنسان كامل.‬ 254 00:15:59,249 --> 00:16:01,126 ‫"(بروير) و(بروكس)،‬ ‫إخلاء سبيلهما يوم الجمعة"‬ 255 00:16:09,343 --> 00:16:14,223 ‫كانت "قضيتا "ليفون" و"كينيدي"‬ ‫مميزتين بالنسبة إلي،‬ 256 00:16:15,474 --> 00:16:18,769 ‫إذ تمكنت من الذهاب إلى هناك‬ ‫وقت فوزهما بالحرية.‬ 257 00:16:24,316 --> 00:16:27,277 {\an8}‫"حرّان أخيرًا!"‬ 258 00:16:27,903 --> 00:16:30,906 ‫بقينا على اتصال بـ"ليفون"، ثم اكتشفنا...‬ 259 00:16:31,907 --> 00:16:32,783 ‫أنه مريض.‬ 260 00:16:33,742 --> 00:16:35,077 ‫منحتنا يومًا رائعًا.‬ 261 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 ‫كم تسرني رؤيتك يا رجل.‬ 262 00:16:37,913 --> 00:16:39,707 {\an8}‫تسرني رؤيتك أيضًا.‬ 263 00:16:40,207 --> 00:16:41,500 {\an8}‫رباه.‬ 264 00:16:41,583 --> 00:16:42,626 {\an8}‫كيف حالك؟‬ 265 00:16:43,210 --> 00:16:44,795 {\an8}‫أنا بخير. "داينا"!‬ 266 00:16:44,878 --> 00:16:46,672 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- تسرني رؤيتك أيضًا.‬ 267 00:16:50,426 --> 00:16:51,760 ‫كم دجاجة لديك؟‬ 268 00:16:53,012 --> 00:16:54,179 ‫لا أستطيع عدها كلها.‬ 269 00:16:55,055 --> 00:16:56,807 ‫- هل تفعل أشياء مختلفة؟‬ ‫- أجل.‬ 270 00:16:57,516 --> 00:16:58,600 ‫ماذا تفعل؟‬ 271 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 ‫ذلك الديك‬ 272 00:17:02,229 --> 00:17:04,314 ‫ينتج بيضًا أخضر.‬ 273 00:17:04,398 --> 00:17:06,316 {\an8}‫"(داينا جونسون)، زوجة (ليفون بروكس)"‬ 274 00:17:06,400 --> 00:17:07,401 ‫بيض أخضر حقيقي.‬ 275 00:17:08,318 --> 00:17:10,362 ‫لدي بعض منه في ذلك الخم،‬ 276 00:17:10,446 --> 00:17:11,864 ‫بيض لونه أزرق فاتح.‬ 277 00:17:12,823 --> 00:17:14,700 ‫وهكذا، حين يأتي عيد الفصح،‬ 278 00:17:14,783 --> 00:17:16,994 ‫لن تضطر إلى تلوين البيض لو اشتريته مني،‬ 279 00:17:17,077 --> 00:17:18,370 ‫لأنه ملون بالفعل.‬ 280 00:17:20,539 --> 00:17:23,250 ‫هل تحدثت مرة أخرى مع ذلك الطبيب الآخر‬ ‫من "نيويورك"؟‬ 281 00:17:23,667 --> 00:17:25,878 ‫هل قال شيئًا؟‬ 282 00:17:25,961 --> 00:17:28,380 ‫لا، قال فقط إنه قد يفعل‬ 283 00:17:28,464 --> 00:17:31,425 ‫ما قال إنه سيحاول تحقيقه في الجراحة،‬ 284 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 ‫وقال إنه سيحاول تجنب ذلك.‬ 285 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 ‫أثناء العلاج الكيميائي،‬ 286 00:17:41,852 --> 00:17:43,187 ‫كانوا يحقنونني...‬ 287 00:17:44,688 --> 00:17:47,357 ‫بدواء يسبب الخدر في يديّ.‬ 288 00:17:49,485 --> 00:17:53,197 ‫فقدت لمستي التي كانت تمكنني من الرسم،‬ ‫لم تكن يداي ثابتتين بما يكفي.‬ 289 00:17:53,697 --> 00:17:58,035 ‫الآن بدأ يعود الشعور إلى يديّ‬ ‫بعدما توقفوا عن إعطائي ذلك الدواء.‬ 290 00:17:59,745 --> 00:18:02,122 ‫بدأ يعود الشعور إلى يديّ الآن.‬ 291 00:18:02,206 --> 00:18:05,584 ‫قد أتمكن من إكمال أعمالي الفنية.‬ 292 00:18:07,377 --> 00:18:08,754 ‫حين خرجت من السجن،‬ 293 00:18:08,837 --> 00:18:12,716 ‫عملت ببيع بطاقات التهنئة‬ ‫وصنعت سلاسل المفاتيح أيضًا.‬ 294 00:18:14,384 --> 00:18:16,637 ‫هذه إحدى بطاقاتي المفضلة،‬ 295 00:18:16,720 --> 00:18:18,388 ‫إحدى أكثرها مبيعًا.‬ 296 00:18:21,016 --> 00:18:22,017 ‫إنه طائر الطنان‬ 297 00:18:22,976 --> 00:18:24,228 ‫والزهور.‬ 298 00:18:24,311 --> 00:18:26,939 ‫حسنًا، كان هذا التصميم يُباع كثيرًا.‬ 299 00:18:27,689 --> 00:18:29,817 ‫شيء من الحب، وشيء...‬ 300 00:18:31,443 --> 00:18:33,737 ‫من الدفء، في هذه البطاقة.‬ 301 00:18:37,032 --> 00:18:38,742 ‫لا أظن أنني انتهيت منها بعد.‬ 302 00:18:38,826 --> 00:18:40,619 ‫لا، يجب أن أكملها.‬ 303 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 ‫لكنني أشعر بتحسن، كما قلت.‬ 304 00:18:43,372 --> 00:18:46,375 ‫سأعود إلى مزاولة أعمالي الفنية.‬ 305 00:18:57,636 --> 00:18:59,388 ‫لطالما كنت قويًا في حياتي.‬ 306 00:19:02,015 --> 00:19:05,352 ‫سأقاوم مرضي بكل ما أُوتيت من قوة.‬ 307 00:19:08,021 --> 00:19:11,441 ‫سأزاول عملي‬ ‫كما زاولته طوال تلك الأعوام الـ18.‬ 308 00:19:11,525 --> 00:19:12,442 ‫سأنجح.‬ 309 00:19:21,535 --> 00:19:25,330 ‫سأعطي الأولوية للرب، سأقاوم‬ ‫بكل ما أُوتيت من قوة، كما فعلت آنذاك.‬ 310 00:19:32,921 --> 00:19:37,009 ‫"(كريستينا جاكسون)، 1988 إلى 1992"‬ 311 00:19:37,759 --> 00:19:41,305 {\an8}‫"(كينيدي بروير)، 11 عامًا بعد تبرئته"‬ 312 00:19:48,812 --> 00:19:51,440 ‫أنا وأخي "جيمس"، لطالما كنا مقربين،‬ 313 00:19:51,523 --> 00:19:54,026 ‫وبما أنني لا أعمل،‬ 314 00:19:54,568 --> 00:19:55,819 ‫فكان كلما حصل على وظيفة،‬ 315 00:19:56,195 --> 00:19:58,071 ‫يطلب مني مساعدته فيها.‬ 316 00:19:59,948 --> 00:20:01,200 ‫أساعده في أحيان كثيرة.‬ 317 00:20:09,833 --> 00:20:15,672 ‫مُنح كل من "كينيدي" و"ليفون"‬ ‫مبلغ 50 ألف دولار سنويًا لمدة 10 أعوام.‬ 318 00:20:17,716 --> 00:20:19,551 ‫مرت الأعوام الـ10،‬ 319 00:20:19,635 --> 00:20:21,261 ‫ولم يعد هناك تعويض.‬ 320 00:20:22,804 --> 00:20:24,223 ‫ما بقي من حياته،‬ 321 00:20:24,306 --> 00:20:27,517 ‫لن يحصل على تعويض على الإدانة الظالمة،‬ 322 00:20:28,185 --> 00:20:33,023 ‫بل ولن يكون مؤهلًا للتأمين الاجتماعي‬ ‫لأنه لم يؤد عملًا لفترة كافية.‬ 323 00:20:34,816 --> 00:20:37,277 ‫من الصعب جدًا إيجاد وظيفة مجزية‬ 324 00:20:37,361 --> 00:20:39,905 ‫بعدما تكون قد سُجنت يسبب جريمة لم ترتكبها.‬ 325 00:20:51,124 --> 00:20:55,170 {\an8}‫"(آني بروير)، والدة (كينيدي بروير)"‬ 326 00:21:08,267 --> 00:21:10,352 ‫أمرتك بالخروج إن لم تكن تطهو.‬ 327 00:21:10,435 --> 00:21:12,854 ‫ظننت أنني سأعود إلى المنزل‬ ‫لأجدك قد انتهيت.‬ 328 00:21:19,111 --> 00:21:20,445 ‫لا أعرف ماذا سأفعل.‬ 329 00:21:25,325 --> 00:21:26,368 ‫لكنني أفضل أن أعمل،‬ 330 00:21:26,451 --> 00:21:30,497 ‫لأن جلوسي بلا عمل طوال اليوم دون ما يشغلني‬ ‫سيكون مملًا.‬ 331 00:21:55,188 --> 00:21:58,734 ‫لا أستطيع أن أضمر الضغينة.‬ 332 00:22:03,572 --> 00:22:05,907 ‫لقد حدث ما حدث. لقد انتهى.‬ 333 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 ‫لن أتحسّر على الماضي. أنا...‬ 334 00:22:08,869 --> 00:22:09,911 ‫سأمضي قدمًا.‬ 335 00:22:25,761 --> 00:22:27,763 ‫قضايا جرائم القتل لا تُمحى.‬ 336 00:22:28,972 --> 00:22:31,516 ‫إما أن يموت المشتبه به، أو تموت أنت.‬ 337 00:22:32,017 --> 00:22:33,935 ‫إنها الوسيلة الوحيدة للخلاص منها.‬ 338 00:22:36,480 --> 00:22:39,483 ‫ستظلان دائمًا مرتبطين معًا.‬ 339 00:22:47,032 --> 00:22:52,204 ‫منظمة "تبرئة المظلومين"‬ ‫فازت بقضيتي "بروير" و"بروكس".‬ 340 00:22:52,829 --> 00:22:55,624 ‫يشعرون الآن أنهم يملكون القوة الدافعة‬ 341 00:22:55,707 --> 00:22:58,335 ‫لإبطال كل القضايا التي شهدت فيها.‬ 342 00:23:00,712 --> 00:23:02,005 ‫أجل، قد أكون مخطئًا.‬ 343 00:23:02,714 --> 00:23:06,343 ‫هل قدموا لي دليلًا جديدًا‬ 344 00:23:06,426 --> 00:23:08,011 ‫من شأنه أن يغير رأيي؟‬ 345 00:23:09,388 --> 00:23:10,305 ‫لا.‬ 346 00:23:10,764 --> 00:23:13,392 ‫لا يسمحون بهامش خطأ يصل إلى 1 بالمائة.‬ 347 00:23:13,475 --> 00:23:15,894 ‫لا يسمحون بهامش خطأ بنسبة نصف في المائة.‬ 348 00:23:15,977 --> 00:23:19,106 ‫يجب أن تكون مثاليًا،‬ 349 00:23:19,189 --> 00:23:21,942 ‫وإلا طالبتك منظمة "تبرئة المظلومين"‬ ‫بالإدلاء بشهادتك.‬ 350 00:23:28,240 --> 00:23:30,909 ‫لأن هناك أطباء أسنان يدخلون المحكمة‬ 351 00:23:30,992 --> 00:23:32,202 ‫وينسجون كلامًا خياليًا،‬ 352 00:23:32,285 --> 00:23:33,286 ‫"(بالتيمور)، (ماريلاند)"‬ 353 00:23:33,370 --> 00:23:34,704 ‫يجب أن نعارضهم.‬ 354 00:23:39,584 --> 00:23:42,879 ‫المعارضة تعني حضور المؤتمرات،‬ ‫تعني معارضتهم في المحكمة،‬ 355 00:23:42,963 --> 00:23:44,840 ‫تعني معارضتهم في الإعلام.‬ 356 00:23:51,346 --> 00:23:53,515 ‫بالنسبة إلى كثير من الأشخاص في هذا المجال،‬ 357 00:23:54,433 --> 00:23:58,145 ‫اجتماع الأكاديمية الأمريكية‬ ‫الوطنية للعلوم السنوي،‬ 358 00:23:59,438 --> 00:24:01,606 ‫هو أهم اجتماع طوال العام.‬ 359 00:24:10,699 --> 00:24:15,078 ‫تُعرض هنا كل أنواع العلوم الجنائية.‬ 360 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 ‫هذا قصير جدًا. توقف.‬ 361 00:24:19,458 --> 00:24:23,795 ‫الفصل بين العلوم الحقيقية والزائفة‬ ‫أمر صعب جدًا.‬ 362 00:24:24,296 --> 00:24:25,714 ‫تحليل أنماط الدم.‬ 363 00:24:25,797 --> 00:24:27,007 ‫تحلل الدم.‬ 364 00:24:27,090 --> 00:24:29,593 ‫نجري تحقيقات حول الحرائق.‬ 365 00:24:29,676 --> 00:24:31,011 ‫علاج الأقدام الجنائي.‬ 366 00:24:31,094 --> 00:24:33,305 ‫علم آثار الأقدام، في الواقع.‬ 367 00:24:33,388 --> 00:24:35,015 ‫هناك علماء حقيقيون،‬ 368 00:24:35,098 --> 00:24:36,558 ‫وهناك علماء مدّعون،‬ 369 00:24:36,641 --> 00:24:38,393 ‫وفيما بين هذا وذاك كثير من الأصناف.‬ 370 00:24:39,519 --> 00:24:42,022 ‫من المهم أن تبقى متابعًا لكل جديد في مجالك.‬ 371 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 ‫تتصور الشرطة دائمًا ‬ ‫أن الحريق قد أشعله شخص ما.‬ 372 00:24:45,233 --> 00:24:48,403 ‫الآن بتنا نعرف ما ينقصنا من الحمض النووي،‬ 373 00:24:48,487 --> 00:24:49,863 ‫بتنا نستطيع تحسين البحث.‬ 374 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 ‫لدي فرصة‬ 375 00:24:51,198 --> 00:24:54,117 ‫لأقابل الخبراء الذين سنستعين بهم‬ ‫في المحاكمات.‬ 376 00:24:54,201 --> 00:24:56,578 ‫هل كانت تلك أول تبرئة لك؟‬ 377 00:24:56,661 --> 00:24:59,498 ‫العلم مجرد علم. إما أن يكون جيدًا أو سيئًا.‬ 378 00:25:00,957 --> 00:25:02,083 ‫لا بد أن تقاوم قليلًا‬ 379 00:25:02,167 --> 00:25:06,087 ‫حين تسمعهم يتفوهون بالهراء‬ ‫وكأنه حقائق علمية.‬ 380 00:25:06,171 --> 00:25:07,756 ‫نحن نتحدث عن الحياة والحرية.‬ 381 00:25:07,839 --> 00:25:13,970 ‫أثناء هذه الدراسة، دربت كلبين واختبرتهما.‬ 382 00:25:14,054 --> 00:25:15,430 ‫شديد الأهمية.‬ 383 00:25:15,514 --> 00:25:17,724 ‫تحديد الجنس من أثر القدم.‬ 384 00:25:17,807 --> 00:25:21,102 ‫لدى الإناث، الحافة رفيعة جدًا.‬ 385 00:25:23,647 --> 00:25:25,565 ‫فجأة تأتي فكرة جامحة وتُقدم هنا‬ 386 00:25:25,649 --> 00:25:28,902 ‫وينتهي بها الحال إلى التطبيق‬ ‫وإصدار حكم بالإعدام بناء عليها.‬ 387 00:25:28,985 --> 00:25:30,570 ‫هذا ما نحاول تجنبه.‬ 388 00:25:32,572 --> 00:25:35,784 ‫مرحبًا بكم في "مجرد علوم"،‬ ‫بث إذاعي لمحترفي العلوم الجنائية.‬ 389 00:25:35,867 --> 00:25:37,494 ‫معكم، "جون مورغان".‬ 390 00:25:37,577 --> 00:25:41,915 ‫اليوم لدينا حلقة خاصة جدًا‬ ‫عن الموضوع غير المثير للجدل‬ 391 00:25:41,998 --> 00:25:44,376 ‫وهو فحص أدلة آثار العض.‬ 392 00:25:44,459 --> 00:25:46,461 ‫أرجو أن تكونا مستعدين لذلك.‬ 393 00:25:46,545 --> 00:25:49,506 ‫"ديك"، أريد أن أسألك، لأن دليل آثار العض،‬ 394 00:25:50,090 --> 00:25:53,969 {\an8}‫نال شعبية واسعة‬ ‫بينما كنت تتولى قضية "تيد باندي"،‬ 395 00:25:54,052 --> 00:25:57,597 ‫والتي حققت نصرًا كبيرًا، بالطبع،‬ ‫لفحوص آثار العض.‬ 396 00:25:57,681 --> 00:25:59,724 ‫في المحاكمة قلت،‬ 397 00:25:59,808 --> 00:26:02,102 ‫"هي تركت الآثار". أي أسنان "تيد باندي".‬ 398 00:26:02,185 --> 00:26:03,937 ‫هل تشهد اليوم بنفس الشيء؟‬ 399 00:26:04,020 --> 00:26:05,230 ‫دون تردد.‬ 400 00:26:05,313 --> 00:26:07,399 ‫- رغم الشكوك المرتبطة...‬ ‫- بالتأكيد.‬ 401 00:26:07,482 --> 00:26:11,528 ‫أجل يا سيدي.‬ ‫في تلك القضية، بذلك الأثر، أجل، سأشهد.‬ 402 00:26:11,611 --> 00:26:13,697 ‫كان هناك الكثير من الأسنان المطابقة،‬ 403 00:26:13,780 --> 00:26:17,075 ‫بالإضافة إلى تفرد الكسور‬ ‫في أسنانه العلوية الأمامية.‬ 404 00:26:17,450 --> 00:26:20,328 ‫الحديث عن أسنان متكسرة‬ ‫أو آثار عض غير عادية، أي شيء كهذا،‬ 405 00:26:20,453 --> 00:26:22,622 ‫يؤدي إلى تخمينات ذاتية كبيرة‬ 406 00:26:22,706 --> 00:26:24,207 ‫متخفية في هيئة علم.‬ 407 00:26:24,291 --> 00:26:26,835 ‫ما نشجع عليه هو إجراء الأبحاث،‬ 408 00:26:26,918 --> 00:26:28,461 ‫وإجراؤها بشكل دقيق،‬ 409 00:26:28,545 --> 00:26:29,504 ‫وتكرارها،‬ 410 00:26:29,588 --> 00:26:32,257 ‫وأن نعرف ما حدود التقنية.‬ 411 00:26:32,340 --> 00:26:36,636 ‫ألديكم خبرة خاصة في طب الأسنان‬ ‫تجعلكم أفضل‬ 412 00:26:36,720 --> 00:26:38,888 ‫في فحص آثار العض لولا تلك الخبرة؟‬ 413 00:26:38,972 --> 00:26:43,518 ‫لدينا فعلًا خبرة، لأننا نسجل‬ ‫آثار العض الخاصة بالمرضى طوال الوقت.‬ 414 00:26:43,977 --> 00:26:45,979 ‫مع آثار العض، نعرف‬ 415 00:26:46,062 --> 00:26:48,398 ‫أنه توجد تغيرات بسبب الحرارة،‬ 416 00:26:48,898 --> 00:26:53,737 ‫والجاذبية والرطوبة والزمن في الشخص الحي.‬ 417 00:26:53,820 --> 00:26:56,865 ‫أما مع الشخص الميت، فتختلف الصورة تمامًا.‬ 418 00:26:59,868 --> 00:27:03,538 ‫أي ناقد يريد نقض أدلة آثار العض بالكامل‬ 419 00:27:03,622 --> 00:27:04,956 ‫يرتكب خطأ فادحًا.‬ 420 00:27:05,373 --> 00:27:08,918 ‫طب الأسنان الجنائي مقبول على مستوى العالم.‬ 421 00:27:11,004 --> 00:27:13,006 ‫"أثر عضة، مفتاح حل جريمة قتل وحشية"‬ 422 00:27:14,549 --> 00:27:16,718 ‫"حين يفيد طب الأسنان الجنائي في التحقيق"‬ 423 00:27:18,470 --> 00:27:20,347 ‫"أكثر الأدلة عنادًا موجود في فمك"‬ 424 00:27:21,890 --> 00:27:25,977 ‫"(مومباي)، (الهند)"‬ 425 00:27:30,315 --> 00:27:33,485 ‫أدلى د."ريتشارد سوفيرون" بشهادة آثر العض.‬ 426 00:27:33,568 --> 00:27:36,279 {\an8}‫إنه عضو هام في (آي بي إف أو)،‬ 427 00:27:36,363 --> 00:27:39,491 {\an8}‫وهو المجلس الأمريكي لطب الأسنان الجنائي.‬ 428 00:27:39,574 --> 00:27:41,910 ‫أسنان "تيد باندي" لها خصائص مميزة، فريدة‬ 429 00:27:41,993 --> 00:27:45,622 ‫كانت واضحة جدًا في نمط أثر العضة‬ ‫على الضحية.‬ 430 00:27:47,374 --> 00:27:51,336 ‫في "الهند"، كانت هناك قضية فارقة‬ ‫استُخدمت فيها شهادة عن أثر عضة‬ 431 00:27:51,419 --> 00:27:54,130 ‫وهي قضية "ماهاراشترا" التي شاركت فيها.‬ 432 00:27:54,214 --> 00:27:56,216 ‫فتاة في الـ14 من العمر‬ 433 00:27:56,299 --> 00:27:58,927 ‫تعرضت لاغتصاب وحشي وقتل.‬ 434 00:28:02,055 --> 00:28:04,432 ‫قامت احتجاجات تنادي بشنق الفاعلين فورًا.‬ 435 00:28:06,559 --> 00:28:09,771 ‫يجب أن ندرك أنه للعلم حدود،‬ 436 00:28:09,854 --> 00:28:10,939 ‫وفي الوقت نفسه،‬ 437 00:28:11,022 --> 00:28:15,068 ‫ندرك أنه سيكون من الحماقة تجاهله تمامًا.‬ 438 00:28:17,779 --> 00:28:20,949 ‫في "الهند"، نتبع مبادئ توجيهية‬ ‫من المجلس الأمريكي،‬ 439 00:28:22,367 --> 00:28:24,160 ‫المبادئ التوجيهية للـ(آي بي إف أو).‬ 440 00:28:26,830 --> 00:28:30,583 ‫المجلس الأمريكي لطب الأسنان الجنائي‬ ‫هو من يضع للعالم المعايير‬ 441 00:28:31,084 --> 00:28:33,086 ‫فيما يتعلق بآثار العض.‬ 442 00:28:34,129 --> 00:28:38,633 {\an8}‫المجلس هو من يحدد إن كنت تملك‬ ‫الخبرة العلمية والعملية‬ 443 00:28:38,717 --> 00:28:40,176 {\an8}‫لتتمكن من أداء هذه المهمة.‬ 444 00:28:52,731 --> 00:28:55,108 ‫أثناء ترؤسي‬ ‫المجلس الأمريكي لطب الأسنان الجنائي‬ 445 00:28:55,400 --> 00:28:57,610 ‫بدأت يُبرّأ مزيد من الناس.‬ 446 00:29:01,197 --> 00:29:04,242 ‫رأى الناس أنه يجب إجراء المزيد من الأبحاث.‬ 447 00:29:05,243 --> 00:29:07,370 ‫لو استطعنا إثبات جدوى تحليل آثار العض،‬ 448 00:29:07,454 --> 00:29:08,580 ‫فلنثبته.‬ 449 00:29:09,956 --> 00:29:11,666 ‫وهكذا، طورنا دراسة.‬ 450 00:29:13,126 --> 00:29:15,754 {\an8}‫"أهو أثر عض بشري؟"‬ 451 00:29:15,837 --> 00:29:16,671 {\an8}‫"إصابة ذات نمط"‬ 452 00:29:16,755 --> 00:29:19,215 ‫جهزنا 100 قضية،‬ 453 00:29:20,550 --> 00:29:22,802 ‫وأرسلنا القضايا‬ ‫إلى كل الحاصلين على شهادات،‬ 454 00:29:22,886 --> 00:29:25,138 ‫وكل الحاصلين على رخصة المجلس فقط،‬ 455 00:29:25,263 --> 00:29:27,307 ‫وسُئلوا، أهي آثار عض،‬ 456 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 {\an8}‫أم ليست آثار عض،‬ 457 00:29:29,350 --> 00:29:30,894 {\an8}‫أم أنها توحي بآثار عض؟‬ 458 00:29:30,977 --> 00:29:34,230 ‫نحن نحاول معرفة مستوى الموافقة‬ ‫بين الحاصلين على الشهادة.‬ 459 00:29:35,648 --> 00:29:38,651 ‫حين بدأنا مشروع البحث هذا، تصورت‬ 460 00:29:38,735 --> 00:29:41,780 ‫أننا سنثبت هذه الخطوة الأولى.‬ 461 00:29:43,323 --> 00:29:45,241 ‫ثم بدأت تظهر النتائج.‬ 462 00:29:45,742 --> 00:29:48,203 ‫في بعض القضايا، قال ثلث الأشخاص‬ 463 00:29:48,286 --> 00:29:49,996 ‫إنه بالتأكيد أثر عض،‬ 464 00:29:50,455 --> 00:29:54,834 ‫وقال الثلث الثاني‬ ‫إنها بالتأكيد ليست آثار عض،‬ 465 00:29:54,918 --> 00:29:58,004 ‫وقال الثلث الأخير إنها توحي بأثر عضة.‬ 466 00:29:58,671 --> 00:30:02,342 ‫نحن المجلس الأمريكي لطب الأسنان الجنائي،‬ ‫نحن الخبراء الأوائل في المسألة،‬ 467 00:30:02,425 --> 00:30:05,094 ‫وحتى نحن لا نتفق على ماهية أثر العض.‬ 468 00:30:08,306 --> 00:30:09,599 ‫"القضية 89، اتفاق شديد"‬ 469 00:30:09,682 --> 00:30:11,684 ‫"القضية 7، اتفاق شديد"‬ 470 00:30:11,768 --> 00:30:13,853 ‫هكذا تُنجز الأمور على أرض الواقع.‬ 471 00:30:13,937 --> 00:30:15,438 ‫عُرضت علي قضية،‬ 472 00:30:15,855 --> 00:30:19,317 ‫وطلب مني قسم الشرطة، كالمعتاد،‬ 473 00:30:19,400 --> 00:30:21,361 ‫"أرجوك أن تلقي نظرة. أهذا أثر عضة؟"‬ 474 00:30:21,444 --> 00:30:22,737 ‫مطلوب مني أن أدلي برأيي.‬ 475 00:30:22,821 --> 00:30:23,988 ‫"النتيجة، تفاوت القرار"‬ 476 00:30:24,072 --> 00:30:26,199 ‫لا أظن أنه توجد قضية واحدة‬ 477 00:30:26,658 --> 00:30:29,035 ‫يتفق فيها الجميع على أنه أثر عضة.‬ 478 00:30:29,494 --> 00:30:31,246 ‫هنا تواجهنا المتاعب.‬ 479 00:30:32,622 --> 00:30:33,957 ‫تختلف الكدمات لدي الأشخاص.‬ 480 00:30:34,457 --> 00:30:36,042 ‫قد تُؤخذ منك عينة دم،‬ 481 00:30:36,125 --> 00:30:38,878 ‫قد يضع أحدهم إبرة في ذراعك.‬ ‫لو أصابتك كدمة بعد ذلك،‬ 482 00:30:38,962 --> 00:30:41,130 ‫فربما كانت الإبرة صغيرة،‬ 483 00:30:41,214 --> 00:30:42,715 ‫والكدمة بهذا الحجم.‬ 484 00:30:43,716 --> 00:30:45,552 ‫نجري تلك المقارنات‬ 485 00:30:45,635 --> 00:30:47,846 ‫وفي النهاية،‬ 486 00:30:48,429 --> 00:30:49,806 ‫نرى أنها كدمة.‬ 487 00:30:51,766 --> 00:30:55,478 ‫الفرضية الأولى لدليل أثر الأسنان‬ ‫هي أن الأسنان متفردة،‬ 488 00:30:56,104 --> 00:30:59,232 ‫وأن أثر العضة على الجلد البشري،‬ 489 00:30:59,315 --> 00:31:01,276 ‫يعكس ذلك التفرد.‬ 490 00:31:03,236 --> 00:31:05,572 ‫لا يوجد دليل على أي من تلك الأمور.‬ 491 00:31:06,990 --> 00:31:09,659 ‫بل لو نظرت إلى أثر عضة، ستجدها فوضوية.‬ 492 00:31:12,078 --> 00:31:15,164 ‫قد تستطيع أن تعرف‬ ‫إن كان فمًا كبيرًا أو صغيرًا.‬ 493 00:31:15,248 --> 00:31:17,500 ‫لكن الفكرة كلها‬ 494 00:31:17,584 --> 00:31:21,546 ‫أنك تستطيع أن تعرف لمن كان الفم‬ ‫بناء على أثر العضة،‬ 495 00:31:21,629 --> 00:31:23,506 ‫فهذا هراء.‬ 496 00:31:27,927 --> 00:31:29,220 ‫بعد دراستنا،‬ 497 00:31:29,304 --> 00:31:32,724 ‫قلت، "لن أحلل آثار العض لصالح النيابة‬ ‫بعد الآن".‬ 498 00:31:41,232 --> 00:31:42,901 ‫مسؤوليتي‬ 499 00:31:43,651 --> 00:31:45,028 ‫أن أنظر إلى الخلف وأقول،‬ 500 00:31:45,111 --> 00:31:48,364 ‫"لو ارتكبت خطأ، سأحاول تصحيحه."‬ 501 00:31:48,448 --> 00:31:50,533 ‫من واجبي أن أفعل ذلك.‬ 502 00:31:53,161 --> 00:31:56,289 ‫ارتُكبت أخطاء فادحة‬ 503 00:31:56,372 --> 00:31:58,041 ‫في طب الأسنان الجنائي.‬ 504 00:32:00,877 --> 00:32:02,128 ‫في حقبة "باندي"،‬ 505 00:32:02,670 --> 00:32:05,757 ‫تمكنا من إثبات ترك أسنانه لهذا الأثر،‬ 506 00:32:05,840 --> 00:32:07,842 ‫بنسبة من اليقين المعقول،‬ 507 00:32:07,926 --> 00:32:09,385 ‫أو "بالتأكيد وبلا شكّ".‬ 508 00:32:10,553 --> 00:32:12,639 ‫وقد جاء ذلك بأثر عكسي في كثير من القضايا.‬ 509 00:32:13,264 --> 00:32:14,432 ‫كما ترون،‬ 510 00:32:14,933 --> 00:32:18,853 ‫تحتوي كل هذه الصناديق‬ ‫على نماذج لقضايا بها آثار عض.‬ 511 00:32:19,938 --> 00:32:23,191 ‫لعل هذا يعطيك فكرة عن حجم...‬ 512 00:32:23,983 --> 00:32:27,528 ‫حتى أنا قد أبهرني عددها.‬ ‫هناك 3 صفوف بعمق الرفوف.‬ 513 00:32:29,739 --> 00:32:32,158 ‫منذ قضية "باندي"، يُطلب مني‬ 514 00:32:32,241 --> 00:32:34,535 ‫أن أعود وأراجع قضايا آثار العض القديمة.‬ 515 00:32:36,120 --> 00:32:38,623 ‫في إحدى القضايا في "بوسطن"، كان لدي سجلات،‬ 516 00:32:38,706 --> 00:32:40,291 ‫فاتصل بي المحامون.‬ 517 00:32:40,375 --> 00:32:42,794 ‫"وصف المغتصب القاتل بالسادية"‬ 518 00:32:42,877 --> 00:32:46,381 ‫قال، "بما أنك شهدت في عام 1983،‬ 519 00:32:46,464 --> 00:32:49,842 ‫لم لا تعيد تقييم الدليل؟‬ 520 00:32:53,096 --> 00:32:55,890 ‫"(غاري سيفيزاري)"‬ 521 00:32:55,974 --> 00:32:58,351 ‫لقد تمت إدانته. وقضى‬ 522 00:32:58,434 --> 00:33:03,272 ‫35 عامًا في السجن، على ما أظن.‬ 523 00:33:04,482 --> 00:33:07,026 ‫مفاد شهادتي في المحكمة‬ 524 00:33:07,110 --> 00:33:09,946 ‫أن هذه الأسنان تطابق الأثر‬ 525 00:33:10,029 --> 00:33:11,948 ‫بنسبة من اليقين المعقول.‬ 526 00:33:14,242 --> 00:33:16,995 ‫يريدون أن يعرفوا إن كانت شهادتي اليوم‬ 527 00:33:17,078 --> 00:33:19,998 ‫ستطابق شهادتي في عام 1983.‬ 528 00:33:20,081 --> 00:33:21,290 ‫وهي لا تطابقها.‬ 529 00:33:21,374 --> 00:33:23,418 ‫وأؤكد لكم، لن تطابقها.‬ 530 00:33:23,501 --> 00:33:27,380 ‫في عام 1983، لم أكن أملك الخبرة‬ ‫التي أملكها بعد مرور 35 عامًا.‬ 531 00:33:32,260 --> 00:33:36,014 ‫أصبحت أكثر تحفظًا في آرائي.‬ 532 00:33:37,640 --> 00:33:40,476 ‫"لا يمكننا استبعاد هذا الشخص."‬ ‫هذا ما نقوله اليوم.‬ 533 00:33:46,274 --> 00:33:48,693 ‫أرجو أن يكون لديهم أكثر من هذا‬ 534 00:33:49,110 --> 00:33:52,989 ‫لإدانة رجل وسجنه طوال حياته.‬ 535 00:34:01,247 --> 00:34:05,043 ‫كان يُحكم على الناس بالإعدام‬ ‫نتيجة لتلك الأخطاء،‬ 536 00:34:05,668 --> 00:34:08,838 ‫وما يجب أن يفعله خبراء طب الأسنان الجنائي،‬ 537 00:34:09,630 --> 00:34:12,508 ‫هو التحلي بالالتزام الأخلاقي بحيث يراجعون‬ 538 00:34:12,592 --> 00:34:14,052 ‫كل تلك القضايا‬ 539 00:34:14,135 --> 00:34:16,304 ‫ليعرفوا إن كان هناك المزيد من الأبرياء.‬ 540 00:34:17,764 --> 00:34:19,223 {\an8}‫سنعود ونتحدث بشكل رسمي‬ 541 00:34:19,307 --> 00:34:21,267 {\an8}‫- مع الشريط رقم 2.‬ ‫- حسنًا.‬ 542 00:34:21,350 --> 00:34:24,771 ‫سأراجع بعض هذه التفاصيل، بنفس السؤال.‬ 543 00:34:24,854 --> 00:34:27,690 ‫نيابة "ميسيسيبي" ضد "دوني سيلكوكس"...‬ 544 00:34:27,774 --> 00:34:29,150 ‫لا أتذكر تلك القضية.‬ 545 00:34:29,650 --> 00:34:31,152 ‫"ويليام جايلز" الابن؟‬ 546 00:34:31,235 --> 00:34:32,945 ‫هل تتذكره؟ قضية بها نمط جرح؟‬ 547 00:34:33,613 --> 00:34:34,447 ‫لا؟‬ 548 00:34:34,530 --> 00:34:37,408 ‫"ستايسي لين والتمان"؟‬ ‫"ميسيسيبي" ضد "ستايسي لين والتمان"؟‬ 549 00:34:37,492 --> 00:34:39,786 ‫هل تتذكر تلك القضية؟ كان بالقضية أثر عض.‬ 550 00:34:39,869 --> 00:34:41,579 ‫النيابة ضد "تشارلز رالف ديفيد"؟‬ 551 00:34:41,662 --> 00:34:44,916 ‫كان بالقضية آثار عض بالأشعة فوق البنفسجية،‬ ‫أتتذكر شيئًا عنها؟‬ 552 00:34:46,125 --> 00:34:47,251 ‫آسف. لقد...‬ 553 00:34:50,213 --> 00:34:53,049 ‫تتشابه عليّ كل الفتيات القتيلات‬ ‫اللاتي يوجد عليهن آثار عض.‬ 554 00:34:53,132 --> 00:34:54,425 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 555 00:34:54,509 --> 00:34:55,968 ‫هل كانت قضية لفتاة قتيلة؟‬ 556 00:34:56,052 --> 00:34:57,637 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ألا تعرف؟‬ 557 00:34:57,720 --> 00:34:59,180 ‫- كنت فقط...‬ ‫- حسنًا.‬ 558 00:35:00,014 --> 00:35:03,142 ‫هل تتناول أي دواء يجعل التذكر صعبًا،‬ 559 00:35:03,226 --> 00:35:04,393 ‫أم أنك...‬ 560 00:35:04,477 --> 00:35:06,020 ‫- أجل.‬ ‫- ما هذا الدواء؟‬ 561 00:35:06,104 --> 00:35:07,814 ‫- "هاي لايف".‬ ‫- "هاي لايف"؟‬ 562 00:35:07,897 --> 00:35:09,440 ‫- جعة "ميلر هاي لايف".‬ ‫- جعة؟‬ 563 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 564 00:35:10,441 --> 00:35:13,945 ‫- وهل تجعل من الصعب أن تتذكر...‬ ‫- قد تنسيك كل شيء.‬ 565 00:35:31,504 --> 00:35:32,922 ‫هذه حانة "نيكس أيس هاوس".‬ 566 00:35:33,005 --> 00:35:34,757 ‫إنها أسطورة في "هاتيسبرغ".‬ 567 00:35:34,841 --> 00:35:36,259 ‫"الليلة، موسيقى مباشرة"‬ 568 00:35:36,342 --> 00:35:40,263 ‫هذا مكان يأتي إليه الناس‬ ‫للاستمتاع بالهدوء.‬ 569 00:35:42,515 --> 00:35:45,101 ‫لا يتدخل أحد في شؤون الآخرين.‬ 570 00:35:45,810 --> 00:35:48,354 ‫هذا ملاذنا. هذا نادينا.‬ 571 00:35:50,356 --> 00:35:52,859 ‫وهذه الحانة مخزن‬ 572 00:35:52,942 --> 00:35:56,696 ‫لكل اللافتات القديمة والشركات التي أُغلقت.‬ 573 00:35:57,155 --> 00:35:58,990 ‫"ويست"، طبيب جراحة الأسنان، هذا أنا.‬ 574 00:36:07,415 --> 00:36:09,250 ‫في آخر شهادة أدليت بها في المحكمة،‬ 575 00:36:09,834 --> 00:36:13,254 ‫اضطررت إلى الذهاب إلى "كولومبوس"،‬ ‫"ميسيسبيي"، لحضور جلسة بعد الإدانة.‬ 576 00:36:15,089 --> 00:36:18,217 ‫هلا نطفئ تلك الموسيقى لبعض الوقت.‬ 577 00:36:21,304 --> 00:36:23,264 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- هذا الوقت مخصص لي!‬ 578 00:36:24,515 --> 00:36:29,103 ‫تركت قاعة المحكمة، ودخلت،‬ ‫وجلست على المقعد الخشبي، وأحضرت سيجارة.‬ 579 00:36:30,313 --> 00:36:32,356 ‫جاء "بيتر نيوفلد"،‬ 580 00:36:32,440 --> 00:36:34,317 ‫مؤسس منظمة "تبرئة المظلومين"،‬ 581 00:36:34,400 --> 00:36:37,028 ‫وهو رجل أمقته ولا أكنّ له أي احترام.‬ 582 00:36:38,237 --> 00:36:40,656 ‫اقترب مني بينما كنت جالسًا على المقعد،‬ 583 00:36:41,199 --> 00:36:43,868 ‫أدخن السيجارة، ومد لي يده قائلًا،‬ 584 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 ‫"د.(ويست)، أنا (بيتر نيوفلد).‬ ‫لم نلتق من قبل."‬ 585 00:36:47,496 --> 00:36:51,125 ‫ما كنت لأحرك يدي لأصافحه مهما حدث.‬ 586 00:36:51,209 --> 00:36:52,668 ‫ما كنت لأصافحه قط.‬ 587 00:36:53,127 --> 00:36:54,295 ‫وقد أغضبه ذلك.‬ 588 00:36:54,712 --> 00:36:57,673 ‫فالتفت وسار 3 أو 4 خطوات،‬ 589 00:36:58,424 --> 00:37:01,427 ‫وكان هناك دزينة من مساعديه ومحامين آخرين.‬ 590 00:37:01,510 --> 00:37:02,678 ‫قلت، "انتظر!"‬ 591 00:37:03,429 --> 00:37:05,640 ‫فتوقف والتفت، وقلت،‬ 592 00:37:06,140 --> 00:37:10,686 ‫"اسمع، لا تنس،‬ ‫خذ استراحة هذا المساء واذهب إلى الجحيم."‬ 593 00:37:21,155 --> 00:37:23,449 ‫بتدخل عالم فاسد واحد‬ 594 00:37:23,532 --> 00:37:25,368 ‫تتوالى الأخطاء في النظام.‬ 595 00:37:26,327 --> 00:37:29,080 ‫يجب أن نوضح مرارًا وتكرارًا‬ 596 00:37:29,163 --> 00:37:30,414 ‫كم يستحيل الاعتماد عليه.‬ 597 00:37:31,499 --> 00:37:33,668 ‫شيء جديد علمناه مؤخرًا،‬ 598 00:37:33,751 --> 00:37:36,963 ‫يبدو أن قضية بها اعتراف كاذب قد أُغلقت‬ 599 00:37:37,588 --> 00:37:39,048 ‫بسبب دليل لآثار العض.‬ 600 00:37:39,131 --> 00:37:42,134 ‫أعتقد أنه أثر لسن واحدة على إصبع.‬ 601 00:37:42,718 --> 00:37:45,221 ‫لن تنتهي المسألة حتى ننهيها.‬ 602 00:37:49,850 --> 00:37:52,979 ‫"(نيوبورت نيوز)، (فيرجينيا)"‬ 603 00:37:54,313 --> 00:37:58,067 ‫ظلت منظمة "تبرئة المظلومين"‬ ‫تلح على "نيوبورت نيوز"‬ 604 00:37:58,818 --> 00:38:00,861 ‫بشأن كل الأدلة.‬ 605 00:38:00,945 --> 00:38:03,114 ‫"ديسمبر 2014‬ 606 00:38:03,197 --> 00:38:05,825 ‫"كان (كيث) مسجونًا منذ 31 عامًا"‬ 607 00:38:12,957 --> 00:38:17,003 ‫اتصل أحد زملائنا بالمحكمة المحلية‬ ‫في "نيوبورت نيوز"، "فيرجينيا"،‬ 608 00:38:17,086 --> 00:38:19,672 ‫ليرى إن كان لا يزال هناك أي دليل.‬ 609 00:38:19,755 --> 00:38:22,550 ‫اتصل هاتفيًا، وأجابه أحد مسؤولي المحكمة.‬ 610 00:38:22,633 --> 00:38:26,804 ‫"أجل، يوجد هنا صندوق.‬ ‫يحمل اسم (كيث هاروارد)،‬ 611 00:38:26,887 --> 00:38:30,057 ‫أهذا ما تريده؟"، "أجل"! احتفظ به!"‬ 612 00:38:30,141 --> 00:38:31,434 ‫"(كيث هاروارد)"‬ 613 00:38:31,517 --> 00:38:33,853 ‫كان الحمض النووي في كل أنحاء مسرح الجريمة.‬ 614 00:38:33,978 --> 00:38:37,690 ‫كان هناك حمض نووي من حفاض‬ ‫استُخدم لتغطية وجه الضحية.‬ 615 00:38:37,773 --> 00:38:39,191 ‫كانت هناك عينات من الاغتصاب.‬ 616 00:38:43,446 --> 00:38:46,615 ‫قضى "كيث هاروارد" 33 من حياته في السجن،‬ 617 00:38:47,616 --> 00:38:50,161 ‫وكل هذه الأدلة كانت قابعة هنا‬ ‫طوال هذه المدة.‬ 618 00:39:00,838 --> 00:39:05,426 ‫في المتوسط، تستغرق قضايا‬ ‫منظمة "تبرئة المظلومين" حوالي 5 أعوام‬ 619 00:39:05,509 --> 00:39:07,595 ‫منذ أن نفتحها‬ 620 00:39:08,637 --> 00:39:10,514 ‫وحتى ظهور البراءة.‬ 621 00:39:13,100 --> 00:39:17,146 ‫لا نعرف قبل ظهور نتائج تحليل الحمض النووي‬ 622 00:39:17,229 --> 00:39:18,522 ‫ما سيحدث.‬ 623 00:39:20,900 --> 00:39:22,193 ‫"أمر بتحليل الحمض النووي بعد الإدانة"‬ 624 00:39:22,276 --> 00:39:24,737 ‫وجدوا مختبرًا يقبل تحليل الحمض النووي،‬ 625 00:39:24,820 --> 00:39:25,696 ‫فأرسلوه إليه.‬ 626 00:39:26,489 --> 00:39:27,406 ‫ظهرت النتيجة.‬ 627 00:39:28,157 --> 00:39:29,367 ‫تم استبعادي.‬ 628 00:39:31,160 --> 00:39:32,661 ‫كنت واثقًا، فأنا...‬ 629 00:39:33,245 --> 00:39:35,289 ‫أنتم تخبرونني بشيء أعرفه سلفًا. شكرًا.‬ 630 00:39:36,665 --> 00:39:38,667 ‫بعدما حصلنا على نتائج الحمض النووي،‬ 631 00:39:38,751 --> 00:39:42,296 ‫كانت الخطوة التالية هي إجراء بحث بواسطة‬ ‫قاعدة بيانات الحمض النووي وحل القضية.‬ 632 00:39:42,380 --> 00:39:44,423 ‫"قاعدة بيانات الحمض النووي"‬ 633 00:39:44,507 --> 00:39:47,426 ‫قارنوا النتيجة‬ ‫من خلال قاعدة بيانات الحمض النووي،‬ 634 00:39:47,968 --> 00:39:51,806 ‫فتطابقت مع "جيري كروتي".‬ 635 00:39:54,141 --> 00:39:57,353 ‫كان "جيري كروتي" بحارًا‬ ‫على متن حاملة الطائرات "كارل فينسون".‬ 636 00:39:57,436 --> 00:39:58,813 ‫"دليل جديد يدين بحارًا آخر"‬ 637 00:39:58,896 --> 00:40:01,565 ‫وكان يدخل السجن ويخرج منه طوال حياته‬ 638 00:40:01,649 --> 00:40:02,983 ‫حتى وافته المنية.‬ 639 00:40:10,449 --> 00:40:13,035 ‫سمعتم مقولة، "لقد أفلت بجريمة قتل."‬ 640 00:40:13,119 --> 00:40:14,745 ‫هذا الرجل قد أفلت فعلًا.‬ 641 00:40:17,248 --> 00:40:19,041 ‫انسوا أنني ضحية.‬ 642 00:40:21,001 --> 00:40:23,796 ‫المرأة المسكينة، اكتشفت أن الوحش،‬ 643 00:40:24,588 --> 00:40:26,507 ‫أي أنا، لم أكن الوحش.‬ 644 00:40:26,590 --> 00:40:29,510 ‫"مطلوب"‬ 645 00:40:34,181 --> 00:40:37,685 {\an8}‫"(جيري كروتي)، 1983"‬ 646 00:40:50,739 --> 00:40:52,408 ‫لم أر صورته من قبل.‬ 647 00:41:00,166 --> 00:41:01,375 ‫هذا مخيف.‬ 648 00:41:14,346 --> 00:41:17,683 ‫لا يشبه إطلاقًا الرجل الذي سجنوه.‬ 649 00:41:18,934 --> 00:41:20,060 ‫وهذا ظلم.‬ 650 00:41:20,478 --> 00:41:21,479 ‫هذا ظلم حقيقي.‬ 651 00:41:24,440 --> 00:41:27,193 ‫حين يخطئ نظام العدالة الجنائية،‬ 652 00:41:28,360 --> 00:41:30,488 ‫حين يفشل في تحقيق العدالة،‬ 653 00:41:31,030 --> 00:41:32,364 ‫يجب أن نعلن ذلك.‬ 654 00:41:33,240 --> 00:41:35,826 ‫في هذه القضية، أخطأ الكومنولث.‬ 655 00:41:36,535 --> 00:41:39,580 ‫غطيت عددًا من الإدانات الظالمة.‬ 656 00:41:40,372 --> 00:41:43,167 ‫في الأحوال العادية، يسير الأمر ببطء شديد.‬ 657 00:41:43,584 --> 00:41:44,919 ‫أما هذه القضية،‬ 658 00:41:45,503 --> 00:41:48,714 ‫بمجرد أن رأى النائب العام دليلًا جديدًا،‬ 659 00:41:48,797 --> 00:41:51,383 ‫سارع بالدعوة إلى مؤتمر صحافي‬ 660 00:41:51,884 --> 00:41:54,094 ‫وطلب من محكمة "فيرجينيا" العليا‬ 661 00:41:54,178 --> 00:41:57,264 ‫إخلاء سبيل هذا الرجل وتبرئته.‬ 662 00:42:04,146 --> 00:42:05,814 ‫كنت جالسًا في زنزانتي‬ 663 00:42:05,898 --> 00:42:08,609 ‫حين هزوا الباب وقالوا،‬ ‫"يريدونك في العيادة".‬ 664 00:42:11,946 --> 00:42:14,782 ‫وهكذا، جاء الحارس ونزع عني الأصفاد.‬ 665 00:42:15,616 --> 00:42:18,410 ‫قال، "تعال معي"، فخرجنا وانعطفنا يسارًا،‬ 666 00:42:18,494 --> 00:42:20,579 ‫وعبرت ذلك الخط الأحمر.‬ 667 00:42:21,372 --> 00:42:23,249 ‫من تعبر الخط الأحمر، يُطلق عليه النار.‬ 668 00:42:23,916 --> 00:42:24,959 ‫لم يُطلق علي النار.‬ 669 00:42:26,627 --> 00:42:29,964 ‫وضعوني في غرفة اجتماعات، ودخل مأمور السجن،‬ 670 00:42:30,047 --> 00:42:32,925 ‫ومد يده وصافحني قائلًا،‬ ‫"سيد (هاروارد)، أنت رجل حر."‬ 671 00:42:33,008 --> 00:42:37,304 ‫قال، "لا أستطيع أن أعيدك إلى السجن‬ ‫لأنك تشكل خطرًا أمنيًا عليّ.‬ 672 00:42:37,388 --> 00:42:38,514 ‫أصبحت الآن رجلًا حرًا."‬ 673 00:42:41,141 --> 00:42:45,521 {\an8}‫"8 أبريل 2016"‬ 674 00:42:52,403 --> 00:42:55,406 ‫- هل ستقول لنا شيئًا يا سيدي؟‬ ‫- محاميّ سيتكلم أولًا،‬ 675 00:42:55,489 --> 00:42:58,492 ‫وبعدها، إن لم أفقد الوعي‬ ‫أو أتبول لا إراديًا،‬ 676 00:42:58,576 --> 00:43:00,452 ‫قد أقول بضع كلمات.‬ 677 00:43:00,536 --> 00:43:02,705 ‫بعد بضعة أسابيع،‬ 678 00:43:02,788 --> 00:43:04,748 ‫بعدما أجد الفرصة لأستجمع أنفاسي،‬ 679 00:43:04,832 --> 00:43:06,667 ‫لو أردتم الاتصال بي،‬ 680 00:43:07,543 --> 00:43:09,503 ‫فتحدثوا معي أو اطلبوا مني المجيء،‬ 681 00:43:09,587 --> 00:43:14,758 ‫واحجزوا لي في فندق "ماريوت" مثلًا،‬ ‫واجلسوا معي لنناقش السجون والمراقبة،‬ 682 00:43:14,842 --> 00:43:17,094 ‫إذ أستطيع أن أخبركم بحقائق عنها‬ ‫من خبرة شخصية،‬ 683 00:43:17,177 --> 00:43:19,179 ‫لأنني عشتها طوال 33 عامًا.‬ 684 00:43:19,263 --> 00:43:21,181 ‫سيدي، أهذا أسعد أيام حياتك؟‬ 685 00:43:21,265 --> 00:43:22,474 ‫على الأرجح.‬ 686 00:43:22,558 --> 00:43:25,311 ‫كنت سأسعد كثيرًا لو أن والديّ هنا، لكن...‬ 687 00:43:28,480 --> 00:43:29,732 ‫أقصد، أليس كذلك؟‬ 688 00:43:30,649 --> 00:43:32,234 ‫سأتمكن من إطلاق لحيتي.‬ 689 00:43:32,318 --> 00:43:33,694 ‫هناك، كنت ممنوعًا من ذلك.‬ 690 00:43:34,445 --> 00:43:37,948 ‫لحيتك جميلة.‬ ‫يمكنني أن أطلق لحيتي الآن لو أردت.‬ 691 00:43:49,168 --> 00:43:50,461 ‫نشأت في الريف.‬ 692 00:43:51,211 --> 00:43:55,341 ‫عشت على ضفة بحيرة،‬ ‫وكنت أصيد الأسماك كل يوم تقريبًا.‬ 693 00:43:55,424 --> 00:43:57,843 ‫كنت أحب الخروج إلى البحيرة وصيد الأسماك.‬ 694 00:43:59,762 --> 00:44:03,557 ‫كنت أركب دراجتي في كل مكان،‬ ‫وألعب في الغابة، وأزاول الصيد.‬ 695 00:44:05,184 --> 00:44:06,060 ‫وقد افتقدت ذلك.‬ 696 00:44:07,936 --> 00:44:09,897 ‫جز الحشائش وجمع أوراق الشجر الجافة،‬ 697 00:44:10,606 --> 00:44:11,857 ‫واللعب بلا هموم.‬ 698 00:44:23,202 --> 00:44:25,371 ‫هذا للطيور الصغيرة أيضًا.‬ 699 00:44:27,498 --> 00:44:30,209 ‫مجموعة متنوعة من الحبوب للطيور.‬ 700 00:44:31,669 --> 00:44:34,672 ‫حين قصصت شعري آخر مرة، كنت في السجن.‬ ‫إطالة الشعر ممنوعة هناك.‬ 701 00:44:35,631 --> 00:44:37,257 {\an8}‫وقد صار بطول شعرها تقريبًا.‬ 702 00:44:38,092 --> 00:44:39,259 ‫لكنني أساعده.‬ 703 00:44:39,343 --> 00:44:40,594 ‫- أجل.‬ ‫- أشذبه.‬ 704 00:44:40,678 --> 00:44:43,722 ‫- أجل، تشذب...‬ ‫- أشذب شاربه وما إلى ذلك،‬ 705 00:44:43,806 --> 00:44:45,432 ‫كي تظهر شفتاه.‬ 706 00:44:45,516 --> 00:44:48,560 ‫وذات يوم سأحلق كل شيء، وأبدأ من الصفر.‬ 707 00:44:50,270 --> 00:44:51,271 ‫لو أردت.‬ 708 00:44:57,319 --> 00:45:00,572 ‫عرضت عليّ ولاية "فيرجينيا" حزمة تعويضية.‬ 709 00:45:01,031 --> 00:45:04,243 ‫أعطوني 1,55 مليون دولار.‬ 710 00:45:06,036 --> 00:45:07,830 ‫هذه سيارتي طراز "هوندا سيفيك".‬ 711 00:45:08,330 --> 00:45:10,958 ‫زودتها بأغطية إطارات من سبيكة المغنسيوم.‬ 712 00:45:11,041 --> 00:45:13,001 ‫جراري، الذي أجز به الحشائش،‬ 713 00:45:13,085 --> 00:45:15,671 ‫ودراجتي الصغيرة،‬ ‫لديّ دراجة نارية صغيرة طراز "هوندا".‬ 714 00:45:17,798 --> 00:45:20,134 ‫سنبدأ من هنا،‬ 715 00:45:20,217 --> 00:45:22,261 ‫ونريد أن ننتهي...‬ 716 00:45:23,095 --> 00:45:26,223 ‫شلالات "أيداهو" هناك،‬ ‫لذا يجب أن ننتقل من هنا إلى هناك.‬ 717 00:45:26,640 --> 00:45:27,891 ‫دعيني أرى الخريطة.‬ 718 00:45:28,642 --> 00:45:30,144 ‫كان يتحدث عن هذا منذ البداية،‬ 719 00:45:30,227 --> 00:45:32,855 ‫بأنه من الأمور التي يريد القيام بها،‬ 720 00:45:32,938 --> 00:45:35,441 ‫أن يقطع البلاد على متن حافلته.‬ 721 00:45:36,817 --> 00:45:38,902 ‫ها هي، هذه "تايتر بلو".‬ 722 00:45:38,986 --> 00:45:41,155 ‫"ماري" هي من أطلقت عليها هذا الاسم.‬ 723 00:45:41,697 --> 00:45:44,366 ‫كنت أشتهر باسم "تايتر" في السجن،‬ 724 00:45:44,950 --> 00:45:48,370 ‫وقد كان أصل التسمية "كاوتش بوتيتو"،‬ 725 00:45:48,454 --> 00:45:50,581 ‫لأنني في بداية فترة سجني، كنت منطويًا،‬ 726 00:45:50,664 --> 00:45:51,749 ‫وألزم زنزانتي.‬ 727 00:45:53,041 --> 00:45:55,878 ‫وعلى مر الأعوام،‬ ‫قصّروا الاسم ليصبح "تايتر".‬ 728 00:45:57,337 --> 00:45:59,757 ‫وهكذا رأيت أنني لو أسميتها "تايتر بلو"،‬ 729 00:45:59,840 --> 00:46:02,676 ‫سيسألني شخص من بين 100 شخص،‬ ‫"لماذا اخترت (تايتر)"؟ سأقول،‬ 730 00:46:02,760 --> 00:46:04,636 ‫"اجلس، دعني أروي لك قصة."‬ 731 00:46:05,971 --> 00:46:09,850 ‫صار هذا ما يشغلني الآن،‬ ‫أن أروي للناس قصتي عن الإدانات الظالمة.‬ 732 00:46:12,478 --> 00:46:14,688 ‫لا يزالون يعتدون بآثار العض‬ ‫في بعض القضايا،‬ 733 00:46:14,772 --> 00:46:16,148 ‫وهذا يجب أن يُحظر.‬ 734 00:46:16,690 --> 00:46:17,858 ‫هذا يجب ألا يستمر.‬ 735 00:46:19,943 --> 00:46:23,280 ‫لو سمحوا بأخذ آثار العض كدليل في قضية،‬ 736 00:46:23,363 --> 00:46:25,324 ‫سأذهب وأقول لهم،‬ 737 00:46:25,407 --> 00:46:27,826 ‫"لا". سأقف أمام المحكمة حاملًا لوحة‬ 738 00:46:27,910 --> 00:46:29,411 ‫وأقول، "هذا دليل فاسد."‬ 739 00:46:29,495 --> 00:46:32,706 ‫لعلي أتحدث مع أحد أعضاء هيئة المحلفين‬ ‫قبل دخول أطباء الأسنان‬ 740 00:46:32,790 --> 00:46:34,541 ‫بحيلهم وألاعيبهم.‬ 741 00:46:52,100 --> 00:46:56,355 {\an8}‫"مجلس نواب ولاية (فيرجينيا)"‬ 742 00:46:56,480 --> 00:46:58,649 {\an8}‫- مرحبًا، تسرني مقابلتك.‬ ‫- تسرني مقابلتك أخيرًا.‬ 743 00:46:58,732 --> 00:47:00,651 {\an8}‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- حتى الآن، كل شيء بخير.‬ 744 00:47:00,734 --> 00:47:01,902 {\an8}‫مرحبًا بك في "ريتشموند".‬ 745 00:47:03,278 --> 00:47:05,823 ‫اسمع، اليوم سيُتاح لك حوالي 5 دقائق‬ 746 00:47:05,906 --> 00:47:07,699 ‫لتقص تلك القصة المشوقة على اللجنة.‬ 747 00:47:08,826 --> 00:47:11,703 ‫عليك إقناع 15 نائبًا‬ 748 00:47:11,787 --> 00:47:13,789 ‫بأن هذا القانون يستحق أن يُطرح‬ 749 00:47:13,872 --> 00:47:15,749 ‫وأن يتم التصويت عليه بعد 3 أيام.‬ 750 00:47:17,042 --> 00:47:22,172 ‫"ينادي (كيث) بقانون ينقض الإدانات الظالمة‬ ‫التي يتسبب فيها البحث الجنائي الفاسد."‬ 751 00:47:24,341 --> 00:47:26,802 ‫شكرًا جزيلًا، سيداتي وسادتي. أرجو المعذرة.‬ 752 00:47:27,553 --> 00:47:30,556 ‫عشت نصف حياتي مدانًا. وما زلت،‬ 753 00:47:30,639 --> 00:47:34,768 ‫ولن أستطيع يومًا التملص من ذلك.‬ ‫هذا أمر لا يستطيع المرء تجاوزه أبدًا.‬ 754 00:47:35,561 --> 00:47:40,440 ‫لكن لولا الحمض النووي،‬ ‫لظللت السجين رقم 1125797.‬ 755 00:47:40,524 --> 00:47:42,526 ‫سأتذكر ذلك الرقم ما حييت.‬ 756 00:47:43,068 --> 00:47:44,695 ‫أعتقد، من صميم قلبي،‬ 757 00:47:44,778 --> 00:47:47,906 ‫أنك لو ذهبت‬ ‫إلى أركان ولاية "فيرجينيا" الـ3،‬ 758 00:47:47,990 --> 00:47:49,783 ‫وتحدثت مع المواطنين،‬ 759 00:47:49,867 --> 00:47:51,952 ‫وشرحت لهم أننا سنصدّق على قانون‬ 760 00:47:52,035 --> 00:47:55,706 ‫يتيح للمدانين‬ ‫بسبب نتائج البحث الجنائي الفاسدة‬ 761 00:47:55,789 --> 00:47:59,668 ‫إيجاد قانون يساعدهم على المثول أمام القضاء‬ ‫مرة أخرى،‬ 762 00:47:59,751 --> 00:48:02,379 ‫سيقولون، "ألا يوجد‬ ‫مثل هذا القانون بالفعل؟"‬ 763 00:48:02,838 --> 00:48:04,089 ‫المسألة بهذه البساطة.‬ 764 00:48:04,965 --> 00:48:07,593 ‫أعتقد أن أهالي "فيرجينيا" يستحقون ذلك.‬ 765 00:48:08,635 --> 00:48:09,720 ‫أنا أستحق ذلك.‬ 766 00:48:11,096 --> 00:48:13,140 ‫هذا ظلم. إنه ظلم،‬ 767 00:48:13,223 --> 00:48:16,101 ‫وإن كنت لا تفهم موضوع هذا القانون،‬ 768 00:48:16,768 --> 00:48:18,645 ‫فأنا أشفق عليك.‬ 769 00:48:18,729 --> 00:48:19,855 ‫إن كنت تعارضه،‬ 770 00:48:20,689 --> 00:48:21,815 ‫فيجب أن تخجل من نفسك.‬ 771 00:48:22,733 --> 00:48:23,567 ‫تخجل من نفسك.‬ 772 00:48:24,318 --> 00:48:25,152 ‫شكرًا.‬ 773 00:48:25,235 --> 00:48:26,528 ‫- النائب "لوكاس"؟‬ ‫- موافق.‬ 774 00:48:26,612 --> 00:48:27,696 ‫- النائب "إدواردز"؟‬ ‫- موافق.‬ 775 00:48:27,779 --> 00:48:29,615 ‫- النائب "مكدوغال"؟‬ ‫- موافق.‬ 776 00:48:29,698 --> 00:48:30,991 ‫- النائب "ستوارت"؟‬ ‫- موافق.‬ 777 00:48:32,159 --> 00:48:33,285 ‫ما معنى هذا؟‬ 778 00:48:33,368 --> 00:48:37,080 ‫سيُعرض على وزارة المالية، وهي أول خطوة‬ ‫في رحلة توصيله إلى مجلس الشيوخ، ‬ 779 00:48:37,164 --> 00:48:39,625 ‫- قد يُطرح في مجلس الشيوخ الأسبوع القادم.‬ ‫- ممتاز.‬ 780 00:48:43,420 --> 00:48:44,463 ‫استمتعت بذلك.‬ 781 00:48:46,173 --> 00:48:47,090 ‫ممتاز.‬ 782 00:48:48,717 --> 00:48:50,510 ‫فعلت ذلك عدة مرات من قبل.‬ 783 00:48:56,433 --> 00:48:58,977 ‫- أطلب التقديم.‬ ‫- الكلمة للنائب.‬ 784 00:48:59,519 --> 00:49:00,520 ‫شكرًا يا سيدي الرئيس.‬ 785 00:49:00,604 --> 00:49:02,397 ‫أعضاء المجلس، السادة الحضور،‬ 786 00:49:02,481 --> 00:49:04,274 ‫أوجه انتباهكم إلى قاعتنا،‬ 787 00:49:04,358 --> 00:49:06,151 ‫حيث يحضرنا شخص مهم جدًا‬ 788 00:49:06,234 --> 00:49:07,903 ‫يجلس بيننا اليوم.‬ 789 00:49:08,320 --> 00:49:11,323 ‫وهذا الشخص قد تعرض لظلم كبير‬ 790 00:49:11,949 --> 00:49:14,785 ‫وقع عليه من قبل حكومة "فيرجينيا"،‬ 791 00:49:14,868 --> 00:49:18,622 ‫فقضى 33 عامًا في السجن‬ 792 00:49:18,705 --> 00:49:20,207 ‫لجريمة لم يرتكبها.‬ 793 00:49:20,707 --> 00:49:24,294 ‫قضى السيد "هاروارد" وقته منذ إطلاق سراحه‬ 794 00:49:24,836 --> 00:49:27,756 ‫في التأكد من أن الأبرياء‬ 795 00:49:27,839 --> 00:49:29,383 ‫لا يُدانون ظلمًا.‬ 796 00:49:29,925 --> 00:49:34,304 ‫ولتلك الأسباب، أطلب منكم‬ ‫النظر إلى السيد "كيث آلن هاروارد"‬ 797 00:49:34,721 --> 00:49:36,932 ‫بعين التقدير والإعجاب،‬ 798 00:49:37,891 --> 00:49:40,811 ‫واقبل اعتذارنا من حكومة "فيرجينيا"‬ 799 00:49:40,894 --> 00:49:42,646 ‫على إدانتك ظلمًا‬ 800 00:49:42,729 --> 00:49:45,065 ‫وعلى حرمانك من الحرية 33 عامًا.‬ 801 00:49:45,148 --> 00:49:50,028 ‫سيدي الرئيس، أرجو الترحيب الحار‬ 802 00:49:50,112 --> 00:49:52,239 ‫بـ"كيث آلن هاروارد".‬ 803 00:49:52,698 --> 00:49:56,535 ‫هلا تنهض من فضلك يا سيد "كيث آلن هاروارد"،‬ ‫لو أنك قادر على ذلك؟‬ 804 00:49:58,078 --> 00:49:59,538 ‫أطلب من الجميع مشاركتي‬ 805 00:49:59,621 --> 00:50:03,333 ‫في تقديم الترحيب الحار من المجلس‬ ‫إلى السيد "كيث آلن هاروارد".‬ 806 00:50:40,203 --> 00:50:43,665 ‫"مقاطعة (نوكسوبي)، (ميسيسيبي)"‬ 807 00:50:52,591 --> 00:50:53,925 ‫"شركة (سي آند إم)،  شواهد"‬ 808 00:50:54,009 --> 00:50:56,511 ‫- هلا تخبرينني باسمك.‬ ‫- "غلوريا ويليامز".‬ 809 00:50:57,637 --> 00:51:00,182 {\an8}‫حسنًا، والاسم على الشاهد؟‬ 810 00:51:00,766 --> 00:51:01,641 {\an8}‫"ليفون".‬ 811 00:51:01,725 --> 00:51:03,810 {\an8}‫- هلا تتهجئينه لي من فضلك؟‬ ‫- "ل ي ف و ن".‬ 812 00:51:03,894 --> 00:51:04,936 ‫"ل ي ف و ن".‬ 813 00:51:05,520 --> 00:51:06,480 ‫"بروكس".‬ 814 00:51:06,855 --> 00:51:08,106 ‫وتاريخ الوفاة؟‬ 815 00:51:08,982 --> 00:51:11,234 ‫26 يناير،‬ 816 00:51:12,611 --> 00:51:14,488 ‫2018.‬ 817 00:51:23,705 --> 00:51:25,332 ‫أعتقد أن هذا سيعجبه.‬ 818 00:51:34,549 --> 00:51:36,301 ‫سيعجبه لأنه يعجبني.‬ 819 00:51:38,303 --> 00:51:40,305 ‫أعتقد أنه سيبتسم لي من الجنة.‬ 820 00:51:50,273 --> 00:51:54,820 ‫"مرحبًا بكم في كنيسة (ماونت بيثيل)‬ ‫التبشيرية المعمدانية"‬ 821 00:51:54,903 --> 00:51:57,656 ‫"(ليفون بروكس)، (توت تي)،‬ ‫5 يونيو 1959 إلى 24 يناير 2018‬ 822 00:51:57,739 --> 00:51:59,116 ‫"في قلوبنا إلى الأبد"‬ 823 00:52:10,627 --> 00:52:12,546 ‫- كان "ليفون" سيسعد بهذا اليوم.‬ ‫- صحيح.‬ 824 00:52:13,046 --> 00:52:14,506 ‫- كل يوم.‬ ‫- كل يوم.‬ 825 00:52:20,053 --> 00:52:21,096 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- أجل.‬ 826 00:52:30,605 --> 00:52:32,232 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "بيتر"!‬ 827 00:52:32,899 --> 00:52:34,442 ‫أريد ترحيبًا قويًا.‬ 828 00:52:34,526 --> 00:52:36,194 ‫- كيف حالك يا سيدتي؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 829 00:52:36,278 --> 00:52:37,362 ‫أحضرت الفريق بأكمله؟‬ 830 00:52:37,445 --> 00:52:39,698 ‫أجل، حضر الفريق بأكمله.‬ 831 00:52:39,781 --> 00:52:41,741 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أتتذكر أمي؟‬ 832 00:52:41,825 --> 00:52:42,742 ‫أجل.‬ 833 00:52:43,410 --> 00:52:45,078 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هذا ابني.‬ 834 00:52:45,537 --> 00:52:46,454 ‫مرحبًا.‬ 835 00:52:48,957 --> 00:52:51,543 ‫كنا مخطئين، ولا أعرف كيف كنا...‬ 836 00:52:51,960 --> 00:52:53,420 ‫- بهذه الحماقة.‬ ‫- صحيح.‬ 837 00:52:53,503 --> 00:52:55,213 ‫- لكننا كنا كذلك.‬ ‫- هذا ظلم. أجل.‬ 838 00:53:00,760 --> 00:53:03,180 ‫"أرفع عينيّ إلى الجبال‬ 839 00:53:03,263 --> 00:53:05,265 ‫من حيث يأتي عوني.‬ 840 00:53:05,348 --> 00:53:07,601 ‫معونتي من عند الرب.‬ 841 00:53:07,684 --> 00:53:10,020 ‫الرب حافظك.‬ 842 00:53:10,103 --> 00:53:13,398 ‫الرب ظل لك عن يدك اليمنى.‬ 843 00:53:14,316 --> 00:53:17,819 ‫لا تضربك الشمس في النهار،‬ 844 00:53:17,903 --> 00:53:19,821 ‫ولا القمر في الليل.‬ 845 00:53:20,238 --> 00:53:22,991 ‫الرب يحفظك‬ 846 00:53:23,617 --> 00:53:24,993 ‫من كل شر.‬ 847 00:53:25,619 --> 00:53:28,622 ‫يحفظ نفسك.‬ 848 00:53:28,705 --> 00:53:31,416 ‫الرب يحفظ خروجك‬ 849 00:53:31,499 --> 00:53:33,793 ‫ودخولك،‬ 850 00:53:33,877 --> 00:53:35,503 ‫من الآن‬ 851 00:53:35,587 --> 00:53:38,048 ‫وإلى الدهر". آمين.‬ 852 00:53:38,131 --> 00:53:39,341 ‫آمين.‬ 853 00:53:41,676 --> 00:53:45,263 ‫يأتي يوم ترافق فيه شخصًا إلى الحرية...‬ 854 00:53:45,680 --> 00:53:47,265 ‫يجمعكما رباط مدى الحياة.‬ 855 00:53:49,184 --> 00:53:51,186 ‫"ليفون" و"كيني" كالأخوين.‬ 856 00:53:55,315 --> 00:53:59,236 ‫سُجن 18 عامًا‬ ‫ولم يعش بعد ذلك سوى 10 أعوام.‬ 857 00:54:01,696 --> 00:54:03,031 ‫هذا ظلم.‬ 858 00:54:03,114 --> 00:54:04,282 ‫هذه حياة قصيرة جدًا.‬ 859 00:54:08,870 --> 00:54:13,124 ‫لنغير آراء الناس وموقفها‬ ‫إزاء العدالة الجنائية،‬ 860 00:54:13,208 --> 00:54:16,086 ‫يجب أن يزداد اهتمام الناس بالدقة‬ 861 00:54:16,628 --> 00:54:20,465 ‫والاعتمادية أكثر من اهتمامهم بالقصاص.‬ 862 00:54:26,179 --> 00:54:29,432 ‫نريد أن ننحي جانبًا‬ ‫كل أفكارنا المكتسبة سلفًا‬ 863 00:54:29,516 --> 00:54:32,394 ‫حول نوعية الشخص البريء‬ 864 00:54:32,727 --> 00:54:34,437 ‫ونوعية الشخص المذنب‬ 865 00:54:35,230 --> 00:54:36,439 ‫لتقل احتمالية‬ 866 00:54:36,523 --> 00:54:39,359 ‫إدانة أبرياء في المستقبل.‬ 867 00:54:44,447 --> 00:54:45,532 ‫مات "ليفون"،‬ 868 00:54:46,116 --> 00:54:48,034 ‫لكن قصته خالدة.‬ 869 00:55:02,048 --> 00:55:08,179 {\an8}‫"في 2015، أُقيل بالتصويت (فوريست أولغود)‬ ‫نائب عام المقاطعة بعد 26 عامًا في منصبه."‬ 870 00:55:12,559 --> 00:55:14,477 {\an8}‫"النائب العام الجديد، (سكوت كولوم)،‬ 871 00:55:14,561 --> 00:55:18,064 {\an8}‫"ينادي بتشكيل وحدة خاصة‬ ‫للتحقيق في الإدانات الظالمة."‬ 872 00:55:19,941 --> 00:55:22,235 {\an8}‫"شهادة د.(ويست) كخبير ساهمت‬ 873 00:55:22,319 --> 00:55:25,030 {\an8}‫"في 6 إدانات واتهامات ظالمة معروفة."‬ 874 00:55:27,198 --> 00:55:31,619 {\an8}‫"حاليًا لديه قضية واحدة معلقة‬ ‫في محكمة (ميسيسيبي) العليا."‬ 875 00:55:34,372 --> 00:55:39,711 {\an8}‫"عدّل د.(سوفيرون) شهادته‬ ‫في إدانة (غاري سيفيزاري) عام 1984."‬ 876 00:55:40,962 --> 00:55:46,092 {\an8}‫"بعد ذلك ببضعة شهور،‬ ‫خرج (غاري) حرًا بعد 35 عامًا في السجن."‬ 877 00:55:46,176 --> 00:55:50,221 {\an8}‫"غاري سيفيزاري" البالغ من العمر 62 عامًا‬ ‫خرج من المحكمة لينعم بالحرية‬ 878 00:55:50,305 --> 00:55:52,932 ‫لأول مرة منذ 35 عامًا.‬ 879 00:55:57,270 --> 00:56:00,315 {\an8}‫"أقر مجلس نواب (فيرجينيا) القانون‬ ‫الذي كان يؤيده (كيث).‬ 880 00:56:00,398 --> 00:56:04,110 {\an8}‫"لكنه رُفض في مجلس الشيوخ."‬ 881 00:56:04,194 --> 00:56:07,655 {\an8}‫هناك قضية حكم بالإعدام في "بنسلفانيا"‬ ‫تجري محاكمتها الآن،‬ 882 00:56:07,739 --> 00:56:10,992 {\an8}‫وسيسمح القاضي بالأخذ بدليل آثار العض.‬ 883 00:56:11,701 --> 00:56:15,747 {\an8}‫كم شخصًا سيُدان ظلمًا قبل أن يتبينوا‬ 884 00:56:16,581 --> 00:56:18,541 {\an8}‫أن هذا كله مجرد عبث؟‬ 885 00:56:19,751 --> 00:56:24,714 {\an8}‫"في عام 2019، لا يزال يُعتد بآثار العض‬ ‫كأدلة في الولايات الـ50 جميعًا."‬ 886 00:56:28,885 --> 00:56:31,638 {\an8}‫"حوالي نصف قضايا منظمة (تبرئة المظلومين)‬ 887 00:56:31,721 --> 00:56:35,058 {\an8}‫"تضم أدلة تم الحصول عليها‬ ‫بوسائل البحث الجنائي الفاسدة."‬ 888 00:56:35,642 --> 00:56:40,772 ‫"قضايا جارية"‬ 889 00:57:21,062 --> 00:57:22,981 ‫ترجمة "مي بدر"‬