1 00:00:00,101 --> 00:00:03,581 Titanicu pakimadrus Frederick Fleet jäi õnnetuses ellu, 2 00:00:03,741 --> 00:00:06,061 aga miks ta leidis õnnetu otsa? 3 00:00:06,221 --> 00:00:09,541 Milline on jäämäge märganud mehe südantlõhestav lugu? 4 00:00:09,701 --> 00:00:14,141 Kes olid need orvuna tundunud lapsed, kes pääsesid viimastena? 5 00:00:14,301 --> 00:00:15,821 Kes olid nende vanemad? 6 00:00:15,981 --> 00:00:19,261 Veel räägitakse põnevat lugu mehest rooliratta taga, 7 00:00:19,421 --> 00:00:22,061 kui laev põrkas kokku jäämäega. 8 00:00:22,221 --> 00:00:25,741 See oli Robert Hichensi traagiline reis. 9 00:00:25,901 --> 00:00:29,261 Seda kõike näete saates "Titanic: lood sügavikust". 10 00:00:32,421 --> 00:00:37,901 RMS Titanicu vrakk leiti 3800 m sügavuselt Atlandi ookeanist. 11 00:00:38,061 --> 00:00:42,461 Pärast seda on leitud 5500 artefakti ja isiklikku esest, 12 00:00:42,621 --> 00:00:46,701 mis meenutavad meile sel saatuslikul päeval reisinuid. 13 00:00:46,861 --> 00:00:52,461 Need esemed räägivad saatusest, armastusest, ellujäämisest. 14 00:00:52,621 --> 00:00:55,501 See on "Titanic: lood sügavikust". 15 00:01:00,301 --> 00:01:01,661 On aasta 2000. 16 00:01:01,821 --> 00:01:07,461 Põhja-Atlandi ookeanil, 3800 m sügavusel 17 00:01:07,621 --> 00:01:12,581 uurib vene allveelaev MIR-1 Titanicu rusuvälja. 18 00:01:14,221 --> 00:01:19,101 Eelnevatel sukeldumistel leiti uppumisel olulised artefaktid: 19 00:01:19,261 --> 00:01:23,621 laevakell, mis lõi kolm korda, kui märgati jäämäge, 20 00:01:23,781 --> 00:01:28,421 ja meeskonna telefon, millega teatati ohust sillale. 21 00:01:29,901 --> 00:01:34,141 Liiva ja prügi keskel märkab MIR-1 metalleset. 22 00:01:35,621 --> 00:01:39,141 See on pronksist roolialus. 23 00:01:39,301 --> 00:01:43,141 Sellisel alusel seisis kunagi roolimees Robert Hichens. 24 00:01:43,301 --> 00:01:48,221 Tollel 14. aprilli ööl 1912. a, keerates rooli paremale, 25 00:01:48,381 --> 00:01:51,981 püüdes pääseda surmava jäämäe eest, 26 00:01:52,141 --> 00:01:56,541 jäid Hichensi katsed asjatuks. 27 00:01:56,701 --> 00:02:01,341 Kõigest 37 sekundit pärast kuulsaid sõnu "jäämägi otse ees" 28 00:02:01,501 --> 00:02:03,741 oli Titanicu saatus otsustatud. 29 00:02:04,861 --> 00:02:06,181 Atlanta, USA 30 00:02:06,341 --> 00:02:09,941 Maailmakuulus Titanicu konservaator Alex Klingelhofer 31 00:02:10,101 --> 00:02:14,581 kirjeldab, kuidas roolialus jõudis mere põhjast 32 00:02:14,741 --> 00:02:17,661 sellesse salajasse hoidlasse Atlantas. 33 00:02:18,701 --> 00:02:23,061 Artefakt toodi üles ja konserveeriti. 34 00:02:23,221 --> 00:02:26,661 See kaalub umbes 35 kg. 35 00:02:26,821 --> 00:02:28,901 See on pronksist. 36 00:02:29,061 --> 00:02:31,061 See osa oli vertikaalne. 37 00:02:31,221 --> 00:02:36,501 Rooliratas oli kinnitatud siia ja mees seisis siin. 38 00:02:36,661 --> 00:02:38,461 Tema juhib rooliratast. 39 00:02:38,621 --> 00:02:41,661 Tema määrab laeva suuna. 40 00:02:42,781 --> 00:02:44,101 Titanicu õnnetus 41 00:02:44,341 --> 00:02:46,021 Mõnede meeskonnaliikmete otsused 42 00:02:46,181 --> 00:02:49,181 jäävad igavesti avaliku arvamuse arutada. 43 00:02:49,341 --> 00:02:50,661 Meeskond oli purjus 44 00:02:50,821 --> 00:02:57,101 Vähesed tegelased on nii vastuolulised kui roolimees. 45 00:02:57,261 --> 00:03:00,021 Hichens oli tüüri juures, kui toimus kokkupõrge. 46 00:03:00,181 --> 00:03:03,301 Seepärast teda teataksegi. 47 00:03:03,461 --> 00:03:05,781 Teine tuntuse põhjus on 48 00:03:05,941 --> 00:03:08,981 käitumine Molly Browniga päästepaadis. 49 00:03:09,141 --> 00:03:14,101 Margaret ehk Molly Brown reisis ilma abikaasata. 50 00:03:14,261 --> 00:03:18,181 Pärast tragöödiat hakati teda nimetama Uppumatuks Mollyks. 51 00:03:18,341 --> 00:03:23,261 Kui Titanicut evakueeriti, sattus ta päästepaati nr 6. 52 00:03:24,301 --> 00:03:28,341 Kui jäämäega kokku põrgati, saadeti Hichens evakueerima. 53 00:03:28,501 --> 00:03:31,461 Ta asus juhtima päästepaati nr 6. 54 00:03:31,621 --> 00:03:34,981 Kapten Smithil oli mingil ajal 55 00:03:35,141 --> 00:03:37,701 megafon ja ta püüdis pöörduda paatide poole, 56 00:03:37,861 --> 00:03:41,021 et osaliselt täidetud paadid võtaksid rohkem inimesi peale. 57 00:03:41,181 --> 00:03:45,341 Hichens kuulis ta käsku ja keeldus tagasi minemast. 58 00:03:45,501 --> 00:03:52,341 Kui Titanic uppus, tahtsid paljud naised appikarjeid kuuldes naasta, 59 00:03:52,501 --> 00:03:56,221 aga Hichens ütles: "Praegu on meie elud tähtsamad." 60 00:03:56,381 --> 00:04:02,061 Teda süüdistati sõnades: "Seal on ainult hulk töölisi." 61 00:04:02,221 --> 00:04:06,301 Mõnedel paadis olevatel naistel olid maha jäänud abikaasad. 62 00:04:06,461 --> 00:04:10,061 Ta oleks võinud tagasi minna ja inimesed peale võtta, 63 00:04:10,221 --> 00:04:11,541 aga ta keeldus sellest. 64 00:04:12,861 --> 00:04:17,941 Nad sõudsid eemale ja haakisid end paadiga nr 16. 65 00:04:18,101 --> 00:04:23,901 Hichens astus oma kohalt alla ja valmistus puhkama. 66 00:04:24,061 --> 00:04:27,221 Kui sõudmine lõpetati, hakkas naistel paadis külm. 67 00:04:27,381 --> 00:04:30,901 Külm tundus talumatu ja nad tahtsid edasi sõuda, 68 00:04:31,061 --> 00:04:32,861 et sooja hoida. 69 00:04:33,021 --> 00:04:36,301 Hichens oli vastu. Margaret Brown nõudis seda. 70 00:04:36,461 --> 00:04:38,941 Ta ähvardas Hichensit: "Me teeme seda ikkagi!" 71 00:04:39,101 --> 00:04:41,821 "Kui püüate mind takistada, viskan teid üle parda." 72 00:04:41,981 --> 00:04:45,461 Üks naistest pidi panema Margaretile käe õlale, 73 00:04:45,621 --> 00:04:50,581 et teda rahustada, aga ta ütles hiljem: "Kui oleksin astunud edasi," 74 00:04:50,741 --> 00:04:53,181 "oleks mees hirmust ise üle parda hüpanud." 75 00:04:54,461 --> 00:04:57,901 Molly Brown on eeslaval. Kõik need raamatud ja tassid... 76 00:04:58,061 --> 00:05:02,061 Kõik armastavad teda ja näevad temas kangelast. 77 00:05:02,221 --> 00:05:05,701 Robert Hichens oli jõhkard. See ei vasta tõele. 78 00:05:08,581 --> 00:05:14,101 Esimene laev, mis vastas Titanicu kutsele, oli RMS Carpathia. 79 00:05:14,261 --> 00:05:17,421 Meeskond märkas päästepaadi signaalraketti 80 00:05:17,581 --> 00:05:22,581 ja ülejäänud öö veetis Carpathia, päästes inimesi paatidest. 81 00:05:22,741 --> 00:05:27,341 Umbes kell 08.00 sõudis paat nr 6 Carpathia juurde. 82 00:05:27,501 --> 00:05:29,701 See oli üks viimaseid. 83 00:05:29,861 --> 00:05:32,981 Carpathial toimus stseen, 84 00:05:33,141 --> 00:05:36,621 kus Margaret Brown ja mõned teised reisijad päästepaadist nr 6 85 00:05:36,781 --> 00:05:39,581 sattusid Hichensi ette, žestikuleerides ägedalt, 86 00:05:39,741 --> 00:05:44,741 ja rääkisid, et tal oli raskusi distsipliini hoidmisega paadis. 87 00:05:44,901 --> 00:05:49,621 Mees nägi Margaret Browni ja tema väikest kaaskonda 88 00:05:49,781 --> 00:05:52,901 ja tõmbus kiiresti eemale. 89 00:05:56,741 --> 00:05:58,061 Reigate, Inglismaa 90 00:05:58,221 --> 00:06:01,461 Robert Hichensi lapselapselaps Sally Nilsson 91 00:06:01,621 --> 00:06:04,581 hakkas uurima Hichensi elu juba noorpõlves. 92 00:06:04,741 --> 00:06:07,421 Olin 14 ja polnud Robert Hichensist kuulnudki. 93 00:06:07,581 --> 00:06:13,021 Minu vanaisa Alf istus nurgas ja libistas oma õlut. 94 00:06:13,181 --> 00:06:17,701 Hakkasime ühel päeval rääkima ja ta küsis, kas ma tean, 95 00:06:17,861 --> 00:06:21,621 et minu vaarisa oli Titanicu tüüris, kui laev põrkas kokku jäämäega. 96 00:06:21,781 --> 00:06:24,661 Mulle tundus see erakordne lugu. 97 00:06:24,821 --> 00:06:28,701 Asi hakkas mulle huvi pakkuma ja mõtlesin, 98 00:06:28,861 --> 00:06:30,781 et varsti on aasta 2012, 99 00:06:30,941 --> 00:06:33,621 aga mu vaarisast pole suurt midagi kirjutatud. 100 00:06:33,781 --> 00:06:36,701 Tema lugu on väga ühepoolne. 101 00:06:36,861 --> 00:06:42,941 Enne uppumise 100. aastapäeva avaldas Sally raamatu. 102 00:06:43,101 --> 00:06:47,501 Mõtlesin, et keegi peab selle loo ju rääkima ja miks mitte mina. 103 00:06:49,661 --> 00:06:55,061 Robert sündis Newlynis. Ta läks 14aastaselt merele. 104 00:06:55,221 --> 00:06:57,341 Robert tahtis kellekski saada. 105 00:06:57,501 --> 00:07:01,941 Ta jättis perega hüvasti ja läks Kuninglikku mereväkke. 106 00:07:02,101 --> 00:07:03,981 Siin sai temast tüürimees. 107 00:07:04,141 --> 00:07:07,701 Tüürimehel on mitmeid kohustusi. Muidugi juhib ta ka laeva. 108 00:07:09,341 --> 00:07:15,581 Puhkusel olles kohtas ta talutöölise tütart, 109 00:07:15,741 --> 00:07:18,421 kelle nimi oli Florence Mortimer. 110 00:07:18,581 --> 00:07:23,901 Ta armus kõrvuni ja nad abiellusid 1906. aastal. 111 00:07:24,061 --> 00:07:29,101 1910. aastal tahtis Robert karjääri teha 112 00:07:29,261 --> 00:07:31,781 ja minna mõnele suurele lainerile. 113 00:07:31,941 --> 00:07:34,901 Lähim sadam oli Southampton. 114 00:07:35,061 --> 00:07:36,741 Southampton 115 00:07:36,901 --> 00:07:40,661 Inglismaa 116 00:07:43,061 --> 00:07:44,501 Elu Southamptonis 1912. a. 117 00:07:44,661 --> 00:07:46,861 Southamptoni Turvamuuseum 118 00:07:49,741 --> 00:07:55,141 Southampton oli mereäärne linnake. Suurlinnaks saadi alles 1960ndatel. 119 00:07:55,301 --> 00:08:00,181 Siin seinal on kõik 900 Titanicu meeskonna liiget. 120 00:08:00,341 --> 00:08:02,341 Fotosid peaaegu pole. 121 00:08:02,501 --> 00:08:05,341 Püüan siit leida Robert Hichensi. 122 00:08:05,501 --> 00:08:11,381 Ainult 165 jäid ellu. Siin ta on. 123 00:08:13,541 --> 00:08:16,381 1912 oli hirmus aeg. Kivisöetöölised streikisid. 124 00:08:16,541 --> 00:08:18,181 Kõik põhines ju söel. 125 00:08:18,341 --> 00:08:21,501 Eriti raske aeg oli aurikutel. 126 00:08:21,661 --> 00:08:26,181 Kõik püüdsid laevale saada. 127 00:08:26,341 --> 00:08:29,781 Kui kivisöetööliste streik lõppes 6. aprillil, 128 00:08:29,941 --> 00:08:33,221 läksid mehed kohe värbamiskontoritesse, 129 00:08:33,381 --> 00:08:37,181 et püüda saada kohta sellele imelisele laevale. 130 00:08:37,341 --> 00:08:43,621 Ta oli 29, kui ta sai lepingu 6. aprillil Southamptonis. 131 00:08:43,781 --> 00:08:49,421 Värv oli vaevalt kuivada jõudnud, kui Titanic Belfastist tuli. 132 00:08:49,581 --> 00:08:52,501 Robert läks kohale sadade teiste lootlikega. 133 00:08:52,661 --> 00:08:57,421 Ta oli teine tüürimees, kes pärast ohvitsere koha sai. 134 00:08:57,581 --> 00:09:02,301 Kivisöetööliste streik tähendas, et Southamptonis oli meeletu vaesus. 135 00:09:02,461 --> 00:09:07,701 Nüüd ometi oli tal koht laeval ja võimalus teenida raha. 136 00:09:11,101 --> 00:09:15,941 Ta oli olnud 12 aastat tüürimees, enne kui ta Titanicule läks. 137 00:09:16,101 --> 00:09:21,861 Titanic oli esimene White Star Line'i laev, millel ta sõitis. 138 00:09:22,021 --> 00:09:23,861 White Star Line'i postiaurikud 139 00:09:24,021 --> 00:09:27,501 Tema armastatud naine Florence oli kuuendat kuud rase 140 00:09:27,661 --> 00:09:29,941 ja ootas minu vanaema Phyllis Mayd. 141 00:09:30,101 --> 00:09:33,781 Roberti vanemad ja pere olid väga uhked, 142 00:09:33,941 --> 00:09:37,981 et ta seilab sellisel luksusaurikul. 143 00:09:38,141 --> 00:09:40,861 See oli niivõrd põnev. 144 00:09:53,021 --> 00:09:55,301 Southamptonis Inglismaal 145 00:09:55,461 --> 00:10:00,061 läheb Roberti lapselapselaps 44. ankrukohale. 146 00:10:01,901 --> 00:10:04,261 Siin oli suur sadamahoone. 147 00:10:04,421 --> 00:10:06,021 Palju on muutunud. 148 00:10:08,301 --> 00:10:10,701 10. aprilli keskpäeval, 1912. a, 149 00:10:10,861 --> 00:10:14,901 asus Titanic oma esimesele reisile New Yorki. 150 00:10:15,901 --> 00:10:19,261 Kui ma kõvasti vaeva näen, siis kujutlen bände, 151 00:10:19,421 --> 00:10:22,541 näen, kuidas reisijad pilluvad roose 152 00:10:22,701 --> 00:10:25,341 Titanicu tekile. 153 00:10:26,501 --> 00:10:28,821 Kõlavad viled. 154 00:10:33,221 --> 00:10:38,381 Kujutan ette, kuidas pöörlesid hiiglaslikud pronksist labad. 155 00:10:39,421 --> 00:10:41,541 Jah, ma suudan seda ette kujutada. 156 00:10:43,621 --> 00:10:47,461 Neli päeva seilasid Titanicu reisijad 157 00:10:47,621 --> 00:10:49,821 luksuses ja muretult. 158 00:10:51,141 --> 00:10:54,181 Laeva kiirus oli 23 sõlme. 159 00:10:54,341 --> 00:10:58,741 Seni oli Titanic vastanud reisiga kaasnevatele ootustele. 160 00:10:58,901 --> 00:11:03,941 Ent 14. aprilli hommikul saadi rida ärevaks tegevaid telegramme. 161 00:11:04,101 --> 00:11:05,941 Washingtoni kontor. Kaks jäämäge. 162 00:11:06,101 --> 00:11:07,901 Enne Titanicut 163 00:11:08,061 --> 00:11:12,821 oli palju teateid laevadest, kes olid kinni jäänud jäässe, 164 00:11:12,981 --> 00:11:15,221 erinevatel jääväljadel. 165 00:11:16,461 --> 00:11:23,301 Nende kurss oli 22,5 põhjas, kus oli üks tuntud jääväli. 166 00:11:24,501 --> 00:11:30,781 Pühapäeval, 14. aprillil algas Hichensi vahetus kell 08.00. 167 00:11:30,941 --> 00:11:33,701 Frederick Fleet ja Reginald Lee on vahimastis, 168 00:11:33,861 --> 00:11:38,701 mis asub 15 m kõrgusel. Robert oli rooliratta taga. 169 00:11:40,661 --> 00:11:43,541 Robert oli tüüris, kui ta kuulis kella. 170 00:11:46,781 --> 00:11:50,781 Kolm valju kellalööki vahimastist. 171 00:11:50,941 --> 00:11:52,781 Äkki kõlab katkematu kellahelin. 172 00:11:53,861 --> 00:11:56,581 Moody tormab roolikambrisse, 173 00:11:56,741 --> 00:12:00,901 telefon heliseb, ta võtab toru ja küsib: "Mida näete?" 174 00:12:01,061 --> 00:12:03,501 Vahimastist kõlab: "Ees on jää." 175 00:12:06,541 --> 00:12:11,901 William Murdoch ütleb: "Ees on jää, keera paremale." 176 00:12:12,061 --> 00:12:17,581 Sellel hetkel keerab Robert Hichens vasakule. 177 00:12:19,701 --> 00:12:24,261 Robert Hichens püüdis laeva juhtida 178 00:12:24,421 --> 00:12:27,581 ja keeras uuesti pakpoordi, mis sai tabamuse. 179 00:12:32,381 --> 00:12:38,141 Kui Titanic muutis kurssi, pääseti kokkupõrkest napilt. 180 00:12:39,301 --> 00:12:45,981 Tegelikult põrkus laeva pakpoord jäämäega mitu korda. 181 00:12:46,141 --> 00:12:50,061 Jäämäe surve kereplaatidele 182 00:12:50,221 --> 00:12:54,781 tekitas mõlgid ja avas kere veele, 183 00:12:54,941 --> 00:12:57,501 lastes veel sisse tungida. 184 00:12:57,661 --> 00:13:03,781 Kui läbistati kuus veekindlat sektorit, oli uppumine vältimatu. 185 00:13:03,941 --> 00:13:09,101 Kapten Smith tuleb oma kajutist ja küsib, millega kokku põrgati. 186 00:13:09,261 --> 00:13:13,901 Murdoch vastab: "Jäämäega. Keerasin paremale," 187 00:13:14,061 --> 00:13:17,661 "püüdsin ringi sõita, aga oli juba liiga hilja." 188 00:13:24,941 --> 00:13:29,221 See on vahimasti kell, mida helistas 24aastane F Fleet, 189 00:13:29,381 --> 00:13:31,061 kui ta märkas jäämäge. 190 00:13:32,221 --> 00:13:37,661 Fleet ja tema kaaslane R Lee alustasid valvekorda kell 22.00. 191 00:13:37,821 --> 00:13:41,941 Oli selge tähine öö. Meri oli rahulik. 192 00:13:42,101 --> 00:13:46,541 Üks tunnistaja kirjeldas seda "klaasja merena". 193 00:13:46,701 --> 00:13:53,261 Alles kell 23.39 märkas Fleet suurt musta kogu nende teel. 194 00:13:53,421 --> 00:13:57,741 See oli mu elu ilusaim öö. Tähed särasid kui laternad. 195 00:13:57,901 --> 00:14:01,661 Nägin seda musta kogu, ei saanud aru, mis see on. 196 00:14:01,821 --> 00:14:05,061 Küsisin Leelt, temagi ei teadnud, mis see on. 197 00:14:05,221 --> 00:14:09,301 Pidasin paremaks kella helistada. Helistasingi kolm korda. 198 00:14:09,461 --> 00:14:14,861 Sellel oli terav tipp. Meile ei meeldinud, kuidas see välja nägi. 199 00:14:15,021 --> 00:14:19,461 Kui Fleet oli kella helistanud, helistas ta roolikambrisse, 200 00:14:21,021 --> 00:14:26,021 kus ohvitser James Moody vastas kõnele. "Jäämägi otse ees." 201 00:14:26,181 --> 00:14:30,421 Ohvitseridel oli ainult 37 sekundit, et tegutseda. 202 00:14:30,581 --> 00:14:34,101 Põrkasime kokku jäämäega. Upume kiiresti. Tulge appi. 203 00:14:34,261 --> 00:14:37,581 Me upume kiiresti. Reisijad lähevad päästepaatidele. 204 00:14:47,261 --> 00:14:49,021 20 minutit pärast kokkupõrget 205 00:14:49,181 --> 00:14:52,101 lõppes Frederick Fleeti vahetus vahimastis. 206 00:14:52,261 --> 00:14:54,901 Ta saadeti evakueerimisele appi 207 00:14:55,061 --> 00:14:57,741 ja pidi abistama tüürimees Robert Hichensit, 208 00:14:57,901 --> 00:15:01,781 et saata reisijad turvaliselt päästepaati nr 6. 209 00:15:01,941 --> 00:15:07,341 Roberti paadis oli 25 inimest, 21 naist ja 4 meest. 210 00:15:08,661 --> 00:15:13,221 Olukord oli ränk, sest päästepaadid olid rasked, puidust. 211 00:15:13,381 --> 00:15:18,101 Robert Hichens ütles: "Daamid, andkem oma parim!" 212 00:15:19,261 --> 00:15:22,741 Nad sõudsid nagu suutsid. 213 00:15:22,901 --> 00:15:25,901 Nad olid jõudnud Titanicust 1,5 km kaugusele. 214 00:15:26,061 --> 00:15:27,621 Siis vaatasid nad tagasi 215 00:15:34,501 --> 00:15:38,621 ja nägid, kuidas Titanic vette vajus. 216 00:15:40,141 --> 00:15:45,141 See pidi olema kohutav vaatepilt. 217 00:15:45,301 --> 00:15:46,661 Väga kohutav. 218 00:15:48,461 --> 00:15:53,341 Naised püüdsid Hichensit veenda, 219 00:15:53,501 --> 00:15:55,821 et tuleb minna ellujäänute järele. 220 00:15:56,821 --> 00:15:59,021 Nende oigeid oli veest kuulda. 221 00:16:00,021 --> 00:16:05,101 See hetk hävitas Robert Hichensi maine täielikult 222 00:16:05,261 --> 00:16:08,981 ja seepärast tahan ma ka seda lugu rääkida. 223 00:16:09,141 --> 00:16:13,581 Üks reisijatest oli Margaret Brown, Uppumatu Molly Brown. 224 00:16:13,741 --> 00:16:18,741 Hiljem ütleb Robert: "See naine võinuks minna suvalisse paati," 225 00:16:18,901 --> 00:16:21,781 "miks sattus ta just minu juurde?" 226 00:16:24,901 --> 00:16:27,501 Kõik olid šokis. 227 00:16:27,661 --> 00:16:30,861 Naiste abikaasad olid Titanicu pardal. 228 00:16:32,461 --> 00:16:34,461 Molly Brown oli üksi. 229 00:16:34,621 --> 00:16:37,221 Temal polnud laeval meest ega lapsi. 230 00:16:37,381 --> 00:16:39,381 Ta asus vägesid juhtima. 231 00:16:39,541 --> 00:16:45,221 Ta oli valjuhäälne naine, kes oli harjunud kamandama. 232 00:16:45,381 --> 00:16:49,181 Ta käskis minna ellujäänute järele. Robert keeldus. 233 00:16:49,341 --> 00:16:52,461 Ta teab, kui külm on vesi, teab alajahtumisest. 234 00:16:52,621 --> 00:16:55,581 Ta teab, et kui satud vette, siis ei jää sa ellu. 235 00:16:55,741 --> 00:16:59,781 Pole kahtlustki, et Robert väljendus üsna räigelt. 236 00:16:59,941 --> 00:17:01,661 Ma ei tea, mida ta ütles. 237 00:17:01,821 --> 00:17:04,341 "Hoolitseme enda elude eest!" 238 00:17:04,501 --> 00:17:09,581 Keegi rääkis isegi, et Molly Brown oli püüdnud roolipinni haarata. 239 00:17:09,741 --> 00:17:14,061 Mis tunne teil oleks, kui olite just äsja uppumatul luksuslaeval, 240 00:17:14,221 --> 00:17:17,981 ja see on kokku põrganud jäämäega? 241 00:17:18,141 --> 00:17:21,021 Robert ei saanud roolipinni loovutada. 242 00:17:21,181 --> 00:17:23,901 Ilmselt oli ta šokis. 243 00:17:24,061 --> 00:17:27,501 Ta olevat värisenud kui haavaleht. 244 00:17:27,661 --> 00:17:30,941 Tal oli mantel seljas. Mütsi polnud. Ta seisis. 245 00:17:31,101 --> 00:17:32,861 Huuled olid külmavõetud. 246 00:17:33,021 --> 00:17:37,021 Ta tahtis olla kindel, et viib inimesed turvaliselt kohale. 247 00:17:39,061 --> 00:17:42,821 Reisijad päästepaadis nimetasid teda jõhkardiks. 248 00:17:42,981 --> 00:17:46,221 Ta olevat argpüks, et ei naasnud ellujäänute juurde. 249 00:17:46,381 --> 00:17:49,821 Selline oli tema maine 100 aastat, 250 00:17:49,981 --> 00:17:51,301 et ta on jõhkard. 251 00:17:51,461 --> 00:17:55,221 Nad tahtsid ju kedagi süüdistada. 252 00:17:55,381 --> 00:17:56,861 Robert oli igati sobilik. 253 00:17:58,021 --> 00:18:00,981 Tund aega pärast seda, kui Hichensi paat nr 6 254 00:18:01,141 --> 00:18:03,381 Titanicult edukalt vette jõudis, 255 00:18:03,541 --> 00:18:08,581 lastakse kokkupandav päästepaat D vette ohvitseride ala katuselt. 256 00:18:08,741 --> 00:18:11,981 Titanicu pardal oli neli kokkupandavat päästepaati, 257 00:18:12,141 --> 00:18:15,821 mis lasti vette pärast 16 puidust päästepaati. 258 00:18:15,981 --> 00:18:21,621 Pardal oli veel 1500 inimest ja paati mahtus 47 inimest. 259 00:18:21,781 --> 00:18:26,981 Meeskond piirab paadi ümber, et sinna pääseks naised-lapsed. 260 00:18:27,141 --> 00:18:30,181 Äkki murrab barjäärist läbi prantslane, 261 00:18:30,341 --> 00:18:32,221 kellel on kaks väikest poissi. 262 00:18:32,381 --> 00:18:36,581 Nad saadetakse turvaliselt paati ja see kaugeneb laevast. 263 00:18:36,741 --> 00:18:39,821 See on viimane päästepaat, mis lahkub edukalt. 264 00:18:39,981 --> 00:18:43,821 Kui Carpathia tuleb neid päästma, ei räägi poisid inglise keelt 265 00:18:43,981 --> 00:18:46,181 ega tea oma vanemate nimesid. 266 00:18:46,341 --> 00:18:49,781 Vanemad saatsid lapsed paati. 267 00:18:49,941 --> 00:18:54,581 New Yorki jõudes kuulutasid ajalehed nad "Titanicu orbudeks". 268 00:18:54,741 --> 00:18:56,861 Kes need lapsed olid? 269 00:19:07,301 --> 00:19:10,901 Titanicu puhkepaigast leitud artefaktid 270 00:19:11,061 --> 00:19:15,221 panevad mõtlema tragöödia kõige kurvemate asjaolude üle. 271 00:19:15,381 --> 00:19:18,861 Need on rusualalt leitud savikuulid. 272 00:19:19,021 --> 00:19:23,501 Võib ette kujutada, et lapsed veeretasid neid jalutustekkidel. 273 00:19:23,661 --> 00:19:28,421 Titanicu pardal oli 126 last, kelle vanus oli alla 14 aasta. 274 00:19:28,581 --> 00:19:32,861 Peaaegu pooled neist kaovad laeva uppumise ööl. 275 00:19:33,021 --> 00:19:37,021 Nn Titanicu orvud elavad tragöödia üle. 276 00:19:40,101 --> 00:19:42,261 Pariis, Prantsusmaa 277 00:19:42,421 --> 00:19:46,661 Pariisis räägib Elisabeth Navratil oma seotusest 278 00:19:46,821 --> 00:19:50,421 ühe suurima mõistatusega Titanicu loos. 279 00:19:50,581 --> 00:19:54,421 Lapsena elasime Montpellier's. 280 00:19:54,581 --> 00:19:58,101 Ühel õhtul kuulsin vanemaid rääkimas. 281 00:19:58,261 --> 00:20:02,981 Kuulsin sõna: "Titanic, Titanic." 282 00:20:03,141 --> 00:20:05,301 Küsisin, millest käib jutt. 283 00:20:05,461 --> 00:20:11,821 Nad kõhklesid. Isa otsustas loo ära rääkida. 284 00:20:11,981 --> 00:20:18,861 Sain lõpuks aru, miks mu vanaisa oli surnud. 285 00:20:21,141 --> 00:20:25,381 Mu vanaisa Michel Navratil 286 00:20:25,541 --> 00:20:32,061 oli õmblusmeistri õpipoiss Viinis. 287 00:20:32,221 --> 00:20:35,461 Siis täiendas ta oskusi Pariisis. 288 00:20:35,621 --> 00:20:42,541 Siis sai ta tööd Nice'i parima rätsepa juures. 289 00:20:42,701 --> 00:20:45,301 Temast sai esimene rätsep. 290 00:20:45,461 --> 00:20:49,181 Ta kohtas noort neidu, 291 00:20:49,341 --> 00:20:53,421 õmblejanna õpilast Marcelle'i. 292 00:20:53,581 --> 00:20:58,541 Nad armuvad otsemaid. 293 00:20:59,781 --> 00:21:04,181 Nad abielluvad ja elavad kaks aastat õnnelikult. 294 00:21:04,341 --> 00:21:08,501 Samas pole nad sugugi kõiges ühte meelt. 295 00:21:08,661 --> 00:21:14,141 Neil sünnib väikese vahega kaks last, aga suhe hakkab mõranema. 296 00:21:14,301 --> 00:21:18,741 Siin on Marcelle lastega. Sel aastal murdis ta truudust. 297 00:21:20,221 --> 00:21:26,701 Kui Michel kuuleb, et parim sõber pettis teda, 298 00:21:28,621 --> 00:21:33,661 on ta raevus ja meeleheitel. 299 00:21:33,821 --> 00:21:37,101 Michel otsustab raevuhoos abielu lõpetada 300 00:21:37,261 --> 00:21:41,541 ja asuda pere juurde Chicagosse. Ta võtab lapsed kaasa. 301 00:21:41,701 --> 00:21:47,861 Ta ei suuda kujutleda, et lapsed on Marcelle'iga. 302 00:21:48,981 --> 00:21:51,381 Ta läheb Monte Carlosse, 303 00:21:51,541 --> 00:21:56,341 et osta kolm 2. klassi piletit Titanicule. 304 00:21:56,501 --> 00:22:01,301 Ta paneb end kirja sõbra nime all - Michel Hoffmanina. 305 00:22:01,461 --> 00:22:04,741 Siis suundub ta Southamptonisse, 306 00:22:04,901 --> 00:22:10,381 sest kardab, et politsei vahistab ta. 307 00:22:11,941 --> 00:22:16,341 Michel Navratil röövis oma pojad ja põgenes Prantsusmaale. 308 00:22:21,781 --> 00:22:26,981 Aastaid hiljem kirjutas vanem poeg Michel Marcel Navratil 309 00:22:27,141 --> 00:22:30,141 oma mälestused laevast põgenemisest. 310 00:22:31,141 --> 00:22:33,941 "Isa ajas mu üles." 311 00:22:34,101 --> 00:22:36,821 "Ta viis mind süles Titanicu tekile." 312 00:22:36,981 --> 00:22:39,861 "Mind pandi vennaga paati," 313 00:22:40,021 --> 00:22:44,021 "mis oli juba reisijaid täis." 314 00:22:44,181 --> 00:22:49,861 "Isa käskis ema tervitada ja jättis meid sinna." 315 00:22:50,021 --> 00:22:52,341 "Ma ei teadnud, et ei näe teda enam iial." 316 00:22:57,861 --> 00:23:02,501 "Mäletan müra, mida tegi päästepaat," 317 00:23:04,141 --> 00:23:07,261 "kui see Titanicult vette kukkus," 318 00:23:08,381 --> 00:23:11,781 "ja hetke, kui see hakkas laevast eemalduma." 319 00:23:13,501 --> 00:23:18,141 "Mäletan, et ärkasin paadis, kui olin pisut tukkunud." 320 00:23:18,301 --> 00:23:23,941 "Meri oli valkjas, peaaegu surnukahvatu ja kaugel paistis laev." 321 00:23:27,661 --> 00:23:29,861 "See oli Carpathia." 322 00:23:33,821 --> 00:23:37,701 Päästelaeval ei saanud keegi aru, kes need lapsed on 323 00:23:37,861 --> 00:23:40,061 või kus on nende vanemad. 324 00:23:40,221 --> 00:23:43,381 Lapsed ei teadnud oma perekonnanime. 325 00:23:43,541 --> 00:23:46,461 Nad ei teadnud ka eesnimesid. 326 00:23:46,621 --> 00:23:52,501 Micheli kutsuti Loloks ja Edmondit Momoks. 327 00:23:53,821 --> 00:23:56,821 Võimud ei suutnud tuvastada, kes nad on 328 00:23:56,981 --> 00:23:59,461 ja kas neil on elusolevaid sugulasi. 329 00:23:59,621 --> 00:24:03,581 Poistest ilmus palju lugusid ja fotosid maailma ajakirjanduses, 330 00:24:03,741 --> 00:24:06,101 see oli rahvusvaheline mõistatus. 331 00:24:06,261 --> 00:24:09,701 Samas polnud nende emal poiste asukohast aimugi. 332 00:24:10,701 --> 00:24:14,701 Viis päeva pärast laeva uppumist 333 00:24:14,861 --> 00:24:21,781 näeb ta Nice'i ajalehes suurt fotot oma lastest, 334 00:24:22,861 --> 00:24:26,501 kes pääsesid Titanicult. Voila. 335 00:24:30,661 --> 00:24:34,301 Marcelle veenab White Star Line'i, et saada pilet New Yorki. 336 00:24:34,461 --> 00:24:37,581 Ta astub laeva, et taas lastega kokku saada. 337 00:24:37,741 --> 00:24:42,781 Kui ta saabub lastekaitseseltsi, 338 00:24:42,941 --> 00:24:46,221 siis on lapsed mänguhoos. 339 00:24:47,581 --> 00:24:50,741 Nad märkavad ema 340 00:24:53,061 --> 00:24:56,501 ja jooksevad tema poole. 341 00:24:56,661 --> 00:25:00,701 Nad suudlevad ja hüüavad: "Ema!" 342 00:25:00,861 --> 00:25:02,781 Titanicu orvud sõidavad koju 343 00:25:02,941 --> 00:25:08,221 Talle anti lapsed tagasi. 344 00:25:12,981 --> 00:25:17,941 Poiste isa Michel Navratil kadus lainetesse. 345 00:25:18,101 --> 00:25:21,701 Tema surnukeha leiti ja ta maeti Halifaxi surnuaiale 346 00:25:21,861 --> 00:25:24,661 koos paljude teiste mereõnnetuse ohvritega. 347 00:25:24,821 --> 00:25:31,621 Elisabethi isa Michel Marcel Navratil jr suri 2001. aastal 92aastaselt. 348 00:25:31,781 --> 00:25:35,141 Ta oli Titanicu viimane meessoost ellujäänu. 349 00:25:43,141 --> 00:25:46,221 New York, USA 350 00:25:46,381 --> 00:25:50,061 Ellujäänud toodi tagasi New Yorki. 351 00:25:50,221 --> 00:25:54,461 USA senaator William Alden Smith alustas ametlikku juurdlust 352 00:25:54,621 --> 00:25:56,221 Titanicu uppumise asjus. 353 00:25:56,381 --> 00:25:59,261 Titanicu katastroofi uuritakse 354 00:25:59,421 --> 00:26:04,581 Viiendal päeval kutsuti tunnistusi andma ka Robert Hichens. 355 00:26:04,741 --> 00:26:06,381 Ta kutsuti ütlusi andma 356 00:26:06,541 --> 00:26:10,221 Ta väitis, et keegi ei palunud tal naasta inimesi veest välja tooma, 357 00:26:10,381 --> 00:26:12,501 et ta ei maininud "töölisi" jms. 358 00:26:13,581 --> 00:26:16,821 Kui temalt midagi küsiti, vastas ta mitmel korral: 359 00:26:16,981 --> 00:26:21,141 "Ma ei mäleta. Ei tea, et oleksin nii öelnud." 360 00:26:21,301 --> 00:26:23,661 See on muidugi tavaline põiklemine. 361 00:26:23,821 --> 00:26:27,661 Kollane ajakirjandus võimutses ja vaja oli head lugu. 362 00:26:27,821 --> 00:26:32,621 Halva mainega ajakirjanikud leiutasid igasuguseid lugusid 363 00:26:32,781 --> 00:26:35,301 ja need trükiti ära. 364 00:26:35,461 --> 00:26:40,141 Margaret Brown väljendus Hichensi aadressil ajakirjanduses salvavalt. 365 00:26:40,301 --> 00:26:45,381 Ta nimetas Hichensit argpüksiks, kes ei vääri mehe nime. 366 00:26:45,541 --> 00:26:48,541 Ta pidas Hichensit arguse võrdkujuks. 367 00:26:48,701 --> 00:26:51,661 Ta ütles, et Hichens olevat värisenud, 368 00:26:51,821 --> 00:26:54,621 ta olevat kartnud, olnud argpüks ja jõhkard. 369 00:26:54,781 --> 00:26:58,381 Keegi Hichensi-sugune pidi ju süüdi jääma. 370 00:26:58,541 --> 00:27:02,181 Kui otsitakse räppa, siis sellest saab lugu. 371 00:27:02,341 --> 00:27:07,701 Kui varem luges artiklit paar tuhat inimest, siis nüüd lugesid kõik. 372 00:27:07,861 --> 00:27:11,461 Robert Hichens kutsuti ütlusi andma. 373 00:27:11,621 --> 00:27:15,741 Kui ta oli ära rääkinud kogu loo ajalises järgnevuses, 374 00:27:15,901 --> 00:27:18,581 ütles ta, et soovib midagi lisada. 375 00:27:18,741 --> 00:27:21,781 Ta tahtis rääkida oma nägemuse. 376 00:27:21,941 --> 00:27:24,781 "Rahvas räägib, et varastasin brändit ja olin purjus," 377 00:27:24,941 --> 00:27:27,741 "et ma ei naasnud ellujäänute juurde. See pole nii." 378 00:27:27,901 --> 00:27:31,381 "Mulle anti käsk ja ma tegin oma tööd." 379 00:27:31,541 --> 00:27:34,221 Roolimees andis käsu 380 00:27:34,381 --> 00:27:37,021 viia reisijad vööri ja tulla uute järele 381 00:27:43,061 --> 00:27:45,741 Keegi ei öelnud, et see oli Roberti süü. 382 00:27:46,821 --> 00:27:52,181 Kui oled olnud uppumatul luksusaurikul 383 00:27:52,341 --> 00:27:58,341 ja see läheb põhja, tekib psühholoogiline taak. 384 00:27:58,501 --> 00:28:00,981 Inimesed ei tahtnud temaga enam sõita. 385 00:28:01,141 --> 00:28:06,261 Ta töötas palju aastaid väiksematel laevadel. 386 00:28:06,421 --> 00:28:08,261 Paljud meremehed 387 00:28:08,421 --> 00:28:12,101 on terve elu merel käinud. Muud nad ei oskagi. 388 00:28:12,261 --> 00:28:16,101 Robertiga oli samuti. Ta läks merele, kui oli 14. 389 00:28:16,261 --> 00:28:22,101 Ta oli kogu elu merega seotud ühel või teisel mandril. 390 00:28:22,261 --> 00:28:24,981 Hichensi elu oli pärast Titanicut vaevarikas. 391 00:28:25,141 --> 00:28:28,101 Muuhulgas istus ta kinni mõrvakatse pärast. 392 00:28:28,261 --> 00:28:29,861 Lähenemas on majanduslangus. 393 00:28:30,021 --> 00:28:36,741 Florence pidas koos õega Torquays B&B võõrastemaja. 394 00:28:36,901 --> 00:28:39,781 Robertil oli küll laev, aga rahval polnud raha. 395 00:28:39,941 --> 00:28:42,421 Oli väga vihmane suvi. 396 00:28:42,581 --> 00:28:45,981 Inimesed ei sõitnud Roberti laevaga. 397 00:28:47,141 --> 00:28:50,981 Ta tegi ka rumala vea, laenates raha 398 00:28:51,141 --> 00:28:55,821 Henry Henleylt, kes ei olnud meeldiv tegelane. 399 00:28:55,981 --> 00:28:57,541 Henley tahtis raha tagasi. 400 00:28:57,701 --> 00:29:00,781 Ta ei andnud Robertile asu ja käis talle pinda. 401 00:29:00,941 --> 00:29:04,421 Robert oli nii raskes seisus, et pidi maja maha müüma 402 00:29:04,581 --> 00:29:06,461 ja süüdistas Henry Henleyd. 403 00:29:06,621 --> 00:29:10,181 Ta tahtis tappa Henry ja iseenda. 404 00:29:10,341 --> 00:29:13,501 Ta leidis Henley üles ja palus raha laenata. 405 00:29:13,661 --> 00:29:18,221 Henley ütles: "Kui sa poleks nii purjus, lööksin sul näo üles." 406 00:29:18,381 --> 00:29:20,661 Robert Hichens pani käe taskusse 407 00:29:20,821 --> 00:29:24,581 ja tõmbas välja väikese hõbedase revolvri ning tulistas. 408 00:29:26,021 --> 00:29:30,821 Kuul riivas Henley koljut ja teine lask läks täiesti mööda. 409 00:29:30,981 --> 00:29:33,341 Henley põgenes ja läks politseisse. 410 00:29:33,501 --> 00:29:37,501 Hichens püüdis oma elu lõpetada, aga laskis jälle mööda. 411 00:29:37,661 --> 00:29:39,581 Torquay tulistamisdraama 412 00:29:39,741 --> 00:29:41,981 Kuna Robert oli sõjas käinud, 413 00:29:42,141 --> 00:29:44,821 ta oli pääsenud Titanicult, 414 00:29:44,981 --> 00:29:47,061 siis ei määratud talle timuka silmust. 415 00:29:47,221 --> 00:29:51,901 Ta istus viis aastat Parkhursti vanglas Wighti saarel. 416 00:29:52,061 --> 00:29:57,381 Hichensi võitlused jätkusid pärast vabanemist. 417 00:29:57,541 --> 00:30:03,301 Florence'il olid peavalud ja tal diagnoositi ajukasvaja. 418 00:30:03,461 --> 00:30:06,021 Ta suri 1940. a alguses. 419 00:30:07,381 --> 00:30:13,861 Robert läks Liverpooli ja tegi viimase reisi English Traderiga. 420 00:30:14,021 --> 00:30:16,581 Ta ütles English Traderi meeskonnale: 421 00:30:16,741 --> 00:30:20,901 "Ma ei näe enam Inglismaad, tahan olla koos Florence'iga." 422 00:30:21,061 --> 00:30:25,101 Robert suri 23. septembril. 423 00:30:25,261 --> 00:30:30,461 Pere ei leidnud ta matmispaika. Arvatavasti on see merepõhjas. 424 00:30:31,581 --> 00:30:36,221 Siin on imeline foto rannal: tema, Florence ja naiseõde. 425 00:30:36,381 --> 00:30:41,421 Naine on temast palju pikem. Robertil on piip. 426 00:30:41,581 --> 00:30:44,421 Mulle meeldib see foto. 427 00:30:46,181 --> 00:30:49,181 See puudutab mind. 428 00:30:50,981 --> 00:30:52,781 Vabandust. See on Roberti pärast. 429 00:30:55,821 --> 00:30:58,581 Ta seisaks justkui minu ees, 430 00:30:58,741 --> 00:31:00,061 kui vaatan seda fotot. 431 00:31:01,141 --> 00:31:05,901 See on lahke hooliv Robert. 432 00:31:06,061 --> 00:31:10,541 Tal oli hea huumorimeel, mis meeldis ta vanematele 433 00:31:10,701 --> 00:31:15,821 ja kõikidele teistele, kui välja arvata päästepaadi rahvas. 434 00:31:21,661 --> 00:31:23,461 F Fleet oli vahimastis 435 00:31:23,621 --> 00:31:25,621 Ta hoiatas kaptenit ja helistas kella 436 00:31:27,741 --> 00:31:30,541 Kui senat korraldas New Yorgis uurimise, 437 00:31:30,701 --> 00:31:35,381 kutsuti ütlusi andma ka vahimadrus F Fleet, kes nägi jäämäge. 438 00:31:35,541 --> 00:31:38,341 Tema vastused olid napid. 439 00:31:38,501 --> 00:31:43,821 Kõikidele ellujäänud meeskonnaliikmetele esitati küsimusi. 440 00:31:43,981 --> 00:31:49,261 Tema positsiooniga inimese puhul oli asi ehk teravam. 441 00:31:49,421 --> 00:31:51,981 Pean silmas tema asukohta kokkupõrke ajal. 442 00:31:52,141 --> 00:31:54,821 Küsimused olid üsna otsesed. 443 00:31:54,981 --> 00:31:57,821 Ta tundus pisut põiklev 444 00:31:57,981 --> 00:32:00,141 või vähemasti kaitsepositsioonil. 445 00:32:00,301 --> 00:32:01,781 Kui küsiti kiiruse kohta, 446 00:32:01,941 --> 00:32:04,701 vastas ta: "Teatasin kohe, kui jäämäge nägin." 447 00:32:04,861 --> 00:32:09,101 Ta ei tahtnud, et teda süüdistataks, et ta kandis ette liiga aeglaselt. 448 00:32:09,261 --> 00:32:13,701 Toimunud oli suurim katastroof 449 00:32:13,861 --> 00:32:18,781 kogu Põhja-Atlandil ja tema oli vahipostil. 450 00:32:18,941 --> 00:32:22,021 On igati loomulik, et oled kaitseasendis. 451 00:32:22,181 --> 00:32:24,861 Selles olukorras ollakse väga haavatavad. 452 00:32:25,021 --> 00:32:29,941 Ta oli tundlik tüüp ja võis tajuda kriitikat seal, 453 00:32:30,101 --> 00:32:33,141 kus seda ehk polnudki. 454 00:32:34,741 --> 00:32:38,741 Tekkis küsimus, miks pakimadrustel polnud binokleid 455 00:32:38,901 --> 00:32:41,421 või "prille", nagu neid siis nimetati. 456 00:32:41,581 --> 00:32:44,021 Kui kaua olete olnud pakimadrus, 457 00:32:44,181 --> 00:32:46,101 kui kaua olete seda ametit pidanud? 458 00:32:46,261 --> 00:32:49,501 Umbes neli aastat. Töötasin kogu aeg Oceanicul. 459 00:32:49,661 --> 00:32:51,901 Kui te olite Oceanicul pakimadrus, 460 00:32:52,061 --> 00:32:53,821 kas teil olid prillid? - Jah. 461 00:32:53,981 --> 00:32:57,581 Kas teil olid vahimastis prillid? - Jah, igal reisil. 462 00:32:57,741 --> 00:33:00,861 Kas küsisite prille? - Mina ei küsinud, Symons küsis. 463 00:33:01,021 --> 00:33:04,781 Rääkige, mis ta ütles. - Ta ütles, et neid pole. 464 00:33:05,981 --> 00:33:09,661 Binoklid võisid vahimasti kapis isegi olla. 465 00:33:09,821 --> 00:33:15,461 Häda oli selles, et uks oli lukus ja mees, kellel oli võti, lahkunud. 466 00:33:15,621 --> 00:33:18,581 Me teame, et binoklid olid olemas, 467 00:33:18,741 --> 00:33:22,101 kui Titanic toodi Belfastist Southamptonisse. 468 00:33:22,261 --> 00:33:26,341 Üks ohvitser vastutas binoklite eest lukustatud kapis. 469 00:33:26,501 --> 00:33:29,141 Kõik oli alati luku taga. 470 00:33:29,301 --> 00:33:35,181 Aga päeval enne teeleminekut muutus ohvitseride koosseis. 471 00:33:35,341 --> 00:33:39,101 Teine ohvitser David Blair lahkus laevalt Southamptonis. 472 00:33:39,261 --> 00:33:43,181 Laevale tuli uus vanemohvitser. 473 00:33:43,341 --> 00:33:48,981 Ta lahkus laevalt, vahimasti kapivõti taskus. 474 00:33:49,141 --> 00:33:54,221 Tavaliselt olid Frederick Fleetil ja Reginald Leel binoklid, 475 00:33:54,381 --> 00:33:57,141 aga seekord mitte, 476 00:33:57,301 --> 00:34:00,901 sest need olid luku taga ja neid ei saadud kätte. 477 00:34:02,101 --> 00:34:03,821 Kui teil oleksid olnud prillid, 478 00:34:03,981 --> 00:34:06,901 kas oleksite märganud jäämäge varem? - Kindlasti. 479 00:34:07,061 --> 00:34:08,901 Mis te arvate, kui palju varem? 480 00:34:09,061 --> 00:34:11,301 Piisavalt, et laeva kurssi muuta. 481 00:34:11,461 --> 00:34:13,981 Kas teie arvates on binoklitel määrav roll, 482 00:34:14,141 --> 00:34:16,781 mis oleks võinud õnnetuse ära hoida? 483 00:34:16,941 --> 00:34:18,341 Jah. 484 00:34:19,341 --> 00:34:24,781 Fleeti väide, et binoklid võinuksid muuta Titanicu saatust, tegi ärevaks. 485 00:34:25,821 --> 00:34:30,101 Ajaloolased vaidlevad, kas see on tõesti nii. 486 00:34:30,261 --> 00:34:33,181 Kogenud kaubalaevade meremehed polnud ühel nõul 487 00:34:33,341 --> 00:34:35,181 binokli kasutamise osas. 488 00:34:35,341 --> 00:34:38,661 Mõned pakimadrused kasutasid binokleid, 489 00:34:38,821 --> 00:34:41,061 aga paljud seda ei teinud, eriti öösel. 490 00:34:41,221 --> 00:34:43,901 Binokkel suurendas vaadeldavat eset, 491 00:34:44,061 --> 00:34:46,261 aga piiras ka vaatevälja. 492 00:34:46,421 --> 00:34:48,661 Mõned kaubalaevastiku mehed arvasid, 493 00:34:48,821 --> 00:34:52,701 et parem oli, kui vaadet miski ei seganud. 494 00:34:52,861 --> 00:34:58,301 Antarktika admiral Scott ütles, et tema meelest 495 00:34:58,461 --> 00:35:02,461 oleks binokliga olnud palju parem 496 00:35:02,621 --> 00:35:05,701 jäämäge neis oludes jälgida. 497 00:35:05,861 --> 00:35:11,461 Aga keegi ei saa kunagi teada. Binokleid polnud, 498 00:35:11,621 --> 00:35:16,021 Frederick Fleet nägi, et tähti pole, 499 00:35:16,181 --> 00:35:19,741 ta helistas kella ja ütles: "Jäämägi otse ees." 500 00:35:21,821 --> 00:35:27,141 Pärast õnnetust oli Fleetil raske leida tööd teistel laevadel. 501 00:35:27,301 --> 00:35:31,501 Levisid kuuldused, et Titanicu meeskonnal on halb õnn. 502 00:35:33,541 --> 00:35:37,181 Pärast Titanicut tajus ta, et teda koheldi ebaõiglaselt, 503 00:35:37,341 --> 00:35:39,741 sest ta oli uppumisega seotud. 504 00:35:39,901 --> 00:35:43,781 Paljud meeskonnaliikmed tundsid sedasama. Nad nagu vaikiti maha, 505 00:35:43,941 --> 00:35:46,501 sest ei tahetud uppumist meelde tuletada. 506 00:35:46,661 --> 00:35:51,101 On viiteid, et Titanicu meeskonda kuulumine oli häbimärk. 507 00:35:51,261 --> 00:35:55,981 Ma tegin intervjuu White Star Line'i stjuuardi pojaga, 508 00:35:56,141 --> 00:36:01,061 kes rääkis, et 1930ndatel takistati mõnedel 509 00:36:01,221 --> 00:36:04,181 Titanicu ohvitseridel karjääritegemist. 510 00:36:04,341 --> 00:36:07,901 Fleeti elu ei läinud kergemaks. 511 00:36:09,421 --> 00:36:12,461 Teda painasid mälestused tragöödiast. 512 00:36:12,621 --> 00:36:16,581 F Fleet pidas ränka võitlust palju aastaid pärast õnnetust. 513 00:36:16,741 --> 00:36:21,821 Tal oli unetus, ta rääkis veel aastaid hiljem õudusunenäost, 514 00:36:21,981 --> 00:36:25,541 kus pimedusest ilmub hiiglaslik tume kogu. 515 00:36:26,541 --> 00:36:29,221 Me teame ellujäänu süüst, 516 00:36:29,381 --> 00:36:33,021 et hoolimata rollist ja vastutusalast, 517 00:36:33,181 --> 00:36:38,061 lihtsalt ellujäämise tõttu, räsib inimest süütunne. 518 00:36:40,541 --> 00:36:45,981 Ta müüs elu lõpus Southamptonis ajalehti. 519 00:36:46,141 --> 00:36:48,821 Tal oli erakordselt õnnetu lõpp. 520 00:36:48,981 --> 00:36:52,661 Armastatud abikaasa Eva suri ja ta pidas ränka võitlust. 521 00:36:52,821 --> 00:36:57,901 Nad olid elanud õemehe majas. Pärast naise surma aeti ta välja. 522 00:36:58,061 --> 00:37:00,581 Ta kannatas puudust ja oli vaene. 523 00:37:00,741 --> 00:37:03,661 Ta pidas kirjavahetust Kamudaga Titanicu Ajalooseltsist 524 00:37:03,821 --> 00:37:07,541 ja kirjeldas oma kehva elu-olu 525 00:37:07,701 --> 00:37:10,221 ning kui raske tal on. 526 00:37:10,381 --> 00:37:15,421 Armas sõber. Kirjutan paar rida, et teaksite - olen hädas. 527 00:37:15,581 --> 00:37:17,301 Kaotasin just abikaasa. 528 00:37:17,461 --> 00:37:20,821 Pean lahkuma ka majast, kus olen elanud. 529 00:37:20,981 --> 00:37:23,261 Oleme õemehega kahekesi. 530 00:37:23,421 --> 00:37:27,541 Me ei jõua kuidagi kokkuleppele. Ärge kirjutage mulle, 531 00:37:27,701 --> 00:37:29,501 kuni annan teile uue aadressi. 532 00:37:29,661 --> 00:37:31,701 Siiralt Teie F Fleet. 533 00:37:31,861 --> 00:37:38,341 Nädal hiljem tuli ta majja tagasi ja poos end tagaaias üles. 534 00:37:40,861 --> 00:37:46,101 Titanic jälitas teda kogu elu, kuni surmani. 535 00:37:46,261 --> 00:37:50,181 Ta tundis, et Titanic tuli temaga hauani kaasa. 536 00:37:52,781 --> 00:37:57,221 Kohutav on see, et kuna ta oli nii vaene, siis maeti ta 537 00:37:57,381 --> 00:37:59,901 kehvikute hauda. See on märgistamata. 538 00:38:01,821 --> 00:38:07,341 1993. a kogusid Ed Kamuda ja Titanicu Ajalooselts raha, 539 00:38:07,501 --> 00:38:12,981 et püstitada hauakivi Fleetile Hollybrooki kalmistule. 540 00:38:13,141 --> 00:38:18,501 1887-1965, RMS Titanicu pakimadrus 541 00:38:22,861 --> 00:38:24,701 Aberdeen, Šotimaa 542 00:38:24,861 --> 00:38:28,381 Aberdeenis Šotimaal, Trinity kalmistul 543 00:38:28,541 --> 00:38:31,141 kohtub Robert Hichensi lapselapselaps S Nilsson 544 00:38:31,301 --> 00:38:34,581 linna volikogu liikme Ian Burnettiga. 545 00:38:34,741 --> 00:38:37,621 Nad arvasid, et Robert maeti merre. 546 00:38:37,781 --> 00:38:39,981 Nad ei teadnud haua asukohta. Pere otsis 547 00:38:40,141 --> 00:38:41,461 ega suutnud teda leida. 548 00:38:41,621 --> 00:38:44,781 2012. aastal, kaks nädalat enne aastapäeva 549 00:38:44,941 --> 00:38:49,661 otsustasin teha viimase katse Roberti otsingutel. 550 00:38:49,821 --> 00:38:53,661 Helistasin linnade volikogudesse, raamatukogudesse. 551 00:38:53,821 --> 00:38:57,701 Ma ei suutnud kusagilt mujalt infot leida. 552 00:38:57,861 --> 00:39:00,741 Helistasin Ianile teist korda. 553 00:39:00,901 --> 00:39:03,941 Ütlesin: "Ian, palun, kas saaksite vaadata veel kord?" 554 00:39:04,101 --> 00:39:06,821 Ma ei teadnud isegi, kes see Robert Hichens oli. 555 00:39:06,981 --> 00:39:08,541 Ütlesin, et ei leia teda. 556 00:39:08,701 --> 00:39:13,581 Ta tuli tagasi ja küsis, kas ma üldse tean, kes ta oli. Ütlesin, et ei tea. 557 00:39:13,741 --> 00:39:18,741 Ta ütles, et see oli Titanicu tüürimees. 558 00:39:18,901 --> 00:39:22,181 Te helistasite mulle ja ütlesite: 559 00:39:22,341 --> 00:39:24,541 "Sally, te ei usu seda." - Jah. 560 00:39:24,701 --> 00:39:27,301 Ma küsisin, mida. Te ütlesite: "Ma leidsin ta." 561 00:39:27,461 --> 00:39:29,301 Mul vist pisarad voolasid. 562 00:39:29,461 --> 00:39:34,261 Te ütlesite, et sellel väikesel alal on kolm meremeest. 563 00:39:34,421 --> 00:39:37,061 Jah, see oli üks ettevõte, kes ostis haua 564 00:39:37,221 --> 00:39:39,341 ja maksis matuste eest. 565 00:39:39,501 --> 00:39:42,261 Kui töötad firma heaks, 566 00:39:42,421 --> 00:39:47,381 on sul see eelis, et sind ei maeta kehvikute hauda. 567 00:39:48,781 --> 00:39:51,421 Mulle meeldib, et Robert pole üksi, 568 00:39:51,581 --> 00:39:55,901 et tal on siin kaaslased. - Jah, tal on meeskonnaliikmed. 569 00:39:56,061 --> 00:40:00,501 Sally kogub raha, et püstitada kivist hauatähis. 570 00:40:00,661 --> 00:40:03,701 Seniks sobib ka isetehtud rist. 571 00:40:06,261 --> 00:40:10,741 Ma loodan, et tal on hea meel, et tal on suur naeratus näol, 572 00:40:10,901 --> 00:40:14,421 et üks tegelane suutis rääkida tõelise loo 573 00:40:14,581 --> 00:40:17,701 Robert Hichensi kohta. 574 00:40:17,861 --> 00:40:20,741 Ta tegi lihtsalt oma tööd. 575 00:40:20,901 --> 00:40:23,981 Loodetavasti olen väiksel viisil sellega toime tulnud. 576 00:40:29,861 --> 00:40:32,981 Atlanta, USA 577 00:40:34,061 --> 00:40:36,221 Ülisalajane hoidla Atlantas. 578 00:40:36,381 --> 00:40:39,621 Sally Nilsson näeb pronksist rooliratta alust, 579 00:40:39,781 --> 00:40:41,901 mis päästeti Titanicu vrakilt. 580 00:40:42,061 --> 00:40:45,581 Sellisel alusel seisis tema vaarisa laeva uppumise ööl. 581 00:40:45,741 --> 00:40:48,221 Tere. - Tere tulemast. 582 00:40:48,381 --> 00:40:50,541 Kuidas läheb? Rõõm näda. - Hästi. 583 00:40:50,701 --> 00:40:52,421 Oled valmis? - Jah, ikka. 584 00:40:52,581 --> 00:40:56,421 Olen põnevil. - Läksime. Olemegi kohal. 585 00:40:58,381 --> 00:41:00,861 Siin see on. - Vau. 586 00:41:01,021 --> 00:41:05,061 Siit paistavad isegi puidust kodarad. 587 00:41:05,221 --> 00:41:06,781 On ime, et see on alles. 588 00:41:06,941 --> 00:41:10,221 See oli muidugi nii kõrge. See oli suur. 589 00:41:10,381 --> 00:41:12,021 Rooliratas oli siin. 590 00:41:12,181 --> 00:41:15,181 Teie vaarisa seisis siin taga 591 00:41:15,341 --> 00:41:19,461 ja keeras rooliratast. - Issand. 592 00:41:19,621 --> 00:41:21,981 Siin on kirjas "pakpoord". 593 00:41:22,141 --> 00:41:23,981 See on siia kirjutatud. - Jah. 594 00:41:24,141 --> 00:41:26,861 Teisel pool on "tüürpoord". 595 00:41:27,021 --> 00:41:30,501 Kui tal kästi keerata tüürpoordi, 596 00:41:30,661 --> 00:41:33,261 pidanuks ta keerama siia. 597 00:41:33,421 --> 00:41:37,941 Nii eriline tunne on seda näha. 598 00:41:38,101 --> 00:41:41,301 See ühendab mind vaarisaga 599 00:41:41,461 --> 00:41:46,301 ja see on peaaegu talumatu. 600 00:41:48,501 --> 00:41:50,381 Tore. Vabandust. - Kõik on korras. 601 00:41:50,541 --> 00:41:53,261 Mind valdavad emotsioonid. - Muidugi. 602 00:41:53,421 --> 00:41:56,021 See on erakordne. - Jah. 603 00:41:56,181 --> 00:42:02,741 Uskumatu, et see pärineb Titanicult. Olen väga tänulik. See on privileeg. 604 00:42:02,901 --> 00:42:08,421 Erakordne. Tänan teid. 605 00:42:08,581 --> 00:42:12,181 Tänan, et tulite ja jagasite meiega oma lugu. 606 00:42:12,341 --> 00:42:14,181 Väga hea. Tänan teid. 607 00:42:16,461 --> 00:42:20,661 Titanicu uppumisest ei jäänud Atlandi ookeani pinnale märkigi. 608 00:42:20,821 --> 00:42:25,221 Aga elumeres tajusid paljud pääsenud Titanicu uppumise märki 609 00:42:25,381 --> 00:42:27,021 oma surmapäevani. 610 00:42:27,181 --> 00:42:31,101 Pühendame selle saate nende mälestuseks 611 00:42:31,261 --> 00:42:33,101 ja mõistame nende valu. 612 00:42:33,261 --> 00:42:37,261 Tõlkinud Erle Nõmm www.sdimedia.com