1 00:00:00,941 --> 00:00:03,861 Titanicu huku ööl oli palju kangelasi, 2 00:00:04,021 --> 00:00:09,021 ent mõnede arvates on neist suurim ohvitser Harold Lowe. 3 00:00:09,181 --> 00:00:10,781 Mis tegi temast kangelase? 4 00:00:10,941 --> 00:00:14,101 Kellele kuulus must alligaatorinahast kott, 5 00:00:14,261 --> 00:00:18,421 mis toodi välja 3800 m sügavuselt Atlandi ookeanist? 6 00:00:18,581 --> 00:00:21,941 Mis sai vraki asukohast leitud laevaviledest? 7 00:00:22,101 --> 00:00:24,421 Kas nende häält kuuleb veel kunagi? 8 00:00:24,581 --> 00:00:28,181 Kõik need lood on saates "Titanic: lood sügavikust". 9 00:00:31,501 --> 00:00:36,901 RMS Titanicu vrakk leiti 3800 m sügavuselt ookeanist. 10 00:00:37,061 --> 00:00:41,541 Välja on toodud üle 5500 artefakti ja isikliku eseme, 11 00:00:41,701 --> 00:00:45,661 mis meenutavad tolle päeva reisijaid ja meeskonnaliikmeid. 12 00:00:45,821 --> 00:00:51,501 Need esemed räägivad loo armastusest, ellujäämisest. 13 00:00:51,661 --> 00:00:54,421 See on "Titanic: lood sügavikust". 14 00:00:57,301 --> 00:01:02,941 Veel 100 a hiljem lummavad Titanicu saladused maailma. 15 00:01:05,141 --> 00:01:07,741 Titanicul oli neli komplekti vilesid, 16 00:01:07,901 --> 00:01:13,621 mis kõlasid viimati 14. aprilli keskpäeval 1912. a. 17 00:01:13,781 --> 00:01:18,181 See oli ainus komplekt, mille osad päästeti puutumatuna. 18 00:01:18,341 --> 00:01:23,661 Konserveeritud vilesid näidati Titanicu näitustel 1998. aastani, 19 00:01:23,821 --> 00:01:28,341 aga need pole kõlanud 1912. a saatuslikust päevast peale. 20 00:01:28,501 --> 00:01:31,181 Kas nende hääl kostab veel kunagi? 21 00:01:31,341 --> 00:01:33,221 Alates sellest saatuslikust ööst 22 00:01:33,381 --> 00:01:40,021 on Titanicu lugu mõjutanud miljonite inimeste kujutlusi. 23 00:01:42,821 --> 00:01:46,221 Ühele noormehele oli huvi Titanicu vilede vastu 24 00:01:46,381 --> 00:01:51,021 vaid osa suuremast Titanicu-kirest. 25 00:01:52,181 --> 00:01:57,461 1979. aastal näidati teleris "SOS Titanicut". 26 00:01:57,621 --> 00:02:00,981 See lugu lummas mind juba siis. 27 00:02:02,181 --> 00:02:06,501 Tolle aja kõige ilusam laev, mis uppus esimesel reisil. 28 00:02:06,661 --> 00:02:09,501 Esimesel reisil. Hoomamatu. 29 00:02:09,661 --> 00:02:15,621 Seda lugu võiks pidada väljamõeldiseks, aga see on päris. 30 00:02:15,781 --> 00:02:19,301 Mõned inimesed on seda huvi nimetanud Titanicu-palavikuks. 31 00:02:19,461 --> 00:02:22,821 Kui see on juba veres, siis sellest enam ei vabane. 32 00:02:22,981 --> 00:02:27,181 1998. aastal saabus Titanicu näitus Massachusettsisse. 33 00:02:27,341 --> 00:02:31,741 Tarn Stephanos tegi oma kirest karjäärivõimaluse, 34 00:02:31,901 --> 00:02:34,541 kui ta sai tööd Titanicu ajaloolasena. 35 00:02:34,701 --> 00:02:40,501 Oli erakordne töötada Titanicult pärit esemetega. 36 00:02:40,661 --> 00:02:44,021 See tegi asja hoomatavaks. 37 00:02:44,181 --> 00:02:49,181 Need esemed olid otseselt seotud reisijate või meeskonnaga. 38 00:02:49,341 --> 00:02:54,821 See pole enam mõni luitunud foto, vaid midagi reaalset. 39 00:02:55,901 --> 00:03:00,421 Üks artefakte näitusel oli täielik vilede komplekt. 40 00:03:00,581 --> 00:03:03,061 Üks viledest oli konteineris, 41 00:03:03,221 --> 00:03:08,021 pidin seda puudutama ja looma nii ühenduse Titanicuga. 42 00:03:08,181 --> 00:03:11,141 Kujutage ette, mis neile viledele on osaks saanud - 43 00:03:11,301 --> 00:03:15,741 kõrgel korstna kohal kukkusid need kokku enne põhjaminekut, 44 00:03:18,061 --> 00:03:21,021 vajudes 3800 m sügavusele merepõhja. 45 00:03:24,021 --> 00:03:29,141 Aastaid hiljem on see päästetud, minu ees ja ma puudutan seda. 46 00:03:29,301 --> 00:03:34,581 Nagu mõni igavene ring. Olen seotud Titanicuga. 47 00:03:34,741 --> 00:03:37,301 See on alati olnud osa minust. 48 00:03:40,261 --> 00:03:45,701 Tarn ei aimanud, et ta mängib rolli vilede elule äratamises 49 00:03:45,861 --> 00:03:49,301 ja levitab Titanicu imet tuhandetele. 50 00:03:49,461 --> 00:03:53,781 1998. aastal otsustasid Titanicu näituse juhid St Paulis Minnesotas 51 00:03:53,941 --> 00:03:59,261 paluda Kahlenberg Brothers abi Two Riversis Wisconsinis. 52 00:03:59,421 --> 00:04:02,261 Nende eesmärk oli tuvastada, kas taastatud viled 53 00:04:02,421 --> 00:04:05,941 võiks teha häält esimest korda pärast aastat 1912. 54 00:04:09,221 --> 00:04:11,221 Kahlenberg Brothers sai alguse 1895. 55 00:04:11,381 --> 00:04:15,821 Mu vaarisa oli sisepõlemismootori pioneer. 56 00:04:15,981 --> 00:04:18,261 William, Otto ja John Kahlenbergid 1910 57 00:04:18,421 --> 00:04:21,981 1930ndate majanduslanguse ajal laiendati tegevust uude valdkonda, 58 00:04:22,141 --> 00:04:27,181 milleks oli signaalvarustus, õhupasunad. See on nüüdki nii. 59 00:04:28,541 --> 00:04:33,861 Meie jaoks oli loomulik osaleda Titanicu vileprojektis. 60 00:04:34,021 --> 00:04:38,941 Meid kutsuti vaatama, mis seisukorras nad on. 61 00:04:39,101 --> 00:04:42,701 Läksime Zachiga St Pauli ja vaatasime need üle. 62 00:04:42,861 --> 00:04:44,941 Teadsime, et nad on taastatud, 63 00:04:45,101 --> 00:04:48,381 vähemalt kosmeetiliselt. Nad tehti näituse tarvis puhtaks. 64 00:04:48,541 --> 00:04:50,821 Sisemuse kohta polnud teada, 65 00:04:50,981 --> 00:04:53,861 kas seal võib olla koorikloomi, mustust vms. 66 00:04:54,021 --> 00:04:57,901 See oli äge. Juba nende suurus. 67 00:04:58,061 --> 00:05:00,861 Peaaegu 1,5 m kõrgused. Jaotustoru oli suunatud üles. 68 00:05:01,021 --> 00:05:04,181 Pakun, et umbes 300 kg. 69 00:05:04,341 --> 00:05:07,181 Juba nende füüsiline käsitsemine olnuks raske. 70 00:05:07,341 --> 00:05:10,501 Arvan, et need on kõigi aegade suurimad viled. 71 00:05:10,661 --> 00:05:14,941 Seisund polnud teada enne röntgenuuringut. 72 00:05:15,101 --> 00:05:18,141 Taskulambi välgutamisest polnud suurt kasu 73 00:05:18,301 --> 00:05:24,261 ja tollal polnud ka kaamerasondi jms peeneid asju. 74 00:05:24,421 --> 00:05:29,261 Mind huvitas, kas kusagil on õhutaskuid, 75 00:05:29,421 --> 00:05:31,181 vahel on valutükkides õõnsusi. 76 00:05:31,341 --> 00:05:34,421 Kaks vilet olid täiesti puutumata. Ei mingeid probleeme. 77 00:05:34,581 --> 00:05:38,061 Kõige suurem oli keskel, sest vilede tüveosad olid õõnsad. 78 00:05:38,221 --> 00:05:42,861 Tüvi on see osa, mis hoiab seda suurt kuplit üleval. 79 00:05:43,021 --> 00:05:47,501 Osa suurest vilest oli sisse vajunud, aga mitte üleni. 80 00:05:47,661 --> 00:05:52,701 Surve leevenes ja vesi voolas sisse. 81 00:05:52,861 --> 00:05:54,861 Vähemasti oli nad nii heas korras, 82 00:05:55,021 --> 00:05:58,581 et sai alustada madala rõhuga, et näha, kas nad töötavad. 83 00:05:58,741 --> 00:06:03,901 Aga kõigepealt pidid viled sõitma 450 km St Paulist 84 00:06:04,061 --> 00:06:07,621 Kahlenberg Brothersi tehasesse Two Riversis Wisconsinis. 85 00:06:07,781 --> 00:06:12,061 Näituse direktor küsis, kas tahan kaasa minna. 86 00:06:12,221 --> 00:06:15,021 Mina muidugi tahtsin. 87 00:06:15,181 --> 00:06:20,461 Meil oli valge Fordi kaubik, mis sõitis kui hobukaarik. 88 00:06:20,621 --> 00:06:24,781 Jõudsime tagasi pärast keskööd. Oli tohutu lumetorm. 89 00:06:24,941 --> 00:06:29,061 Olen pärit Uus-Inglismaalt ja lumega harjunud, aga see oli torm! 90 00:06:29,221 --> 00:06:34,061 Me viskasime nalja, aga asi oli naljast kaugel. 91 00:06:34,221 --> 00:06:37,381 Hindamatu artefakt pagasiruumis ja kohutav lumetorm. 92 00:06:37,541 --> 00:06:42,221 Asi tundus mõttetu. Oleks pidanud leidma ohutuma viisi. 93 00:06:42,381 --> 00:06:46,141 Aga kastid olid korralikud. Me ei pidanud muretsema. 94 00:06:46,301 --> 00:06:48,621 Viled olid ohutumas seisus kui meie. 95 00:06:48,781 --> 00:06:53,941 Viisime need kohale ja panime ööseks Zachi garaaži. 96 00:06:54,101 --> 00:06:58,701 Minu naaber Mary Ellen küsis järgmine päev, ajaleht näpus: 97 00:07:00,141 --> 00:07:04,221 "Siin räägitakse, et Titanicu viled on Two Riversis." 98 00:07:04,381 --> 00:07:08,501 Siis nägi ta kaubikut ja küsis, mida see siin teeb. 99 00:07:08,661 --> 00:07:10,981 Titanicu viled kõlavad taas 100 00:07:20,861 --> 00:07:23,421 14. aprilli ööl 1912. aastal, 101 00:07:25,661 --> 00:07:29,581 kui jäämägi oli Titanicu tüürpoordiga põrkunud, 102 00:07:33,141 --> 00:07:36,701 ei tundnud reisijad algul mingit hirmu. 103 00:07:36,861 --> 00:07:40,421 Enamik ei taibanud, kui ränk on olukord tegelikult. 104 00:07:40,581 --> 00:07:47,501 Kui algas evakuatsioon ja paanika, ilmnes ka inimese olemus. 105 00:07:48,781 --> 00:07:53,901 Pardal on 2200 inimest, kes reageerivad erinevalt. 106 00:07:55,261 --> 00:08:00,501 Mõned hüppavad päästepaatidesse, mõned püüavad paate kiirustada. 107 00:08:00,661 --> 00:08:04,981 Olukord hakkab katastroofi ajal käest minema. 108 00:08:05,141 --> 00:08:08,501 Nad teadsid, et suur hulk inimesi ei jää õnnetuses ellu. 109 00:08:08,661 --> 00:08:11,381 Enamik taipas kähku, et paate pole piisavalt. 110 00:08:14,341 --> 00:08:15,901 Päästepaadid päästnuks rohkem 111 00:08:16,061 --> 00:08:19,461 Kuidas inimesed olukorras käitusid? Mida nad tegid? 112 00:08:19,621 --> 00:08:24,421 Kui Titanic põrkas jäämäega kokku umbes kell 23.40, 113 00:08:24,581 --> 00:08:28,221 magas ohvitser Harold Lowe oma kajutis. 114 00:08:28,381 --> 00:08:30,461 Kui Lowe ärkas, 115 00:08:30,621 --> 00:08:35,421 oli kriis juba täies purjes. 116 00:08:35,581 --> 00:08:39,781 Ta adus, et olukord väljub kiiresti kontrolli alt. 117 00:08:39,941 --> 00:08:43,501 Ta läks tagasi oma kajutisse ja võttis isikliku relva, 118 00:08:43,661 --> 00:08:44,981 mis oli Browning. 119 00:08:45,141 --> 00:08:46,821 Välja ilmub Browning 120 00:08:53,221 --> 00:08:57,621 Titanicu viimne puhkepaik on 3800 m sügavusel 121 00:08:57,781 --> 00:09:00,461 Atlandi ookeani põhjas. 122 00:09:00,621 --> 00:09:04,301 Sellel sügavusel toituvad näljased bakterid laeva rauast, 123 00:09:04,461 --> 00:09:06,901 tekitades "roostejõgesid", 124 00:09:07,061 --> 00:09:11,221 mis ripuvad laeva küljel kui hiiglaslikud jääpurikad. 125 00:09:13,021 --> 00:09:16,621 Teadlaste sõnul on ainult aja küsimus, kui vägevast laevast 126 00:09:16,781 --> 00:09:20,821 saab kõigest rauamaagi vari merepõhjas. 127 00:09:24,701 --> 00:09:31,541 2000. a külastas Vene allveelaev MIR-1 Titanicu rusuvälja. 128 00:09:31,701 --> 00:09:35,221 Allveelaev leidis ühe kajuti akna, 129 00:09:35,381 --> 00:09:38,741 see oli kunagi olnud ohvitseri kajuti aken. 130 00:09:38,901 --> 00:09:43,261 14. aprilli öösel 1912. aastal magas ühe sellise akna taga 131 00:09:43,421 --> 00:09:49,421 ohvitser Harold Lowe õiglase und, kui Titanic põrkus jäämäega. 132 00:09:49,581 --> 00:09:52,581 Ta ärkas laeval, kus valitses paanika. 133 00:09:55,541 --> 00:09:59,701 Lowe oli lõpetanud valvekorra kell 20.00 ja vajus sügavasse unne. 134 00:10:00,821 --> 00:10:03,781 Keegi olevat püüdnud teda üles ajada. 135 00:10:03,941 --> 00:10:07,821 Ta olevatki ärganud ja siis uuesti uinunud. 136 00:10:07,981 --> 00:10:11,781 Ta ei mäletanud seda: "Ma ei mäleta, et keegi tuli." 137 00:10:11,941 --> 00:10:15,901 Tema ütlustes on oivaline tsitaat: "Kui lähme magama, siis sureme." 138 00:10:16,061 --> 00:10:18,261 Ta läheb voodisse ja justkui kaob. 139 00:10:19,821 --> 00:10:23,741 Kui Lowe ärkas häältekõma peale kajuti ees, 140 00:10:23,901 --> 00:10:27,221 tajus ta, et laev vajub vööripidi vette. 141 00:10:29,501 --> 00:10:31,021 Kui Lowe läks tekile, 142 00:10:31,181 --> 00:10:34,981 märkas ta, et paljudes päästepaatides polnud ohvitseri. 143 00:10:35,141 --> 00:10:38,781 Ta võttis endale 14. päästepaadi juhtimise. 144 00:10:38,941 --> 00:10:41,941 Kui Lowe jõudis paadi juurde, laaditi seda juba täis. 145 00:10:42,101 --> 00:10:46,781 Tal kästi püüda tagasi hoida inimesi, 146 00:10:46,941 --> 00:10:50,021 kes tahtsid paatidesse minna. 147 00:10:50,181 --> 00:10:54,021 Algab kaos. Inimesed tõuklevad ja tahavad paati minna. 148 00:10:54,181 --> 00:10:57,741 Üks madrus haaras roolipinni puidust otsa 149 00:10:57,901 --> 00:11:03,781 ja hakkas inimesi sellega tagasi lükkama, et nad ei tungleks. 150 00:11:03,941 --> 00:11:07,461 Lowe teatas, et teeb sellele lõpu. 151 00:11:07,621 --> 00:11:09,701 Kurat, käige välja! 152 00:11:09,861 --> 00:11:13,381 Ta ütles kõigile, eriti meestele, kes püüdsid loata pardale minna, 153 00:11:13,541 --> 00:11:15,581 et ta laseb nad maha. 154 00:11:17,501 --> 00:11:19,301 Kui paati hakati alla laskma, 155 00:11:19,461 --> 00:11:25,021 nähti suurt meestesumma, kes olid justkui valmis hüppama. 156 00:11:25,181 --> 00:11:28,141 Ta oli mures, et kui kõik nad paati hüppavad, 157 00:11:28,301 --> 00:11:32,621 on koorem nii raske, et paat puruneb, 158 00:11:32,781 --> 00:11:34,381 kõik kukuvad vette ja surevad. 159 00:11:39,941 --> 00:11:44,341 Ta tulistas piki laeva 160 00:11:44,501 --> 00:11:49,221 ja jätkas seda, et peletada eemale isehakanud pardaleasujaid. 161 00:11:54,621 --> 00:11:56,061 Sydney, Austraalia 162 00:11:56,221 --> 00:12:00,701 Sydneys Austraalias kannab Godfrey, Harold Lowe'i pojapoeg 163 00:12:00,861 --> 00:12:05,021 uhkelt vanaisa pärandit kui tõrvikut. 164 00:12:05,181 --> 00:12:08,461 See on teenistusraamat, 165 00:12:08,621 --> 00:12:13,941 kus on talletatud mu vanaisa teenistus kaubalaevastikus. 166 00:12:14,101 --> 00:12:17,141 Ta oli mehelikkuse etalon. Ta oli karm. Pidigi olema. 167 00:12:17,301 --> 00:12:22,141 Ta jooksis kodunt ära, et elada seda karmi elu. 168 00:12:22,301 --> 00:12:26,661 Ta sai selle pärast Titanicu uppumist, sest originaal läks kaotsi. 169 00:12:26,821 --> 00:12:29,341 Esimene sissekanne on Titanic. 170 00:12:30,381 --> 00:12:35,581 Ametikoht. Teenistusest vabastamise aeg ja koht. 171 00:12:35,741 --> 00:12:40,541 15. aprill 1912, merel. 172 00:12:42,621 --> 00:12:47,941 Haroldil oli kaks last, kellest üks, poeg Harold William Lowe 173 00:12:48,101 --> 00:12:50,501 emigreerus täiskasvanuna Austraaliasse. 174 00:12:50,661 --> 00:12:54,861 Elasime Tasmaanias, talus. Mu isal oli binokkel. 175 00:12:55,021 --> 00:12:59,301 Mul lubati binokliga jäneseid küttida, vaadata üle väljade. 176 00:13:00,581 --> 00:13:06,581 Ühel päeval märkasin binoklil graveeringut. 177 00:13:06,741 --> 00:13:09,181 Minus tärkas huvi ja ma lugesin seda. 178 00:13:09,341 --> 00:13:12,701 Seal oli kirjas: "Titanicu tõelisele kangelasele," 179 00:13:12,861 --> 00:13:16,821 "Harold Lowe'ile. 1912. a aprill." 180 00:13:16,981 --> 00:13:20,061 Mis see veel on? 181 00:13:20,221 --> 00:13:24,341 Küsisin isalt ja sain kuulda kogu loo. 182 00:13:24,501 --> 00:13:26,821 Mis mees oli teie isa? 183 00:13:27,901 --> 00:13:32,621 Ta oli erakordne isiksus, 184 00:13:33,661 --> 00:13:36,781 ta austas ideaale. 185 00:13:37,901 --> 00:13:43,661 Ta oli põhimõttekindel ja võimekas. 186 00:13:46,181 --> 00:13:48,901 Ta sündis Barmouthis, Walesi läänerannikul. 187 00:13:49,061 --> 00:13:52,021 Laevad huvitasid teda juba lapsena. 188 00:13:52,181 --> 00:13:58,741 Kui ta oli 14, tahtis isa saata ta kaupmehe õpilaseks Liverpooli. 189 00:13:58,901 --> 00:14:04,301 Kuid Harold Godfrey Lowe põgenes tol ööl kodunt. 190 00:14:04,461 --> 00:14:07,381 Ta munsterdas end Walesi rannikul väikesele laevale 191 00:14:07,541 --> 00:14:11,181 ja alustas õpipoisina toiduahela algusest. 192 00:14:11,341 --> 00:14:13,621 Ta töötas end üles välja. 193 00:14:13,781 --> 00:14:18,661 Ta tegi endale nime, sest lahendas keerukaid olukordi. 194 00:14:18,821 --> 00:14:20,421 See tegi temast vintske venna. 195 00:14:20,581 --> 00:14:24,941 Kui ta oli 28 ja teenis Titanicul, 196 00:14:25,101 --> 00:14:28,781 näitas ta tol saatuslikul ööl oma südikust. 197 00:14:31,141 --> 00:14:35,621 Kas isa rääkis midagi uppumise ööst? 198 00:14:35,781 --> 00:14:39,981 Ta vältis sellest kõnelemist. 199 00:14:40,141 --> 00:14:42,621 Ta ei tahtnud sellest rääkida. 200 00:14:42,781 --> 00:14:48,981 Talle ei meeldinud, kui see teema tõstatati. 201 00:14:49,141 --> 00:14:54,701 Ta ei soovinud seda kogemust meenutada. 202 00:15:01,741 --> 00:15:05,061 Kui Harold Lowe oli kaitsnud paati nr 14 sissehüppajate eest, 203 00:15:05,221 --> 00:15:08,021 asus ta kavandama pääsemist. 204 00:15:09,141 --> 00:15:12,461 Kui laev põhja läks, kostis veest kohutavaid karjeid. 205 00:15:12,621 --> 00:15:14,981 Ta mõtles: "Pean minema ja nad päästma." 206 00:15:15,141 --> 00:15:16,981 "Kuidas teha seda turvaliselt?" 207 00:15:17,141 --> 00:15:20,461 "Ma ei usu, et uppuv laev meid neeluna kaasa viib." 208 00:15:20,621 --> 00:15:24,781 "Mina olen valmis riskima. Kuidas teiega on?" 209 00:15:24,941 --> 00:15:27,541 Inimesed ei põlenud soovist tagasi minna, 210 00:15:27,701 --> 00:15:30,021 sest vees oli palju inimesi. 211 00:15:30,181 --> 00:15:34,461 Kui sellel hetkel naasta, oleks paat võidud vette kiskuda. 212 00:15:34,621 --> 00:15:40,181 Naasmiseks pidi Lowe kõigepealt reisijad maha panema. 213 00:15:40,341 --> 00:15:45,501 Ta koondas paadid väikeseks flotilliks. 214 00:15:49,781 --> 00:15:53,741 Paadid ühendati köitega ja reisijad jagati teistesse paatidesse, 215 00:15:53,901 --> 00:15:56,741 et ta saaks minna ellujäänuid päästma. 216 00:15:58,461 --> 00:16:01,541 Kui olete näinud James Cameroni filmi, 217 00:16:01,701 --> 00:16:05,141 siis seisab üks mees päästepaadi ninas tõrvikuga, 218 00:16:05,301 --> 00:16:09,101 hüüdes: "Kas keegi on elus?" See oli minu vanaisa. 219 00:16:11,141 --> 00:16:14,341 Vesi oli tol ööl külm. 220 00:16:14,501 --> 00:16:18,701 Peaaegu kohe algas alajahtumine. 221 00:16:20,061 --> 00:16:24,821 Ta pani paadi valmis ja ootas, kuni karjeid jäi vähemaks, 222 00:16:24,981 --> 00:16:29,741 et oleks turvalisem minna elu eest võitlejate keskele. 223 00:16:29,901 --> 00:16:33,061 Kahjuks oli elus vaid käputäis. 224 00:16:33,221 --> 00:16:36,981 Nad leidsid 3-4 inimest, kes tõmmati paati. 225 00:16:37,141 --> 00:16:40,221 Üks neist oli vigastatud või oli vees olnud liiga kaua. 226 00:16:40,381 --> 00:16:43,861 Ta suri kahjuks. Aga Lowe päästis mitu inimest. 227 00:16:44,021 --> 00:16:46,221 Millekski enamaks oli hilja. 228 00:16:47,901 --> 00:16:51,821 Ta väitis alati, et pidi ootama just nii kaua, 229 00:16:51,981 --> 00:16:54,781 kuni oli ohutu naasta ellujäänute juurde. 230 00:16:54,941 --> 00:16:58,221 Ei julgenud minna uppuvate reisijate vahele 231 00:16:58,381 --> 00:17:01,941 Kui ta oleks startinud varem, oleks 40 inimest päästepaadis 232 00:17:02,101 --> 00:17:06,381 võib olla kummuli keeratud ja nii oleks hukkunuid olnud rohkem. 233 00:17:06,541 --> 00:17:11,061 See oli väga karm otsus ja ta tegi selle. 234 00:17:13,501 --> 00:17:16,301 Ta kommenteeris ütlust, et ta ootas liiga kaua. 235 00:17:16,461 --> 00:17:19,421 Usun, et kui ta oleks saanud seda korrata, 236 00:17:19,581 --> 00:17:23,421 oleks ta tagasi läinud varem. Tundub, et ta kahetses. 237 00:17:23,581 --> 00:17:25,621 Lowe'ile võlgneb elu 27 inimest 238 00:17:25,781 --> 00:17:27,861 Lowe oli tõeline mees 239 00:17:28,021 --> 00:17:31,181 18 edukalt vette lastud päästepaadist 240 00:17:31,341 --> 00:17:36,061 oli Lowe'i oma üks kahest, mis läks ellujäänuid päästma. 241 00:17:36,221 --> 00:17:40,061 Ta päästis reisijad ka kokkupandavatest paatidest A ja D, 242 00:17:40,221 --> 00:17:43,781 kinnitades need köiega päästelaeva Carpathia külge. 243 00:17:43,941 --> 00:17:50,101 Lõpuks jääb õnnetuses ellu ainult 705 inimest. 244 00:17:50,261 --> 00:17:52,301 Põhja läks üle 1000 inimese 245 00:17:58,381 --> 00:18:01,581 Retked Titanicu rusuväljale on päädinud sellega, 246 00:18:01,741 --> 00:18:05,701 et tuhanded artefaktid on pinnale toodud. 247 00:18:05,861 --> 00:18:09,261 Mõned neist on kergesti tuvastatavad. 248 00:18:09,421 --> 00:18:13,981 Ent väiksemate isiklike esemete omanike tuvastamine 249 00:18:14,141 --> 00:18:16,821 nõuab pisut detektiivitööd. 250 00:18:16,981 --> 00:18:20,501 Algselt olid mõlemal pool sangad. 251 00:18:20,661 --> 00:18:24,581 Nagu näete, on nahk hakanud lagunema. 252 00:18:24,741 --> 00:18:27,741 Kuid see on endiselt üsna heas seisus. 253 00:18:27,901 --> 00:18:30,781 Alligaatorinahk on pagana paks. 254 00:18:30,941 --> 00:18:35,061 See on kõik need aastad vees väga hästi vastu pidanud. 255 00:18:35,221 --> 00:18:39,141 Salapärane alligaatorinahast kott leiti 2000. aastal. 256 00:18:39,301 --> 00:18:45,341 Uurijad vaagisid, kes võiks olla omanik. Vastus peitus kotis. 257 00:18:50,901 --> 00:18:54,941 Pärast 88 aastat ookeani põhjas, 258 00:18:55,101 --> 00:18:59,421 jõudis alligaatorinahast kott salajasse hoidlasse 259 00:18:59,581 --> 00:19:03,301 ja konservaator David Galusha käe alla. 260 00:19:03,461 --> 00:19:05,701 Kui ookeani põhjast leitakse mingi ese, 261 00:19:05,861 --> 00:19:07,181 on see puhas keskkond. 262 00:19:07,341 --> 00:19:13,421 Sügavus on 4 km, pole valgust, hapnikku, liikumist. 263 00:19:13,581 --> 00:19:17,821 Kui ese välja tõmmata, tabab seda hapnikurünnak. 264 00:19:17,981 --> 00:19:21,701 See kataloogitakse, tehakse pildid, pakitakse sisse 265 00:19:21,861 --> 00:19:24,901 ja lastakse samasse vette, kust see pärineb. 266 00:19:25,061 --> 00:19:28,541 See jääb vette konserveerimiseni. 267 00:19:29,821 --> 00:19:33,821 Konserveerimine tähendab, et eseme seisund stabiliseerub. 268 00:19:33,981 --> 00:19:36,101 Võib öelda, et see on püsiv. 269 00:19:36,261 --> 00:19:39,661 Ese ei lagune enam nii kiiresti kui enne. 270 00:19:39,821 --> 00:19:42,741 Kõigepealt eemaldati soolad, 271 00:19:42,901 --> 00:19:46,581 mis olid Titanicu soolases vees. 272 00:19:46,741 --> 00:19:50,821 Kuna nahk on nii hästi pargitud ja alligaatorinahk on nii paks, 273 00:19:50,981 --> 00:19:54,101 hoidsid parkained naha pehmena. 274 00:19:54,261 --> 00:19:56,701 Tuli lihtsalt eemaldada mustus 275 00:19:56,861 --> 00:20:02,141 ja lisada pehmitamiseks looduslikku parkainet. 276 00:20:03,221 --> 00:20:08,701 Maailmakuulsa Titanicu konservaatori A. Klingelhoferi meeskond teab, 277 00:20:08,861 --> 00:20:11,861 et igal artefaktil on oma lugu. 278 00:20:12,021 --> 00:20:15,141 Kui süüvida isiklikesse artefaktidesse 279 00:20:15,301 --> 00:20:20,141 ja suudetakse tuvastada omanik, selgub ka selle inimese lugu. 280 00:20:20,301 --> 00:20:23,741 Miks ta reisis? Millised olid tema lootused ja unistused? 281 00:20:23,901 --> 00:20:26,821 Saad aru katkenud elust. 282 00:20:26,981 --> 00:20:31,661 Alligaatorinahast kotist leiti pakk pabereid. 283 00:20:31,821 --> 00:20:36,421 Väga huvitav, et paberid on säilinud. See tegi meid väga rõõmsaks. 284 00:20:36,581 --> 00:20:40,981 Paberit tehti tollal kaltsudest ja see oli parema kvaliteediga. 285 00:20:41,141 --> 00:20:48,141 Paberid leiti nahkkotist, mis kaitses neid bakterite eest, 286 00:20:48,301 --> 00:20:51,861 kes elavad ookeani põhjas. 287 00:20:52,021 --> 00:20:55,501 On imeline, et me suudame ikka veel kirja lugeda. 288 00:20:55,661 --> 00:20:59,101 Dokumendid viisid uurijad mõttele, et koti omanik 289 00:20:59,261 --> 00:21:03,941 oli inglanna, kes jättis oma vana elu ja oli alustamas otsast peale. 290 00:21:04,101 --> 00:21:06,821 Tema nimi oli Marian Meanwell. 291 00:21:08,101 --> 00:21:11,781 Marian Meanwell oli üks väga huvitav naine. 292 00:21:11,941 --> 00:21:18,141 Tema alligaatorinahast kott oli kui pere aardelaegas. 293 00:21:18,301 --> 00:21:23,221 See on Wheeler & Sonsi soovituskiri. 294 00:21:23,381 --> 00:21:26,261 Siin öeldakse, et ta oli hea rentnik. 295 00:21:26,421 --> 00:21:31,021 Victoria ja Edwardi ajastu üksiku inglise naisena 296 00:21:31,181 --> 00:21:34,301 oli tal vaja soovitusi, 297 00:21:34,461 --> 00:21:39,661 et olla kõrgseltskonna silmis lugupeetav. 298 00:21:39,821 --> 00:21:41,621 Ta teadis, et emigreerub. 299 00:21:41,781 --> 00:21:48,501 Ta võttis kaasa kõik olulised dokumendid, 300 00:21:48,661 --> 00:21:54,861 mis tõestasid, et ta on auväärne naine. Kõik olid selles kotis. 301 00:21:55,021 --> 00:22:00,341 Marian Meanwell oli 63aastane kübarategija ja õmbleja Yorkshire'st. 302 00:22:00,501 --> 00:22:05,061 Tema tütar Margaret oli abiellunud akrobaadiga 303 00:22:06,861 --> 00:22:09,541 ja nad olid kolinud New Yorki. 304 00:22:09,701 --> 00:22:12,021 Temal ja ta abikaasal oli kaks last, 305 00:22:12,181 --> 00:22:18,741 aga kahjuks suri mees 1911. a aprillis kopsupõletiku tagajärjel. 306 00:22:18,901 --> 00:22:25,061 Margaret kutsus ema New Yorki, 307 00:22:25,221 --> 00:22:28,181 et aidata laste järele vaadata, kuni ta on tööl. 308 00:22:28,341 --> 00:22:31,461 See on üks tema väikestest kotikestest. 309 00:22:31,621 --> 00:22:36,661 Arvan, et ta tegi selle ise, sest oli osav õmbleja. 310 00:22:36,821 --> 00:22:40,781 Mõned paberid leiti just sellest kotist. 311 00:22:40,941 --> 00:22:43,341 Marian müüs maha kogu oma vara 312 00:22:43,501 --> 00:22:49,781 ja ostis selle raha eest pileti RMS Majesteticule. 313 00:22:49,941 --> 00:22:52,261 Sihtkoht oli New York. 314 00:22:52,421 --> 00:22:58,181 Ent 1912. a kivisöetööliste streik muutis Mariani elu igaveseks. 315 00:22:58,341 --> 00:23:03,621 1. märtsil pani miljon söekaevurit hõlmad vöö vahele. 316 00:23:03,781 --> 00:23:07,861 Sellel oli järgmisele 37 päevale halvav mõju. 317 00:23:08,021 --> 00:23:10,781 Kivisöestreik lõpeb 6. aprillil. 318 00:23:10,941 --> 00:23:15,341 Ent see ei tähendanud, et tarned taastusid kohe. 319 00:23:15,501 --> 00:23:21,141 Saatus haaras naisel käest ja juhatas ta Majesticu juurest, 320 00:23:21,301 --> 00:23:24,781 mis on siin läbi tõmmatud, Titanicu pardale. 321 00:23:24,941 --> 00:23:29,901 Ta jõudis Titanicule ega jäänud kahjuks ellu. 322 00:23:30,061 --> 00:23:32,661 See tragöödia on paljudele teadmata. 323 00:23:32,821 --> 00:23:35,741 Reisijad pidasid end õnneseenteks, 324 00:23:35,901 --> 00:23:38,421 et pääsevad nii moodsale laevale. 325 00:23:38,581 --> 00:23:43,741 Suur osa neist inimestest muidugi hukkus. 326 00:23:45,181 --> 00:23:49,181 Igal Titanicu vraki juurest leitud artefaktil 327 00:23:49,341 --> 00:23:52,541 on öelda midagi olulist. 328 00:24:06,421 --> 00:24:09,061 See on esimene vile. 329 00:24:10,341 --> 00:24:13,741 Firmas Kahlenberg Brothers Two Riversis Wisconsinis 330 00:24:13,901 --> 00:24:17,701 pannakse taastatud viled kindlalt paika, et vältida kahjustamist. 331 00:24:17,861 --> 00:24:22,541 Pidime veenduma, et sees pole prügi, sest kui surve taha panna, 332 00:24:22,701 --> 00:24:26,221 võib see kella kahjustada. 333 00:24:26,381 --> 00:24:29,861 Viles oli endiselt palju ookeani põhjasetteid. 334 00:24:30,021 --> 00:24:31,981 See oli esimene samm. 335 00:24:32,141 --> 00:24:37,661 Tuli olla hoolikas. Vile on hindamatu. Ei taha seda kahjustada. 336 00:24:37,821 --> 00:24:40,661 Panime mõlemad viled üksteisest sõltumatult paika. 337 00:24:40,821 --> 00:24:45,581 Siin on palju tegemist harmoonia ja kõlaga. 338 00:24:45,741 --> 00:24:48,021 Kui panna need korraga kokku, 339 00:24:48,181 --> 00:24:51,021 pole aimu, kas mõlemad viled töötavad korralikult. 340 00:24:51,181 --> 00:24:52,781 Alustasime madala survega. 341 00:24:54,061 --> 00:24:57,141 Kui sees juhtub olema prügi, siis madalam surve 342 00:24:57,301 --> 00:24:58,901 ei kahjusta vilet. 343 00:25:01,781 --> 00:25:04,021 Rohkem ei tee. - Miks? 344 00:25:05,141 --> 00:25:06,661 Siit tuleb paska. 345 00:25:06,821 --> 00:25:10,341 Meie esmane eesmärk oli mitte kahjustada vilesid. 346 00:25:10,501 --> 00:25:16,021 Kõik kandsid kõrvatroppe, et vältida kurdiks jäämist. 347 00:25:17,941 --> 00:25:22,981 Vasakpoolne vile 348 00:25:27,621 --> 00:25:28,941 Kuulete? 349 00:25:31,861 --> 00:25:37,901 Mul olid küll tropid, aga kõrvad kumisesid päev otsa. 350 00:25:38,061 --> 00:25:40,101 Anna minna! 351 00:25:40,261 --> 00:25:42,301 Parempoolne vile 352 00:25:42,461 --> 00:25:43,781 Hästi. 353 00:25:43,941 --> 00:25:48,341 Mõelge, kui puhute pudelisuule. Liikuvaid osi pole. 354 00:25:48,501 --> 00:25:50,861 See on füüsika. See on pill. 355 00:25:51,021 --> 00:25:52,781 Tarn vilekatses 356 00:25:52,941 --> 00:25:58,501 Mul oli võimalus tõmmata kangi. See oli keskmine vile. 357 00:25:59,861 --> 00:26:04,021 Keskmine vile 358 00:26:06,701 --> 00:26:11,901 Kui kõik viled osutusid olevat töökorras, valmistuti täisakordiks. 359 00:26:12,941 --> 00:26:18,861 Inimesed teadsid, et see on erakordne hetk. 360 00:26:19,021 --> 00:26:21,101 Elusuuruses palju suurem, eks? 361 00:26:23,221 --> 00:26:28,541 Kuuleme seda esimest korda pärast 1912. a. Keegi pole kuulnud. 362 00:26:30,701 --> 00:26:32,021 Tõmba. 363 00:26:35,181 --> 00:26:42,141 Mul jäi süda seisma, sest taipasin, et see on Titanicu hääl. 364 00:26:42,301 --> 00:26:43,861 See oli väga tugev heli. 365 00:26:44,021 --> 00:26:45,421 Kas oli ka vali? 366 00:26:45,581 --> 00:26:47,821 Katsekambrisse saadeti nii palju õhku, 367 00:26:47,981 --> 00:26:52,101 et oli tunne, nagu suruks õhuvool su uksest välja. 368 00:26:56,661 --> 00:26:58,141 Tõmba. 369 00:27:18,061 --> 00:27:22,181 See oli piinatud ja ängistuses oie minevikust, 370 00:27:22,341 --> 00:27:25,021 laev oleks justkui hüüatanud, heli tuli kuuldavale, 371 00:27:25,181 --> 00:27:28,061 kaikus ja kadus, 372 00:27:28,221 --> 00:27:32,261 nii nagu 1912. aastal. 373 00:27:33,821 --> 00:27:36,181 See oli väga võimas. 374 00:27:36,341 --> 00:27:40,101 Tee minust ka üks. - Muidugi. 375 00:27:43,501 --> 00:27:47,181 Kui selgus, et vilepuhumine on ohutu, 376 00:27:47,341 --> 00:27:49,821 viidi need tagasi. Kulus paar kuud, 377 00:27:49,981 --> 00:27:53,301 kuni kõik oli valmis, et lasta viledel kõlada St Paulis. 378 00:27:55,221 --> 00:28:00,461 Harold Lowe oli paadis nr 14, mille taga oli kokkupandav paat D. 379 00:28:00,621 --> 00:28:05,061 Päästelaev Carpathiani jõuti umbes kell 07.00. 380 00:28:05,221 --> 00:28:06,981 Sain tunnistajate jutust aru, 381 00:28:07,141 --> 00:28:11,821 et teda peeti Briti meremeeste koondkujuks, briti buldogiks. 382 00:28:11,981 --> 00:28:17,461 Arukas noormees, kes jäi kriisi ajal rahulikuks. 383 00:28:17,621 --> 00:28:19,701 Kui Harold Lowe jõudis Carpathiale, 384 00:28:19,861 --> 00:28:24,101 tervitasid tänulikud reisijad teda kui kangelast. 385 00:28:24,261 --> 00:28:25,661 Ta jalutas tekil, 386 00:28:25,821 --> 00:28:29,101 kui üks mees, kelle ta oli päästnud uppuvast päästepaadist, 387 00:28:29,261 --> 00:28:32,381 esimese klassi reisija, astus tema juurde ja ütles: 388 00:28:32,541 --> 00:28:35,941 "Tänan teid, et päästsite mu elu. Tahan anda teile suveniiri." 389 00:28:36,101 --> 00:28:38,901 "Mul on siin kuldsovrinid." 390 00:28:39,061 --> 00:28:42,221 "Ma ei kasuta neid Ameerikas. Siin on teile kuldsovrin." 391 00:28:47,781 --> 00:28:51,861 Renee Harris oli üks Lowe'i suurimaid austajaid. 392 00:28:52,021 --> 00:28:58,301 Pr Harris lahkus päästepaadis D, ühes kahest viimasest paadist. 393 00:28:58,461 --> 00:29:01,861 Renee Harris oli 1. klassi reisija New Yorgist. 394 00:29:02,021 --> 00:29:06,061 Ta oli USA esimene naissoost teatriprodutsent. 395 00:29:06,221 --> 00:29:08,541 Kahasse abikaasa Henry B Harrisega 396 00:29:08,701 --> 00:29:13,501 kuulus talle mitu New Yorgi teatrit ning ta reisis maailmas palju ringi. 397 00:29:13,661 --> 00:29:18,421 Naine oli murdnud samal päeval käeluu, kukkudes trepist. 398 00:29:18,581 --> 00:29:22,901 Ta oli väga mures armastatud abikaasa pärast, 399 00:29:23,061 --> 00:29:25,461 kes jäi temast laeva. 400 00:29:25,621 --> 00:29:30,501 Naine oli füüsiliselt ja emotsionaalselt raskes olukorras. 401 00:29:30,661 --> 00:29:36,341 Tal oli võimalus jälgida Lowe'i sel ööl ja mees oli 402 00:29:36,501 --> 00:29:40,621 meremehe kangelaslikkuse majakas. 403 00:29:40,781 --> 00:29:44,341 Kui Renee Harris jõudis Carpathiale, laskis ta kutsuda Lowe'i, 404 00:29:44,501 --> 00:29:48,941 keda tahtis tegutsemise eest tänada. 405 00:29:49,101 --> 00:29:51,621 Naisel polnud hetkel raha, 406 00:29:51,781 --> 00:29:54,861 aga New Yorki jõudes tahtis ta mehele teha rahalise kingi. 407 00:29:55,021 --> 00:29:56,581 Harold Lowe tundis õudust. 408 00:29:56,741 --> 00:29:59,541 Ta ütles, et ei saa võtta raha kohuse täitmise eest. 409 00:30:01,621 --> 00:30:05,941 Mu vanaisa ei tükkinud esile. Ta ei tahtnud olla kangelane. 410 00:30:06,101 --> 00:30:10,781 Ta ei tahtnud esiletõstmist. Ta tegi lihtsalt oma tööd. 411 00:30:10,941 --> 00:30:13,141 Ent Renee Harris oli otsusekindel. 412 00:30:14,941 --> 00:30:18,461 Kui ellujäänud jõudsid Carpathia pardal New Yorki, 413 00:30:18,621 --> 00:30:21,461 korraldas ta veel ühe kohtumise Lowe'iga. 414 00:30:21,621 --> 00:30:28,101 Taas nõudis ta, et tahab mehele tänu avaldada. 415 00:30:28,261 --> 00:30:30,621 Lowe keeldus ja ütles: 416 00:30:30,781 --> 00:30:34,941 "Ma täitsin ainult oma kohust. Ma hüüdsin. Seda oskab igaüks." 417 00:30:36,741 --> 00:30:41,621 Ta ei arvestanud Renee Harrise visadusega. 418 00:30:45,781 --> 00:30:47,341 Titanic upub 419 00:30:47,501 --> 00:30:49,221 1340 reisijat hukkub 420 00:30:49,381 --> 00:30:53,341 Uudis Titanicu saatusest levis maailmas kiiresti. 421 00:30:53,501 --> 00:30:57,701 Pereliikmed ootasid uudiseid oma lähedastest. 422 00:30:57,861 --> 00:31:04,021 Inglismaal jäid mitmed kogukonnad ilma paljudest liikmetest. 423 00:31:04,181 --> 00:31:09,781 Ainuüksi Southamptonist pärines 724 Titanicu meeskonnaliiget, 424 00:31:09,941 --> 00:31:13,221 aga tagasi tuli ainult 175. 425 00:31:14,461 --> 00:31:18,381 Pärast tragöödiat naasis ohvitser Harold Lowe koju, 426 00:31:18,541 --> 00:31:21,581 väikesesse Walesi rannikulinna Barmouthi. 427 00:31:21,741 --> 00:31:24,781 Kui Lowe suutis lõpuks naasta, 428 00:31:24,941 --> 00:31:29,781 tuli ta tagasi linna, mis oli kangelase üle uhke. 429 00:31:29,941 --> 00:31:35,381 Nad olid teinud korjanduse, et teha talle vääriline kingitus. 430 00:31:35,541 --> 00:31:41,501 21. juunil 1912 kogunesid Barmouthi elanikud teatrisse, 431 00:31:41,661 --> 00:31:44,141 et avaldada austust Lowe'i kangelalikkusele. 432 00:31:44,301 --> 00:31:46,381 Teater oli rahvast tulvil, 433 00:31:46,541 --> 00:31:50,421 rahvast oli katusesõrestikuni. Kõik tahtsid näha oma kangelast. 434 00:31:52,021 --> 00:31:58,941 See on Harold Godfrey Lowe'ile, mu vanaisale, Titanicu ohvitserile 435 00:31:59,101 --> 00:32:02,541 kingituse teinud isikute nimealbum. 436 00:32:02,701 --> 00:32:06,981 Siin on kirjas Barmouthi head inimesed, 437 00:32:07,141 --> 00:32:11,701 kes aitasid kaasa kingituse vormistamisele, 438 00:32:11,861 --> 00:32:16,821 milleks oli kullast kell-kronomeeter ja kett. 439 00:32:16,981 --> 00:32:20,541 Mul on privileeg anda teile üle kuldkell ja kett 440 00:32:20,701 --> 00:32:24,821 kui märk imetlusest, mida tunneb sõprade ring. 441 00:32:24,981 --> 00:32:26,741 Oleme teie üle uhked. 442 00:32:26,901 --> 00:32:30,101 Kui vaatate seda kella ja kuulete selle tiksumist, 443 00:32:30,261 --> 00:32:33,501 meenutage sooje südameid, kes mõtlevad teile. 444 00:32:33,661 --> 00:32:40,461 See on vanaisale kingitud kronomeeter. Imeilus kell. 445 00:32:40,621 --> 00:32:45,381 "Kingitus Harold Godfrey Lowe'ile, RMS Titanicu ohvitserile" 446 00:32:45,541 --> 00:32:49,621 "sõpradelt Barmouthist ja mujaltki." 447 00:32:49,781 --> 00:32:53,061 Lowe'i ei austanud tollel õhtul ainult Barmouthi linn. 448 00:32:53,221 --> 00:32:57,621 Renee Harris saatis oma kangelasele tänukingituse. 449 00:32:57,781 --> 00:33:00,301 Lisaks kuldkellale ja ketile 450 00:33:00,461 --> 00:33:04,621 on mul suur rõõm anda üle pr HB Harrise nimel New Yorgist 451 00:33:04,781 --> 00:33:08,021 mereinstrumentide kogu, 452 00:33:08,181 --> 00:33:12,381 mis on väga väärtuslikud ja maksavad kallist hinda. 453 00:33:12,541 --> 00:33:17,381 Teie kangelaslikku tegu hinnatakse mõlemal pool Atlandi ookeani. 454 00:33:17,541 --> 00:33:21,901 Näidati filmikaadreid ja bänd mängis "Nearer, My God, To Thee." 455 00:33:22,061 --> 00:33:25,941 Peeti mõned kõned ja pöörduti Harold Lowe'i poole, 456 00:33:27,941 --> 00:33:30,021 paludes tal öelda paar sõna publikule. 457 00:33:30,181 --> 00:33:32,621 Ta andis neile au mereväelase kombel 458 00:33:32,781 --> 00:33:34,661 ja alustas kohustuslike sõnadega: 459 00:33:34,821 --> 00:33:39,141 "Tänan korralduskomiteed ja kõiki asjaosalisi." 460 00:33:39,301 --> 00:33:43,261 Kui ta jõudis Renee Harriseni, olid tunded ta vallutanud. 461 00:33:43,421 --> 00:33:47,741 Ta murdus ega suutnud rääkida. 462 00:33:48,701 --> 00:33:50,581 Harold G Lowe'ile 463 00:33:50,741 --> 00:33:55,661 Talle kingiti sekstant, teleskoop ja binokkel. 464 00:33:55,821 --> 00:34:01,141 Binokkel on minu valduses ja olen selle üle väga uhke. 465 00:34:03,781 --> 00:34:09,421 Teised mereinstumendid on endiselt tema majas, 466 00:34:09,581 --> 00:34:11,821 Deganwys Walesis. 467 00:34:15,781 --> 00:34:17,101 Deganwy, Wales 468 00:34:17,261 --> 00:34:23,181 Harold Lowe'i ajaloolises kodus elab teine pojapoeg, Godfrey nõbu, 469 00:34:23,341 --> 00:34:25,501 endine kaubalaevastiku meremees J Lowe. 470 00:34:27,341 --> 00:34:32,221 Siin on mõned vanaisa tehtud pliiatsi- ja sulejoonistused. 471 00:34:32,381 --> 00:34:36,941 Cedric. Tal on siin väike nali. 472 00:34:37,101 --> 00:34:40,941 Kõik White Star Line'i laevad lõppesid -ic. 473 00:34:41,861 --> 00:34:44,181 Tema joonistusel on siis "seasic". 474 00:34:45,461 --> 00:34:48,421 Harold läks erru 1931. aastal. 475 00:34:48,581 --> 00:34:52,621 Ta elas oma Walesi mereäärses kodus naise ja kahe lapsega 476 00:34:52,781 --> 00:34:55,141 surmani 1944. aastal. 477 00:34:55,301 --> 00:35:00,021 Talle meeldis see kant laevade pärast. 478 00:35:00,181 --> 00:35:06,301 Teda tunti siin hästi. Ta oli Titanicu Lowe. 479 00:35:06,461 --> 00:35:11,381 Pärast õnnetust pidas Lowe ühendust mõnede päästetutega. 480 00:35:11,541 --> 00:35:16,101 See on aadressiraamat. 481 00:35:18,061 --> 00:35:24,181 Pr Henry B Harris, Hudson Theatre, New York, USA. 482 00:35:25,141 --> 00:35:29,941 Siin on pr Harrise kolm kinki. 483 00:35:30,101 --> 00:35:36,501 Siin on sekstant. Skaala on hõbedast, graveeritud. 484 00:35:36,661 --> 00:35:38,781 Sekstandi oleks ta võtnud. 485 00:35:38,941 --> 00:35:42,541 Ma tean, mina kasutasin seda. 486 00:35:42,701 --> 00:35:49,221 Teleskoop. "Harold G Lowe'ile, Titanicu tõelisele kangelasele." 487 00:35:50,301 --> 00:35:54,021 "Sügavaima tänuga pr Henry B Harriselt." 488 00:35:55,101 --> 00:35:57,661 "1912. aasta aprill." 489 00:35:57,821 --> 00:36:01,341 Kas ta võinuks päästa veel elusid? See jääb teadmata. 490 00:36:01,501 --> 00:36:04,541 Ta andis oma parima, ta tegi sel ööl otsuse. 491 00:36:05,421 --> 00:36:07,701 Ta oli vapper ja ületamatu. 492 00:36:07,861 --> 00:36:11,741 Olen uhke, et jagan temaga samu geene. 493 00:36:11,901 --> 00:36:14,861 Ma oleksin tahtnud temaga kohtuda. 494 00:36:24,341 --> 00:36:27,781 Kui levis kuuldus, et St Paulis kõlavad viled, 495 00:36:28,821 --> 00:36:33,501 hakkasid maailma Titanicu-fännid reisiplaane tegema. 496 00:36:33,661 --> 00:36:38,981 Minu ema rääkis mulle 1970ndatel loo imelisest laevast Titanicust, 497 00:36:39,141 --> 00:36:42,301 mis põrkas kokku jäämäega ja läks põhja, hukutades paljud. 498 00:36:42,461 --> 00:36:45,941 Aga laev oli väga ilus ja väga elegantne. 499 00:36:46,101 --> 00:36:48,861 See pakkus mulle suurt huvi. 500 00:36:49,021 --> 00:36:51,501 Titanicu näitus Saint Paulis 1999. a 501 00:36:51,661 --> 00:36:57,181 1999. aastal kuulsime, et Titanicu näitus tuleb St Pauli. 502 00:36:57,341 --> 00:36:58,661 Pidime ju minema? 503 00:36:59,661 --> 00:37:02,301 Seadsime end valmis naise ja kahe väikse poisiga 504 00:37:02,461 --> 00:37:03,981 ning võtsime kaamera kaasa. 505 00:37:04,141 --> 00:37:06,061 Tänan, et tulite. 506 00:37:07,621 --> 00:37:11,581 See juba oli midagi. Tänavad olid rahvast täis. 507 00:37:11,741 --> 00:37:14,381 Pidin ütlema paar sõna. 508 00:37:16,181 --> 00:37:19,581 Eks ma siis ütlesin, aga see polnud eriti õnnestunud. 509 00:37:19,741 --> 00:37:23,821 Kui kuuleme täna ammukadunud laeva lummavat heli, 510 00:37:23,981 --> 00:37:27,181 mõtleme paljudele kangelastele ja süütutele ohvritele, 511 00:37:27,341 --> 00:37:30,341 kes kaotasid elu sellel saatuslikul päeval. 512 00:37:30,501 --> 00:37:32,861 See tegi väga ärevaks. Vaatasid enda ette 513 00:37:33,021 --> 00:37:37,621 ja inimmerel polnud lõppu näha. 514 00:37:37,781 --> 00:37:39,741 Stressi oli palju. 515 00:37:39,901 --> 00:37:44,181 Mõtlesin, et neil jätkuks hapnikku. 516 00:37:44,341 --> 00:37:48,141 Olin viledest 15 m kaugusel. 517 00:37:50,141 --> 00:37:53,301 Esimest korda ei loetud aega, 518 00:37:53,461 --> 00:37:57,101 öeldi lihtsalt: "Palun väga" ja tõmmati vilet. 519 00:38:11,141 --> 00:38:14,821 Rahvamass pistis röökima. 520 00:38:17,341 --> 00:38:21,821 Inimesed taipasid vaikuses, et me kuuleme Titanicu häält. 521 00:38:21,981 --> 00:38:26,101 Hääl minevikust, surnud hääl oli äkki elus. 522 00:38:27,061 --> 00:38:28,381 See oli muljet avaldav. 523 00:38:28,541 --> 00:38:31,061 See oli palju võimsam kui meie tehases, 524 00:38:31,221 --> 00:38:32,741 sest hapnikku oli lõputult. 525 00:38:32,901 --> 00:38:35,661 Väljas oli see hoopis midagi muud. 526 00:38:35,821 --> 00:38:38,101 Katsekambris see nii ei kõla. 527 00:38:40,461 --> 00:38:44,181 Korrata! - Me tahtsime veel. 528 00:38:45,381 --> 00:38:48,581 Kuus, viis, neli, 529 00:38:48,741 --> 00:38:50,741 kolm, kaks, üks... 530 00:38:59,701 --> 00:39:03,901 Teist korda lasti vilet oluliselt pikemat aega. 531 00:39:04,741 --> 00:39:06,981 Rahvas plaksutas ja röökis. 532 00:39:10,381 --> 00:39:13,261 Mind ei liigutanud St Paulis 533 00:39:13,421 --> 00:39:17,541 mitte niivõrd vilede heli, vaid rahva reaktsioon. 534 00:39:17,701 --> 00:39:19,501 Oli see auavaldus või mis? 535 00:39:20,541 --> 00:39:23,381 See oli nii õnnelik kui ka kurb hetk. 536 00:39:23,541 --> 00:39:29,821 Seda heli kuulsid enne uppumist ka paljud neist, kes hukkusid. 537 00:39:32,501 --> 00:39:35,381 Sa näed seda filmis ja siis on see päriselus. 538 00:39:36,781 --> 00:39:39,141 See teeb asja elavaks. 539 00:39:39,301 --> 00:39:44,421 Nagu ajas tagasiminek. Uskumatu, et see juhtus. 540 00:39:44,581 --> 00:39:50,781 See oli tähendusrikas. Oleme osa Titanicu uuest ajaloost. 541 00:39:52,381 --> 00:39:56,901 St Paulis lasti viledel kõlada viimast korda. 542 00:39:57,061 --> 00:40:01,941 Hapra seisukorra tõttu oleks liiga ohtlik seda korrata. 543 00:40:02,101 --> 00:40:05,941 Ent üheks päevaks äratas Titanicu hääl 544 00:40:06,101 --> 00:40:09,341 tuhandete kujutlusvõime. 545 00:40:20,941 --> 00:40:22,821 Atlanta salajases hoidlas 546 00:40:22,981 --> 00:40:29,221 näeb Tarn Stephanos artefakte, millest ta on unistanud aastaid. 547 00:40:29,381 --> 00:40:31,221 Issand. - Ma tahan näha, 548 00:40:31,381 --> 00:40:33,981 kas Tarn teab, mis need on. 549 00:40:34,141 --> 00:40:36,741 Kas tunnete need ära? 550 00:40:36,901 --> 00:40:39,701 Pakun, et see on tükike kaminast 551 00:40:39,861 --> 00:40:41,981 1. klassi suitsuruumis. - Õige. 552 00:40:43,421 --> 00:40:47,221 See on üks kaunemaid ruume laeva pardal. 553 00:40:47,381 --> 00:40:50,861 See purunes täiesti, kui laev pooleks murdus. 554 00:40:51,021 --> 00:40:54,301 Selles on ilu, nikerduse keerukust, 555 00:40:54,461 --> 00:40:56,701 aga selles on ka häving. 556 00:40:56,861 --> 00:41:03,101 Kamin purunes, kui laev murdus, aga ilu on säilinud. 557 00:41:03,261 --> 00:41:05,661 See on nagu jalge alla trambitud lill. 558 00:41:05,821 --> 00:41:10,461 Selles on nii õudus kui ka ilu. 559 00:41:10,621 --> 00:41:13,141 Väga luuleline ja liigutav. 560 00:41:13,301 --> 00:41:17,821 Ma ei lootnud seda oma silmaga näha. Vapustav. 561 00:41:17,981 --> 00:41:20,341 See pärineb vist suurelt trepilt. - Just. 562 00:41:20,501 --> 00:41:24,421 Meil on ka paar kristalli ja mõned kiviplaadid, 563 00:41:24,581 --> 00:41:27,621 aga suurest trepist on vähe alles, 564 00:41:27,781 --> 00:41:30,221 sest see purunes, kui laev uppus. 565 00:41:30,381 --> 00:41:35,261 Laev läks pooleks just selle koha peal ja vajus ookeani. 566 00:41:35,421 --> 00:41:40,461 Näha oma silmaga artefakte kahest kõige ilusamast kohast... 567 00:41:40,621 --> 00:41:44,461 Need tükid on säilinud, kuigi ala purunes täielikult. 568 00:41:45,301 --> 00:41:50,221 Näen vaimusilmas suitsuruumi ja peatreppi. 569 00:41:50,381 --> 00:41:54,461 Lisaks kangastuvad inimesed, kes viibisid laeva neis osades. 570 00:41:54,621 --> 00:41:57,661 See on midagi väga erilist. 571 00:42:06,901 --> 00:42:09,461 Nii nagu hajub vilede kõla tuules, 572 00:42:09,621 --> 00:42:13,501 nõnda muutub Titanicu lugu ajaga üha kaugemaks. 573 00:42:13,661 --> 00:42:19,061 Kaks nädalat pärast seda intervjuud suri J. Lowe lähedaste keskel. 574 00:42:19,221 --> 00:42:21,141 Tänu tema sõnadele ja mälestustele 575 00:42:21,301 --> 00:42:25,221 ning kõigi nende memuaaridele, kelle elusid Titanic on puudutanud, 576 00:42:25,381 --> 00:42:29,621 tänu Titanicu artefaktide säilitamisele ja konserveerimisele 577 00:42:29,781 --> 00:42:33,501 seilab Titanic omal moel jätkuvalt edasi. 578 00:42:33,661 --> 00:42:37,661 Tõlkinud Erle Nõmm www.sdimedia.com