1 00:00:01,621 --> 00:00:05,301 Isidor ja Ida Straus olid üks Ameerika rikkamaid paare 2 00:00:05,461 --> 00:00:07,421 ja nende surm vapustas läänemaailma. 3 00:00:07,581 --> 00:00:09,221 Kuidas Ida suri? 4 00:00:09,381 --> 00:00:12,341 Milline hinnaline ese päästeti pärast uppumist? 5 00:00:12,501 --> 00:00:13,821 Kuidas olid seotud 6 00:00:13,981 --> 00:00:18,261 George Rosenshine ja Gertrude Maybelle Thorne? 7 00:00:18,421 --> 00:00:21,701 Veel räägime 14 isiku loo Addergoole'ist, 8 00:00:21,861 --> 00:00:27,381 kes läksid RMS Titanicuga Ameerikasse uut elu alustama. 9 00:00:27,541 --> 00:00:29,301 Kas nad jäid ellu? 10 00:00:29,461 --> 00:00:33,021 Kõik see saates "Titanic: lood sügavikust". 11 00:00:35,661 --> 00:00:41,061 RMS Titanicu vrakk leiti 3800 m sügavuselt ookeanist. 12 00:00:41,221 --> 00:00:45,621 Välja on toodud üle 5500 artefakti ja isikliku eseme, 13 00:00:45,781 --> 00:00:50,581 mis meenutavad reisijaid ja meeskonda sel saatuslikul päeval. 14 00:00:50,741 --> 00:00:55,621 Need esemed räägivad lugusid armastusest ja saatusest. 15 00:00:55,781 --> 00:00:58,581 See on "Titanic: lood sügavikust". 16 00:01:04,861 --> 00:01:08,941 See oli tollal suurim ja luksuslikem ookeanilainer. 17 00:01:09,101 --> 00:01:15,581 1912. aastal ehitatud lainer polnud mõeldud kiiruseks, vaid luksuseks. 18 00:01:15,741 --> 00:01:20,461 Kõigis kolmes klassis ületas reisimise tase kõik teised laevad. 19 00:01:20,621 --> 00:01:24,661 3. klassi reisijad, enamik neist USAsse suunduvad immigrandid, 20 00:01:24,821 --> 00:01:29,861 nautisid paremat toitu ja aset kui kogu oma elu jooksul. 21 00:01:30,021 --> 00:01:33,501 Skaala teises otsas oli 1. klassi luksuslikkus 22 00:01:33,661 --> 00:01:35,701 tolle aja laevadega võrreldamatu. 23 00:01:36,941 --> 00:01:40,061 Mis neil kahel klassil ühist oli? 24 00:01:40,221 --> 00:01:46,061 Armastus. Üksteise ja pere vastu, mis kestab tänase päevani. 25 00:01:52,061 --> 00:01:55,981 Kui Titanic põrkas kokku jäämäega ja tuli käsk laevalt lahkuda, 26 00:01:56,141 --> 00:01:58,741 saadeti naised ja lapsed esimestena. 27 00:01:58,901 --> 00:02:01,981 Esimeses klassis oli 144 naist. 28 00:02:02,141 --> 00:02:06,341 Neil olid parimad võimalused ellu jääda. Kajutid olid paatide lähedal, 29 00:02:06,501 --> 00:02:09,981 meeskond kohtles neid staatuse tõttu erilise hoolega. 30 00:02:10,141 --> 00:02:14,981 Ometi hukkus sellel aprilliööl neli 1. klassi naist, 31 00:02:15,141 --> 00:02:16,941 teiste seas ka Ida Straus. 32 00:02:18,181 --> 00:02:23,221 Ida Straus oli tuntud USA ettevõtja Isidori naine. 33 00:02:23,381 --> 00:02:26,661 Talle oleks kindlasti pakutud kohta päästepaadis. 34 00:02:26,821 --> 00:02:29,061 Miks ta siis suri? 35 00:02:29,221 --> 00:02:32,741 Selleks et mõista tema surma, peame esmalt mõistma ta elu 36 00:02:32,901 --> 00:02:36,341 ning lugu Ida ja Isidor Strausi armastusest. 37 00:02:39,461 --> 00:02:42,741 New York, USA 38 00:02:43,741 --> 00:02:50,301 Mõlemad olid sündinud Saksamaal ja tulid Ameerikasse lapseeas. 39 00:02:50,461 --> 00:02:55,661 Nad kohtusid, sest neid peeti üksteisele sobivaks partiiks. 40 00:02:55,821 --> 00:03:01,461 Algusest peale tekkis neil üksteise suhtes kiindumus. 41 00:03:01,621 --> 00:03:05,941 Isidor ja Ida olid tõesti erakordne ja ebatavaline paar. 42 00:03:06,101 --> 00:03:10,141 Nad pühendusid alati üksteisele. 43 00:03:11,141 --> 00:03:15,221 Meil on kolm kasti kirju. 44 00:03:15,381 --> 00:03:18,421 Kui nad olid lahus, kirjutasid nad üksteisele iga päev. 45 00:03:18,581 --> 00:03:23,301 On täiesti selge, et nende kiindumus ja armastus, 46 00:03:23,461 --> 00:03:27,581 nende partnerlus oli tolle aja kohta ebatavaline. 47 00:03:28,581 --> 00:03:30,141 Oli Victoria ajastu. 48 00:03:30,301 --> 00:03:33,781 Ei kirjutatud seksuaalsusest, seksist. 49 00:03:33,941 --> 00:03:37,821 Ometi tunnistab Ida ühes kirjas Isidorile, 50 00:03:37,981 --> 00:03:42,261 et ta ootab nende peatset taaskohtumist 51 00:03:42,421 --> 00:03:44,221 ja et saab jälle armatseda. 52 00:03:44,381 --> 00:03:47,381 Ta ootab aega, kui nad saavad olla lähedased. 53 00:03:47,541 --> 00:03:50,821 See on tolle aja kohta äärmiselt ebatavaline. 54 00:03:51,901 --> 00:03:56,981 "Jään jälle kirjutamisega hilja peale, räägime hommikuti palju." 55 00:03:57,141 --> 00:04:02,341 "Olen jätnud kõige meeldivama kohustuse viimasele minutile." 56 00:04:02,501 --> 00:04:06,741 "Olen nii rõõmus, et meie kujuteldav armatsemine lõpeb" 57 00:04:06,901 --> 00:04:10,901 "ja me ei pea enam kasutama paberit vahemehena." 58 00:04:12,301 --> 00:04:15,141 "Ikka sinu Mama." 59 00:04:16,461 --> 00:04:19,821 Nad jumaldasid üksteist. 60 00:04:19,981 --> 00:04:24,221 See kõlab vanamoodsalt, aga on igati kohane. 61 00:04:24,381 --> 00:04:27,341 Neil oli tõeline armastuse lugu, 62 00:04:27,501 --> 00:04:31,141 nad panid märgi maha 63 00:04:31,301 --> 00:04:35,301 meile kõigile, kes me oleme nende järeltulijad. 64 00:04:37,421 --> 00:04:42,781 Isidor oli kaupmees. Talle ja vend Nathanile kuulus Macy's. 65 00:04:42,941 --> 00:04:45,061 Isidori kutsuti alati hr Isidor 66 00:04:45,221 --> 00:04:48,021 ja ta tundis kõiki töötajaid nimepidi. 67 00:04:48,181 --> 00:04:53,021 Töötajad armastasid teda ja olid talle väga tänulikud. 68 00:04:53,181 --> 00:04:57,061 Neid koheldi hästi. Firmas oli esimene vastastikuse abi kassa. 69 00:04:57,221 --> 00:05:01,061 Neil olid esimese ettevõttena arst ja õde töökohal. 70 00:05:01,221 --> 00:05:05,101 Isidor sõbrustas paljude presidentidega, aga oli ka nõuandja. 71 00:05:05,261 --> 00:05:07,101 Ta tegi väga palju. 72 00:05:07,261 --> 00:05:11,261 1911. aastal elas suur osa nende peredest endiselt Saksamaal. 73 00:05:11,421 --> 00:05:16,101 Nad otsustasid veeta talve välismaal. 74 00:05:17,661 --> 00:05:20,101 Aprilli alguses tekkis tunne, 75 00:05:20,261 --> 00:05:22,661 et on aeg koju tulla. 76 00:05:22,821 --> 00:05:25,541 Tollal oli söekaevurite streik. 77 00:05:25,701 --> 00:05:30,381 Söekaevurite streigi tõttu viis White Star Line osa reisijaid üle 78 00:05:30,541 --> 00:05:36,101 Titanicu avareisile, mis pidi toimuma 10. aprillil 1912. a. 79 00:05:36,261 --> 00:05:38,821 Nad olid Titanicul sellepärast, 80 00:05:38,981 --> 00:05:42,141 et see oli tollal üks ainukesi laevu, mis sõitis. 81 00:05:43,621 --> 00:05:47,541 Laevale jõudes saatis Ida tänukirja. 82 00:05:47,701 --> 00:05:50,301 Kiri on Titanicu blanketil. 83 00:05:50,461 --> 00:05:53,501 See jäi tema viimaseks kirjaks. 84 00:05:54,581 --> 00:05:56,341 Ta kirjeldab: "Oh, milline laev!" 85 00:05:56,501 --> 00:05:58,781 "Need polegi kajutid, vaid imelised toad." 86 00:05:58,941 --> 00:06:01,461 "Meil on imeline sviit." 87 00:06:01,621 --> 00:06:03,981 Kiri postitati Cherbourgis, 88 00:06:04,141 --> 00:06:08,981 kus Titanic peatus, pani maha posti, võttis peale toitu ja reisijaid. 89 00:06:09,141 --> 00:06:13,701 Kirjas on imeline kirjeldus ümbritsevast. 90 00:06:16,981 --> 00:06:19,221 Titanicul oli kolm klassi. 91 00:06:19,381 --> 00:06:24,741 Kõrgklass reisis 1. klassis, keskklass 2. klassis. 92 00:06:24,901 --> 00:06:27,301 Immigrandid sõitsid 3. klassis. 93 00:06:27,461 --> 00:06:29,341 White Star Line, laeva omanik, 94 00:06:29,501 --> 00:06:35,301 oli aru saanud, et kiirus ei vii kuhugi. 95 00:06:35,461 --> 00:06:40,741 White Star Line otsustas keskenduda luksusele. 96 00:06:40,901 --> 00:06:44,821 Olympic, Titanic ja Britannic disainiti niimoodi, 97 00:06:44,981 --> 00:06:49,381 et rõhutada ruumikat elegantsi, 98 00:06:49,541 --> 00:06:53,861 peent disaini ja uudseid mugavusi. 99 00:06:58,381 --> 00:07:03,061 1. klassi reisijad tõid kaasa oma teenijad 100 00:07:03,221 --> 00:07:04,581 ja täieliku garderoobi, 101 00:07:04,741 --> 00:07:08,661 et riietus vastaks ümbritsevale elegantsile. 102 00:07:12,261 --> 00:07:16,901 Mõned Titanicu rusuväljalt toodud ja konserveeritud artefaktid 103 00:07:17,061 --> 00:07:20,901 paljastavad põnevaid üksikasju pardalviibijate 104 00:07:21,061 --> 00:07:24,101 ja nende riietumisstandardi kohta. 105 00:07:26,061 --> 00:07:30,021 Meil on meeste kokkukäiv kõvakübar. 106 00:07:30,181 --> 00:07:35,781 Toestus hoiab seda selles asendis. 107 00:07:35,941 --> 00:07:40,541 See käib näitustel ja nii on seda ohutum transportida. 108 00:07:40,701 --> 00:07:44,981 Tekstiiliga on nii, et kui oleme soola välja saanud, 109 00:07:45,141 --> 00:07:47,061 tahame olla kindlad, et pole mustust. 110 00:07:47,221 --> 00:07:52,541 Näiteks on rusuväljal palju korrosioonibaktereid, 111 00:07:52,701 --> 00:07:55,221 mis hävitavad praegu Titanicut. 112 00:07:55,381 --> 00:07:57,821 Konserveeritud kangaid vaadates 113 00:07:57,981 --> 00:08:00,421 on kohe selge, 114 00:08:00,581 --> 00:08:03,981 kui lähedal nad olid roostetavale metallile. 115 00:08:05,381 --> 00:08:07,181 See koosneb peamiselt siidist. 116 00:08:08,181 --> 00:08:12,221 Ülemine osa on kaotanud värvi, 117 00:08:12,381 --> 00:08:18,021 sest see on olnud kokkupuutes roostega, mis hävitab Titanicut. 118 00:08:18,181 --> 00:08:20,661 Rooste on tunginud kangasse ja kahjustanud. 119 00:08:20,821 --> 00:08:24,581 See on veel üks põhjus toestada kaabut seestpoolt, 120 00:08:24,741 --> 00:08:27,461 et surve ei langeks nõrkadele lõimedele. 121 00:08:27,621 --> 00:08:32,221 Peame kindlad olema, et bakterid on hävinud. 122 00:08:33,941 --> 00:08:39,941 See on lipik, mis oli siseküljel ja näitab, kust kaabu pärineb. 123 00:08:40,101 --> 00:08:44,021 Lipik viitab Herbert Johnsonile, 124 00:08:44,181 --> 00:08:47,501 New Bond Street 38, London. 125 00:08:48,981 --> 00:08:51,061 See oli eksklusiivne kauplus Londonis, 126 00:08:51,221 --> 00:08:54,181 kus jõukas 1. klassi reisija oli ilmselt sage külaline, 127 00:08:54,341 --> 00:08:56,581 kuigi täit kindlust pole. 128 00:08:56,741 --> 00:08:59,941 Me ei tea ka, kellele kaabu kuulus. 129 00:09:00,101 --> 00:09:05,861 1. klassis oli luksus, millega need isikud olid harjunud. 130 00:09:06,021 --> 00:09:11,101 Kuigi kõik oli parimatest parim ja neil oli kõik, mida nad soovisid, 131 00:09:11,261 --> 00:09:16,501 oli rahulolu tagamine 4-5 päeva jooksul ookeanil üsna raske. 132 00:09:16,661 --> 00:09:19,301 Paar sõna tuleks öelda ka 3. klassi kohta. 133 00:09:19,461 --> 00:09:23,141 3. klassis polnud küll puhkus, 134 00:09:23,301 --> 00:09:26,261 aga ilmselt oli asi sellele väga lähedal. 135 00:09:26,421 --> 00:09:28,821 Ei pidanud kell neli ärkama ja lehmi lüpsma. 136 00:09:28,981 --> 00:09:31,221 See oli teine maailm. 137 00:09:34,741 --> 00:09:36,501 Iirimaa 138 00:09:36,661 --> 00:09:39,661 Titanicu lugu on mingil määral lugu 139 00:09:39,821 --> 00:09:44,981 üleilmsest migratsioonist, mis toimus 20. saj alguses, 140 00:09:45,141 --> 00:09:48,501 kui maailmamajandus liikus põllumajanduselt tööstusele. 141 00:09:48,661 --> 00:09:52,581 Kuigi suurima tähelepanu osaliseks said 1. ja 2. klass, 142 00:09:52,741 --> 00:09:57,861 oli Titanic ehitatud ka immigrantidele, kes otsisid head elu. 143 00:09:58,021 --> 00:10:02,461 Eriti kehtis see iirlaste kohta, keda lahkus kodumaalt murdu. 144 00:10:02,621 --> 00:10:07,421 See ristikheinalehtedega nipsasjake leiti Titanicu rusuväljalt. 145 00:10:07,581 --> 00:10:12,901 Arvatakse, et see oli mälestusese hiljutisest külaskäigust 146 00:10:13,061 --> 00:10:18,181 või noore neiu nipsasi, mis meenutas Iiri kodumaad. 147 00:10:19,181 --> 00:10:22,581 See artefakt rändab Alex Klingelhoferiga Iirimaale, 148 00:10:22,741 --> 00:10:25,301 väikesesse Addergoole'i valda, 149 00:10:25,461 --> 00:10:28,421 kus 100 aastat pärast Titanicu uppumist 150 00:10:28,581 --> 00:10:31,901 peetakse iga aasta 15. aprillil endiselt mälestusteenistus. 151 00:10:32,061 --> 00:10:38,541 Neil oli 20. saj alguses selja taga kõige hullem sajand. 152 00:10:38,701 --> 00:10:42,061 Meil oli kohutav näljahäda. 153 00:10:42,221 --> 00:10:45,981 Üks kolmandik elanikkonnast suri. 154 00:10:46,141 --> 00:10:49,581 Siin polnud midagi teha. Inimesed pidid ära minema. 155 00:10:50,581 --> 00:10:57,341 Tavaliselt läks vanim tütar Ameerikasse ja saatis raha. 156 00:10:57,501 --> 00:11:01,901 Lõpuks saadi piletiraha kokku ka teisele tüdrukule. 157 00:11:02,061 --> 00:11:07,821 Seepärast läksid paljud neiud Iirimaalt Ameerikasse. 158 00:11:07,981 --> 00:11:11,701 Neid ei nähtud kodus enam kunagi. 159 00:11:11,861 --> 00:11:14,141 Nad ei tulnud iial tagasi. 160 00:11:15,341 --> 00:11:17,701 Enamikule 14 Addergoole'i asukast 161 00:11:17,861 --> 00:11:20,941 oli see esimene reis väljaspoole valda. 162 00:11:21,101 --> 00:11:26,221 Nad olid esimest korda suures rahvasummas ja laeval. 163 00:11:26,381 --> 00:11:30,661 Võib vaid kujutleda nende põnevust minekust Uude maailma. 164 00:11:30,821 --> 00:11:33,461 Nende vaprus inspireerib. 165 00:11:33,621 --> 00:11:39,221 Kas nad jagavad Titanicu saatust kolme päeva pärast? 166 00:11:47,101 --> 00:11:48,821 Atlanta, USA 167 00:11:48,981 --> 00:11:54,301 Selles ülisalajases hoidlas Atlantas on vrakilt toodud artefaktid, 168 00:11:54,461 --> 00:11:56,981 mis paljastavad erakordsed lood Titanicult. 169 00:11:58,061 --> 00:12:01,101 Artefaktide kogu eest kannab hoolt 170 00:12:01,261 --> 00:12:04,581 Titanicu vraki omanikuõigustes päästja EMG. 171 00:12:04,741 --> 00:12:10,181 Siin on vihjeid, mis eristavad selgesti Titanicu kolme klassi. 172 00:12:14,021 --> 00:12:20,221 Neid ookeani põhjast toodud taldrikuid kasutati teeninduses. 173 00:12:20,381 --> 00:12:24,821 See on 1. klassi taldrik, mida ei kasutatud söögisaalis. 174 00:12:24,981 --> 00:12:27,261 Arvame, et seda kasutati eriteeninduses, 175 00:12:27,421 --> 00:12:30,941 kui toitu serveeriti kajutisse. 176 00:12:31,101 --> 00:12:34,221 Näeme seda imelist koobaltsinist ja kuldehist. 177 00:12:34,381 --> 00:12:39,621 Keskel on Oceanic Steam Navigation Co monogramm. 178 00:12:39,781 --> 00:12:42,861 See oli White Star Line'i emafirma. 179 00:12:43,021 --> 00:12:47,661 Kaunistus pidas soolases vees vastu, 180 00:12:47,821 --> 00:12:53,501 mujal oli see minema uhutud, nii et saame häguse ettekujutuse. 181 00:12:53,661 --> 00:12:56,661 On huvitav märkida, et mitte kõik portselanesemed 182 00:12:56,821 --> 00:13:01,381 ei kandnud laeval Titanicu märgist. 183 00:13:01,541 --> 00:13:05,661 Kui kusagil on "Titanic", siis on see võltsing. 184 00:13:05,821 --> 00:13:10,021 Sinise ja valge glasuuriga portselani kasutati 2. klassis. 185 00:13:10,181 --> 00:13:13,261 Ilus muster, mida toodetakse praegugi. 186 00:13:13,421 --> 00:13:18,181 Trükipilt White Star Line'i pääsusaba ja lipuga 187 00:13:18,341 --> 00:13:22,621 on natuke luitunud, sest see lisati hiljem. 188 00:13:22,781 --> 00:13:25,981 See on 3. klassi supikauss. 189 00:13:26,141 --> 00:13:28,581 3. klassis pakuti palju hautisi ja suppe. 190 00:13:28,741 --> 00:13:32,901 Need plekid on tekkinud kokkupuutel raudesemetega. 191 00:13:34,341 --> 00:13:40,061 Titanicu roostetava metalli juurest leitul on tihti roosteplekid. 192 00:13:41,421 --> 00:13:44,461 Näiteks siin on rauaplekk. 193 00:13:44,621 --> 00:13:47,861 Sellest võib püüda vabaneda, aga see ei õnnestu, 194 00:13:48,021 --> 00:13:50,701 sest see on tunginud taldrikusse. 195 00:13:50,861 --> 00:13:54,661 Mõningane töötlus võib seda vähendada 196 00:13:54,821 --> 00:13:56,181 ja seda on siin tehtud. 197 00:13:59,341 --> 00:14:01,701 Kihelkonna mõistet kasutas kirik, 198 00:14:01,861 --> 00:14:04,861 et viidata küladele teatud geograafilises piirkonnas, 199 00:14:05,021 --> 00:14:07,181 mida teenindas sama vaimulik. 200 00:14:07,341 --> 00:14:11,301 Addergoole'i 14 reisijat Lääne-Iirimaalt 201 00:14:11,461 --> 00:14:15,061 olid kas üksteisega kuidagi seotud või tundsid üksteist. 202 00:14:15,221 --> 00:14:19,461 See reis muudab nende kõigi elusid. 203 00:14:20,501 --> 00:14:25,541 Addergoole'is otsustasid 14 inimest, et tahavad emigreeruda USAsse, 204 00:14:25,701 --> 00:14:27,741 nn tõotatud maale. 205 00:14:27,901 --> 00:14:30,541 Pigem taheti minna USAsse kui Inglismaale. 206 00:14:30,701 --> 00:14:34,501 Suurbritannia oli raske ja tööstuslik, 207 00:14:34,661 --> 00:14:38,301 samas kui USAsse taheti minna. 208 00:14:39,541 --> 00:14:45,621 Mu onu Pat oli 21aastane, seitsmest lapsest viies. 209 00:14:45,781 --> 00:14:47,421 Neil polnud tööd. 210 00:14:47,581 --> 00:14:52,901 Nad olid pärit väikesest talust ja pidid emigreeruma Ameerikasse. 211 00:14:53,061 --> 00:14:56,701 3. klassi pilet üle Atlandi 212 00:14:56,861 --> 00:15:00,861 oli kasina sissetuleku juures väga suur väljaminek. 213 00:15:01,021 --> 00:15:03,621 Raha kogumine võttis kuid. 214 00:15:03,781 --> 00:15:06,421 Räägiti, et kui mu onu Pat emaga hüvasti jättis, 215 00:15:06,581 --> 00:15:09,581 oli ema andnud talle kuldsovrini. 216 00:15:09,741 --> 00:15:13,021 Sovrin kukkus käest põrandale. 217 00:15:13,181 --> 00:15:16,821 Tollal ennustas see halba õnne 218 00:15:16,981 --> 00:15:19,701 ja nii see kahjuks läkski. 219 00:15:25,781 --> 00:15:29,061 Atlanta, USA 220 00:15:29,221 --> 00:15:34,701 Tuli välja töötada Titanicu asjade konserveerimise protsess, 221 00:15:34,861 --> 00:15:37,501 sest tegu oli süvamerega 222 00:15:37,661 --> 00:15:41,621 ja süvamerest pole kuigi palju asju üles toodud. 223 00:15:45,101 --> 00:15:46,821 Kui objekt leiti, 224 00:15:46,981 --> 00:15:52,781 tehti sellest foto ja seda mõõdeti uurimislaeval 225 00:15:52,941 --> 00:15:55,621 ning omistati sellele number. 226 00:15:58,621 --> 00:16:03,221 Siis pakiti see kohaliku veega täidetud kotti 227 00:16:03,381 --> 00:16:09,061 ja viidi siis merevees maismaalaborisse. 228 00:16:11,301 --> 00:16:16,701 Igal Titanicu vrakilt leitud artefaktil 229 00:16:16,861 --> 00:16:19,141 on öelda midagi olulist. 230 00:16:19,301 --> 00:16:21,901 See võib rääkida eseme valmistamisviisist, 231 00:16:22,061 --> 00:16:25,301 selle kasutamisest. 232 00:16:28,461 --> 00:16:32,301 Ma armastan Iirimaad. See on imekaunis maa. 233 00:16:32,461 --> 00:16:37,581 Usun, et iirlaste immigratsioon Ameerikasse 234 00:16:37,741 --> 00:16:40,661 mõjutas väga suuresti meie riigi arengut. 235 00:16:41,821 --> 00:16:46,101 See tundub olevat väike Iiri suveniir ristikulehtedega. 236 00:16:48,061 --> 00:16:54,501 See on väike nipsasi, mida sättida kirjutuslauale 237 00:16:54,661 --> 00:16:57,461 või aknaveerele. 238 00:16:58,861 --> 00:17:05,261 See on midagi, mis meenutab Iirimaad, kodu, kodukanti. 239 00:17:05,421 --> 00:17:07,341 See on kellelegi proovikivi. 240 00:17:12,061 --> 00:17:14,141 Addergoole'i vald, Iirimaa 241 00:17:16,061 --> 00:17:18,501 14 inimest läksid üheskoos, nii oli hea minna. 242 00:17:18,661 --> 00:17:20,141 See oli hea mõte. 243 00:17:20,301 --> 00:17:22,741 Neil puudus elukogemus, ütleme nii. 244 00:17:22,901 --> 00:17:25,821 Ameerikasse minek oli neile suur proovikivi. 245 00:17:25,981 --> 00:17:28,621 Milline tragöödia, et nad sattusid Titanicule, 246 00:17:28,781 --> 00:17:30,941 mitte päev hiljem startinud Celticule 247 00:17:31,101 --> 00:17:33,981 või päev varem saabunud lainerile. 248 00:17:34,141 --> 00:17:37,701 See oli tohutult halb õnn, et nad sattusid Titanicule. 249 00:17:39,261 --> 00:17:43,301 Kui inimene oli piisavalt rikas, et reisida 1. klassis, 250 00:17:43,461 --> 00:17:47,341 oli ellujäämisvõimalus palju suurem kui 3. klassis. 251 00:17:47,501 --> 00:17:50,861 Minu onu Pat oli Titanicu kaubatekil. 252 00:17:51,021 --> 00:17:54,981 Kui Titanic põhja läks, 253 00:17:55,141 --> 00:17:59,101 ei suutnud 3. klassi reisijad ülatekkidele jõuda. 254 00:17:59,261 --> 00:18:03,381 On viiteid mõlemat tüüpi lugudele. 255 00:18:03,541 --> 00:18:07,981 Ühed räägivad, et 3. klassi reisijaid aidati, 256 00:18:08,141 --> 00:18:11,661 teised, et neid ei aidatud. 257 00:18:11,821 --> 00:18:16,661 Ma ei usu, et meil on võimalust tõde teada saada. 258 00:18:17,981 --> 00:18:19,821 Inimesed kannatasid selle pärast. 259 00:18:21,301 --> 00:18:23,821 Me peame aru saama, et kui Titanic uppus, 260 00:18:23,981 --> 00:18:26,021 algas vaesekestele tõeline põrgu, 261 00:18:26,181 --> 00:18:28,461 sest polnud aimu, kus nad on, mida teha. 262 00:18:28,621 --> 00:18:31,061 Nad polnud elus olnud suures rahvamassis. 263 00:18:32,141 --> 00:18:37,101 Titanicul olid soovitused evakuatsiooniks. 264 00:18:37,261 --> 00:18:38,701 Ei nimetaks seda plaaniks. 265 00:18:38,861 --> 00:18:44,701 See polnud niimoodi läbi mõeldud ja katsetatud nagu praegu. 266 00:18:44,861 --> 00:18:50,061 Leiti trapp, mis viis ülatekkidele, päästepaatide juurde. 267 00:18:50,221 --> 00:18:55,581 Addergoole'i 14 inimest ja teisedki toodi ülatekkidele. 268 00:18:55,741 --> 00:18:59,301 Nad olid ühed vähestest õnnelikest. 269 00:18:59,461 --> 00:19:04,861 Nad pääsesid järgmisele tekile, 270 00:19:05,021 --> 00:19:09,901 kus meeskond saatis inimesi eri paatidesse. 271 00:19:10,901 --> 00:19:14,301 Kui sai selgeks, et laev läheb põhja, algas paanika. 272 00:19:14,461 --> 00:19:18,501 Kaos ja ülerahvastatus ähvardasid Addergoole'i inimesi alistada, 273 00:19:18,661 --> 00:19:21,741 kui nad püüdsid jõuda päästepaatide tekile. 274 00:19:21,901 --> 00:19:25,381 Kui nad jõudsid viimase paadi juurde, mis oli nr 16, 275 00:19:25,541 --> 00:19:28,581 sai Annie Kate Kelly paati. 276 00:19:28,741 --> 00:19:32,741 Mõnes mõttes oli see imeline, et Annie Kate pääses paati. 277 00:19:32,901 --> 00:19:36,861 Kõik väikesed lood ja killud, 278 00:19:37,021 --> 00:19:41,301 mida me teame Titanicust, pärinevad Annie Kate'ilt. 279 00:19:42,781 --> 00:19:44,221 Viimane, mida ta nägi, 280 00:19:44,381 --> 00:19:47,261 oli roosikrantsiga Pat, kes lehvitas hüvastijätuks. 281 00:19:47,421 --> 00:19:49,621 Seda on kujutatud aknal. 282 00:19:50,901 --> 00:19:52,541 See oli nii kohutav pilt, 283 00:19:52,701 --> 00:19:56,701 et on painanud Annie Kate'i laeva põhjaminekust saadik. 284 00:19:56,861 --> 00:19:59,781 See muutis tema elu igaveseks. 285 00:20:13,461 --> 00:20:18,661 1994. a toodi vrakki ümbritsevalt rusuväljalt üles nahkkott. 286 00:20:18,821 --> 00:20:22,981 Konservaatorid töötasid kotist leitud esemetega hoolikalt. 287 00:20:24,261 --> 00:20:28,701 Need paljastasid lõpuks loo ühe paari ümbermaailmareisist. 288 00:20:28,861 --> 00:20:32,621 Dokumendid näitavad, et paari tegelikud suhted 289 00:20:32,781 --> 00:20:37,461 olid hoopis midagi muud kui nad soovisid teistele öelda. 290 00:20:38,661 --> 00:20:42,741 George Rosenshine ja Gertrude Maybelle Thorne on huvitav paar. 291 00:20:42,901 --> 00:20:45,421 Nad olid kindlasti paar, kuigi mitte abielus, 292 00:20:45,581 --> 00:20:50,221 nagu võinuks viidata reisimine Maybelli nime all. 293 00:20:50,381 --> 00:20:52,341 Mõlemad reisisid Thorne'i nime all. 294 00:20:56,221 --> 00:20:59,141 See dokument pärineb firmalt Thomas Cook & Son, 295 00:20:59,301 --> 00:21:03,901 mis oli Rosenshine'i ja Maybelle Thorne'i reisikorraldaja. 296 00:21:04,061 --> 00:21:07,461 See on Yokohamast, kus tehti nende reisiplaan 297 00:21:07,621 --> 00:21:09,821 kogu ümbermaailmareisiks. 298 00:21:11,141 --> 00:21:15,501 Paberite säilimine on väga põnev. Oleme selle üle väga rõõmsad. 299 00:21:15,661 --> 00:21:22,141 Esiteks oli tollal kasutusel kvaliteetsem kaltsupaber. 300 00:21:22,301 --> 00:21:26,701 Teiseks leiti paberid nahkkotist. 301 00:21:26,861 --> 00:21:30,141 Nahast kotid kaitsevad paberit 302 00:21:30,301 --> 00:21:35,581 bakterite ja mikroobide eest ookeani põhjas. 303 00:21:35,741 --> 00:21:37,661 Oli väga sügva, pime ja külm, 304 00:21:37,821 --> 00:21:40,781 mis aitab hästi säilitada orgaanilist materjali. 305 00:21:40,941 --> 00:21:46,261 Siin on kiri tema vennalt Rosenshine Bros kantseleitarvetest. 306 00:21:46,421 --> 00:21:50,661 See oli kolme venna ettevõte, mille rajas nende isa. 307 00:21:50,821 --> 00:21:55,541 Kirjas räägitakse pereasjadest: "Saime su kirjad kätte." 308 00:21:55,701 --> 00:21:58,461 "Oleme rõõmsad, et veedad toredasti aega." 309 00:21:58,621 --> 00:22:02,221 Tänu nende dokumentide päästmisele ja säilimisele 310 00:22:02,381 --> 00:22:06,661 saabus selgus salapäraste armastajate retkedest. 311 00:22:06,821 --> 00:22:10,181 Mees oli edukas ärimees ja naisele meeldis reisida. 312 00:22:10,341 --> 00:22:15,301 Nad olid nautinud merereisi, 313 00:22:15,461 --> 00:22:17,981 mis viis nad Indiasse ja Jaapanisse. 314 00:22:18,141 --> 00:22:20,901 Nad olid nautinud iga hetke. 315 00:22:21,061 --> 00:22:25,061 Kõik viitab sellele, et nad olid väga armunud. 316 00:22:25,221 --> 00:22:28,821 Tekib küsimus, et kui nad üksteist armastasid, 317 00:22:28,981 --> 00:22:32,381 siis miks eirasid nad Edwardi ajastu tavasid? 318 00:22:32,541 --> 00:22:34,341 Miks nad ei abiellunud? 319 00:22:34,501 --> 00:22:37,141 See on huvitav küsimus, sest teadaolevalt 320 00:22:37,301 --> 00:22:42,661 ei takistanud neid Titanicu-reisi ajal miski. 321 00:22:42,821 --> 00:22:46,141 Naine oli olnud abielus, aga enam mitte. 322 00:22:46,301 --> 00:22:48,861 Ent see võis varem olla takistuseks. 323 00:22:49,021 --> 00:22:52,461 Tõsi on seegi, et nad olid eri usulahkudest. 324 00:22:52,621 --> 00:22:57,941 Ema võis olla selle vastu, et poeg abiellub mittejuudiga. 325 00:22:58,101 --> 00:23:02,941 Nad polnud ainus paar, kes reisis koos, aga ei olnud abielus. 326 00:23:03,101 --> 00:23:05,021 Kui vaadata Titanicu reisijaid, 327 00:23:05,181 --> 00:23:08,501 siis on siin mitmeid paare, 328 00:23:08,661 --> 00:23:10,541 kes reisivad nagu abielupaar, 329 00:23:10,701 --> 00:23:14,301 või on mehed paigutanud oma armukesed eraldi kajutitesse. 330 00:23:14,461 --> 00:23:18,661 Kui pidada neid inimesi tüüpiliseks läbilõikeks 331 00:23:18,821 --> 00:23:22,941 Atlandit ületavatest reisijatest, näeme seda kõigis kolmes klassis. 332 00:23:23,101 --> 00:23:28,421 See oli suitsukate, aga see polnud ka mingi saladus, 333 00:23:28,581 --> 00:23:32,541 muidugi ei rääkinud nad kõigile, et nad ei ole abielus. 334 00:23:32,701 --> 00:23:34,701 Nad reisisid hr ja pr Thorne'ina. 335 00:23:58,701 --> 00:24:02,781 Umbes kell 23.40 14. aprillil 1912. aastal 336 00:24:02,941 --> 00:24:07,181 põrkas Titanic kokku jäämäega Newfoundlandi rannikul. 337 00:24:14,661 --> 00:24:19,141 Nagu enamik 1. klassi naisreisijaid, jäi Maybelle ellu, 338 00:24:20,261 --> 00:24:25,901 aga George mitte, nagu juhtus enamiku 1. klassi meesreisijatega. 339 00:24:26,061 --> 00:24:27,541 Titanic upub, 1500 hukkub 340 00:24:27,701 --> 00:24:33,341 Maybelle'i saadetud telegramm George'i vennale viitab, 341 00:24:33,501 --> 00:24:37,501 et Maybelle tundis tema peret ja eriti venda. 342 00:24:37,661 --> 00:24:41,061 Palugem, et George pääses teises paadis ülejäänud meestega. 343 00:24:41,221 --> 00:24:43,861 Saabun Carpathiaga. Maybelle Thorne. 344 00:24:44,021 --> 00:24:48,381 Teine telegramm oli mõeldud tema enda õele, 345 00:24:48,541 --> 00:24:50,901 milles ei räägita George'ist, 346 00:24:51,061 --> 00:24:55,381 nii et ilmselt polnud perekond suhtest teadlik. 347 00:24:55,541 --> 00:24:59,261 Olen terve. Saabun Carpathiaga. Gertrude. 348 00:24:59,421 --> 00:25:03,661 Maybelle jäi ellu, aga mis sai ülejäänud 1. klassi naistest? 349 00:25:03,821 --> 00:25:05,621 Kas nad pääsesid kõik? 350 00:25:07,421 --> 00:25:12,261 144st 1. klassi naisreisijast hukkus ainult neli. 351 00:25:12,421 --> 00:25:16,101 Üks hukkunutest oli Ida Straus. 352 00:25:16,261 --> 00:25:21,901 Ida Strausi lugu on üks kõige kibemagusamatest 353 00:25:22,061 --> 00:25:24,781 Titanicu lugudest, 354 00:25:24,941 --> 00:25:28,701 sest ta oli äärepealt päästepaati astumas. 355 00:25:29,821 --> 00:25:33,621 Ümberringi oli kaos, kõlasid hüüded, valitses paanika. 356 00:25:33,781 --> 00:25:38,021 Ida Straus astus päästepaati ja hukkus ometigi. 357 00:25:38,181 --> 00:25:43,061 Mis juhtus Isidor Strausi armastatud abikaasaga Titanicu viimasel hetkel? 358 00:25:50,141 --> 00:25:52,941 Põlvkondade vältel on edastatud palju lugusid 359 00:25:53,101 --> 00:25:57,141 traagilistest sündmustest pärast kokkupõrget jäämäega. 360 00:25:57,301 --> 00:26:01,581 Ellujäänute lood on erinevad ja tihti üksteisega vastuolus. 361 00:26:01,741 --> 00:26:04,461 Ent üks lugu on alati sama. 362 00:26:04,621 --> 00:26:08,781 See räägib Ida ja Isidor Strausi viimsetest eluhetkedest. 363 00:26:12,621 --> 00:26:18,021 Kui tuli käsk evakueeruda, olid reaktsioonid erinevad. 364 00:26:18,181 --> 00:26:22,661 Peamiselt sõltus see asukohast laeval. 365 00:26:22,821 --> 00:26:27,621 Näiteks 1. klass oli kokkupõrkekohast kaugel. 366 00:26:28,661 --> 00:26:30,901 Paljud ütlesid, et ei tundnud midagi. 367 00:26:31,061 --> 00:26:36,061 Paljud 1. klassi reisijad ei tahtnud üldse evakueeruda. 368 00:26:36,221 --> 00:26:40,421 Titanicul oli soe. Isegi tuled ei plinkinud. 369 00:26:40,581 --> 00:26:42,021 Paljudel oli tunne, 370 00:26:42,181 --> 00:26:47,781 et ohvitserid on liiga ülehooldavad. 371 00:26:47,941 --> 00:26:50,541 3. klassis, mis oli kokkupõrkekohale lähemal, 372 00:26:50,701 --> 00:26:53,661 oli teine asi. Laev raksatas. 373 00:26:53,821 --> 00:26:57,181 Paljud 3. klassi reisijad, eriti laeva eesotsas, 374 00:26:57,341 --> 00:26:59,901 said vägagi aru, et midagi on valesti. 375 00:27:00,061 --> 00:27:04,101 Nad püüdsid jõuda ülemistele tekkidele. 376 00:27:05,341 --> 00:27:09,421 "Naised ja lapsed kõigepealt" oli kauaaegne traditsioon. 377 00:27:09,581 --> 00:27:12,861 See polnud kusagil kirjas, 378 00:27:13,021 --> 00:27:16,541 härrasmeestelt lihtsalt oodati sellist käitumist. 379 00:27:16,701 --> 00:27:20,301 Pole ime, et enamik 1. klassi naisi jäi ellu. 380 00:27:20,461 --> 00:27:23,741 Päästepaadid olid 1. klassi tekil. 381 00:27:23,901 --> 00:27:28,261 Kõik teadsid, kuidas nende juurde pääseb. Enamik jäi ellu. 382 00:27:28,421 --> 00:27:31,621 Neli 1. klassi naist ei jäänud ellu. 383 00:27:31,781 --> 00:27:34,781 Neist kuulsaim oli Ida Straus. 384 00:27:37,421 --> 00:27:41,501 Kui Titanic uppus, saadeti välja raadiosignaalid. 385 00:27:41,661 --> 00:27:44,101 Juhtus nii, et seal oli Carpathia, 386 00:27:44,261 --> 00:27:45,621 kes sõitis teises suunas. 387 00:27:45,781 --> 00:27:50,741 Tolle laeva pardal oli Macy'se toidukaupade ostja J. Badenoch. 388 00:27:52,301 --> 00:27:58,541 Kallis hr Percy, edastan teile soovitud info. 389 00:27:58,701 --> 00:28:04,781 Ta kirjutas väga pika kirja poeg Percyle, kus kirjeldas olukorda. 390 00:28:04,941 --> 00:28:08,381 Sain aru, et soovite saada võimalikult täpset infot 391 00:28:08,541 --> 00:28:11,541 teie isa ja ema viimastest hetkedest, 392 00:28:11,701 --> 00:28:14,421 seepärast käisin ellujäänute seas ringi. 393 00:28:14,581 --> 00:28:20,181 See on meile andnud üpris hea ettekujutuse, mis toimus Titanicul 394 00:28:20,341 --> 00:28:23,661 Strauside viimastel hetkedel. 395 00:28:29,461 --> 00:28:32,621 Ida astus ühte päästepaatidest, 396 00:28:32,781 --> 00:28:36,501 oodates, et abikaasa järgneb. 397 00:28:36,661 --> 00:28:40,421 Ta keeras ringi ja nägi, et abikaasa ei tule paati. 398 00:28:40,581 --> 00:28:46,541 Ta ütles: "Palun, Isidor." Mees vastas: "Naised-lapsed kõigepealt." 399 00:28:46,701 --> 00:28:51,821 Siis ütles naine: "Kui sina ei tule päästepaati," 400 00:28:51,981 --> 00:28:54,261 "siis ei lähe ka mina." 401 00:28:55,861 --> 00:28:59,141 Oleme koos elanud imelise elu 402 00:28:59,301 --> 00:29:03,261 ja "Ruti raamatu" vaimus: 403 00:29:03,421 --> 00:29:05,181 "Ma lähen sinna, kuhu sinagi," 404 00:29:05,341 --> 00:29:09,581 "ja kui nii peab olema, siis sureme üheskoos." 405 00:29:10,981 --> 00:29:13,101 Üks juhtiv ohvitser palus teie ema, 406 00:29:13,261 --> 00:29:17,301 ka isa keelitas ema päästepaati astuma. 407 00:29:17,461 --> 00:29:22,581 Ta keeldus ja nõudis, et teenijanna asuks tema kohale paadis nr 8." 408 00:29:24,461 --> 00:29:29,901 Ta nägi oma teenijat ja ütles: "Ellen, sa pead minema paati," 409 00:29:30,061 --> 00:29:34,901 "aga sul hakkab külmal, jäämägedest kubiseval merel külm." 410 00:29:35,061 --> 00:29:40,101 "Mul pole kasukat enam vaja." 411 00:29:40,261 --> 00:29:45,101 "Annan selle sulle, et sul oleks paadis soe, kuni teid päästetakse." 412 00:29:45,261 --> 00:29:49,061 Ta oli elanud Isidoriga imelise elu. 413 00:29:49,221 --> 00:29:52,861 Mees armastas teda samavõrd. 414 00:29:53,021 --> 00:29:56,261 Nii nagu nad olid koos elanud, 415 00:29:56,421 --> 00:30:01,661 nii nad koos ka hukkusid. Armastuses, üksteise embuses. 416 00:30:02,861 --> 00:30:06,061 Teie isa ja ema läksid siis laeva teisele küljele. 417 00:30:06,221 --> 00:30:10,421 Kui neid viimati nähti, seisid nad embuses, 418 00:30:10,581 --> 00:30:13,021 oodates rahulikult saabuda võivat abi. 419 00:30:15,341 --> 00:30:18,101 Niisugune surm 420 00:30:18,261 --> 00:30:24,141 pole mitte ainult suurejooneline, vaid ka ilus. 421 00:30:38,021 --> 00:30:39,941 Sellel ööl hukkusid paljud. 422 00:30:41,781 --> 00:30:47,781 Kahju on näha, et teiste seas lahkus ka selline hing nagu pr Straus. 423 00:30:56,381 --> 00:30:58,501 Ellen Bird jäi ellu. 424 00:30:58,661 --> 00:31:04,021 Kui ta jõudis New Yorki, viis ta kasuka vanimale tütrele. 425 00:31:04,181 --> 00:31:08,581 See oli Sara Straus Hess, minu vanaema. 426 00:31:08,741 --> 00:31:14,181 Mäletan, et küsisin, mida ta Ellenile ütles. 427 00:31:14,341 --> 00:31:15,821 Ta vastas: 428 00:31:17,461 --> 00:31:23,781 "Minu ema andis selle kasuka sulle. See on sinu oma." 429 00:31:23,941 --> 00:31:25,261 "Tahan, et võtad selle." 430 00:31:26,981 --> 00:31:28,661 "Minu ema mälestuseks." 431 00:31:37,381 --> 00:31:39,461 Addergoole, Iirimaa 432 00:31:41,061 --> 00:31:45,661 Sõnumid saabusid alles nädal hiljem. 433 00:31:45,821 --> 00:31:50,101 Minu sugulane oli Annie McGowan, mu ema nõbu. 434 00:31:50,261 --> 00:31:54,861 Ta sai päästepaati ja oli õnnelik, et pääses. 435 00:31:55,901 --> 00:31:58,421 14 inimesest, kes lahkusid Addergoole'ist, 436 00:31:58,581 --> 00:32:02,541 hukkus katastroofis 11. Ainult kolm pääsesid. 437 00:32:02,701 --> 00:32:06,061 Tragöödial oli kogukonnale pikaajaline mõju. 438 00:32:06,221 --> 00:32:08,061 See oli kohutav löök. 439 00:32:08,221 --> 00:32:13,261 Minu onu ei tahtnud Titanicust midagi kuulda. 440 00:32:13,421 --> 00:32:16,981 Kui seda mainiti, ilmus ta näkku kurbus 441 00:32:17,141 --> 00:32:19,221 ja silmi tulid pisarad. 442 00:32:19,381 --> 00:32:23,781 Ta ei tahtnud sellest kuulda. See oli valdav tunne. 443 00:32:23,941 --> 00:32:26,381 Minu vanaema oli Pati ema. 444 00:32:26,541 --> 00:32:31,301 Ta läks voodisse ja oli sellises depressioonis, et jäi sinna nädalaks. 445 00:32:31,461 --> 00:32:36,541 Kolmest ellujäänust tuli ainult Annie Kate Kelly Iirimaale tagasi. 446 00:32:36,701 --> 00:32:40,421 Ta läks pärast katastroofi õe ja nõbude juurde Chicagosse, 447 00:32:40,581 --> 00:32:43,941 kus temast sai nunn ja ta pühendas oma elu teenimisele. 448 00:32:45,021 --> 00:32:47,381 Selleks et hoida au sees seotust tragöödiaga, 449 00:32:47,541 --> 00:32:50,661 rajas Addergoole'i vald mälestuspargi 450 00:32:50,821 --> 00:32:54,381 Titanicu uppumise 100. aastapäeva puhul. 451 00:32:54,541 --> 00:32:56,341 See oli trauma. 452 00:32:56,501 --> 00:33:01,141 Sellepärast moodustati ka Addergoole'i Titanicu selts. 453 00:33:01,301 --> 00:33:06,701 Üheskoos, kogukonnana mäletame neid 14 inimest. 454 00:33:08,661 --> 00:33:13,621 Kõik mälestuspargi rajatised 455 00:33:13,781 --> 00:33:19,141 on ehitatud kividest, mis pärinevad nende 14 kodudest. 456 00:33:25,541 --> 00:33:28,381 New York, USA 457 00:33:28,541 --> 00:33:31,381 Kui mu vanavanavanemad surid, 458 00:33:31,541 --> 00:33:34,581 peeti nende auks linnas jumalateenistus. 459 00:33:34,741 --> 00:33:37,541 Kokku tuli nii palju rahvast, 460 00:33:37,701 --> 00:33:42,181 et kõiki soovijaid ei suudetud ära mahutada. 461 00:33:42,341 --> 00:33:48,341 Tuhanded inimesed tulid austama minu vaarvanemaid. 462 00:33:48,501 --> 00:33:51,901 Suurim dramatism peitus selles, 463 00:33:52,061 --> 00:33:56,741 et kui uurida New Yorgi seltskonna tundepuhanguid, 464 00:33:56,901 --> 00:33:59,701 siis oli reaktsioon nende surmale hämmastav. 465 00:33:59,861 --> 00:34:05,941 Kõik rühmitused, kellele nad olid kunagi raha andnud, kirjutasid perele 466 00:34:06,101 --> 00:34:10,181 ja väljendasid oma leina imelise paari kaotuse puhul. 467 00:34:11,261 --> 00:34:16,261 Macy'se töötajad tellisid mälestustahvli 468 00:34:16,421 --> 00:34:18,741 ja just see ongi ilus. 469 00:34:18,901 --> 00:34:21,421 Seda ei teinud direktorite nõukogu, 470 00:34:21,581 --> 00:34:23,381 seda ei teinud aktsionärid. 471 00:34:23,541 --> 00:34:27,501 Seda tegid töötajad läbi töötajate liidu, 472 00:34:27,661 --> 00:34:31,381 kogudes tasahaaval raha, 473 00:34:31,541 --> 00:34:34,061 et Isidori ja Ida mälestustahvli 474 00:34:34,221 --> 00:34:38,061 saaks paigaldada peasissepääsule 34. tänaval. 475 00:34:49,981 --> 00:34:54,901 Dr Paul Nolan pakkus välja idee iga-aastasest kellatseremooniast, 476 00:34:55,061 --> 00:34:59,261 et mälestada Addergoole'i 14 reisijat pubis istudes. 477 00:35:00,421 --> 00:35:05,741 Ma tõin redeli ja köie, 478 00:35:05,901 --> 00:35:09,101 panin redeli püsti ja sidusin kella üles. 479 00:35:09,261 --> 00:35:11,861 Kukkusin selili. 480 00:35:12,021 --> 00:35:15,221 Ütlesin: "Kuradi raisk", tõmbasin kella ja see helises. 481 00:35:15,381 --> 00:35:18,341 Läksin pubisse tagasi, 482 00:35:18,501 --> 00:35:20,061 kutsusin neid välja: 483 00:35:20,221 --> 00:35:22,261 "Tulge minuga ja helistame kella." 484 00:35:22,421 --> 00:35:24,941 Me helistame kella ja teeme sellist lärmi, 485 00:35:25,101 --> 00:35:27,581 et see kostab üle järve ja mäe. 486 00:35:27,741 --> 00:35:30,141 Me helistame kella. See on meie päev. 487 00:35:44,581 --> 00:35:48,021 Tere tulemast Lahardane'i Titanicu külla 488 00:35:48,181 --> 00:35:52,501 Rahvusvaheliselt tunnustatud Titanicu-ekspert Alex Klingelhofer 489 00:35:52,661 --> 00:35:56,901 on tulnud Iirimaale, et näidata Titanicu vrakilt päästetud artefakte 490 00:35:57,061 --> 00:35:59,981 Addergoole'i 14 reisija sugulastega. 491 00:36:00,141 --> 00:36:01,661 Aitäh, et tulite. 492 00:36:01,821 --> 00:36:05,781 Mul on suur rõõm siin olla ja tõin kaasa artefakti, 493 00:36:05,941 --> 00:36:09,821 mis näitab, kui laialt on levinud iiri kultuur maailmas. 494 00:36:09,981 --> 00:36:14,541 See on pisike savist ese, millel on ristikheinalehed. 495 00:36:17,501 --> 00:36:20,461 See räägib iiri kultuurist, 496 00:36:20,621 --> 00:36:24,701 mis muutis maailma. 497 00:36:24,861 --> 00:36:29,941 Mina olen pärit Ameerikast, kuhu iirlased tulid 19. sajandil. 498 00:36:30,101 --> 00:36:34,021 Nad muutsid tõepoolest meie kultuuri 499 00:36:34,181 --> 00:36:35,741 ja on seega väga tähtsad. 500 00:36:35,901 --> 00:36:42,421 Püüdsin valida midagi, mis kõnetaks neid 14. 501 00:36:42,581 --> 00:36:47,661 Mõtlesin nende igapäevaelule. Mida nad tegid iga päev? Jõid teed. 502 00:36:47,821 --> 00:36:52,021 Mida nad tegid Titanicul? Jõid teed. 503 00:36:52,181 --> 00:36:54,581 Need on 3. klassi teetassid. 504 00:36:54,741 --> 00:37:00,501 See on kõigest kruus, aga see meenutab Addergoole'i 14 lugu. 505 00:37:07,981 --> 00:37:12,661 Ehk hoidis seda käes üks teie inimestest. Ehk jõi ta sellest. 506 00:37:13,781 --> 00:37:15,821 Te hoiate elus neid lugusid 507 00:37:15,981 --> 00:37:18,821 ja seega ka Titanicu pärandit. See on oluline. 508 00:37:18,981 --> 00:37:23,101 Olen rõõmus, et tulite, sest oluline on kuulda teilt 509 00:37:23,261 --> 00:37:27,701 nende 14 kohta, kes viibisid Titanicul. 510 00:37:27,861 --> 00:37:30,381 Need pole lihtsalt nimed mälestustahvlil, 511 00:37:30,541 --> 00:37:35,581 vaid meil on mingi kujutlus nende elust nime taga. 512 00:37:47,541 --> 00:37:52,661 Mälestuskella helistamine 513 00:37:53,661 --> 00:37:56,781 Ükski teine paik maailmas 514 00:37:56,941 --> 00:38:00,061 ei saanud Titanicu tõttu kannatada rohkem 515 00:38:00,221 --> 00:38:03,621 kui siinne vald, Addergoole. 516 00:38:04,621 --> 00:38:09,941 Seepärast meenutab kogukond neid inimesi igal aastal. 517 00:38:10,101 --> 00:38:13,621 See oli nii kurb ja kohutav sündmus, 518 00:38:13,781 --> 00:38:19,101 et iga perekond kaotas sugulase. 519 00:38:19,261 --> 00:38:23,821 Möödus paar aastat. Me moodustasime seltsi. 520 00:38:23,981 --> 00:38:27,941 Nüüd väljendab kogukond tervikuna oma kaotust. 521 00:38:30,101 --> 00:38:33,301 Sellistel memoriaalidel on oluline roll, 522 00:38:33,461 --> 00:38:36,261 et austada ja mälestada Titanicul hukkunuid. 523 00:38:36,421 --> 00:38:37,861 Strausi memoriaalpark 524 00:38:38,021 --> 00:38:42,821 Paadid läksid merele ja leiti palju ulpivaid surnukehi, 525 00:38:42,981 --> 00:38:45,861 kaasa arvatud mu vaarisa Isidori oma. 526 00:38:46,021 --> 00:38:49,261 Ent Ida laipa ei leitud. 527 00:38:50,501 --> 00:38:52,381 Isidor toodi tagasi. 528 00:38:52,541 --> 00:38:58,661 Tema vestitaskust leiti medaljon. 529 00:38:58,821 --> 00:39:04,861 See anti minu emale, kes andis selle omakorda mulle. 530 00:39:05,021 --> 00:39:11,781 Pisike medaljon, mille esikülg on kullast ja oonüksist. 531 00:39:11,941 --> 00:39:17,381 Siia on graveeritud Isidor Strausi initsiaalid. IS. 532 00:39:18,461 --> 00:39:22,221 Medaljonis on kaks pilti. 533 00:39:22,381 --> 00:39:25,061 Üks on vanim poeg Jesse, 534 00:39:25,221 --> 00:39:30,301 teine on vanim tütar Sara, minu vanaema. 535 00:39:30,461 --> 00:39:37,021 Seda eset antakse meie peres edasi põlvest põlve. 536 00:39:44,181 --> 00:39:46,461 Vahel inimesed küsivad minult, 537 00:39:46,621 --> 00:39:51,621 kas oleksin teinud sama otsuse nagu Isidor. 538 00:39:51,781 --> 00:39:57,341 Pean ütlema, et ei oska öelda. Tahaksin arvata, et see on nii. 539 00:40:05,221 --> 00:40:10,181 Vesi on must. 540 00:40:10,341 --> 00:40:14,941 Mu süda on 541 00:40:16,341 --> 00:40:23,141 kusagil merel. 542 00:40:23,301 --> 00:40:28,341 Täna öösel koguneb rühm inimesi kella kahe paiku. 543 00:40:28,501 --> 00:40:33,261 Öisel ajal 544 00:40:33,421 --> 00:40:36,061 seilab Titanic. 545 00:40:36,221 --> 00:40:40,181 Käime küünaldega ümber kiriku. 546 00:40:40,341 --> 00:40:44,501 Hoiame tuld. 547 00:40:44,661 --> 00:40:46,621 Peetakse paar kõnet, 548 00:40:46,781 --> 00:40:51,861 palvetatakse, et mälestada neid, kes nii traagiliselt kaduma jäid. 549 00:40:52,021 --> 00:40:56,261 Mu arm ootab 550 00:40:56,421 --> 00:41:00,741 mind. 551 00:41:02,341 --> 00:41:07,141 Laev uppus ajavahemikus 02.20-02.45. 552 00:41:07,301 --> 00:41:12,701 11 kadunuks jäänud isiku sugulased astuvad kirikukella juurde. 553 00:41:12,861 --> 00:41:18,581 Kõigepealt kutsun siia F Gibbonsi, kes helistab kella J. Burke'ile. 554 00:41:28,661 --> 00:41:32,021 Kutsun Tommy Canavani helistama kella Pat Canavanile. 555 00:41:40,621 --> 00:41:45,501 Seda on tehtud igal aastal päris mitmeid aastaid. 556 00:41:45,661 --> 00:41:50,221 Loodetavasti kogukond jätkab sellega 557 00:41:50,381 --> 00:41:53,901 ja mälestab neid inimesi veel palju aastaid. 558 00:42:03,861 --> 00:42:06,981 RMS Titanicu uppumine on kauge ajalugu. 559 00:42:07,141 --> 00:42:12,061 Mõnele on see sama oluline nagu armastus. 560 00:42:12,221 --> 00:42:17,781 Armastusel ja sellest ilmajäämisel pole aegumistähtaega. 561 00:42:17,941 --> 00:42:21,221 Artefaktide kogu meenutab meile ja inspireerib meid, 562 00:42:21,381 --> 00:42:27,381 et tohutus tragöödias jääb alles ainult armastus. 563 00:42:33,661 --> 00:42:37,661 Tõlkinud Erle Nõmm www.sdimedia.com