1
00:00:10,343 --> 00:00:12,387
Senin hakkında bize bir sır verdi.
2
00:00:12,470 --> 00:00:14,931
SADECE BİR TESTİSİ VAR!
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,064
Sana bir şey söyleyeceğim.
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,734
Son beş aydır bir ilişki yaşıyorum.
5
00:00:26,276 --> 00:00:28,278
Bu zencinin yalakalık yapıp
6
00:00:28,737 --> 00:00:30,780
beyaz olma çabaları beni sıktı.
7
00:00:36,119 --> 00:00:38,830
Sadece bir tık daha kötü oldu.
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,374
İyi bir şov olacak.
9
00:00:41,458 --> 00:00:44,210
-Leo'yla gerçekten yatıyor musun?
-Evet.
10
00:00:44,294 --> 00:00:45,587
Peruk mu bu?
11
00:00:46,880 --> 00:00:49,049
O kadar söveceksen niye evlendin?
12
00:00:49,132 --> 00:00:51,092
Çünkü kalacak bir yer lazımdı.
13
00:00:53,970 --> 00:00:56,473
Cinsel hayatın aktif mi?
İşte cevabın anne.
14
00:00:56,556 --> 00:00:58,099
Sormasan da ben aldım.
15
00:00:58,183 --> 00:00:59,434
Tam bir sürtük.
16
00:01:00,268 --> 00:01:02,020
Talk şovlar eleştiri odağı...
17
00:01:02,103 --> 00:01:03,813
Bu şovlar zekice bilgilerin
18
00:01:03,897 --> 00:01:06,483
takas edildiği yerler olmaktan çıktı.
19
00:01:06,566 --> 00:01:08,485
-Jerry!
-Bence bağımlılık yapıyoruz.
20
00:01:08,568 --> 00:01:09,944
Ben aslında erkeğim.
21
00:01:11,404 --> 00:01:14,908
En savunmasız olanlar sömürülüp
kandırılıyor.
22
00:01:14,991 --> 00:01:17,077
Bu kişiler biraz kültürsüz...
23
00:01:17,160 --> 00:01:18,703
Seçkincilik olmadı mı bu?
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,081
Ne demek kültürsüz? Burası Amerika.
25
00:01:23,500 --> 00:01:24,709
Çok eğlenceli.
26
00:01:25,210 --> 00:01:27,837
Adrenalin harika bir şey.
27
00:01:28,588 --> 00:01:32,634
İnsanlar utançla şöhretin arasında kaldı.
28
00:01:32,717 --> 00:01:35,178
Jenny Jones Show muhtemelen
29
00:01:35,261 --> 00:01:37,305
ekranların en eğlenceli talk şovu.
30
00:01:37,388 --> 00:01:39,182
Bu adamlar haddini aştı.
31
00:01:39,265 --> 00:01:41,643
Konularımızın yüzde 80'i stil değişimi,
32
00:01:41,726 --> 00:01:43,436
tekrar birleşme ve gizli aşk.
33
00:01:43,520 --> 00:01:45,730
"Talk şovlar ülkeyi öldürüyor."
34
00:01:45,814 --> 00:01:48,858
Bu güreş değil! Bu bir talk şov!
35
00:01:48,942 --> 00:01:50,985
Buzdolabı yüzünden şişmanlıyorum,
36
00:01:51,069 --> 00:01:52,195
demek gibi bir şey.
37
00:01:52,278 --> 00:01:54,114
Tabii ki o yüzden değil.
38
00:01:54,197 --> 00:01:57,367
-Artık sınır yok.
-Realite Hollywood'u yansıtıyor.
39
00:01:57,450 --> 00:01:59,786
Eski bir yapımcıya göre talk şov pazarı
40
00:01:59,869 --> 00:02:02,038
tehlikeli bir ortam yaratabilir.
41
00:02:02,122 --> 00:02:04,749
Umarım dibe vurmuşuzdur.
Daha ne kadar kötüleşecek?
42
00:02:06,793 --> 00:02:09,879
-Sanırım birini vurdum.
-Peki.
43
00:02:09,963 --> 00:02:12,382
-Teslim olmak istiyorum.
-Tamam.
44
00:02:12,465 --> 00:02:14,050
Bu adamı vurdum!
45
00:02:14,134 --> 00:02:15,677
Peki, bunu neden yaptın?
46
00:02:16,594 --> 00:02:20,181
Çünkü bana çok kötü bir oyun oynadı.
47
00:02:20,265 --> 00:02:22,058
Beni Jenny Jones'a çıkardı.
48
00:02:23,351 --> 00:02:26,312
Jon gelsin bakalım
ve kendisine âşık olanı görsün.
49
00:02:32,318 --> 00:02:34,195
Sana âşık olan Scott'mış.
50
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
Bana yalan söyledin.
51
00:02:38,533 --> 00:02:40,994
Seni bu kadar sevdiğini biliyor muydun?
52
00:02:41,578 --> 00:02:44,205
Hayır, bilmiyordum.
53
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
Çekimden birkaç gün sonra
54
00:02:48,918 --> 00:02:52,046
Jonathan Schmitz,
Scott Amedure'un mobil evine geldi.
55
00:02:52,130 --> 00:02:54,674
...pompalıyla vurularak öldürüldü.
56
00:02:54,757 --> 00:02:58,261
İki kez göğsünden vurulan Amedure,
evinin zemininde öldü.
57
00:03:02,098 --> 00:03:03,433
Pişman mısın Jon?
58
00:03:09,314 --> 00:03:11,232
NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ
59
00:03:49,103 --> 00:03:51,731
"TALK ŞOV CİNAYETİ"
60
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
Kardeşimin ölümünün 25'inci yıl dönümünde
61
00:04:15,505 --> 00:04:19,050
kedimizin kalbinde
damar tıkanıklığı oluştu.
62
00:04:19,133 --> 00:04:21,970
Ve bu konuda hiçbir şey yapamadık.
63
00:04:22,553 --> 00:04:25,223
Sonra şans eseri bunu bulduk.
64
00:04:25,640 --> 00:04:27,642
Küçük bir keçi sakalı var.
65
00:04:30,019 --> 00:04:31,562
Tatlı bir ufaklık.
66
00:04:33,106 --> 00:04:34,482
Adım Frank Amedure
67
00:04:34,857 --> 00:04:37,819
ve kardeşim Scott Amedure 1995 yılında
68
00:04:37,902 --> 00:04:40,530
Jenny Jones Show'a katıldıktan sonra
69
00:04:40,613 --> 00:04:42,490
öldürüldü.
70
00:04:46,202 --> 00:04:47,287
İşte ben.
71
00:04:47,954 --> 00:04:48,997
En büyük benim.
72
00:04:50,540 --> 00:04:51,666
Wayne.
73
00:04:52,750 --> 00:04:53,835
Mike.
74
00:04:53,918 --> 00:04:55,086
Bu da Scott.
75
00:04:55,169 --> 00:04:57,547
Burada Scott hâlâ bezliymiş demek.
76
00:04:59,716 --> 00:05:03,594
Scott hep televizyona çıkıp
ilgi odağı olmak isterdi.
77
00:05:03,678 --> 00:05:07,432
Burada One Day At a Time'da oynayan kızla.
78
00:05:08,599 --> 00:05:10,351
Sanırım adı Julie Cooper'dı.
79
00:05:14,731 --> 00:05:16,190
Bu da ordu fotoğrafı.
80
00:05:17,233 --> 00:05:19,444
Gey olduğunu öğrendiğimde
81
00:05:19,527 --> 00:05:21,654
hâlâ askerlik yapıyordu.
82
00:05:22,238 --> 00:05:24,949
Ve hiç de önemli bir şey değildi.
83
00:05:25,408 --> 00:05:28,453
Şaşırtıcı şekilde
babam da hiç sorun etmedi.
84
00:05:31,414 --> 00:05:33,499
Burada Scott kaslarını gösteriyor.
85
00:05:34,208 --> 00:05:37,295
Bildiğiniz gibi, o bir askerdi.
Cılız biri değildi.
86
00:05:38,755 --> 00:05:43,134
Jonathan Schmitz
onun peşine silah olmadan düşseydi
87
00:05:44,052 --> 00:05:48,598
ve bıçak falan kullansa
ya da fiziksel mücadeleye girseydi
88
00:05:48,681 --> 00:05:51,351
Scott onu darmadağın ederdi.
89
00:05:53,644 --> 00:05:55,146
Pişman mısın Jon?
90
00:05:58,232 --> 00:06:00,568
Jonathan Schmitz 24 yaşındaydı.
91
00:06:00,651 --> 00:06:03,988
Yolun karşısında
artık kapanmış bir restoran olan
92
00:06:04,072 --> 00:06:05,782
Fox & Hounds'ta çalışıyordu.
93
00:06:07,909 --> 00:06:10,203
Jon ve Scott'ı Donna Riley tanıştırdı.
94
00:06:11,037 --> 00:06:16,250
Donna, Jonathan'la
ve Scott Amedure'un kardeşiyle
95
00:06:16,334 --> 00:06:20,254
aynı apartmanda yaşıyordu.
96
00:06:20,338 --> 00:06:23,341
Scott bir gün kardeşini görmeye geldi,
97
00:06:23,424 --> 00:06:26,761
Jonathan'da binanın otoparkında
98
00:06:26,844 --> 00:06:29,931
Donna Riley'nin arabasının frenlerini
onarıyordu.
99
00:06:32,308 --> 00:06:34,352
Scott çok becerikliydi,
100
00:06:34,435 --> 00:06:36,354
elektrikçiliği kendi öğrenmişti
101
00:06:36,437 --> 00:06:38,439
ve böyle şeyler yapmayı bilirdi.
102
00:06:39,732 --> 00:06:40,817
Öyle tanıştılar.
103
00:06:44,320 --> 00:06:47,698
Aynı cinsiyetten arkadaşınıza
açılmak ister misiniz?
104
00:06:47,782 --> 00:06:50,660
312-836-9455'i arayın.
105
00:06:51,786 --> 00:06:53,996
Scott, Jenny Jones Show'a hayrandı.
106
00:06:54,080 --> 00:06:55,790
Arkadaşlarının dediğine göre
107
00:06:55,873 --> 00:06:58,292
şovu düzenli olarak izliyordu.
108
00:06:58,376 --> 00:07:03,214
Bence Scott Amedure,
Jonathan'dan gerçekten hoşlanıyordu
109
00:07:03,297 --> 00:07:04,882
ve bu şekilde
110
00:07:04,966 --> 00:07:07,176
süreci hızlandırabileceğini düşündü.
111
00:07:08,803 --> 00:07:10,096
İşte böyle başladı.
112
00:07:10,179 --> 00:07:13,015
Sonra televizyon şovu Jonathan'a ulaştı.
113
00:07:16,227 --> 00:07:19,856
"Sana gizli aşk duyan birinin olduğunu
öğrendik." dediler.
114
00:07:19,939 --> 00:07:22,483
"Bu kişi erkek de olabilir kadın da."
115
00:07:24,152 --> 00:07:25,903
Ve bu kişiyi öğrenmek için
116
00:07:25,987 --> 00:07:28,573
şova çıkması gerekiyordu.
117
00:07:30,950 --> 00:07:33,327
Jonathan Schmitz çok kibar biriydi.
118
00:07:33,411 --> 00:07:36,914
Gerçekten çok iyi, tatlı, düzgün biriydi
119
00:07:37,498 --> 00:07:40,042
ve kandırıldı, kullanıldı, itilip kakıldı,
120
00:07:40,543 --> 00:07:43,796
işkence gördü
ve korkunç bir şey yapmaya itildi.
121
00:07:48,634 --> 00:07:51,471
Haber yaptığım cinayetlerin çoğu
sıradan olurdu.
122
00:07:52,138 --> 00:07:53,556
Bu, öyle değildi.
123
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
Bu süreçte bir sürü sorun yaşadım.
124
00:07:58,227 --> 00:08:00,438
Hâlâ da kafamda çözemediklerim var.
125
00:08:00,521 --> 00:08:02,982
Jon Schmitz'i haberciler karşıladı...
126
00:08:03,065 --> 00:08:05,776
Jonathan Schmitz
kasten cinayetle suçlanıyor.
127
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Schmitz'in ailesi
detayları duyunca ağladı.
128
00:08:08,654 --> 00:08:12,283
Zor bir davaydı,
üstelik de bir savcı olarak
129
00:08:12,366 --> 00:08:16,204
gördüğüm en açık kasten cinayet davası
olmasına rağmen.
130
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Sonuncu mu? Üç...
131
00:08:17,872 --> 00:08:19,165
...talep etti ve...
132
00:08:19,248 --> 00:08:22,835
Bu büyük bir olaydı
çünkü daha önce hiç kimse
133
00:08:22,919 --> 00:08:26,297
bir çöp talk şova çıktığı için
cinayet işlememişti.
134
00:08:26,380 --> 00:08:29,634
Şovun yöntemleri aşırı ve ahlaksız olsa da
135
00:08:30,218 --> 00:08:32,887
Jonathan Schmitz kasten cinayet işledi
136
00:08:32,970 --> 00:08:34,555
ve cezasını çekmeli.
137
00:08:34,639 --> 00:08:36,390
Kendin mi sorumlusun
138
00:08:36,474 --> 00:08:40,645
yoksa seni bu duruma sokan kişi mi
sorumlu?
139
00:08:41,062 --> 00:08:44,440
Söylediği sözler yüzünden
140
00:08:44,524 --> 00:08:47,818
bir insanı öldüremezsin.
141
00:08:47,902 --> 00:08:51,447
Utanç, cinayet için bahane olamaz.
142
00:08:51,531 --> 00:08:54,450
Gündelik hayatta birçok insan utanır
143
00:08:54,534 --> 00:08:58,579
ama yasalar
insanları suçlardan korumak içindir,
144
00:08:58,746 --> 00:09:03,251
hoşunuza gitmeyen bir özelliğe sahip diye
145
00:09:03,334 --> 00:09:07,380
birini öldürmenize izin vermek için değil.
146
00:09:14,595 --> 00:09:17,098
Pekâlâ, eldivenleri takmış gibi görünüyor.
147
00:09:18,766 --> 00:09:19,767
1990'larda
148
00:09:19,850 --> 00:09:23,729
Hollywood en iyi pembe dizinin
gerçek hayat olduğunu anladı.
149
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
Bu, bir anlaşma veya ortak bir kanı değil.
150
00:09:26,857 --> 00:09:27,984
Bu, bir evlilik.
151
00:09:28,067 --> 00:09:32,196
Ben Tammy Wynette gibi
erkeğinin yanında duran bir kadın değilim.
152
00:09:32,488 --> 00:09:36,284
Eskiden özel konular hem haberlerde
153
00:09:36,367 --> 00:09:39,161
hem de eğlence sektöründe çıkardı.
154
00:09:39,245 --> 00:09:41,747
Bilgi vermek istiyorsun. Eğlence de lazım.
155
00:09:41,831 --> 00:09:42,957
Seyirci çekmelisin.
156
00:09:43,040 --> 00:09:45,459
-Evet.
-Her gün aynı kararı veriyorsun.
157
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
Haftada beş gün striptizci izlemezler.
158
00:09:49,380 --> 00:09:50,715
-Arada izlerler.
-Doğru
159
00:09:50,798 --> 00:09:53,593
ve gündüz kuşağında hayatta kalmak için
160
00:09:53,676 --> 00:09:55,886
arada onları salmak gerekir.
161
00:09:56,387 --> 00:09:59,015
Her televizyon şovu rating peşinde koşar
162
00:09:59,098 --> 00:10:03,185
ve yarışta geri kalırsan
ekrana çıkamazsın.
163
00:10:03,853 --> 00:10:06,063
Jenny Jones gündüz kuşağını değiştirecek.
164
00:10:06,147 --> 00:10:07,940
Bugün harika bir şovumuz var.
165
00:10:08,024 --> 00:10:09,817
İşte size göre bir program.
166
00:10:11,235 --> 00:10:12,695
İyi bir şov olacak
167
00:10:12,778 --> 00:10:15,489
çünkü kadınlar ve stres hakkında
konuşacağız.
168
00:10:15,573 --> 00:10:18,367
Jenny Jones,
Oprah Winfrey olmak istiyordu.
169
00:10:18,451 --> 00:10:20,620
Evde potpuri yaptınız mı hiç?
170
00:10:20,703 --> 00:10:24,081
Rengi, dokusu ve kokusu güzel olmalı.
171
00:10:24,165 --> 00:10:25,916
Ama kısa sürede
172
00:10:26,000 --> 00:10:29,545
Jerry Springer'ın şovu gibi olduğunu
fark etti.
173
00:10:29,629 --> 00:10:32,506
-Bebeğin olmadığını nasıl biliyorsun?
-Çünkü...
174
00:10:34,342 --> 00:10:38,095
Yalan söyledin, sen bir köpeksin,
yılansın, sinsisin, sürtüksün.
175
00:10:38,179 --> 00:10:39,138
ALKIŞ
176
00:10:39,221 --> 00:10:41,849
Jenny Jones, Sally Jessy Raphael,
177
00:10:41,932 --> 00:10:43,559
Ricki Lake, Jerry Springer,
178
00:10:43,643 --> 00:10:45,686
Maury Povich, Montel Williams,
179
00:10:45,770 --> 00:10:48,648
hepsinin formatı aynıydı.
180
00:10:48,731 --> 00:10:50,691
Ve katılımcıların habersiz olduğu
181
00:10:50,775 --> 00:10:52,652
televizyon programları için
182
00:10:52,735 --> 00:10:56,447
"pusu televizyonculuğu" terimi
kullanılıyordu.
183
00:10:56,530 --> 00:10:59,742
Bu programlar duygusal drama
ve katarsise dayanıyor.
184
00:10:59,825 --> 00:11:02,912
Tek gecelik ilişki yaşayanları
birleştireceğiz.
185
00:11:02,995 --> 00:11:03,829
Gel Garrett.
186
00:11:05,831 --> 00:11:08,876
Bu yüzden kandırılacak insanlar bulup
187
00:11:08,959 --> 00:11:11,420
onları itiraf edecek duruma sokarlar.
188
00:11:11,504 --> 00:11:14,674
Seviştikten iki ay sonra
hamile olduğumu öğrendim.
189
00:11:21,847 --> 00:11:24,100
-Benzerliği görüyor musun?
-Evet.
190
00:11:25,142 --> 00:11:28,062
Bu kişilerin, gerçek sırları ifşa edilen
191
00:11:28,145 --> 00:11:30,648
gerçek insanlar olduğunu unutmak kolaydır.
192
00:11:30,731 --> 00:11:32,441
Nasıl bir his? Acaba...
193
00:11:32,525 --> 00:11:35,069
Korkutucu. Bilmiyorum ki.
194
00:11:35,194 --> 00:11:38,030
Nasıl bir eğlence bu? Ama biliyorsunuz.
195
00:11:38,114 --> 00:11:40,324
Otoyolda aval aval bakmak gibi,
196
00:11:40,408 --> 00:11:43,661
gerçekten kötü bir kaza olmuştur
ve yoldan geçenler
197
00:11:43,744 --> 00:11:45,454
izlemek ve kan görmek ister.
198
00:11:46,247 --> 00:11:50,126
Bir nevi schadenfreude,
başkasının sorunundan zevk alma.
199
00:11:50,209 --> 00:11:54,255
"Televizyondaki salakları görünce
hayatım o kadar kötü gelmiyor."
200
00:11:54,338 --> 00:11:56,382
Bunu görünce normal hissediyorum.
201
00:11:56,465 --> 00:11:59,552
İnsanlar izliyor. Onlar sansasyon istiyor,
202
00:11:59,635 --> 00:12:00,928
röntgencilik istiyor.
203
00:12:01,011 --> 00:12:03,597
Bence Jenny Jones ilk çıktığında
204
00:12:03,681 --> 00:12:08,477
televizyon dünyasının seviyesini
aşağı çekmek istememişti.
205
00:12:08,561 --> 00:12:10,146
Annemin en yakın dostuyla yattım.
206
00:12:10,229 --> 00:12:12,481
Duyacaklarınıza inanamayacaksınız.
207
00:12:12,857 --> 00:12:13,941
Ama anladı ki
208
00:12:14,525 --> 00:12:16,152
başarıya böyle ulaşılıyor.
209
00:12:18,654 --> 00:12:20,656
Birine olan gizli aşkınızı
210
00:12:20,740 --> 00:12:23,242
hangi yolla duyurursunuz?
211
00:12:23,325 --> 00:12:25,369
Ona mektup mu yazarsınız?
212
00:12:26,036 --> 00:12:29,123
Reddederse diye gizlice mi söylersiniz?
213
00:12:29,623 --> 00:12:32,418
Yoksa milyonların önünde
gey olduğunuzu söyleyip
214
00:12:32,501 --> 00:12:35,296
onun da gey olmasını mı umarsınız?
215
00:12:39,133 --> 00:12:40,718
Gey olduğunu biliyor mu?
216
00:12:40,801 --> 00:12:42,845
-Evet.
-Peki o gey mi acaba?
217
00:12:43,846 --> 00:12:45,222
-Hayır.
-Her şey mümkün.
218
00:12:46,307 --> 00:12:47,558
Olduğunu umuyorsun.
219
00:12:47,641 --> 00:12:49,727
Sence gey olabilir mi Donna?
220
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
Bilmem ki. O...
221
00:12:51,937 --> 00:12:55,274
Ailesinin onu biraz sorguladığını söyledi.
222
00:12:55,357 --> 00:12:57,568
Onu bu kadar heyecan verici yapan ne?
223
00:12:58,027 --> 00:13:00,029
Sevimli, sıkı bir vücudu var.
224
00:13:01,238 --> 00:13:04,283
Onu biblo dolabıma kaldırmak istiyorum,
225
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
arada da tozunu alırım.
226
00:13:07,995 --> 00:13:09,330
Onu kaldıracak mısın?
227
00:13:09,413 --> 00:13:11,290
Küçük ve tatlı bir şey.
228
00:13:11,373 --> 00:13:12,333
Çok yakışıklı.
229
00:13:12,792 --> 00:13:15,419
Pekâlâ, bakalım gerçekten öyle mi?
230
00:13:15,503 --> 00:13:17,129
Jon'un kulaklığını çıkarın.
231
00:13:17,213 --> 00:13:20,007
Gelsin bakalım
ve kendisine âşık olanı görsün.
232
00:13:20,090 --> 00:13:21,091
İşte Jon.
233
00:13:34,647 --> 00:13:35,523
Merhaba Jon.
234
00:13:36,732 --> 00:13:40,778
-Sence Donna mı sana âşık?
-Ne? Hayır, sadece iyi arkadaşız.
235
00:13:40,861 --> 00:13:42,780
Sana âşık olan Scott'mış.
236
00:13:42,863 --> 00:13:44,532
Bana yalan söyledin.
237
00:13:48,494 --> 00:13:49,411
İlginç.
238
00:13:50,496 --> 00:13:53,290
Konuşmaya geçmeden önce
Scott'ın seninle ilgili
239
00:13:53,374 --> 00:13:55,918
ne söylediğini görelim Jon.
Şu monitöre bak.
240
00:13:56,335 --> 00:13:58,629
Bahçemde büyük bir hamağım var.
241
00:13:58,879 --> 00:14:01,173
Onu da hamağıma bağlamayı düşündüm.
242
00:14:04,677 --> 00:14:05,636
Sonra?
243
00:14:06,262 --> 00:14:09,723
Sonrasında krem şanti
ve şampanya gibi şeyler var.
244
00:14:15,980 --> 00:14:18,315
Seni bu kadar sevdiğini biliyor muydun?
245
00:14:18,816 --> 00:14:21,193
Hayır, bilmiyordum.
246
00:14:21,277 --> 00:14:24,280
Şu anki durumun ne?
Hayatında biri var mı yoksa...
247
00:14:24,864 --> 00:14:29,618
Yok. Ama kesinlikle heteroseksüelim
diyebilirim.
248
00:14:34,915 --> 00:14:38,627
Duygusal olarak perişan olduğu çok açıktı.
249
00:14:38,711 --> 00:14:40,421
-İyi misin Jon?
-Evet.
250
00:14:41,046 --> 00:14:42,381
Dikkat çekici olan,
251
00:14:42,464 --> 00:14:45,050
Jenny Jones'un seyirciyi hazırlamasıydı.
252
00:14:45,134 --> 00:14:46,677
Yoksa milyonların önünde
253
00:14:46,760 --> 00:14:50,222
gey olduğunuzu söyleyip
onun da gey olmasını mı umarsınız?
254
00:14:52,099 --> 00:14:55,936
Yaklaşmakta olan heyecanlı durumu
onlara anlatıyordu.
255
00:14:56,020 --> 00:14:56,896
İşte Jon.
256
00:14:57,855 --> 00:14:59,648
Sahneye ilk çıktığında...
257
00:14:59,732 --> 00:15:04,653
Gizli âşığın Donna mı Scott mı olduğu
belli değil.
258
00:15:05,237 --> 00:15:07,656
Şahsen Jonathan'ın açıldığını
259
00:15:07,740 --> 00:15:10,284
ve iyi niyetli olduğunu sandım.
260
00:15:10,910 --> 00:15:12,536
Sonra gergin bir sarılma oldu.
261
00:15:12,620 --> 00:15:13,579
Gergin sarılma.
262
00:15:13,662 --> 00:15:16,582
Kimin kime tepki verdiği anlaşılmıyordu.
263
00:15:16,665 --> 00:15:18,292
Ve sonra bomba patladı.
264
00:15:18,375 --> 00:15:20,252
Sana âşık olan Scott'mış.
265
00:15:20,336 --> 00:15:21,587
Bana yalan söyledin.
266
00:15:26,258 --> 00:15:27,092
İlginç.
267
00:15:27,176 --> 00:15:29,136
Gülümsemesi yüzünde donmuştu.
268
00:15:30,679 --> 00:15:33,390
Aşırı şekilde gülümsüyordu,
269
00:15:33,474 --> 00:15:35,017
rahatsız olduğu açıktı.
270
00:15:35,100 --> 00:15:36,644
Şu monitöre bak.
271
00:15:36,727 --> 00:15:38,687
Bahçemde büyük bir hamağım var.
272
00:15:39,021 --> 00:15:41,315
Onu da hamağıma bağlamayı düşündüm.
273
00:15:41,732 --> 00:15:44,276
Ne yaptığını biliyordu.
Zekice sorular sordu.
274
00:15:44,360 --> 00:15:45,361
Sonra?
275
00:15:45,444 --> 00:15:46,487
Parasını çıkardı.
276
00:15:46,570 --> 00:15:49,990
Sonrasında krem şanti
ve şampanya gibi şeyler var.
277
00:15:50,574 --> 00:15:53,869
Dürüst ve düzgün biri olsa şöyle derdi,
278
00:15:54,453 --> 00:15:57,623
"Kameraları kapatın. Burada bir duralım."
279
00:16:00,918 --> 00:16:02,753
Elleriyle yüzünü kapatıyor.
280
00:16:03,963 --> 00:16:06,382
Seni bu kadar sevdiğini biliyor muydun?
281
00:16:07,049 --> 00:16:09,176
Hayır, bilmiyordum.
282
00:16:09,259 --> 00:16:12,680
Jonathan ya ifadesiz bir suratla oturuyor
283
00:16:12,763 --> 00:16:15,391
ya da sırıtıyor, gülüyor ya da gülümsüyor.
284
00:16:15,474 --> 00:16:18,978
Jonathan kısa sürede dedi ki,
"Kesinlikle heteroseksüelim."
285
00:16:19,061 --> 00:16:20,145
...diyebilirim.
286
00:16:20,229 --> 00:16:21,772
O anda kararını verdi,
287
00:16:21,855 --> 00:16:26,276
gey olmadığını seyircinin anlaması
önemliydi.
288
00:16:26,944 --> 00:16:30,155
Biraz rahatsız gibiydi,
ama aşırı bir şey yoktu.
289
00:16:30,239 --> 00:16:33,784
Kimse olacakları tahmin edemezdi
ama olan bitenin
290
00:16:33,867 --> 00:16:36,078
onu rahatsız ettiği de görülüyordu.
291
00:16:36,161 --> 00:16:38,580
-Hayal kırıklığına mı uğradın?
-Pek değil.
292
00:16:38,664 --> 00:16:40,916
-İşin aslı...
-Bence güzel bir iltifat.
293
00:16:41,000 --> 00:16:44,211
-Belki etrafımda rahat eder.
-Güzeldi. Bir ara verelim.
294
00:16:44,795 --> 00:16:48,674
Kimse kimseyi tehdit etmiyor,
fiziksel bir çatışma yok,
295
00:16:49,008 --> 00:16:50,801
kimse kimseyi suçlamıyor.
296
00:16:52,302 --> 00:16:53,595
Her şey gayet normal.
297
00:16:58,726 --> 00:17:03,564
Çekim sonrası Donna, Jonathan ve Scott
birlikte takıldı.
298
00:17:03,647 --> 00:17:07,735
Yani Jonathan'ın
trajik bir şey yapacağına dair
299
00:17:07,818 --> 00:17:10,195
açık bir işaret yoktu.
300
00:17:10,279 --> 00:17:13,699
Sanık, programa çıkmaktan
memnun olmadığını söyledi mi?
301
00:17:14,116 --> 00:17:17,369
-Hayır.
-Scott Amedure'dan öfkeyle bahsetti mi?
302
00:17:17,995 --> 00:17:18,871
Hayır.
303
00:17:19,371 --> 00:17:25,085
Daha sonra Scott,
Jonathan'ın bulabileceği bir yere
304
00:17:25,461 --> 00:17:27,129
kışkırtıcı bir not bırakmış.
305
00:17:27,671 --> 00:17:29,715
Programdan üç gün sonraymış.
306
00:17:30,466 --> 00:17:34,470
Scott, Jonathan'ın kapısına
bir not bırakmış,
307
00:17:34,553 --> 00:17:38,098
bir de yanıp sönen inşaat ışığı koymuş.
308
00:17:39,349 --> 00:17:40,434
Sanırım notta da:
309
00:17:40,517 --> 00:17:44,188
"Sende bunu kapatacak alet var."
yazıyormuş.
310
00:17:46,356 --> 00:17:47,858
Sinirlendiğini belirtti
311
00:17:47,941 --> 00:17:52,863
ve o anda Amedure'u öldürmeye
karar verdiğini söyledi.
312
00:17:53,405 --> 00:17:56,617
Jonathan bankadan para çekti.
313
00:17:56,700 --> 00:17:59,244
Gidip cephane satın aldı,
314
00:17:59,328 --> 00:18:00,829
sonra da bir silah aldı.
315
00:18:01,455 --> 00:18:03,373
Çok rahat ve sakin görünüyordu.
316
00:18:03,999 --> 00:18:06,585
-Size karşı kaba mıydı?
-Hayır, tam tersi.
317
00:18:06,668 --> 00:18:09,630
Çok kibar bir delikanlıydı.
318
00:18:11,799 --> 00:18:15,344
Sonra Scott'ın Orion Township'teki
mobil evine gitti.
319
00:18:16,637 --> 00:18:19,640
Kapıyı çaldı. Bir tartışma yaşandı.
320
00:18:19,723 --> 00:18:22,851
O noktada Scott'a
kontağı kapatacağını söyledi.
321
00:18:23,435 --> 00:18:26,063
Evden çıkıp pompalı tüfeğini aldı.
322
00:18:27,564 --> 00:18:29,733
Evde olan bir adam da ifade verdi.
323
00:18:29,817 --> 00:18:32,027
Scott kapıdan çekilip
324
00:18:32,111 --> 00:18:34,613
"Yardım et Gary, silahı var." dedi.
325
00:18:35,322 --> 00:18:37,324
Kapıyı açmak için
326
00:18:37,407 --> 00:18:39,076
pompalıyı savurdu.
327
00:18:41,078 --> 00:18:44,206
O noktada Amedure bir hasır sandalye aldı
328
00:18:44,748 --> 00:18:45,874
ve önünde tutup
329
00:18:45,958 --> 00:18:47,751
kapıdan uzaklaşmaya başladı.
330
00:18:50,254 --> 00:18:52,965
Ve o anda tüfek patladı. Ateş etti.
331
00:18:59,471 --> 00:19:01,515
Olanları tarif ettiğinde,
332
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
vücudundan çıkan dumanı
333
00:19:03,684 --> 00:19:05,686
ve hırıltıları anlattığında...
334
00:19:08,355 --> 00:19:10,482
O anda orada olması...
335
00:19:12,025 --> 00:19:13,152
...korkunç olmalı.
336
00:19:14,736 --> 00:19:17,447
Sonra bir de ambulansı bekledi.
337
00:19:26,623 --> 00:19:28,458
Burada Ohio'dayız.
338
00:19:30,377 --> 00:19:32,087
Pittsburgh'a taşınmadan önce.
339
00:19:37,968 --> 00:19:41,680
Olaydan sonra evine gittim.
340
00:19:43,432 --> 00:19:45,225
Adrenalin yüklüydüm.
341
00:19:45,726 --> 00:19:47,686
Kalbim sürekli çarpıyordu.
342
00:19:48,520 --> 00:19:50,898
Radyo da açıktı.
343
00:19:54,026 --> 00:19:58,155
Sanki oraya gidip duyduklarımın
doğruluğundan emin olmalıydım.
344
00:20:04,411 --> 00:20:08,373
Oraya varınca dedektifler yanıma geldi.
345
00:20:10,000 --> 00:20:12,127
Avukat bulmamı söylediler.
346
00:20:12,920 --> 00:20:14,671
Bir medya sirki olacaktı.
347
00:20:15,380 --> 00:20:20,177
İşte o zaman
her şey gerçek dışı bir hâl aldı.
348
00:20:20,510 --> 00:20:22,888
Otuz iki yaşındaki Scott Amedure öldü.
349
00:20:22,971 --> 00:20:24,389
Amedure göğsüne saplanan
350
00:20:24,473 --> 00:20:25,974
iki mermiyle öldürüldü.
351
00:20:26,058 --> 00:20:28,810
Ne olduğunu bilmiyorum. Hâlâ şoktayım.
352
00:20:28,894 --> 00:20:31,563
Jenny Jones çekimiyle ilgili olmalı.
353
00:20:31,647 --> 00:20:33,148
Galiba daha yayımlanmadı.
354
00:20:33,690 --> 00:20:35,484
Çünkü biz de bekliyoruz.
355
00:20:38,820 --> 00:20:42,032
Ve kardeşimi ceset torbasının içinde
356
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
dışarı taşırlarken
357
00:20:44,201 --> 00:20:45,661
orada duruyordum.
358
00:20:47,079 --> 00:20:50,290
O andan sonra
hiçbir şey eskisi gibi olmadı.
359
00:20:51,208 --> 00:20:53,210
Jonathan Schmitz ateş etti ve...
360
00:20:53,293 --> 00:20:56,088
Şüpheli, silahını ve kendini
polise teslim etti.
361
00:20:56,171 --> 00:20:59,549
Öfkeli Schmitz, çekimden birkaç gün sonra
362
00:20:59,633 --> 00:21:02,261
Amedure'un Michigan'daki
mobil evine gitti.
363
00:21:02,344 --> 00:21:04,388
Dedektiflerde itiraf ve tanık var.
364
00:21:04,471 --> 00:21:06,473
Schmitz 911'i arayıp itiraf etti.
365
00:21:06,556 --> 00:21:08,767
Şimdi kasten cinayetten yargılanıyor.
366
00:21:08,850 --> 00:21:10,978
OAKLAND COUNTY ADLİYESİ
367
00:21:11,561 --> 00:21:15,607
1990'larda, insanlar mahkeme salonlarını
368
00:21:15,691 --> 00:21:18,235
televizyon seti olarak görmeye başladı.
369
00:21:20,612 --> 00:21:23,240
Bu dava ne kadar ilgi çekti?
370
00:21:23,323 --> 00:21:24,491
Epey fazla.
371
00:21:25,117 --> 00:21:28,287
Böylece dava dışındakiler de
bunu deneyimliyor.
372
00:21:28,370 --> 00:21:31,373
Court TV'nin gündüz kuşağı
canlı mahkeme yayınında
373
00:21:31,456 --> 00:21:32,624
her şey olabilir.
374
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
Ülkedeki herkes izliyordu.
375
00:21:34,668 --> 00:21:36,920
Ve böylece eğlence malzemesi oldu.
376
00:21:39,548 --> 00:21:43,093
Court TV zaten önemli olan bu habere
iyice dikkat çekti.
377
00:21:44,219 --> 00:21:47,472
Duruşmayı baştan sona yayımlamakla
övünüyorlardı.
378
00:21:47,973 --> 00:21:51,476
Her tanık, her talep, her şey vardı.
379
00:21:52,436 --> 00:21:54,855
Pek çok açıdan sansasyoneldi.
380
00:21:54,938 --> 00:21:56,023
Ve iyi değildi.
381
00:21:56,106 --> 00:21:57,316
Ve cinayetin şöhreti
382
00:21:57,399 --> 00:21:59,609
ve içerdiği vahşet
383
00:21:59,693 --> 00:22:01,445
tüm kriterleri sağlıyordu.
384
00:22:01,528 --> 00:22:04,781
Yeterince sansasyoneldi
ve adliye önüne yerleşince
385
00:22:04,865 --> 00:22:07,617
her gün iyi yayın yapacaklarına eminlerdi.
386
00:22:10,954 --> 00:22:14,833
Jonathan, Scott'ı öldürdükten sonra
bir ankesörlü telefona gitti.
387
00:22:14,916 --> 00:22:17,127
911'i aradı.
388
00:22:17,210 --> 00:22:19,504
Kendisini ulusal kanalda rezil eden
389
00:22:19,588 --> 00:22:21,965
Scott'ı öldürdüğünü söyledi.
390
00:22:25,469 --> 00:22:28,388
-Sanırım birini vurdum.
-Peki.
391
00:22:28,472 --> 00:22:30,390
Evet. Teslim olmak istiyorum.
392
00:22:30,599 --> 00:22:33,310
Tamam. Ne olduğunu anlatabilir misin?
393
00:22:33,393 --> 00:22:35,896
İçeri girdim ve onu öldürdüm.
394
00:22:36,480 --> 00:22:38,106
Sakin olmanı istiyorum.
395
00:22:38,190 --> 00:22:40,192
Derin bir nefes alabilir misin?
396
00:22:41,735 --> 00:22:43,987
Üzgünsün, biliyorum.
397
00:22:44,738 --> 00:22:46,031
Ama yardım edeceğiz.
398
00:22:46,114 --> 00:22:47,616
OAKLAND COUNTY 911 OPERATÖRÜ
399
00:22:48,492 --> 00:22:50,744
-Burada gayet histerik mi?
-Evet.
400
00:22:51,578 --> 00:22:52,954
Cinayetten sonra
401
00:22:53,038 --> 00:22:55,791
arabasına bindi
ve bir benzincide polisi aradı.
402
00:22:56,333 --> 00:22:58,168
Bu, öldürecek kurban arayan
403
00:22:58,251 --> 00:23:00,128
birine benziyor mu?
404
00:23:00,212 --> 00:23:01,880
Cinayet peşinde mi koşuyor?
405
00:23:02,214 --> 00:23:04,091
Hayır. Sadece…
406
00:23:04,174 --> 00:23:06,802
Bunu yaptı çünkü o öyle bir adam.
407
00:23:06,885 --> 00:23:09,262
"Bir hata yaptım, bedelini ödemeliyim.
408
00:23:09,346 --> 00:23:11,139
Teslim olup itiraf etmeliyim."
409
00:23:11,973 --> 00:23:13,975
Bayanlar baylar, bu, cinayet değil.
410
00:23:14,643 --> 00:23:16,603
Silahlı saldırı, cinayet değil.
411
00:23:18,188 --> 00:23:20,315
Burada önemli olan motivasyonu
412
00:23:20,399 --> 00:23:22,818
ve yaptığının kasıtlı olup olmamasıydı.
413
00:23:22,901 --> 00:23:24,069
Bipolardı.
414
00:23:24,152 --> 00:23:26,947
Kendisinde duygusal düzensizlik
415
00:23:27,364 --> 00:23:30,242
ve tekrarlayan depresyon mevcut.
416
00:23:30,325 --> 00:23:32,619
Daha önce intihara teşebbüs etmiş.
417
00:23:32,702 --> 00:23:35,080
Jonathan kalp ilacımdan bir kutu aldı.
418
00:23:35,163 --> 00:23:37,707
O, bir sürü sorunu olan bir gençti.
419
00:23:38,291 --> 00:23:43,004
Ve babasının kendisini dövdüğünü söyledi.
420
00:23:43,088 --> 00:23:46,508
Jon'un okula gitmediğini öğrendim.
421
00:23:46,967 --> 00:23:49,970
Ve onu cezalandırdım.
422
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
Kemerimi çıkarıp saçını çektim
423
00:23:53,432 --> 00:23:57,060
ve onu kemerle döverek derse soktum.
424
00:23:57,144 --> 00:23:58,437
-Herkesin önünde mi?
-Evet.
425
00:23:58,520 --> 00:24:03,024
İleri derece Graves hastalığı vardı,
bu da beyinde kusurlara yol açar.
426
00:24:03,108 --> 00:24:05,110
Onu gördüğümde çok ilerlemişti.
427
00:24:05,193 --> 00:24:06,987
Tiroidi aşırı yüksekti.
428
00:24:07,070 --> 00:24:11,408
Hipertiroidi olan pek çok insan
cinayet işlemeden de
429
00:24:11,491 --> 00:24:13,618
hayatını sürdürebilir, değil mi?
430
00:24:13,702 --> 00:24:14,536
Doğru.
431
00:24:14,619 --> 00:24:19,166
Bende de Graves hastalığı
ve depresyon vardı.
432
00:24:19,249 --> 00:24:21,710
Ama depresyon kimseye cinayet işletmez,
433
00:24:21,793 --> 00:24:24,671
bence şanslarını zorluyorlar.
434
00:24:25,380 --> 00:24:26,882
Program sonrasında
435
00:24:26,965 --> 00:24:30,969
Jon tamamen aşağılanmıştı
ve bunu da belli etti.
436
00:24:31,386 --> 00:24:32,220
Pek konuşmadı,
437
00:24:32,304 --> 00:24:35,557
ama aşağılandığını görmemek için
aptal olmak lazımdı.
438
00:24:36,516 --> 00:24:37,350
Hayır.
439
00:24:37,601 --> 00:24:39,311
Aşağılayıcı olmamalı.
440
00:24:39,394 --> 00:24:43,690
Barda birilerinin asıldığı her kadının
441
00:24:43,773 --> 00:24:46,443
cinnet geçirip
o kişiyi öldürdüğünü düşünün.
442
00:24:46,985 --> 00:24:49,279
Scott ona sarılmaya çalıştığında
443
00:24:49,362 --> 00:24:51,364
kapana kısıldığını hissetti.
444
00:24:51,573 --> 00:24:53,950
Şöyle diyebilirdi mesela, "Üzgünüm.
445
00:24:54,034 --> 00:24:56,578
Sadece eğleniyorduk, ama çok abarttık.
446
00:24:56,661 --> 00:24:58,163
Utanmanı istemezdim."
447
00:24:58,246 --> 00:24:59,414
Ama hayır.
448
00:24:59,498 --> 00:25:00,957
Diğer yolu seçti.
449
00:25:01,041 --> 00:25:03,460
Onu zorladı. Küçük notlar bıraktı.
450
00:25:03,543 --> 00:25:05,587
NOT: ÖZEL BİR ALET GEREKİR
451
00:25:06,213 --> 00:25:07,881
Onu giderek daha fazla itti,
452
00:25:08,381 --> 00:25:11,510
oysa bu kişinin
hassas bir psikiyatrik durumu vardı.
453
00:25:12,344 --> 00:25:15,472
"Kırılgan" ne demek bilse
ona "Çok kırılganım." derdi.
454
00:25:15,555 --> 00:25:17,182
Söylemeye çalıştığı buydu.
455
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
Amedure ise ona basitçe şöyle dedi,
456
00:25:20,268 --> 00:25:23,772
"Seninle de başkasıyla da
ne istiyorsam yaparım,
457
00:25:23,855 --> 00:25:24,856
o yüzden siktir."
458
00:25:25,941 --> 00:25:28,276
Bunu Netflix'te söyleyebilir miyim?
459
00:25:28,360 --> 00:25:29,444
"O yüzden siktir."
460
00:25:30,445 --> 00:25:33,615
İşte o zaman arabaya gitti,
silahı çıkardı, doldurdu,
461
00:25:33,698 --> 00:25:35,325
tekrar ön kapıya gitti.
462
00:25:35,408 --> 00:25:37,077
Silahı böyleydi, ona doğrultmadı.
463
00:25:37,160 --> 00:25:39,371
Jon'un, silahını aldıktan sonra
464
00:25:39,454 --> 00:25:41,748
ateş açarak içeri dalmamış olmasının
465
00:25:41,831 --> 00:25:44,167
bir önemi var mı?
466
00:25:44,251 --> 00:25:45,835
Avcı duruşu sergilememiş.
467
00:25:45,919 --> 00:25:48,255
Evet, sanığın elinde silahla
468
00:25:48,338 --> 00:25:50,465
verandada durduğunu gördüm.
469
00:25:50,549 --> 00:25:52,968
Daha başka ne bilmeniz gerekiyor ki?
470
00:25:56,012 --> 00:25:57,764
"Üzgünüm Jon." demek yerine
471
00:25:58,473 --> 00:25:59,808
bir sandalye kaptı.
472
00:25:59,891 --> 00:26:04,145
Sonra Scott'ın bir sandalye aldığını
gördünüz, doğru mu?
473
00:26:05,522 --> 00:26:06,815
Sıradan emin değilim.
474
00:26:06,898 --> 00:26:09,484
Sonra da "Siktir git." dedi
ve fırlatmaya...
475
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
Burdick'e dikkat etmek lazım.
476
00:26:12,112 --> 00:26:14,573
Hasır bir sandalye olduğunu hatırlıyorum.
477
00:26:14,656 --> 00:26:18,368
Jon'un kendini kaybettiği an işte bu andı.
478
00:26:18,451 --> 00:26:20,370
Ve o anda Jonathan onu vurdu.
479
00:26:22,998 --> 00:26:26,376
Yani o gün
öldürülmek isteyen biri varsa...
480
00:26:26,459 --> 00:26:28,169
Sanırım mahkemeden çıktığımda
481
00:26:28,253 --> 00:26:30,672
sadece öfkeli değildim.
482
00:26:30,839 --> 00:26:34,342
Burada olanların tamamen saçmalık olduğunu
483
00:26:34,968 --> 00:26:38,263
herkesin bilmesini istedim.
484
00:26:42,225 --> 00:26:45,353
Size çeşitli savunmalar sundular.
485
00:26:45,937 --> 00:26:47,063
Tüfeğin konumu.
486
00:26:47,522 --> 00:26:48,940
Belki nefsi müdafaaydı.
487
00:26:49,024 --> 00:26:50,984
Belki çocukluğuna dönmüştü.
488
00:26:51,693 --> 00:26:53,445
Bu davayı ayrı düşünmeliyiz.
489
00:26:53,528 --> 00:26:54,779
Kesinlikle kasıtlı değil.
490
00:26:54,863 --> 00:26:58,241
Taksirle de değil,
zaten kasıt yaratma becerisi yok.
491
00:26:58,325 --> 00:27:01,369
Tabii akli dengesi yerinde diyorsanız
başka.
492
00:27:01,953 --> 00:27:05,957
Cinayetin şüpheye yer bırakmayacak şekilde
kanıtlanabilmesi için de
493
00:27:06,041 --> 00:27:08,293
ortada yeterli kasıt yok.
494
00:27:09,210 --> 00:27:12,464
Eğer jüri onu kasıtlı cinayetten
suçlu bulmazsa
495
00:27:12,547 --> 00:27:15,008
diğer seçenekler üzerinde düşünmeli.
496
00:27:15,091 --> 00:27:16,217
Nasıl oldu bilmem,
497
00:27:16,301 --> 00:27:18,595
ama hâkimi hafif suça inandırıp
498
00:27:18,678 --> 00:27:21,139
taksirle cinayete ikna ettim.
499
00:27:21,723 --> 00:27:23,516
Daha sonra da ateşli silahla
500
00:27:23,600 --> 00:27:25,894
ölüme ya da yaralanmaya yol açmayı
501
00:27:26,478 --> 00:27:27,896
kabul etmesini sağladım.
502
00:27:27,979 --> 00:27:29,606
Bunun da cezası iki yıldır.
503
00:27:31,524 --> 00:27:33,735
Jüri birkaç gün görüştü.
504
00:27:33,818 --> 00:27:35,695
Ve tabii ki hâkim
505
00:27:35,779 --> 00:27:39,699
devasa medya varlığından etkilenmelerinden
korkuyordu.
506
00:27:41,660 --> 00:27:43,286
Jüri olarak
507
00:27:43,787 --> 00:27:46,456
sanığı kasıtlı cinayet suçlamasında
508
00:27:46,539 --> 00:27:49,876
daha hafif olan taksirle cinayetten
suçlu bulduk.
509
00:27:55,507 --> 00:27:58,593
Bariz şekilde
kasıtlı cinayet kararı çıkabilirdi.
510
00:27:59,094 --> 00:28:01,930
Bu da avukatlarının becerisini gösteriyor.
511
00:28:02,013 --> 00:28:06,017
Jonathan'ın karar sonrası tepkisi
Jenny Jones Show'daki tepkisi gibi.
512
00:28:06,101 --> 00:28:07,102
Yüzü bir maske,
513
00:28:07,185 --> 00:28:09,187
gerçek tepkisi anlaşılmıyor.
514
00:28:09,270 --> 00:28:10,689
Gerçek düşüncesini...
515
00:28:10,772 --> 00:28:12,023
Jüri
516
00:28:12,107 --> 00:28:13,858
ve medya...
517
00:28:14,818 --> 00:28:16,361
...Schmitz için üzüldü
518
00:28:16,444 --> 00:28:18,154
ve taksirle cinayet verdi.
519
00:28:18,947 --> 00:28:20,824
Jonathan'ı sevdiniz mi?
520
00:28:20,907 --> 00:28:24,452
Kesinlikle. Mahkeme başladıktan sonra
eşime de dedim,
521
00:28:24,536 --> 00:28:26,496
keşke öyle bir oğlum olsaydı.
522
00:28:26,579 --> 00:28:27,664
Bence harika biri
523
00:28:27,747 --> 00:28:31,292
ve sadece tatsız bir duruma düştü.
524
00:28:31,376 --> 00:28:34,629
Talk şov cinayeti davasının
çarşamba günkü son bölümünde
525
00:28:34,713 --> 00:28:37,507
katil Jonathan Schmitz'in cezası
açıklandı.
526
00:28:37,590 --> 00:28:41,469
25 yıldan az,
50 yıldan fazla olmamak şartıyla
527
00:28:41,553 --> 00:28:44,472
eyalet cezaevine girecek.
528
00:28:45,140 --> 00:28:49,102
Cezaya verilen tepki
sadece kalp kırıklığı değildi,
529
00:28:49,185 --> 00:28:51,312
bence kalpler paramparça oldu.
530
00:28:51,396 --> 00:28:53,523
Babasıyla bile konuştum,
531
00:28:53,606 --> 00:28:55,900
hepimiz oradaydık.
532
00:28:57,026 --> 00:29:00,989
Ve bir şekilde hepimiz
mahvolduğumuzu hissettik.
533
00:29:01,489 --> 00:29:04,784
Hepimiz... Hiçbirimiz orada olmamalıydık.
534
00:29:05,827 --> 00:29:08,830
Jonathan iyi bir çocuktu,
hiç kötü bir şey yapmadı.
535
00:29:08,913 --> 00:29:10,415
Gerçekten iyi biri
536
00:29:11,082 --> 00:29:13,460
ve kendimi çok kötü hissediyorum
537
00:29:13,543 --> 00:29:17,172
çünkü onu günah keçisi haline getirdiler.
538
00:29:17,255 --> 00:29:19,507
Hem de aptal bir talk şov için.
539
00:29:19,591 --> 00:29:21,468
Burada Jonathan da kurban.
540
00:29:21,551 --> 00:29:24,929
Haklı demiyorum,
ama sonuçta o da kaybetti.
541
00:29:27,640 --> 00:29:29,434
Bir bakıma öyle.
542
00:29:29,517 --> 00:29:32,228
En baştan o pozisyona sokulmamalıydı.
543
00:29:32,312 --> 00:29:33,772
Yani o da bir kurban.
544
00:29:34,939 --> 00:29:36,399
Evet, o da kurbandı,
545
00:29:36,483 --> 00:29:38,318
bunu tartışacak değilim.
546
00:29:40,904 --> 00:29:42,739
Bir şeyi açıklığa kavuşturayım.
547
00:29:43,156 --> 00:29:45,825
Her ne kadar olanlardan pişman olsak da
548
00:29:45,909 --> 00:29:49,496
gerçek şu ki bu trajedi
bireysel bir eylemin sonucudur.
549
00:29:50,246 --> 00:29:52,874
Şunu da söyleyeyim, en az onun kadar
550
00:29:53,875 --> 00:29:55,502
yapımcıları da suçluyorum
551
00:29:55,585 --> 00:29:58,004
çünkü onların işi de dışarı çıkıp
552
00:29:58,087 --> 00:30:00,089
sömürecek birilerini bulmaktı.
553
00:30:00,924 --> 00:30:02,342
Böyle para kazanıyorlar.
554
00:30:02,801 --> 00:30:04,010
İnsanları sömürerek.
555
00:30:04,552 --> 00:30:06,554
Cinayet davası sona ererken
556
00:30:06,638 --> 00:30:09,933
kamu davası henüz başlamadı.
557
00:30:10,016 --> 00:30:11,851
Amedure'un ailesi şova dava açtı.
558
00:30:11,935 --> 00:30:13,853
Bence Jenny Jones Show olmasaydı
559
00:30:13,937 --> 00:30:16,314
bunların hiçbiri yaşanmazdı.
560
00:30:16,397 --> 00:30:18,399
Neredeyse olan biten her şeyden
561
00:30:18,483 --> 00:30:21,027
Jenny Jones Show sorumludur
562
00:30:21,110 --> 00:30:23,154
çünkü katalizör etkisi yapmıştır.
563
00:30:23,238 --> 00:30:25,698
Haberlerin devam etmesi şaşırtıcıydı.
564
00:30:25,782 --> 00:30:27,492
Hâlâ çok büyük ilgi vardı.
565
00:30:27,575 --> 00:30:31,412
Beth, davadaki medya varlığı ne durumda?
566
00:30:31,496 --> 00:30:32,497
Giderek artıyor.
567
00:30:32,580 --> 00:30:34,916
Jenny Jones Show ihmalle suçlanıyor,
568
00:30:34,999 --> 00:30:36,584
ağır ihmal ve kasıtlı...
569
00:30:36,668 --> 00:30:38,837
...şova, Telepictures'a ve Warner Bros.'a
570
00:30:38,920 --> 00:30:40,129
50 milyonluk dava açtı.
571
00:30:40,213 --> 00:30:42,799
Asla bitmeyecek gibi görünen bir haberdi.
572
00:30:43,341 --> 00:30:45,760
Talk şov sektörü bu davayı
573
00:30:45,844 --> 00:30:48,388
-endişeyle mi izliyor?
-Bence endişeliler.
574
00:30:48,471 --> 00:30:49,806
Sorumlu bulunurlarsa
575
00:30:49,889 --> 00:30:51,015
her şey değişir.
576
00:30:51,099 --> 00:30:54,102
Jenny, olanlardan sen sorumlusun
577
00:30:54,185 --> 00:30:56,521
ve bu sorumluluğu üstlenmelisin.
578
00:30:56,604 --> 00:31:01,693
Ve bana sorarsan Geoffrey Fieger
bu olaydaki kusurunu
579
00:31:01,776 --> 00:31:03,862
iyice anlamanı sağlayacak.
580
00:31:05,321 --> 00:31:08,783
Büyük firmalara ve devlete kafa tutabilen
581
00:31:08,867 --> 00:31:09,868
tek bir kişi var
582
00:31:09,951 --> 00:31:14,455
ve kendisi, Amerika'daki
en ünlü dava avukatlarından biri.
583
00:31:14,539 --> 00:31:18,418
Sadece bir tane Geoffrey Fieger var.
584
00:31:19,544 --> 00:31:21,421
Bize farklı bir avukat lazımdı
585
00:31:21,504 --> 00:31:23,423
ve Fieger'ı aradım.
586
00:31:23,798 --> 00:31:25,550
Tabii ki telefonu şöyle açtı,
587
00:31:26,175 --> 00:31:28,720
"Beni ne zaman arayacağını
merak ediyordum."
588
00:31:29,804 --> 00:31:31,514
Bay Fieger'la görüştünüz mü?
589
00:31:34,100 --> 00:31:36,269
Beni arayarak iyi yaptılar.
590
00:31:38,688 --> 00:31:40,189
Ne yapacağımı biliyordum.
591
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
Her davamda bir hikâye vardır.
592
00:31:44,485 --> 00:31:47,071
Her davayı alıp bir resim çizerim.
593
00:31:48,489 --> 00:31:51,242
Hukuk formüllere dayalıdır
594
00:31:51,326 --> 00:31:53,661
ve belli kurallara uymalısınız.
595
00:31:54,662 --> 00:31:57,749
Ama bu, ressamların
ya da sanatçıların tekniğinden
596
00:31:57,832 --> 00:32:00,293
farklı değildir, onlar araçla çalışır.
597
00:32:01,502 --> 00:32:03,671
Ben de hukuğu araç yapmayı öğrendim.
598
00:32:05,131 --> 00:32:08,843
Ve benim sanatım da hikâye anlatma sanatı.
599
00:32:10,553 --> 00:32:11,387
Fieger
600
00:32:11,971 --> 00:32:16,100
-en kibar deyişle bir medya maymunudur.
-Geoffrey Fieger gösterişçidir.
601
00:32:16,184 --> 00:32:18,561
Jenny Jones Show buna hazır olsun.
602
00:32:18,645 --> 00:32:21,397
Jack Kevorkian'ı temsil ederek ünlü oldu.
603
00:32:21,481 --> 00:32:26,319
Dr. Kevorkian kasıtlı cinayetle
ve intihara yardım etmekle suçlandı.
604
00:32:26,402 --> 00:32:28,947
Üniversitede oyunculuk okudu.
605
00:32:29,030 --> 00:32:31,074
Mahkemede kim yanınızda duracak?
606
00:32:31,157 --> 00:32:33,993
Detroit'te yıldız oluşu hoşuna gidiyor.
607
00:32:34,077 --> 00:32:36,204
Panolarda ve TV'de reklamları var.
608
00:32:36,663 --> 00:32:38,539
Şimdi de Fieger Vakti.
609
00:32:40,375 --> 00:32:43,461
Jenny Jones Show'un
Jonathan Schmitz'e yaptığı gibi
610
00:32:43,544 --> 00:32:46,881
yalan söyler, kandırır, aldatır,
sahtekârlık yaparsan...
611
00:32:46,965 --> 00:32:48,633
Hep çok ünlü davaları alır,
612
00:32:48,716 --> 00:32:51,844
bence bazen kaybedeceğini bilse de alıyor
613
00:32:51,928 --> 00:32:53,721
çünkü adı gazetelere çıkıyor.
614
00:32:53,805 --> 00:32:55,807
Daha fazla şöhrete ihtiyacım yok.
615
00:32:55,890 --> 00:32:57,976
Demokrat vali adayıydım.
616
00:32:58,059 --> 00:32:59,227
O iyi bir adam,
617
00:32:59,310 --> 00:33:01,437
bence önemsiyor da.
618
00:33:01,521 --> 00:33:03,314
Ama biraz huysuz görünüyor.
619
00:33:04,857 --> 00:33:07,568
Susmaları gerek. Kim konuşuyor dışarıda?
620
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
Onları yollamalısınız.
621
00:33:11,239 --> 00:33:12,824
Ve kibirli.
622
00:33:13,491 --> 00:33:15,493
Anlaşmayı düşünüyorlar mı?
623
00:33:15,576 --> 00:33:17,704
Hayır ve bu da beni şaşırtıyor.
624
00:33:18,287 --> 00:33:19,163
Ön yargılı.
625
00:33:19,247 --> 00:33:23,584
Bazısı kendini beğenmiş beyaz avukatları
sevmeyebilir. Şansınıza küsün.
626
00:33:23,668 --> 00:33:25,128
Ve ona uymalısınız.
627
00:33:25,211 --> 00:33:27,755
Jenny Jones Show'u yargılayacağım dava
628
00:33:27,839 --> 00:33:29,257
başlamak üzere.
629
00:33:30,466 --> 00:33:33,511
O, bir reklam avcısıydı.
630
00:33:34,637 --> 00:33:37,598
Ve bunu saygılı bir şekilde söylüyorum.
631
00:33:37,682 --> 00:33:39,142
JENNY JONES SHOW YARGILANIYOR
632
00:33:39,225 --> 00:33:40,643
Eğer içinizden...
633
00:33:43,312 --> 00:33:44,439
...herhangi biri...
634
00:33:45,648 --> 00:33:49,277
...herhangi bir günün...
635
00:33:50,319 --> 00:33:51,904
...herhangi bir saatinde
636
00:33:51,988 --> 00:33:55,908
Ottawa Mezarlığı'nın
637
00:33:55,992 --> 00:33:59,579
girişine dikkat ederse...
638
00:33:59,662 --> 00:34:02,707
Sonuçta jüri önünde başarılı olacaksanız
639
00:34:02,790 --> 00:34:06,169
hikâyeyi ilgi çekici hâle getirmelisiniz.
640
00:34:07,045 --> 00:34:08,421
...yaşlı bir adam...
641
00:34:10,548 --> 00:34:11,799
...görecektir...
642
00:34:12,508 --> 00:34:14,802
Fieger'ın açılışı iki buçuk saatti.
643
00:34:14,886 --> 00:34:15,803
Belki onları
644
00:34:16,512 --> 00:34:19,098
bulutlu ya da parlak bir günde görürsünüz.
645
00:34:20,058 --> 00:34:23,686
Belki rüzgârlı bir gündür
ya da belki de karlıdır.
646
00:34:24,645 --> 00:34:26,355
Belki hafta sonudur...
647
00:34:26,773 --> 00:34:29,192
Çok fazla tekrar ve gereksiz cümle vardı.
648
00:34:29,275 --> 00:34:32,111
Ve o taşın üstünde...
649
00:34:33,237 --> 00:34:34,197
...yazan isim...
650
00:34:35,073 --> 00:34:38,076
...Scott Amedure'dur.
651
00:34:41,037 --> 00:34:42,413
Hayatım boyu duyduğum
652
00:34:42,497 --> 00:34:45,666
tek iki buçuk saatlik açılış konuşmasıydı.
653
00:34:46,542 --> 00:34:49,045
Sizinle iki buçuk saat konuşmayacağım.
654
00:34:49,128 --> 00:34:52,006
İki buçuk saat ayakta durabilir miyim
bilmiyorum.
655
00:34:52,840 --> 00:34:54,217
Ama şöyle yapacağım.
656
00:34:55,051 --> 00:34:58,554
Size bu davanın neyle ilgili olduğunu
anlatacağım
657
00:34:58,638 --> 00:35:00,640
ve adalet hakkında konuşacağım.
658
00:35:01,224 --> 00:35:03,017
Bu davada adalet
659
00:35:03,726 --> 00:35:08,356
Jonathan Schmitz'in de
burada olması olurdu.
660
00:35:08,439 --> 00:35:10,149
Adalet böyle olurdu.
661
00:35:10,900 --> 00:35:11,859
Affedersiniz.
662
00:35:12,527 --> 00:35:13,903
Bakın, 60 saniye sürdü.
663
00:35:13,986 --> 00:35:15,071
Teşekkürler.
664
00:35:16,114 --> 00:35:19,742
Duruşma sirke dönmüştü. Tımarhane gibiydi.
665
00:35:19,826 --> 00:35:22,286
Her şeyi uyduruyorsun, değil mi?
666
00:35:22,370 --> 00:35:24,413
Affedersiniz, tanığa sataşmayın.
667
00:35:24,497 --> 00:35:27,917
Fieger çok saldırgan ve tartışmacı
bir çapraz sorgucudur.
668
00:35:28,000 --> 00:35:29,544
Sizin için basitleştireyim
669
00:35:29,627 --> 00:35:31,796
çünkü bazı soruları cevaplamak zor.
670
00:35:31,879 --> 00:35:36,134
Eğlence için utandırma ve aşağılamada
ustasınız,
671
00:35:36,217 --> 00:35:37,635
-değil mi?
-Hayır.
672
00:35:37,718 --> 00:35:41,472
Hikâyemi her zaman
çapraz sorguda anlatırım.
673
00:35:41,556 --> 00:35:46,519
Bu şovu yapma amacınız insanları
cinsiyete göre utandırmak, aşağılamak
674
00:35:46,602 --> 00:35:49,522
ve sansasyon yaratmak, doğru mu?
675
00:35:49,605 --> 00:35:50,648
Kesinlikle değil.
676
00:35:50,731 --> 00:35:52,150
Tek odak noktanız bu...
677
00:35:52,233 --> 00:35:55,278
Sorularım cevaplardan daha önemli.
678
00:35:55,361 --> 00:35:59,323
İsterseniz Fieger'ın her sorusuna
itiraz edebilirdiniz.
679
00:35:59,407 --> 00:36:00,700
İtiraz ediyorum.
680
00:36:00,783 --> 00:36:02,910
-Nereden çıktı bu?
-Affedersiniz.
681
00:36:02,994 --> 00:36:04,328
Ve cidden zordu.
682
00:36:04,412 --> 00:36:06,497
Sorularım ifadeye benzeyebilir,
683
00:36:06,581 --> 00:36:10,084
ama emin olun sonlarında soru işareti var.
684
00:36:10,168 --> 00:36:11,210
Ona saygı duydum.
685
00:36:11,752 --> 00:36:14,839
Başa çıkması zor bir avukattı.
686
00:36:15,214 --> 00:36:18,509
Niye, erkek ya da kadın olabilir,
dediniz ona?
687
00:36:18,885 --> 00:36:21,387
Çünkü konunun gizli aşk olduğunu biliyordu
688
00:36:21,554 --> 00:36:25,099
ve erkek ya da kadın olabileceğini
bilmesini istedim.
689
00:36:25,183 --> 00:36:28,060
Pardon ama erkek olduğunu bildiğinize göre
690
00:36:28,144 --> 00:36:29,937
kadın olamazdı.
691
00:36:30,021 --> 00:36:34,400
Fieger'ın yapımcıları nasıl zorladığını
hatırlıyorum.
692
00:36:34,483 --> 00:36:37,486
Jonathan Schmitz'e
kim olduğunu söylememelerini
693
00:36:38,070 --> 00:36:39,572
tembih ettiniz, değil mi?
694
00:36:41,199 --> 00:36:44,118
Bunu şova çıkan tüm konuklara söyleriz.
695
00:36:44,202 --> 00:36:47,496
Yani Jonathan Schmitz'e
yalan söylemelerini istediniz?
696
00:36:47,788 --> 00:36:50,708
-Sana âşık olan Scott'mış.
-Bana yalan söyledin.
697
00:36:50,791 --> 00:36:54,003
Gizli aşk programı için aradılar.
Gizli işte.
698
00:36:54,837 --> 00:36:57,173
Olanları gerçekten anlamak istiyorsanız
699
00:36:57,256 --> 00:37:00,176
her şey rating için yapıldı.
700
00:37:00,259 --> 00:37:01,719
Ve rating paradır.
701
00:37:02,053 --> 00:37:03,763
Şovda olan da buydu.
702
00:37:03,846 --> 00:37:06,057
Para uğruna biri hayatını kaybetti.
703
00:37:06,474 --> 00:37:08,976
Ne saçma. Bir bedel ödemeleri gerekmez mi?
704
00:37:09,518 --> 00:37:12,563
Şovunuzda kandırılan, utandırılan
ve aşağılananların
705
00:37:12,647 --> 00:37:16,317
ne tepki vereceğini anlayabiliyor musunuz?
706
00:37:16,400 --> 00:37:20,196
Hayır, çünkü kimseyi kandırmıyor,
utandırmıyor ve aşağılamıyoruz.
707
00:37:21,948 --> 00:37:24,116
Jürileri böyle ikna edemeyebilir.
708
00:37:24,742 --> 00:37:26,953
Nasıl bir gün olacak, uzun mu zor mu?
709
00:37:27,036 --> 00:37:29,247
-Uzun bir gün olacak.
-Uzun mu?
710
00:37:30,539 --> 00:37:33,542
Gayet iyi biliyordum ki
711
00:37:33,626 --> 00:37:35,920
jürilere hitap edecek
712
00:37:36,003 --> 00:37:39,131
yüzeysel bir bağdan bahsedilebilirdi.
713
00:37:39,215 --> 00:37:40,716
Konunun özeti şu:
714
00:37:40,800 --> 00:37:43,844
Program gayet makul bir şekilde
hareket etti.
715
00:37:43,928 --> 00:37:46,597
Bildiğim bir şey daha vardı,
716
00:37:46,681 --> 00:37:49,684
programın yapımcılarına,
717
00:37:50,393 --> 00:37:53,980
ister Jonathan Schmitz
ister başkası olsun,
718
00:37:54,522 --> 00:38:00,027
Scott Amedure'u
suç eylemlerinden korumak için
719
00:38:00,111 --> 00:38:03,114
yasalarca tanınan bir görev verilmemişti.
720
00:38:03,197 --> 00:38:06,909
Onları uçakla taşıyorsun.
Eğer çöp ve pusu televizyonculuğu için
721
00:38:06,993 --> 00:38:09,620
para veriyor ve kâr ediyorsan, o zaman...
722
00:38:09,704 --> 00:38:11,998
Yasal olarak davanın sonucunun
723
00:38:12,081 --> 00:38:16,752
programın lehine olacağına emindim,
724
00:38:17,128 --> 00:38:19,755
ama önce duruşmayı kaybedebilirdik.
725
00:38:20,298 --> 00:38:22,133
Benim sorumluluğum da
726
00:38:22,216 --> 00:38:24,885
programda yaşananların, dört gün sonra
727
00:38:24,969 --> 00:38:27,305
Jonathan Schmitz'ın yaptığı şeyden
728
00:38:27,388 --> 00:38:30,516
ne kadar farklı olduğunu
açıkça ortaya koymaktı.
729
00:38:30,599 --> 00:38:34,270
Stüdyodan çıktıklarında, Jon Schmitz
730
00:38:34,353 --> 00:38:38,149
şiddet ya da fiziksel zarar riski
oluşturuyor muydu?
731
00:38:38,232 --> 00:38:40,568
Hayır, iyi vakit geçirdiğini söyledi.
732
00:38:41,694 --> 00:38:44,113
Şovun sonrasında birkaç kritik nokta var.
733
00:38:45,031 --> 00:38:46,157
Programdan çıkınca
734
00:38:46,240 --> 00:38:48,868
eve birlikte dönmeye karar verdiler.
735
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
Havaalanından çıkarken
736
00:38:52,663 --> 00:38:56,667
biri kırık bir sarı ışık aldı.
737
00:38:56,751 --> 00:38:58,002
Bize bundan bahsedin.
738
00:38:58,878 --> 00:39:01,172
Otoparkın ortasında yerdeydi.
739
00:39:01,255 --> 00:39:03,257
Birlikte şakalaşıyorlardı
740
00:39:03,341 --> 00:39:05,426
ve Jon'un eski arabası vardı.
741
00:39:05,509 --> 00:39:07,553
Tek sinyali çalışmıyordu,
742
00:39:07,636 --> 00:39:09,638
Scott da ışığı alıp şaka yollu
743
00:39:09,722 --> 00:39:12,516
arabasına sinyal yapabileceğini söyledi.
744
00:39:13,559 --> 00:39:16,354
Sonra birkaç saat birlikte içki içtiler.
745
00:39:16,437 --> 00:39:19,106
Beni Brewski's adlı bardan aradı
746
00:39:19,648 --> 00:39:22,735
ve "Chicago benim için iyi olmadı baba."
dedi
747
00:39:23,652 --> 00:39:26,864
"Erkek çıktı." dedi.
748
00:39:26,947 --> 00:39:29,784
Sonra da Donna Riley'nin evine döndüler
749
00:39:30,242 --> 00:39:32,912
ve parti orada devam etti.
750
00:39:32,995 --> 00:39:37,083
Bana Jon'la dans edip öpüştüklerini
söyledi.
751
00:39:37,166 --> 00:39:38,000
Affedersiniz.
752
00:39:38,084 --> 00:39:41,754
Nasıl oldu da bu bilgiyi
daha önceden açıklamadı?
753
00:39:41,837 --> 00:39:45,549
Jonathan Schmitz'in
Scott'ı öldürme sebebini
754
00:39:45,633 --> 00:39:47,093
başka yerde arıyordu,
755
00:39:47,176 --> 00:39:50,513
programda yaşananlardan farklı bir sebep
peşindeydi.
756
00:39:50,596 --> 00:39:54,183
Bu olayın devam eden bir ilişkiye verilen
757
00:39:54,266 --> 00:39:56,852
bir tepki olduğu kesindir.
758
00:39:56,936 --> 00:39:58,854
Program sonrası dışarı çıktılar.
759
00:39:59,146 --> 00:40:00,815
Ama sonunda...
760
00:40:01,440 --> 00:40:02,858
Yani gece sona erdiğinde
761
00:40:02,942 --> 00:40:04,568
bir ilişki yaşamışlardı.
762
00:40:04,652 --> 00:40:07,113
Hâlbuki hiçbir şey olmamıştı. Hiçbir şey.
763
00:40:07,196 --> 00:40:12,868
Çok önemli çünkü sanık bu sayede
her tür yükümlülükten muaf olur.
764
00:40:12,952 --> 00:40:16,705
Onunla seviştiklerini söyledi
ve benim de tanışmamı istedi.
765
00:40:16,789 --> 00:40:18,999
-Öyle bir şey oldu mu?
-Hayır, olmadı.
766
00:40:19,083 --> 00:40:23,254
Ailesi Jon'u sorguya çekmiş
ve gey olup olmadığını sormuş.
767
00:40:23,337 --> 00:40:25,423
Sence gey olabilir mi Donna?
768
00:40:26,048 --> 00:40:30,970
Bilmem ki. O...
Ailesinin onu biraz sorguladığını söyledi.
769
00:40:31,053 --> 00:40:32,346
Onunla oturup
770
00:40:32,430 --> 00:40:35,683
kadınlarla ilişkilerindeki çatışmaları
konuştunuz mu?
771
00:40:35,766 --> 00:40:36,642
Kesinlikle.
772
00:40:37,017 --> 00:40:39,937
Çünkü pek çok kadınla çatışma yaşıyordu.
773
00:40:40,438 --> 00:40:44,483
Kesinlikle heteroseksüelim diyebilirim.
774
00:40:44,567 --> 00:40:47,695
Ama kızlarla ilgiliydi.
Bunu bilmeniz lazım. Kızlar.
775
00:40:47,778 --> 00:40:48,737
Evet, biliyorum.
776
00:40:48,821 --> 00:40:50,948
Peki. Unutmayın, erkek yok, kız var.
777
00:40:51,031 --> 00:40:52,324
-Erkek yok.
-Doğru.
778
00:40:52,408 --> 00:40:54,660
-Kesinlikle erkek yok.
-Aynen öyle.
779
00:40:56,579 --> 00:40:59,081
Asıl mesele gey olup olmaması değildi.
780
00:41:00,541 --> 00:41:03,752
Kimse bunu TV'den öğrensin istemiyordu.
781
00:41:04,712 --> 00:41:07,840
Sonrasında krem şanti
ve şampanya gibi şeyler var.
782
00:41:09,800 --> 00:41:12,344
Çekimden sonra sizi aradı
783
00:41:12,428 --> 00:41:15,055
ve telefon konuşmanızda sinirlendiğinizi
784
00:41:15,139 --> 00:41:16,182
belli ettiniz.
785
00:41:16,265 --> 00:41:18,517
Hatta ne dediniz? Gey...
786
00:41:18,601 --> 00:41:19,768
Piçler.
787
00:41:19,852 --> 00:41:21,270
O kadar mı?
788
00:41:22,438 --> 00:41:25,024
Şey dedim... Bunun daha kabasıydı.
789
00:41:25,107 --> 00:41:26,692
Aslında söylediğiniz
790
00:41:27,401 --> 00:41:30,029
"İ" ile başlayıp "E" ile bitiyordu,
değil mi?
791
00:41:30,112 --> 00:41:31,989
-Evet.
-Ve sandalye fırlattınız?
792
00:41:32,072 --> 00:41:32,907
Evet.
793
00:41:33,324 --> 00:41:34,617
Jon'un yaptığı şeyin
794
00:41:34,700 --> 00:41:38,412
bahanesi yok, sebepleri var.
795
00:41:38,496 --> 00:41:42,875
Bu notun rahatsız edici olduğunu
ya da herhangi bir şekilde
796
00:41:42,958 --> 00:41:45,961
-cinayete yol açacağını düşündünüz mü?
-Şaka içindi.
797
00:41:46,045 --> 00:41:48,672
Şaka içindi, Jon'u güldürmek istemişti.
798
00:41:49,590 --> 00:41:51,926
Belki gey olduğunu
799
00:41:52,009 --> 00:41:54,678
ailesinin öğrenecek olmasıydı
800
00:41:54,762 --> 00:41:57,806
ya da belki gey olduğunu düşüneceklerdi...
801
00:41:57,890 --> 00:42:02,728
Şunu açıklayın lütfen, neden Jon'un
eş cinsel olmadığını kanıtlamak için
802
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
Scott'ı öldürmek zorunda olduğunu
803
00:42:05,439 --> 00:42:07,733
ve takip edildiğini hissettiğini
söylediniz?
804
00:42:07,816 --> 00:42:11,737
Bir önceki cümle ya da soru neydi?
İfadeye bakabilir miyim?
805
00:42:17,701 --> 00:42:22,414
Çok yoğun bir aşağılanma duygusu
hissetmiş olabileceğini
806
00:42:22,498 --> 00:42:25,543
çünkü herkesin onu eş cinsel sandığını
söylemişsiniz.
807
00:42:25,960 --> 00:42:28,796
Evet. Biri sizi eş cinsel sansa
ne hissederdiniz?
808
00:42:31,757 --> 00:42:35,094
Ve oğlunuz Jon ile de
aynı bu şekilde konuştunuz,
809
00:42:35,177 --> 00:42:37,263
değil mi beyefendi?
810
00:42:39,557 --> 00:42:41,767
Ben de utandım o da utandı.
811
00:42:42,810 --> 00:42:46,522
Jonathan'ın babasının ifadesini izlerken
812
00:42:46,605 --> 00:42:50,484
Schmitz'lerin evinin nasıl olduğunu
görüyorsunuz.
813
00:42:50,568 --> 00:42:52,152
Jonathan o evden çıkmış.
814
00:42:52,236 --> 00:42:54,822
-Çok sağ olun.
-Geldiğiniz için teşekkürler.
815
00:42:54,905 --> 00:42:58,409
Bence homofobi hâlâ bu ülkede
816
00:42:58,784 --> 00:43:02,913
pek çok gencin çocukluğunun bir parçası.
817
00:43:02,997 --> 00:43:06,500
Daha ne kadar yolumuz olduğunun
bir göstergesi.
818
00:43:06,584 --> 00:43:08,836
Daha en baştan aşağılanmamalıydı.
819
00:43:10,004 --> 00:43:12,464
Kusursuz bir dünyada öyle olurdu.
820
00:43:12,548 --> 00:43:14,049
Ama dünya kusursuz değil.
821
00:43:14,133 --> 00:43:16,218
Hâlâ eş cinsel olduğu düşünülünce
822
00:43:16,302 --> 00:43:20,347
aşağılanacak bir sürü insan var.
823
00:43:20,431 --> 00:43:23,809
Benim de katıldığım
ya da beğendiğim söylenemez,
824
00:43:24,226 --> 00:43:25,644
ama hayatın bir gerçeği.
825
00:43:25,978 --> 00:43:29,607
Etrafına çizgi çekip
"Homofobi yüzünden" demek mi?
826
00:43:30,107 --> 00:43:31,525
Bence ondan olmayabilir,
827
00:43:31,609 --> 00:43:33,694
tek bir sebep de olmayabilir.
828
00:43:33,777 --> 00:43:36,697
Bu, bir sürü karmaşık kısmı olan
üzücü bir hikâye.
829
00:43:37,239 --> 00:43:39,533
Ama Jenny Jones Show olmasa
830
00:43:39,617 --> 00:43:41,994
bunların hiçbiri yaşanmazdı.
831
00:43:42,077 --> 00:43:45,789
Rating uğruna
insanlar üzerinde deney yapıyorlar.
832
00:43:46,290 --> 00:43:50,210
Belli şartlarda
nasıl tepki vereceklerine bakıyorlar.
833
00:43:50,753 --> 00:43:52,963
Ve öyle yaptılar, fitili ateşlediler.
834
00:43:55,424 --> 00:43:57,384
Birine olan gizli aşkınızı
835
00:43:57,468 --> 00:43:59,637
hangi yolla duyurursunuz?
836
00:44:00,220 --> 00:44:02,598
Ona mektup mu yazarsınız?
837
00:44:02,681 --> 00:44:05,976
Reddederse diye gizlice mi söylersiniz?
838
00:44:06,060 --> 00:44:09,480
Yoksa milyonların önünde
gey olduğunuzu söyleyip
839
00:44:09,563 --> 00:44:11,690
onun da gey olmasını mı umarsınız?
840
00:44:11,774 --> 00:44:12,733
ALKIŞ
841
00:44:12,816 --> 00:44:17,613
Televizyonda gerçekliği
bir hikâyeye dönüştürmelisiniz.
842
00:44:17,696 --> 00:44:21,533
Jenny Jones,
Pontiac, Michigan'da ifade verecek...
843
00:44:21,617 --> 00:44:25,579
Sadece çöp talk şovlar değil,
gazeteciler de bilir ki
844
00:44:25,663 --> 00:44:28,582
hikâye bekleyen insanları
tatmin etmek gerekir.
845
00:44:28,666 --> 00:44:32,127
Stratejik açıdan Geoffrey Fieger
ve Jenny Jones yüzleşmeli.
846
00:44:32,211 --> 00:44:34,004
Şovun yıldızı o ve dört gözle
847
00:44:34,088 --> 00:44:36,048
kürsüye çıkmasını bekliyorum.
848
00:44:36,131 --> 00:44:40,678
Ve mahkeme salonunu
stüdyoya dönüştürdüğünüzde...
849
00:44:40,761 --> 00:44:43,305
Ailenin medya ustası avukatı geliyor.
850
00:44:43,347 --> 00:44:48,394
...ortaya iyilerin, kötülerin
ve dramın olduğu bir hikâye çıkar.
851
00:44:50,521 --> 00:44:53,649
Onu istediğimde orada olacak.
Onlar da isterse tabii.
852
00:44:54,108 --> 00:44:57,611
Medya elindeki her şeyi kullanmak istiyor.
853
00:44:57,695 --> 00:45:00,447
Davanın sansasyonunu kullanmak istiyorlar.
854
00:45:00,531 --> 00:45:03,283
-İfadeye hazır mısınız Bayan Jones?
-Evet.
855
00:45:03,367 --> 00:45:05,160
Geoffrey Fieger'ı kullanmak istiyorlar.
856
00:45:05,244 --> 00:45:07,121
Geldiğin için sağ ol Geoffrey.
857
00:45:07,204 --> 00:45:09,873
Yeni bir medya deneyimi yaratmak
istediler.
858
00:45:09,957 --> 00:45:10,833
Bunu anlarım.
859
00:45:10,916 --> 00:45:12,251
Çok iyi görünmüyordu.
860
00:45:12,334 --> 00:45:14,461
Geldiğinde pek uyumamış gibiydi.
861
00:45:14,545 --> 00:45:15,796
Medya böyle işler.
862
00:45:15,879 --> 00:45:18,966
Burada talk şovlar yargılanıyor.
863
00:45:19,049 --> 00:45:21,260
Jenny Jones Show yayınımız devam...
864
00:45:21,343 --> 00:45:22,803
Haber, haber oluyor.
865
00:45:22,886 --> 00:45:24,221
Güzel bir dava olacak.
866
00:45:24,304 --> 00:45:27,933
Gerçek hayatın dramını alıp
TV kamerası önüne koydular.
867
00:45:28,016 --> 00:45:29,893
Onu nasıl sorgulayacaksınız?
868
00:45:29,977 --> 00:45:34,148
Bunu Albay Kurtz'un Kıyamet'teki
son sözlerine benzetiyorum.
869
00:45:34,606 --> 00:45:37,693
"Dehşet."
870
00:45:38,527 --> 00:45:40,738
Sanırım bir noktada bana,
871
00:45:40,821 --> 00:45:42,823
günde 475.000 kişinin
872
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
bu davayı izlediğini söylediler.
873
00:45:45,075 --> 00:45:46,994
Normalde davalarımda
874
00:45:47,077 --> 00:45:50,456
iki ya da üç kişi olursa çok diyoruz.
875
00:45:53,041 --> 00:45:55,919
Ortada çok ironik bir durum var.
876
00:45:56,003 --> 00:45:58,297
Çünkü Court TV'nin bunu yapma sebebi,
877
00:45:58,922 --> 00:46:00,632
kendi kazançları için
878
00:46:00,716 --> 00:46:03,010
bunu yapmakla suçlanan
879
00:46:03,093 --> 00:46:05,095
diğer yapımcıların sebebiyle aynı.
880
00:46:05,179 --> 00:46:06,638
Bu, Crime Stories.
881
00:46:06,722 --> 00:46:08,891
TV'yi yargılanmaya iten bir cinayet.
882
00:46:08,974 --> 00:46:12,853
Bu, Jenny Jones Show'dan biraz farklı.
883
00:46:12,936 --> 00:46:15,939
Orada insanları kandırıp
incitmeye çalışıyorlardı.
884
00:46:16,440 --> 00:46:17,274
Tamam mı?
885
00:46:17,357 --> 00:46:19,818
Court TV insanları incitmeye çalışıyor mu
bilmem.
886
00:46:19,902 --> 00:46:23,030
Sadece bu trajik olaydan
para kazanmaya çalışıyorlar.
887
00:46:25,240 --> 00:46:29,161
Beni rahatsız eden,
bu işin arkasındakiler.
888
00:46:29,244 --> 00:46:32,998
Eğer bambaşka bir şirket
mahkemeyi çekiyor olsa
889
00:46:33,665 --> 00:46:37,544
sorun değildi. Ama dava açtığımız
lanet şirket çekiyordu.
890
00:46:37,628 --> 00:46:40,088
Court TV Warner Bros.'a ait olduğundan
891
00:46:40,172 --> 00:46:43,842
ve rating'leri duruşma sayesinde
hızla arttığından
892
00:46:43,926 --> 00:46:45,344
bir servet kazandılar.
893
00:46:45,844 --> 00:46:49,056
Kardeşim üstünden para kazanıyorlar,
894
00:46:49,556 --> 00:46:53,894
onlara dava açıyoruz ve gelip
yine üstünden para kazanıyorlar.
895
00:46:53,977 --> 00:46:56,271
Jenny Jones öğleden sonra
896
00:46:56,355 --> 00:46:57,898
tanık kürsüsünde olacak.
897
00:46:57,981 --> 00:46:59,650
Kaçırmamak için bizde kalın.
898
00:46:59,733 --> 00:47:01,527
Para kazanma kararlarının
899
00:47:01,610 --> 00:47:04,029
insani bir yanı yok.
900
00:47:04,112 --> 00:47:06,865
Jenny Jones'u kürsüye çağırıyorum.
901
00:47:09,034 --> 00:47:11,537
Aynı, talk şova çıkardıkları birini
902
00:47:11,620 --> 00:47:13,664
çökertip ağlatmaya benziyor.
903
00:47:13,747 --> 00:47:17,376
O kişi kendini kötü
ya da korkunç hissetse de
904
00:47:17,459 --> 00:47:19,753
yine yapacaklar çünkü bu satıyor.
905
00:47:21,588 --> 00:47:24,466
Bizi böyle şeylere çeken bir yönümüz var.
906
00:47:26,426 --> 00:47:28,345
Hepimizdeki o sadist duygu.
907
00:47:28,428 --> 00:47:31,014
Kısa bir reklam arasından sonra döneceğiz.
908
00:47:38,730 --> 00:47:40,440
Biri buraya gelip de
909
00:47:40,524 --> 00:47:42,818
daha önce size hiç danışmadan
910
00:47:42,901 --> 00:47:45,696
sizi hamağa bağlamalı,
911
00:47:45,779 --> 00:47:48,824
üstünüzden krem şanti yalamalı, çilekli
912
00:47:48,907 --> 00:47:52,744
ve şampanyalı fantezilerini anlatsa
utanç verici olur.
913
00:47:52,828 --> 00:47:54,496
Utanç verici olmaz mı?
914
00:47:54,913 --> 00:47:56,248
Heyecanlı olabilir.
915
00:47:56,331 --> 00:47:58,542
Pardon ama utanç verici de olur.
916
00:48:00,294 --> 00:48:01,253
Olmaz.
917
00:48:01,336 --> 00:48:02,337
Kürsüye çıktı
918
00:48:02,421 --> 00:48:06,300
ve belli ki Feeney ya da başka biri
onu hazırlamıştı.
919
00:48:06,383 --> 00:48:10,387
Bir yabancı ya da herhangi biri
durduk yerde
920
00:48:10,470 --> 00:48:12,431
size cinsel fantezilerini anlatsa
921
00:48:12,514 --> 00:48:14,683
onu teşvik etmezsiniz, değil mi?
922
00:48:14,766 --> 00:48:16,393
Onlar yabancı değildi ve...
923
00:48:16,476 --> 00:48:18,812
Bay Johnson'ı tanıyorum.
924
00:48:20,230 --> 00:48:21,356
Yabancı değiliz.
925
00:48:21,440 --> 00:48:22,858
Ama siz diyorsunuz ki
926
00:48:22,941 --> 00:48:25,319
Bay Johnson'ı tanıdığımdan
927
00:48:25,402 --> 00:48:28,447
ya da Yargıç Schnelz'i
ya da Bay Feeney'i...
928
00:48:28,530 --> 00:48:29,948
Yargıcı karıştırmayalım.
929
00:48:32,242 --> 00:48:35,037
Bay Feeney'i de
cinsel fantezilerinize katmayın.
930
00:48:36,413 --> 00:48:39,249
Fieger kararlıydı, ama Jones direndi.
931
00:48:39,333 --> 00:48:40,959
Geoffrey Fieger'ı zorladı.
932
00:48:41,043 --> 00:48:43,921
Onun nasıl biri olduğunu
933
00:48:44,004 --> 00:48:46,715
ve yaptıklarıma vereceği tepkiyi
anlamıştım.
934
00:48:47,132 --> 00:48:49,551
Bence şu an elinden geleni yapıyor.
935
00:48:49,635 --> 00:48:51,345
Şahsen beni etkiledi.
936
00:48:51,428 --> 00:48:55,432
Ve sonra da resmimi yaratıyorum.
937
00:48:56,850 --> 00:48:58,435
-Günaydın Bayan Jones.
-Günaydın.
938
00:48:58,518 --> 00:48:59,978
-Nasılsınız?
-İyiyim, sağ olun.
939
00:49:00,062 --> 00:49:00,938
Güzel.
940
00:49:02,814 --> 00:49:05,317
Gülümsediğinizi biliyor musunuz?
941
00:49:06,652 --> 00:49:08,820
Evet, doğru. Siz de gülümsüyorsunuz.
942
00:49:08,904 --> 00:49:10,614
Ama gergin değilsiniz?
943
00:49:10,697 --> 00:49:11,698
Rahat değilim.
944
00:49:11,782 --> 00:49:14,451
Evet. Rahat değilken gülümsersiniz,
değil mi?
945
00:49:14,534 --> 00:49:17,454
-Bazen.
-Jonathan Schmitz gibi, değil mi?
946
00:49:17,537 --> 00:49:20,248
Fieger için bir zafer anıydı, değil mi?
947
00:49:20,540 --> 00:49:22,626
Fieger büyük bir sayı kazandı ve...
948
00:49:22,709 --> 00:49:26,213
O insanları eğlence olarak
kullanıyorsunuz,
949
00:49:26,296 --> 00:49:27,339
doğru mu bu?
950
00:49:27,422 --> 00:49:29,716
-Ben öyle görmüyorum.
-Anlıyorum.
951
00:49:29,800 --> 00:49:33,971
Çalışmadığı sorular gelince
çaresiz bir çocuğa dönüştü.
952
00:49:34,054 --> 00:49:36,264
Fantezisini canlı yayında anlatmasını
953
00:49:36,807 --> 00:49:40,560
Scott'a siz söylediniz, değil mi?
954
00:49:41,436 --> 00:49:45,273
-Konuklarla konuşmazsam...
-Lütfen cevap verin. Yoksa sizinle...
955
00:49:45,732 --> 00:49:49,027
Geoffrey Fieger karşısında çaresizdi
ve bu hiç iyi olmaz.
956
00:49:49,319 --> 00:49:51,113
Böylece istediğimi sorabildim.
957
00:49:51,196 --> 00:49:54,950
-Yayındaki her soruyu ben sorarım.
-Soruma cevap verin.
958
00:49:55,033 --> 00:49:57,119
Scott'tan canlı yayında
959
00:49:57,202 --> 00:50:00,330
fantezisini anlatmasını siz istediniz,
değil mi?
960
00:50:00,414 --> 00:50:02,791
-Tabii ki istedim.
-Peki, o zaman bana
961
00:50:03,291 --> 00:50:06,461
ulusal kanalda başka bir adamın
962
00:50:06,545 --> 00:50:09,548
kendisiyle ilgili
detaylı cinsel fantezisini
963
00:50:09,631 --> 00:50:15,429
anlatması için Jonathan Schmitz'in
size verdiği izin belgesini gösterin.
964
00:50:16,722 --> 00:50:19,016
Bunun için ondan izin almadık.
965
00:50:19,099 --> 00:50:19,933
Biliyorum.
966
00:50:20,017 --> 00:50:21,351
Salonda kahkaha yoktu.
967
00:50:21,435 --> 00:50:25,564
Jüri, Geoffrey Fieger'ın zorlu sorgusunu
ifadesiz şekilde dinledi.
968
00:50:25,647 --> 00:50:27,441
Fieger hızla Jones'a yüklendi.
969
00:50:27,524 --> 00:50:29,484
Bir tepki istediniz.
970
00:50:30,235 --> 00:50:31,069
Değil mi?
971
00:50:31,528 --> 00:50:34,448
-Program boyunca tepki isteriz.
-Evet mi hayır mı?
972
00:50:34,531 --> 00:50:38,368
Jonathan Schmitz'den bir tepki istediniz.
973
00:50:38,744 --> 00:50:42,998
Böylece seyirci, duyguları ne olursa olsun
974
00:50:43,081 --> 00:50:45,500
eğlenecekti, değil mi? Evet ya da hayır.
975
00:50:45,584 --> 00:50:48,086
-Pek değil.
-Duygularını bilmiyordunuz.
976
00:50:48,170 --> 00:50:51,631
Mutlu olacağını bilmiyordunuz, değil mi?
977
00:50:51,965 --> 00:50:52,799
Evet.
978
00:50:52,883 --> 00:50:56,386
Fieger, Jenny Jones'u kötü göstermeyi
başarıyordu.
979
00:50:56,470 --> 00:50:59,473
-İncineceğini bilmiyordunuz, değil mi?
-Hayır.
980
00:50:59,556 --> 00:51:02,893
Onu Fieger'a hazırlamadılar.
Fieger'a hazırlanamazsınız.
981
00:51:02,976 --> 00:51:05,437
Başkalarına olan duygularını bilmeden
982
00:51:05,520 --> 00:51:10,358
onu eğlence kaynağı olarak kullandınız,
değil mi?
983
00:51:10,442 --> 00:51:13,612
Hayır, öyle görmüyorum.
Ben insanları kullanmıyorum.
984
00:51:14,071 --> 00:51:15,989
Bence duruşmaya çıkmamalılardı.
985
00:51:16,073 --> 00:51:18,658
Belki Feeney ikna etmiştir, bilmiyorum.
986
00:51:18,742 --> 00:51:21,870
Ama bu dava için
asla duruşmaya gitmemelilerdi.
987
00:51:21,953 --> 00:51:23,288
Bana fırsat doğdu.
988
00:51:23,371 --> 00:51:25,749
Ben olsam "Hayır, bu işi bitiriyorum.
989
00:51:25,916 --> 00:51:28,043
Fieger'a bunu yaptıramayız." derdim.
990
00:51:28,960 --> 00:51:30,504
Bayanlar baylar,
991
00:51:30,587 --> 00:51:33,256
bu davanın konusu sömürü
992
00:51:33,548 --> 00:51:36,885
ve nihayetinde sorumluluktur.
993
00:51:36,968 --> 00:51:38,970
Bu bir trajedi olduğundan
994
00:51:39,846 --> 00:51:42,307
Bay Fieger, Amedure ailesi adına
995
00:51:42,390 --> 00:51:45,811
iyi yönlerinize hitap etmeyi seçti.
996
00:51:45,894 --> 00:51:49,481
Warner Bros.
yapacak bir şeyi olmadığını söylüyor.
997
00:51:50,148 --> 00:51:53,485
Avukatların ifadeleri kanıt değildir.
998
00:51:53,568 --> 00:51:55,070
Kaç hayatı daha
999
00:51:55,862 --> 00:51:57,239
mahvedecekler acaba?
1000
00:51:57,322 --> 00:52:00,283
Avukatların soruları kanıt değildir.
1001
00:52:00,367 --> 00:52:02,869
Sıradaki kim Bay Feeney? Ne zaman bitecek?
1002
00:52:02,953 --> 00:52:05,622
Bu doğal ve muhtemel bir sonuç muydu?
1003
00:52:05,705 --> 00:52:08,416
Bayanlar baylar,
burada kanıtlara bakmalısınız.
1004
00:52:08,500 --> 00:52:11,086
Onu utandırıp aşağılarsanız
1005
00:52:11,169 --> 00:52:13,171
şiddete yol açabilirsiniz.
1006
00:52:13,255 --> 00:52:15,882
Bu normalde aklımıza gelen bir şey mi?
1007
00:52:15,966 --> 00:52:17,092
"Tüh, çok utandım.
1008
00:52:18,135 --> 00:52:19,845
Gidip birini mi öldürsem?"
1009
00:52:19,928 --> 00:52:22,931
Bayanlar baylar, bu ihmaldir.
1010
00:52:23,014 --> 00:52:27,269
İhmalin tanımı budur.
1011
00:52:27,352 --> 00:52:29,938
Programı sorumlu bulabilirsiniz
1012
00:52:30,021 --> 00:52:32,065
çünkü yanlış bir şey yaptılar
1013
00:52:32,149 --> 00:52:33,942
ve bir ölüme sebep oldular.
1014
00:52:34,025 --> 00:52:36,319
İhmal, gerekli ilgiyi göstermemektir.
1015
00:52:36,403 --> 00:52:39,072
Burada gerçek bir adalet
sağlayabilirsiniz.
1016
00:52:39,573 --> 00:52:41,908
Programın ihmalkâr olmadığına dair
1017
00:52:41,992 --> 00:52:44,035
mantıklı bir karar verebilirsiniz.
1018
00:52:44,119 --> 00:52:47,998
Çünkü Amerika dışında bir yerde
şöyle bir şey görmeniz zordur.
1019
00:52:48,748 --> 00:52:51,251
O küçük adam ve kadın
1020
00:52:51,334 --> 00:52:54,337
mahkeme salonunda Warner Bros. ile eşittir
1021
00:52:54,421 --> 00:52:58,258
ve "Adaleti bulduk." diyebilir.
1022
00:52:58,341 --> 00:52:59,467
Adaleti sağlayın.
1023
00:53:00,135 --> 00:53:01,553
Hepinize teşekkürler.
1024
00:53:06,725 --> 00:53:08,476
Sanık, davacının iddiası gibi
1025
00:53:08,560 --> 00:53:11,271
bir veya daha fazla yönden ihmalkâr mıydı?
1026
00:53:11,354 --> 00:53:12,898
-Cevabınız nedir?
-Evet.
1027
00:53:13,815 --> 00:53:14,941
İkinci soru.
1028
00:53:15,025 --> 00:53:18,528
Davacı, sanığın ihmalkârlığı sonucu mu
yaralandı
1029
00:53:18,612 --> 00:53:20,155
ya da zarar gördü?
1030
00:53:20,238 --> 00:53:21,907
Cevabınız evet mi hayır mı?
1031
00:53:21,990 --> 00:53:22,824
Evet.
1032
00:53:24,326 --> 00:53:26,328
Neredeyse herkes hemfikir oldu.
1033
00:53:26,411 --> 00:53:29,331
Dokuz jüriden sekizi
tazminat ödenmesine...
1034
00:53:29,414 --> 00:53:31,917
...ve Amedure ailesine 25 milyon ödeyecek.
1035
00:53:32,000 --> 00:53:35,587
Bir medya devine kafa tutabilmekten
memnunlar.
1036
00:53:36,796 --> 00:53:38,548
Scott da burada ışık saçıyor.
1037
00:53:39,174 --> 00:53:40,759
Duruşma boyunca buradaydı.
1038
00:53:40,842 --> 00:53:44,387
Sanırım başarabildiğimiz için
çok gururluyum ve...
1039
00:53:45,847 --> 00:53:47,557
İstediğimizi aldık.
1040
00:53:48,141 --> 00:53:50,227
Bunu yapamayacaklarını gösterdik.
1041
00:53:50,852 --> 00:53:53,813
Belki yayındaki programlarla ilgili
bir şey yapılır
1042
00:53:53,939 --> 00:53:56,107
ve artık kimse ölmez, aynı benim...
1043
00:53:57,234 --> 00:53:58,193
Bay Amedure?
1044
00:53:58,276 --> 00:53:59,402
İzninizle.
1045
00:53:59,486 --> 00:54:01,154
...oğlumu kaybettiğim gibi.
1046
00:54:05,617 --> 00:54:07,202
Warner Bros. destekçiydi.
1047
00:54:07,285 --> 00:54:09,579
Böyle bir sonucu bekliyorlardı.
1048
00:54:09,663 --> 00:54:12,999
Bu karar sadece
talk şovlara etki etmeyecek,
1049
00:54:13,083 --> 00:54:15,168
tüm medyayı etkileyecek.
1050
00:54:15,585 --> 00:54:19,631
Ve onlar da tıpkı Amedure ailesi gibi
1051
00:54:19,714 --> 00:54:21,758
adaleti sağlamaya kararlıydılar.
1052
00:54:21,841 --> 00:54:23,343
Emsalsiz bir karar
1053
00:54:23,426 --> 00:54:26,680
ve Michigan Temyiz Mahkemesi
kesinlikle bozacaktır.
1054
00:54:26,763 --> 00:54:28,431
Emsalsiz olmadığı gibi
1055
00:54:28,515 --> 00:54:31,142
haksız fiil hukukuna da giriyor.
1056
00:54:31,226 --> 00:54:32,686
İzninizle böleceğim.
1057
00:54:32,769 --> 00:54:37,274
Dava bitmiş olsa da tartışma
Geoffrey Fieger ve Jim Feeney ile sürüyor.
1058
00:54:37,357 --> 00:54:40,151
Katıldığınız ve vakit ayırdığınız için
sağ olun.
1059
00:54:41,903 --> 00:54:45,532
WARNER BROS. KARARDAN ÜÇ YIL SONRA
MICHIGAN TEMYİZ MAHKEMESİNE
1060
00:54:45,615 --> 00:54:47,409
İTİRAZDA BULUNDU.
1061
00:54:47,492 --> 00:54:52,789
Jüriler kötü davranan büyük şirketleri
cezalandırmayı sever.
1062
00:54:53,290 --> 00:54:54,749
Ve bir sürü şey
1063
00:54:54,833 --> 00:54:59,713
ahlaki açıdan gerçekten çok kötü olsa da
1064
00:55:00,755 --> 00:55:02,215
yine de yasaldır
1065
00:55:02,299 --> 00:55:04,968
çünkü onları yasa dışı yapmak
daha kötü olur.
1066
00:55:06,553 --> 00:55:09,681
Dava duruşmaya çıkmadan
reddedilmiş olmalıydı.
1067
00:55:10,181 --> 00:55:16,021
Programın yapımcılarının,
9 Mart günü Jonathan Schmitz'in
1068
00:55:16,521 --> 00:55:20,400
Scott Amedura'a yaptığı şeyle ilgili
1069
00:55:20,483 --> 00:55:22,319
hiçbir yasal zorunluluğu yoktu.
1070
00:55:22,902 --> 00:55:28,658
AMEDURE AİLESİ HİÇBİR TAZMİNAT ALMADI.
1071
00:55:28,742 --> 00:55:31,619
Gazeteciler her gün yeni kaynak bulur
1072
00:55:31,703 --> 00:55:33,830
ve önemli bilgileri duyurmak için
1073
00:55:33,913 --> 00:55:36,249
kamu yararı uğruna
1074
00:55:36,333 --> 00:55:38,918
onlara ihanet edeceklerini bilir.
1075
00:55:39,002 --> 00:55:39,878
Ve...
1076
00:55:41,796 --> 00:55:43,965
...çöp TV sizi utandırabilir,
1077
00:55:44,049 --> 00:55:45,675
ama ondan kurtulayım derken
1078
00:55:45,759 --> 00:55:49,137
ifade özgürlüğünü kaybederseniz
daha çok utanırsınız.
1079
00:55:49,220 --> 00:55:51,097
Unutmayın ki Yüksek Mahkemenin
1080
00:55:51,181 --> 00:55:55,185
Dred Scott kararı da kölelik yanlısıydı,
ama bu onu doğru yapmaz.
1081
00:55:55,268 --> 00:55:58,063
Jenny Jones ile Dred Scott'ı mı
kıyaslıyorsun?
1082
00:55:58,146 --> 00:55:59,939
-Konudan sapmıyorum.
-Hadi ama.
1083
00:56:00,023 --> 00:56:01,441
Epey tatmin ediciydi.
1084
00:56:02,734 --> 00:56:05,528
Ve 30 milyonu...
1085
00:56:05,612 --> 00:56:09,449
O zaman faiziyle birlikte
33 milyon dolardı sanırım,
1086
00:56:09,866 --> 00:56:12,952
belki de 35'tir, 35 olabilir,
kaybetmemek de güzeldi.
1087
00:56:14,329 --> 00:56:17,248
Kararı bozan hukukçuları
1088
00:56:17,332 --> 00:56:18,291
kimse tanımıyor
1089
00:56:18,375 --> 00:56:19,417
ve öldükleri anda
1090
00:56:19,501 --> 00:56:22,379
hiç kimse yaşadıklarını hatırlamayacak.
1091
00:56:22,462 --> 00:56:24,798
Ama Scott Amedure hâlâ hatırlanıyor.
1092
00:56:24,881 --> 00:56:28,426
Ve dünyadaki tüm para yerine
bunu tercih ederim.
1093
00:56:36,559 --> 00:56:39,270
Burada kazanan yok. Herkes kaybetti.
1094
00:56:41,981 --> 00:56:45,527
Amedure'lar bir oğul kaybetti
ve yıllar sonra dönecek olsa da
1095
00:56:45,610 --> 00:56:49,155
sonuç olarak Schmitz'ler de
oğullarını kaybetti.
1096
00:56:50,573 --> 00:56:53,284
Ama bu dava bir ahtapot gibi.
1097
00:56:54,327 --> 00:56:57,122
Dokunaçlar uzandı
ve değdiği herkes zarar gördü.
1098
00:56:57,580 --> 00:57:00,166
Ve kimse kazanamayacak, kazanan olmayacak.
1099
00:57:01,543 --> 00:57:04,295
Duruşma bir hikâyeye dönüştüğünde
1100
00:57:04,379 --> 00:57:06,214
final olacağına dair
1101
00:57:06,297 --> 00:57:08,299
bir düşünceye kapılırsınız.
1102
00:57:09,426 --> 00:57:10,927
Ne var ki gerçek hayatta
1103
00:57:11,010 --> 00:57:12,220
final olmaz.
1104
00:57:14,431 --> 00:57:16,099
Cevaplar net değildir.
1105
00:57:16,182 --> 00:57:17,767
Ve cevaplar net olmayınca
1106
00:57:17,851 --> 00:57:20,019
sürekli aynı soruyu sorarsınız.
1107
00:57:21,604 --> 00:57:26,526
Bu trajediden sonraki aylarda ve yıllarda
1108
00:57:26,609 --> 00:57:29,988
Jenny Jones asla özür dilemedi.
1109
00:57:30,071 --> 00:57:33,491
Tüm bu olanlar sonucu elde ettiğim şey
1110
00:57:33,575 --> 00:57:36,119
basına cidden kuşkucu yaklaşmak.
1111
00:57:36,703 --> 00:57:37,871
Pişman mısın Jon?
1112
00:57:38,705 --> 00:57:40,790
Bence aceleci davranıldı
1113
00:57:40,874 --> 00:57:42,500
ve sansasyonel haber uğruna
1114
00:57:42,584 --> 00:57:44,419
haksız habercilik yapıldı.
1115
00:57:45,420 --> 00:57:47,589
Çok uzun süreli bir haberdi.
1116
00:57:48,131 --> 00:57:49,841
Bayağı çok okunuyorduk.
1117
00:57:50,425 --> 00:57:53,970
Ama yaptığımız şey hakkında
kendimi hep huzursuz hissettim
1118
00:57:54,053 --> 00:57:57,140
çünkü yaptığımız haberlerle,
başkalarını sömüren
1119
00:57:57,223 --> 00:57:58,808
insanları sömürüyorduk.
1120
00:57:59,392 --> 00:58:03,146
İşin içindeki insanlara zarar verdik mi?
1121
00:58:03,646 --> 00:58:04,481
Olabilir.
1122
00:58:05,190 --> 00:58:07,775
Bu konuda hâlâ huzursuzum.
1123
00:58:21,539 --> 00:58:25,877
Artık kimseye röportaj vermek istemediğim
1124
00:58:25,960 --> 00:58:29,672
ve medyayla uğraşmak istemediğim
bir noktaya geldim.
1125
00:58:31,174 --> 00:58:32,717
Yeniden sorgulayacak olsam
1126
00:58:32,800 --> 00:58:35,094
muhtemelen kendime şunu sorardım:
1127
00:58:36,095 --> 00:58:38,056
Acaba farklı davranabilir miydik?
1128
00:58:38,139 --> 00:58:41,184
Medyanın tuzağına düşmek zorunda mıydık?
1129
00:58:41,893 --> 00:58:43,561
Neden medyatik dava olduk?
1130
00:58:43,645 --> 00:58:46,564
O programlara çıkmak zorunda mıydık?
1131
00:58:46,648 --> 00:58:50,235
Bu davayı sessiz sedasız atlatamaz mıydık?
1132
00:58:50,652 --> 00:58:53,321
Belki öylesi daha mı iyi olurdu?
Bilmiyorum.
1133
00:58:56,533 --> 00:58:59,285
Hayatımın gidişatını belirledi,
1134
00:58:59,369 --> 00:59:02,956
rüyada ya da filmde olmak gibiydi.
1135
00:59:06,125 --> 00:59:08,294
Bazı şeyler beni şaşırttı,
1136
00:59:09,254 --> 00:59:11,339
bazısı kızdırdı,
1137
00:59:11,422 --> 00:59:12,882
bazısı üzdü,
1138
00:59:12,966 --> 00:59:14,676
bazısı da beni gururlandırdı.
1139
00:59:15,468 --> 00:59:18,388
Ve film devam etti.
1140
00:59:24,686 --> 00:59:27,981
Mobil evini alsın diye
bir şirkete para verdim.
1141
00:59:28,565 --> 00:59:33,653
Silah mevzusu yüzünden mahvolmuştu
ve kimse onu istemedi.
1142
00:59:35,154 --> 00:59:36,698
Ve hurdalığı boyladı.
1143
00:59:39,867 --> 00:59:43,580
Keşke olduğu kişi olarak tanınsaydı da
1144
00:59:43,663 --> 00:59:49,085
suçluymuş gibi televizyonda
gizli aşkını itiraf eden
1145
00:59:49,168 --> 00:59:51,170
gey biri olarak tanınmasaydı.
1146
00:59:52,839 --> 00:59:54,173
Kötü bir niyeti yoktu.
1147
00:59:54,257 --> 00:59:58,136
Bence Schmitz'in gerçek hislerini bilseydi
1148
00:59:58,219 --> 00:59:59,429
öyle davranmazdı.
1149
01:00:01,014 --> 01:00:03,641
Bence sadece TV'ye çıkmak istemişti.
1150
01:00:12,650 --> 01:00:14,569
Sizce yaşasa ne yapardı?
1151
01:00:17,155 --> 01:00:19,032
Belki sizinle çalışırdı.
1152
01:00:19,782 --> 01:00:22,994
Böyle şeylere bayılırdı. Bu onun olayıydı.
1153
01:00:25,038 --> 01:00:26,706
Evet, bu şeylere bayılırdı.
1154
01:00:30,752 --> 01:00:33,421
Bugünkü konuklarım
kuzenleriyle aşk yaşıyor.
1155
01:00:33,504 --> 01:00:35,506
JENNY JONES SHOW 2003'E DEK YAYINLANDI.
1156
01:00:35,590 --> 01:00:37,508
Özgürlük nasıl bir duygu?
1157
01:00:38,009 --> 01:00:40,428
-Defolun.
-Özgürlük nasıl bir duygu?
1158
01:00:40,511 --> 01:00:41,346
Toz ol.
1159
01:00:41,429 --> 01:00:43,181
Scott'ın ailesine ne diyeceksiniz?
1160
01:00:43,264 --> 01:00:46,017
JONATHAN SCHMITZ 22 YILDAN SONRA
2017'DE ÇIKTI.
1161
01:00:46,100 --> 01:00:48,645
Ergen kızınız çok mu seksi giyiniyor?
1162
01:00:48,728 --> 01:00:52,106
Rachel'dan başlayıp bu kadınlarda
ne sahte ne gerçek söyleyeceğiz.
1163
01:00:52,190 --> 01:00:56,611
JONATHAN SCHMITZ VE JENNY JONES
BU PROGRAM İÇİN YORUM YAPMAYI REDDETTİ.
1164
01:01:01,949 --> 01:01:05,870
SCOTT VE BABASI
1165
01:02:33,124 --> 01:02:35,126
Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci