1 00:00:10,343 --> 00:00:12,387 Senin hakkında bize bir sır verdi. 2 00:00:12,470 --> 00:00:14,931 SADECE BİR TESTİSİ VAR! 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,064 Sana bir şey söyleyeceğim. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,734 Son beş aydır bir ilişki yaşıyorum. 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,278 Bu zencinin yalakalık yapıp 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,780 beyaz olma çabaları beni sıktı. 7 00:00:36,119 --> 00:00:38,830 Sadece bir tık daha kötü oldu. 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,374 İyi bir şov olacak. 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,210 -Leo'yla gerçekten yatıyor musun? -Evet. 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,587 Peruk mu bu? 11 00:00:46,880 --> 00:00:49,049 O kadar söveceksen niye evlendin? 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,092 Çünkü kalacak bir yer lazımdı. 13 00:00:53,970 --> 00:00:56,473 Cinsel hayatın aktif mi? İşte cevabın anne. 14 00:00:56,556 --> 00:00:58,099 Sormasan da ben aldım. 15 00:00:58,183 --> 00:00:59,434 Tam bir sürtük. 16 00:01:00,268 --> 00:01:02,020 Talk şovlar eleştiri odağı... 17 00:01:02,103 --> 00:01:03,813 Bu şovlar zekice bilgilerin 18 00:01:03,897 --> 00:01:06,483 takas edildiği yerler olmaktan çıktı. 19 00:01:06,566 --> 00:01:08,485 -Jerry! -Bence bağımlılık yapıyoruz. 20 00:01:08,568 --> 00:01:09,944 Ben aslında erkeğim. 21 00:01:11,404 --> 00:01:14,908 En savunmasız olanlar sömürülüp kandırılıyor. 22 00:01:14,991 --> 00:01:17,077 Bu kişiler biraz kültürsüz... 23 00:01:17,160 --> 00:01:18,703 Seçkincilik olmadı mı bu? 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,081 Ne demek kültürsüz? Burası Amerika. 25 00:01:23,500 --> 00:01:24,709 Çok eğlenceli. 26 00:01:25,210 --> 00:01:27,837 Adrenalin harika bir şey. 27 00:01:28,588 --> 00:01:32,634 İnsanlar utançla şöhretin arasında kaldı. 28 00:01:32,717 --> 00:01:35,178 Jenny Jones Show muhtemelen 29 00:01:35,261 --> 00:01:37,305 ekranların en eğlenceli talk şovu. 30 00:01:37,388 --> 00:01:39,182 Bu adamlar haddini aştı. 31 00:01:39,265 --> 00:01:41,643 Konularımızın yüzde 80'i stil değişimi, 32 00:01:41,726 --> 00:01:43,436 tekrar birleşme ve gizli aşk. 33 00:01:43,520 --> 00:01:45,730 "Talk şovlar ülkeyi öldürüyor." 34 00:01:45,814 --> 00:01:48,858 Bu güreş değil! Bu bir talk şov! 35 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 Buzdolabı yüzünden şişmanlıyorum, 36 00:01:51,069 --> 00:01:52,195 demek gibi bir şey. 37 00:01:52,278 --> 00:01:54,114 Tabii ki o yüzden değil. 38 00:01:54,197 --> 00:01:57,367 -Artık sınır yok. -Realite Hollywood'u yansıtıyor. 39 00:01:57,450 --> 00:01:59,786 Eski bir yapımcıya göre talk şov pazarı 40 00:01:59,869 --> 00:02:02,038 tehlikeli bir ortam yaratabilir. 41 00:02:02,122 --> 00:02:04,749 Umarım dibe vurmuşuzdur. Daha ne kadar kötüleşecek? 42 00:02:06,793 --> 00:02:09,879 -Sanırım birini vurdum. -Peki. 43 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 -Teslim olmak istiyorum. -Tamam. 44 00:02:12,465 --> 00:02:14,050 Bu adamı vurdum! 45 00:02:14,134 --> 00:02:15,677 Peki, bunu neden yaptın? 46 00:02:16,594 --> 00:02:20,181 Çünkü bana çok kötü bir oyun oynadı. 47 00:02:20,265 --> 00:02:22,058 Beni Jenny Jones'a çıkardı. 48 00:02:23,351 --> 00:02:26,312 Jon gelsin bakalım ve kendisine âşık olanı görsün. 49 00:02:32,318 --> 00:02:34,195 Sana âşık olan Scott'mış. 50 00:02:34,279 --> 00:02:35,905 Bana yalan söyledin. 51 00:02:38,533 --> 00:02:40,994 Seni bu kadar sevdiğini biliyor muydun? 52 00:02:41,578 --> 00:02:44,205 Hayır, bilmiyordum. 53 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 Çekimden birkaç gün sonra 54 00:02:48,918 --> 00:02:52,046 Jonathan Schmitz, Scott Amedure'un mobil evine geldi. 55 00:02:52,130 --> 00:02:54,674 ...pompalıyla vurularak öldürüldü. 56 00:02:54,757 --> 00:02:58,261 İki kez göğsünden vurulan Amedure, evinin zemininde öldü. 57 00:03:02,098 --> 00:03:03,433 Pişman mısın Jon? 58 00:03:09,314 --> 00:03:11,232 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 59 00:03:49,103 --> 00:03:51,731 "TALK ŞOV CİNAYETİ" 60 00:04:11,751 --> 00:04:14,963 Kardeşimin ölümünün 25'inci yıl dönümünde 61 00:04:15,505 --> 00:04:19,050 kedimizin kalbinde damar tıkanıklığı oluştu. 62 00:04:19,133 --> 00:04:21,970 Ve bu konuda hiçbir şey yapamadık. 63 00:04:22,553 --> 00:04:25,223 Sonra şans eseri bunu bulduk. 64 00:04:25,640 --> 00:04:27,642 Küçük bir keçi sakalı var. 65 00:04:30,019 --> 00:04:31,562 Tatlı bir ufaklık. 66 00:04:33,106 --> 00:04:34,482 Adım Frank Amedure 67 00:04:34,857 --> 00:04:37,819 ve kardeşim Scott Amedure 1995 yılında 68 00:04:37,902 --> 00:04:40,530 Jenny Jones Show'a katıldıktan sonra 69 00:04:40,613 --> 00:04:42,490 öldürüldü. 70 00:04:46,202 --> 00:04:47,287 İşte ben. 71 00:04:47,954 --> 00:04:48,997 En büyük benim. 72 00:04:50,540 --> 00:04:51,666 Wayne. 73 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 Mike. 74 00:04:53,918 --> 00:04:55,086 Bu da Scott. 75 00:04:55,169 --> 00:04:57,547 Burada Scott hâlâ bezliymiş demek. 76 00:04:59,716 --> 00:05:03,594 Scott hep televizyona çıkıp ilgi odağı olmak isterdi. 77 00:05:03,678 --> 00:05:07,432 Burada One Day At a Time'da oynayan kızla. 78 00:05:08,599 --> 00:05:10,351 Sanırım adı Julie Cooper'dı. 79 00:05:14,731 --> 00:05:16,190 Bu da ordu fotoğrafı. 80 00:05:17,233 --> 00:05:19,444 Gey olduğunu öğrendiğimde 81 00:05:19,527 --> 00:05:21,654 hâlâ askerlik yapıyordu. 82 00:05:22,238 --> 00:05:24,949 Ve hiç de önemli bir şey değildi. 83 00:05:25,408 --> 00:05:28,453 Şaşırtıcı şekilde babam da hiç sorun etmedi. 84 00:05:31,414 --> 00:05:33,499 Burada Scott kaslarını gösteriyor. 85 00:05:34,208 --> 00:05:37,295 Bildiğiniz gibi, o bir askerdi. Cılız biri değildi. 86 00:05:38,755 --> 00:05:43,134 Jonathan Schmitz onun peşine silah olmadan düşseydi 87 00:05:44,052 --> 00:05:48,598 ve bıçak falan kullansa ya da fiziksel mücadeleye girseydi 88 00:05:48,681 --> 00:05:51,351 Scott onu darmadağın ederdi. 89 00:05:53,644 --> 00:05:55,146 Pişman mısın Jon? 90 00:05:58,232 --> 00:06:00,568 Jonathan Schmitz 24 yaşındaydı. 91 00:06:00,651 --> 00:06:03,988 Yolun karşısında artık kapanmış bir restoran olan 92 00:06:04,072 --> 00:06:05,782 Fox & Hounds'ta çalışıyordu. 93 00:06:07,909 --> 00:06:10,203 Jon ve Scott'ı Donna Riley tanıştırdı. 94 00:06:11,037 --> 00:06:16,250 Donna, Jonathan'la ve Scott Amedure'un kardeşiyle 95 00:06:16,334 --> 00:06:20,254 aynı apartmanda yaşıyordu. 96 00:06:20,338 --> 00:06:23,341 Scott bir gün kardeşini görmeye geldi, 97 00:06:23,424 --> 00:06:26,761 Jonathan'da binanın otoparkında 98 00:06:26,844 --> 00:06:29,931 Donna Riley'nin arabasının frenlerini onarıyordu. 99 00:06:32,308 --> 00:06:34,352 Scott çok becerikliydi, 100 00:06:34,435 --> 00:06:36,354 elektrikçiliği kendi öğrenmişti 101 00:06:36,437 --> 00:06:38,439 ve böyle şeyler yapmayı bilirdi. 102 00:06:39,732 --> 00:06:40,817 Öyle tanıştılar. 103 00:06:44,320 --> 00:06:47,698 Aynı cinsiyetten arkadaşınıza açılmak ister misiniz? 104 00:06:47,782 --> 00:06:50,660 312-836-9455'i arayın. 105 00:06:51,786 --> 00:06:53,996 Scott, Jenny Jones Show'a hayrandı. 106 00:06:54,080 --> 00:06:55,790 Arkadaşlarının dediğine göre 107 00:06:55,873 --> 00:06:58,292 şovu düzenli olarak izliyordu. 108 00:06:58,376 --> 00:07:03,214 Bence Scott Amedure, Jonathan'dan gerçekten hoşlanıyordu 109 00:07:03,297 --> 00:07:04,882 ve bu şekilde 110 00:07:04,966 --> 00:07:07,176 süreci hızlandırabileceğini düşündü. 111 00:07:08,803 --> 00:07:10,096 İşte böyle başladı. 112 00:07:10,179 --> 00:07:13,015 Sonra televizyon şovu Jonathan'a ulaştı. 113 00:07:16,227 --> 00:07:19,856 "Sana gizli aşk duyan birinin olduğunu öğrendik." dediler. 114 00:07:19,939 --> 00:07:22,483 "Bu kişi erkek de olabilir kadın da." 115 00:07:24,152 --> 00:07:25,903 Ve bu kişiyi öğrenmek için 116 00:07:25,987 --> 00:07:28,573 şova çıkması gerekiyordu. 117 00:07:30,950 --> 00:07:33,327 Jonathan Schmitz çok kibar biriydi. 118 00:07:33,411 --> 00:07:36,914 Gerçekten çok iyi, tatlı, düzgün biriydi 119 00:07:37,498 --> 00:07:40,042 ve kandırıldı, kullanıldı, itilip kakıldı, 120 00:07:40,543 --> 00:07:43,796 işkence gördü ve korkunç bir şey yapmaya itildi. 121 00:07:48,634 --> 00:07:51,471 Haber yaptığım cinayetlerin çoğu sıradan olurdu. 122 00:07:52,138 --> 00:07:53,556 Bu, öyle değildi. 123 00:07:54,015 --> 00:07:56,684 Bu süreçte bir sürü sorun yaşadım. 124 00:07:58,227 --> 00:08:00,438 Hâlâ da kafamda çözemediklerim var. 125 00:08:00,521 --> 00:08:02,982 Jon Schmitz'i haberciler karşıladı... 126 00:08:03,065 --> 00:08:05,776 Jonathan Schmitz kasten cinayetle suçlanıyor. 127 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Schmitz'in ailesi detayları duyunca ağladı. 128 00:08:08,654 --> 00:08:12,283 Zor bir davaydı, üstelik de bir savcı olarak 129 00:08:12,366 --> 00:08:16,204 gördüğüm en açık kasten cinayet davası olmasına rağmen. 130 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Sonuncu mu? Üç... 131 00:08:17,872 --> 00:08:19,165 ...talep etti ve... 132 00:08:19,248 --> 00:08:22,835 Bu büyük bir olaydı çünkü daha önce hiç kimse 133 00:08:22,919 --> 00:08:26,297 bir çöp talk şova çıktığı için cinayet işlememişti. 134 00:08:26,380 --> 00:08:29,634 Şovun yöntemleri aşırı ve ahlaksız olsa da 135 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 Jonathan Schmitz kasten cinayet işledi 136 00:08:32,970 --> 00:08:34,555 ve cezasını çekmeli. 137 00:08:34,639 --> 00:08:36,390 Kendin mi sorumlusun 138 00:08:36,474 --> 00:08:40,645 yoksa seni bu duruma sokan kişi mi sorumlu? 139 00:08:41,062 --> 00:08:44,440 Söylediği sözler yüzünden 140 00:08:44,524 --> 00:08:47,818 bir insanı öldüremezsin. 141 00:08:47,902 --> 00:08:51,447 Utanç, cinayet için bahane olamaz. 142 00:08:51,531 --> 00:08:54,450 Gündelik hayatta birçok insan utanır 143 00:08:54,534 --> 00:08:58,579 ama yasalar insanları suçlardan korumak içindir, 144 00:08:58,746 --> 00:09:03,251 hoşunuza gitmeyen bir özelliğe sahip diye 145 00:09:03,334 --> 00:09:07,380 birini öldürmenize izin vermek için değil. 146 00:09:14,595 --> 00:09:17,098 Pekâlâ, eldivenleri takmış gibi görünüyor. 147 00:09:18,766 --> 00:09:19,767 1990'larda 148 00:09:19,850 --> 00:09:23,729 Hollywood en iyi pembe dizinin gerçek hayat olduğunu anladı. 149 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 Bu, bir anlaşma veya ortak bir kanı değil. 150 00:09:26,857 --> 00:09:27,984 Bu, bir evlilik. 151 00:09:28,067 --> 00:09:32,196 Ben Tammy Wynette gibi erkeğinin yanında duran bir kadın değilim. 152 00:09:32,488 --> 00:09:36,284 Eskiden özel konular hem haberlerde 153 00:09:36,367 --> 00:09:39,161 hem de eğlence sektöründe çıkardı. 154 00:09:39,245 --> 00:09:41,747 Bilgi vermek istiyorsun. Eğlence de lazım. 155 00:09:41,831 --> 00:09:42,957 Seyirci çekmelisin. 156 00:09:43,040 --> 00:09:45,459 -Evet. -Her gün aynı kararı veriyorsun. 157 00:09:47,044 --> 00:09:49,297 Haftada beş gün striptizci izlemezler. 158 00:09:49,380 --> 00:09:50,715 -Arada izlerler. -Doğru 159 00:09:50,798 --> 00:09:53,593 ve gündüz kuşağında hayatta kalmak için 160 00:09:53,676 --> 00:09:55,886 arada onları salmak gerekir. 161 00:09:56,387 --> 00:09:59,015 Her televizyon şovu rating peşinde koşar 162 00:09:59,098 --> 00:10:03,185 ve yarışta geri kalırsan ekrana çıkamazsın. 163 00:10:03,853 --> 00:10:06,063 Jenny Jones gündüz kuşağını değiştirecek. 164 00:10:06,147 --> 00:10:07,940 Bugün harika bir şovumuz var. 165 00:10:08,024 --> 00:10:09,817 İşte size göre bir program. 166 00:10:11,235 --> 00:10:12,695 İyi bir şov olacak 167 00:10:12,778 --> 00:10:15,489 çünkü kadınlar ve stres hakkında konuşacağız. 168 00:10:15,573 --> 00:10:18,367 Jenny Jones, Oprah Winfrey olmak istiyordu. 169 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 Evde potpuri yaptınız mı hiç? 170 00:10:20,703 --> 00:10:24,081 Rengi, dokusu ve kokusu güzel olmalı. 171 00:10:24,165 --> 00:10:25,916 Ama kısa sürede 172 00:10:26,000 --> 00:10:29,545 Jerry Springer'ın şovu gibi olduğunu fark etti. 173 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 -Bebeğin olmadığını nasıl biliyorsun? -Çünkü... 174 00:10:34,342 --> 00:10:38,095 Yalan söyledin, sen bir köpeksin, yılansın, sinsisin, sürtüksün. 175 00:10:38,179 --> 00:10:39,138 ALKIŞ 176 00:10:39,221 --> 00:10:41,849 Jenny Jones, Sally Jessy Raphael, 177 00:10:41,932 --> 00:10:43,559 Ricki Lake, Jerry Springer, 178 00:10:43,643 --> 00:10:45,686 Maury Povich, Montel Williams, 179 00:10:45,770 --> 00:10:48,648 hepsinin formatı aynıydı. 180 00:10:48,731 --> 00:10:50,691 Ve katılımcıların habersiz olduğu 181 00:10:50,775 --> 00:10:52,652 televizyon programları için 182 00:10:52,735 --> 00:10:56,447 "pusu televizyonculuğu" terimi kullanılıyordu. 183 00:10:56,530 --> 00:10:59,742 Bu programlar duygusal drama ve katarsise dayanıyor. 184 00:10:59,825 --> 00:11:02,912 Tek gecelik ilişki yaşayanları birleştireceğiz. 185 00:11:02,995 --> 00:11:03,829 Gel Garrett. 186 00:11:05,831 --> 00:11:08,876 Bu yüzden kandırılacak insanlar bulup 187 00:11:08,959 --> 00:11:11,420 onları itiraf edecek duruma sokarlar. 188 00:11:11,504 --> 00:11:14,674 Seviştikten iki ay sonra hamile olduğumu öğrendim. 189 00:11:21,847 --> 00:11:24,100 -Benzerliği görüyor musun? -Evet. 190 00:11:25,142 --> 00:11:28,062 Bu kişilerin, gerçek sırları ifşa edilen 191 00:11:28,145 --> 00:11:30,648 gerçek insanlar olduğunu unutmak kolaydır. 192 00:11:30,731 --> 00:11:32,441 Nasıl bir his? Acaba... 193 00:11:32,525 --> 00:11:35,069 Korkutucu. Bilmiyorum ki. 194 00:11:35,194 --> 00:11:38,030 Nasıl bir eğlence bu? Ama biliyorsunuz. 195 00:11:38,114 --> 00:11:40,324 Otoyolda aval aval bakmak gibi, 196 00:11:40,408 --> 00:11:43,661 gerçekten kötü bir kaza olmuştur ve yoldan geçenler 197 00:11:43,744 --> 00:11:45,454 izlemek ve kan görmek ister. 198 00:11:46,247 --> 00:11:50,126 Bir nevi schadenfreude, başkasının sorunundan zevk alma. 199 00:11:50,209 --> 00:11:54,255 "Televizyondaki salakları görünce hayatım o kadar kötü gelmiyor." 200 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 Bunu görünce normal hissediyorum. 201 00:11:56,465 --> 00:11:59,552 İnsanlar izliyor. Onlar sansasyon istiyor, 202 00:11:59,635 --> 00:12:00,928 röntgencilik istiyor. 203 00:12:01,011 --> 00:12:03,597 Bence Jenny Jones ilk çıktığında 204 00:12:03,681 --> 00:12:08,477 televizyon dünyasının seviyesini aşağı çekmek istememişti. 205 00:12:08,561 --> 00:12:10,146 Annemin en yakın dostuyla yattım. 206 00:12:10,229 --> 00:12:12,481 Duyacaklarınıza inanamayacaksınız. 207 00:12:12,857 --> 00:12:13,941 Ama anladı ki 208 00:12:14,525 --> 00:12:16,152 başarıya böyle ulaşılıyor. 209 00:12:18,654 --> 00:12:20,656 Birine olan gizli aşkınızı 210 00:12:20,740 --> 00:12:23,242 hangi yolla duyurursunuz? 211 00:12:23,325 --> 00:12:25,369 Ona mektup mu yazarsınız? 212 00:12:26,036 --> 00:12:29,123 Reddederse diye gizlice mi söylersiniz? 213 00:12:29,623 --> 00:12:32,418 Yoksa milyonların önünde gey olduğunuzu söyleyip 214 00:12:32,501 --> 00:12:35,296 onun da gey olmasını mı umarsınız? 215 00:12:39,133 --> 00:12:40,718 Gey olduğunu biliyor mu? 216 00:12:40,801 --> 00:12:42,845 -Evet. -Peki o gey mi acaba? 217 00:12:43,846 --> 00:12:45,222 -Hayır. -Her şey mümkün. 218 00:12:46,307 --> 00:12:47,558 Olduğunu umuyorsun. 219 00:12:47,641 --> 00:12:49,727 Sence gey olabilir mi Donna? 220 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 Bilmem ki. O... 221 00:12:51,937 --> 00:12:55,274 Ailesinin onu biraz sorguladığını söyledi. 222 00:12:55,357 --> 00:12:57,568 Onu bu kadar heyecan verici yapan ne? 223 00:12:58,027 --> 00:13:00,029 Sevimli, sıkı bir vücudu var. 224 00:13:01,238 --> 00:13:04,283 Onu biblo dolabıma kaldırmak istiyorum, 225 00:13:04,366 --> 00:13:05,951 arada da tozunu alırım. 226 00:13:07,995 --> 00:13:09,330 Onu kaldıracak mısın? 227 00:13:09,413 --> 00:13:11,290 Küçük ve tatlı bir şey. 228 00:13:11,373 --> 00:13:12,333 Çok yakışıklı. 229 00:13:12,792 --> 00:13:15,419 Pekâlâ, bakalım gerçekten öyle mi? 230 00:13:15,503 --> 00:13:17,129 Jon'un kulaklığını çıkarın. 231 00:13:17,213 --> 00:13:20,007 Gelsin bakalım ve kendisine âşık olanı görsün. 232 00:13:20,090 --> 00:13:21,091 İşte Jon. 233 00:13:34,647 --> 00:13:35,523 Merhaba Jon. 234 00:13:36,732 --> 00:13:40,778 -Sence Donna mı sana âşık? -Ne? Hayır, sadece iyi arkadaşız. 235 00:13:40,861 --> 00:13:42,780 Sana âşık olan Scott'mış. 236 00:13:42,863 --> 00:13:44,532 Bana yalan söyledin. 237 00:13:48,494 --> 00:13:49,411 İlginç. 238 00:13:50,496 --> 00:13:53,290 Konuşmaya geçmeden önce Scott'ın seninle ilgili 239 00:13:53,374 --> 00:13:55,918 ne söylediğini görelim Jon. Şu monitöre bak. 240 00:13:56,335 --> 00:13:58,629 Bahçemde büyük bir hamağım var. 241 00:13:58,879 --> 00:14:01,173 Onu da hamağıma bağlamayı düşündüm. 242 00:14:04,677 --> 00:14:05,636 Sonra? 243 00:14:06,262 --> 00:14:09,723 Sonrasında krem şanti ve şampanya gibi şeyler var. 244 00:14:15,980 --> 00:14:18,315 Seni bu kadar sevdiğini biliyor muydun? 245 00:14:18,816 --> 00:14:21,193 Hayır, bilmiyordum. 246 00:14:21,277 --> 00:14:24,280 Şu anki durumun ne? Hayatında biri var mı yoksa... 247 00:14:24,864 --> 00:14:29,618 Yok. Ama kesinlikle heteroseksüelim diyebilirim. 248 00:14:34,915 --> 00:14:38,627 Duygusal olarak perişan olduğu çok açıktı. 249 00:14:38,711 --> 00:14:40,421 -İyi misin Jon? -Evet. 250 00:14:41,046 --> 00:14:42,381 Dikkat çekici olan, 251 00:14:42,464 --> 00:14:45,050 Jenny Jones'un seyirciyi hazırlamasıydı. 252 00:14:45,134 --> 00:14:46,677 Yoksa milyonların önünde 253 00:14:46,760 --> 00:14:50,222 gey olduğunuzu söyleyip onun da gey olmasını mı umarsınız? 254 00:14:52,099 --> 00:14:55,936 Yaklaşmakta olan heyecanlı durumu onlara anlatıyordu. 255 00:14:56,020 --> 00:14:56,896 İşte Jon. 256 00:14:57,855 --> 00:14:59,648 Sahneye ilk çıktığında... 257 00:14:59,732 --> 00:15:04,653 Gizli âşığın Donna mı Scott mı olduğu belli değil. 258 00:15:05,237 --> 00:15:07,656 Şahsen Jonathan'ın açıldığını 259 00:15:07,740 --> 00:15:10,284 ve iyi niyetli olduğunu sandım. 260 00:15:10,910 --> 00:15:12,536 Sonra gergin bir sarılma oldu. 261 00:15:12,620 --> 00:15:13,579 Gergin sarılma. 262 00:15:13,662 --> 00:15:16,582 Kimin kime tepki verdiği anlaşılmıyordu. 263 00:15:16,665 --> 00:15:18,292 Ve sonra bomba patladı. 264 00:15:18,375 --> 00:15:20,252 Sana âşık olan Scott'mış. 265 00:15:20,336 --> 00:15:21,587 Bana yalan söyledin. 266 00:15:26,258 --> 00:15:27,092 İlginç. 267 00:15:27,176 --> 00:15:29,136 Gülümsemesi yüzünde donmuştu. 268 00:15:30,679 --> 00:15:33,390 Aşırı şekilde gülümsüyordu, 269 00:15:33,474 --> 00:15:35,017 rahatsız olduğu açıktı. 270 00:15:35,100 --> 00:15:36,644 Şu monitöre bak. 271 00:15:36,727 --> 00:15:38,687 Bahçemde büyük bir hamağım var. 272 00:15:39,021 --> 00:15:41,315 Onu da hamağıma bağlamayı düşündüm. 273 00:15:41,732 --> 00:15:44,276 Ne yaptığını biliyordu. Zekice sorular sordu. 274 00:15:44,360 --> 00:15:45,361 Sonra? 275 00:15:45,444 --> 00:15:46,487 Parasını çıkardı. 276 00:15:46,570 --> 00:15:49,990 Sonrasında krem şanti ve şampanya gibi şeyler var. 277 00:15:50,574 --> 00:15:53,869 Dürüst ve düzgün biri olsa şöyle derdi, 278 00:15:54,453 --> 00:15:57,623 "Kameraları kapatın. Burada bir duralım." 279 00:16:00,918 --> 00:16:02,753 Elleriyle yüzünü kapatıyor. 280 00:16:03,963 --> 00:16:06,382 Seni bu kadar sevdiğini biliyor muydun? 281 00:16:07,049 --> 00:16:09,176 Hayır, bilmiyordum. 282 00:16:09,259 --> 00:16:12,680 Jonathan ya ifadesiz bir suratla oturuyor 283 00:16:12,763 --> 00:16:15,391 ya da sırıtıyor, gülüyor ya da gülümsüyor. 284 00:16:15,474 --> 00:16:18,978 Jonathan kısa sürede dedi ki, "Kesinlikle heteroseksüelim." 285 00:16:19,061 --> 00:16:20,145 ...diyebilirim. 286 00:16:20,229 --> 00:16:21,772 O anda kararını verdi, 287 00:16:21,855 --> 00:16:26,276 gey olmadığını seyircinin anlaması önemliydi. 288 00:16:26,944 --> 00:16:30,155 Biraz rahatsız gibiydi, ama aşırı bir şey yoktu. 289 00:16:30,239 --> 00:16:33,784 Kimse olacakları tahmin edemezdi ama olan bitenin 290 00:16:33,867 --> 00:16:36,078 onu rahatsız ettiği de görülüyordu. 291 00:16:36,161 --> 00:16:38,580 -Hayal kırıklığına mı uğradın? -Pek değil. 292 00:16:38,664 --> 00:16:40,916 -İşin aslı... -Bence güzel bir iltifat. 293 00:16:41,000 --> 00:16:44,211 -Belki etrafımda rahat eder. -Güzeldi. Bir ara verelim. 294 00:16:44,795 --> 00:16:48,674 Kimse kimseyi tehdit etmiyor, fiziksel bir çatışma yok, 295 00:16:49,008 --> 00:16:50,801 kimse kimseyi suçlamıyor. 296 00:16:52,302 --> 00:16:53,595 Her şey gayet normal. 297 00:16:58,726 --> 00:17:03,564 Çekim sonrası Donna, Jonathan ve Scott birlikte takıldı. 298 00:17:03,647 --> 00:17:07,735 Yani Jonathan'ın trajik bir şey yapacağına dair 299 00:17:07,818 --> 00:17:10,195 açık bir işaret yoktu. 300 00:17:10,279 --> 00:17:13,699 Sanık, programa çıkmaktan memnun olmadığını söyledi mi? 301 00:17:14,116 --> 00:17:17,369 -Hayır. -Scott Amedure'dan öfkeyle bahsetti mi? 302 00:17:17,995 --> 00:17:18,871 Hayır. 303 00:17:19,371 --> 00:17:25,085 Daha sonra Scott, Jonathan'ın bulabileceği bir yere 304 00:17:25,461 --> 00:17:27,129 kışkırtıcı bir not bırakmış. 305 00:17:27,671 --> 00:17:29,715 Programdan üç gün sonraymış. 306 00:17:30,466 --> 00:17:34,470 Scott, Jonathan'ın kapısına bir not bırakmış, 307 00:17:34,553 --> 00:17:38,098 bir de yanıp sönen inşaat ışığı koymuş. 308 00:17:39,349 --> 00:17:40,434 Sanırım notta da: 309 00:17:40,517 --> 00:17:44,188 "Sende bunu kapatacak alet var." yazıyormuş. 310 00:17:46,356 --> 00:17:47,858 Sinirlendiğini belirtti 311 00:17:47,941 --> 00:17:52,863 ve o anda Amedure'u öldürmeye karar verdiğini söyledi. 312 00:17:53,405 --> 00:17:56,617 Jonathan bankadan para çekti. 313 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 Gidip cephane satın aldı, 314 00:17:59,328 --> 00:18:00,829 sonra da bir silah aldı. 315 00:18:01,455 --> 00:18:03,373 Çok rahat ve sakin görünüyordu. 316 00:18:03,999 --> 00:18:06,585 -Size karşı kaba mıydı? -Hayır, tam tersi. 317 00:18:06,668 --> 00:18:09,630 Çok kibar bir delikanlıydı. 318 00:18:11,799 --> 00:18:15,344 Sonra Scott'ın Orion Township'teki mobil evine gitti. 319 00:18:16,637 --> 00:18:19,640 Kapıyı çaldı. Bir tartışma yaşandı. 320 00:18:19,723 --> 00:18:22,851 O noktada Scott'a kontağı kapatacağını söyledi. 321 00:18:23,435 --> 00:18:26,063 Evden çıkıp pompalı tüfeğini aldı. 322 00:18:27,564 --> 00:18:29,733 Evde olan bir adam da ifade verdi. 323 00:18:29,817 --> 00:18:32,027 Scott kapıdan çekilip 324 00:18:32,111 --> 00:18:34,613 "Yardım et Gary, silahı var." dedi. 325 00:18:35,322 --> 00:18:37,324 Kapıyı açmak için 326 00:18:37,407 --> 00:18:39,076 pompalıyı savurdu. 327 00:18:41,078 --> 00:18:44,206 O noktada Amedure bir hasır sandalye aldı 328 00:18:44,748 --> 00:18:45,874 ve önünde tutup 329 00:18:45,958 --> 00:18:47,751 kapıdan uzaklaşmaya başladı. 330 00:18:50,254 --> 00:18:52,965 Ve o anda tüfek patladı. Ateş etti. 331 00:18:59,471 --> 00:19:01,515 Olanları tarif ettiğinde, 332 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 vücudundan çıkan dumanı 333 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 ve hırıltıları anlattığında... 334 00:19:08,355 --> 00:19:10,482 O anda orada olması... 335 00:19:12,025 --> 00:19:13,152 ...korkunç olmalı. 336 00:19:14,736 --> 00:19:17,447 Sonra bir de ambulansı bekledi. 337 00:19:26,623 --> 00:19:28,458 Burada Ohio'dayız. 338 00:19:30,377 --> 00:19:32,087 Pittsburgh'a taşınmadan önce. 339 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 Olaydan sonra evine gittim. 340 00:19:43,432 --> 00:19:45,225 Adrenalin yüklüydüm. 341 00:19:45,726 --> 00:19:47,686 Kalbim sürekli çarpıyordu. 342 00:19:48,520 --> 00:19:50,898 Radyo da açıktı. 343 00:19:54,026 --> 00:19:58,155 Sanki oraya gidip duyduklarımın doğruluğundan emin olmalıydım. 344 00:20:04,411 --> 00:20:08,373 Oraya varınca dedektifler yanıma geldi. 345 00:20:10,000 --> 00:20:12,127 Avukat bulmamı söylediler. 346 00:20:12,920 --> 00:20:14,671 Bir medya sirki olacaktı. 347 00:20:15,380 --> 00:20:20,177 İşte o zaman her şey gerçek dışı bir hâl aldı. 348 00:20:20,510 --> 00:20:22,888 Otuz iki yaşındaki Scott Amedure öldü. 349 00:20:22,971 --> 00:20:24,389 Amedure göğsüne saplanan 350 00:20:24,473 --> 00:20:25,974 iki mermiyle öldürüldü. 351 00:20:26,058 --> 00:20:28,810 Ne olduğunu bilmiyorum. Hâlâ şoktayım. 352 00:20:28,894 --> 00:20:31,563 Jenny Jones çekimiyle ilgili olmalı. 353 00:20:31,647 --> 00:20:33,148 Galiba daha yayımlanmadı. 354 00:20:33,690 --> 00:20:35,484 Çünkü biz de bekliyoruz. 355 00:20:38,820 --> 00:20:42,032 Ve kardeşimi ceset torbasının içinde 356 00:20:42,699 --> 00:20:43,784 dışarı taşırlarken 357 00:20:44,201 --> 00:20:45,661 orada duruyordum. 358 00:20:47,079 --> 00:20:50,290 O andan sonra hiçbir şey eskisi gibi olmadı. 359 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 Jonathan Schmitz ateş etti ve... 360 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 Şüpheli, silahını ve kendini polise teslim etti. 361 00:20:56,171 --> 00:20:59,549 Öfkeli Schmitz, çekimden birkaç gün sonra 362 00:20:59,633 --> 00:21:02,261 Amedure'un Michigan'daki mobil evine gitti. 363 00:21:02,344 --> 00:21:04,388 Dedektiflerde itiraf ve tanık var. 364 00:21:04,471 --> 00:21:06,473 Schmitz 911'i arayıp itiraf etti. 365 00:21:06,556 --> 00:21:08,767 Şimdi kasten cinayetten yargılanıyor. 366 00:21:08,850 --> 00:21:10,978 OAKLAND COUNTY ADLİYESİ 367 00:21:11,561 --> 00:21:15,607 1990'larda, insanlar mahkeme salonlarını 368 00:21:15,691 --> 00:21:18,235 televizyon seti olarak görmeye başladı. 369 00:21:20,612 --> 00:21:23,240 Bu dava ne kadar ilgi çekti? 370 00:21:23,323 --> 00:21:24,491 Epey fazla. 371 00:21:25,117 --> 00:21:28,287 Böylece dava dışındakiler de bunu deneyimliyor. 372 00:21:28,370 --> 00:21:31,373 Court TV'nin gündüz kuşağı canlı mahkeme yayınında 373 00:21:31,456 --> 00:21:32,624 her şey olabilir. 374 00:21:32,708 --> 00:21:34,584 Ülkedeki herkes izliyordu. 375 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 Ve böylece eğlence malzemesi oldu. 376 00:21:39,548 --> 00:21:43,093 Court TV zaten önemli olan bu habere iyice dikkat çekti. 377 00:21:44,219 --> 00:21:47,472 Duruşmayı baştan sona yayımlamakla övünüyorlardı. 378 00:21:47,973 --> 00:21:51,476 Her tanık, her talep, her şey vardı. 379 00:21:52,436 --> 00:21:54,855 Pek çok açıdan sansasyoneldi. 380 00:21:54,938 --> 00:21:56,023 Ve iyi değildi. 381 00:21:56,106 --> 00:21:57,316 Ve cinayetin şöhreti 382 00:21:57,399 --> 00:21:59,609 ve içerdiği vahşet 383 00:21:59,693 --> 00:22:01,445 tüm kriterleri sağlıyordu. 384 00:22:01,528 --> 00:22:04,781 Yeterince sansasyoneldi ve adliye önüne yerleşince 385 00:22:04,865 --> 00:22:07,617 her gün iyi yayın yapacaklarına eminlerdi. 386 00:22:10,954 --> 00:22:14,833 Jonathan, Scott'ı öldürdükten sonra bir ankesörlü telefona gitti. 387 00:22:14,916 --> 00:22:17,127 911'i aradı. 388 00:22:17,210 --> 00:22:19,504 Kendisini ulusal kanalda rezil eden 389 00:22:19,588 --> 00:22:21,965 Scott'ı öldürdüğünü söyledi. 390 00:22:25,469 --> 00:22:28,388 -Sanırım birini vurdum. -Peki. 391 00:22:28,472 --> 00:22:30,390 Evet. Teslim olmak istiyorum. 392 00:22:30,599 --> 00:22:33,310 Tamam. Ne olduğunu anlatabilir misin? 393 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 İçeri girdim ve onu öldürdüm. 394 00:22:36,480 --> 00:22:38,106 Sakin olmanı istiyorum. 395 00:22:38,190 --> 00:22:40,192 Derin bir nefes alabilir misin? 396 00:22:41,735 --> 00:22:43,987 Üzgünsün, biliyorum. 397 00:22:44,738 --> 00:22:46,031 Ama yardım edeceğiz. 398 00:22:46,114 --> 00:22:47,616 OAKLAND COUNTY 911 OPERATÖRÜ 399 00:22:48,492 --> 00:22:50,744 -Burada gayet histerik mi? -Evet. 400 00:22:51,578 --> 00:22:52,954 Cinayetten sonra 401 00:22:53,038 --> 00:22:55,791 arabasına bindi ve bir benzincide polisi aradı. 402 00:22:56,333 --> 00:22:58,168 Bu, öldürecek kurban arayan 403 00:22:58,251 --> 00:23:00,128 birine benziyor mu? 404 00:23:00,212 --> 00:23:01,880 Cinayet peşinde mi koşuyor? 405 00:23:02,214 --> 00:23:04,091 Hayır. Sadece… 406 00:23:04,174 --> 00:23:06,802 Bunu yaptı çünkü o öyle bir adam. 407 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 "Bir hata yaptım, bedelini ödemeliyim. 408 00:23:09,346 --> 00:23:11,139 Teslim olup itiraf etmeliyim." 409 00:23:11,973 --> 00:23:13,975 Bayanlar baylar, bu, cinayet değil. 410 00:23:14,643 --> 00:23:16,603 Silahlı saldırı, cinayet değil. 411 00:23:18,188 --> 00:23:20,315 Burada önemli olan motivasyonu 412 00:23:20,399 --> 00:23:22,818 ve yaptığının kasıtlı olup olmamasıydı. 413 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 Bipolardı. 414 00:23:24,152 --> 00:23:26,947 Kendisinde duygusal düzensizlik 415 00:23:27,364 --> 00:23:30,242 ve tekrarlayan depresyon mevcut. 416 00:23:30,325 --> 00:23:32,619 Daha önce intihara teşebbüs etmiş. 417 00:23:32,702 --> 00:23:35,080 Jonathan kalp ilacımdan bir kutu aldı. 418 00:23:35,163 --> 00:23:37,707 O, bir sürü sorunu olan bir gençti. 419 00:23:38,291 --> 00:23:43,004 Ve babasının kendisini dövdüğünü söyledi. 420 00:23:43,088 --> 00:23:46,508 Jon'un okula gitmediğini öğrendim. 421 00:23:46,967 --> 00:23:49,970 Ve onu cezalandırdım. 422 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 Kemerimi çıkarıp saçını çektim 423 00:23:53,432 --> 00:23:57,060 ve onu kemerle döverek derse soktum. 424 00:23:57,144 --> 00:23:58,437 -Herkesin önünde mi? -Evet. 425 00:23:58,520 --> 00:24:03,024 İleri derece Graves hastalığı vardı, bu da beyinde kusurlara yol açar. 426 00:24:03,108 --> 00:24:05,110 Onu gördüğümde çok ilerlemişti. 427 00:24:05,193 --> 00:24:06,987 Tiroidi aşırı yüksekti. 428 00:24:07,070 --> 00:24:11,408 Hipertiroidi olan pek çok insan cinayet işlemeden de 429 00:24:11,491 --> 00:24:13,618 hayatını sürdürebilir, değil mi? 430 00:24:13,702 --> 00:24:14,536 Doğru. 431 00:24:14,619 --> 00:24:19,166 Bende de Graves hastalığı ve depresyon vardı. 432 00:24:19,249 --> 00:24:21,710 Ama depresyon kimseye cinayet işletmez, 433 00:24:21,793 --> 00:24:24,671 bence şanslarını zorluyorlar. 434 00:24:25,380 --> 00:24:26,882 Program sonrasında 435 00:24:26,965 --> 00:24:30,969 Jon tamamen aşağılanmıştı ve bunu da belli etti. 436 00:24:31,386 --> 00:24:32,220 Pek konuşmadı, 437 00:24:32,304 --> 00:24:35,557 ama aşağılandığını görmemek için aptal olmak lazımdı. 438 00:24:36,516 --> 00:24:37,350 Hayır. 439 00:24:37,601 --> 00:24:39,311 Aşağılayıcı olmamalı. 440 00:24:39,394 --> 00:24:43,690 Barda birilerinin asıldığı her kadının 441 00:24:43,773 --> 00:24:46,443 cinnet geçirip o kişiyi öldürdüğünü düşünün. 442 00:24:46,985 --> 00:24:49,279 Scott ona sarılmaya çalıştığında 443 00:24:49,362 --> 00:24:51,364 kapana kısıldığını hissetti. 444 00:24:51,573 --> 00:24:53,950 Şöyle diyebilirdi mesela, "Üzgünüm. 445 00:24:54,034 --> 00:24:56,578 Sadece eğleniyorduk, ama çok abarttık. 446 00:24:56,661 --> 00:24:58,163 Utanmanı istemezdim." 447 00:24:58,246 --> 00:24:59,414 Ama hayır. 448 00:24:59,498 --> 00:25:00,957 Diğer yolu seçti. 449 00:25:01,041 --> 00:25:03,460 Onu zorladı. Küçük notlar bıraktı. 450 00:25:03,543 --> 00:25:05,587 NOT: ÖZEL BİR ALET GEREKİR 451 00:25:06,213 --> 00:25:07,881 Onu giderek daha fazla itti, 452 00:25:08,381 --> 00:25:11,510 oysa bu kişinin hassas bir psikiyatrik durumu vardı. 453 00:25:12,344 --> 00:25:15,472 "Kırılgan" ne demek bilse ona "Çok kırılganım." derdi. 454 00:25:15,555 --> 00:25:17,182 Söylemeye çalıştığı buydu. 455 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 Amedure ise ona basitçe şöyle dedi, 456 00:25:20,268 --> 00:25:23,772 "Seninle de başkasıyla da ne istiyorsam yaparım, 457 00:25:23,855 --> 00:25:24,856 o yüzden siktir." 458 00:25:25,941 --> 00:25:28,276 Bunu Netflix'te söyleyebilir miyim? 459 00:25:28,360 --> 00:25:29,444 "O yüzden siktir." 460 00:25:30,445 --> 00:25:33,615 İşte o zaman arabaya gitti, silahı çıkardı, doldurdu, 461 00:25:33,698 --> 00:25:35,325 tekrar ön kapıya gitti. 462 00:25:35,408 --> 00:25:37,077 Silahı böyleydi, ona doğrultmadı. 463 00:25:37,160 --> 00:25:39,371 Jon'un, silahını aldıktan sonra 464 00:25:39,454 --> 00:25:41,748 ateş açarak içeri dalmamış olmasının 465 00:25:41,831 --> 00:25:44,167 bir önemi var mı? 466 00:25:44,251 --> 00:25:45,835 Avcı duruşu sergilememiş. 467 00:25:45,919 --> 00:25:48,255 Evet, sanığın elinde silahla 468 00:25:48,338 --> 00:25:50,465 verandada durduğunu gördüm. 469 00:25:50,549 --> 00:25:52,968 Daha başka ne bilmeniz gerekiyor ki? 470 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 "Üzgünüm Jon." demek yerine 471 00:25:58,473 --> 00:25:59,808 bir sandalye kaptı. 472 00:25:59,891 --> 00:26:04,145 Sonra Scott'ın bir sandalye aldığını gördünüz, doğru mu? 473 00:26:05,522 --> 00:26:06,815 Sıradan emin değilim. 474 00:26:06,898 --> 00:26:09,484 Sonra da "Siktir git." dedi ve fırlatmaya... 475 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 Burdick'e dikkat etmek lazım. 476 00:26:12,112 --> 00:26:14,573 Hasır bir sandalye olduğunu hatırlıyorum. 477 00:26:14,656 --> 00:26:18,368 Jon'un kendini kaybettiği an işte bu andı. 478 00:26:18,451 --> 00:26:20,370 Ve o anda Jonathan onu vurdu. 479 00:26:22,998 --> 00:26:26,376 Yani o gün öldürülmek isteyen biri varsa... 480 00:26:26,459 --> 00:26:28,169 Sanırım mahkemeden çıktığımda 481 00:26:28,253 --> 00:26:30,672 sadece öfkeli değildim. 482 00:26:30,839 --> 00:26:34,342 Burada olanların tamamen saçmalık olduğunu 483 00:26:34,968 --> 00:26:38,263 herkesin bilmesini istedim. 484 00:26:42,225 --> 00:26:45,353 Size çeşitli savunmalar sundular. 485 00:26:45,937 --> 00:26:47,063 Tüfeğin konumu. 486 00:26:47,522 --> 00:26:48,940 Belki nefsi müdafaaydı. 487 00:26:49,024 --> 00:26:50,984 Belki çocukluğuna dönmüştü. 488 00:26:51,693 --> 00:26:53,445 Bu davayı ayrı düşünmeliyiz. 489 00:26:53,528 --> 00:26:54,779 Kesinlikle kasıtlı değil. 490 00:26:54,863 --> 00:26:58,241 Taksirle de değil, zaten kasıt yaratma becerisi yok. 491 00:26:58,325 --> 00:27:01,369 Tabii akli dengesi yerinde diyorsanız başka. 492 00:27:01,953 --> 00:27:05,957 Cinayetin şüpheye yer bırakmayacak şekilde kanıtlanabilmesi için de 493 00:27:06,041 --> 00:27:08,293 ortada yeterli kasıt yok. 494 00:27:09,210 --> 00:27:12,464 Eğer jüri onu kasıtlı cinayetten suçlu bulmazsa 495 00:27:12,547 --> 00:27:15,008 diğer seçenekler üzerinde düşünmeli. 496 00:27:15,091 --> 00:27:16,217 Nasıl oldu bilmem, 497 00:27:16,301 --> 00:27:18,595 ama hâkimi hafif suça inandırıp 498 00:27:18,678 --> 00:27:21,139 taksirle cinayete ikna ettim. 499 00:27:21,723 --> 00:27:23,516 Daha sonra da ateşli silahla 500 00:27:23,600 --> 00:27:25,894 ölüme ya da yaralanmaya yol açmayı 501 00:27:26,478 --> 00:27:27,896 kabul etmesini sağladım. 502 00:27:27,979 --> 00:27:29,606 Bunun da cezası iki yıldır. 503 00:27:31,524 --> 00:27:33,735 Jüri birkaç gün görüştü. 504 00:27:33,818 --> 00:27:35,695 Ve tabii ki hâkim 505 00:27:35,779 --> 00:27:39,699 devasa medya varlığından etkilenmelerinden korkuyordu. 506 00:27:41,660 --> 00:27:43,286 Jüri olarak 507 00:27:43,787 --> 00:27:46,456 sanığı kasıtlı cinayet suçlamasında 508 00:27:46,539 --> 00:27:49,876 daha hafif olan taksirle cinayetten suçlu bulduk. 509 00:27:55,507 --> 00:27:58,593 Bariz şekilde kasıtlı cinayet kararı çıkabilirdi. 510 00:27:59,094 --> 00:28:01,930 Bu da avukatlarının becerisini gösteriyor. 511 00:28:02,013 --> 00:28:06,017 Jonathan'ın karar sonrası tepkisi Jenny Jones Show'daki tepkisi gibi. 512 00:28:06,101 --> 00:28:07,102 Yüzü bir maske, 513 00:28:07,185 --> 00:28:09,187 gerçek tepkisi anlaşılmıyor. 514 00:28:09,270 --> 00:28:10,689 Gerçek düşüncesini... 515 00:28:10,772 --> 00:28:12,023 Jüri 516 00:28:12,107 --> 00:28:13,858 ve medya... 517 00:28:14,818 --> 00:28:16,361 ...Schmitz için üzüldü 518 00:28:16,444 --> 00:28:18,154 ve taksirle cinayet verdi. 519 00:28:18,947 --> 00:28:20,824 Jonathan'ı sevdiniz mi? 520 00:28:20,907 --> 00:28:24,452 Kesinlikle. Mahkeme başladıktan sonra eşime de dedim, 521 00:28:24,536 --> 00:28:26,496 keşke öyle bir oğlum olsaydı. 522 00:28:26,579 --> 00:28:27,664 Bence harika biri 523 00:28:27,747 --> 00:28:31,292 ve sadece tatsız bir duruma düştü. 524 00:28:31,376 --> 00:28:34,629 Talk şov cinayeti davasının çarşamba günkü son bölümünde 525 00:28:34,713 --> 00:28:37,507 katil Jonathan Schmitz'in cezası açıklandı. 526 00:28:37,590 --> 00:28:41,469 25 yıldan az, 50 yıldan fazla olmamak şartıyla 527 00:28:41,553 --> 00:28:44,472 eyalet cezaevine girecek. 528 00:28:45,140 --> 00:28:49,102 Cezaya verilen tepki sadece kalp kırıklığı değildi, 529 00:28:49,185 --> 00:28:51,312 bence kalpler paramparça oldu. 530 00:28:51,396 --> 00:28:53,523 Babasıyla bile konuştum, 531 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 hepimiz oradaydık. 532 00:28:57,026 --> 00:29:00,989 Ve bir şekilde hepimiz mahvolduğumuzu hissettik. 533 00:29:01,489 --> 00:29:04,784 Hepimiz... Hiçbirimiz orada olmamalıydık. 534 00:29:05,827 --> 00:29:08,830 Jonathan iyi bir çocuktu, hiç kötü bir şey yapmadı. 535 00:29:08,913 --> 00:29:10,415 Gerçekten iyi biri 536 00:29:11,082 --> 00:29:13,460 ve kendimi çok kötü hissediyorum 537 00:29:13,543 --> 00:29:17,172 çünkü onu günah keçisi haline getirdiler. 538 00:29:17,255 --> 00:29:19,507 Hem de aptal bir talk şov için. 539 00:29:19,591 --> 00:29:21,468 Burada Jonathan da kurban. 540 00:29:21,551 --> 00:29:24,929 Haklı demiyorum, ama sonuçta o da kaybetti. 541 00:29:27,640 --> 00:29:29,434 Bir bakıma öyle. 542 00:29:29,517 --> 00:29:32,228 En baştan o pozisyona sokulmamalıydı. 543 00:29:32,312 --> 00:29:33,772 Yani o da bir kurban. 544 00:29:34,939 --> 00:29:36,399 Evet, o da kurbandı, 545 00:29:36,483 --> 00:29:38,318 bunu tartışacak değilim. 546 00:29:40,904 --> 00:29:42,739 Bir şeyi açıklığa kavuşturayım. 547 00:29:43,156 --> 00:29:45,825 Her ne kadar olanlardan pişman olsak da 548 00:29:45,909 --> 00:29:49,496 gerçek şu ki bu trajedi bireysel bir eylemin sonucudur. 549 00:29:50,246 --> 00:29:52,874 Şunu da söyleyeyim, en az onun kadar 550 00:29:53,875 --> 00:29:55,502 yapımcıları da suçluyorum 551 00:29:55,585 --> 00:29:58,004 çünkü onların işi de dışarı çıkıp 552 00:29:58,087 --> 00:30:00,089 sömürecek birilerini bulmaktı. 553 00:30:00,924 --> 00:30:02,342 Böyle para kazanıyorlar. 554 00:30:02,801 --> 00:30:04,010 İnsanları sömürerek. 555 00:30:04,552 --> 00:30:06,554 Cinayet davası sona ererken 556 00:30:06,638 --> 00:30:09,933 kamu davası henüz başlamadı. 557 00:30:10,016 --> 00:30:11,851 Amedure'un ailesi şova dava açtı. 558 00:30:11,935 --> 00:30:13,853 Bence Jenny Jones Show olmasaydı 559 00:30:13,937 --> 00:30:16,314 bunların hiçbiri yaşanmazdı. 560 00:30:16,397 --> 00:30:18,399 Neredeyse olan biten her şeyden 561 00:30:18,483 --> 00:30:21,027 Jenny Jones Show sorumludur 562 00:30:21,110 --> 00:30:23,154 çünkü katalizör etkisi yapmıştır. 563 00:30:23,238 --> 00:30:25,698 Haberlerin devam etmesi şaşırtıcıydı. 564 00:30:25,782 --> 00:30:27,492 Hâlâ çok büyük ilgi vardı. 565 00:30:27,575 --> 00:30:31,412 Beth, davadaki medya varlığı ne durumda? 566 00:30:31,496 --> 00:30:32,497 Giderek artıyor. 567 00:30:32,580 --> 00:30:34,916 Jenny Jones Show ihmalle suçlanıyor, 568 00:30:34,999 --> 00:30:36,584 ağır ihmal ve kasıtlı... 569 00:30:36,668 --> 00:30:38,837 ...şova, Telepictures'a ve Warner Bros.'a 570 00:30:38,920 --> 00:30:40,129 50 milyonluk dava açtı. 571 00:30:40,213 --> 00:30:42,799 Asla bitmeyecek gibi görünen bir haberdi. 572 00:30:43,341 --> 00:30:45,760 Talk şov sektörü bu davayı 573 00:30:45,844 --> 00:30:48,388 -endişeyle mi izliyor? -Bence endişeliler. 574 00:30:48,471 --> 00:30:49,806 Sorumlu bulunurlarsa 575 00:30:49,889 --> 00:30:51,015 her şey değişir. 576 00:30:51,099 --> 00:30:54,102 Jenny, olanlardan sen sorumlusun 577 00:30:54,185 --> 00:30:56,521 ve bu sorumluluğu üstlenmelisin. 578 00:30:56,604 --> 00:31:01,693 Ve bana sorarsan Geoffrey Fieger bu olaydaki kusurunu 579 00:31:01,776 --> 00:31:03,862 iyice anlamanı sağlayacak. 580 00:31:05,321 --> 00:31:08,783 Büyük firmalara ve devlete kafa tutabilen 581 00:31:08,867 --> 00:31:09,868 tek bir kişi var 582 00:31:09,951 --> 00:31:14,455 ve kendisi, Amerika'daki en ünlü dava avukatlarından biri. 583 00:31:14,539 --> 00:31:18,418 Sadece bir tane Geoffrey Fieger var. 584 00:31:19,544 --> 00:31:21,421 Bize farklı bir avukat lazımdı 585 00:31:21,504 --> 00:31:23,423 ve Fieger'ı aradım. 586 00:31:23,798 --> 00:31:25,550 Tabii ki telefonu şöyle açtı, 587 00:31:26,175 --> 00:31:28,720 "Beni ne zaman arayacağını merak ediyordum." 588 00:31:29,804 --> 00:31:31,514 Bay Fieger'la görüştünüz mü? 589 00:31:34,100 --> 00:31:36,269 Beni arayarak iyi yaptılar. 590 00:31:38,688 --> 00:31:40,189 Ne yapacağımı biliyordum. 591 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 Her davamda bir hikâye vardır. 592 00:31:44,485 --> 00:31:47,071 Her davayı alıp bir resim çizerim. 593 00:31:48,489 --> 00:31:51,242 Hukuk formüllere dayalıdır 594 00:31:51,326 --> 00:31:53,661 ve belli kurallara uymalısınız. 595 00:31:54,662 --> 00:31:57,749 Ama bu, ressamların ya da sanatçıların tekniğinden 596 00:31:57,832 --> 00:32:00,293 farklı değildir, onlar araçla çalışır. 597 00:32:01,502 --> 00:32:03,671 Ben de hukuğu araç yapmayı öğrendim. 598 00:32:05,131 --> 00:32:08,843 Ve benim sanatım da hikâye anlatma sanatı. 599 00:32:10,553 --> 00:32:11,387 Fieger 600 00:32:11,971 --> 00:32:16,100 -en kibar deyişle bir medya maymunudur. -Geoffrey Fieger gösterişçidir. 601 00:32:16,184 --> 00:32:18,561 Jenny Jones Show buna hazır olsun. 602 00:32:18,645 --> 00:32:21,397 Jack Kevorkian'ı temsil ederek ünlü oldu. 603 00:32:21,481 --> 00:32:26,319 Dr. Kevorkian kasıtlı cinayetle ve intihara yardım etmekle suçlandı. 604 00:32:26,402 --> 00:32:28,947 Üniversitede oyunculuk okudu. 605 00:32:29,030 --> 00:32:31,074 Mahkemede kim yanınızda duracak? 606 00:32:31,157 --> 00:32:33,993 Detroit'te yıldız oluşu hoşuna gidiyor. 607 00:32:34,077 --> 00:32:36,204 Panolarda ve TV'de reklamları var. 608 00:32:36,663 --> 00:32:38,539 Şimdi de Fieger Vakti. 609 00:32:40,375 --> 00:32:43,461 Jenny Jones Show'un Jonathan Schmitz'e yaptığı gibi 610 00:32:43,544 --> 00:32:46,881 yalan söyler, kandırır, aldatır, sahtekârlık yaparsan... 611 00:32:46,965 --> 00:32:48,633 Hep çok ünlü davaları alır, 612 00:32:48,716 --> 00:32:51,844 bence bazen kaybedeceğini bilse de alıyor 613 00:32:51,928 --> 00:32:53,721 çünkü adı gazetelere çıkıyor. 614 00:32:53,805 --> 00:32:55,807 Daha fazla şöhrete ihtiyacım yok. 615 00:32:55,890 --> 00:32:57,976 Demokrat vali adayıydım. 616 00:32:58,059 --> 00:32:59,227 O iyi bir adam, 617 00:32:59,310 --> 00:33:01,437 bence önemsiyor da. 618 00:33:01,521 --> 00:33:03,314 Ama biraz huysuz görünüyor. 619 00:33:04,857 --> 00:33:07,568 Susmaları gerek. Kim konuşuyor dışarıda? 620 00:33:08,194 --> 00:33:09,696 Onları yollamalısınız. 621 00:33:11,239 --> 00:33:12,824 Ve kibirli. 622 00:33:13,491 --> 00:33:15,493 Anlaşmayı düşünüyorlar mı? 623 00:33:15,576 --> 00:33:17,704 Hayır ve bu da beni şaşırtıyor. 624 00:33:18,287 --> 00:33:19,163 Ön yargılı. 625 00:33:19,247 --> 00:33:23,584 Bazısı kendini beğenmiş beyaz avukatları sevmeyebilir. Şansınıza küsün. 626 00:33:23,668 --> 00:33:25,128 Ve ona uymalısınız. 627 00:33:25,211 --> 00:33:27,755 Jenny Jones Show'u yargılayacağım dava 628 00:33:27,839 --> 00:33:29,257 başlamak üzere. 629 00:33:30,466 --> 00:33:33,511 O, bir reklam avcısıydı. 630 00:33:34,637 --> 00:33:37,598 Ve bunu saygılı bir şekilde söylüyorum. 631 00:33:37,682 --> 00:33:39,142 JENNY JONES SHOW YARGILANIYOR 632 00:33:39,225 --> 00:33:40,643 Eğer içinizden... 633 00:33:43,312 --> 00:33:44,439 ...herhangi biri... 634 00:33:45,648 --> 00:33:49,277 ...herhangi bir günün... 635 00:33:50,319 --> 00:33:51,904 ...herhangi bir saatinde 636 00:33:51,988 --> 00:33:55,908 Ottawa Mezarlığı'nın 637 00:33:55,992 --> 00:33:59,579 girişine dikkat ederse... 638 00:33:59,662 --> 00:34:02,707 Sonuçta jüri önünde başarılı olacaksanız 639 00:34:02,790 --> 00:34:06,169 hikâyeyi ilgi çekici hâle getirmelisiniz. 640 00:34:07,045 --> 00:34:08,421 ...yaşlı bir adam... 641 00:34:10,548 --> 00:34:11,799 ...görecektir... 642 00:34:12,508 --> 00:34:14,802 Fieger'ın açılışı iki buçuk saatti. 643 00:34:14,886 --> 00:34:15,803 Belki onları 644 00:34:16,512 --> 00:34:19,098 bulutlu ya da parlak bir günde görürsünüz. 645 00:34:20,058 --> 00:34:23,686 Belki rüzgârlı bir gündür ya da belki de karlıdır. 646 00:34:24,645 --> 00:34:26,355 Belki hafta sonudur... 647 00:34:26,773 --> 00:34:29,192 Çok fazla tekrar ve gereksiz cümle vardı. 648 00:34:29,275 --> 00:34:32,111 Ve o taşın üstünde... 649 00:34:33,237 --> 00:34:34,197 ...yazan isim... 650 00:34:35,073 --> 00:34:38,076 ...Scott Amedure'dur. 651 00:34:41,037 --> 00:34:42,413 Hayatım boyu duyduğum 652 00:34:42,497 --> 00:34:45,666 tek iki buçuk saatlik açılış konuşmasıydı. 653 00:34:46,542 --> 00:34:49,045 Sizinle iki buçuk saat konuşmayacağım. 654 00:34:49,128 --> 00:34:52,006 İki buçuk saat ayakta durabilir miyim bilmiyorum. 655 00:34:52,840 --> 00:34:54,217 Ama şöyle yapacağım. 656 00:34:55,051 --> 00:34:58,554 Size bu davanın neyle ilgili olduğunu anlatacağım 657 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 ve adalet hakkında konuşacağım. 658 00:35:01,224 --> 00:35:03,017 Bu davada adalet 659 00:35:03,726 --> 00:35:08,356 Jonathan Schmitz'in de burada olması olurdu. 660 00:35:08,439 --> 00:35:10,149 Adalet böyle olurdu. 661 00:35:10,900 --> 00:35:11,859 Affedersiniz. 662 00:35:12,527 --> 00:35:13,903 Bakın, 60 saniye sürdü. 663 00:35:13,986 --> 00:35:15,071 Teşekkürler. 664 00:35:16,114 --> 00:35:19,742 Duruşma sirke dönmüştü. Tımarhane gibiydi. 665 00:35:19,826 --> 00:35:22,286 Her şeyi uyduruyorsun, değil mi? 666 00:35:22,370 --> 00:35:24,413 Affedersiniz, tanığa sataşmayın. 667 00:35:24,497 --> 00:35:27,917 Fieger çok saldırgan ve tartışmacı bir çapraz sorgucudur. 668 00:35:28,000 --> 00:35:29,544 Sizin için basitleştireyim 669 00:35:29,627 --> 00:35:31,796 çünkü bazı soruları cevaplamak zor. 670 00:35:31,879 --> 00:35:36,134 Eğlence için utandırma ve aşağılamada ustasınız, 671 00:35:36,217 --> 00:35:37,635 -değil mi? -Hayır. 672 00:35:37,718 --> 00:35:41,472 Hikâyemi her zaman çapraz sorguda anlatırım. 673 00:35:41,556 --> 00:35:46,519 Bu şovu yapma amacınız insanları cinsiyete göre utandırmak, aşağılamak 674 00:35:46,602 --> 00:35:49,522 ve sansasyon yaratmak, doğru mu? 675 00:35:49,605 --> 00:35:50,648 Kesinlikle değil. 676 00:35:50,731 --> 00:35:52,150 Tek odak noktanız bu... 677 00:35:52,233 --> 00:35:55,278 Sorularım cevaplardan daha önemli. 678 00:35:55,361 --> 00:35:59,323 İsterseniz Fieger'ın her sorusuna itiraz edebilirdiniz. 679 00:35:59,407 --> 00:36:00,700 İtiraz ediyorum. 680 00:36:00,783 --> 00:36:02,910 -Nereden çıktı bu? -Affedersiniz. 681 00:36:02,994 --> 00:36:04,328 Ve cidden zordu. 682 00:36:04,412 --> 00:36:06,497 Sorularım ifadeye benzeyebilir, 683 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 ama emin olun sonlarında soru işareti var. 684 00:36:10,168 --> 00:36:11,210 Ona saygı duydum. 685 00:36:11,752 --> 00:36:14,839 Başa çıkması zor bir avukattı. 686 00:36:15,214 --> 00:36:18,509 Niye, erkek ya da kadın olabilir, dediniz ona? 687 00:36:18,885 --> 00:36:21,387 Çünkü konunun gizli aşk olduğunu biliyordu 688 00:36:21,554 --> 00:36:25,099 ve erkek ya da kadın olabileceğini bilmesini istedim. 689 00:36:25,183 --> 00:36:28,060 Pardon ama erkek olduğunu bildiğinize göre 690 00:36:28,144 --> 00:36:29,937 kadın olamazdı. 691 00:36:30,021 --> 00:36:34,400 Fieger'ın yapımcıları nasıl zorladığını hatırlıyorum. 692 00:36:34,483 --> 00:36:37,486 Jonathan Schmitz'e kim olduğunu söylememelerini 693 00:36:38,070 --> 00:36:39,572 tembih ettiniz, değil mi? 694 00:36:41,199 --> 00:36:44,118 Bunu şova çıkan tüm konuklara söyleriz. 695 00:36:44,202 --> 00:36:47,496 Yani Jonathan Schmitz'e yalan söylemelerini istediniz? 696 00:36:47,788 --> 00:36:50,708 -Sana âşık olan Scott'mış. -Bana yalan söyledin. 697 00:36:50,791 --> 00:36:54,003 Gizli aşk programı için aradılar. Gizli işte. 698 00:36:54,837 --> 00:36:57,173 Olanları gerçekten anlamak istiyorsanız 699 00:36:57,256 --> 00:37:00,176 her şey rating için yapıldı. 700 00:37:00,259 --> 00:37:01,719 Ve rating paradır. 701 00:37:02,053 --> 00:37:03,763 Şovda olan da buydu. 702 00:37:03,846 --> 00:37:06,057 Para uğruna biri hayatını kaybetti. 703 00:37:06,474 --> 00:37:08,976 Ne saçma. Bir bedel ödemeleri gerekmez mi? 704 00:37:09,518 --> 00:37:12,563 Şovunuzda kandırılan, utandırılan ve aşağılananların 705 00:37:12,647 --> 00:37:16,317 ne tepki vereceğini anlayabiliyor musunuz? 706 00:37:16,400 --> 00:37:20,196 Hayır, çünkü kimseyi kandırmıyor, utandırmıyor ve aşağılamıyoruz. 707 00:37:21,948 --> 00:37:24,116 Jürileri böyle ikna edemeyebilir. 708 00:37:24,742 --> 00:37:26,953 Nasıl bir gün olacak, uzun mu zor mu? 709 00:37:27,036 --> 00:37:29,247 -Uzun bir gün olacak. -Uzun mu? 710 00:37:30,539 --> 00:37:33,542 Gayet iyi biliyordum ki 711 00:37:33,626 --> 00:37:35,920 jürilere hitap edecek 712 00:37:36,003 --> 00:37:39,131 yüzeysel bir bağdan bahsedilebilirdi. 713 00:37:39,215 --> 00:37:40,716 Konunun özeti şu: 714 00:37:40,800 --> 00:37:43,844 Program gayet makul bir şekilde hareket etti. 715 00:37:43,928 --> 00:37:46,597 Bildiğim bir şey daha vardı, 716 00:37:46,681 --> 00:37:49,684 programın yapımcılarına, 717 00:37:50,393 --> 00:37:53,980 ister Jonathan Schmitz ister başkası olsun, 718 00:37:54,522 --> 00:38:00,027 Scott Amedure'u suç eylemlerinden korumak için 719 00:38:00,111 --> 00:38:03,114 yasalarca tanınan bir görev verilmemişti. 720 00:38:03,197 --> 00:38:06,909 Onları uçakla taşıyorsun. Eğer çöp ve pusu televizyonculuğu için 721 00:38:06,993 --> 00:38:09,620 para veriyor ve kâr ediyorsan, o zaman... 722 00:38:09,704 --> 00:38:11,998 Yasal olarak davanın sonucunun 723 00:38:12,081 --> 00:38:16,752 programın lehine olacağına emindim, 724 00:38:17,128 --> 00:38:19,755 ama önce duruşmayı kaybedebilirdik. 725 00:38:20,298 --> 00:38:22,133 Benim sorumluluğum da 726 00:38:22,216 --> 00:38:24,885 programda yaşananların, dört gün sonra 727 00:38:24,969 --> 00:38:27,305 Jonathan Schmitz'ın yaptığı şeyden 728 00:38:27,388 --> 00:38:30,516 ne kadar farklı olduğunu açıkça ortaya koymaktı. 729 00:38:30,599 --> 00:38:34,270 Stüdyodan çıktıklarında, Jon Schmitz 730 00:38:34,353 --> 00:38:38,149 şiddet ya da fiziksel zarar riski oluşturuyor muydu? 731 00:38:38,232 --> 00:38:40,568 Hayır, iyi vakit geçirdiğini söyledi. 732 00:38:41,694 --> 00:38:44,113 Şovun sonrasında birkaç kritik nokta var. 733 00:38:45,031 --> 00:38:46,157 Programdan çıkınca 734 00:38:46,240 --> 00:38:48,868 eve birlikte dönmeye karar verdiler. 735 00:38:50,536 --> 00:38:52,163 Havaalanından çıkarken 736 00:38:52,663 --> 00:38:56,667 biri kırık bir sarı ışık aldı. 737 00:38:56,751 --> 00:38:58,002 Bize bundan bahsedin. 738 00:38:58,878 --> 00:39:01,172 Otoparkın ortasında yerdeydi. 739 00:39:01,255 --> 00:39:03,257 Birlikte şakalaşıyorlardı 740 00:39:03,341 --> 00:39:05,426 ve Jon'un eski arabası vardı. 741 00:39:05,509 --> 00:39:07,553 Tek sinyali çalışmıyordu, 742 00:39:07,636 --> 00:39:09,638 Scott da ışığı alıp şaka yollu 743 00:39:09,722 --> 00:39:12,516 arabasına sinyal yapabileceğini söyledi. 744 00:39:13,559 --> 00:39:16,354 Sonra birkaç saat birlikte içki içtiler. 745 00:39:16,437 --> 00:39:19,106 Beni Brewski's adlı bardan aradı 746 00:39:19,648 --> 00:39:22,735 ve "Chicago benim için iyi olmadı baba." dedi 747 00:39:23,652 --> 00:39:26,864 "Erkek çıktı." dedi. 748 00:39:26,947 --> 00:39:29,784 Sonra da Donna Riley'nin evine döndüler 749 00:39:30,242 --> 00:39:32,912 ve parti orada devam etti. 750 00:39:32,995 --> 00:39:37,083 Bana Jon'la dans edip öpüştüklerini söyledi. 751 00:39:37,166 --> 00:39:38,000 Affedersiniz. 752 00:39:38,084 --> 00:39:41,754 Nasıl oldu da bu bilgiyi daha önceden açıklamadı? 753 00:39:41,837 --> 00:39:45,549 Jonathan Schmitz'in Scott'ı öldürme sebebini 754 00:39:45,633 --> 00:39:47,093 başka yerde arıyordu, 755 00:39:47,176 --> 00:39:50,513 programda yaşananlardan farklı bir sebep peşindeydi. 756 00:39:50,596 --> 00:39:54,183 Bu olayın devam eden bir ilişkiye verilen 757 00:39:54,266 --> 00:39:56,852 bir tepki olduğu kesindir. 758 00:39:56,936 --> 00:39:58,854 Program sonrası dışarı çıktılar. 759 00:39:59,146 --> 00:40:00,815 Ama sonunda... 760 00:40:01,440 --> 00:40:02,858 Yani gece sona erdiğinde 761 00:40:02,942 --> 00:40:04,568 bir ilişki yaşamışlardı. 762 00:40:04,652 --> 00:40:07,113 Hâlbuki hiçbir şey olmamıştı. Hiçbir şey. 763 00:40:07,196 --> 00:40:12,868 Çok önemli çünkü sanık bu sayede her tür yükümlülükten muaf olur. 764 00:40:12,952 --> 00:40:16,705 Onunla seviştiklerini söyledi ve benim de tanışmamı istedi. 765 00:40:16,789 --> 00:40:18,999 -Öyle bir şey oldu mu? -Hayır, olmadı. 766 00:40:19,083 --> 00:40:23,254 Ailesi Jon'u sorguya çekmiş ve gey olup olmadığını sormuş. 767 00:40:23,337 --> 00:40:25,423 Sence gey olabilir mi Donna? 768 00:40:26,048 --> 00:40:30,970 Bilmem ki. O... Ailesinin onu biraz sorguladığını söyledi. 769 00:40:31,053 --> 00:40:32,346 Onunla oturup 770 00:40:32,430 --> 00:40:35,683 kadınlarla ilişkilerindeki çatışmaları konuştunuz mu? 771 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 Kesinlikle. 772 00:40:37,017 --> 00:40:39,937 Çünkü pek çok kadınla çatışma yaşıyordu. 773 00:40:40,438 --> 00:40:44,483 Kesinlikle heteroseksüelim diyebilirim. 774 00:40:44,567 --> 00:40:47,695 Ama kızlarla ilgiliydi. Bunu bilmeniz lazım. Kızlar. 775 00:40:47,778 --> 00:40:48,737 Evet, biliyorum. 776 00:40:48,821 --> 00:40:50,948 Peki. Unutmayın, erkek yok, kız var. 777 00:40:51,031 --> 00:40:52,324 -Erkek yok. -Doğru. 778 00:40:52,408 --> 00:40:54,660 -Kesinlikle erkek yok. -Aynen öyle. 779 00:40:56,579 --> 00:40:59,081 Asıl mesele gey olup olmaması değildi. 780 00:41:00,541 --> 00:41:03,752 Kimse bunu TV'den öğrensin istemiyordu. 781 00:41:04,712 --> 00:41:07,840 Sonrasında krem şanti ve şampanya gibi şeyler var. 782 00:41:09,800 --> 00:41:12,344 Çekimden sonra sizi aradı 783 00:41:12,428 --> 00:41:15,055 ve telefon konuşmanızda sinirlendiğinizi 784 00:41:15,139 --> 00:41:16,182 belli ettiniz. 785 00:41:16,265 --> 00:41:18,517 Hatta ne dediniz? Gey... 786 00:41:18,601 --> 00:41:19,768 Piçler. 787 00:41:19,852 --> 00:41:21,270 O kadar mı? 788 00:41:22,438 --> 00:41:25,024 Şey dedim... Bunun daha kabasıydı. 789 00:41:25,107 --> 00:41:26,692 Aslında söylediğiniz 790 00:41:27,401 --> 00:41:30,029 "İ" ile başlayıp "E" ile bitiyordu, değil mi? 791 00:41:30,112 --> 00:41:31,989 -Evet. -Ve sandalye fırlattınız? 792 00:41:32,072 --> 00:41:32,907 Evet. 793 00:41:33,324 --> 00:41:34,617 Jon'un yaptığı şeyin 794 00:41:34,700 --> 00:41:38,412 bahanesi yok, sebepleri var. 795 00:41:38,496 --> 00:41:42,875 Bu notun rahatsız edici olduğunu ya da herhangi bir şekilde 796 00:41:42,958 --> 00:41:45,961 -cinayete yol açacağını düşündünüz mü? -Şaka içindi. 797 00:41:46,045 --> 00:41:48,672 Şaka içindi, Jon'u güldürmek istemişti. 798 00:41:49,590 --> 00:41:51,926 Belki gey olduğunu 799 00:41:52,009 --> 00:41:54,678 ailesinin öğrenecek olmasıydı 800 00:41:54,762 --> 00:41:57,806 ya da belki gey olduğunu düşüneceklerdi... 801 00:41:57,890 --> 00:42:02,728 Şunu açıklayın lütfen, neden Jon'un eş cinsel olmadığını kanıtlamak için 802 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 Scott'ı öldürmek zorunda olduğunu 803 00:42:05,439 --> 00:42:07,733 ve takip edildiğini hissettiğini söylediniz? 804 00:42:07,816 --> 00:42:11,737 Bir önceki cümle ya da soru neydi? İfadeye bakabilir miyim? 805 00:42:17,701 --> 00:42:22,414 Çok yoğun bir aşağılanma duygusu hissetmiş olabileceğini 806 00:42:22,498 --> 00:42:25,543 çünkü herkesin onu eş cinsel sandığını söylemişsiniz. 807 00:42:25,960 --> 00:42:28,796 Evet. Biri sizi eş cinsel sansa ne hissederdiniz? 808 00:42:31,757 --> 00:42:35,094 Ve oğlunuz Jon ile de aynı bu şekilde konuştunuz, 809 00:42:35,177 --> 00:42:37,263 değil mi beyefendi? 810 00:42:39,557 --> 00:42:41,767 Ben de utandım o da utandı. 811 00:42:42,810 --> 00:42:46,522 Jonathan'ın babasının ifadesini izlerken 812 00:42:46,605 --> 00:42:50,484 Schmitz'lerin evinin nasıl olduğunu görüyorsunuz. 813 00:42:50,568 --> 00:42:52,152 Jonathan o evden çıkmış. 814 00:42:52,236 --> 00:42:54,822 -Çok sağ olun. -Geldiğiniz için teşekkürler. 815 00:42:54,905 --> 00:42:58,409 Bence homofobi hâlâ bu ülkede 816 00:42:58,784 --> 00:43:02,913 pek çok gencin çocukluğunun bir parçası. 817 00:43:02,997 --> 00:43:06,500 Daha ne kadar yolumuz olduğunun bir göstergesi. 818 00:43:06,584 --> 00:43:08,836 Daha en baştan aşağılanmamalıydı. 819 00:43:10,004 --> 00:43:12,464 Kusursuz bir dünyada öyle olurdu. 820 00:43:12,548 --> 00:43:14,049 Ama dünya kusursuz değil. 821 00:43:14,133 --> 00:43:16,218 Hâlâ eş cinsel olduğu düşünülünce 822 00:43:16,302 --> 00:43:20,347 aşağılanacak bir sürü insan var. 823 00:43:20,431 --> 00:43:23,809 Benim de katıldığım ya da beğendiğim söylenemez, 824 00:43:24,226 --> 00:43:25,644 ama hayatın bir gerçeği. 825 00:43:25,978 --> 00:43:29,607 Etrafına çizgi çekip "Homofobi yüzünden" demek mi? 826 00:43:30,107 --> 00:43:31,525 Bence ondan olmayabilir, 827 00:43:31,609 --> 00:43:33,694 tek bir sebep de olmayabilir. 828 00:43:33,777 --> 00:43:36,697 Bu, bir sürü karmaşık kısmı olan üzücü bir hikâye. 829 00:43:37,239 --> 00:43:39,533 Ama Jenny Jones Show olmasa 830 00:43:39,617 --> 00:43:41,994 bunların hiçbiri yaşanmazdı. 831 00:43:42,077 --> 00:43:45,789 Rating uğruna insanlar üzerinde deney yapıyorlar. 832 00:43:46,290 --> 00:43:50,210 Belli şartlarda nasıl tepki vereceklerine bakıyorlar. 833 00:43:50,753 --> 00:43:52,963 Ve öyle yaptılar, fitili ateşlediler. 834 00:43:55,424 --> 00:43:57,384 Birine olan gizli aşkınızı 835 00:43:57,468 --> 00:43:59,637 hangi yolla duyurursunuz? 836 00:44:00,220 --> 00:44:02,598 Ona mektup mu yazarsınız? 837 00:44:02,681 --> 00:44:05,976 Reddederse diye gizlice mi söylersiniz? 838 00:44:06,060 --> 00:44:09,480 Yoksa milyonların önünde gey olduğunuzu söyleyip 839 00:44:09,563 --> 00:44:11,690 onun da gey olmasını mı umarsınız? 840 00:44:11,774 --> 00:44:12,733 ALKIŞ 841 00:44:12,816 --> 00:44:17,613 Televizyonda gerçekliği bir hikâyeye dönüştürmelisiniz. 842 00:44:17,696 --> 00:44:21,533 Jenny Jones, Pontiac, Michigan'da ifade verecek... 843 00:44:21,617 --> 00:44:25,579 Sadece çöp talk şovlar değil, gazeteciler de bilir ki 844 00:44:25,663 --> 00:44:28,582 hikâye bekleyen insanları tatmin etmek gerekir. 845 00:44:28,666 --> 00:44:32,127 Stratejik açıdan Geoffrey Fieger ve Jenny Jones yüzleşmeli. 846 00:44:32,211 --> 00:44:34,004 Şovun yıldızı o ve dört gözle 847 00:44:34,088 --> 00:44:36,048 kürsüye çıkmasını bekliyorum. 848 00:44:36,131 --> 00:44:40,678 Ve mahkeme salonunu stüdyoya dönüştürdüğünüzde... 849 00:44:40,761 --> 00:44:43,305 Ailenin medya ustası avukatı geliyor. 850 00:44:43,347 --> 00:44:48,394 ...ortaya iyilerin, kötülerin ve dramın olduğu bir hikâye çıkar. 851 00:44:50,521 --> 00:44:53,649 Onu istediğimde orada olacak. Onlar da isterse tabii. 852 00:44:54,108 --> 00:44:57,611 Medya elindeki her şeyi kullanmak istiyor. 853 00:44:57,695 --> 00:45:00,447 Davanın sansasyonunu kullanmak istiyorlar. 854 00:45:00,531 --> 00:45:03,283 -İfadeye hazır mısınız Bayan Jones? -Evet. 855 00:45:03,367 --> 00:45:05,160 Geoffrey Fieger'ı kullanmak istiyorlar. 856 00:45:05,244 --> 00:45:07,121 Geldiğin için sağ ol Geoffrey. 857 00:45:07,204 --> 00:45:09,873 Yeni bir medya deneyimi yaratmak istediler. 858 00:45:09,957 --> 00:45:10,833 Bunu anlarım. 859 00:45:10,916 --> 00:45:12,251 Çok iyi görünmüyordu. 860 00:45:12,334 --> 00:45:14,461 Geldiğinde pek uyumamış gibiydi. 861 00:45:14,545 --> 00:45:15,796 Medya böyle işler. 862 00:45:15,879 --> 00:45:18,966 Burada talk şovlar yargılanıyor. 863 00:45:19,049 --> 00:45:21,260 Jenny Jones Show yayınımız devam... 864 00:45:21,343 --> 00:45:22,803 Haber, haber oluyor. 865 00:45:22,886 --> 00:45:24,221 Güzel bir dava olacak. 866 00:45:24,304 --> 00:45:27,933 Gerçek hayatın dramını alıp TV kamerası önüne koydular. 867 00:45:28,016 --> 00:45:29,893 Onu nasıl sorgulayacaksınız? 868 00:45:29,977 --> 00:45:34,148 Bunu Albay Kurtz'un Kıyamet'teki son sözlerine benzetiyorum. 869 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 "Dehşet." 870 00:45:38,527 --> 00:45:40,738 Sanırım bir noktada bana, 871 00:45:40,821 --> 00:45:42,823 günde 475.000 kişinin 872 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 bu davayı izlediğini söylediler. 873 00:45:45,075 --> 00:45:46,994 Normalde davalarımda 874 00:45:47,077 --> 00:45:50,456 iki ya da üç kişi olursa çok diyoruz. 875 00:45:53,041 --> 00:45:55,919 Ortada çok ironik bir durum var. 876 00:45:56,003 --> 00:45:58,297 Çünkü Court TV'nin bunu yapma sebebi, 877 00:45:58,922 --> 00:46:00,632 kendi kazançları için 878 00:46:00,716 --> 00:46:03,010 bunu yapmakla suçlanan 879 00:46:03,093 --> 00:46:05,095 diğer yapımcıların sebebiyle aynı. 880 00:46:05,179 --> 00:46:06,638 Bu, Crime Stories. 881 00:46:06,722 --> 00:46:08,891 TV'yi yargılanmaya iten bir cinayet. 882 00:46:08,974 --> 00:46:12,853 Bu, Jenny Jones Show'dan biraz farklı. 883 00:46:12,936 --> 00:46:15,939 Orada insanları kandırıp incitmeye çalışıyorlardı. 884 00:46:16,440 --> 00:46:17,274 Tamam mı? 885 00:46:17,357 --> 00:46:19,818 Court TV insanları incitmeye çalışıyor mu bilmem. 886 00:46:19,902 --> 00:46:23,030 Sadece bu trajik olaydan para kazanmaya çalışıyorlar. 887 00:46:25,240 --> 00:46:29,161 Beni rahatsız eden, bu işin arkasındakiler. 888 00:46:29,244 --> 00:46:32,998 Eğer bambaşka bir şirket mahkemeyi çekiyor olsa 889 00:46:33,665 --> 00:46:37,544 sorun değildi. Ama dava açtığımız lanet şirket çekiyordu. 890 00:46:37,628 --> 00:46:40,088 Court TV Warner Bros.'a ait olduğundan 891 00:46:40,172 --> 00:46:43,842 ve rating'leri duruşma sayesinde hızla arttığından 892 00:46:43,926 --> 00:46:45,344 bir servet kazandılar. 893 00:46:45,844 --> 00:46:49,056 Kardeşim üstünden para kazanıyorlar, 894 00:46:49,556 --> 00:46:53,894 onlara dava açıyoruz ve gelip yine üstünden para kazanıyorlar. 895 00:46:53,977 --> 00:46:56,271 Jenny Jones öğleden sonra 896 00:46:56,355 --> 00:46:57,898 tanık kürsüsünde olacak. 897 00:46:57,981 --> 00:46:59,650 Kaçırmamak için bizde kalın. 898 00:46:59,733 --> 00:47:01,527 Para kazanma kararlarının 899 00:47:01,610 --> 00:47:04,029 insani bir yanı yok. 900 00:47:04,112 --> 00:47:06,865 Jenny Jones'u kürsüye çağırıyorum. 901 00:47:09,034 --> 00:47:11,537 Aynı, talk şova çıkardıkları birini 902 00:47:11,620 --> 00:47:13,664 çökertip ağlatmaya benziyor. 903 00:47:13,747 --> 00:47:17,376 O kişi kendini kötü ya da korkunç hissetse de 904 00:47:17,459 --> 00:47:19,753 yine yapacaklar çünkü bu satıyor. 905 00:47:21,588 --> 00:47:24,466 Bizi böyle şeylere çeken bir yönümüz var. 906 00:47:26,426 --> 00:47:28,345 Hepimizdeki o sadist duygu. 907 00:47:28,428 --> 00:47:31,014 Kısa bir reklam arasından sonra döneceğiz. 908 00:47:38,730 --> 00:47:40,440 Biri buraya gelip de 909 00:47:40,524 --> 00:47:42,818 daha önce size hiç danışmadan 910 00:47:42,901 --> 00:47:45,696 sizi hamağa bağlamalı, 911 00:47:45,779 --> 00:47:48,824 üstünüzden krem şanti yalamalı, çilekli 912 00:47:48,907 --> 00:47:52,744 ve şampanyalı fantezilerini anlatsa utanç verici olur. 913 00:47:52,828 --> 00:47:54,496 Utanç verici olmaz mı? 914 00:47:54,913 --> 00:47:56,248 Heyecanlı olabilir. 915 00:47:56,331 --> 00:47:58,542 Pardon ama utanç verici de olur. 916 00:48:00,294 --> 00:48:01,253 Olmaz. 917 00:48:01,336 --> 00:48:02,337 Kürsüye çıktı 918 00:48:02,421 --> 00:48:06,300 ve belli ki Feeney ya da başka biri onu hazırlamıştı. 919 00:48:06,383 --> 00:48:10,387 Bir yabancı ya da herhangi biri durduk yerde 920 00:48:10,470 --> 00:48:12,431 size cinsel fantezilerini anlatsa 921 00:48:12,514 --> 00:48:14,683 onu teşvik etmezsiniz, değil mi? 922 00:48:14,766 --> 00:48:16,393 Onlar yabancı değildi ve... 923 00:48:16,476 --> 00:48:18,812 Bay Johnson'ı tanıyorum. 924 00:48:20,230 --> 00:48:21,356 Yabancı değiliz. 925 00:48:21,440 --> 00:48:22,858 Ama siz diyorsunuz ki 926 00:48:22,941 --> 00:48:25,319 Bay Johnson'ı tanıdığımdan 927 00:48:25,402 --> 00:48:28,447 ya da Yargıç Schnelz'i ya da Bay Feeney'i... 928 00:48:28,530 --> 00:48:29,948 Yargıcı karıştırmayalım. 929 00:48:32,242 --> 00:48:35,037 Bay Feeney'i de cinsel fantezilerinize katmayın. 930 00:48:36,413 --> 00:48:39,249 Fieger kararlıydı, ama Jones direndi. 931 00:48:39,333 --> 00:48:40,959 Geoffrey Fieger'ı zorladı. 932 00:48:41,043 --> 00:48:43,921 Onun nasıl biri olduğunu 933 00:48:44,004 --> 00:48:46,715 ve yaptıklarıma vereceği tepkiyi anlamıştım. 934 00:48:47,132 --> 00:48:49,551 Bence şu an elinden geleni yapıyor. 935 00:48:49,635 --> 00:48:51,345 Şahsen beni etkiledi. 936 00:48:51,428 --> 00:48:55,432 Ve sonra da resmimi yaratıyorum. 937 00:48:56,850 --> 00:48:58,435 -Günaydın Bayan Jones. -Günaydın. 938 00:48:58,518 --> 00:48:59,978 -Nasılsınız? -İyiyim, sağ olun. 939 00:49:00,062 --> 00:49:00,938 Güzel. 940 00:49:02,814 --> 00:49:05,317 Gülümsediğinizi biliyor musunuz? 941 00:49:06,652 --> 00:49:08,820 Evet, doğru. Siz de gülümsüyorsunuz. 942 00:49:08,904 --> 00:49:10,614 Ama gergin değilsiniz? 943 00:49:10,697 --> 00:49:11,698 Rahat değilim. 944 00:49:11,782 --> 00:49:14,451 Evet. Rahat değilken gülümsersiniz, değil mi? 945 00:49:14,534 --> 00:49:17,454 -Bazen. -Jonathan Schmitz gibi, değil mi? 946 00:49:17,537 --> 00:49:20,248 Fieger için bir zafer anıydı, değil mi? 947 00:49:20,540 --> 00:49:22,626 Fieger büyük bir sayı kazandı ve... 948 00:49:22,709 --> 00:49:26,213 O insanları eğlence olarak kullanıyorsunuz, 949 00:49:26,296 --> 00:49:27,339 doğru mu bu? 950 00:49:27,422 --> 00:49:29,716 -Ben öyle görmüyorum. -Anlıyorum. 951 00:49:29,800 --> 00:49:33,971 Çalışmadığı sorular gelince çaresiz bir çocuğa dönüştü. 952 00:49:34,054 --> 00:49:36,264 Fantezisini canlı yayında anlatmasını 953 00:49:36,807 --> 00:49:40,560 Scott'a siz söylediniz, değil mi? 954 00:49:41,436 --> 00:49:45,273 -Konuklarla konuşmazsam... -Lütfen cevap verin. Yoksa sizinle... 955 00:49:45,732 --> 00:49:49,027 Geoffrey Fieger karşısında çaresizdi ve bu hiç iyi olmaz. 956 00:49:49,319 --> 00:49:51,113 Böylece istediğimi sorabildim. 957 00:49:51,196 --> 00:49:54,950 -Yayındaki her soruyu ben sorarım. -Soruma cevap verin. 958 00:49:55,033 --> 00:49:57,119 Scott'tan canlı yayında 959 00:49:57,202 --> 00:50:00,330 fantezisini anlatmasını siz istediniz, değil mi? 960 00:50:00,414 --> 00:50:02,791 -Tabii ki istedim. -Peki, o zaman bana 961 00:50:03,291 --> 00:50:06,461 ulusal kanalda başka bir adamın 962 00:50:06,545 --> 00:50:09,548 kendisiyle ilgili detaylı cinsel fantezisini 963 00:50:09,631 --> 00:50:15,429 anlatması için Jonathan Schmitz'in size verdiği izin belgesini gösterin. 964 00:50:16,722 --> 00:50:19,016 Bunun için ondan izin almadık. 965 00:50:19,099 --> 00:50:19,933 Biliyorum. 966 00:50:20,017 --> 00:50:21,351 Salonda kahkaha yoktu. 967 00:50:21,435 --> 00:50:25,564 Jüri, Geoffrey Fieger'ın zorlu sorgusunu ifadesiz şekilde dinledi. 968 00:50:25,647 --> 00:50:27,441 Fieger hızla Jones'a yüklendi. 969 00:50:27,524 --> 00:50:29,484 Bir tepki istediniz. 970 00:50:30,235 --> 00:50:31,069 Değil mi? 971 00:50:31,528 --> 00:50:34,448 -Program boyunca tepki isteriz. -Evet mi hayır mı? 972 00:50:34,531 --> 00:50:38,368 Jonathan Schmitz'den bir tepki istediniz. 973 00:50:38,744 --> 00:50:42,998 Böylece seyirci, duyguları ne olursa olsun 974 00:50:43,081 --> 00:50:45,500 eğlenecekti, değil mi? Evet ya da hayır. 975 00:50:45,584 --> 00:50:48,086 -Pek değil. -Duygularını bilmiyordunuz. 976 00:50:48,170 --> 00:50:51,631 Mutlu olacağını bilmiyordunuz, değil mi? 977 00:50:51,965 --> 00:50:52,799 Evet. 978 00:50:52,883 --> 00:50:56,386 Fieger, Jenny Jones'u kötü göstermeyi başarıyordu. 979 00:50:56,470 --> 00:50:59,473 -İncineceğini bilmiyordunuz, değil mi? -Hayır. 980 00:50:59,556 --> 00:51:02,893 Onu Fieger'a hazırlamadılar. Fieger'a hazırlanamazsınız. 981 00:51:02,976 --> 00:51:05,437 Başkalarına olan duygularını bilmeden 982 00:51:05,520 --> 00:51:10,358 onu eğlence kaynağı olarak kullandınız, değil mi? 983 00:51:10,442 --> 00:51:13,612 Hayır, öyle görmüyorum. Ben insanları kullanmıyorum. 984 00:51:14,071 --> 00:51:15,989 Bence duruşmaya çıkmamalılardı. 985 00:51:16,073 --> 00:51:18,658 Belki Feeney ikna etmiştir, bilmiyorum. 986 00:51:18,742 --> 00:51:21,870 Ama bu dava için asla duruşmaya gitmemelilerdi. 987 00:51:21,953 --> 00:51:23,288 Bana fırsat doğdu. 988 00:51:23,371 --> 00:51:25,749 Ben olsam "Hayır, bu işi bitiriyorum. 989 00:51:25,916 --> 00:51:28,043 Fieger'a bunu yaptıramayız." derdim. 990 00:51:28,960 --> 00:51:30,504 Bayanlar baylar, 991 00:51:30,587 --> 00:51:33,256 bu davanın konusu sömürü 992 00:51:33,548 --> 00:51:36,885 ve nihayetinde sorumluluktur. 993 00:51:36,968 --> 00:51:38,970 Bu bir trajedi olduğundan 994 00:51:39,846 --> 00:51:42,307 Bay Fieger, Amedure ailesi adına 995 00:51:42,390 --> 00:51:45,811 iyi yönlerinize hitap etmeyi seçti. 996 00:51:45,894 --> 00:51:49,481 Warner Bros. yapacak bir şeyi olmadığını söylüyor. 997 00:51:50,148 --> 00:51:53,485 Avukatların ifadeleri kanıt değildir. 998 00:51:53,568 --> 00:51:55,070 Kaç hayatı daha 999 00:51:55,862 --> 00:51:57,239 mahvedecekler acaba? 1000 00:51:57,322 --> 00:52:00,283 Avukatların soruları kanıt değildir. 1001 00:52:00,367 --> 00:52:02,869 Sıradaki kim Bay Feeney? Ne zaman bitecek? 1002 00:52:02,953 --> 00:52:05,622 Bu doğal ve muhtemel bir sonuç muydu? 1003 00:52:05,705 --> 00:52:08,416 Bayanlar baylar, burada kanıtlara bakmalısınız. 1004 00:52:08,500 --> 00:52:11,086 Onu utandırıp aşağılarsanız 1005 00:52:11,169 --> 00:52:13,171 şiddete yol açabilirsiniz. 1006 00:52:13,255 --> 00:52:15,882 Bu normalde aklımıza gelen bir şey mi? 1007 00:52:15,966 --> 00:52:17,092 "Tüh, çok utandım. 1008 00:52:18,135 --> 00:52:19,845 Gidip birini mi öldürsem?" 1009 00:52:19,928 --> 00:52:22,931 Bayanlar baylar, bu ihmaldir. 1010 00:52:23,014 --> 00:52:27,269 İhmalin tanımı budur. 1011 00:52:27,352 --> 00:52:29,938 Programı sorumlu bulabilirsiniz 1012 00:52:30,021 --> 00:52:32,065 çünkü yanlış bir şey yaptılar 1013 00:52:32,149 --> 00:52:33,942 ve bir ölüme sebep oldular. 1014 00:52:34,025 --> 00:52:36,319 İhmal, gerekli ilgiyi göstermemektir. 1015 00:52:36,403 --> 00:52:39,072 Burada gerçek bir adalet sağlayabilirsiniz. 1016 00:52:39,573 --> 00:52:41,908 Programın ihmalkâr olmadığına dair 1017 00:52:41,992 --> 00:52:44,035 mantıklı bir karar verebilirsiniz. 1018 00:52:44,119 --> 00:52:47,998 Çünkü Amerika dışında bir yerde şöyle bir şey görmeniz zordur. 1019 00:52:48,748 --> 00:52:51,251 O küçük adam ve kadın 1020 00:52:51,334 --> 00:52:54,337 mahkeme salonunda Warner Bros. ile eşittir 1021 00:52:54,421 --> 00:52:58,258 ve "Adaleti bulduk." diyebilir. 1022 00:52:58,341 --> 00:52:59,467 Adaleti sağlayın. 1023 00:53:00,135 --> 00:53:01,553 Hepinize teşekkürler. 1024 00:53:06,725 --> 00:53:08,476 Sanık, davacının iddiası gibi 1025 00:53:08,560 --> 00:53:11,271 bir veya daha fazla yönden ihmalkâr mıydı? 1026 00:53:11,354 --> 00:53:12,898 -Cevabınız nedir? -Evet. 1027 00:53:13,815 --> 00:53:14,941 İkinci soru. 1028 00:53:15,025 --> 00:53:18,528 Davacı, sanığın ihmalkârlığı sonucu mu yaralandı 1029 00:53:18,612 --> 00:53:20,155 ya da zarar gördü? 1030 00:53:20,238 --> 00:53:21,907 Cevabınız evet mi hayır mı? 1031 00:53:21,990 --> 00:53:22,824 Evet. 1032 00:53:24,326 --> 00:53:26,328 Neredeyse herkes hemfikir oldu. 1033 00:53:26,411 --> 00:53:29,331 Dokuz jüriden sekizi tazminat ödenmesine... 1034 00:53:29,414 --> 00:53:31,917 ...ve Amedure ailesine 25 milyon ödeyecek. 1035 00:53:32,000 --> 00:53:35,587 Bir medya devine kafa tutabilmekten memnunlar. 1036 00:53:36,796 --> 00:53:38,548 Scott da burada ışık saçıyor. 1037 00:53:39,174 --> 00:53:40,759 Duruşma boyunca buradaydı. 1038 00:53:40,842 --> 00:53:44,387 Sanırım başarabildiğimiz için çok gururluyum ve... 1039 00:53:45,847 --> 00:53:47,557 İstediğimizi aldık. 1040 00:53:48,141 --> 00:53:50,227 Bunu yapamayacaklarını gösterdik. 1041 00:53:50,852 --> 00:53:53,813 Belki yayındaki programlarla ilgili bir şey yapılır 1042 00:53:53,939 --> 00:53:56,107 ve artık kimse ölmez, aynı benim... 1043 00:53:57,234 --> 00:53:58,193 Bay Amedure? 1044 00:53:58,276 --> 00:53:59,402 İzninizle. 1045 00:53:59,486 --> 00:54:01,154 ...oğlumu kaybettiğim gibi. 1046 00:54:05,617 --> 00:54:07,202 Warner Bros. destekçiydi. 1047 00:54:07,285 --> 00:54:09,579 Böyle bir sonucu bekliyorlardı. 1048 00:54:09,663 --> 00:54:12,999 Bu karar sadece talk şovlara etki etmeyecek, 1049 00:54:13,083 --> 00:54:15,168 tüm medyayı etkileyecek. 1050 00:54:15,585 --> 00:54:19,631 Ve onlar da tıpkı Amedure ailesi gibi 1051 00:54:19,714 --> 00:54:21,758 adaleti sağlamaya kararlıydılar. 1052 00:54:21,841 --> 00:54:23,343 Emsalsiz bir karar 1053 00:54:23,426 --> 00:54:26,680 ve Michigan Temyiz Mahkemesi kesinlikle bozacaktır. 1054 00:54:26,763 --> 00:54:28,431 Emsalsiz olmadığı gibi 1055 00:54:28,515 --> 00:54:31,142 haksız fiil hukukuna da giriyor. 1056 00:54:31,226 --> 00:54:32,686 İzninizle böleceğim. 1057 00:54:32,769 --> 00:54:37,274 Dava bitmiş olsa da tartışma Geoffrey Fieger ve Jim Feeney ile sürüyor. 1058 00:54:37,357 --> 00:54:40,151 Katıldığınız ve vakit ayırdığınız için sağ olun. 1059 00:54:41,903 --> 00:54:45,532 WARNER BROS. KARARDAN ÜÇ YIL SONRA MICHIGAN TEMYİZ MAHKEMESİNE 1060 00:54:45,615 --> 00:54:47,409 İTİRAZDA BULUNDU. 1061 00:54:47,492 --> 00:54:52,789 Jüriler kötü davranan büyük şirketleri cezalandırmayı sever. 1062 00:54:53,290 --> 00:54:54,749 Ve bir sürü şey 1063 00:54:54,833 --> 00:54:59,713 ahlaki açıdan gerçekten çok kötü olsa da 1064 00:55:00,755 --> 00:55:02,215 yine de yasaldır 1065 00:55:02,299 --> 00:55:04,968 çünkü onları yasa dışı yapmak daha kötü olur. 1066 00:55:06,553 --> 00:55:09,681 Dava duruşmaya çıkmadan reddedilmiş olmalıydı. 1067 00:55:10,181 --> 00:55:16,021 Programın yapımcılarının, 9 Mart günü Jonathan Schmitz'in 1068 00:55:16,521 --> 00:55:20,400 Scott Amedura'a yaptığı şeyle ilgili 1069 00:55:20,483 --> 00:55:22,319 hiçbir yasal zorunluluğu yoktu. 1070 00:55:22,902 --> 00:55:28,658 AMEDURE AİLESİ HİÇBİR TAZMİNAT ALMADI. 1071 00:55:28,742 --> 00:55:31,619 Gazeteciler her gün yeni kaynak bulur 1072 00:55:31,703 --> 00:55:33,830 ve önemli bilgileri duyurmak için 1073 00:55:33,913 --> 00:55:36,249 kamu yararı uğruna 1074 00:55:36,333 --> 00:55:38,918 onlara ihanet edeceklerini bilir. 1075 00:55:39,002 --> 00:55:39,878 Ve... 1076 00:55:41,796 --> 00:55:43,965 ...çöp TV sizi utandırabilir, 1077 00:55:44,049 --> 00:55:45,675 ama ondan kurtulayım derken 1078 00:55:45,759 --> 00:55:49,137 ifade özgürlüğünü kaybederseniz daha çok utanırsınız. 1079 00:55:49,220 --> 00:55:51,097 Unutmayın ki Yüksek Mahkemenin 1080 00:55:51,181 --> 00:55:55,185 Dred Scott kararı da kölelik yanlısıydı, ama bu onu doğru yapmaz. 1081 00:55:55,268 --> 00:55:58,063 Jenny Jones ile Dred Scott'ı mı kıyaslıyorsun? 1082 00:55:58,146 --> 00:55:59,939 -Konudan sapmıyorum. -Hadi ama. 1083 00:56:00,023 --> 00:56:01,441 Epey tatmin ediciydi. 1084 00:56:02,734 --> 00:56:05,528 Ve 30 milyonu... 1085 00:56:05,612 --> 00:56:09,449 O zaman faiziyle birlikte 33 milyon dolardı sanırım, 1086 00:56:09,866 --> 00:56:12,952 belki de 35'tir, 35 olabilir, kaybetmemek de güzeldi. 1087 00:56:14,329 --> 00:56:17,248 Kararı bozan hukukçuları 1088 00:56:17,332 --> 00:56:18,291 kimse tanımıyor 1089 00:56:18,375 --> 00:56:19,417 ve öldükleri anda 1090 00:56:19,501 --> 00:56:22,379 hiç kimse yaşadıklarını hatırlamayacak. 1091 00:56:22,462 --> 00:56:24,798 Ama Scott Amedure hâlâ hatırlanıyor. 1092 00:56:24,881 --> 00:56:28,426 Ve dünyadaki tüm para yerine bunu tercih ederim. 1093 00:56:36,559 --> 00:56:39,270 Burada kazanan yok. Herkes kaybetti. 1094 00:56:41,981 --> 00:56:45,527 Amedure'lar bir oğul kaybetti ve yıllar sonra dönecek olsa da 1095 00:56:45,610 --> 00:56:49,155 sonuç olarak Schmitz'ler de oğullarını kaybetti. 1096 00:56:50,573 --> 00:56:53,284 Ama bu dava bir ahtapot gibi. 1097 00:56:54,327 --> 00:56:57,122 Dokunaçlar uzandı ve değdiği herkes zarar gördü. 1098 00:56:57,580 --> 00:57:00,166 Ve kimse kazanamayacak, kazanan olmayacak. 1099 00:57:01,543 --> 00:57:04,295 Duruşma bir hikâyeye dönüştüğünde 1100 00:57:04,379 --> 00:57:06,214 final olacağına dair 1101 00:57:06,297 --> 00:57:08,299 bir düşünceye kapılırsınız. 1102 00:57:09,426 --> 00:57:10,927 Ne var ki gerçek hayatta 1103 00:57:11,010 --> 00:57:12,220 final olmaz. 1104 00:57:14,431 --> 00:57:16,099 Cevaplar net değildir. 1105 00:57:16,182 --> 00:57:17,767 Ve cevaplar net olmayınca 1106 00:57:17,851 --> 00:57:20,019 sürekli aynı soruyu sorarsınız. 1107 00:57:21,604 --> 00:57:26,526 Bu trajediden sonraki aylarda ve yıllarda 1108 00:57:26,609 --> 00:57:29,988 Jenny Jones asla özür dilemedi. 1109 00:57:30,071 --> 00:57:33,491 Tüm bu olanlar sonucu elde ettiğim şey 1110 00:57:33,575 --> 00:57:36,119 basına cidden kuşkucu yaklaşmak. 1111 00:57:36,703 --> 00:57:37,871 Pişman mısın Jon? 1112 00:57:38,705 --> 00:57:40,790 Bence aceleci davranıldı 1113 00:57:40,874 --> 00:57:42,500 ve sansasyonel haber uğruna 1114 00:57:42,584 --> 00:57:44,419 haksız habercilik yapıldı. 1115 00:57:45,420 --> 00:57:47,589 Çok uzun süreli bir haberdi. 1116 00:57:48,131 --> 00:57:49,841 Bayağı çok okunuyorduk. 1117 00:57:50,425 --> 00:57:53,970 Ama yaptığımız şey hakkında kendimi hep huzursuz hissettim 1118 00:57:54,053 --> 00:57:57,140 çünkü yaptığımız haberlerle, başkalarını sömüren 1119 00:57:57,223 --> 00:57:58,808 insanları sömürüyorduk. 1120 00:57:59,392 --> 00:58:03,146 İşin içindeki insanlara zarar verdik mi? 1121 00:58:03,646 --> 00:58:04,481 Olabilir. 1122 00:58:05,190 --> 00:58:07,775 Bu konuda hâlâ huzursuzum. 1123 00:58:21,539 --> 00:58:25,877 Artık kimseye röportaj vermek istemediğim 1124 00:58:25,960 --> 00:58:29,672 ve medyayla uğraşmak istemediğim bir noktaya geldim. 1125 00:58:31,174 --> 00:58:32,717 Yeniden sorgulayacak olsam 1126 00:58:32,800 --> 00:58:35,094 muhtemelen kendime şunu sorardım: 1127 00:58:36,095 --> 00:58:38,056 Acaba farklı davranabilir miydik? 1128 00:58:38,139 --> 00:58:41,184 Medyanın tuzağına düşmek zorunda mıydık? 1129 00:58:41,893 --> 00:58:43,561 Neden medyatik dava olduk? 1130 00:58:43,645 --> 00:58:46,564 O programlara çıkmak zorunda mıydık? 1131 00:58:46,648 --> 00:58:50,235 Bu davayı sessiz sedasız atlatamaz mıydık? 1132 00:58:50,652 --> 00:58:53,321 Belki öylesi daha mı iyi olurdu? Bilmiyorum. 1133 00:58:56,533 --> 00:58:59,285 Hayatımın gidişatını belirledi, 1134 00:58:59,369 --> 00:59:02,956 rüyada ya da filmde olmak gibiydi. 1135 00:59:06,125 --> 00:59:08,294 Bazı şeyler beni şaşırttı, 1136 00:59:09,254 --> 00:59:11,339 bazısı kızdırdı, 1137 00:59:11,422 --> 00:59:12,882 bazısı üzdü, 1138 00:59:12,966 --> 00:59:14,676 bazısı da beni gururlandırdı. 1139 00:59:15,468 --> 00:59:18,388 Ve film devam etti. 1140 00:59:24,686 --> 00:59:27,981 Mobil evini alsın diye bir şirkete para verdim. 1141 00:59:28,565 --> 00:59:33,653 Silah mevzusu yüzünden mahvolmuştu ve kimse onu istemedi. 1142 00:59:35,154 --> 00:59:36,698 Ve hurdalığı boyladı. 1143 00:59:39,867 --> 00:59:43,580 Keşke olduğu kişi olarak tanınsaydı da 1144 00:59:43,663 --> 00:59:49,085 suçluymuş gibi televizyonda gizli aşkını itiraf eden 1145 00:59:49,168 --> 00:59:51,170 gey biri olarak tanınmasaydı. 1146 00:59:52,839 --> 00:59:54,173 Kötü bir niyeti yoktu. 1147 00:59:54,257 --> 00:59:58,136 Bence Schmitz'in gerçek hislerini bilseydi 1148 00:59:58,219 --> 00:59:59,429 öyle davranmazdı. 1149 01:00:01,014 --> 01:00:03,641 Bence sadece TV'ye çıkmak istemişti. 1150 01:00:12,650 --> 01:00:14,569 Sizce yaşasa ne yapardı? 1151 01:00:17,155 --> 01:00:19,032 Belki sizinle çalışırdı. 1152 01:00:19,782 --> 01:00:22,994 Böyle şeylere bayılırdı. Bu onun olayıydı. 1153 01:00:25,038 --> 01:00:26,706 Evet, bu şeylere bayılırdı. 1154 01:00:30,752 --> 01:00:33,421 Bugünkü konuklarım kuzenleriyle aşk yaşıyor. 1155 01:00:33,504 --> 01:00:35,506 JENNY JONES SHOW 2003'E DEK YAYINLANDI. 1156 01:00:35,590 --> 01:00:37,508 Özgürlük nasıl bir duygu? 1157 01:00:38,009 --> 01:00:40,428 -Defolun. -Özgürlük nasıl bir duygu? 1158 01:00:40,511 --> 01:00:41,346 Toz ol. 1159 01:00:41,429 --> 01:00:43,181 Scott'ın ailesine ne diyeceksiniz? 1160 01:00:43,264 --> 01:00:46,017 JONATHAN SCHMITZ 22 YILDAN SONRA 2017'DE ÇIKTI. 1161 01:00:46,100 --> 01:00:48,645 Ergen kızınız çok mu seksi giyiniyor? 1162 01:00:48,728 --> 01:00:52,106 Rachel'dan başlayıp bu kadınlarda ne sahte ne gerçek söyleyeceğiz. 1163 01:00:52,190 --> 01:00:56,611 JONATHAN SCHMITZ VE JENNY JONES BU PROGRAM İÇİN YORUM YAPMAYI REDDETTİ. 1164 01:01:01,949 --> 01:01:05,870 SCOTT VE BABASI 1165 01:02:33,124 --> 01:02:35,126 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci