1 00:00:10,343 --> 00:00:12,387 ‫هذا سر عنك أطلعتنا عليه.‬ 2 00:00:12,470 --> 00:00:14,931 ‫"لديه خصية واحدة فقط!"‬ 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,064 ‫لديّ ما أخبرك به.‬ 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,734 ‫أخونك منذ 5 أشهر.‬ 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,278 ‫سئمت رؤية هذا المدعّي‬ 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,780 ‫وهو يتملقنا محاولًا التصرف كرجل أبيض.‬ 7 00:00:36,119 --> 00:00:38,830 ‫لكن ستكون الأحوال أسوأ قليلًا.‬ 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,374 ‫سيكون عرضًا جيدًا اليوم...‬ 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,210 ‫- هل تضاجعين "ليو"؟‬ ‫- نعم.‬ 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,587 ‫هل هذا شعر مستعار؟‬ 11 00:00:46,880 --> 00:00:49,049 ‫إن كنت تسبها بهذه الشتائم، فلم تزوجتها؟‬ 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,092 ‫لأنني احتجت إلى مكان أعيش فيه.‬ 13 00:00:53,970 --> 00:00:54,971 ‫هل أنت نشطة جنسيًا؟‬ 14 00:00:55,055 --> 00:00:56,431 ‫ها هي إجابتك أيتها الأم.‬ 15 00:00:56,514 --> 00:00:58,099 ‫لم تطرحي السؤال، لكنني طرحته.‬ 16 00:00:58,183 --> 00:00:59,434 ‫هكذا تكون العاهرات.‬ 17 00:01:00,268 --> 00:01:02,103 ‫تتعرّض برامج حوارية كثيرة للانتقاد...‬ 18 00:01:02,187 --> 00:01:06,483 ‫لم تعد هذه البرامج وجهة‬ ‫لتبادل المعلومات المهمة.‬ 19 00:01:06,566 --> 00:01:08,485 ‫- "جيري".‬ ‫- أظن أن برنامجنا مسبب للإدمان.‬ 20 00:01:08,568 --> 00:01:09,944 ‫أنا في الواقع رجل.‬ 21 00:01:11,404 --> 00:01:14,908 ‫يستغلون ويتلاعبون بغير المحصنين نفسيًا.‬ 22 00:01:14,991 --> 00:01:17,077 ‫هؤلاء الناس ليسوا راقيين كفاية...‬ 23 00:01:17,160 --> 00:01:20,163 ‫هذه نخبوية، أليست كذلك؟‬ ‫ماذا تعني بأنهم ليسوا راقيين كفاية؟‬ 24 00:01:20,246 --> 00:01:21,081 ‫نحن في "أمريكا".‬ 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,710 ‫هذا ممتع. تدفّق الأدرينالين.‬ 26 00:01:25,794 --> 00:01:27,837 ‫إنه رائع جدًا.‬ 27 00:01:28,588 --> 00:01:32,634 ‫اختلط تعريفا العار والشهرة لدى الناس.‬ 28 00:01:32,717 --> 00:01:35,178 ‫ستجدون برنامج "جيني جونز" على الأرجح‬ 29 00:01:35,261 --> 00:01:37,305 ‫أكثر برنامج حواري ممتع على الهواء.‬ 30 00:01:37,388 --> 00:01:39,182 ‫هؤلاء الرجال تجاوزوا الحدود.‬ 31 00:01:39,265 --> 00:01:41,643 ‫غالبًا 80 بالمئة من برامجنا‬ ‫إما برامج تغيير هيئة‬ 32 00:01:41,726 --> 00:01:43,436 ‫أو لم الشمل أو إعجاب السري.‬ 33 00:01:43,520 --> 00:01:45,730 ‫"البرامج الحوارية تقتل الأمة."‬ 34 00:01:45,814 --> 00:01:48,858 ‫هذه ليست مباراة مصارعة. إنه برنامج حواري.‬ 35 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 ‫هذا أشبه بقول إن الثلاجة التي في المطبخ‬ 36 00:01:51,069 --> 00:01:52,195 ‫هي ما تجعلني بدينة.‬ 37 00:01:52,278 --> 00:01:54,114 ‫يا للعجب! ليست السبب.‬ 38 00:01:54,197 --> 00:01:57,367 ‫- لم تعد هناك حدود.‬ ‫- الواقع يعكس ما تقدمه "هوليوود".‬ 39 00:01:57,450 --> 00:01:59,786 ‫يقول المنتج السابق‬ ‫إن سوق البرامج الحوارية التنافسي‬ 40 00:01:59,869 --> 00:02:02,038 ‫ربما يكون مؤسسًا لبيئة خطيرة.‬ 41 00:02:02,122 --> 00:02:04,749 ‫آمل أننا وصلنا إلى القاع.‬ ‫أيمكن أن يزداد الأمر سوءًا؟‬ 42 00:02:06,793 --> 00:02:09,879 ‫- أظن أنني أطلقت النار على رجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 43 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 ‫- سأسلّم نفسي.‬ ‫-حسنًا.‬ 44 00:02:12,465 --> 00:02:14,050 ‫لقد أطلقت النار على هذا الرجل.‬ 45 00:02:14,134 --> 00:02:15,677 ‫حسنًا، لماذا فعلت ذلك؟‬ 46 00:02:16,594 --> 00:02:20,181 ‫لأنه فعل بي شيئًا سيئًا جدًا.‬ 47 00:02:20,265 --> 00:02:22,058 ‫لقد أخذني إلى برنامج "جيني جونز".‬ 48 00:02:23,351 --> 00:02:24,561 ‫ليخرج "جون" إلينا‬ 49 00:02:24,644 --> 00:02:26,312 ‫ولنر من معجب به.‬ 50 00:02:32,318 --> 00:02:34,195 ‫إن "سكوت" هو المعجب بك.‬ 51 00:02:34,279 --> 00:02:35,905 ‫لقد كذبت عليّ.‬ 52 00:02:38,533 --> 00:02:40,994 ‫هل كنت تعرف أنه معجب بك لهذه الدرجة؟‬ 53 00:02:41,578 --> 00:02:44,205 ‫لا، لم أفعل.‬ 54 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 ‫بعد بضعة أيام من التسجيل،‬ 55 00:02:48,918 --> 00:02:52,046 ‫ذهب "جوناثان شميتز"‬ ‫إلى منزل "سكوت أميدور" النقّال.‬ 56 00:02:52,130 --> 00:02:54,674 ‫- صباح الخميس...‬ ‫- قُتل بطلقتين من بندقية...‬ 57 00:02:54,757 --> 00:02:58,261 ‫أطلق النار مرتين في صدره.‬ ‫مات "أميدور" على أرض منزله.‬ 58 00:03:02,098 --> 00:03:03,433 ‫هل تشعر بأي ندم يا "جون"؟‬ 59 00:03:09,314 --> 00:03:11,232 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 60 00:03:49,103 --> 00:03:51,731 ‫"جريمة قتل البرنامج الحواري"‬ 61 00:04:11,751 --> 00:04:14,963 ‫في ذكرى وفاة أخي الـ25، ‬ 62 00:04:15,505 --> 00:04:19,050 ‫أصيبت قطتنا بجلطة قلبية.‬ 63 00:04:19,133 --> 00:04:21,970 ‫ولم يكن بوسعنا فعل شيء تجاه ذلك.‬ 64 00:04:22,553 --> 00:04:25,223 ‫ثم حالفنا الحظ ووجدنا هذه.‬ 65 00:04:25,640 --> 00:04:27,642 ‫ولديها سكسوكة صغير.‬ 66 00:04:30,228 --> 00:04:31,562 ‫إنه قطة صغيرة لطيفة.‬ 67 00:04:33,106 --> 00:04:34,774 ‫أدعى "فرانك أميدور"،‬ 68 00:04:34,857 --> 00:04:37,819 ‫وأخي "سكوت أميدور" قُتل‬ 69 00:04:37,902 --> 00:04:40,530 ‫بعد ظهوره في برنامج "جيني جونز"‬ 70 00:04:40,613 --> 00:04:42,490 ‫عام 1995.‬ 71 00:04:46,202 --> 00:04:47,287 ‫ها أنا ذا.‬ 72 00:04:47,954 --> 00:04:48,997 ‫أنا الأكبر سنًا.‬ 73 00:04:50,540 --> 00:04:51,666 ‫"واين".‬ 74 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 ‫"مايك".‬ 75 00:04:53,918 --> 00:04:55,086 ‫وكان ذلك "سكوت".‬ 76 00:04:55,169 --> 00:04:57,547 ‫كان "سكوت" لا يزال يرتدي حفاضات‬ ‫في تلك الصورة.‬ 77 00:04:59,716 --> 00:05:03,594 ‫لطالما أراد "سكوت" الظهور‬ ‫على التلفاز تحت بؤرة الضوء.‬ 78 00:05:03,678 --> 00:05:07,432 ‫هذه صورته مع فتاة مثّلت‬ ‫في مسلسل "وان داي آت إيه تايم".‬ 79 00:05:08,599 --> 00:05:10,351 ‫أظن أن اسمها "جولي كوبر".‬ 80 00:05:14,731 --> 00:05:16,190 ‫هذه بعض صوره في الجيش.‬ 81 00:05:17,233 --> 00:05:19,444 ‫اكتشفت أنه مثلي ‬ 82 00:05:19,527 --> 00:05:21,654 ‫حين كان لا يزال يؤدي الخدمة العسكرية.‬ 83 00:05:22,238 --> 00:05:24,949 ‫ولم نعتبر الأمر مشكلة قط.‬ 84 00:05:25,408 --> 00:05:28,453 ‫حتى والدي، للمفاجأة،‬ ‫لم يكن لديه مشكلة مع الأمر.‬ 85 00:05:31,414 --> 00:05:33,499 ‫وها هو "سكوت" يستعرض عضلاته.‬ 86 00:05:34,208 --> 00:05:37,295 ‫كما تعلمون، كان جنديًا. لم يكن رجلًا جبانًا.‬ 87 00:05:38,755 --> 00:05:43,134 ‫لو أن "جوناثان شميتز"‬ ‫كان واجهه من دون مسدس،‬ 88 00:05:44,052 --> 00:05:48,598 ‫بسكين أو بأي سلاح أبيض أو حتى واجهه جسديًا،‬ 89 00:05:48,681 --> 00:05:51,351 ‫لكان "سكوت" أوسعه ضربًا.‬ 90 00:05:53,644 --> 00:05:55,146 ‫هل أنت نادم يا "جون"؟‬ 91 00:05:58,232 --> 00:06:00,568 ‫كان "جوناثان شميتز" في الـ24،‬ 92 00:06:00,651 --> 00:06:05,782 ‫كان يعمل في مطعم محلي لم يعد موجودًا‬ ‫اسمه "فوكس آند هاوندز" على الجهة المقابلة.‬ 93 00:06:07,909 --> 00:06:10,203 ‫تعارف "جوناثان" و "سكوت" عبر "دونا رايلي".‬ 94 00:06:11,037 --> 00:06:16,250 ‫عاشت "دونا" في مجمع سكني ‬ ‫كان يعيش "جوناثان" فيه‬ 95 00:06:16,334 --> 00:06:20,254 ‫وكذلك شقيق "سكوت أميدور".‬ 96 00:06:20,338 --> 00:06:23,341 ‫جاء "سكوت" ذات يوم لرؤية شقيقه،‬ 97 00:06:23,424 --> 00:06:26,761 ‫وكان "جوناثان" يصلح سيارة "دونا رايلي"،‬ 98 00:06:26,844 --> 00:06:29,931 ‫يصلح مكابحها، في ذلك الوقت،‬ ‫في موقف سيارات هذا المبنى.‬ 99 00:06:32,308 --> 00:06:34,352 ‫كان "سكوت" ماهرًا في الصيانة،‬ 100 00:06:34,435 --> 00:06:36,354 ‫يمكن تشبيهه بكهربائي منزلي،‬ 101 00:06:36,437 --> 00:06:38,439 ‫كان يعرف كيف يصلح تلك الأشياء.‬ 102 00:06:39,732 --> 00:06:40,817 ‫هكذا تعارفا.‬ 103 00:06:44,320 --> 00:06:47,698 ‫هل أنت معجب سري بصديق من الجنس نفسه؟‬ 104 00:06:47,782 --> 00:06:50,660 ‫اتّصل بـ312-836-9455.‬ 105 00:06:51,786 --> 00:06:53,996 ‫كان "سكوت" من أشد معجبي‬ ‫برنامج "جيني جونز".‬ 106 00:06:54,080 --> 00:06:55,790 ‫كان معروفًا من أصدقائه‬ 107 00:06:55,873 --> 00:06:58,292 ‫أنه شاهد البرنامج بشكل دوري.‬ 108 00:06:58,376 --> 00:07:03,214 ‫أظن أن "سكوت أميدور" أحب فعلًا "جوناثان"‬ 109 00:07:03,297 --> 00:07:04,882 ‫وأظن أنّه اعتقد‬ 110 00:07:04,966 --> 00:07:07,510 ‫أن تلك طريقة لبدء علاقة به.‬ 111 00:07:08,803 --> 00:07:10,096 ‫هكذا بدأ الأمر.‬ 112 00:07:10,179 --> 00:07:13,015 ‫ثم اتصل البرنامج التلفزيوني بـ"جوناثان".‬ 113 00:07:16,227 --> 00:07:18,563 ‫قالوا، "أخبرنا شخص ما ‬ 114 00:07:18,646 --> 00:07:19,856 ‫أنه معجب بك سرًا.‬ 115 00:07:19,939 --> 00:07:21,315 ‫قد يكون رجلًا.‬ 116 00:07:21,399 --> 00:07:22,483 ‫أو امرأة."‬ 117 00:07:24,152 --> 00:07:28,573 ‫وأنّه سيكون عليه المشاركة‬ ‫كضيف في البرنامج ليعرف من كان.‬ 118 00:07:30,950 --> 00:07:33,327 ‫كان لدى "جوناثان شميتز" روح رقيقة جدًا.‬ 119 00:07:33,411 --> 00:07:36,914 ‫أعني، كان رجلًا لطيفًا ومحترمًا‬ 120 00:07:37,498 --> 00:07:40,042 ‫تم التلاعب به واستغلاله وحثه‬ 121 00:07:40,543 --> 00:07:43,796 ‫وتعذيبه واستفزازه لارتكاب أمر فظيع.‬ 122 00:07:48,426 --> 00:07:51,471 ‫كثير من جرائم القتل‬ ‫التي أغطيها تكون واضحة.‬ 123 00:07:52,138 --> 00:07:53,556 ‫لم يكن هذا حال هذه القضية.‬ 124 00:07:54,015 --> 00:07:56,684 ‫كانت هناك الكثير من المشاكل التي واجهتها،‬ 125 00:07:58,227 --> 00:08:00,438 ‫وحتى يومنا هذا، لم أحسم أمري تجاهها.‬ 126 00:08:00,521 --> 00:08:02,982 ‫استقبلت وسائل الإعلام "جون شميتز"...‬ 127 00:08:03,065 --> 00:08:05,776 ‫يواجه "جوناثان شميتز"‬ ‫تهمة قتل مع سبق الإصرار...‬ 128 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 ‫بكى والدا "شميتز"‬ ‫عندما سمعا تفاصيل الجريمة.‬ 129 00:08:08,654 --> 00:08:12,283 ‫كانت محاكمة صعبة،‬ ‫رغم أنها، بصراحة، كمدع عام،‬ 130 00:08:12,366 --> 00:08:16,204 ‫لم يسبق لي أن رأيت قضية جريمة قتل عمد‬ ‫من الدرجة الأولى واضحة مثلها.‬ 131 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 ‫الأخيرة؟ 3...‬ 132 00:08:17,872 --> 00:08:19,165 ‫طالبوا...‬ 133 00:08:19,248 --> 00:08:23,586 ‫كانت قضية مهمة‬ ‫إذ لا أحد ارتكب جريمة قتل من قبل‬ 134 00:08:23,920 --> 00:08:26,297 ‫بسبب مشاركته في برنامج حواري رديء.‬ 135 00:08:26,380 --> 00:08:29,634 ‫كانت طرق البرنامج مشينة وغير أخلاقية،‬ 136 00:08:30,051 --> 00:08:32,887 ‫لكنني ما زلت أظن أن "جوناثان"‬ ‫ارتكب جريمة قتل عمد...‬ 137 00:08:32,970 --> 00:08:34,555 ‫وينبغي أن يدفع ثمن جريمته.‬ 138 00:08:34,639 --> 00:08:36,390 ‫هل أنت مسؤول عن أفعالك،‬ 139 00:08:36,474 --> 00:08:40,645 ‫أم أن المسؤول هو من دفعك لذلك الفعل؟‬ 140 00:08:40,728 --> 00:08:44,440 ‫لا يمكن قتل إنسان آخر‬ 141 00:08:44,524 --> 00:08:47,818 ‫بسبب أمور قالها.‬ 142 00:08:47,902 --> 00:08:51,447 ‫الإحراج ليس عذرًا للقتل.‬ 143 00:08:51,531 --> 00:08:54,450 ‫في الحياة اليومية، يشعر الكثيرون بالحرج،‬ 144 00:08:54,534 --> 00:08:58,663 ‫لكن القانون يهدف‬ ‫إلى حماية الناس من الجرائم،‬ 145 00:08:58,746 --> 00:09:03,251 ‫لا لمسامحة الناس على القتل‬ 146 00:09:03,334 --> 00:09:07,380 ‫لأن لديهم صفة ما لا تعجبك فيهم.‬ 147 00:09:14,595 --> 00:09:17,056 ‫يبدو أنه ارتدى القفازات أيها المحامي.‬ 148 00:09:18,766 --> 00:09:21,102 ‫في التسعينيات، اكتشفت "هوليوود"‬ 149 00:09:21,185 --> 00:09:23,729 ‫أن أفضل الأحداث الدرامية تحدث في الواقع.‬ 150 00:09:23,813 --> 00:09:26,774 ‫هذه ليست اتفاقية أو تفاهم.‬ 151 00:09:26,857 --> 00:09:27,984 ‫هذا زواج.‬ 152 00:09:28,067 --> 00:09:29,944 ‫لن أجلس هنا كامرأة صغيرة‬ 153 00:09:30,027 --> 00:09:32,446 ‫تدعم زوجها ‬ ‫كما تقول "تامي واينيت" في أغنيتها.‬ 154 00:09:32,530 --> 00:09:36,284 ‫سابقًا كانت تُكشف الشؤون الخاصة في الأنباء‬ 155 00:09:36,367 --> 00:09:39,161 ‫وفي مجال الترفيه أيضًا.‬ 156 00:09:39,245 --> 00:09:41,664 ‫تريد إيصال المعلومات وتقديم محتوى ترفيهي.‬ 157 00:09:41,747 --> 00:09:42,957 ‫عليك جذب جمهور.‬ 158 00:09:43,040 --> 00:09:45,459 ‫- نعم. صحيح...‬ ‫- كل يوم عليك اتخاذ هذا القرار.‬ 159 00:09:46,919 --> 00:09:49,297 ‫لن يشاهدوا المتعرّين الذكور‬ ‫أيام العمل الأسبوعية.‬ 160 00:09:49,380 --> 00:09:50,715 ‫- يشاهدونهم من حين لآخر.‬ ‫- أكيد.‬ 161 00:09:50,798 --> 00:09:53,593 ‫ولذلك عليك تقديمهم في برنامجك من حين لآخر‬ 162 00:09:53,676 --> 00:09:55,886 ‫إن أردت النجاة في معركة البرامج النهارية.‬ 163 00:09:56,387 --> 00:09:59,015 ‫كل برنامج تلفزيوني يتعامل مع نسب المشاهدة،‬ 164 00:09:59,098 --> 00:10:03,185 ‫وإن لم تكن منافسًا جيدًا، فلن تنجو.‬ 165 00:10:03,853 --> 00:10:06,063 ‫"جيني جونز" لديها شيء مختلف لنهاركم.‬ 166 00:10:06,147 --> 00:10:07,940 ‫لدي عرض مميز لكم.‬ 167 00:10:08,024 --> 00:10:09,817 ‫إليكم برنامج يمكنكم الاتصال به.‬ 168 00:10:11,235 --> 00:10:12,695 ‫ستكون حلقة اليوم جيدة‬ 169 00:10:12,778 --> 00:10:15,489 ‫لأننا اليوم سنتحدث عن النساء والتوتر.‬ 170 00:10:15,573 --> 00:10:18,367 ‫بدأت "جيني جونز" عملها‬ ‫راغبة في تقليد "أوبرا وينفري".‬ 171 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 ‫هل أعد أحد هذا في المنزل؟‬ ‫هل أعددت الورق المعطر؟‬ 172 00:10:20,703 --> 00:10:24,081 ‫يجب أن يكون لها لون وملمس جيد ورائحة عطرة.‬ 173 00:10:24,165 --> 00:10:25,916 ‫لكنها سرعان ما اكتشفت‬ 174 00:10:26,000 --> 00:10:29,545 ‫أن برنامجها كان أشهر‬ ‫بقربه من برنامج "جيري سبرينغر".‬ 175 00:10:29,629 --> 00:10:31,547 ‫كيف تعرف أن هذا ليس طفلك إذًا؟‬ 176 00:10:31,631 --> 00:10:32,506 ‫أنا فقط...‬ 177 00:10:34,342 --> 00:10:36,010 ‫لقد كذبت عليّ، أنت حيوان،‬ 178 00:10:36,093 --> 00:10:38,095 ‫أنت خبيث ومتآمر، أنت عاهر.‬ 179 00:10:38,179 --> 00:10:39,138 ‫"تصفيق"‬ 180 00:10:39,221 --> 00:10:41,849 ‫"جيني جونز" و"سالي جيسي رافايل"‬ 181 00:10:41,932 --> 00:10:43,559 ‫و"ريكي ليك" و"جيري سبرينغر"‬ 182 00:10:43,643 --> 00:10:45,686 ‫و"ماوري بوفيتش" و"مونتيل ويليامز"،‬ 183 00:10:45,770 --> 00:10:48,648 ‫كل برامجهم كانت على الشاكلة نفسها،‬ 184 00:10:48,731 --> 00:10:50,691 ‫ومصطلح "كمين التلفاز".‬ 185 00:10:50,775 --> 00:10:52,652 ‫يشير إلى الحلقات التلفزية‬ 186 00:10:52,735 --> 00:10:56,447 ‫التي أُخفي موضوعها عن ضيوفها.‬ 187 00:10:56,530 --> 00:10:59,742 ‫هذه البرامج تستغل الدراما العاطفية‬ ‫والتنفيس عن المشاعر المكبوتة.‬ 188 00:10:59,825 --> 00:11:02,912 ‫اليوم، سنجمع شمل الأزواج‬ ‫الذين قضوا معًا ليلة واحدة فقط.‬ 189 00:11:02,995 --> 00:11:03,829 ‫اخرج يا "غاريت".‬ 190 00:11:05,831 --> 00:11:08,876 ‫لذا عليك استضافة من يمكن التلاعب بيهم‬ 191 00:11:08,959 --> 00:11:11,420 ‫في موقف ما لاستجلاب العواطف.‬ 192 00:11:11,504 --> 00:11:13,464 ‫بعد شهرين من ليلة تضاجعنا،‬ 193 00:11:13,547 --> 00:11:14,924 ‫اكتشفت أنني حبلى.‬ 194 00:11:21,847 --> 00:11:24,100 ‫- هل ترون الشبه؟‬ ‫- نعم.‬ 195 00:11:25,142 --> 00:11:28,062 ‫يسهل نسيان أن هؤلاء أشخاص حقيقيون‬ 196 00:11:28,145 --> 00:11:30,648 ‫لديهم أسرار جادة يتم كشفها.‬ 197 00:11:30,731 --> 00:11:32,441 ‫كيف تشعر؟ هل...‬ 198 00:11:32,525 --> 00:11:35,069 ‫هذا مخيف. لا أدري.‬ 199 00:11:35,194 --> 00:11:38,030 ‫أي ترفيه هذا؟ لكن هذا النوع معروف.‬ 200 00:11:38,114 --> 00:11:40,324 ‫هذا مثل تأثير جاذبية الحوادث،‬ 201 00:11:40,408 --> 00:11:43,661 ‫حين يقود المرء على الطريق السريع‬ ‫ويرى حادثًا خطيرًا،‬ 202 00:11:43,744 --> 00:11:45,454 ‫يلتفت الجميع نحوه بحثًا عن الدماء.‬ 203 00:11:46,247 --> 00:11:48,666 ‫نوع من التلذذ بمعاناة الآخرين،‬ 204 00:11:48,749 --> 00:11:50,126 ‫بمشاهدة مشاكل الآخرين.‬ 205 00:11:50,209 --> 00:11:54,255 ‫"حياتنا ليست سيئة جدًا‬ ‫حين أرى هؤلاء الحمقى على التلفاز."‬ 206 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 ‫يشعر المرء أنه طبيعي بعد مشاهدة ذلك.‬ 207 00:11:56,465 --> 00:11:59,552 ‫الناس يشاهدون.‬ ‫يريد الناس هذا النوع من الإثارة،‬ 208 00:11:59,635 --> 00:12:00,928 ‫هذا التلصص.‬ 209 00:12:01,011 --> 00:12:03,597 ‫لا أظن أن "جيني جونز" بدأت برنامجها‬ 210 00:12:03,681 --> 00:12:08,477 ‫محاولة تقليص مستوى الحياة على التلفاز.‬ 211 00:12:08,561 --> 00:12:10,146 ‫ضاجعت صديقة أمي المقربة.‬ 212 00:12:10,229 --> 00:12:12,773 ‫ولن تصدقوا ما ستسمعونه غير ذلك.‬ 213 00:12:12,857 --> 00:12:13,941 ‫لقد اكتشفت‬ 214 00:12:14,525 --> 00:12:16,152 ‫أن هذا طريق النجاح.‬ 215 00:12:18,654 --> 00:12:20,656 ‫أي من هذه الطرق قد تختار‬ 216 00:12:20,740 --> 00:12:23,242 ‫لتكشف عن إعجابك السري بشخص ما؟‬ 217 00:12:23,325 --> 00:12:24,952 ‫هل ستوجه خطابًا إلى ذلك الشخص...‬ 218 00:12:25,035 --> 00:12:26,704 ‫"تسجيل من 6 مارس 1995، لم يُبث قط"‬ 219 00:12:26,787 --> 00:12:29,540 ‫أم ستخبره سرًا تحسبًا لرفضه إياك،‬ 220 00:12:29,623 --> 00:12:31,959 ‫أم ستخبر ذلك الشخص أنك مثليّ‬ 221 00:12:32,042 --> 00:12:36,130 ‫وتأمل أن يحدث ذلك‬ ‫على التلفاز الوطني أمام ملايين الناس؟‬ 222 00:12:39,133 --> 00:12:40,718 ‫إنه يعرف أنك مثلي، صحيح؟‬ 223 00:12:40,801 --> 00:12:42,845 ‫- نعم.‬ ‫- هل تعرف أنه مثلي؟‬ 224 00:12:43,929 --> 00:12:45,222 ‫- لا.‬ ‫- أي شيء ممكن.‬ 225 00:12:46,307 --> 00:12:47,558 ‫هذا ما تأمله.‬ 226 00:12:47,641 --> 00:12:49,769 ‫هل لديك أي سبب لتظنين أنه كذلك يا "دونا"؟ ‬ 227 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 ‫لا. إنه...‬ 228 00:12:51,937 --> 00:12:55,274 ‫قال إن عائلته تسأله إن كان كذلك.‬ 229 00:12:55,357 --> 00:12:57,693 ‫وما المثير فيه بالنسبة إليك؟‬ 230 00:12:58,027 --> 00:13:00,029 ‫لديه جسد صغير صلب ولطيف.‬ 231 00:13:01,238 --> 00:13:04,283 ‫أرغب في أخذه ووضعه في خزانة تحفي،‬ 232 00:13:04,366 --> 00:13:05,951 ‫ونفض الغبار عنه أحيانًا.‬ 233 00:13:07,995 --> 00:13:09,330 ‫- إنه ظريف.‬ ‫- أتريد حمله؟‬ 234 00:13:09,413 --> 00:13:11,290 ‫إنه مجرد شيء صغير ظريف.‬ 235 00:13:11,373 --> 00:13:12,333 ‫إنه جميل.‬ 236 00:13:12,792 --> 00:13:15,419 ‫حسنًا، لنر إن كان فعلًا كذلك.‬ 237 00:13:15,503 --> 00:13:17,129 ‫انزع السماعات عن "جون"‬ 238 00:13:17,213 --> 00:13:20,007 ‫وأخرج "جون" لنر من معجب به.‬ 239 00:13:20,090 --> 00:13:21,091 ‫ها هو "جون".‬ 240 00:13:34,647 --> 00:13:35,523 ‫مرحبًا يا "جون".‬ 241 00:13:36,732 --> 00:13:40,778 ‫- هل ظننت أن "دونا" معجبة بك؟‬ ‫- أنا؟ لا، نحن صديقان مقربان. نحن...‬ 242 00:13:40,861 --> 00:13:42,780 ‫"سكوت" هو المعجب بك.‬ 243 00:13:42,863 --> 00:13:44,532 ‫لقد كذبت عليّ.‬ 244 00:13:48,494 --> 00:13:49,411 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 245 00:13:50,496 --> 00:13:52,915 ‫قبل أن نتحدث، ألق نظرة...‬ ‫سنعرض مقطعًا قديمًا‬ 246 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 ‫لما قاله "سكوت" عنك يا "جون".‬ ‫انظر إلى الشاشة التي هناك.‬ 247 00:13:56,502 --> 00:13:59,171 ‫لديّ أرجوحة كبيرة في باحتي، و...‬ 248 00:13:59,255 --> 00:14:01,549 ‫وفكرت في ربطه بأرجوحتي.‬ 249 00:14:04,677 --> 00:14:05,636 ‫وبعد؟‬ 250 00:14:06,303 --> 00:14:09,723 ‫يتضمن الأمر الكريمة المخفوقة‬ ‫والشامبانيا وما شابه ذلك.‬ 251 00:14:15,980 --> 00:14:18,440 ‫هل كنت تعرف أنه معجب بك لهذه الدرجة؟‬ 252 00:14:18,816 --> 00:14:21,193 ‫لا، لم أفعل.‬ 253 00:14:21,277 --> 00:14:24,280 ‫أيمكنك أن تخبرنا عن حالتك العاطفية؟‬ ‫هل أنت مرتبط بأحد...‬ 254 00:14:24,864 --> 00:14:29,618 ‫لا. لكنني قطعًا مغاير الجنس،‬ ‫إن جاز التعبير.‬ 255 00:14:34,915 --> 00:14:38,627 ‫كان واضحًا جدًا أنه كان مضطربًا عاطفيًا.‬ 256 00:14:38,711 --> 00:14:40,421 ‫- "جون"، أخبارك؟ بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 257 00:14:41,046 --> 00:14:42,381 ‫ما برز كانت طريقة‬ 258 00:14:42,464 --> 00:14:45,050 ‫"جيني جونز" في تحضير الجمهور...‬ 259 00:14:45,134 --> 00:14:46,927 ‫هل قد تخبر ذلك الشخص أنك مثليّ‬ 260 00:14:47,011 --> 00:14:51,098 ‫وتأمل أن يظهر على التلفاز الوطني‬ ‫أمام ملايين الناس؟‬ 261 00:14:52,099 --> 00:14:55,936 ‫بتلميحها لهم للموقف الذي سيحدث.‬ 262 00:14:56,020 --> 00:14:56,896 ‫ها هو "جون".‬ 263 00:14:57,855 --> 00:14:59,648 ‫حين خرج إلى المسرح لأول مرة...‬ 264 00:14:59,732 --> 00:15:04,653 ‫لم يكن واضحًا إن كان يظن‬ ‫أن المعجب السري هو "دونا" أو "سكوت".‬ 265 00:15:05,237 --> 00:15:07,656 ‫خلت أن "جوناثان" خرج‬ 266 00:15:07,740 --> 00:15:10,284 ‫وكان لطيفًا جدًا.‬ 267 00:15:10,910 --> 00:15:12,536 ‫ثم حدث عناق غريب.‬ 268 00:15:12,620 --> 00:15:13,579 ‫عناق غريب.‬ 269 00:15:13,662 --> 00:15:16,582 ‫لا يمكن تبيّن أي تفاعل ظاهر ممن.‬ 270 00:15:16,665 --> 00:15:18,292 ‫ثم فوجئ بالمعلومات.‬ 271 00:15:18,375 --> 00:15:20,252 ‫"سكوت" هو المعجب بك.‬ 272 00:15:20,336 --> 00:15:21,587 ‫لقد كذبت عليّ.‬ 273 00:15:26,175 --> 00:15:27,092 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 274 00:15:27,176 --> 00:15:29,136 ‫كانت لديه ابتسامة ثابتة على وجهه.‬ 275 00:15:30,679 --> 00:15:33,390 ‫إنه يبتسم بطريقة مفرطة،‬ 276 00:15:33,474 --> 00:15:35,017 ‫من الواضح أنه غير مرتاح.‬ 277 00:15:35,100 --> 00:15:36,644 ‫ألق نظرة على تلك الشاشة.‬ 278 00:15:36,727 --> 00:15:39,355 ‫لدي أرجوحة كبيرة جدًا في باحتي و...‬ 279 00:15:39,438 --> 00:15:41,315 ‫وفكرت في ربطه بأرجوحتي.‬ 280 00:15:41,398 --> 00:15:44,276 ‫كانت ملمة بما تفعله وطرحت أسئلة سريعة.‬ 281 00:15:44,360 --> 00:15:45,361 ‫وبعد؟‬ 282 00:15:45,444 --> 00:15:46,487 ‫كانت تستحق راتبها.‬ 283 00:15:46,570 --> 00:15:49,990 ‫يتضمن الأمر الكريمة المخفوقة‬ ‫والشامبانيا وما شابه ذلك.‬ 284 00:15:50,574 --> 00:15:52,826 ‫لو كانت شخصًا صالحًا ومحترمًا،‬ 285 00:15:52,910 --> 00:15:54,078 ‫لكانت قالت،‬ 286 00:15:54,453 --> 00:15:57,873 ‫"أوقفوا التصوير. لنوقف هذا حالًا."‬ 287 00:16:00,918 --> 00:16:02,753 ‫وضع يديه على وجهه.‬ 288 00:16:03,963 --> 00:16:06,382 ‫هل كنت تعرف أنه معجب بك لهذه الدرجة؟‬ 289 00:16:07,049 --> 00:16:09,176 ‫لا، لم أفعل.‬ 290 00:16:09,259 --> 00:16:12,680 ‫كان "جوناثان" جالسًا‬ ‫بلا أي تعبير واضح على وجهه‬ 291 00:16:12,763 --> 00:16:15,391 ‫أو بابتسامة صمّاء أو ضحكة خافتة أو بشاشة.‬ 292 00:16:15,474 --> 00:16:18,978 ‫بسرعة كبيرة، قال "جوناثان"،‬ ‫"أنا قطعًا مغاير الجنس."‬ 293 00:16:19,061 --> 00:16:20,145 ‫إن جاز التعبير.‬ 294 00:16:20,229 --> 00:16:21,772 ‫لقد قرر في تلك اللحظة‬ 295 00:16:21,855 --> 00:16:26,276 ‫أنه من المهم‬ ‫أن يفهم الجمهور أنه ليس مثليًا.‬ 296 00:16:26,944 --> 00:16:30,155 ‫بدا غير مرتاح بعض الشيء،‬ ‫لكن لا شيء مبالغ فيه.‬ 297 00:16:30,239 --> 00:16:33,784 ‫لا أظن أن أحدًا توقع ما كان سيحدث،‬ ‫لكن أمكن تبيّن‬ 298 00:16:33,867 --> 00:16:36,078 ‫عدم ارتياحه لما يجري هناك.‬ 299 00:16:36,161 --> 00:16:38,580 ‫- هل أنت خائب الأمل؟‬ ‫- لا، في الواقع. لا.‬ 300 00:16:38,664 --> 00:16:40,916 ‫- الفكرة هي...‬ ‫- هذه مجاملة لطيفة.‬ 301 00:16:41,000 --> 00:16:44,211 ‫- ربما يصير أكثر ارتياحًا.‬ ‫- إنها مجاملة لطيفة. سنأخذ استراحة...‬ 302 00:16:44,795 --> 00:16:46,296 ‫لا أحد يهدد أحدًا،‬ 303 00:16:46,380 --> 00:16:48,924 ‫لا توجد مواجهة جسدية،‬ 304 00:16:49,008 --> 00:16:50,801 ‫ولا أحد يتهم أحدًا.‬ 305 00:16:52,302 --> 00:16:53,595 ‫الوضع عادي جدًا.‬ 306 00:16:58,726 --> 00:17:03,564 ‫بعد ذلك، "دونا"و"جوناثان" و"سكوت"‬ ‫كانوا يتسكعون معًا.‬ 307 00:17:03,647 --> 00:17:05,649 ‫لم تكن هناك إشارات صريحة‬ 308 00:17:05,733 --> 00:17:07,735 ‫أن "جوناثان" كان منزعجًا‬ 309 00:17:07,818 --> 00:17:10,195 ‫لدرجة فعل شيء متطرف كهذا.‬ 310 00:17:10,279 --> 00:17:14,033 ‫هل أبدى المدّعي عليه أي تذمّر‬ ‫من الظهور في البرنامج؟‬ 311 00:17:14,116 --> 00:17:15,826 ‫- لا.‬ ‫- هل أبدى أي غضب‬ 312 00:17:15,909 --> 00:17:17,369 ‫تجاه "سكوت أميدور"؟‬ 313 00:17:17,995 --> 00:17:18,871 ‫لا.‬ 314 00:17:19,329 --> 00:17:25,377 ‫ثم، على ما يبدو، ترك "سكوت"‬ ‫رسالة جنسية استفزازية‬ 315 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 ‫أمام "جوناثان".‬ 316 00:17:27,671 --> 00:17:29,715 ‫كان ذلك في اليوم الـ3 بعد العرض.‬ 317 00:17:30,466 --> 00:17:34,470 ‫ترك "سكوت" رسالة إباحية‬ ‫في مدخل منزل "جوناثان"،‬ 318 00:17:34,553 --> 00:17:38,098 ‫مع أحد مصابيح مناطق العمل.‬ 319 00:17:39,308 --> 00:17:40,434 ‫أظن أنه كُتب في الرسالة‬ 320 00:17:40,517 --> 00:17:44,188 ‫شيء يعني أنه يملك ما يستطيع به إغلاق هذا.‬ 321 00:17:46,356 --> 00:17:47,858 ‫في تلك اللحظة أبدى غضبه‬ 322 00:17:47,941 --> 00:17:53,322 ‫وقرر قتل "أميدور".‬ 323 00:17:53,405 --> 00:17:56,617 ‫عاد "جوناثان" إلى المصرف.‬ 324 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 ‫ثم ذهب لشراء ذخيرة،‬ 325 00:17:59,328 --> 00:18:00,829 ‫ثم اشترى سلاحًا.‬ 326 00:18:01,455 --> 00:18:03,373 ‫كان هادئًا ورزينًا ومتزنًا.‬ 327 00:18:03,999 --> 00:18:05,125 ‫هل كان وقحًا معك؟‬ 328 00:18:05,209 --> 00:18:06,585 ‫لا، نهائيًا.‬ 329 00:18:06,668 --> 00:18:09,630 ‫كان شابًا مهذبًا جدًا.‬ 330 00:18:11,799 --> 00:18:15,344 ‫ثم قاد سيارته إلى منزل "سكوت" المتنقل‬ ‫في بلدة "أوريون".‬ 331 00:18:16,637 --> 00:18:19,640 ‫طرق الباب. جرى نقاش من نوع ما.‬ 332 00:18:19,723 --> 00:18:22,851 ‫في تلك المرحلة، أخبر "سكوت"‬ ‫أن عليه الخروج وإيقاف سيارته.‬ 333 00:18:23,435 --> 00:18:26,063 ‫خرج من المسكن وأخذ البندقية.‬ 334 00:18:27,564 --> 00:18:29,733 ‫شهد رجل كان في المنزل.‬ 335 00:18:29,817 --> 00:18:32,027 ‫تراجع "سكوت" عن الباب وقال،‬ 336 00:18:32,111 --> 00:18:34,613 ‫"(غاري)، ساعدني، معه سلاح."‬ 337 00:18:35,322 --> 00:18:37,324 ‫استخدم البندقية بحركة كاسحة‬ 338 00:18:37,407 --> 00:18:39,076 ‫لفتح الباب مجددًا.‬ 339 00:18:41,078 --> 00:18:44,206 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫أمسك "أميدور" بكرسي من الخوص‬ 340 00:18:44,748 --> 00:18:45,874 ‫ورفعه أمامه‬ 341 00:18:45,958 --> 00:18:47,751 ‫متراجعًا عن الباب.‬ 342 00:18:50,254 --> 00:18:52,965 ‫في تلك المرحلة، انطلقت البندقية.‬ ‫أطلق عليه النار.‬ 343 00:18:59,471 --> 00:19:01,515 ‫حين وصف ما حدث،‬ 344 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 ‫الدخان الخارج من جسده‬ 345 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 ‫والأزيز وما شابه،‬ 346 00:19:08,355 --> 00:19:10,482 ‫حتمًا كان موقفًا فظيعًا له...‬ 347 00:19:11,984 --> 00:19:12,818 ‫أن يكون هناك.‬ 348 00:19:14,736 --> 00:19:17,447 ‫ثم انتظار سيارة الإسعاف وما إلى ذلك.‬ 349 00:19:26,623 --> 00:19:28,458 ‫هذه صورتنا في "أوهايو"،‬ 350 00:19:30,377 --> 00:19:31,920 ‫قبل انتقالنا إلى "بيتسبرغ".‬ 351 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 ‫ذهبت إلى المنزل.‬ 352 00:19:43,432 --> 00:19:45,225 ‫كنت منتشيًا جدًا بالأدرينالين.‬ 353 00:19:45,726 --> 00:19:47,686 ‫نبض قلبي بسرعة شديدة طوال الوقت.‬ 354 00:19:48,520 --> 00:19:50,898 ‫وكان المذياع شغالًا.‬ 355 00:19:54,026 --> 00:19:55,986 ‫أظن أنني احتجت إلى الوصول إلى هناك‬ 356 00:19:56,069 --> 00:19:58,155 ‫لأعرف إن كان ما سمعته صحيحًا.‬ 357 00:20:04,411 --> 00:20:08,373 ‫وترجلت من السيارة وأتى إليّ المحققون.‬ 358 00:20:10,000 --> 00:20:12,127 ‫أخبروني أنه من الأفضل أن أوكل محاميًا.‬ 359 00:20:12,920 --> 00:20:14,671 ‫وأن الأمر سيلقى اهتمامًا إعلاميًا.‬ 360 00:20:15,380 --> 00:20:20,427 ‫ومن لحظتها، صارت الأمور سريالية. ‬ 361 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 ‫مات "سكوت أميدور" البالغ من العمر 32 عامًا،‬ ‫منزله هو مسرح جريمة.‬ 362 00:20:24,473 --> 00:20:25,974 ‫قُتل بطلقتين من بندقية.‬ 363 00:20:26,058 --> 00:20:28,810 ‫لا أعرف ماذا حدث.‬ ‫ليس لديّ فكرة، أنا مصدومة فحسب.‬ 364 00:20:28,894 --> 00:20:31,563 ‫كان للأمر علاقة بحلقة "جيني جونز".‬ 365 00:20:31,647 --> 00:20:33,148 ‫لا أظن أنهم عرضوها بعد.‬ 366 00:20:33,690 --> 00:20:35,484 ‫لأننا كنا ننتظر مشاهدتها.‬ 367 00:20:38,820 --> 00:20:42,032 ‫وفي اللحظة‬ ‫التي كانوا يخرجون فيها أخي على...‬ 368 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 ‫في كيس الجثث،‬ 369 00:20:44,201 --> 00:20:45,661 ‫كنت واقفًا هناك.‬ 370 00:20:47,079 --> 00:20:50,290 ‫لم يعد شيء إلى حاله منذ الحادث.‬ 371 00:20:51,083 --> 00:20:53,210 ‫لاحقًا، إطلاق "جوناثان شميتز" النار وقتل...‬ 372 00:20:53,293 --> 00:20:56,088 ‫سلّم المشتبه به سلاحه ونفسه إلى الشرطة.‬ 373 00:20:56,171 --> 00:20:59,549 ‫بعد بضعة أيام من التسجيل، في "ميشيغان"،‬ 374 00:20:59,633 --> 00:21:02,261 ‫ذهب "شميتز" المستاء‬ ‫إلى منزل "أميدور" المتنقل.‬ 375 00:21:02,344 --> 00:21:04,638 ‫لدى المحققون اعتراف وشاهد عيان.‬ 376 00:21:04,721 --> 00:21:06,473 ‫ثم اتصل "شميتز" بالنجدة واعترف.‬ 377 00:21:06,556 --> 00:21:08,684 ‫وهو الآن يُحاكم بتهمة القتل مع سبق الإصرار.‬ 378 00:21:08,767 --> 00:21:10,978 ‫"محكمة مقاطعة "(أوكلاند)"‬ 379 00:21:11,561 --> 00:21:15,607 ‫في التسعينيات،‬ ‫بدأ الناس يعتبرون قاعة المحكمة‬ 380 00:21:15,691 --> 00:21:18,235 ‫شكلًا من أشكال التلفاز.‬ 381 00:21:20,612 --> 00:21:23,240 ‫ما مقدار الاهتمام‬ ‫الذي ولّدته هذه القضية تحديدًا؟‬ 382 00:21:23,323 --> 00:21:24,491 ‫كثير من الاهتمام.‬ 383 00:21:25,117 --> 00:21:28,287 ‫ليس فقط أطراف القضية هم من يمكنهم خوضها.‬ 384 00:21:28,370 --> 00:21:32,624 ‫لا يمكن توقع ما سيحدث من تغطية‬ ‫قناة "كورت تي في" النهارية للمحاكمات. ‬ 385 00:21:32,708 --> 00:21:34,584 ‫يمكن للأمة بأكملها خوضها.‬ 386 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 ‫وهكذا صارت المحاكمات وسيلة ترفيه.‬ 387 00:21:39,548 --> 00:21:43,093 ‫حوّلت قناة "كورت تي في"‬ ‫ما كانت قضية كبرى إلى ظاهرة.‬ 388 00:21:44,219 --> 00:21:47,472 ‫تباهوا بتغطيتهم الكاملة.‬ 389 00:21:47,973 --> 00:21:51,476 ‫كل شاهد وكل حركة وكل شيء.‬ 390 00:21:52,436 --> 00:21:54,855 ‫كان هذا مثيرًا بعدة طرق.‬ 391 00:21:54,938 --> 00:21:56,023 ‫وليس بطرق جيدة.‬ 392 00:21:56,106 --> 00:21:57,316 ‫توجد شخصية شهيرة‬ 393 00:21:57,399 --> 00:21:59,609 ‫وجريمة وحشية،‬ 394 00:21:59,693 --> 00:22:01,445 ‫هذان من أهم عوامل الجذب،‬ 395 00:22:01,528 --> 00:22:04,781 ‫لكنها كانت مثيرة كفاية إذ علموا‬ ‫أنهم إن وُضعت كاميراتهم في المحكمة،‬ 396 00:22:04,865 --> 00:22:07,617 ‫فسيحصلون على محتوى جيد كل يوم.‬ 397 00:22:10,954 --> 00:22:14,833 ‫بعد قتل "جوناثان" لـ"سكوت"،‬ ‫ذهب إلى هاتف عمومي.‬ 398 00:22:14,916 --> 00:22:17,127 ‫واتصل بالطوارئ.‬ 399 00:22:17,210 --> 00:22:19,504 ‫اعترف أنه أطلق النار على "سكوت"‬ 400 00:22:19,588 --> 00:22:21,965 ‫لأنه أُحرج على التلفاز الوطني.‬ 401 00:22:25,469 --> 00:22:28,388 ‫- أظن أنني أطلقت النار على رجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 402 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 ‫نعم. سأسلّم نفسي.‬ 403 00:22:30,599 --> 00:22:33,310 ‫حسنًا. أيمكنك إخباري بما حدث؟‬ 404 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 ‫دخلت منزله وقتلته.‬ 405 00:22:36,480 --> 00:22:38,106 ‫أريدك أن تحاول الاسترخاء.‬ 406 00:22:38,190 --> 00:22:40,192 ‫أيمكنك أن تأخذ نفسًا عميقًا؟‬ 407 00:22:41,735 --> 00:22:43,987 ‫أعلم أنك منزعج، حسنًا؟‬ 408 00:22:44,738 --> 00:22:45,572 ‫لكننا سنساعدك.‬ 409 00:22:45,655 --> 00:22:47,491 ‫"(ماري جونز)،‬ ‫خدمة متصلي النجدة بـ(أوكلاند)"‬ 410 00:22:48,492 --> 00:22:50,744 ‫- ألا يبدو هلعًا؟‬ ‫- بلى.‬ 411 00:22:51,578 --> 00:22:52,954 ‫بعد إطلاق النار،‬ 412 00:22:53,038 --> 00:22:55,791 ‫ركب سيارته وقاد إلى محطة وقود‬ ‫واتصل بالشرطة.‬ 413 00:22:56,208 --> 00:22:58,168 ‫هل هذه تصرفات رجل مجنون‬ 414 00:22:58,251 --> 00:23:00,128 ‫يتطلع إلى قتل أحدهم؟‬ 415 00:23:00,212 --> 00:23:02,130 ‫هل هو متلهف لقتل أحدهم؟‬ 416 00:23:02,214 --> 00:23:04,091 ‫لا. لقد...‬ 417 00:23:04,174 --> 00:23:06,802 ‫اندفع، واتصل لأن هذا معدنه الحقيقي.‬ 418 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 ‫"اقترفت خطأً، والآن علي دفع ثمنه.‬ 419 00:23:09,346 --> 00:23:11,139 ‫يجب أن أعترف، يجب أن أعلن الحقيقة."‬ 420 00:23:12,015 --> 00:23:13,975 ‫سيداتي وسادتي، هذه ليست جريمة قتل.‬ 421 00:23:14,643 --> 00:23:16,603 ‫وقع إطلاق نار، لكن لم يحدث قتل.‬ 422 00:23:18,021 --> 00:23:20,315 ‫كانت دوافعه هي المهمة‬ 423 00:23:20,399 --> 00:23:24,069 ‫وإن كان يفعل ذلك عمدًا.‬ ‫عانى من اضطراب ثنائي القطب.‬ 424 00:23:24,152 --> 00:23:26,863 ‫كان يعاني من متلازمة اضطراب عاطفي،‬ ‫وهو مصاب...‬ 425 00:23:26,947 --> 00:23:28,281 ‫"(حبيب فازيري)، طبيب نفسي"‬ 426 00:23:28,365 --> 00:23:30,242 ‫باكتئاب متكرر.‬ 427 00:23:30,325 --> 00:23:32,619 ‫قال إنه حاول الانتحار.‬ 428 00:23:32,702 --> 00:23:35,080 ‫تناول "جوناثان" زجاجة كاملة‬ ‫من دوائي للقلب.‬ 429 00:23:35,163 --> 00:23:37,707 ‫كان أمامنا شاب لديه الكثير من المشاكل.‬ 430 00:23:38,291 --> 00:23:43,004 ‫وقال إن والده كان أبًا مسيئًا.‬ 431 00:23:43,088 --> 00:23:46,508 ‫اكتشفت أن "جون" كان يتغيب عن الصفوف.‬ 432 00:23:46,967 --> 00:23:49,970 ‫وعاقبته.‬ 433 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 ‫خلعت حزامي وجذبت شعره‬ 434 00:23:53,056 --> 00:23:57,060 ‫وضربته على مؤخرته آخذًا إياه إلى الصف.‬ 435 00:23:57,144 --> 00:23:58,437 ‫- أمام الصف بأكمله.‬ ‫- نعم.‬ 436 00:23:58,520 --> 00:24:03,024 ‫كان مصابًا بمرض "غريفز" وحالته خطيرة،‬ ‫والذي سبب أيضًا مشاكل ذهنية.‬ 437 00:24:03,108 --> 00:24:05,110 ‫حين فحصته، كانت حالته متقدمة جدًا.‬ 438 00:24:05,193 --> 00:24:06,987 ‫كان مصابًا بتسمم درقي حاد.‬ 439 00:24:07,070 --> 00:24:11,408 ‫معظم من يعانون‬ ‫من فرط نشاط الغدة الدرقية يمكنهم العيش‬ 440 00:24:11,491 --> 00:24:13,618 ‫من دون قتل أحد، هل ذلك صحيح؟‬ 441 00:24:13,702 --> 00:24:14,536 ‫صحيح.‬ 442 00:24:14,619 --> 00:24:19,166 ‫كنت مصابًا بمرض "غريفز"‬ ‫وعانيت أيضًا من بعض الاكتئاب.‬ 443 00:24:19,249 --> 00:24:21,710 ‫لكن الاكتئاب لا يدفع الناس إلى القتل،‬ 444 00:24:21,793 --> 00:24:24,671 ‫لذا أظن أن هذه مجرد محاولات بائسة.‬ 445 00:24:25,380 --> 00:24:26,882 ‫وبعد العرض،‬ 446 00:24:26,965 --> 00:24:30,969 ‫شعر جون بالمهانة وكشف مهانته.‬ 447 00:24:31,052 --> 00:24:35,557 ‫لم يعبّر عن ذلك بكلمات كثيرة، لكن الكل‬ ‫استطاع تبيّن شعوره بالمهانة إلا الأحمق.‬ 448 00:24:36,516 --> 00:24:37,517 ‫لا.‬ 449 00:24:37,601 --> 00:24:39,311 ‫لا يجب أن يكون ذلك مهينًا.‬ 450 00:24:39,394 --> 00:24:43,690 ‫تخيل لو أنه في كل مرة‬ ‫تقرّب أحد من امرأة في حانة،‬ 451 00:24:43,773 --> 00:24:46,443 ‫استشاطت غضبًا وقتلت ذلك الرجل.‬ 452 00:24:46,985 --> 00:24:50,071 ‫عندما حاول "سكوت" معانقته، شعر أنه عالق...‬ 453 00:24:50,155 --> 00:24:51,490 ‫"(كارول ليبرمان)، طبيبة نفسية"‬ 454 00:24:51,573 --> 00:24:53,950 ‫بدلًا من قول، "رباه، أنا آسف يا فتى".‬ 455 00:24:54,034 --> 00:24:56,578 ‫"كنا نمرح قليلًا، لكن الأمر تمادى،‬ 456 00:24:56,661 --> 00:24:58,163 ‫لم أقصد إحراجك..."‬ 457 00:24:58,246 --> 00:24:59,414 ‫لا.‬ 458 00:24:59,498 --> 00:25:00,957 ‫لقد سلك الطريق الآخر.‬ 459 00:25:01,041 --> 00:25:03,460 ‫واصل الضغط عليه. وترك ملاحظات له.‬ 460 00:25:03,543 --> 00:25:05,587 ‫"ملاحظة: يحتاج إلى أداة خاصة"‬ 461 00:25:06,213 --> 00:25:08,298 ‫ظل يضغط عليه أكثر فأكثر،‬ 462 00:25:08,381 --> 00:25:11,510 ‫هذا الشخص صاحب الحالة النفسية الهشة.‬ 463 00:25:12,344 --> 00:25:15,472 ‫لو كان يعرف كلمة "هشة"،‬ ‫لقال له، "أنا هش جدًا."‬ 464 00:25:15,555 --> 00:25:17,182 ‫هذا ما كان يحاول قوله له.‬ 465 00:25:17,933 --> 00:25:20,185 ‫وقال له "أميدور"،‬ 466 00:25:20,268 --> 00:25:23,104 ‫"سأفعل أي شيء أريد أن أفعله بك‬ 467 00:25:23,188 --> 00:25:25,190 ‫أو بأي شخص آخر، لذا اغرب عن وجهي."‬ 468 00:25:25,941 --> 00:25:28,276 ‫أيمكنني قول ذلك على "نتفليكس"؟‬ 469 00:25:28,360 --> 00:25:29,444 ‫"لذا اغرب عن وجهي."‬ 470 00:25:30,445 --> 00:25:33,615 ‫حينها ذهب إلى سيارته وأخذ البندقية وذخّرها،‬ 471 00:25:33,698 --> 00:25:35,325 ‫وعاد إلى الباب الأمامي،‬ 472 00:25:35,408 --> 00:25:37,077 ‫ممسكًا بها هكذا. لم يوجهها إليه.‬ 473 00:25:37,160 --> 00:25:39,371 ‫هل هناك أهمية‬ 474 00:25:39,454 --> 00:25:41,748 ‫لعدم عودة "جون" بالسلاح‬ 475 00:25:41,831 --> 00:25:44,167 ‫مندفعًا نحو المنزل ومطلقًا النار؟‬ 476 00:25:44,251 --> 00:25:45,835 ‫إنها وقفة غير عدائية.‬ 477 00:25:45,919 --> 00:25:48,255 ‫نعم، صحيح أنني رأيت المدّعى عليه‬ 478 00:25:48,338 --> 00:25:50,465 ‫يقف على المنحدر حاملًا بندقية.‬ 479 00:25:50,549 --> 00:25:52,968 ‫ماذا تريد أن تعرف غير ذلك يا سيدي؟‬ 480 00:25:56,012 --> 00:25:58,139 ‫بدلًا من قول، "يا للهول! أنا آسف يا (جون)،"‬ 481 00:25:58,473 --> 00:25:59,808 ‫رفع كرسيًا.‬ 482 00:25:59,891 --> 00:26:04,271 ‫وما رأيته تاليًا،‬ ‫كان "سكوت" يحمل كرسيًا، صحيح؟‬ 483 00:26:05,522 --> 00:26:06,815 ‫لست متأكدًا من التسلسل.‬ 484 00:26:06,898 --> 00:26:09,484 ‫وقال، "اخرج من هنا." وبدأ يرميه.‬ 485 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 ‫يجب أن تكون حذرًا مع "بورديك".‬ 486 00:26:12,112 --> 00:26:14,573 ‫أتذكر وجود كرسي من الخوص.‬ 487 00:26:14,656 --> 00:26:18,368 ‫تلك كانت اللحظة التي فقد فيها "جون" صوابه.‬ 488 00:26:18,451 --> 00:26:20,954 ‫حينها وجّه "جوناثان" البندقية نحوه‬ ‫وأطلق النار عليه.‬ 489 00:26:22,998 --> 00:26:26,376 ‫لو أن أحدًا كان يرجو الموت ذلك اليوم...‬ 490 00:26:26,459 --> 00:26:28,128 ‫أظن أنه حين خرجت من قاعة المحكمة،‬ 491 00:26:28,211 --> 00:26:31,631 ‫لم أكن غاضبًا كثيرًا. أنا...‬ 492 00:26:31,715 --> 00:26:34,342 ‫شعرت أنني أردت أن يعرف الجميع‬ 493 00:26:35,635 --> 00:26:38,263 ‫أنا ما قيل ما هو إلا هراء.‬ 494 00:26:42,225 --> 00:26:45,353 ‫لقد دافعوا بعدة طرق.‬ 495 00:26:45,937 --> 00:26:47,063 ‫طريقة حمل البندقية.‬ 496 00:26:47,522 --> 00:26:48,940 ‫ربما كانت دفاعًا عن النفس.‬ 497 00:26:49,024 --> 00:26:50,984 ‫ربما كانت صدمة من الطفولة.‬ 498 00:26:51,693 --> 00:26:53,445 ‫علينا فصل هذه القضية.‬ 499 00:26:53,528 --> 00:26:55,989 ‫هي ليست قتل مع سبق الإصرار.‬ ‫ولا قتل طارئ عمد‬ 500 00:26:56,072 --> 00:26:58,241 ‫لأنّه لم تكن هناك قدرة‬ ‫على عقد العزم على شيء،‬ 501 00:26:58,325 --> 00:27:01,620 ‫إلا إن كنتم تعتقدون أن "جون"‬ ‫لم يكن يعاني من أي اضطراب ذهني.‬ 502 00:27:01,953 --> 00:27:04,789 ‫ولم تكن هناك القدرة على عقد العزم‬ 503 00:27:04,873 --> 00:27:05,957 ‫لكي يتمكّن الادعاء‬ 504 00:27:06,041 --> 00:27:08,293 ‫من الإثبات لكم أنه قتل بغير عمد.‬ 505 00:27:09,210 --> 00:27:12,464 ‫إن قررت هيئة المحلفين أنه ليس مذنبًا‬ ‫بجريمة القتل مع سبق الإصرار،‬ 506 00:27:12,547 --> 00:27:15,008 ‫فعليهم أن يحكموا بعدة خيارات أخرى.‬ 507 00:27:15,091 --> 00:27:16,217 ‫لا أعرف كيف أقنعته،‬ 508 00:27:16,301 --> 00:27:18,678 ‫لكنني تمكّنت من إقناع القاضي‬ ‫باستخدام تهم أقل حدة‬ 509 00:27:18,762 --> 00:27:21,139 ‫من قتل بغير سبق إصرار‬ ‫وقتل غير متعمّد ولا إرادي.‬ 510 00:27:21,723 --> 00:27:22,974 ‫ثم جعلته يوافق‬ 511 00:27:23,058 --> 00:27:25,894 ‫على استخدام تهم إطلاق سلاح في حدود المدينة‬ 512 00:27:26,478 --> 00:27:27,896 ‫والإصابة المؤدية للوفاء.‬ 513 00:27:27,979 --> 00:27:29,606 ‫وهي جنحة عقوبتها السجن لعامين.‬ 514 00:27:31,524 --> 00:27:33,735 ‫دامت المداولة لبضعة أيام.‬ 515 00:27:33,818 --> 00:27:35,695 ‫والقاضي طبعًا قلق‬ 516 00:27:35,779 --> 00:27:39,699 ‫من أن يتأثروا بالحضور الإعلامي الهائل.‬ 517 00:27:41,660 --> 00:27:43,286 ‫حكمنا‬ 518 00:27:43,787 --> 00:27:46,456 ‫بالنسبة إلى تهمة القتل مع سبق الإصرار‬ 519 00:27:46,539 --> 00:27:49,876 ‫هو مذنب بتهمة القتل بغير سبق إصرار.‬ 520 00:27:55,507 --> 00:27:58,593 ‫كان يمكن أن تكون تلك إدانة‬ ‫بجريمة قتل مع سبق الإصرار.‬ 521 00:27:59,094 --> 00:28:01,930 ‫وأعتقد أن هذا دليل‬ ‫على مدى براعة محامييه للدفاع.‬ 522 00:28:02,013 --> 00:28:03,473 ‫ردة فعل "جوناثان" بعد الحكم‬ 523 00:28:03,556 --> 00:28:06,017 ‫كانت مثل رد فعل "جوناثان"‬ ‫في برنامج "جيني جونز".‬ 524 00:28:06,101 --> 00:28:07,102 ‫كان وجهه كالقناع،‬ 525 00:28:07,185 --> 00:28:09,187 ‫لم تمكن معرفة رد فعل "جون" الحقيقي.‬ 526 00:28:09,270 --> 00:28:10,689 ‫لن تتمكن من معرفة ذلك...‬ 527 00:28:10,772 --> 00:28:12,023 ‫هيئة المحلفين‬ 528 00:28:12,107 --> 00:28:13,858 ‫والإعلام‬ 529 00:28:14,734 --> 00:28:16,361 ‫شعرا بالأسف على "شميتز"،‬ 530 00:28:16,444 --> 00:28:18,154 ‫لذا أدين بالقتل بغير سبق الإصرار.‬ 531 00:28:18,947 --> 00:28:20,824 ‫هل أعجبك "جوناثان"؟‬ 532 00:28:20,907 --> 00:28:23,493 ‫بالتأكيد. أخبرت زوجي بعد بدء المحاكمة...‬ 533 00:28:23,576 --> 00:28:24,744 ‫"(جويس أوبراين)، مُحلّفة"‬ 534 00:28:24,828 --> 00:28:26,496 ‫أنني لا أمانع إنجاب ابن مثله.‬ 535 00:28:26,579 --> 00:28:27,664 ‫أظن أنه شخص رائع،‬ 536 00:28:27,747 --> 00:28:31,292 ‫والجريمة نتاج اجتماع ظروف غير سارة.‬ 537 00:28:31,376 --> 00:28:34,546 ‫الفصل الأخير يوم الأربعاء‬ ‫من محاكمة جريمة قتل البرنامج الحواري.‬ 538 00:28:34,629 --> 00:28:37,507 ‫كان يوم الحكم‬ ‫على القاتل المدان "جوناثان شميتز".‬ 539 00:28:37,590 --> 00:28:41,469 ‫ما لا يقل عن 25 سنة في سجن الولاية‬ 540 00:28:41,553 --> 00:28:44,472 ‫ولا يزيد عن 50 عامًا.‬ 541 00:28:45,140 --> 00:28:49,102 ‫أجزم أن رد الفعل لم يكن فطر القلب،‬ 542 00:28:49,185 --> 00:28:51,312 ‫إنما كان تهشّم القلب.‬ 543 00:28:51,396 --> 00:28:53,523 ‫لقد تحدثت حتى إلى والده،‬ 544 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 ‫وكنّا هناك جميعًا.‬ 545 00:28:57,026 --> 00:29:00,989 ‫وبطريقة ما شعر الجميع أنّهم خُدعوا.‬ 546 00:29:01,489 --> 00:29:04,784 ‫كلنا... ما كان يجب أن نتواجد هنا.‬ 547 00:29:05,827 --> 00:29:08,830 ‫كان "جوناثان" فتى صالحًا،‬ ‫لم يخطئ "جوناثان" قط في حياته.‬ 548 00:29:08,913 --> 00:29:10,415 ‫إنه فتى صالح حقًا.‬ 549 00:29:11,082 --> 00:29:13,460 ‫وأشعر بالأسى عليه‬ 550 00:29:13,543 --> 00:29:17,172 ‫لأنه سيصير كبش الفداء‬ 551 00:29:17,255 --> 00:29:19,507 ‫لبرنامج حواري غبي.‬ 552 00:29:19,591 --> 00:29:21,468 ‫كان "جوناثان" ضحية في هذا.‬ 553 00:29:21,551 --> 00:29:24,929 ‫لا أقول إنه كان محقًا،‬ ‫لكنني أقول إنه خسر أيضًا.‬ 554 00:29:27,640 --> 00:29:29,434 ‫لقد خسر فعلًا بشكل ما.‬ 555 00:29:29,517 --> 00:29:32,228 ‫ما كان يجب أن يوضع‬ ‫في هذا الموقف من البداية.‬ 556 00:29:32,312 --> 00:29:33,772 ‫كان هو أيضًا ضحية.‬ 557 00:29:34,939 --> 00:29:36,399 ‫أجل، كان أيضًا ضحية،‬ 558 00:29:36,483 --> 00:29:38,318 ‫لا أنفي ذلك.‬ 559 00:29:40,904 --> 00:29:42,655 ‫أريد توضيح بعض الأمور.‬ 560 00:29:43,156 --> 00:29:45,825 ‫أولًا، بقدر ما نندم جميعًا على ما حدث،‬ 561 00:29:45,909 --> 00:29:49,496 ‫إلا أن الحقيقة هي أن هذه المأساة ‬ ‫نتاج أفعال فرد واحد.‬ 562 00:29:50,246 --> 00:29:52,874 ‫ألوم المنتجين...‬ 563 00:29:53,875 --> 00:29:55,502 ‫ربما بالقدر نفسه تقريبًا‬ 564 00:29:55,585 --> 00:29:58,004 ‫لأن وظيفتهم كانت البحث عن أشخاص‬ 565 00:29:58,087 --> 00:30:00,089 ‫يمكنهم استغلالهم.‬ 566 00:30:00,924 --> 00:30:02,717 ‫هكذا يكسبون رزقهم.‬ 567 00:30:02,801 --> 00:30:03,927 ‫باستغلال الناس.‬ 568 00:30:04,552 --> 00:30:06,554 ‫باقتراب نهاية محاكمة القتل،‬ 569 00:30:06,638 --> 00:30:09,933 ‫لم تبدأ حتى الدعوى المدنية في هذا الأمر.‬ 570 00:30:10,016 --> 00:30:11,851 ‫عائلة "سكوت أميدور" تقاضي البرنامج.‬ 571 00:30:11,935 --> 00:30:13,853 ‫أعتقد أن هذا ما كان ليحدث‬ 572 00:30:13,937 --> 00:30:16,314 ‫لولا برنامج "جيني جونز".‬ 573 00:30:16,397 --> 00:30:18,399 ‫كان برنامج "جيني جونز" مسؤولًا‬ 574 00:30:18,483 --> 00:30:21,027 ‫عن كل ما حدث هنا‬ 575 00:30:21,110 --> 00:30:23,154 ‫لأن البرنامج كان المحفز.‬ 576 00:30:23,238 --> 00:30:25,698 ‫ما كان مذهلًا بالنسبة إليّ‬ ‫هو أن التغطية استمرت.‬ 577 00:30:25,782 --> 00:30:27,492 ‫ظلت القضية محل اهتمام.‬ 578 00:30:27,575 --> 00:30:31,412 ‫"بيث"، ما مقدار وجود‬ ‫وسائل الإعلام في المحاكمة؟‬ 579 00:30:31,496 --> 00:30:32,497 ‫حسنًا، إنه يتزايد.‬ 580 00:30:32,580 --> 00:30:34,916 ‫برنامج "جيني جونز" متهم بالإهمال‬ 581 00:30:34,999 --> 00:30:36,668 ‫وإهمال جسيم، والإيذاء المتعمّد...‬ 582 00:30:36,751 --> 00:30:38,837 ‫يقاضي البرنامج‬ ‫و"تيليبكتشرز" و"وارنر براذرز"‬ 583 00:30:38,920 --> 00:30:40,129 ‫مقابل تعويض قدره 50 مليون دولار.‬ 584 00:30:40,213 --> 00:30:43,258 ‫كانت قصة ليس مُتوقع لها نهاية عمّا قريب.‬ 585 00:30:43,341 --> 00:30:45,760 ‫هل تراقب صناعة البرامج الحوارية هذه القضية‬ 586 00:30:45,844 --> 00:30:48,388 ‫- بأي قلق أو اهتمام؟‬ ‫- أظن أنهم قلقون جدًا.‬ 587 00:30:48,471 --> 00:30:49,806 ‫إن أمكن تحميلهم المسؤولية،‬ 588 00:30:49,889 --> 00:30:51,015 ‫فسيغير ذلك كل شيء.‬ 589 00:30:51,099 --> 00:30:54,102 ‫"جيني"، أنت مسؤولة عما حدث،‬ 590 00:30:54,185 --> 00:30:56,521 ‫وعليك تحمل مسؤولية ذلك.‬ 591 00:30:56,604 --> 00:31:01,693 ‫وأنا متأكد تمامًا‬ ‫أن "جيفري فايغر" سيجعلك تفهمين‬ 592 00:31:01,776 --> 00:31:03,862 ‫مسؤوليتك في هذا الشأن.‬ 593 00:31:05,321 --> 00:31:08,783 ‫شخص واحد وقف في وجه الشركات الكبرى‬ 594 00:31:08,867 --> 00:31:09,868 ‫والحكومة،‬ 595 00:31:09,951 --> 00:31:14,455 ‫شخص واحد هو أحد أشهر المحامين في "أمريكا".‬ 596 00:31:14,539 --> 00:31:18,418 ‫لا يوجد سوى "جيفري فايغر" واحد.‬ 597 00:31:19,544 --> 00:31:21,421 ‫احتجنا إلى نوع مختلف من المحامين،‬ 598 00:31:21,504 --> 00:31:23,423 ‫حينها اتصلت بـ"فايغر".‬ 599 00:31:23,798 --> 00:31:25,550 ‫وبالطبع أجاب على الهاتف‬ 600 00:31:26,175 --> 00:31:28,678 ‫وقال، "كنت أتساءل متى ستتصل بي."‬ 601 00:31:29,804 --> 00:31:31,514 ‫هل قابلت السيد "فايغر"؟‬ 602 00:31:34,100 --> 00:31:36,269 ‫كان اتصالهم بي تصرفًا ذكيًا.‬ 603 00:31:39,188 --> 00:31:40,148 ‫كنت أعرف كيف أتصرف.‬ 604 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 ‫كل قضية توليتها تتعلق بقصة.‬ 605 00:31:44,485 --> 00:31:47,071 ‫أحلل كل قضية وأرسم صورة.‬ 606 00:31:48,489 --> 00:31:51,242 ‫للقانون صياغة معينة‬ 607 00:31:51,326 --> 00:31:53,661 ‫ويجب اتّباع قواعد محددة.‬ 608 00:31:53,745 --> 00:31:57,749 ‫لكن هذا لا يختلف كثيرًا عن أسلوب الرسامين‬ 609 00:31:57,832 --> 00:32:00,293 ‫أو الفنانين الآخرين، فهم يستخدمون وسطًا.‬ 610 00:32:01,502 --> 00:32:03,671 ‫وقد فهمت وسط القانون.‬ 611 00:32:05,131 --> 00:32:08,843 ‫وفني هو فن رواية القصص.‬ 612 00:32:10,553 --> 00:32:11,387 ‫إن "فايغر"،‬ 613 00:32:11,971 --> 00:32:14,724 ‫وأقول هذا بألطف طريقة ممكنة، حيوان صحافي.‬ 614 00:32:14,807 --> 00:32:16,100 ‫"جيفري فايغر" محب للاستعراض.‬ 615 00:32:16,184 --> 00:32:18,561 ‫يُستحسن أن يستعد برنامج "جيني جونز" لهذا.‬ 616 00:32:18,645 --> 00:32:21,397 ‫ذاع صيته بتمثيل "جاك كيفوركيان"‬ ‫لسنوات عديدة.‬ 617 00:32:21,481 --> 00:32:24,651 ‫اتُهم د."كيفوركيان" بالقتل مع سبق الإصرار‬ 618 00:32:24,734 --> 00:32:26,319 ‫والمساعدة في الانتحار.‬ 619 00:32:26,402 --> 00:32:28,947 ‫درس الدراما في الجامعة.‬ 620 00:32:29,030 --> 00:32:31,074 ‫- في المحكمة، من...‬ ‫- سيدافع عنك؟‬ 621 00:32:31,157 --> 00:32:33,993 ‫يحب نجوميته في مدينة "ديترويت".‬ 622 00:32:34,077 --> 00:32:36,204 ‫ترون ملصقاته وإعلاناته على التلفاز.‬ 623 00:32:36,788 --> 00:32:38,539 ‫حان الآن وقت "فايغر".‬ 624 00:32:40,375 --> 00:32:43,461 ‫إن خدعت وكذبت واحتلت ونصبت،‬ 625 00:32:43,544 --> 00:32:46,881 ‫كما فعل منتجو برنامج "جيني جونز"‬ ‫مع "جوناثان شميتز"...‬ 626 00:32:46,965 --> 00:32:48,633 ‫إنه يتولى قضايا مهمة جدًا،‬ 627 00:32:48,716 --> 00:32:51,844 ‫أحيانًا يتولى قضايا‬ ‫أظن أنه يعرف أنه سيخسرها،‬ 628 00:32:51,928 --> 00:32:53,721 ‫لكن هذا يبقي اسمه معروفًا.‬ 629 00:32:53,805 --> 00:32:55,807 ‫لا أظن أنني أحتاج إلى المزيد من الشهرة.‬ 630 00:32:55,890 --> 00:32:57,976 ‫كنت المرشح الديمقراطي لمنصب الحاكم.‬ 631 00:32:58,059 --> 00:32:59,227 ‫إنه رجل صالح،‬ 632 00:32:59,310 --> 00:33:03,690 ‫وأظن أنه يهتم، حسنًا. لكنه فظ في تعامله.‬ 633 00:33:04,857 --> 00:33:07,568 ‫يجب أن يتوقفوا. من يتحدث في الخارج؟‬ 634 00:33:08,194 --> 00:33:09,696 ‫عليك إبعادهم.‬ 635 00:33:11,239 --> 00:33:12,824 ‫ومغرور.‬ 636 00:33:13,491 --> 00:33:15,493 ‫هل يناقشون التسوية؟‬ 637 00:33:15,576 --> 00:33:17,704 ‫لا، وهذا يفاجئني.‬ 638 00:33:18,287 --> 00:33:19,163 ‫حاسم الآراء.‬ 639 00:33:19,247 --> 00:33:23,584 ‫بعض الناس قد لا يحبذون‬ ‫المحامين البيض الراقيين. للأسف.‬ 640 00:33:23,668 --> 00:33:25,128 ‫وعلى المرء تقبّل الأمر.‬ 641 00:33:25,211 --> 00:33:27,755 ‫محاكمة "جيني جونز" التي سأحاكمهم فيها‬ 642 00:33:27,839 --> 00:33:29,549 ‫ستحدث الآن.‬ 643 00:33:29,966 --> 00:33:33,511 ‫كان لاهثًا وراء الدعاية.‬ 644 00:33:34,637 --> 00:33:37,598 ‫وأقول ذلك بطريقة محترمة.‬ 645 00:33:37,682 --> 00:33:39,142 ‫"محاكمة برنامج (جيني جونز)"‬ 646 00:33:39,225 --> 00:33:40,643 ‫إن كان أي منكم...‬ 647 00:33:43,312 --> 00:33:44,272 ‫قد...‬ 648 00:33:45,648 --> 00:33:49,277 ‫يكون قادرًا... في أي وقت،‬ 649 00:33:50,319 --> 00:33:51,904 ‫في أي يوم محدد،‬ 650 00:33:51,988 --> 00:33:55,908 ‫رؤية المدخل‬ 651 00:33:55,992 --> 00:33:59,579 ‫إلى مقبرة "أوتاوا"...‬ 652 00:33:59,662 --> 00:34:01,748 ‫في النهاية، إن كنت تهدف إلى النجاح‬ 653 00:34:01,831 --> 00:34:02,707 ‫أمام هيئة محلفين،‬ 654 00:34:02,790 --> 00:34:06,169 ‫فيجب أن تجعل القصة مقنعة للفرد العادي.‬ 655 00:34:07,045 --> 00:34:08,421 ‫قد ترون...‬ 656 00:34:10,548 --> 00:34:11,799 ‫رجلًا مسنًا...‬ 657 00:34:12,508 --> 00:34:14,802 ‫أولًا، افتتاحية "فايغر" دامت لساعتين ونصف.‬ 658 00:34:14,886 --> 00:34:16,429 ‫قد ترونه‬ 659 00:34:16,512 --> 00:34:19,098 ‫في يوم مشمس أو في يوم غائم،‬ 660 00:34:20,058 --> 00:34:23,686 ‫قد ترونه في يوم عاصف أو يوم مثلج.‬ 661 00:34:24,645 --> 00:34:26,355 ‫قد تراه في عطلة نهاية الأسبوع...‬ 662 00:34:26,439 --> 00:34:29,192 ‫كان هناك الكثير من التكرار والإسهاب.‬ 663 00:34:29,275 --> 00:34:32,111 ‫وعلى ذلك اللوح...‬ 664 00:34:33,237 --> 00:34:34,072 ‫هو اسم‬ 665 00:34:35,073 --> 00:34:38,076 ‫"سكوت أميدور".‬ 666 00:34:41,037 --> 00:34:42,121 ‫لم أنصت قط ‬ 667 00:34:42,205 --> 00:34:44,123 ‫إلى افتتاحية مدتها ساعتين ونصف،‬ 668 00:34:44,207 --> 00:34:45,666 ‫قبلها أو بعدها.‬ 669 00:34:46,542 --> 00:34:49,045 ‫لن أحاول التحدث إليكم لساعتين ونصف.‬ 670 00:34:49,128 --> 00:34:52,006 ‫لا أعرف إن أمكنني الوقوف هنا لساعتين ونصف.‬ 671 00:34:52,840 --> 00:34:54,217 ‫لكنني سأفعل الآتي.‬ 672 00:34:55,051 --> 00:34:58,554 ‫سأحدثكم عن أهمية هذه القضية،‬ 673 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 ‫وسأحدثكم عن العدالة.‬ 674 00:35:01,224 --> 00:35:03,017 ‫العدالة في هذه القضية‬ 675 00:35:03,726 --> 00:35:08,356 ‫تعني وجود "جوناثان شميتز" في هذه المحكمة.‬ 676 00:35:08,439 --> 00:35:10,149 ‫هذه هي العدالة.‬ 677 00:35:10,900 --> 00:35:11,859 ‫المعذرة.‬ 678 00:35:12,443 --> 00:35:13,903 ‫أترون، استغرقت 60 ثانية فقط.‬ 679 00:35:13,986 --> 00:35:15,071 ‫شكرًا.‬ 680 00:35:15,988 --> 00:35:19,742 ‫كانت هذه المحاكمة عبارة‬ ‫عن حلبة جنون. هرج ومرج.‬ 681 00:35:19,826 --> 00:35:22,286 ‫أنت تختلق كل ما تقوله. أليس هذا صحيحًا؟‬ 682 00:35:22,370 --> 00:35:24,413 ‫المعذرة، إنه يخادع. لا تفعل ذلك.‬ 683 00:35:24,497 --> 00:35:27,917 ‫"فايغر" مستجوب معارض عنيف ومجادل جدًا.‬ 684 00:35:28,000 --> 00:35:29,544 ‫لذا سأبسّط الأمر عليك،‬ 685 00:35:29,627 --> 00:35:31,796 ‫أعلم أنه صعب عليك الإجابة عن بعض الأسئلة.‬ 686 00:35:31,879 --> 00:35:34,507 ‫أنت خبيرة في الإحراج أو الإهانة‬ 687 00:35:34,590 --> 00:35:36,134 ‫للترفيه عن الآخرين،‬ 688 00:35:36,217 --> 00:35:37,635 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 689 00:35:37,718 --> 00:35:41,472 ‫دائمًا ما أروي قصتي في الاستجواب المعارض.‬ 690 00:35:41,556 --> 00:35:46,519 ‫كان هدفك من إنتاج هذا البرنامج‬ ‫هو إثارة الناس وإحراجهم‬ 691 00:35:46,602 --> 00:35:49,522 ‫وإذلالهم بالشؤون الجنسية، أليس ذلك صحيحًا؟‬ 692 00:35:49,605 --> 00:35:50,648 ‫هذا غير صحيح بتاتًا.‬ 693 00:35:50,731 --> 00:35:52,150 ‫وهذا كل ما ركزت عليه...‬ 694 00:35:52,233 --> 00:35:55,278 ‫أسئلتي أهم من الإجابات.‬ 695 00:35:55,361 --> 00:35:59,323 ‫يمكن الاعتراض على كل سؤال‬ ‫طرحه "فايغر"... إن أردت.‬ 696 00:35:59,407 --> 00:36:00,700 ‫اعتراض يا حضرة القاضي.‬ 697 00:36:00,783 --> 00:36:02,910 ‫- من أين يختلق هذا؟‬ ‫- المعذرة.‬ 698 00:36:02,994 --> 00:36:04,328 ‫وهذا صعب.‬ 699 00:36:04,412 --> 00:36:06,497 ‫إن بدا سؤالي كالبيان الخبري، ‬ 700 00:36:06,581 --> 00:36:10,084 ‫فصدقوني، ثمة علامة استفهام صغيرة بعده.‬ 701 00:36:10,168 --> 00:36:11,210 ‫كنت أكنّ له الاحترام.‬ 702 00:36:11,752 --> 00:36:15,131 ‫إنه محام تصعب مواجهته.‬ 703 00:36:15,214 --> 00:36:18,801 ‫لماذا أخبرته أنه رجل أو امرأة؟‬ 704 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 ‫لأنه كان يعرف أنه برنامج للمعجب السري،‬ 705 00:36:21,554 --> 00:36:25,099 ‫وأردته أن يعرف‬ ‫أنه يمكن أن يكون رجلًا أو امرأة.‬ 706 00:36:25,183 --> 00:36:28,060 ‫عفوًا، ما كان يمكن أن تكون امرأة‬ 707 00:36:28,144 --> 00:36:29,937 ‫لأنك عرفت أنه رجل.‬ 708 00:36:30,021 --> 00:36:34,400 ‫أتذكر أن "فايغر" قسا على المنتجين.‬ 709 00:36:34,483 --> 00:36:37,486 ‫أمرتهم ألا يخبروا "جوناثان شميتز"‬ 710 00:36:38,070 --> 00:36:39,572 ‫أنهما الضيفان، أليس كذلك؟‬ 711 00:36:41,199 --> 00:36:44,118 ‫أمرنا كل الضيوف ألا يفصحوا‬ ‫للضيف الرئيسي من هو المعجب.‬ 712 00:36:44,202 --> 00:36:47,705 ‫أي أمرتهما بالكذب‬ ‫على "جوناثان شميتز"، أليس كذلك؟‬ 713 00:36:47,788 --> 00:36:50,708 ‫- إن "سكوت" هو المعجب بك.‬ ‫- لقد كذبت عليّ.‬ 714 00:36:50,791 --> 00:36:54,003 ‫لقد اتصلا بشأن برنامج معجب سري. إنه سري.‬ 715 00:36:54,879 --> 00:36:57,173 ‫إن أردتم فهم ما حدث حقًا،‬ 716 00:36:57,256 --> 00:37:00,176 ‫فإن كل شيء تم لخدمة زيادة نسب المشاهدة.‬ 717 00:37:00,259 --> 00:37:01,969 ‫ونسب المشاهدة تعني المال.‬ 718 00:37:02,053 --> 00:37:03,763 ‫وهذا ما حدث في البرنامج.‬ 719 00:37:03,846 --> 00:37:06,057 ‫أحدهم فقد حياته بسبب المال.‬ 720 00:37:06,474 --> 00:37:08,851 ‫هذا سخيف. ألا يجب أن يدفعوا ثمن ذلك؟‬ 721 00:37:09,518 --> 00:37:12,563 ‫هل فهمتم كيف تكون ردود أفعال الناس‬ 722 00:37:12,647 --> 00:37:16,317 ‫تجاه التعرّض للخداع‬ ‫والإحراج والذل في برنامجكم؟‬ 723 00:37:16,400 --> 00:37:20,071 ‫لا، لأننا لا نخدع ولا نحرج‬ ‫ولا نذل الناس في برنامجنا.‬ 724 00:37:21,948 --> 00:37:24,116 ‫قد يصعب إقناع هيئة المحلّفين بذلك.‬ 725 00:37:24,742 --> 00:37:26,953 ‫أسيكون يومًا طويلًا أم صعبًا يا سادة؟‬ 726 00:37:27,036 --> 00:37:29,247 ‫- سيكون يومًا طويلًا.‬ ‫- سيكون يومًا طويلًا؟‬ 727 00:37:30,539 --> 00:37:33,542 ‫علمت أنه يمكن الجدال بسهولة‬ 728 00:37:33,626 --> 00:37:35,920 ‫أنه كانت هناك صلة سطحية‬ 729 00:37:36,003 --> 00:37:39,131 ‫يمكنها جذب المحلّفين.‬ 730 00:37:39,215 --> 00:37:40,716 ‫مربط الفرس هو الآتي.‬ 731 00:37:40,800 --> 00:37:43,844 ‫تصرف البرنامج بطريقة منطقية تمامًا.‬ 732 00:37:43,928 --> 00:37:46,597 ‫كنت أعلم أيضًا أنه من المستحيل‬ 733 00:37:46,681 --> 00:37:49,684 ‫على منتجي هذا البرنامج التلفزيوني‬ 734 00:37:50,393 --> 00:37:53,980 ‫أن يدينوا بأي نوع من الواجبات القانونية‬ 735 00:37:54,522 --> 00:38:00,027 ‫تجاه "سكوت أميدور"‬ ‫لحمايته من أي نشاط إجرامي‬ 736 00:38:00,111 --> 00:38:03,114 ‫من طرف ثالث،‬ ‫سواء كان "جوناثان شميتز" أو غيره.‬ 737 00:38:03,197 --> 00:38:04,365 ‫إنّكم توصلونهم بالطائرة.‬ 738 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 ‫إن كنتم تدفعون المال وتتوقعون جني الأرباح‬ 739 00:38:06,951 --> 00:38:09,620 ‫من برامجكم الرديئة‬ ‫وبرامج كمين التلفاز، فعليكم...‬ 740 00:38:09,704 --> 00:38:11,998 ‫قانونيًا، بالنسبة إليّ، لم يكن هناك شك‬ 741 00:38:12,081 --> 00:38:16,752 ‫في أن تُحسم القضية‬ ‫في النهاية لصالح البرنامج،‬ 742 00:38:17,128 --> 00:38:20,214 ‫لكن قد لا يحدث ذلك‬ ‫إلا بعد خسارتنا لمحاكمة.‬ 743 00:38:20,298 --> 00:38:24,885 ‫وكانت مسؤوليتي هي إيضاح الفرق‬ 744 00:38:24,969 --> 00:38:27,305 ‫بين ما حدث في البرنامج ‬ 745 00:38:27,388 --> 00:38:30,516 ‫وما فعله "جوناثان شميتز" بعد 4 أيام.‬ 746 00:38:30,599 --> 00:38:33,477 ‫هل كان لديك أي سبب للشك‬ ‫عندما غادروا الاستوديو‬ 747 00:38:33,561 --> 00:38:38,149 ‫أن "جون شميتز" قد يقوم بأي تصرف عنيف‬ ‫أو اعتداء جسدي على أحد؟‬ 748 00:38:38,232 --> 00:38:40,568 ‫لا، قال إنه استمتع بوقته في البرنامج.‬ 749 00:38:41,694 --> 00:38:44,405 ‫بعد البرنامج، ثمة عدة نقاط مهمة.‬ 750 00:38:45,031 --> 00:38:46,157 ‫حين يغادرون البرنامج،‬ 751 00:38:46,240 --> 00:38:48,868 ‫يقررون العودة إلى الديار معًا...‬ 752 00:38:50,536 --> 00:38:52,163 ‫في أثناء مغادرتك المطار،‬ 753 00:38:52,663 --> 00:38:56,667 ‫التقط أحدهم مصباحًا أصفر مكسورًا.‬ 754 00:38:56,751 --> 00:38:58,085 ‫أخبرينا عن ذلك.‬ 755 00:38:58,878 --> 00:39:01,172 ‫كان موجودًا في منتصف موقف السيارات،‬ 756 00:39:01,255 --> 00:39:03,257 ‫وكانا يتبادلان المزاح‬ 757 00:39:03,341 --> 00:39:05,426 ‫و كان "جون" يملك سيارته القديمة.‬ 758 00:39:05,509 --> 00:39:07,553 ‫وأحد مصابيح الإشارات لم يعمل،‬ 759 00:39:07,636 --> 00:39:09,638 ‫لذا حمله "سكوت" وضايقه به‬ 760 00:39:09,722 --> 00:39:12,516 ‫وقال إنه يمكنه استخدامه‬ ‫كإشارة جديدة لسيارته.‬ 761 00:39:13,559 --> 00:39:16,354 ‫ثم قضوا عدة ساعات يثملون معًا.‬ 762 00:39:16,437 --> 00:39:19,106 ‫اتصل بي في حانة "بروسكي" وقال،‬ 763 00:39:19,648 --> 00:39:22,735 ‫"ذلك الأمر في (شيكاغو)‬ ‫لم يؤت ثمارًا يا أبي."‬ 764 00:39:23,652 --> 00:39:26,864 ‫قال، "كان رجلًا."‬ 765 00:39:26,947 --> 00:39:29,784 ‫ثم يعودون إلى شقة "دونا رايلي"‬ 766 00:39:30,242 --> 00:39:32,912 ‫حيث يستمر الحفل.‬ 767 00:39:32,995 --> 00:39:37,083 ‫أخبرني أنه و "جون"‬ ‫رقصا ببطء وتبادلا القبل.‬ 768 00:39:37,166 --> 00:39:38,000 ‫عفوًا.‬ 769 00:39:38,084 --> 00:39:40,419 ‫كيف يقول هذا الآن لأول مرة‬ 770 00:39:40,503 --> 00:39:41,754 ‫من دون الكشف عنه؟‬ 771 00:39:41,837 --> 00:39:45,549 ‫أراد العثور على سبب آخر غير البرنامج،‬ 772 00:39:45,633 --> 00:39:47,093 ‫وما حدث هناك،‬ 773 00:39:47,176 --> 00:39:50,513 ‫لكي يقتل "جوناثان شميتز" "سكوت".‬ 774 00:39:50,596 --> 00:39:54,183 ‫كانت هذه نتيجة ردة فعله‬ 775 00:39:54,266 --> 00:39:56,852 ‫لهذه العلاقة المتواصلة.‬ 776 00:39:56,936 --> 00:39:58,521 ‫خرجوا بعد البرنامج،‬ 777 00:39:59,146 --> 00:40:00,815 ‫لكن بحلول وقت...‬ 778 00:40:01,440 --> 00:40:02,858 ‫انتهاء الليلة،‬ 779 00:40:02,942 --> 00:40:04,568 ‫أقاما علاقة.‬ 780 00:40:04,652 --> 00:40:07,113 ‫في الواقع، لم يحدث شيء. لا شيء.‬ 781 00:40:07,196 --> 00:40:11,659 ‫هذا مهم، إذ يمكن لهذا تبرئة المدّعي عليه‬ 782 00:40:11,742 --> 00:40:12,868 ‫من أي مسؤولية.‬ 783 00:40:12,952 --> 00:40:15,371 ‫أخبرني أنهما تضاجعا‬ 784 00:40:15,454 --> 00:40:16,705 ‫وأرادني أن أقابله.‬ 785 00:40:16,789 --> 00:40:18,999 ‫- هل حدث ذلك؟‬ ‫- لا، لم يحدث ذلك.‬ 786 00:40:19,083 --> 00:40:22,044 ‫أخبرني "جون" من قبل أن عائلته واجهته،‬ 787 00:40:22,128 --> 00:40:23,254 ‫وسألته إن كان مثليًا.‬ 788 00:40:23,337 --> 00:40:25,423 ‫هل لديك أي سبب لتظنين أنه كذلك يا "دونا"؟‬ 789 00:40:26,048 --> 00:40:30,970 ‫لا. قال إن عائلته تسأله إن كان كذلك.‬ 790 00:40:31,053 --> 00:40:32,346 ‫هل ناقشت يومًا‬ 791 00:40:32,430 --> 00:40:35,683 ‫أنه كان متضاربًا جدًا في علاقاته بالإناث؟‬ 792 00:40:35,766 --> 00:40:36,934 ‫بالتأكيد.‬ 793 00:40:37,017 --> 00:40:39,937 ‫لأنّه مر بخلافات كثيرة مع إناث عدة.‬ 794 00:40:40,438 --> 00:40:44,483 ‫أنا قطعًا مغاير الجنس، إن جاز التعبير.‬ 795 00:40:44,567 --> 00:40:47,778 ‫لكن كانت المشاكل نابعة من الفتيات.‬ ‫أريد التشديد على ذلك. الفتيات.‬ 796 00:40:47,862 --> 00:40:48,779 ‫نعم يا سيدي، أعرف.‬ 797 00:40:48,863 --> 00:40:50,906 ‫تذكّر، فتيات لا رجال.‬ 798 00:40:50,990 --> 00:40:52,324 ‫- لا رجال قط.‬ ‫- صحيح.‬ 799 00:40:52,408 --> 00:40:54,660 ‫- قطعًا لا يا سيدي. لا رجال.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 800 00:40:56,454 --> 00:40:59,373 ‫كان الهدف هو إثبات إذا كان مثليًا أم لا...‬ 801 00:41:00,416 --> 00:41:03,752 ‫وأنّه لم يكن يريد‬ ‫لأحد يشاهد التلفاز أن يعرف ذلك.‬ 802 00:41:04,712 --> 00:41:07,840 ‫يتضمن الأمر الكريمة المخفوقة‬ ‫والشامبانيا وما شابه ذلك.‬ 803 00:41:09,800 --> 00:41:12,344 ‫عندما اتصل بك أخيرًا بعد تسجيل البرنامج،‬ 804 00:41:12,428 --> 00:41:15,055 ‫أوضحت له في تلك المحادثة الهاتفية‬ 805 00:41:15,139 --> 00:41:16,182 ‫أنّك كنت غاضبًا.‬ 806 00:41:16,265 --> 00:41:18,517 ‫وأنّك قلت، مثليّ ماذا؟‬ 807 00:41:18,601 --> 00:41:19,768 ‫أوغاد.‬ 808 00:41:19,852 --> 00:41:21,270 ‫هل هذا كل ما قلته فعلًا؟‬ 809 00:41:22,271 --> 00:41:25,024 ‫قلت أمورًا مشابهة لذلك.‬ 810 00:41:25,107 --> 00:41:26,692 ‫في الواقع، ما قلته‬ 811 00:41:27,401 --> 00:41:30,029 ‫بدأ بحرف شين وانتهى بحرف ذال، أليس كذلك؟‬ 812 00:41:30,112 --> 00:41:31,989 ‫- بلى.‬ ‫- ورميت مقعدًا، أليس كذلك؟‬ 813 00:41:32,072 --> 00:41:32,907 ‫نعم.‬ 814 00:41:33,324 --> 00:41:34,617 ‫لا وجود للأعذار،‬ 815 00:41:34,700 --> 00:41:38,412 ‫هناك أسباب لفعل "جون" ما فعله.‬ 816 00:41:38,496 --> 00:41:42,875 ‫هل اعتبرت الرسالة مهينة‬ ‫أو بأي شكل من الأشكال‬ 817 00:41:42,958 --> 00:41:45,961 ‫- سببًا لجريمة القتل؟‬ ‫- كانت دعابة.‬ 818 00:41:46,045 --> 00:41:48,672 ‫كان من المفترض أن تُضحك "جون".‬ 819 00:41:49,590 --> 00:41:51,342 ‫سواء كان يشعر‬ 820 00:41:51,425 --> 00:41:54,678 ‫أن عائلته ستكتشف أنه مثلي‬ 821 00:41:54,762 --> 00:41:57,806 ‫أو أن عائلته ستظن أنه مثلي...‬ 822 00:41:57,890 --> 00:42:02,728 ‫اشرح، من فضلك،‬ ‫سبب قولك إن "جون" عليه قتل "سكوت"‬ 823 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 ‫لإثبات أنه لم يكن مثليًا،‬ 824 00:42:05,439 --> 00:42:07,733 ‫وأن "جون" شعر وكأنه مُلاحق.‬ 825 00:42:07,816 --> 00:42:11,737 ‫ما المكتوب على السطر السابق لذلك،‬ ‫أو السؤال؟ أيمكنني رؤية الإفادة؟‬ 826 00:42:17,701 --> 00:42:20,955 ‫قلت إن المهانة الشديدة‬ 827 00:42:21,038 --> 00:42:22,414 ‫التي كان ليشعر به،‬ 828 00:42:22,498 --> 00:42:25,876 ‫إن ظن الجميع أنه مثلي.‬ 829 00:42:25,960 --> 00:42:28,879 ‫صحيح. كيف سيكون شعورك‬ ‫إن ظن أحدهم أنك مثلي؟‬ 830 00:42:31,757 --> 00:42:35,094 ‫وهذا بالضبط ما أوصلته‬ 831 00:42:35,177 --> 00:42:37,263 ‫إلى ابنك "جون"، أليس كذلك يا سيدي؟‬ 832 00:42:39,557 --> 00:42:41,767 ‫كنت محرجًا وكان محرجًا.‬ 833 00:42:42,810 --> 00:42:46,522 ‫عندما تشاهد شهادة والد "جوناثان"،‬ 834 00:42:46,605 --> 00:42:50,484 ‫يحصل المرء على لمحة عن منزل "شميتز"‬ 835 00:42:50,568 --> 00:42:52,152 ‫في أثناء ترعرع "جوناثان".‬ 836 00:42:52,236 --> 00:42:54,822 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا على حضورك يا سيد "شميتز".‬ 837 00:42:54,905 --> 00:42:57,449 ‫وأظن أن رهاب المثلية لا يزال يشكّل جزءًا‬ 838 00:42:57,533 --> 00:43:02,913 ‫من طفولة كثير من شباب هذه البلاد.‬ 839 00:43:02,997 --> 00:43:06,500 ‫هذا يوضح قدر المجهود الذي علينا بذله. ‬ 840 00:43:06,584 --> 00:43:08,836 ‫ما كان يجب أن يتعرض للإهانة منذ البداية.‬ 841 00:43:10,004 --> 00:43:12,464 ‫في عالم مثالي، نعم.‬ 842 00:43:12,548 --> 00:43:13,966 ‫لكننا لا نعيش في عالم مثالي.‬ 843 00:43:14,049 --> 00:43:16,218 ‫سيتعرّض كثير من الناس للإهانة‬ 844 00:43:16,302 --> 00:43:20,347 ‫إن قيل عنهم إنهم مثليون.‬ 845 00:43:20,431 --> 00:43:23,809 ‫لا أتفق مع وجهة النظر تلك أو أحبها...‬ 846 00:43:24,435 --> 00:43:25,894 ‫لكنها حقيقة.‬ 847 00:43:25,978 --> 00:43:29,607 ‫أيلخص عنوان، "رهاب المثلية، ها هو" الأمر؟‬ 848 00:43:30,107 --> 00:43:33,694 ‫لست متأكدة من أن هذا‬ ‫هو السبب الرئيسي للحادث.‬ 849 00:43:33,777 --> 00:43:36,614 ‫إنها قصة حزينة‬ ‫فيها الكثير من الأمور المعقدة.‬ 850 00:43:37,239 --> 00:43:39,533 ‫لكن ما كان ليحدث ذلك‬ 851 00:43:39,617 --> 00:43:41,994 ‫لولا برنامج "جيني جونز".‬ 852 00:43:42,077 --> 00:43:45,789 ‫هذا إجراء اختبارات‬ ‫على الناس لزيادة نسب المشاهدة.‬ 853 00:43:46,290 --> 00:43:50,210 ‫رؤية ما سيفعلونه إن وضعناهم في موقف معيّن.‬ 854 00:43:50,794 --> 00:43:52,963 ‫وهذا ما فعلوه، أشعلوا الفتيل.‬ 855 00:43:55,424 --> 00:43:57,384 ‫أي من هذه الطرق قد تختار‬ 856 00:43:57,468 --> 00:43:59,637 ‫لتكشف عن إعجابك السري بشخص ما؟‬ 857 00:44:00,220 --> 00:44:02,598 ‫هل ستوجه خطابًا إلى ذلك الشخص،‬ 858 00:44:02,681 --> 00:44:05,976 ‫أم ستخبره سرًا تحسبًا لرفضه إياك،‬ 859 00:44:06,060 --> 00:44:09,480 ‫أم ستخبر ذلك الشخص أنك مثلي‬ ‫وتأمل أن يحدث ذلك‬ 860 00:44:09,563 --> 00:44:11,690 ‫على التلفاز الوطني أمام ملايين الناس؟‬ 861 00:44:11,774 --> 00:44:12,733 ‫"تصفيق"‬ 862 00:44:12,816 --> 00:44:17,613 ‫على التلفاز، يجب تحويل الواقع إلى قصة.‬ 863 00:44:17,696 --> 00:44:21,533 ‫"جيني جونز" ستقف على منصّة الشهود بنفسها‬ ‫في "بونتياك"، "ميشيغان"...‬ 864 00:44:21,617 --> 00:44:24,995 ‫لكن ليس البرامج الحوارية الرديئة فقط،‬ ‫بل وأيضًا الصحفيون، يدركون‬ 865 00:44:25,079 --> 00:44:28,582 ‫أن عليهم إرضاء الناس الذين يتوقعون قصة.‬ 866 00:44:28,666 --> 00:44:29,917 ‫من وجهة نظر استراتيجية،‬ 867 00:44:30,000 --> 00:44:32,127 ‫على "جيفري فايغر" مواجهة "جيني جونز".‬ 868 00:44:32,211 --> 00:44:34,004 ‫إنها نجمة البرنامج وكنت أتطلع‬ 869 00:44:34,088 --> 00:44:36,048 ‫إلى رؤيتها تقف على المنصّة.‬ 870 00:44:36,131 --> 00:44:40,678 ‫وحين تحوّل قاعة المحكمة إلى استوديو...‬ 871 00:44:40,761 --> 00:44:43,305 ‫يدخل محامي العائلة المحب للإعلام...‬ 872 00:44:43,347 --> 00:44:48,394 ‫يظهر الأمر كقصة‬ ‫فيها الأخيار والأشرار والدراما.‬ 873 00:44:50,521 --> 00:44:52,398 ‫متى ما أريدها، ستحضر.‬ 874 00:44:52,481 --> 00:44:53,649 ‫سأوبخها توبيخًا شديدًا.‬ 875 00:44:54,108 --> 00:44:57,611 ‫يريد الإعلام استخدام أي شيء لديهم.‬ 876 00:44:57,695 --> 00:45:00,447 ‫يريدون استخدام إثارة المحاكمة.‬ 877 00:45:00,531 --> 00:45:02,157 ‫أأنت جاهزة لتحكي قصتك يا آنسة "جونز"؟‬ 878 00:45:02,241 --> 00:45:03,283 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 879 00:45:03,367 --> 00:45:05,160 ‫يريدون استخدام "جيفري فايغر".‬ 880 00:45:05,244 --> 00:45:07,329 ‫"جيفري"، شكرًا لانضمامك إلينا. ماذا حدث...‬ 881 00:45:07,413 --> 00:45:09,873 ‫أرادوا خلق تجربة إعلامية أخرى.‬ 882 00:45:09,957 --> 00:45:10,833 ‫فهمت ذلك.‬ 883 00:45:10,916 --> 00:45:11,750 ‫هلا تخبرنا...‬ 884 00:45:11,834 --> 00:45:14,461 ‫لم تبد حالتها جيدة‬ ‫حين أتت، يبدو أنها لم تنم كفاية.‬ 885 00:45:14,545 --> 00:45:15,796 ‫هكذا يسير الإعلام.‬ 886 00:45:15,879 --> 00:45:18,966 ‫المتهم هنا هو البرامج الحوارية.‬ 887 00:45:19,049 --> 00:45:21,260 ‫نواصل تغطيتنا لقضية "جيني جونز"...‬ 888 00:45:21,343 --> 00:45:22,803 ‫تحوّلت القضية إلى قصة.‬ 889 00:45:22,886 --> 00:45:24,221 ‫ستكون محاكمة رائعة.‬ 890 00:45:24,304 --> 00:45:27,975 ‫استخدموا دراما حياتية‬ ‫وصوروا إياها بكاميرات التلفاز.‬ 891 00:45:28,058 --> 00:45:29,893 ‫ماذا نتوقع من استجوابك لها؟‬ 892 00:45:29,977 --> 00:45:34,148 ‫أشبّه الأمر بكلمات الكولونيل "كورتز" ‬ ‫الأخيرة في فيلم "أبوكاليبس ناو".‬ 893 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 ‫"الرعب. الرعب."‬ 894 00:45:38,527 --> 00:45:40,738 ‫في مرحلة ما، أظن أنه قيل لي‬ 895 00:45:40,821 --> 00:45:42,823 ‫إن هناك 475 ألف شخص‬ 896 00:45:42,906 --> 00:45:44,992 ‫أو ما شابه يتابعون القضية يوميًا.‬ 897 00:45:45,075 --> 00:45:46,994 ‫صدقني، القضايا التي ترافعت فيها،‬ 898 00:45:47,077 --> 00:45:50,456 ‫جلوس شخصين أو 3 كمتابعين هو عدد كبير.‬ 899 00:45:53,041 --> 00:45:55,919 ‫كان الموقف مثيرًا للسخرية،‬ 900 00:45:56,003 --> 00:45:58,297 ‫كانت قناة "كورت تي في" تفعل هذا‬ 901 00:45:58,922 --> 00:46:00,632 ‫للأسباب نفسها‬ 902 00:46:00,716 --> 00:46:03,010 ‫التي حرّكت المنتجين الآخرين‬ 903 00:46:03,093 --> 00:46:05,095 ‫المتهمين باستغلال موقف مشابه لمصلحتهم.‬ 904 00:46:05,179 --> 00:46:06,638 ‫هذا برنامج "كرايم ستوريز".‬ 905 00:46:06,722 --> 00:46:08,891 ‫كانت جريمة قتل اتُهم فيها التلفاز.‬ 906 00:46:08,974 --> 00:46:12,853 ‫يختلف هذا عن برنامج "جيني جونز"،‬ 907 00:46:12,936 --> 00:46:17,274 ‫حيث كانوا يحاولون خداع وإيذاء الناس، حسنًا.‬ 908 00:46:17,357 --> 00:46:19,818 ‫أما "كورت تي في"،‬ ‫لا أظن أنهم يحاولون إيذاء أحد.‬ 909 00:46:19,902 --> 00:46:23,030 ‫إنما يحاولون جني المال من مأساة أحدهم.‬ 910 00:46:25,240 --> 00:46:29,161 ‫ما أزعجني هو الشخص الذي يغطي القصة.‬ 911 00:46:29,244 --> 00:46:32,998 ‫لو كانت شركة أخرى هي التي تصوّر المحكمة،‬ 912 00:46:33,665 --> 00:46:37,544 ‫فهذا مفهوم. لكنها الشركة التي نقاضيها.‬ 913 00:46:37,628 --> 00:46:40,088 ‫بما أن "وارنر براذرز" تملك "كورت تي في"،‬ 914 00:46:40,172 --> 00:46:43,842 ‫وارتفعت نسب مشاهدة "كورت تي في"‬ ‫بشكل كبير خلال هذه المحاكمة،‬ 915 00:46:43,926 --> 00:46:45,344 ‫فقد جنوا ثروة من ذلك.‬ 916 00:46:45,844 --> 00:46:49,473 ‫إنهم يجنون المال بسبب أخي،‬ 917 00:46:49,556 --> 00:46:50,641 ‫ونحن نقاضيهم،‬ 918 00:46:50,724 --> 00:46:53,894 ‫ومع ذلك لا يزالون يجنون المال بسببه.‬ 919 00:46:53,977 --> 00:46:56,271 ‫يُتوقع أن تقف "جيني جونز" على منصة الشهود‬ 920 00:46:56,355 --> 00:46:57,856 ‫في وقت ما عصر اليوم،‬ 921 00:46:57,940 --> 00:46:59,691 ‫لا ترغبون في تفويت ذلك. ابقوا معنا.‬ 922 00:46:59,775 --> 00:47:01,527 ‫ليس هناك إنسانية‬ 923 00:47:01,610 --> 00:47:04,029 ‫فيما يتعلّق بكسب المال.‬ 924 00:47:04,112 --> 00:47:06,990 ‫حسنًا، أستدعي "جيني جونز" إلى المنصة.‬ 925 00:47:09,034 --> 00:47:11,537 ‫الأمر يشبه تمامًا محاولتهم حمل شخص ما‬ 926 00:47:11,620 --> 00:47:13,664 ‫على الانهيار والبكاء في برنامج حواري.‬ 927 00:47:13,747 --> 00:47:16,250 ‫رغم أن هذا سيثير استياء الشخص‬ 928 00:47:16,333 --> 00:47:17,376 ‫ويحزنه وما إلى ذلك،‬ 929 00:47:17,459 --> 00:47:19,753 ‫لكنهم سيفعلون ذلك بأي حال‬ ‫لأن هكذا يُجنى المال.‬ 930 00:47:21,588 --> 00:47:24,466 ‫ثمة جانب منا ينجذب‬ ‫إلى هذا النوع من الأمور.‬ 931 00:47:26,426 --> 00:47:28,345 ‫تلك النزعة السادية فينا.‬ 932 00:47:28,428 --> 00:47:31,014 ‫سنخرج في فاصل قصير وسنعود إليكم سريعًا.‬ 933 00:47:38,730 --> 00:47:40,440 ‫سيكون محرجًا لك‬ 934 00:47:40,524 --> 00:47:42,818 ‫مناقشة شخص لك هنا،‬ 935 00:47:42,901 --> 00:47:45,696 ‫من دون تهيئتك للأمر مسبقًا،‬ 936 00:47:45,779 --> 00:47:48,824 ‫تصوّر أحدهم لربطك في أرجوحة،‬ 937 00:47:48,907 --> 00:47:52,744 ‫ولعق الكريمة المخفوقة‬ ‫عن جسدك مع الفراولة والشامبانيا،‬ 938 00:47:52,828 --> 00:47:54,830 ‫سيكون هذا محرجًا، أليس كذلك؟‬ 939 00:47:54,913 --> 00:47:56,248 ‫ربما يكون مثيرًا.‬ 940 00:47:56,331 --> 00:47:58,542 ‫عفوًا، وسيكون هذا محرجًا أيضًا.‬ 941 00:48:00,294 --> 00:48:01,253 ‫لا.‬ 942 00:48:01,336 --> 00:48:02,337 ‫اعتلت المنصة‬ 943 00:48:02,421 --> 00:48:06,300 ‫وكان واضحًا أن "فيني" أو أيًا كان قد حضرها.‬ 944 00:48:06,383 --> 00:48:10,387 ‫إن بدأ شخص غريب‬ 945 00:48:10,470 --> 00:48:12,389 ‫بإخبارك بخيالاته الجنسية،‬ 946 00:48:12,472 --> 00:48:14,683 ‫لا تشجعين أحدًا على فعل ذلك، أليس كذلك؟‬ 947 00:48:14,766 --> 00:48:16,393 ‫أولًا، لم يكونوا غرباءً. و...‬ 948 00:48:16,476 --> 00:48:19,104 ‫أعرف السيد "جونسون".‬ 949 00:48:20,230 --> 00:48:21,356 ‫لسنا غريبين عن بعضنا،‬ 950 00:48:21,440 --> 00:48:22,858 ‫لكن هل تقترحين‬ 951 00:48:22,941 --> 00:48:25,319 ‫أنني لمعرفتي بالسيد "جونسون"،‬ 952 00:48:25,402 --> 00:48:28,447 ‫أو أنني والقاضي "شنيلز" نعرف بعضنا‬ ‫أو أنا والسيد "فيني"...‬ 953 00:48:28,530 --> 00:48:30,365 ‫لا تقحم القاضي "شنيلز" في هذا، حسنًا؟‬ 954 00:48:32,242 --> 00:48:34,953 ‫وأبعد السيد "فيني"‬ ‫عن خيالاتك الجنسية أيضًا.‬ 955 00:48:36,413 --> 00:48:39,249 ‫كان "فايغر" عنيدًا، و"جونز" لم تتوتر.‬ 956 00:48:39,333 --> 00:48:40,959 ‫مثّلت تحديًا لـ"جيفري فايغر".‬ 957 00:48:41,043 --> 00:48:43,921 ‫أتذكر أنني فهمت شخصيتها،‬ 958 00:48:44,004 --> 00:48:46,715 ‫وأنني إن طرحت أسئلة معينة،‬ ‫ستجيب عليها بطريقة محددة.‬ 959 00:48:47,132 --> 00:48:49,551 ‫أظن أنّها تقدّم شهادة مذهلة.‬ 960 00:48:49,635 --> 00:48:51,345 ‫إنها تبهرني في الواقع.‬ 961 00:48:51,428 --> 00:48:55,432 ‫ثم أصنع. أصنع صورتي فحسب.‬ 962 00:48:56,850 --> 00:48:58,435 ‫- صباح الخير يا آنسة "جونز".‬ ‫- صباح الخير.‬ 963 00:48:58,518 --> 00:48:59,978 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، شكرًا.‬ 964 00:49:00,062 --> 00:49:00,938 ‫جيد.‬ 965 00:49:02,814 --> 00:49:05,317 ‫هل تعرفين أنك تبتسمين؟‬ 966 00:49:06,652 --> 00:49:08,820 ‫أعتقد أنني أبتسم، نعم.كذلك أنت.‬ 967 00:49:08,904 --> 00:49:10,614 ‫لست متوترة، أليس كذلك؟‬ 968 00:49:10,697 --> 00:49:11,698 ‫لست مرتاحة.‬ 969 00:49:11,782 --> 00:49:14,451 ‫صحيح. وأنت تبتسمين‬ ‫رغم أنّك لست مرتاحة، أليس كذلك؟‬ 970 00:49:14,534 --> 00:49:16,536 ‫- أحيانًا.‬ ‫- هذا ما فعله "جوناثان شميتز"،‬ 971 00:49:16,620 --> 00:49:17,454 ‫أليس كذلك؟‬ 972 00:49:17,537 --> 00:49:20,457 ‫كان هذا فخ نصبه "فايغر"، صحيح؟‬ 973 00:49:20,540 --> 00:49:22,626 ‫كانت ضربة قوية من جانب "فايغر" و...‬ 974 00:49:22,709 --> 00:49:26,213 ‫أنت تستغلين أولئك الناس كوسيلة ترفيه،‬ 975 00:49:26,296 --> 00:49:27,339 ‫أليس ذلك صحيحًا؟‬ 976 00:49:27,422 --> 00:49:29,716 ‫- ليس هذا رأيي.‬ ‫- فهمت.‬ 977 00:49:29,800 --> 00:49:31,301 ‫ما إن سألتها أسئلة مختلفة،‬ 978 00:49:31,385 --> 00:49:33,971 ‫كانت مثل طفلة عاجزة.‬ 979 00:49:34,054 --> 00:49:36,223 ‫أنت من طلب من "سكوت"‬ 980 00:49:36,807 --> 00:49:40,560 ‫التعبير عن خيالاته على الهواء، أليس كذلك؟‬ 981 00:49:41,436 --> 00:49:42,771 ‫إن لم أتحدث إلى الضيوف...‬ 982 00:49:42,854 --> 00:49:45,273 ‫رجاءً أجيبي على سؤالي. لسنا ندردش...‬ 983 00:49:45,732 --> 00:49:47,526 ‫وكانت عاجزة أمام "جيفري فايغر"،‬ 984 00:49:47,609 --> 00:49:49,277 ‫ولم يكن هذا في صالحها.‬ 985 00:49:49,361 --> 00:49:51,113 ‫وهكذا أمكنني التلاعب بها.‬ 986 00:49:51,196 --> 00:49:53,198 ‫أطرح كل أسئلتي على الهواء، هذا ما أفعله.‬ 987 00:49:53,281 --> 00:49:54,950 ‫لا، أجيبي على سؤالي.‬ 988 00:49:55,033 --> 00:49:57,119 ‫أنت من طلب من "سكوت"‬ 989 00:49:57,202 --> 00:50:00,330 ‫الإفصاح عن خيالاته على الهواء، أليس كذلك؟‬ 990 00:50:00,414 --> 00:50:02,791 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا، أريني الوثيقة‬ 991 00:50:03,291 --> 00:50:06,461 ‫التي أعطاك "جوناثان شميتز" فيها الإذن‬ 992 00:50:06,545 --> 00:50:09,548 ‫لاستضافته في برنامج تلفزيوني وطني‬ 993 00:50:09,631 --> 00:50:15,429 ‫والسماح لرجل آخر بالإفصاح‬ ‫عن خيالاته الجنسية الفجة عنه.‬ 994 00:50:16,722 --> 00:50:19,016 ‫لم نطلب الإذن لذلك.‬ 995 00:50:19,099 --> 00:50:19,933 ‫أعرف.‬ 996 00:50:20,017 --> 00:50:21,351 ‫توقف الضحك في المحكمة،‬ 997 00:50:21,435 --> 00:50:22,811 ‫تجمدت هيئة المحلفين‬ 998 00:50:22,894 --> 00:50:25,564 ‫في أثناء طرح "جيفري فايغر"‬ ‫أسئلة قاسية عليها...‬ 999 00:50:25,647 --> 00:50:27,399 ‫ضغط "فايغر" على "جونز" فورًا.‬ 1000 00:50:27,482 --> 00:50:29,484 ‫أردت رد فعل.‬ 1001 00:50:30,235 --> 00:50:31,069 ‫أليس كذلك؟‬ 1002 00:50:31,528 --> 00:50:33,447 ‫هذا هو الهدف من البرنامج.‬ 1003 00:50:33,530 --> 00:50:34,448 ‫عفوًا، بنعم أم لا؟‬ 1004 00:50:34,531 --> 00:50:38,660 ‫أردت رد فعل من "جوناثان شميتز"‬ 1005 00:50:38,744 --> 00:50:42,998 ‫حتى يتسلى الجمهور بمشاعره،‬ 1006 00:50:43,081 --> 00:50:44,291 ‫أيًا كانت.‬ 1007 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 ‫أليس كذلك؟ نعم أم لا.‬ 1008 00:50:45,584 --> 00:50:46,460 ‫لا، ليس بالضرورة.‬ 1009 00:50:46,543 --> 00:50:48,086 ‫لم تعرفي أي مشاعر ستراوده.‬ 1010 00:50:48,170 --> 00:50:51,882 ‫لم تعرفي إن كان سيسعد، صحيح؟‬ 1011 00:50:51,965 --> 00:50:52,799 ‫صحيح.‬ 1012 00:50:52,883 --> 00:50:56,386 ‫نجح "فايغر" في جعل "جيني جونز" تبدو سيئة.‬ 1013 00:50:56,470 --> 00:50:58,555 ‫لم تعرفي إن كان سيتألم في باطنه، صحيح؟‬ 1014 00:50:58,638 --> 00:50:59,473 ‫لا.‬ 1015 00:50:59,556 --> 00:51:02,893 ‫لم يحضروها لـ"فايغر".‬ ‫لا توجد طريقة للاستعداد لـ"جيفري فايغر".‬ 1016 00:51:02,976 --> 00:51:05,437 ‫لذا استخدمته كوسيلة ترفيه،‬ 1017 00:51:05,520 --> 00:51:08,398 ‫مهملة تمامًا ماذا ستكون مشاعره‬ 1018 00:51:08,482 --> 00:51:10,358 ‫للآخرين. أليس كذلك؟‬ 1019 00:51:10,442 --> 00:51:13,612 ‫لا، لا أرى الأمر هكذا.‬ ‫لا أستغل الناس في البرنامج.‬ 1020 00:51:14,071 --> 00:51:15,989 ‫ما كان عليهم بالمباشرة بالمحاكمة.‬ 1021 00:51:16,073 --> 00:51:18,658 ‫ربما أقنعهم "فيني" بالأمر، لا أعرف.‬ 1022 00:51:18,742 --> 00:51:21,870 ‫لكن ما كان عليهم‬ ‫أن يباشروا بالمحاكمة في تلك القضية.‬ 1023 00:51:21,953 --> 00:51:23,288 ‫منحني ذلك فرصة.‬ 1024 00:51:23,371 --> 00:51:25,832 ‫لو كنت مكانهم، لقلت، "لا سأسوي هذا الأمر. ‬ 1025 00:51:25,916 --> 00:51:27,751 ‫لا يمكنني ترك (فايغر) يفعل هذا بنا."‬ 1026 00:51:28,960 --> 00:51:30,504 ‫هذه قضية،‬ 1027 00:51:30,587 --> 00:51:33,256 ‫أيها السيدات والسادة، عن الاستغلال‬ 1028 00:51:33,340 --> 00:51:36,885 ‫وعن المسؤولية في المجمل.‬ 1029 00:51:36,968 --> 00:51:38,970 ‫لأن هذه مأساة،‬ 1030 00:51:39,846 --> 00:51:42,307 ‫السيد "فايغر"، نيابة عن عائلة "أميدور"،‬ 1031 00:51:42,390 --> 00:51:45,811 ‫يستعطف قلوبكم الرقيقة.‬ 1032 00:51:45,894 --> 00:51:47,562 ‫تقول "وارنر براذرز" ‬ 1033 00:51:47,646 --> 00:51:49,481 ‫إنه لم يكن بيدهم شيء يفعلوه.‬ 1034 00:51:50,148 --> 00:51:53,485 ‫إفادات المحامين ليست دليلًا.‬ 1035 00:51:53,568 --> 00:51:55,070 ‫كم حياة‬ 1036 00:51:55,862 --> 00:51:57,239 ‫عليهم أن يفسدوا؟‬ 1037 00:51:57,322 --> 00:52:00,283 ‫أسئلة المحامين ليست دليلًا.‬ 1038 00:52:00,367 --> 00:52:02,869 ‫من التالي يا سيد "فيني"؟ أين يتوقف هذا؟‬ 1039 00:52:02,953 --> 00:52:05,664 ‫هل كانت نتيجة طبيعية ومحتملة؟‬ 1040 00:52:05,747 --> 00:52:08,416 ‫عليكم النظر إلى الأدلة، سيداتي وسادتي.‬ 1041 00:52:08,500 --> 00:52:11,086 ‫إن أحرجتوه وأهنتوه،‬ 1042 00:52:11,169 --> 00:52:13,171 ‫يمكن أن ينشأ عنف من ذلك.‬ 1043 00:52:13,255 --> 00:52:15,882 ‫هل هذا شيء نفكر فيه عادة؟‬ 1044 00:52:15,966 --> 00:52:17,092 ‫"يا ويلي! أنا محرج.‬ 1045 00:52:18,135 --> 00:52:19,845 ‫أظن أنني سأذهب لقتل أحدهم؟"‬ 1046 00:52:19,928 --> 00:52:22,931 ‫هذا إهمال، سيداتي وسادتي.‬ 1047 00:52:23,014 --> 00:52:27,269 ‫هذا هو تعريف الإهمال.‬ 1048 00:52:27,352 --> 00:52:29,938 ‫سبب تحميلكم البرنامج المسؤولية‬ 1049 00:52:30,021 --> 00:52:32,065 ‫هو أنهم أخطؤوا،‬ 1050 00:52:32,149 --> 00:52:33,942 ‫وهم سبب هذا الموت.‬ 1051 00:52:34,025 --> 00:52:36,319 ‫الإهمال هو الفشل في الرعاية البديهية.‬ 1052 00:52:36,403 --> 00:52:39,072 ‫لديكم فرصة لتحقيق عدالة حقيقية.‬ 1053 00:52:39,573 --> 00:52:41,908 ‫من المنطقي أن تعودوا بقرار‬ 1054 00:52:41,992 --> 00:52:44,035 ‫أن البرنامج لم يكن مهملًا.‬ 1055 00:52:44,119 --> 00:52:47,998 ‫لأن الأمر صعب جدًا‬ ‫في أي مكان آخر باستثناء "أمريكا"‬ 1056 00:52:48,748 --> 00:52:51,251 ‫أن يقف هذا الرجل وتلك المرأة‬ 1057 00:52:51,334 --> 00:52:54,337 ‫أندادًا لشركة مثل "وارنر براذرز"‬ 1058 00:52:54,421 --> 00:52:58,258 ‫ليقولا، "لقد حصلنا على عدالتنا."‬ 1059 00:52:58,341 --> 00:52:59,467 ‫احكموا بالعدل.‬ 1060 00:53:00,135 --> 00:53:01,553 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 1061 00:53:06,725 --> 00:53:08,476 ‫هل كان المدعى عليه مهملًا‬ 1062 00:53:08,560 --> 00:53:11,271 ‫بطريقة أو أكثر مما ذكر المدّعي؟‬ 1063 00:53:11,354 --> 00:53:12,898 ‫- ما هو ردكم؟‬ ‫- نعم.‬ 1064 00:53:13,815 --> 00:53:14,941 ‫السؤال الـ2،‬ 1065 00:53:15,025 --> 00:53:18,528 ‫هل كان إهمال المدّعي عليه‬ ‫سببًا مباشرًا للإصابات‬ 1066 00:53:18,612 --> 00:53:20,155 ‫أو الأذى اللاحق بالمدّعي؟‬ 1067 00:53:20,238 --> 00:53:21,907 ‫هل إجابتكم نعم أم لا؟‬ 1068 00:53:21,990 --> 00:53:22,824 ‫نعم.‬ 1069 00:53:24,326 --> 00:53:26,328 ‫كان حكمًا بالإجماع تقريبًا.‬ 1070 00:53:26,411 --> 00:53:29,372 ‫8 من أصل 9 محلفين حكموا لصالح التعويض...‬ 1071 00:53:29,456 --> 00:53:31,917 ‫ومنحوا عائلة "أميدور" 25 مليون دولار.‬ 1072 00:53:32,000 --> 00:53:35,587 ‫هم فخورون بإطاحتهم كيانًا إعلاميًا كبيرًا.‬ 1073 00:53:36,796 --> 00:53:38,548 ‫"سكوت" يغدق علينا بنوره اليوم.‬ 1074 00:53:39,174 --> 00:53:40,759 ‫كان موجودًا طوال المحاكمة.‬ 1075 00:53:40,842 --> 00:53:44,387 ‫أظن أنني فخور جدًا أننا تمكننا من...‬ 1076 00:53:45,847 --> 00:53:47,557 ‫فعلنا ما أتينا لأجله.‬ 1077 00:53:48,141 --> 00:53:50,227 ‫لتعليمهم أنّه لا يمكنهم فعل ذلك.‬ 1078 00:53:50,852 --> 00:53:53,772 ‫ربما سنفعل شيئًا‬ ‫حيال البرامج المعروضة حاليًا،‬ 1079 00:53:53,855 --> 00:53:56,066 ‫ولن تحدث جرائم قتل أخرى، مثل...‬ 1080 00:53:57,234 --> 00:53:58,193 ‫سيد "أميدور"؟‬ 1081 00:53:58,276 --> 00:53:59,402 ‫عفوًا.‬ 1082 00:53:59,486 --> 00:54:01,154 ‫مثلما فقدت ابني.‬ 1083 00:54:05,617 --> 00:54:07,202 ‫كانت شركة "وارنر براذرز" داعمة.‬ 1084 00:54:07,285 --> 00:54:09,579 ‫كانوا يعلمون أن هذه نتيجة محتملة.‬ 1085 00:54:09,663 --> 00:54:12,207 ‫لهذا تأثير فج،‬ ‫ليس فقط على البرامج الحوارية...‬ 1086 00:54:12,290 --> 00:54:13,500 ‫"(زازي بوب)، محامية (وارنر براذرز)"‬ 1087 00:54:13,583 --> 00:54:15,168 ‫بل وعلى وسائل الإعلام كافة.‬ 1088 00:54:15,585 --> 00:54:19,631 ‫وكانوا ملتزمين كليًا بتحقيق العدالة،‬ 1089 00:54:19,714 --> 00:54:21,758 ‫مثل عائلة "أميدور".‬ 1090 00:54:21,841 --> 00:54:23,343 ‫هذا حكم غير مسبوق‬ 1091 00:54:23,426 --> 00:54:26,680 ‫ومؤكد أن محكمة استئناف "ميشيغان" ستلغيه.‬ 1092 00:54:26,763 --> 00:54:28,431 ‫ليس فقط حكمًا غير مسبوق‬ 1093 00:54:28,515 --> 00:54:31,142 ‫بل هو داع لتغيير مبلغ التعويض.‬ 1094 00:54:31,226 --> 00:54:32,686 ‫أيها السادة، دعاني أوقفكما.‬ 1095 00:54:32,769 --> 00:54:34,896 ‫كما رأينا، أعتقد أن القضية انتهت‬ 1096 00:54:34,980 --> 00:54:37,315 ‫لكن الجدال مستمر‬ ‫بين "جيفري فايغر" و"جيم فيني"،‬ 1097 00:54:37,399 --> 00:54:40,360 ‫أيها السادة، شكرًا لانضمامكما‬ ‫إلينا هذا الصباح، أقدر وجودكما.‬ 1098 00:54:41,903 --> 00:54:45,240 ‫"بعد 3 سنوات من الحكم،‬ ‫طعنت (وارنر براذرز) في الحكم‬ 1099 00:54:45,323 --> 00:54:47,409 ‫في محكمة (ميشيغان) للاستئناف."‬ 1100 00:54:47,492 --> 00:54:52,789 ‫يحب أعضاء هيئة المحلفين‬ ‫معاقبة الشركات الكبرى سيئة التصرفات،‬ 1101 00:54:53,290 --> 00:54:54,749 ‫وهناك أمور كثيرة‬ 1102 00:54:54,833 --> 00:54:59,713 ‫تُعد سيئة جدًا أخلاقيًا ومعنويًا،‬ 1103 00:55:00,755 --> 00:55:02,215 ‫لكنها لا تزال قانونية،‬ 1104 00:55:02,299 --> 00:55:04,968 ‫لأن الوضع سيكون أسوأ‬ ‫إن حاولت جعلها غير قانونية.‬ 1105 00:55:06,553 --> 00:55:09,681 ‫كان يجب أن تُرفض‬ ‫القضية قبل إقامة محاكمة.‬ 1106 00:55:10,181 --> 00:55:16,021 ‫لم يكن هناك أي التزام قانوني‬ ‫من جانب منتجي البرنامج‬ 1107 00:55:16,521 --> 00:55:18,773 ‫للتأثير على نتيجة‬ 1108 00:55:18,857 --> 00:55:22,319 ‫ما فعله "جوناثان شميتز"‬ ‫بـ"سكوت أميدور" في 9 مارس.‬ 1109 00:55:22,902 --> 00:55:28,658 ‫"لم تتلق عائلة (أميدور) أي تسوية مالية."‬ 1110 00:55:28,742 --> 00:55:31,619 ‫يورط الصحفيون مصادرهم يوميًا‬ 1111 00:55:31,703 --> 00:55:36,249 ‫عالمين أنّهم سيخونون إياهم،‬ ‫ بطريقة ما، لمصلحة العامة،‬ 1112 00:55:36,333 --> 00:55:38,918 ‫لإيصال معلومات مهمة إلى العامة.‬ 1113 00:55:39,002 --> 00:55:39,878 ‫و...‬ 1114 00:55:41,796 --> 00:55:43,965 ‫ربما البرامج الرديئة مزعجة بالنسبة إليك،‬ 1115 00:55:44,049 --> 00:55:45,633 ‫لكنك ستتذمر أكثر‬ 1116 00:55:45,717 --> 00:55:49,137 ‫إن فقدت حريتك الدستورية للتخلص منها.‬ 1117 00:55:49,220 --> 00:55:51,097 ‫تذكروا، المحكمة العليا‬ ‫في "الولايات المتحدة"‬ 1118 00:55:51,181 --> 00:55:52,640 ‫شرّعت قرار "دريد سكوت"،‬ 1119 00:55:52,724 --> 00:55:55,185 ‫الذي أيّد العبودية،‬ ‫هذا لا يجعل العبودية مقبولة.‬ 1120 00:55:55,268 --> 00:55:56,811 ‫إذًا سنقارن حكم "جيني جونز"‬ 1121 00:55:56,895 --> 00:55:57,979 ‫بقضية "دريد سكوت".‬ 1122 00:55:58,063 --> 00:55:59,939 ‫- إنه الموضوع نفسه.‬ ‫- بربك يا "جيفري".‬ 1123 00:56:00,023 --> 00:56:01,441 ‫كان ذلك مرضيًا جدًا،‬ 1124 00:56:02,734 --> 00:56:05,528 ‫ومرضيًا جدًا أخذ 30...‬ 1125 00:56:05,612 --> 00:56:09,449 ‫ماذا كان المبلغ وقتها،‬ ‫33 مليون دولار، بالفائدة،‬ 1126 00:56:09,866 --> 00:56:12,869 ‫ربما 35، ربما كان المبلغ 35 مليونًا، منهم.‬ 1127 00:56:14,329 --> 00:56:17,248 ‫لا أحد يعرف أولئك المحلفين‬ 1128 00:56:17,332 --> 00:56:18,291 ‫الذين ألغوا الحكم،‬ 1129 00:56:18,375 --> 00:56:19,417 ‫ولحظة ماتوا،‬ 1130 00:56:19,501 --> 00:56:22,379 ‫لم يتذكر أحد‬ ‫أنهم عاشوا يومًا على وجه الأرض.‬ 1131 00:56:22,462 --> 00:56:24,798 ‫ولا يزال الناس يتذكرون "سكوت أميدور".‬ 1132 00:56:24,881 --> 00:56:28,718 ‫وأظن أنني أفضّل هذا على كل مال العالم.‬ 1133 00:56:36,559 --> 00:56:39,270 ‫لم يفز أحد بهذا. الكل خسر.‬ 1134 00:56:41,981 --> 00:56:43,525 ‫فقد آل "أميدور" ابنهم،‬ 1135 00:56:43,608 --> 00:56:45,527 ‫وآل "شميتز"، رغم كل شيء،‬ 1136 00:56:45,610 --> 00:56:49,155 ‫فقدوا ابنهم لعدة سنوات، لكنه سيعود.‬ 1137 00:56:49,697 --> 00:56:51,616 ‫"(فريد غيبسون)،‬ ‫محامي الدفاع عن (جيسون شميتز)"‬ 1138 00:56:51,699 --> 00:56:53,535 ‫لكن هذه القضية كانت أشبه بأخطبوط.‬ 1139 00:56:54,327 --> 00:56:55,537 ‫امتدت مجساتها إلى لجميع،‬ 1140 00:56:55,620 --> 00:56:57,497 ‫وكل من لمسته المجسات، تأذى.‬ 1141 00:56:57,580 --> 00:56:58,748 ‫ولن يفوز أحد،‬ 1142 00:56:58,832 --> 00:57:00,166 ‫لن يفوز أحد أبدًا.‬ 1143 00:57:01,543 --> 00:57:04,295 ‫حين تتحول محاكمة إلى قصة،‬ 1144 00:57:04,379 --> 00:57:06,214 ‫فإن المرء يعتقد‬ 1145 00:57:06,297 --> 00:57:08,299 ‫أن هناك خاتمة.‬ 1146 00:57:09,300 --> 00:57:10,927 ‫والمشكلة أنه في الحياة الواقعية،‬ 1147 00:57:11,010 --> 00:57:12,220 ‫لا توجد خاتمة أبدًا.‬ 1148 00:57:14,431 --> 00:57:16,099 ‫لا تكون الأجوبة واضحة.‬ 1149 00:57:16,182 --> 00:57:17,767 ‫وحين لا تكون الإجابات واضحة،‬ 1150 00:57:17,851 --> 00:57:20,019 ‫يطرح المرء السؤال نفسه مرارًا وتكرارًا.‬ 1151 00:57:21,604 --> 00:57:26,526 ‫أعلم أنه في الأشهر والسنوات‬ ‫التالية لهذه المأساة،‬ 1152 00:57:26,609 --> 00:57:29,988 ‫لم تعتذر "جيني جونز" ولو لمرة.‬ 1153 00:57:30,071 --> 00:57:32,365 ‫الشيء الوحيد الذي خرجت به من هذه الأزمة‬ 1154 00:57:32,449 --> 00:57:33,491 ‫بعد كل ما حدث‬ 1155 00:57:33,575 --> 00:57:36,119 ‫هو أنني متشائمة جدًا من الصحافة.‬ 1156 00:57:36,703 --> 00:57:37,871 ‫هل أنت نادم يا "جون"؟‬ 1157 00:57:38,705 --> 00:57:40,790 ‫كان هذا حكمًا متسرعًا،‬ 1158 00:57:40,874 --> 00:57:42,500 ‫كانت صحافة غير عادلة‬ 1159 00:57:42,584 --> 00:57:44,586 ‫لنقل قصة مثيرة.‬ 1160 00:57:45,420 --> 00:57:47,589 ‫كانت تلك قصة طويلة.‬ 1161 00:57:48,131 --> 00:57:49,841 ‫ازدادت نسب القراءة لدينا.‬ 1162 00:57:50,425 --> 00:57:53,970 ‫لكنني لطالما شعرت بعدم ارتياح لما نفعله‬ 1163 00:57:54,053 --> 00:57:57,140 ‫لأنه في تغطيتنا، كنّا نستغل الناس‬ 1164 00:57:57,223 --> 00:57:58,808 ‫الذين كانوا يستغلون الناس.‬ 1165 00:57:59,392 --> 00:58:03,146 ‫وهل آذينا الأشخاص المعنيين؟‬ 1166 00:58:03,646 --> 00:58:04,481 ‫ربما.‬ 1167 00:58:05,190 --> 00:58:07,775 ‫ما زلت غير مرتاحة بشأن التغطية.‬ 1168 00:58:21,539 --> 00:58:25,877 ‫وصلت إلى مرحلة‬ ‫رفضت فيها القيام بأي مقابلات‬ 1169 00:58:25,960 --> 00:58:29,672 ‫ولم أهتم بالتعامل مع أي جهة إعلامية.‬ 1170 00:58:31,174 --> 00:58:32,717 ‫قد يكون هذا تساؤلي‬ 1171 00:58:32,800 --> 00:58:35,094 ‫إن أمكنني الطعن فيما حدث،‬ 1172 00:58:36,137 --> 00:58:38,056 ‫هل أمكننا التعامل مع الأمر بشكل مختلف؟‬ 1173 00:58:38,139 --> 00:58:41,184 ‫هل كان علينا الوقوع في فخ الإعلام؟‬ 1174 00:58:41,893 --> 00:58:43,561 ‫محكمة الإعلام؟‬ 1175 00:58:43,645 --> 00:58:46,564 ‫هل كان علينا حقًا الظهور‬ ‫في تلك البرامج التلفزية؟‬ 1176 00:58:46,648 --> 00:58:50,235 ‫ألم يكن بوسعنا التزام الصمت‬ ‫وإنهاء القضية في هدوء؟‬ 1177 00:58:50,652 --> 00:58:53,321 ‫أكان ذلك ليكون أفضل؟ لا أدري.‬ 1178 00:58:56,533 --> 00:58:59,285 ‫أثر ذلك على نمط حياتي‬ 1179 00:58:59,369 --> 00:59:02,956 ‫إذ شعرت أنني كنت في حلم أو فيلم.‬ 1180 00:59:06,125 --> 00:59:08,294 ‫بعض ما حدث أذهلني‬ 1181 00:59:09,254 --> 00:59:11,339 ‫والبعض الآخر أغضبني‬ 1182 00:59:11,422 --> 00:59:12,882 ‫والبعض أحزنني‬ 1183 00:59:12,966 --> 00:59:14,634 ‫والبعض جعلني فخورًا،‬ 1184 00:59:15,468 --> 00:59:18,388 ‫واستمر الفيلم لفترة طويلة.‬ 1185 00:59:24,686 --> 00:59:27,981 ‫لقد اضطُررت إلى توكيل شركة‬ ‫بأخذ منزله المتنقل.‬ 1186 00:59:28,565 --> 00:59:33,653 ‫كان في حالة مزرية‬ ‫بسبب الطلق الناري لذا لم يكن أحد سيأخذه.‬ 1187 00:59:35,154 --> 00:59:36,698 ‫لذا نُقل إلى ساحة خردة.‬ 1188 00:59:39,867 --> 00:59:43,580 ‫أتمنى لو كان مفهومًا على حقيقته‬ 1189 00:59:43,663 --> 00:59:49,085 ‫لا لمجرد كونه شخصًا مثليًا‬ ‫اعترف بإعجابه بشخص على التلفاز‬ 1190 00:59:49,168 --> 00:59:51,170 ‫وكأنه مجرم أو ما شابه.‬ 1191 00:59:52,839 --> 00:59:54,132 ‫لم يرغب في أذية أحد.‬ 1192 00:59:54,215 --> 00:59:58,136 ‫أظن أنه لو كان يعرف أن "شميتز" انزعج‬ 1193 00:59:58,219 --> 00:59:59,429 ‫لما كان فعل ذلك‬ 1194 01:00:01,014 --> 01:00:03,641 ‫أظن أنه أراد الظهور على التلفاز فحسب.‬ 1195 01:00:12,650 --> 01:00:14,569 ‫ماذا تظن أنه كان ليفعل اليوم؟‬ 1196 01:00:17,155 --> 01:00:19,032 ‫ربما كان ليعمل معكم يا رفاق.‬ 1197 01:00:19,782 --> 01:00:22,994 ‫كان ليحب هذا الأمر. هذا ما كان يستهويه.‬ 1198 01:00:25,038 --> 01:00:26,706 ‫كان ليحب هذه الأشياء.‬ 1199 01:00:30,752 --> 01:00:33,796 ‫ضيوفي اليوم متورطون عاطفيًا‬ ‫مع أبناء عمومتهم.‬ 1200 01:00:33,880 --> 01:00:35,506 ‫"استمر عرض برنامج (جيني جونز)‬ ‫حتى عام 2003".‬ 1201 01:00:35,590 --> 01:00:37,508 ‫كيف تشعر وأنت حر؟‬ 1202 01:00:38,009 --> 01:00:40,428 ‫- اغرب عنّا.‬ ‫- كيف تشعر وأنت حر؟‬ 1203 01:00:40,511 --> 01:00:41,346 ‫تبًا لك.‬ 1204 01:00:41,429 --> 01:00:43,181 ‫ألديك شيء تقوله لعائلة "سكوت"؟‬ 1205 01:00:43,264 --> 01:00:45,016 ‫"أُطلق سراح (جوناثان شميتز)‬ ‫من السجن عام 2017 بعد 22 عامًا."‬ 1206 01:00:45,141 --> 01:00:46,017 ‫تحتاج إلى وظيفة حقيقية يا سيد.‬ 1207 01:00:46,100 --> 01:00:48,645 ‫هل ملابس مراهقتك أو تصرفاتها مثيرة جدًا؟‬ 1208 01:00:48,728 --> 01:00:50,563 ‫سنخبركم ما هو مزيف‬ ‫والحقيقي عن هؤلاء النساء،‬ 1209 01:00:50,647 --> 01:00:52,106 ‫سنبدأ بـ"رايتشل".‬ 1210 01:00:52,190 --> 01:00:54,400 ‫"لم يستجب (جوناثان شميتز) ولا (جيني جونز)‬ 1211 01:00:54,484 --> 01:00:56,611 ‫لطلب هذا البرنامج الحصول على تعليق منهما."‬ 1212 01:01:01,949 --> 01:01:05,870 ‫"(سكوت) ووالده"‬ 1213 01:01:50,707 --> 01:01:52,709 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬