1 00:00:08,299 --> 00:00:10,927 ‫اتُهم "ريتشارد سكروشي"، المدير التنفيذي‬ ‫لـ"هيلثساوث"…‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:14,389 ‫أدخل "سكروشي" شركته المُقامة‬ ‫في "برمنغهام" إلى قائمة أثرى 500 شركة...‬ 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 ‫اتُهم "ريتشارد سكروشي"‬ 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,310 ‫بتنظيم أكبر عملية احتيال حسابية‬ ‫في تاريخ الشركات الأمريكية.‬ 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,105 ‫القضايا المهمة،‬ 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,357 ‫هناك محاكمتان،‬ 7 00:00:24,441 --> 00:00:26,651 ‫خارج المحكمة وداخلها.‬ 8 00:00:27,652 --> 00:00:29,696 ‫محكمة الرأي العام مهمة جدًا.‬ 9 00:00:29,779 --> 00:00:30,989 ‫هذه هي المحاكمة الأولى.‬ 10 00:00:32,157 --> 00:00:35,452 ‫يكوّن الناس غالبًا آراءهم عن المحاكمات‬ 11 00:00:35,577 --> 00:00:38,580 ‫وعن القانون وما شابه من التلفاز.‬ 12 00:00:38,663 --> 00:00:41,875 ‫أمام المحامين‬ ‫في قضية "ريتشارد سكروشي" مهمة كبيرة‬ 13 00:00:41,958 --> 00:00:44,210 ‫حتى من قبل أن يتمكنوا من عرض قضاياهم.‬ 14 00:00:44,294 --> 00:00:48,798 ‫يحتاجون إلى مقياس لمعرفة‬ ‫كيفية سير الأمور في قاعة المحكمة.‬ 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,133 ‫حظينا بيوم جيد البارحة.‬ 16 00:00:50,216 --> 00:00:53,094 ‫وأتوقع أن نحظى بيوم مماثل اليوم.‬ 17 00:00:53,845 --> 00:00:55,764 ‫لذا حين يسمعون في الشارع...‬ 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,599 ‫كان اليوم جيدًا لهم.‬ 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,518 ‫يشعرون أن هذه القضية لن تسير‬ 20 00:01:00,602 --> 00:01:02,020 ‫على النحو الذي ظنه الجميع.‬ 21 00:01:02,103 --> 00:01:06,316 ‫"مهلًا لحظة، ربما يملك الرجل دفاعًا.‬ 22 00:01:06,399 --> 00:01:07,400 ‫عجبًا!‬ 23 00:01:07,484 --> 00:01:09,152 ‫ربما سيحصل على براءة.‬ 24 00:01:09,778 --> 00:01:11,529 ‫ربما يستحق البراءة."‬ 25 00:01:14,532 --> 00:01:16,201 ‫داخل المحكمة،‬ 26 00:01:16,951 --> 00:01:20,789 ‫تعتمد قرارات هيئة المحلّفين‬ ‫على العلاقة الإنسانية.‬ 27 00:01:21,748 --> 00:01:25,335 ‫لذا خلال المحاكمة، يتعاطف المرء مع الجميع.‬ 28 00:01:26,169 --> 00:01:27,545 ‫يتعرّف على الجميع.‬ 29 00:01:28,546 --> 00:01:31,800 ‫تريد معرفة كيف حال أطفالهم.‬ ‫"ماذا كان اسم ابنك؟"‬ 30 00:01:32,926 --> 00:01:35,303 ‫إن أحبك المبنى،‬ 31 00:01:35,386 --> 00:01:37,055 ‫فسيقتنع الجميع بك.‬ 32 00:01:37,138 --> 00:01:38,890 ‫"كل من في المبنى يحبون هؤلاء الناس.‬ 33 00:01:38,973 --> 00:01:40,809 ‫حتمًا هم الصالحون، صحيح؟‬ 34 00:01:42,393 --> 00:01:44,104 ‫لا أعني أن المحاكمات مسرحيات،‬ 35 00:01:44,187 --> 00:01:48,191 ‫لكن ما أن تعلم ماذا تواجه‬ ‫وما الذي لا يمثل لك مشكلة،‬ 36 00:01:48,274 --> 00:01:51,653 ‫ما البقية إلا هجوم صريح.‬ 37 00:01:55,698 --> 00:01:57,617 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 38 00:02:35,738 --> 00:02:37,740 ‫"الملك (ريتشارد)"‬ 39 00:02:53,464 --> 00:02:55,175 ‫كانت "برمنغهام" الماضي.‬ 40 00:02:56,384 --> 00:03:00,054 ‫كانت مركز الحقوق المدنية في "ألاباما"‬ 41 00:03:00,138 --> 00:03:01,973 ‫في الستينيات.‬ 42 00:03:03,099 --> 00:03:05,226 ‫لم تكن فيها صناعات حديثة كثيرة.‬ 43 00:03:05,310 --> 00:03:08,229 ‫وكل الصناعات القديمة فيها كانت قد زالت.‬ 44 00:03:09,272 --> 00:03:11,858 ‫وكان واضحًا أن أفضل الأوقات قد ولّت‬ 45 00:03:11,941 --> 00:03:13,610 ‫حتى نشأت "هيلثساوث".‬ 46 00:03:13,693 --> 00:03:14,861 ‫نحن في طريقنا.‬ 47 00:03:14,944 --> 00:03:16,696 ‫"(هيلثساوث)"‬ 48 00:03:16,779 --> 00:03:19,699 ‫بصفتها أسرع شركة رعاية صحية نموًا في العالم‬ 49 00:03:19,782 --> 00:03:21,576 ‫والتزام اختصاصيّ الرعاية الصحية ‬ 50 00:03:21,659 --> 00:03:23,870 ‫الذين يشاركون رئيسنا رؤيته،‬ 51 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 ‫اندفاع العقد الماضي‬ ‫ينقلنا إلى القرن الـ21.‬ 52 00:03:29,334 --> 00:03:31,961 ‫فجأة صار لديك شركة تحتل صدارة‬ 53 00:03:32,045 --> 00:03:34,297 ‫ثورة الرعاية الصحية‬ 54 00:03:34,380 --> 00:03:37,091 ‫ومديرها التنفيذي، "ريتشارد سكروشي"،‬ 55 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 ‫الذي تحوّل إلى مبشّر الشركة.‬ 56 00:03:40,303 --> 00:03:41,763 ‫كان مركز الشركة.‬ 57 00:03:41,846 --> 00:03:44,098 ‫كان قائدًا شعبيًا.‬ 58 00:03:44,182 --> 00:03:46,517 ‫لم يكن هناك أحد مثله.‬ 59 00:03:46,601 --> 00:03:48,436 ‫- "ريتشارد سكروشي".‬ ‫- "ريتشارد سكروشي".‬ 60 00:03:48,519 --> 00:03:50,939 ‫- أحد عجائب الاقتصاد...‬ ‫- "ريتشارد سكروشي".‬ 61 00:03:51,022 --> 00:03:54,317 ‫المدير التنفيذي لـ"هيلثساوث"،‬ ‫شركة رعاية صحية من أعلى 500 شركة ربحًا.‬ 62 00:03:54,400 --> 00:03:56,986 ‫بدأ من الصفر وشيّد امبراطورية رعاية صحية‬ 63 00:03:57,070 --> 00:03:59,113 ‫لها فروع في الولايات الـ50.‬ 64 00:03:59,197 --> 00:04:02,700 ‫إنه يوم عظيم لـ"برمنغهام"‬ ‫ولهذه المنطقة الحضرية.‬ 65 00:04:02,784 --> 00:04:04,744 ‫كان "ريتشارد" محفّزًا.‬ 66 00:04:04,827 --> 00:04:06,537 ‫أمكنه مواجهة غرفة مليئة بالناس،‬ 67 00:04:06,621 --> 00:04:09,123 ‫وباستخدام فتنته وجاذبيته،‬ 68 00:04:09,207 --> 00:04:10,583 ‫وفي نهاية الاجتماع،‬ 69 00:04:10,667 --> 00:04:12,919 ‫تكون مستعدًا لغزو العالم.‬ 70 00:04:13,503 --> 00:04:16,631 ‫هذه الشركة هي أفضل شركة‬ ‫رعاية صحية في العالم.‬ 71 00:04:18,508 --> 00:04:21,469 ‫كان حالمًا في مجال الرعاية الصحية.‬ 72 00:04:21,886 --> 00:04:24,264 ‫نمونا بسرعة وكنا ناجحين جدًا.‬ 73 00:04:24,722 --> 00:04:27,725 ‫صارت قيمة شركتنا‬ ‫100 مليون دولار خلال 5 سنوات.‬ 74 00:04:27,809 --> 00:04:30,645 ‫سيداتي وسادتي، "ريتشارد سكروشي".‬ 75 00:04:30,728 --> 00:04:33,898 ‫بازدياد حجم "هيلثساوث"،‬ ‫ذاع صيت "ريتشارد" أكثر.‬ 76 00:04:34,774 --> 00:04:39,404 ‫أراد "ريتشارد سكروشي"‬ ‫أن يكون مثل "ستيف جوبز"،‬ 77 00:04:39,487 --> 00:04:42,282 ‫حيث يكون محور الاهتمام وواجهة الشركة.‬ 78 00:04:42,365 --> 00:04:46,119 ‫لا يمكث كل رجال الأعمال‬ ‫في بدلاتهم ذات الـ3 قطع بعد العمل.‬ 79 00:04:46,202 --> 00:04:50,790 ‫في الواقع،‬ ‫رجل الأعمال هذا يتحول إلى نجم روك.‬ 80 00:04:51,374 --> 00:04:53,793 ‫عندما قلت إنه يريد‬ ‫أن يصبح مديرًا شهيرًا كنجم روك،‬ 81 00:04:53,876 --> 00:04:56,045 ‫فهو أراد فعلًا أن يكون نجم روك.‬ 82 00:04:56,796 --> 00:04:58,965 ‫أراد القيام بشيء مختلف وجديد..‬ 83 00:04:59,048 --> 00:05:02,010 ‫من سينجو في ساحة الرعاية الصحية الشرسة؟‬ 84 00:05:02,093 --> 00:05:05,054 ‫هذا ما سنحدده نحن.‬ 85 00:05:05,930 --> 00:05:07,223 ‫"ناجون، شركة (هيلثساوث)"‬ 86 00:05:07,307 --> 00:05:10,560 ‫قطعًا، بحلول التسعينيات،‬ ‫تقاضى "ريتشارد" راتبًا مهولًا.‬ 87 00:05:10,643 --> 00:05:13,730 ‫إنه مواطن بارز وناجح في "برمنغهام".‬ 88 00:05:13,813 --> 00:05:16,399 ‫ويتبرّع بالمال لكل الجمعيات المهمة.‬ 89 00:05:16,482 --> 00:05:17,900 ‫لديّ شيك كان...‬ 90 00:05:18,526 --> 00:05:20,528 ‫أقدم إليك 100 ألف دولار،‬ 91 00:05:20,611 --> 00:05:22,363 ‫وهو أول شيك سنقدّمه اليوم.‬ 92 00:05:23,906 --> 00:05:26,951 ‫كان يتصرف بناءً‬ ‫على كون خير ابن البلدة لأهلها.‬ 93 00:05:27,035 --> 00:05:29,078 ‫يمكنك قيادة سيارتك‬ ‫على طريق "ريتشارد سكروشي" ‬ 94 00:05:29,162 --> 00:05:30,496 ‫إلى حرم "ريتشارد سكروشي" الجامعي.‬ 95 00:05:30,580 --> 00:05:32,040 ‫ها هو مبنى "ريتشارد سكروشي"‬ 96 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 ‫ومكتبة "ريتشارد سكروشي".‬ 97 00:05:33,833 --> 00:05:35,752 ‫وملعب كرة قاعدة "ريتشارد سكروشي".‬ 98 00:05:35,835 --> 00:05:39,589 ‫حقق "سكروشي" الحلم الأمريكي‬ ‫وهو يساعد الآخرين على تحقيقه أيضًا.‬ 99 00:05:39,672 --> 00:05:42,342 ‫شكرًا يا "هيلثساوث".‬ 100 00:05:45,678 --> 00:05:48,473 ‫"4 نوفمبر 2003، العاصمة، (واشنطن)"‬ 101 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 ‫صباح الخير.‬ 102 00:05:50,308 --> 00:05:53,019 ‫في وقت سابق من صباح اليوم‬ ‫في "برمنغهام"، "ألاباما"،‬ 103 00:05:53,102 --> 00:05:56,064 ‫أُعلن عن اتهام "ريتشارد سكروشي"،‬ 104 00:05:56,481 --> 00:05:59,359 ‫المدير التنفيذي السابق لشركة "هيلثساوث"،‬ 105 00:05:59,776 --> 00:06:03,404 ‫بالاحتيال وغسيل الأموال وجنح أخرى،‬ 106 00:06:03,821 --> 00:06:05,698 ‫بناءً على مشاركته‬ 107 00:06:05,782 --> 00:06:07,950 ‫في خطة ميزانيتها بضعة مليارات دولار‬ 108 00:06:08,034 --> 00:06:09,952 ‫هدفت للاحتيال على أفراد الشعب ‬ 109 00:06:10,036 --> 00:06:11,662 ‫الذين استثمروا في "هيلثساوث".‬ 110 00:06:12,246 --> 00:06:14,749 ‫اتهم المدّعون الفدراليون اليوم‬ ‫"ريتشارد سكروشي"‬ 111 00:06:14,832 --> 00:06:18,669 ‫بإدارته شخصيًا أحد أكبر عمليات‬ ‫الاحتيال المالي  في تاريخ الشركات.‬ 112 00:06:18,753 --> 00:06:23,633 ‫رئيس تنفيذي مشهور آخر متهم‬ ‫بتهم احتيال فدرالية متعددة،‬ 113 00:06:23,716 --> 00:06:25,760 ‫بما في ذلك المبالغة في أرباح شركته‬ 114 00:06:25,843 --> 00:06:27,678 ‫بمليارات الدولارات.‬ 115 00:06:27,762 --> 00:06:29,055 ‫كان هذا أمرًا ضخمًا،‬ 116 00:06:29,138 --> 00:06:30,723 ‫أحد أكبر عمليات الاحتيال المالي‬ 117 00:06:30,807 --> 00:06:33,935 ‫في تاريخ وزارة العدل.‬ 118 00:06:34,018 --> 00:06:36,854 ‫بذلك المال، يقول المحققون‬ ‫إنه اشترى 4 منازل،‬ 119 00:06:36,938 --> 00:06:40,483 ‫زارت إحداها اليوم المباحث الفدرالية،‬ ‫وأنفق الملايين على نفسه.‬ 120 00:06:40,566 --> 00:06:42,652 ‫السباقات وقوارب الترفيه‬ 121 00:06:43,319 --> 00:06:48,533 ‫لوحات فنية رسم "بيكاسو" و"رينوار" و"ميرو".‬ 122 00:06:49,033 --> 00:06:51,035 ‫والآن قد يخسر "سكروشي" كل شيء.‬ 123 00:06:51,119 --> 00:06:55,373 ‫إجمالي عقوبات التهم قد يبلغ 650 سنة سجنًا.‬ 124 00:06:55,832 --> 00:06:58,459 ‫تلقى المدّعون الفدراليون مساعدة كبيرة‬ ‫في بناء هذه القضية‬ 125 00:06:58,543 --> 00:07:01,045 ‫من موظفين كبار سابقين في "هيلثساوث".‬ 126 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 ‫5 مدراء ماليين سابقين في "هيلثساوث"‬ 127 00:07:04,215 --> 00:07:07,885 ‫سبق وأن اعترفوا بالذنب‬ ‫وسيشهدون ضد "سكروشي".‬ 128 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 ‫كنت واثقة أن "ريتشارد سكروشي"‬ ‫كان يعرف بأمر الاحتيال.‬ 129 00:07:12,640 --> 00:07:14,934 ‫كانت حالة طمع تقليدية.‬ 130 00:07:15,017 --> 00:07:18,312 ‫كان "ريتشارد سكروشي"‬ ‫نموذجًا للشخصية الطماعة.‬ 131 00:07:18,396 --> 00:07:23,234 ‫"رفت مؤسس (هيلثساوث)"‬ 132 00:07:26,028 --> 00:07:28,656 ‫كان هناك تمثال لـ"ريتشارد سكروشي"،‬ 133 00:07:28,739 --> 00:07:31,617 ‫لكن بعد أن رش شخص ما كلمة "لص" عليه‬ 134 00:07:31,701 --> 00:07:34,120 ‫وحث منسّق أغاني إذاعي الناس على إزالته‬ 135 00:07:34,203 --> 00:07:36,330 ‫مثل تمثال "صدّام" في "بغداد"،‬ 136 00:07:36,414 --> 00:07:37,623 ‫أزاله العمال.‬ 137 00:07:38,374 --> 00:07:40,084 ‫ثمة الكثير من الشماتة‬ 138 00:07:40,168 --> 00:07:42,962 ‫وكثير من الغضب في "برمنغهام"‬ 139 00:07:43,588 --> 00:07:46,632 ‫حين أُعلن عن عملية الاحتيال في "هيلثساوث".‬ 140 00:07:46,716 --> 00:07:48,384 ‫انتقلت من "أتلانتا" إلى هنا‬ 141 00:07:48,468 --> 00:07:50,344 ‫للالتحاق بوظيفة رائعة مع شركة رائعة‬ 142 00:07:50,428 --> 00:07:51,971 ‫و"ريتشارد سكروشي" أفسد ذلك.‬ 143 00:07:52,054 --> 00:07:52,972 ‫يغضبني ذلك.‬ 144 00:07:53,055 --> 00:07:55,057 ‫أظن أنه كان عليه الحفاظ على معايير أعلى.‬ 145 00:07:55,141 --> 00:07:57,310 ‫إنه مذنب تجاه كل من في هذه البلدة.‬ 146 00:07:57,977 --> 00:08:00,438 ‫حظينا بالاهتمام الوطني.‬ ‫وكثير من الصحف المحلية‬ 147 00:08:00,521 --> 00:08:01,772 ‫ركّزت على الأمر.‬ 148 00:08:02,273 --> 00:08:06,861 ‫كانت قضية كبرى مثل قضية "إنرون".‬ 149 00:08:07,820 --> 00:08:10,198 ‫بدأت أكتب عمودًا يُدعى "مراقبة (سكروشي)"‬ 150 00:08:10,281 --> 00:08:12,033 ‫وقد كان تقريبًا‬ 151 00:08:12,116 --> 00:08:15,328 ‫مجرد ثرثرة وحديث عن القضية.‬ 152 00:08:16,204 --> 00:08:18,122 ‫قصرنا الأمر على "سكروشي".‬ 153 00:08:18,831 --> 00:08:21,501 ‫كل تلك الثروات المريبة التي امتلكها.‬ 154 00:08:21,584 --> 00:08:24,170 ‫يحب الناس مشاهدة سقوط العظماء.‬ 155 00:08:24,754 --> 00:08:26,964 ‫أسلوب حياة يغذيه الطمع.‬ 156 00:08:27,048 --> 00:08:29,509 ‫منازل وقوارب ومجوهرات.‬ 157 00:08:29,592 --> 00:08:31,344 ‫كان يملك مالًا‬ 158 00:08:31,427 --> 00:08:33,930 ‫يكفي لجعل "دونالد ترامب" يبدو فقيرًا.‬ 159 00:08:34,013 --> 00:08:38,267 ‫10 زوارق، ومن ضمنها يخت فاخر‬ ‫بطول 30 مترًا ماركة "شي سواريه"،‬ 160 00:08:38,351 --> 00:08:42,188 ‫أكثر من 30 سيارة من ضمنها‬ ‫سيارتي "رولز رويس" وسيارتي "هامر".‬ 161 00:08:42,271 --> 00:08:47,276 ‫هنا في "برمنغهام"، "ألاباما"،‬ ‫حيث يبلغ متوسط دخل العائلة 48 ألف دولار،‬ 162 00:08:47,360 --> 00:08:51,864 ‫ثروة "ريتشارد سكروشي" الكبيرة‬ ‫رفعته إلى السماء.‬ 163 00:08:51,948 --> 00:08:55,201 ‫أتساءل إن كانوا سيسمحون له‬ ‫بنقل مجموعة سياراته إلى السجن.‬ 164 00:08:55,284 --> 00:08:59,914 ‫"الملك (ريتشارد) الجشع"‬ 165 00:09:07,547 --> 00:09:10,174 ‫"جائزة التفوق الممنوحة لـ(ريتشارد سكروشي)"‬ 166 00:09:14,595 --> 00:09:17,056 ‫أرى أن الرائد والحالم‬ 167 00:09:17,390 --> 00:09:20,351 ‫هو الشخص الذي يستطيع رؤية الفرص.‬ 168 00:09:22,186 --> 00:09:24,021 ‫يجب أن تكون لديك الرؤية الصحيحة.‬ 169 00:09:24,105 --> 00:09:25,982 ‫يجب أن تكون لديك عزيمة قوية.‬ 170 00:09:26,065 --> 00:09:28,859 ‫لا يمكنك أن تخشى المجازفة.‬ 171 00:09:30,528 --> 00:09:33,030 ‫كانت "هيلثساوث" مهمة جدًا بالنسبة إليّ.‬ 172 00:09:33,114 --> 00:09:35,199 ‫كنت أحيا بها كل يوم.‬ 173 00:09:36,701 --> 00:09:38,119 ‫ما أن اتُهمت،‬ 174 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 ‫اتُهمت بأمور محال أن أفعلها.‬ 175 00:09:42,665 --> 00:09:45,418 ‫أخذت وسائل الإعلام كل ما اشتريته في حياتي‬ 176 00:09:45,501 --> 00:09:47,128 ‫ونشرته في الصحف لجعلي أبدو‬ 177 00:09:47,211 --> 00:09:49,880 ‫كمجرم فظيع لامتلاكي قارب‬ 178 00:09:49,964 --> 00:09:52,216 ‫وبعض السيارات الجميلة وبضعة منازل.‬ 179 00:09:52,300 --> 00:09:53,634 ‫هل يعقل هذا؟‬ 180 00:09:53,718 --> 00:09:56,304 ‫أنا بريء، صحيح؟ إلى أن تثبت إدانتي؟‬ 181 00:09:58,014 --> 00:10:02,560 ‫احتجت إلى شخص يصدقني ويستطيع الذود عنّي.‬ 182 00:10:08,858 --> 00:10:11,777 ‫أول مجموعة محامين وكلتها قالت،‬ 183 00:10:11,861 --> 00:10:14,572 ‫"لا نريدك أن تتحدث‬ ‫إلى وسائل الإعلام أو تفعل أي شيء."‬ 184 00:10:15,281 --> 00:10:16,407 ‫لم يعجبني ذلك.‬ 185 00:10:16,490 --> 00:10:18,951 ‫فالصحافة تؤنبني كل يوم.‬ 186 00:10:19,035 --> 00:10:21,287 ‫"أليس مارتن" تتفوه بأمور عنّي‬ 187 00:10:21,370 --> 00:10:23,039 ‫ليست صحيحة ولا يمكنني التعليق؟‬ 188 00:10:25,541 --> 00:10:27,627 ‫ثم جاء "دونالد واتكنز" وقال،‬ 189 00:10:27,710 --> 00:10:29,879 ‫"الرأي العام مهم كأي شيء آخر.‬ 190 00:10:30,588 --> 00:10:31,839 ‫وإن لم تقل شيئًا،‬ 191 00:10:31,922 --> 00:10:33,633 ‫فستسوء صورتك العامة."‬ 192 00:10:35,176 --> 00:10:39,472 ‫في بداية هذه القضية،‬ ‫كان على "ريتشارد سكروشي" اتخاذ خيار.‬ 193 00:10:39,555 --> 00:10:41,015 ‫"هل أسلك الطريق التقليدي؟‬ 194 00:10:41,599 --> 00:10:45,811 ‫"(آبي لويل)،‬ ‫محامي دفاع مشهور على مستوى البلاد؟‬ 195 00:10:46,604 --> 00:10:49,982 ‫أم أضع حياتي بين يدي (دونالد واتكنز)؟"‬ 196 00:10:50,066 --> 00:10:52,902 ‫لا ينسى المرء أبدًا المعاناة‬ 197 00:10:52,985 --> 00:10:56,322 ‫التي عاناها السود لعقود في هذه المدينة.‬ 198 00:10:56,739 --> 00:10:59,992 ‫إنه محام من نوع مختلف.‬ 199 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 ‫"محامي حقوق مدنية معروف"‬ 200 00:11:01,410 --> 00:11:06,123 ‫شخص لا يخشى قول ما يشعر بالحاجة إلى قوله‬ 201 00:11:06,207 --> 00:11:08,793 ‫في الصحافة أو في العلن‬ ‫أو في قاعات المحاكم.‬ 202 00:11:09,627 --> 00:11:11,879 ‫اختار "ريتشارد سكروشي" "دونالد واتكنز".‬ 203 00:11:12,380 --> 00:11:15,466 ‫وكل ما حدث بعد ذلك‬ 204 00:11:15,549 --> 00:11:17,385 ‫حدث بسبب ذلك القرار.‬ 205 00:11:30,606 --> 00:11:32,233 ‫عرفت أن 85 جنحة رقم كبير.‬ 206 00:11:33,317 --> 00:11:34,902 ‫إنها مهمة صعبة للغاية.‬ 207 00:11:36,278 --> 00:11:40,366 ‫ترافعت في قضايا جنائية،‬ ‫ربما فيها 10 أو 20 جنحة، ‬ 208 00:11:40,449 --> 00:11:43,160 ‫لكن لم أترافع عن 85 جنحة من قبل.‬ 209 00:11:43,244 --> 00:11:45,371 ‫اعتبرته تحديًا.‬ 210 00:11:47,123 --> 00:11:51,335 ‫كان "ريتشارد سكروشي"‬ ‫أكثر رجل مكروه في "برمنغهام".‬ 211 00:11:51,794 --> 00:11:52,920 ‫اعتبره الناس الشيطان.‬ 212 00:11:54,004 --> 00:11:56,882 ‫ستُختار لجنة المحلّفين‬ ‫من مجموعة أشخاص عاديين‬ 213 00:11:56,966 --> 00:11:59,468 ‫تعرّضوا إلى آراء الإعلام السائد.‬ 214 00:11:59,885 --> 00:12:03,889 ‫لذا، علينا أن نرد في نشرات الأنباء نفسها،‬ 215 00:12:03,973 --> 00:12:06,183 ‫ووضع القضية أمام أعين الجميع طوال الوقت.‬ 216 00:12:06,267 --> 00:12:08,644 ‫حينها بدأ الحشد.‬ 217 00:12:11,313 --> 00:12:14,525 ‫قال "دونالد واتكنز"،‬ ‫"عليك الظهور والتحدث إلى هؤلاء الناس.‬ 218 00:12:14,608 --> 00:12:17,611 ‫عليك إخبار الصحافة بالحقيقة.‬ ‫أنت وزوجتك تحتاجان إلى الظهور."‬ 219 00:12:17,695 --> 00:12:20,406 ‫كنّا على علم تام بالوضع‬ 220 00:12:20,489 --> 00:12:23,159 ‫وأبلغنا عن كل ما عرفناه حالما وردنا‬ 221 00:12:23,242 --> 00:12:24,452 ‫وهذه هي الحقائق‬ 222 00:12:24,535 --> 00:12:26,120 ‫وأي شيء آخر غير صحيح.‬ 223 00:12:26,203 --> 00:12:27,955 ‫إن اتصلت بك "وول ستريت جورنال"،‬ ‫فتحدث إليهم.‬ 224 00:12:28,038 --> 00:12:29,790 ‫إن اتصل بك أحدهم لإجراء مقابلة،‬ 225 00:12:29,874 --> 00:12:31,667 ‫فتحدث إليه. أخبرهم أنّك بريء.‬ 226 00:12:31,751 --> 00:12:34,462 ‫أخبرهم بأنك لم تفعلها.‬ ‫لنعلن الحقيقة وننشرها.‬ 227 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 ‫تقول إنك لم تتابع الحسابات.‬ 228 00:12:36,505 --> 00:12:38,966 ‫- هذه مهمة المدراء الماليون لا التنفيذيون.‬ ‫- أعرف.‬ 229 00:12:39,049 --> 00:12:43,471 ‫المدير المالي يعني أنه يدير الأموال.‬ 230 00:12:43,554 --> 00:12:45,556 ‫يجب أن تفهم دوافع الناس.‬ 231 00:12:45,639 --> 00:12:48,309 ‫اسمعني، سنروي القصة من وجهة نظرنا.‬ 232 00:12:48,392 --> 00:12:50,436 ‫أولًا، لا يوجد دليل ضدي‬ 233 00:12:50,519 --> 00:12:53,939 ‫وأنا واثق من أن الـ12 شخصًا العاقلين‬ ‫سيحكمون لصالحنا.‬ 234 00:12:54,023 --> 00:12:55,649 ‫أظن أنه رجل رائع.‬ 235 00:12:55,733 --> 00:12:58,611 ‫أنا ممتنة جدًا لزواجي منه.‬ 236 00:12:59,195 --> 00:13:02,490 ‫- ألن تدخل السجن؟‬ ‫- لا، لن أدخل السجن.‬ 237 00:13:02,573 --> 00:13:05,326 ‫أنا رجل بريء. لن أدخل السجن.‬ 238 00:13:22,426 --> 00:13:25,095 ‫لست أترافع في قضية.‬ 239 00:13:25,888 --> 00:13:27,973 ‫إنها مهمة إنقاذ.‬ 240 00:13:29,517 --> 00:13:31,227 ‫لا يمكنك الفوز بأي قضية‬ 241 00:13:31,310 --> 00:13:34,188 ‫إن لم تفهم الخصم الذي تواجهه.‬ 242 00:13:35,439 --> 00:13:39,068 ‫كان مجتمع البيض يكرهه كثيرًا.‬ 243 00:13:39,860 --> 00:13:42,154 ‫لكن مجتمع السود كان محايدًا.‬ 244 00:13:42,988 --> 00:13:45,449 ‫وهكذا قلت لـ"ريتشارد"،‬ 245 00:13:45,950 --> 00:13:49,078 ‫"ذلك المجتمع قد يدعمك إن وقعت في مشكلة‬ 246 00:13:49,161 --> 00:13:50,663 ‫لا يتنصل منك.‬ 247 00:13:50,746 --> 00:13:53,374 ‫وقد يشكل ذلك فرقًا في حياتك‬ 248 00:13:53,457 --> 00:13:55,459 ‫وفي نتيجة هذه الأزمة."‬ 249 00:13:56,293 --> 00:13:59,129 ‫وكان سريعًا في فهم ذلك الدرس.‬ 250 00:14:00,631 --> 00:14:01,465 ‫يجب أن تدركوا.‬ 251 00:14:01,549 --> 00:14:03,634 ‫يجب أن أتابع التركيز على تعاليم الرب.‬ 252 00:14:03,717 --> 00:14:04,844 ‫ستصمد تعاليم الرب.‬ 253 00:14:04,927 --> 00:14:09,306 ‫إن كانت تنص التعاليم أنني شُفيت،‬ ‫فسأقول " لقد شُفيت"‬ 254 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 ‫حتى يحدث ذلك.‬ 255 00:14:10,683 --> 00:14:14,353 ‫لأنني إن توقّعت حدوث ذلك،‬ ‫فسيرزقني الله بما أتوقع.‬ 256 00:14:14,436 --> 00:14:16,897 ‫جاء إليّ "ريتشارد سكروشي" وقال،‬ 257 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 ‫"أيها الأسقف، لقد تأذيت.‬ 258 00:14:18,816 --> 00:14:21,819 ‫تأذيت مما قاله الناس عني‬ 259 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 ‫وعن عائلتي.‬ 260 00:14:23,821 --> 00:14:26,282 ‫أحتاج إلى مكان يمكن لعائلتي أن تتعبّد فيه.‬ 261 00:14:26,866 --> 00:14:28,993 ‫شعرت أن الله ألهمني بالقدوم إلى هنا."‬ 262 00:14:33,205 --> 00:14:35,207 ‫كانت هناك كنائس للبيض لم أستطع دخولها‬ 263 00:14:35,291 --> 00:14:39,336 ‫لأن روادها كانوا كارهين لي.‬ 264 00:14:39,420 --> 00:14:42,131 ‫أرادوا إقناع أنفسهم أنني الوحش‬ 265 00:14:42,214 --> 00:14:44,967 ‫الذي تحكي عنه وسائل الإعلام.‬ 266 00:14:48,345 --> 00:14:50,222 ‫رحّب بنا مجتمع السود‬ 267 00:14:50,306 --> 00:14:53,642 ‫وربما ذلك بسبب الاضطهاد الذي عانوا منه.‬ 268 00:14:54,018 --> 00:14:56,145 ‫لسبب ما، فهموا الاضطهاد‬ 269 00:14:56,228 --> 00:14:57,813 ‫أكثر من كنائس البيض.‬ 270 00:14:59,899 --> 00:15:00,983 ‫خلال تلك الفترة،‬ 271 00:15:01,066 --> 00:15:04,528 ‫تعمّقت أنا و"ليزلي" في التعاليم الدينية‬ 272 00:15:04,612 --> 00:15:06,238 ‫والكتاب المقدس واللاهوت.‬ 273 00:15:07,114 --> 00:15:11,201 ‫وقال "ريتشارد"، "أيها الأسقف،‬ ‫لقد انشغلت بعالم الأعمال."‬ 274 00:15:11,702 --> 00:15:13,162 ‫قال، "لقد تأذيت.‬ 275 00:15:13,245 --> 00:15:14,997 ‫لقد بكيت مرارًا‬ 276 00:15:15,539 --> 00:15:18,918 ‫وأعتقد أن للرب هدفًا آخر من حياتي."‬ 277 00:15:19,001 --> 00:15:20,794 ‫فليعنّي الله.‬ 278 00:15:20,878 --> 00:15:23,005 ‫من منصب الإدارة إلى منبر الدعوة.‬ 279 00:15:23,088 --> 00:15:27,051 ‫حين لا يصرّح ببراءته بعد اتهامه بالاحتيال،‬ 280 00:15:27,134 --> 00:15:31,013 ‫يقضي "ريتشارد سكروشي"‬ ‫كثيرًا من وقته في الصلاة والوعظ.‬ 281 00:15:31,096 --> 00:15:35,267 ‫أحيانًا لا نكون متأكدين مما نراه‬ 282 00:15:35,351 --> 00:15:38,395 ‫ونسمعه. وأحيانًا نسهو عن بعض الأمور.‬ 283 00:15:41,315 --> 00:15:43,901 ‫بعد فترة من الزمن،‬ ‫عرفت وسائل الأخبار بأمره‬ 284 00:15:43,984 --> 00:15:45,361 ‫وأتت إلينا.‬ 285 00:15:45,444 --> 00:15:48,781 ‫قالوا إن "ريتشارد سكروشي"‬ ‫انضم إلى كنيسة للإفريقيين الأمريكيين‬ 286 00:15:48,864 --> 00:15:53,160 ‫وقالوا إنه يفعل ذلك‬ ‫تلاعبًا وتحكّمًا بهيئة المحلّفين.‬ 287 00:15:53,243 --> 00:15:56,246 ‫وسألوني عن رأيي فيما فعل؟‬ 288 00:15:56,914 --> 00:15:59,541 ‫فقلت، "مهلًا، أنتم لا تفهمون أمرًا.‬ 289 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 ‫أنتم تتحدثون عن التعاليم الربانية."‬ 290 00:16:02,419 --> 00:16:04,755 ‫رأيته يتحدث بكل إخلاص.‬ 291 00:16:20,020 --> 00:16:23,649 ‫كان لدى "سكروشي" مؤسسة. مؤسسة خيرية.‬ 292 00:16:24,108 --> 00:16:27,945 ‫كان يقدّم التبرعات للجوقة‬ 293 00:16:28,028 --> 00:16:30,322 ‫والمتاحف وما إلى ذلك.‬ 294 00:16:31,407 --> 00:16:36,912 ‫وكان مقتنعًا أن هذا جيد‬ ‫وأنها تبرعات مستحقة،‬ 295 00:16:36,996 --> 00:16:41,333 ‫لكن ربما تريد تحويل بعض التبرعات الخيرية‬ 296 00:16:41,834 --> 00:16:45,170 ‫إلى المجتمعات غير المعتادة على تلقي مالك‬ 297 00:16:45,254 --> 00:16:46,547 ‫بأي طريقة.‬ 298 00:16:48,007 --> 00:16:51,010 ‫بدأ "ريتشارد سكروشي"‬ ‫في التجوال في "برمنغهام"‬ 299 00:16:51,093 --> 00:16:52,678 ‫من كنيسة إلى أخرى،‬ 300 00:16:53,637 --> 00:16:56,223 ‫متحدثًا وراويًا قصته.‬ 301 00:16:56,306 --> 00:16:58,434 ‫متحدثًا عن إيمانه‬ 302 00:16:58,851 --> 00:17:02,479 ‫وكان يترك المال عند مغادرته.‬ 303 00:17:04,982 --> 00:17:07,109 ‫فعل "ريتشارد" الكثير لأجل الكنائس.‬ 304 00:17:07,693 --> 00:17:09,820 ‫وفّر الأسقف والسجاد.‬ 305 00:17:10,946 --> 00:17:12,114 ‫كان سخيًّا للغاية.‬ 306 00:17:12,698 --> 00:17:15,367 ‫أعطى الكثير للجالية الأمريكية الإفريقية.‬ 307 00:17:18,662 --> 00:17:21,248 ‫قلت له، "هذه الكنائس وهؤلاء الناس‬ 308 00:17:21,331 --> 00:17:24,043 ‫يجب أن يسمعوا تعاليمك الإلهية.‬ 309 00:17:24,710 --> 00:17:27,504 ‫امنحهم أعظم ما لديك‬ 310 00:17:27,588 --> 00:17:30,424 ‫وهي قدرتك على نقل التعاليم الإلهية."‬ 311 00:17:31,925 --> 00:17:37,181 ‫"(فيوبوينت) مع (ريتشارد) و(ليزلي سكروشي)"‬ 312 00:17:40,642 --> 00:17:42,644 ‫ذات يوم، تلقيت اتصالًا من "ريتشارد".‬ 313 00:17:42,728 --> 00:17:45,564 ‫وقال، "اشتريت برنامجًا تلفزيًا‬ 314 00:17:45,647 --> 00:17:47,858 ‫وأريدك أن تديره."‬ 315 00:17:48,525 --> 00:17:50,903 ‫فقلت، "ماذا؟"‬ 316 00:17:50,986 --> 00:17:52,237 ‫أهلًا بكم في "فيوبوينت".‬ 317 00:17:52,321 --> 00:17:53,614 ‫أنا مضيفكم، "ريتشارد سكروشي"،‬ 318 00:17:53,697 --> 00:17:56,075 ‫ومعي اليوم زوجتي والمضيفة الـ2، "ليزلي".‬ 319 00:17:56,158 --> 00:17:59,203 ‫في "فيوبوينت"،‬ ‫نسمح لضيوفنا بتقديم وجهات نظرهم وآراءهم‬ 320 00:17:59,286 --> 00:18:00,913 ‫من دون تحويرات الإعلام السلبية.‬ 321 00:18:00,996 --> 00:18:02,998 ‫نؤمن أن الحقيقة والآراء الإيجابية‬ 322 00:18:03,082 --> 00:18:05,000 ‫سيكون لها تأثير كبير على مجتمعنا.‬ 323 00:18:05,084 --> 00:18:08,504 ‫تشرفنا استضافتنا لرئيس القضاة "روي مور"‬ ‫في الاستوديو الخاص بنا اليوم.‬ 324 00:18:08,587 --> 00:18:12,800 ‫سنتحدث معه عن محنه السابقة،‬ ‫ومحاكماته الحالية وانتصاراته المستقبلية.‬ 325 00:18:13,509 --> 00:18:16,512 ‫إن تابعتم وسائل الإعلام المحلية،‬ ‫كان كل ما يُقال سيئًا.‬ 326 00:18:16,595 --> 00:18:19,723 ‫قال، "يجب أن أفعل شيئًا‬ ‫لمحاولة الدفاع عن نفسي."‬ 327 00:18:19,807 --> 00:18:21,892 ‫لن يغلبك أي سلاح يواجهك‬ 328 00:18:21,975 --> 00:18:24,436 ‫وستقفل كل الأفواه التي تتهمك.‬ 329 00:18:25,020 --> 00:18:28,565 ‫كان صديقي الذي يتعرّض للاتهام.‬ 330 00:18:28,649 --> 00:18:31,276 ‫كان علينا إنشاء شبكتنا الإخبارية الخاصة،‬ 331 00:18:31,360 --> 00:18:33,112 ‫إن جاز التعبير، للتصرّف.‬ 332 00:18:33,195 --> 00:18:34,863 ‫أخبرنا الناس بالحقيقة.‬ 333 00:18:34,947 --> 00:18:38,867 ‫شخصية رئيسية في أحد أكبر فضائح‬ ‫فساد الشركات في هذا البلد‬ 334 00:18:38,951 --> 00:18:42,371 ‫يتعامل مع حياته بعد الاتهام وقبل المحاكمة‬ 335 00:18:42,454 --> 00:18:44,623 ‫بطريقة غير اعتيادية.‬ 336 00:18:44,706 --> 00:18:47,251 ‫العقل المدبّر المزعوم لأحد أسوأ قضايا‬ 337 00:18:47,334 --> 00:18:49,044 ‫احتيال الشركات في التاريخ‬ 338 00:18:49,128 --> 00:18:52,840 ‫تحول من مدير تنفيذي إلى مضيف برنامج ديني،‬ 339 00:18:52,923 --> 00:18:54,091 ‫مع زوجته إلى جانبه.‬ 340 00:18:54,174 --> 00:18:55,592 ‫أبذل قصارى جهدي...‬ 341 00:18:55,676 --> 00:18:57,511 ‫أنا و "ليزلي"، لنتقرّب...‬ 342 00:18:58,095 --> 00:18:59,555 ‫لنتقرّب أكثر من الله.‬ 343 00:19:00,139 --> 00:19:02,516 ‫اشترى "ريتشارد" وقتًا تلفزيًا‬ 344 00:19:02,599 --> 00:19:06,228 ‫ليتمكن من عرض برنامج ديني صباحي،‬ 345 00:19:06,311 --> 00:19:08,105 ‫برنامج ديني صباحي حواري.‬ 346 00:19:08,188 --> 00:19:09,815 ‫احرصوا على اتّباع طريق الله،‬ 347 00:19:09,898 --> 00:19:13,277 ‫لأن الطريق الذي ستختارون‬ ‫ سيحدد أين ستقضون آخرتكم.‬ 348 00:19:13,360 --> 00:19:16,613 ‫لم ير أحد هذا الجانب منه قبل أن يُتهم.‬ 349 00:19:16,697 --> 00:19:19,950 ‫لقد أعاد تقديم نفسه كمبشّر في التلفاز.‬ 350 00:19:20,033 --> 00:19:22,703 ‫- هل رأيت شيئًا كهذا من قبل؟‬ ‫- لم أر شيئًا مثل هذا قط.‬ 351 00:19:22,786 --> 00:19:27,166 ‫اعتبر البعض تلك محاولة للتأثير‬ ‫على هيئة محلّفين "برمنغهام" المتدينة.‬ 352 00:19:27,249 --> 00:19:29,126 ‫يرى الكثيرون حقيقة هذا،‬ 353 00:19:29,209 --> 00:19:33,297 ‫ما هو إلا برنامج دعائي‬ ‫لـ"ريتشارد سكروشي" وهذا مكروه.‬ 354 00:19:33,380 --> 00:19:35,716 ‫هل هذه محاولة لتخفيف حدة هيئة المحلّفين؟‬ 355 00:19:35,799 --> 00:19:38,552 ‫لو أن هيئة المحلّفين مُتلاعب بها،‬ ‫فقد ذلك من طرف الجانب الآخر،‬ 356 00:19:38,635 --> 00:19:40,971 ‫وحدث ذلك بسبب من نشروا الأكاذيب‬ 357 00:19:41,054 --> 00:19:43,307 ‫وقالوا أمورًا عنّا ليست صحيحة.‬ 358 00:19:44,474 --> 00:19:46,852 ‫الجنوب مشبّع دينيًا.‬ 359 00:19:47,644 --> 00:19:49,646 ‫مهما كان تكوين هيئة المحلّفين،‬ 360 00:19:49,730 --> 00:19:52,608 ‫فستتضمّن مرتادي كنيسة ومتدينين.‬ 361 00:19:53,609 --> 00:19:57,446 ‫علمنا أنه يجب أن يظهر على التلفاز،‬ ‫متحدثًا عن نفسه، هو و"ليزلي".‬ 362 00:19:58,322 --> 00:20:00,532 ‫هذه طريقة مختلفة لتوجيه الرسائل.‬ 363 00:20:01,325 --> 00:20:04,494 ‫12 شخصًا سيقررون مصيرك.‬ ‫لا أحد يعرف ماذا سيحدث.‬ 364 00:20:04,578 --> 00:20:06,705 ‫إن أردتم الحصول‬ ‫على آخر الأخبار وأكثرها دقة‬ 365 00:20:06,788 --> 00:20:08,916 ‫بخصوص قضيتي، رجاءً زوروا موقعي الإلكتروني،‬ 366 00:20:08,999 --> 00:20:11,752 ‫"ريتشارد م. سكروشي".‬ 367 00:20:23,847 --> 00:20:27,059 ‫في أثناء بناء "دونالد واتكنز"‬ ‫فريقه الدفاعي،‬ 368 00:20:27,517 --> 00:20:29,186 ‫توقّع الجميع‬ 369 00:20:29,269 --> 00:20:32,397 ‫فريقًا مؤلّفًا من محامين ذوي رواتب عالية‬ 370 00:20:32,898 --> 00:20:35,525 ‫من "نيويورك" أو العاصمة.‬ 371 00:20:36,610 --> 00:20:41,114 ‫لكن "دونالد" كان يعرف قيمة بلد المنشأ.‬ 372 00:20:42,366 --> 00:20:45,535 ‫احتاجوا إلى شخص يمكنه التحدث‬ ‫إلى هيئة محلفين من "ألاباما".‬ 373 00:20:46,912 --> 00:20:49,456 ‫لقد جرّبنا محامين من خارج الولاية،‬ 374 00:20:49,539 --> 00:20:50,791 ‫من "واشنطن" و"نيويورك"،‬ 375 00:20:50,874 --> 00:20:53,377 ‫أحضرناهم ولم يفيدونا.‬ 376 00:20:54,795 --> 00:20:58,465 ‫تحتاج "ألاباما" إلى محامين منها.‬ 377 00:20:58,548 --> 00:21:02,427 ‫يجب أن يكون المرء ملمًا بمعيشة "ألاباما".‬ 378 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 ‫يجب أن تكون لديك لهجة جنوبية.‬ 379 00:21:05,847 --> 00:21:07,015 ‫عليك ارتياد الكنيسة.‬ 380 00:21:07,891 --> 00:21:11,478 ‫يجب أن تكون مطّلعًا على أخبار‬ ‫فريقي "كريمزون تايد" و"أوبورن تايغرز".‬ 381 00:21:12,980 --> 00:21:14,815 ‫من الصعب أن يكون أحد من خارج الولاية‬ 382 00:21:14,898 --> 00:21:16,400 ‫ملمًا بهذه الأمور.‬ 383 00:21:16,483 --> 00:21:18,735 ‫وإن لم تكن ملمًا بها، فلا صلة لديك‬ 384 00:21:18,819 --> 00:21:20,529 ‫بمن سيكونون أعضاء هيئة المحلّفين.‬ 385 00:21:23,115 --> 00:21:26,118 ‫كان لدى "سكروشي" ترشيح، لم أعرف من يكون.‬ 386 00:21:26,201 --> 00:21:28,161 ‫كان اسمه "جيم باركمان".‬ 387 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 ‫كان يتولى مخالفات قيادة الثملين،‬ 388 00:21:29,955 --> 00:21:32,916 ‫ربما قبل أسبوعين من مجيئه إلينا.‬ 389 00:21:33,000 --> 00:21:35,502 ‫إنّه جنوبي خالص.‬ 390 00:21:35,585 --> 00:21:37,671 ‫"(جيمس)، (ألاباما) الوطن"‬ 391 00:21:43,176 --> 00:21:45,429 ‫قال "دونالد" إنه سمع عني.‬ 392 00:21:45,512 --> 00:21:49,349 ‫وشعرت بأنهم يحتاجون إلى شخصية مميزة‬ 393 00:21:49,433 --> 00:21:51,226 ‫أكثر مما تقدّمه الحكومة.‬ 394 00:21:51,310 --> 00:21:53,520 ‫ووافقت على ذلك. وتحدثنا عن ذلك.‬ 395 00:21:54,021 --> 00:21:56,565 ‫في نهاية الأمر، تحدث مع "ريتشارد" لدقيقة،‬ 396 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‫وعاد "دونالد" وقال، "لقد وظّفناك."‬ 397 00:22:00,277 --> 00:22:02,070 ‫لم يتول الرجل قضايا مهمة.‬ 398 00:22:02,154 --> 00:22:05,991 ‫لم تكن لديه قضايا مميزة‬ ‫وصلت إلى المحكمة العليا.‬ 399 00:22:06,074 --> 00:22:08,869 ‫لكن إن جذب انتباهي‬ 400 00:22:08,952 --> 00:22:10,746 ‫وفتنني،‬ 401 00:22:10,829 --> 00:22:13,457 ‫فيمكنه فعل المثل مع هيئة المحلّفين.‬ 402 00:22:15,000 --> 00:22:17,127 ‫حلمت بالترافع عن قضية كبيرة ذات يوم،‬ 403 00:22:17,210 --> 00:22:18,879 ‫منذ أن كنت في كلية الحقوق.‬ 404 00:22:19,588 --> 00:22:21,673 ‫كنت أعرف. "هذه هي يا (جيم).‬ 405 00:22:21,757 --> 00:22:25,177 ‫ها هي قضيتك يا صاح.‬ ‫لنر إن كان بوسعك كسبها."‬ 406 00:22:36,688 --> 00:22:38,899 ‫بدت هذه قضية مثالية‬ 407 00:22:38,982 --> 00:22:43,195 ‫باعتراف المدراء الماليين الـ5 بالذنب،‬ 408 00:22:43,278 --> 00:22:45,572 ‫موجهين أصابع الاتهام إلى رئيسهم.‬ 409 00:22:46,073 --> 00:22:51,244 ‫علمت أنه حدث سياسي‬ ‫ذو أهمية تماثل انتخابات الرئاسة.‬ 410 00:22:53,330 --> 00:22:54,539 ‫بعد 90 يومًا،‬ 411 00:22:55,624 --> 00:22:57,626 ‫قدّمت الحكومة 6 ملايين‬ 412 00:22:57,709 --> 00:23:00,504 ‫أو ربما 9 ملايين صفحة من سجلات ورقية‬ 413 00:23:00,587 --> 00:23:03,298 ‫وحاسوبية، فقط...‬ ‫كانت مجرّد ملفات بلا أهمية.‬ 414 00:23:04,299 --> 00:23:07,094 ‫راجع فريقنا تلك الوثائق 3 مرات،‬ 415 00:23:07,177 --> 00:23:10,806 ‫بحثًا عمّا يدعم شهادات‬ 416 00:23:10,889 --> 00:23:14,851 ‫أولئك المدراء المالين الـ5 ولم نجد شيئًا.‬ 417 00:23:17,604 --> 00:23:21,108 ‫قضية الحكومة هي ما نشير إليه في القانون‬ 418 00:23:21,691 --> 00:23:24,277 ‫باسم "قضية الجبن السويسري".‬ 419 00:23:24,361 --> 00:23:28,240 ‫هذا يعني أن فيها الكثير من الثقوب.‬ 420 00:23:29,616 --> 00:23:33,161 ‫استندت الحكومة‬ ‫إلى شهادات المدراء الماليين.‬ 421 00:23:33,787 --> 00:23:36,456 ‫وما سنفعله هو أننا سنطيح بشهاداتهم‬ 422 00:23:36,832 --> 00:23:39,418 ‫وسنظهر سقطات القضية واحدة تلو الأخرى،‬ 423 00:23:39,835 --> 00:23:42,879 ‫وفي الوقت نفسه، سنجعل ذلك ممتعًا. ‬ 424 00:23:42,963 --> 00:23:44,714 ‫هذا هو أهم شيء في هذه القضية.‬ 425 00:23:45,215 --> 00:23:47,634 ‫يحب المحلّفون التسلية.‬ 426 00:23:48,051 --> 00:23:51,012 ‫لا يريدون سماع تفاصيل عملية احتيال.‬ 427 00:23:51,096 --> 00:23:54,182 ‫سيصيبك الاستماع إلى كل هذا بالملل.‬ 428 00:23:54,766 --> 00:23:58,270 ‫كان علينا ترتيب كلامنا‬ ‫في أثناء الاستجواب المعارض‬ 429 00:23:58,353 --> 00:24:00,772 ‫لكي يميلوا إلى الأمام في انتباه.‬ 430 00:24:00,856 --> 00:24:03,400 ‫"ماذا سيفعل؟ ماذا سيقول؟ كيف سيفعل هذا؟"‬ 431 00:24:03,483 --> 00:24:04,484 ‫هذا ما أردناه.‬ 432 00:24:06,403 --> 00:24:11,408 ‫كانت روايتنا أن "ريتشارد سكروشي"‬ ‫قد استغل الناس‬ 433 00:24:11,491 --> 00:24:16,163 ‫الذين وثقوا بالأرقام التي ذكرها رغم خطأها‬ 434 00:24:16,246 --> 00:24:18,540 ‫وبالتالي ضاعت عليهم مدّخراتهم.‬ 435 00:24:19,124 --> 00:24:21,418 ‫وكل هذا لأن شخصًا ما كان‬ 436 00:24:21,501 --> 00:24:24,004 ‫جشعًا جدًا وأراد أن تنمو الشركة بسرعة كبيرة.‬ 437 00:24:24,671 --> 00:24:28,675 ‫احتاج إلى أهم رائجة‬ ‫ليعمل حتى يجني المال.‬ 438 00:24:30,093 --> 00:24:31,720 ‫كان "ريتشارد سكروشي" حالمًا.‬ 439 00:24:31,803 --> 00:24:34,222 ‫كانت لديه فكرة عمل رائعة.‬ 440 00:24:34,723 --> 00:24:36,349 ‫لكنه لم يرد أن يفشل.‬ 441 00:24:36,433 --> 00:24:38,393 ‫وكان دائمًا يقول لموظفيه،‬ 442 00:24:38,477 --> 00:24:40,353 ‫"لن أبلغ‬ 443 00:24:40,437 --> 00:24:43,315 ‫أننا لم نحقق أرباحنا المتوقعة."‬ 444 00:24:43,899 --> 00:24:46,985 ‫ماذا ستفعل إذًا؟‬ 445 00:24:48,862 --> 00:24:49,946 ‫أحتال.‬ 446 00:24:52,115 --> 00:24:55,577 ‫هذه نشرة أنباء الـ5 على "إيه بي سي 33-40".‬ 447 00:24:56,036 --> 00:24:59,498 ‫المدير التنفيذي السابق لـ"هيلثساوث"،‬ ‫"ريتشارد سكروشي" يقف في المحكمة.‬ 448 00:24:59,581 --> 00:25:02,751 ‫بعد ترقب كبير، ستبدأ هذه المحاكمة.‬ 449 00:25:02,834 --> 00:25:05,086 ‫وهيئة المحلّفين مستعدة لسماع الشهادة ‬ 450 00:25:05,170 --> 00:25:08,215 ‫في محاكمة الرئيس التنفيذي السابق‬ ‫لـ"هيلثساوث"، "ريتشارد سكروشي".‬ 451 00:25:08,298 --> 00:25:10,717 ‫"دار قضاء (الولايات المتحدة)"‬ 452 00:25:10,800 --> 00:25:13,762 ‫"25 يناير 2005، أول أيام المحاكمة"‬ 453 00:25:16,306 --> 00:25:18,391 ‫نحن ننتظر منذ وقت طويل بدء هذه المحاكمة‬ 454 00:25:18,475 --> 00:25:20,227 ‫ونحن مستعدون لمباشرة الإجراءات.‬ 455 00:25:21,102 --> 00:25:24,439 ‫وكّلت الحكومة رجالًا يحملون حقائب كبيرة،‬ 456 00:25:24,523 --> 00:25:27,901 ‫ولهم ألقاب وظائف لا أتذكرها لطولها. ‬ 457 00:25:28,693 --> 00:25:33,406 ‫ودخل "باركمان"‬ ‫حاملًا مجلّدًا بنيًا باليًا متمددًا، ‬ 458 00:25:33,490 --> 00:25:36,868 ‫وفيه مذكرة قانونية صفراء‬ ‫وكثير من أوراق الملاحظات اللاصقة.‬ 459 00:25:37,911 --> 00:25:41,122 ‫كنت أشعر بغرابة في معدتي‬ ‫منذ استيقظت ذلك الصباح.‬ 460 00:25:41,206 --> 00:25:44,918 ‫ترك "ريتشارد " صفوة المحامين في "واشنطن"‬ 461 00:25:45,460 --> 00:25:47,712 ‫وفي "نيويورك"‬ 462 00:25:47,796 --> 00:25:49,839 ‫وقرر توكيلي.‬ 463 00:25:51,174 --> 00:25:53,176 ‫كانت هذه قضية القرن.‬ 464 00:25:53,260 --> 00:25:55,387 ‫وكنت أنا في قلبها.‬ 465 00:25:59,641 --> 00:26:01,268 ‫هل أنت واثق من نتائج اليوم؟‬ 466 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 ‫"ريتشارد".‬ 467 00:26:05,564 --> 00:26:06,523 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 468 00:26:06,606 --> 00:26:08,316 ‫على الرحب والسعة، ندعو لكما.‬ 469 00:26:08,400 --> 00:26:09,276 ‫شكرًا.‬ 470 00:26:11,236 --> 00:26:14,573 ‫تحدثنا في بياننا الافتتاحي،‬ ‫باستخدام عرض تقديمي،‬ 471 00:26:14,656 --> 00:26:16,324 ‫عن تاريخ تأسيس الشركة‬ 472 00:26:17,158 --> 00:26:20,287 ‫وأسماء المؤسسين ووظيفة "هيلثساوث"،‬ 473 00:26:20,370 --> 00:26:21,580 ‫كيف جنت المال.‬ 474 00:26:22,038 --> 00:26:24,791 ‫هذه التقارير، للتصريح‬ ‫عن الأرباح السنوية والربع سنوية‬ 475 00:26:24,874 --> 00:26:27,794 ‫التي تطلبها لجنة الأوراق المالية والبورصة،‬ 476 00:26:27,877 --> 00:26:31,006 ‫تلك هي المستندات التي إن كذبت فيها،‬ 477 00:26:31,089 --> 00:26:34,926 ‫تُعتبر هذه جريمة فدرالية،‬ ‫ما يعطي هيئة المحلّفين خارطة طريق‬ 478 00:26:35,010 --> 00:26:37,220 ‫لما ستكون عليه الشهادة‬ 479 00:26:37,304 --> 00:26:39,306 ‫خلال الأشهر المقبلة.‬ 480 00:26:39,889 --> 00:26:40,890 ‫كنت جالسًا هناك،‬ 481 00:26:40,974 --> 00:26:44,144 ‫سأكون صريحًا معك،‬ ‫أصنع تعبيرات بوجهي تجاه هيئة المحلّفين،‬ 482 00:26:44,227 --> 00:26:45,687 ‫مثل، "يا إلهي!"‬ 483 00:26:45,770 --> 00:26:47,439 ‫"لننه هذا، هيا."‬ 484 00:26:47,939 --> 00:26:49,357 ‫حان الآن دورنا.‬ 485 00:26:52,277 --> 00:26:53,403 ‫"مرحبًا،‬ 486 00:26:53,486 --> 00:26:54,696 ‫أنا (جيم).‬ 487 00:26:55,572 --> 00:26:56,740 ‫ليس لديّ لقب.‬ 488 00:26:57,407 --> 00:26:58,575 ‫أنا من (دوثان).‬ 489 00:26:59,075 --> 00:27:02,037 ‫وبالنسبة لأولئك منكم‬ ‫الذين لا يعرفون مكان (دوثان)،‬ 490 00:27:02,120 --> 00:27:04,748 ‫فحين تغادرون (برمنغهام) باتجاه الشاطئ،‬ 491 00:27:04,831 --> 00:27:06,875 ‫تتوقفون هناك للتزوّد بالوقود."‬ 492 00:27:06,958 --> 00:27:10,378 ‫ثم ضحك جميع المحلّفين.‬ 493 00:27:10,962 --> 00:27:14,674 ‫أمكنني رؤية هيئة المحلّفين تغرم به.‬ 494 00:27:16,509 --> 00:27:18,762 ‫وقلت، "عجبًا يا جماعة!‬ 495 00:27:19,387 --> 00:27:23,099 ‫هل سمعتم كل هذه الأمور ‬ ‫التي قالتها الحكومة في هذه القضية؟‬ 496 00:27:23,183 --> 00:27:25,185 ‫يا إلهي!‬ 497 00:27:25,268 --> 00:27:27,896 ‫لا يبدو أن لدينا فرصة في الفوز."‬ 498 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 ‫توقف.‬ 499 00:27:29,564 --> 00:27:32,942 ‫كنت أمثّل‬ 500 00:27:33,026 --> 00:27:35,070 ‫أننا المستضعفين،‬ 501 00:27:35,153 --> 00:27:37,572 ‫لأن الجميع يحب المستضعفين.‬ 502 00:27:37,656 --> 00:27:39,616 ‫لا أحد يحب الفريق القوي،‬ 503 00:27:39,699 --> 00:27:41,159 ‫لذا أعطيتهم مستضعفًا.‬ 504 00:27:41,242 --> 00:27:43,036 ‫"ليس لدينا فرصة كبيرة‬ 505 00:27:43,119 --> 00:27:45,580 ‫باستثناء شيء كانت جدتي تقوله لي‬ 506 00:27:45,664 --> 00:27:47,666 ‫في أثناء نشأتي في صغري.‬ 507 00:27:47,749 --> 00:27:49,209 ‫(تذكر هذا يا حفيدي.‬ 508 00:27:49,292 --> 00:27:51,419 ‫مهما كانت نحافة الكعك المقلي،‬ 509 00:27:51,503 --> 00:27:53,672 ‫إلا أنّه لا يزال له جانبين.)‬ 510 00:27:53,755 --> 00:27:56,633 ‫لذا ما أود فعله هو أنكم سمعتم للتو‬ 511 00:27:56,716 --> 00:27:59,010 ‫جانب الحكومة.‬ 512 00:27:59,094 --> 00:28:03,223 ‫ما أريدكم أن تفعلوه‬ ‫هو قلب تلك الكعكة، اتفقنا؟‬ 513 00:28:03,306 --> 00:28:04,683 ‫ولنطه الجانب الآخر."‬ 514 00:28:04,766 --> 00:28:07,435 ‫سيفاجئك عدد المحلّفين الذين أومؤوا بوجوههم،‬ 515 00:28:07,519 --> 00:28:10,522 ‫قائلين، "نعم، نفهمك."‬ 516 00:28:11,481 --> 00:28:14,109 ‫بدأ ذلك كنية الكعك المقلي.‬ 517 00:28:15,276 --> 00:28:18,279 ‫نعم، ماذا كان أمر ملعقة الفطائر تلك؟‬ 518 00:28:18,363 --> 00:28:20,365 ‫الجانبان، يا إلهي!‬ 519 00:28:20,740 --> 00:28:22,992 ‫"كانت جدتي تقول دائمًا..."‬ 520 00:28:23,076 --> 00:28:25,912 ‫قال، "إنها مثل كعكة مقلية،‬ ‫ثمة جانبان لكل مشكلة."‬ 521 00:28:25,995 --> 00:28:29,916 ‫"مهما كانت درجة نحافة كعكتك،‬ ‫فدائمًا سيكون لها جانبانه."‬ 522 00:28:29,999 --> 00:28:34,045 ‫قال، "الآن سنريكم الجانب الآخر من الكعكة."‬ 523 00:28:34,129 --> 00:28:36,673 ‫قال، "مهما كانت درجة نحافة الكعكة،‬ 524 00:28:36,756 --> 00:28:38,133 ‫فلها وجهان."‬ 525 00:28:38,216 --> 00:28:41,177 ‫أظن أن أحدهم أعطاه ملعقة في مرحلة ما.‬ 526 00:28:41,261 --> 00:28:43,513 ‫مكتوب، "مهما كانت درجة نحافتها،‬ 527 00:28:43,596 --> 00:28:45,807 ‫فثمة دائمًا جانبان للكعكة،" طبعًا.‬ 528 00:28:45,890 --> 00:28:47,892 ‫سنقف متأهبين لنعرف‬ 529 00:28:47,976 --> 00:28:50,061 ‫ما هو الجانب الآخر من تلك الكعكة.‬ 530 00:28:50,145 --> 00:28:53,857 ‫مراسلكم مباشرةً من وسط مدينة "برمنغهام"،‬ ‫"كيفن ستيوارت"، "إيه بي سي 33-40".‬ 531 00:28:53,940 --> 00:28:56,985 ‫"طريق (كانتري كلوب)"‬ 532 00:29:03,658 --> 00:29:06,202 ‫ثروة "ريتشارد"، التفاخر بالثروة،‬ 533 00:29:06,286 --> 00:29:10,290 ‫التباهي العلني بالثروة‬ ‫كان له تأثير سيئ على المحاكمة.‬ 534 00:29:11,750 --> 00:29:15,044 ‫قُدمت تفاصيل في المحكمة عن أسلوب حياته‬ 535 00:29:15,128 --> 00:29:17,213 ‫وصار هذا محور القصة.‬ 536 00:29:17,297 --> 00:29:19,549 ‫بدلًا من بناء "هيلثساوث"، صارت عن،‬ 537 00:29:19,632 --> 00:29:22,469 ‫"يا إلهي!، انظروا إلى ثروته.‬ ‫ماذا فعل بها؟"‬ 538 00:29:22,552 --> 00:29:23,636 ‫الزوارق‬ 539 00:29:23,720 --> 00:29:24,846 ‫واللوحات‬ 540 00:29:24,929 --> 00:29:27,640 ‫وحلمه الشخصي بأن يصبح نجم موسيقى ريفية.‬ 541 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 ‫كل هذا موّلته أموال المساهمين.‬ 542 00:29:29,851 --> 00:29:32,228 ‫وكانت هذه بعض أفضل الحقائق‬ ‫التي كانت لدى الحكومة‬ 543 00:29:32,312 --> 00:29:34,147 ‫فقد عرضوها وقالوا، "انظروا إلى هذا."‬ 544 00:29:35,190 --> 00:29:37,734 ‫اسمعني، لقد دُنست سمعة الرجل.‬ 545 00:29:38,443 --> 00:29:40,862 ‫فكّروا فيه كما تريدون،‬ 546 00:29:40,945 --> 00:29:43,072 ‫لكن شيئًا واحدًا لا يمكن للناس أخذه منه‬ 547 00:29:43,156 --> 00:29:45,575 ‫هو أنّه أنشأ تلك الشركة من الصفر‬ 548 00:29:45,658 --> 00:29:48,203 ‫لتصير من أكثر 500 شركة تحقيقًا للأرباح.‬ 549 00:29:48,787 --> 00:29:50,413 ‫يحتاج فعل ذلك إلى مهارة.‬ 550 00:29:50,497 --> 00:29:53,708 ‫هذا لا يحدث للمرء كهبة إلهية.‬ 551 00:29:54,501 --> 00:29:57,212 ‫كانت الحكومة تعرض‬ ‫تلك السيارات التي كان يملكها‬ 552 00:29:57,295 --> 00:29:59,923 ‫ومنازله ولوحاته وأمواله وما إلى ذلك.‬ 553 00:30:00,006 --> 00:30:01,299 ‫لكننا أردنا أن نريهم‬ 554 00:30:01,382 --> 00:30:04,594 ‫أنه نشأ في بيئتهم نفسها.‬ 555 00:30:04,677 --> 00:30:07,931 ‫أجل، كان يمتلك تلك الأشياء،‬ ‫لكنه استحقها بتعبه.‬ 556 00:30:08,014 --> 00:30:10,558 ‫"أهلًا بكم جميعًا في (ألاباما)"‬ 557 00:30:13,311 --> 00:30:15,271 ‫نشأت في بيئة متواضعة جدًا.‬ 558 00:30:16,397 --> 00:30:17,774 ‫كان منزلنا صغيرًا.‬ 559 00:30:18,650 --> 00:30:20,610 ‫لم يكن حينا أفضل حي.‬ 560 00:30:22,195 --> 00:30:25,281 ‫غرس والداي فيّ أنه يمكنني تحقيق أي هدف‬ 561 00:30:25,365 --> 00:30:26,241 ‫أصبو إليه.‬ 562 00:30:27,784 --> 00:30:30,370 ‫عملت لأول مرة في الـ10 أو الـ11.‬ 563 00:30:30,453 --> 00:30:31,830 ‫كنت أعمل في مطعم برغر.‬ 564 00:30:32,330 --> 00:30:34,791 ‫كان لديّ دائمًا مال في جيبي‬ ‫لأنني كنت مستعدًا للعمل.‬ 565 00:30:36,876 --> 00:30:37,710 ‫أتذكر اليوم‬ 566 00:30:37,794 --> 00:30:40,713 ‫الذي سار فيه "مارتن لوثر كينغ"‬ ‫على جسر "إدموند بيتوس".‬ 567 00:30:41,714 --> 00:30:43,591 ‫نظر أبي إلى ذلك وقال،‬ 568 00:30:43,675 --> 00:30:46,386 ‫"هيا، سنذهب إلى هناك. هذا حدث تاريخي.‬ 569 00:30:46,803 --> 00:30:48,888 ‫أريدك أن تقول إنك شهدت ذلك."‬ 570 00:30:50,181 --> 00:30:52,600 ‫وكنت مجرد فتى صغير في الـ12 أو الـ13،‬ 571 00:30:52,684 --> 00:30:55,186 ‫وشاهدت المسيرة بأكملها.‬ 572 00:31:01,192 --> 00:31:04,612 ‫لم ينشأ "ريتشارد سكروشي" في أسرة ثرية‬ 573 00:31:04,696 --> 00:31:05,822 ‫من "سيلما"، "ألاباما".‬ 574 00:31:06,823 --> 00:31:08,908 ‫استغرق هذا الرجل وقتًا لدخول الجامعة.‬ 575 00:31:09,701 --> 00:31:11,619 ‫كان معالجًا تنفسيًا.‬ 576 00:31:11,703 --> 00:31:13,705 ‫ليس عملًا رائعًا، أليس كذلك؟‬ 577 00:31:14,289 --> 00:31:17,333 ‫عمل بجد. وادّخر ماله.‬ 578 00:31:17,792 --> 00:31:20,336 ‫اجتمع مع 3 أو 4 من أصدقائه وقال،‬ 579 00:31:20,420 --> 00:31:23,131 ‫"أتعلمون؟ يجب أن ننشئ مصحّة إعادة تأهيل."‬ 580 00:31:23,214 --> 00:31:25,925 ‫"حلم أبناء (سيلما) يتحول إلى حقيقة"‬ 581 00:31:26,009 --> 00:31:28,261 ‫كانت تلك الشركة مهمة جدًا لي.‬ 582 00:31:28,678 --> 00:31:31,472 ‫نشأت بعد 20 سنة من البناء والعمل‬ 583 00:31:31,556 --> 00:31:34,267 ‫والعرق والدم والسفر حول العالم،‬ 584 00:31:34,350 --> 00:31:35,560 ‫كان ذلك صعبًا.‬ 585 00:31:35,643 --> 00:31:37,562 ‫"لقد فعلناها خلال 12 عامًا.‬ ‫أضفنا ولايتنا الـ50."‬ 586 00:31:37,645 --> 00:31:39,314 ‫"المدير التنفيذي يضع حدًا أدنى للرواتب"‬ 587 00:31:39,397 --> 00:31:41,482 ‫إن كسبت ما يكفي من المال،‬ ‫يمكنك شراء طائرتك الخاصة.‬ 588 00:31:41,566 --> 00:31:44,569 ‫يمكنك الحصول على قاربك الخاص.‬ ‫يمكنك الحصول على سيارات غريبة.‬ 589 00:31:45,111 --> 00:31:47,363 ‫لقد فعلت كل تلك الأمور. الجميع يفعلون ذلك.‬ 590 00:31:48,781 --> 00:31:52,368 ‫ما الذي يجعل الناس يكرسون أنفسهم لهدف‬ 591 00:31:52,452 --> 00:31:53,494 ‫كما فعلت؟‬ 592 00:31:54,037 --> 00:31:55,914 ‫لكي لا يجنوا المال؟‬ 593 00:31:55,997 --> 00:31:57,206 ‫لا أظن ذلك.‬ 594 00:31:59,208 --> 00:32:02,462 ‫إن كنت تشعر بالغيرة لأن أحدهم عمل بجد‬ 595 00:32:03,254 --> 00:32:05,840 ‫وخاطر لتجسيد أحلامه‬ 596 00:32:05,924 --> 00:32:09,093 ‫وحقق بعضها‬ 597 00:32:09,177 --> 00:32:12,430 ‫واستمتع بثمار عمله،‬ 598 00:32:12,931 --> 00:32:15,058 ‫فأنت لست غاضبًا منه، بل غاضبًا من نفسك‬ 599 00:32:15,141 --> 00:32:17,810 ‫لأنك لم تجازف.‬ 600 00:32:24,275 --> 00:32:28,988 ‫قصة الدفاع كانت أن "ريتشارد" ضحية أيضًا.‬ 601 00:32:29,572 --> 00:32:32,283 ‫وهو مجرد معالج تنفسي بسيط‬ 602 00:32:32,367 --> 00:32:33,826 ‫استفاد من فكرة جيدة‬ 603 00:32:33,910 --> 00:32:36,329 ‫لكنه كان يعتمد على هؤلاء الأشخاص الراقيين‬ 604 00:32:36,412 --> 00:32:40,375 ‫وقادوه إلى طريق خاطئ.‬ 605 00:32:40,458 --> 00:32:42,293 ‫صارت هذه هي القصة.‬ 606 00:32:44,212 --> 00:32:46,047 ‫لم يكن لديّ أدنى شك‬ 607 00:32:46,130 --> 00:32:49,258 ‫أن "ريتشارد سكروشي" مذنب بالاحتيال المالي‬ 608 00:32:49,342 --> 00:32:50,885 ‫الذي حدث في "هيلثساوث".‬ 609 00:32:51,511 --> 00:32:54,138 ‫كان لدينا 5 مدراء ماليين يمكنهم قول‬ 610 00:32:54,222 --> 00:32:57,141 ‫ما قاله "ريتشارد سكروشي" لهم.‬ 611 00:32:57,809 --> 00:33:01,437 ‫وقالوا من البداية،‬ ‫عندما كانت لا تزال الشركة ناشئة‬ 612 00:33:01,521 --> 00:33:04,399 ‫أن "هيلثساوث" لم تبلغ قط عن مبالغ حقيقية.‬ 613 00:33:04,482 --> 00:33:06,567 ‫"(وول ستريت)"‬ 614 00:33:15,785 --> 00:33:18,204 ‫الوضع الاقتصادي‬ ‫في الثمانينيات والسبعينيات،‬ 615 00:33:18,287 --> 00:33:19,539 ‫الوضع مختلف اليوم.‬ 616 00:33:19,622 --> 00:33:21,457 ‫كانت الأمور وحشية وقتها.‬ 617 00:33:22,750 --> 00:33:25,253 ‫كان الناس يتقاضون أجورًا جيدة،‬ ‫لكن في الوقت نفسه،‬ 618 00:33:25,336 --> 00:33:29,007 ‫كانوا يعرفون‬ ‫أن الثروات تؤتى من الأسهم الجيدة.‬ 619 00:33:30,133 --> 00:33:34,929 ‫ما أدى إلى ترسيخ الحاجة‬ ‫إلى تلبية متطلبات البورصة.‬ 620 00:33:38,808 --> 00:33:40,184 ‫أنشأنا الشركة عام 1984‬ 621 00:33:40,268 --> 00:33:44,230 ‫وبحلول سبتمبر عام 86، صرنا شركة مساهمة.‬ 622 00:33:45,148 --> 00:33:47,483 ‫كانت لدينا خطة عنيفة.‬ 623 00:33:48,526 --> 00:33:50,778 ‫لكن في صيف عام 1996،‬ 624 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 ‫كان الفارق بين الأرباح المحققة‬ ‫والمتوقعة كبيرًا جدًا.‬ 625 00:33:54,574 --> 00:33:58,202 ‫أنا و"بيل أوينز"،‬ ‫كبير محاسبي، جهّزنا نفسينا‬ 626 00:33:58,286 --> 00:33:59,829 ‫لدخول مكتب "ريتشارد"‬ 627 00:34:00,288 --> 00:34:02,623 ‫وإخباره أن علينا الإبلاغ عن أرقام سيئة.‬ 628 00:34:03,207 --> 00:34:05,585 ‫احمر وجهه وبدأ يرتجف.‬ 629 00:34:05,668 --> 00:34:07,045 ‫"اخرجا من مكتبي.‬ 630 00:34:07,712 --> 00:34:09,964 ‫لن نبلغ عن أرقام سيئة.‬ 631 00:34:10,673 --> 00:34:12,925 ‫هل فقدتما صوابكما؟‬ 632 00:34:13,801 --> 00:34:15,178 ‫عودا إلى مكتبكما‬ 633 00:34:15,261 --> 00:34:17,764 ‫وعدّلا تلك الأرقام لما يجب أن تكونه."‬ 634 00:34:20,141 --> 00:34:23,144 ‫لم أمتلك الشجاعة لأعارض "ريتشارد".‬ 635 00:34:24,812 --> 00:34:28,024 ‫تلك الليلة،‬ ‫قام "بيل أوينز" بتزييف الأرقام،‬ 636 00:34:28,107 --> 00:34:29,400 ‫وتزوير السجلات.‬ 637 00:34:30,109 --> 00:34:31,778 ‫وهكذا بدأ الاحتيال.‬ 638 00:34:32,779 --> 00:34:34,405 ‫نصيب الحصة من أرباح شركتنا ‬ 639 00:34:34,489 --> 00:34:37,533 ‫فاق توقعات المحللين في "وول ستريت"‬ 640 00:34:37,617 --> 00:34:40,536 ‫ولدينا زيادة في كل خطوط العمل،‬ 641 00:34:40,620 --> 00:34:42,413 ‫لذا النتيجة النهائية،‬ 642 00:34:42,497 --> 00:34:44,999 ‫مررنا بعام مذهل، لذا صفقوا لأنفسكم.‬ 643 00:34:46,876 --> 00:34:49,420 ‫استقال "بيل أوينز" وفتح لي الطريق‬ 644 00:34:49,504 --> 00:34:51,714 ‫لأصبح المدير المالي للشركة.‬ 645 00:34:51,798 --> 00:34:53,257 ‫"تحويل الصحة إلى ثروة"‬ 646 00:34:53,341 --> 00:34:54,926 ‫كانت "هيلثساوث" تنمو،‬ 647 00:34:55,009 --> 00:34:56,928 ‫بدأت المكافآت تتدفق.‬ 648 00:34:57,011 --> 00:34:59,305 ‫واشترى "ريتشارد" أول يخت له.‬ 649 00:35:00,515 --> 00:35:02,183 ‫بدا كل شيء جيدًا ماديًا،‬ 650 00:35:02,767 --> 00:35:03,893 ‫على الورق، على الأقل.‬ 651 00:35:04,393 --> 00:35:05,645 ‫لكن في الوقت نفسه،‬ 652 00:35:05,728 --> 00:35:08,481 ‫كانت عملية الاحتيال تخرج عن السيطرة.‬ 653 00:35:10,358 --> 00:35:14,237 ‫تفاقم الأمر لدرجة أن ضرائبهم‬ 654 00:35:14,320 --> 00:35:16,531 ‫فاقت مكاسبهم.‬ 655 00:35:17,115 --> 00:35:18,866 ‫كان الأمر فجًّا لتلك الدرجة.‬ 656 00:35:20,493 --> 00:35:22,703 ‫كان "ريتشارد" يدفع الناس إلى أقصى حدودهم،‬ 657 00:35:22,787 --> 00:35:25,623 ‫ويدفع الناس إلى العمل بقصارى جهدهم‬ 658 00:35:25,706 --> 00:35:26,874 ‫لتحقيق الإنجازات.‬ 659 00:35:27,291 --> 00:35:29,377 ‫لم تكن مسألة صواب أو خطأ.‬ 660 00:35:29,460 --> 00:35:34,966 ‫كان تركيز أعمى على تحقيق الأرباح المتوقعة.‬ 661 00:35:36,592 --> 00:35:39,220 ‫كانت ثروته وشهرته مرتبطة بالخيارات.‬ 662 00:35:39,303 --> 00:35:41,973 ‫كانت مرتبطة بسعر أسهم الشركة.‬ 663 00:35:42,473 --> 00:35:45,059 ‫طالما أن الشركة كانت مشهورة،‬ 664 00:35:45,143 --> 00:35:46,978 ‫وكانت ظاهريًا تحقق أهدافها الربحية.‬ 665 00:35:47,562 --> 00:35:49,147 ‫فإن "ريتشارد" هو الملك.‬ 666 00:35:49,230 --> 00:35:52,567 ‫"أعلى المدراء رواتبًا،‬ ‫3، (ريتشارك سكروشي) 106.8 مليون دولار"‬ 667 00:35:53,276 --> 00:35:55,111 ‫لديّ و"دونالد" تعليق. أتريده؟‬ 668 00:35:55,611 --> 00:35:56,487 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 669 00:35:56,571 --> 00:35:59,407 ‫يواصل المرء رؤية فصول جديدة في هذا الكتاب‬ 670 00:35:59,490 --> 00:36:01,200 ‫وثمة فصول أكثر مقبلة.‬ 671 00:36:01,284 --> 00:36:03,286 ‫لدينا شهود كثر من جانبنا‬ 672 00:36:03,369 --> 00:36:06,247 ‫بالإضافة إلى أننا ننوي‬ ‫الاستجواب المعارض الحاد‬ 673 00:36:06,330 --> 00:36:07,915 ‫لكل شاهد من شهود الحكومة،‬ 674 00:36:07,999 --> 00:36:11,294 ‫لذا ابقوا معنا وتابعونا خلال كل فصل.‬ 675 00:36:11,919 --> 00:36:14,839 ‫أعضاء هيئة المحلّفين‬ ‫لا يتمتعون بفترة انتباه طويلة‬ 676 00:36:14,922 --> 00:36:18,050 ‫للتفاصيل من سجلات ومستندات،‬ 677 00:36:18,134 --> 00:36:20,303 ‫لكن ما يفهمونه جيدًا‬ 678 00:36:21,137 --> 00:36:23,848 ‫هو ما إذا كان الشخص صادقًا...‬ 679 00:36:25,183 --> 00:36:28,728 ‫وإن لم يكن الشاهد صادقًا ولم يُعتد بالشهادة،‬ 680 00:36:28,811 --> 00:36:31,147 ‫فليس لديك قضية أيتها الحكومة. لا قضية.‬ 681 00:36:33,191 --> 00:36:36,152 ‫بوجود أولئك المدراء الماليين الـ5،‬ 682 00:36:36,944 --> 00:36:39,780 ‫ما علينا فعله هو جعل كل واحد منهم يعترف‬ 683 00:36:39,864 --> 00:36:41,866 ‫أنه كاذب.‬ 684 00:36:43,201 --> 00:36:46,662 ‫مؤسس "هيلثساوث"، السابق،‬ ‫المدير المالي "آرون بيم"،‬ 685 00:36:46,746 --> 00:36:48,164 ‫يتابع الإدلاء بشهادته اليوم.‬ 686 00:36:48,247 --> 00:36:50,082 ‫يقول الشريك المؤسس لـ"هيلثساوث"‬ 687 00:36:50,166 --> 00:36:53,669 ‫إن "ريتشارد سكروشي" ‬ ‫كان يعرف كل حركة تم القيام بها في شركته،‬ 688 00:36:53,753 --> 00:36:55,046 ‫خاصة من الناحية المالية.‬ 689 00:36:55,129 --> 00:36:59,008 ‫أخبر "آرون بيم" المحكمة أن "هيلثساوث" بدأت‬ ‫"تقنيات حسابية عدوانية‬ 690 00:36:59,091 --> 00:37:01,886 ‫لتحقيق آمال (وول ستريت) المالية‬ ‫في بداية التسعينيات."‬ 691 00:37:01,969 --> 00:37:04,972 ‫لقد أقسم إن "سكروشي"‬ ‫قال له هو و"بيل أوينز" من "هيلثساوث"،‬ 692 00:37:05,056 --> 00:37:07,558 ‫"ليس ممكنًا ألا نحقق أرباحنا المتوقعة،‬ 693 00:37:07,642 --> 00:37:09,185 ‫عليكما تزييف الأرقام."‬ 694 00:37:09,268 --> 00:37:11,604 ‫أقلقني "آرون بيم"‬ 695 00:37:11,687 --> 00:37:13,731 ‫لأنه كان في الحقيقة ‬ 696 00:37:13,814 --> 00:37:15,858 ‫صديقًا قديرًا لـ"ريتشارد سكروشي".‬ 697 00:37:17,401 --> 00:37:20,404 ‫ثم اكتشفنا أنه خلال الفترة الزمنية ‬ 698 00:37:20,488 --> 00:37:22,365 ‫التي تم فيها ارتكاب هذا الاحتيال،‬ 699 00:37:22,782 --> 00:37:24,242 ‫كان لدى "آرون" حبيبة.‬ 700 00:37:24,325 --> 00:37:26,619 ‫كان يمضي الكثير من الوقت معها.‬ 701 00:37:26,702 --> 00:37:28,913 ‫وقتًا طويلًا لدرجة‬ 702 00:37:28,996 --> 00:37:31,082 ‫أنّه أدخلها الشركة‬ 703 00:37:31,165 --> 00:37:32,750 ‫وأعطاها مكتبًا ووظفها.‬ 704 00:37:33,417 --> 00:37:35,544 ‫طبعًا كان "آرون" متزوجًا.‬ 705 00:37:36,128 --> 00:37:40,174 ‫لذا بدأت استجوابي المعارض لـ"آرون"‬ 706 00:37:40,716 --> 00:37:44,887 ‫بأنه دائمًا ما كذب على الناس طوال حياته.‬ 707 00:37:47,598 --> 00:37:49,517 ‫اليوم الأول، سألتني الحكومة‬ 708 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 ‫وشرحت لهيئة المحلّفين‬ 709 00:37:51,435 --> 00:37:52,895 ‫كيف حدث الاحتيال‬ 710 00:37:52,979 --> 00:37:56,190 ‫وفورًا غطّوا في النوم.‬ 711 00:37:56,274 --> 00:37:57,984 ‫شعروا بملل شديد.‬ 712 00:37:59,485 --> 00:38:02,446 ‫في اليوم التالي،‬ ‫استجوبني محامي الدفاع "جيم باركمان".‬ 713 00:38:03,281 --> 00:38:04,824 ‫قال على الفور تقريبًا،‬ 714 00:38:04,907 --> 00:38:08,911 ‫"سيد (بيم)، لقد أقمت علاقة‬ ‫خارج إطار الزواج، أليس كذلك؟"‬ 715 00:38:08,995 --> 00:38:11,789 ‫ونظرت إلى أعضاء هيئة المحلّفين‬ ‫وكانوا شديدي الانتباه.‬ 716 00:38:13,374 --> 00:38:17,378 ‫ثم اقترب منّي وقال، "سيد (بيم)،‬ ‫حين ذهبت إلى مدينة (نيويورك)،‬ 717 00:38:17,461 --> 00:38:20,923 ‫وقدّمت الأرقام إلى المستثمرين، كذبت.‬ 718 00:38:21,007 --> 00:38:23,759 ‫عندما قدّمت الأرقام‬ ‫إلى المحاسبين والمراقبين‬ 719 00:38:23,843 --> 00:38:26,220 ‫ومجلس الإدارة، كذبت.‬ 720 00:38:26,304 --> 00:38:27,722 ‫أنت كاذب.‬ 721 00:38:27,805 --> 00:38:29,265 ‫أنت تكذب كثيرًا‬ 722 00:38:29,348 --> 00:38:31,392 ‫ولا تعرف متى تقول الحقيقة."‬ 723 00:38:33,102 --> 00:38:35,271 ‫هذا صحيح، لقد أقمت علاقة غرامية.‬ 724 00:38:37,315 --> 00:38:40,151 ‫في ذلك الوقت، كانت ابنتي رئيسة طاقم مطعم.‬ 725 00:38:41,152 --> 00:38:43,362 ‫ذهبت إليها سيدة في إحدى الليالي وقالت،‬ 726 00:38:43,446 --> 00:38:46,574 ‫"سيذهب والدك إلى السجن،‬ ‫وآمل أن يتعفن هناك."‬ 727 00:38:47,658 --> 00:38:49,118 ‫لقد انهارت.‬ 728 00:38:50,745 --> 00:38:51,746 ‫آسف.‬ 729 00:38:57,001 --> 00:39:00,087 ‫حالما قلت، "لا مزيد من الأسئلة،"‬ ‫قال القاضي، "انتهى دورك"،‬ 730 00:39:00,171 --> 00:39:02,757 ‫وأسرع بالخروج من قاعة المحكمة.‬ 731 00:39:04,467 --> 00:39:08,888 ‫قال أحدهم إنه ذهب واتصل‬ ‫بزوجته وأخبرها قبل انتشار الخبر.‬ 732 00:39:10,264 --> 00:39:11,265 ‫- "جيم"؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 733 00:39:11,349 --> 00:39:13,684 ‫هل كان من الضروري‬ ‫انتقاده شخصيًا بتلك القسوة‬ 734 00:39:13,768 --> 00:39:16,354 ‫فيما يخص حياته الشخصية؟‬ 735 00:39:17,396 --> 00:39:19,398 ‫لا أرى أي طريقة أخرى...‬ 736 00:39:19,982 --> 00:39:21,359 ‫لفعل ذلك‬ 737 00:39:21,442 --> 00:39:23,819 ‫وأحاول أن أتصرّف بأدب في ذلك، لكنها أدلة‬ 738 00:39:23,903 --> 00:39:26,364 ‫أظن أننا نحتاج إليها في قضيتنا.‬ 739 00:39:28,532 --> 00:39:30,034 ‫أحببت "آرون بيم" حقًا.‬ 740 00:39:30,576 --> 00:39:32,828 ‫وصدقني، كرهت فعل ذلك به،‬ 741 00:39:33,412 --> 00:39:35,539 ‫لكن ذلك الرجل كان ضدي.‬ 742 00:39:35,623 --> 00:39:37,833 ‫كان يحاول حبس موكلي.‬ 743 00:39:38,292 --> 00:39:41,796 ‫لذا كان عليّ القضاء عليه. هكذا كان الأمر.‬ 744 00:39:41,879 --> 00:39:43,381 ‫اسمعوني، أشكركم جميعًا.‬ 745 00:39:43,464 --> 00:39:45,633 ‫سأحتسي شرابًا، أراكم لاحقًا.‬ 746 00:40:03,609 --> 00:40:05,611 ‫أظن أن الرب يباركنا كل يوم.‬ 747 00:40:05,694 --> 00:40:07,196 ‫أنا مسرور لكوني على قيد الحياة‬ 748 00:40:07,279 --> 00:40:10,032 ‫وأحمد الله على كل ما رزقني.‬ 749 00:40:11,367 --> 00:40:12,618 ‫خلال المحاكمة بأكملها،‬ 750 00:40:12,701 --> 00:40:16,122 ‫كان "ريتشارد سكروشي" رجلًا مجتمعيًا جدًا.‬ 751 00:40:16,205 --> 00:40:18,290 ‫كان يذهب إلى كنائس كثيرة.‬ 752 00:40:18,374 --> 00:40:20,835 ‫كان لديه برنامجه التلفزيوني،‬ 753 00:40:21,585 --> 00:40:25,464 ‫كان مهتمًا بأعماله الخيرية وإعادة توجيهها.‬ 754 00:40:25,923 --> 00:40:28,259 ‫كان أسلوبه العام جيدًا خلال المحاكمة.‬ 755 00:40:28,342 --> 00:40:29,301 ‫كان متفائلًا.‬ 756 00:40:29,385 --> 00:40:30,761 ‫إنه ابن الرب.‬ 757 00:40:30,845 --> 00:40:32,430 ‫- هذا جميل.‬ ‫- يمكنه إنهاء الأمر.‬ 758 00:40:32,513 --> 00:40:33,889 ‫- جميل.‬ ‫- ولديه السلطة‬ 759 00:40:33,973 --> 00:40:35,057 ‫لإعماله مجددًا.‬ 760 00:40:35,141 --> 00:40:37,017 ‫- هذا جميل.‬ ‫- آمين.‬ 761 00:40:37,101 --> 00:40:39,687 ‫يحتاج المرء إلى الدعاء في كل ما يفعله،‬ 762 00:40:39,770 --> 00:40:42,189 ‫خاصة عند الخوض في أمور صعبة‬ 763 00:40:42,273 --> 00:40:43,941 ‫وإن كنت مؤمنًا.‬ 764 00:40:44,608 --> 00:40:48,320 ‫ووجود رجال دين إلى جانبك لا يضر أبدًا.‬ 765 00:40:49,613 --> 00:40:50,906 ‫في مرحلة ما من المحاكمة،‬ 766 00:40:51,365 --> 00:40:53,784 ‫كانت هناك مجموعة صغيرة من القساوسة السود‬ 767 00:40:53,868 --> 00:40:55,453 ‫الذين حضروا،‬ 768 00:40:56,036 --> 00:40:58,456 ‫وصلّوا مع "سكروشي" خلال الاستراحات،‬ 769 00:40:58,539 --> 00:41:00,249 ‫وصلّوا مع الأسرة قبلها.‬ 770 00:41:00,833 --> 00:41:03,544 ‫أطلقنا عليهم في وسائل الإعلام‬ ‫كنية "زاوية الآمين".‬ 771 00:41:04,170 --> 00:41:06,464 ‫أنجز ذلك الرجل خيرًا كثيرًا في المجتمع،‬ 772 00:41:06,547 --> 00:41:07,923 ‫لقد ساعد الكثيرين.‬ 773 00:41:08,007 --> 00:41:11,343 ‫لأن "سكروشي" بذل جهدًا كبيرًا‬ 774 00:41:11,427 --> 00:41:15,055 ‫لتمهيد الطرق إلى كنائس السود،‬ 775 00:41:15,598 --> 00:41:18,684 ‫انتقل التركيز فورًا إلى،‬ 776 00:41:18,767 --> 00:41:20,686 ‫"لقد اشترى المجتمع الإفريقي الأمريكي."‬ 777 00:41:21,187 --> 00:41:23,689 ‫يُقال إن كثير من تلك الأمور‬ ‫فعلها "ريتشارد سكروشي"‬ 778 00:41:23,772 --> 00:41:26,859 ‫لاستعطاف الجالية السوداء.‬ 779 00:41:28,068 --> 00:41:32,031 ‫لقد حاولوا إثبات أن لي أصدقاء‬ 780 00:41:32,114 --> 00:41:35,576 ‫من القساوسة، وأن هناك مشكلة في ذلك.‬ 781 00:41:35,659 --> 00:41:37,328 ‫لو كنت أصاحب البيض فقط،‬ 782 00:41:37,411 --> 00:41:40,289 ‫لقالوا إنني عنصري‬ ‫لأنني لم يكن لديّ أصدقاء سود.‬ 783 00:41:41,123 --> 00:41:44,460 ‫لم يسبق أن رأيت شيئًا كهذا‬ ‫في أي محاكمة أخرى.‬ 784 00:41:45,169 --> 00:41:47,129 ‫لقد نجح في تحويل نفسه‬ 785 00:41:47,213 --> 00:41:49,465 ‫إلى فرد من جالية مضطهدة.‬ 786 00:41:50,049 --> 00:41:52,593 ‫يُقال إن "ريتشارد سكروشي" انضم إلى كنيستك‬ 787 00:41:52,676 --> 00:41:53,844 ‫للتأثير على المحلّفين.‬ 788 00:41:53,928 --> 00:41:56,972 ‫ما المشكلة في انضمام رجل أبيض‬ ‫إلى كنيسة للسود؟‬ 789 00:41:57,056 --> 00:41:59,517 ‫لديّ أعضاء بيض آخرون في كنيستي.‬ 790 00:41:59,600 --> 00:42:03,103 ‫أنني وقومي أغبياء ‬ 791 00:42:03,187 --> 00:42:05,523 ‫لدرجة أن يُكذب علينا بهذه الطريقة‬ 792 00:42:05,606 --> 00:42:07,608 ‫ونسمح بأن يُتلاعب ويُتحكم بنا،‬ 793 00:42:08,234 --> 00:42:09,610 ‫ما الذي تحاولون قوله؟‬ 794 00:42:09,693 --> 00:42:10,861 ‫من المهين لي‬ 795 00:42:10,945 --> 00:42:12,821 ‫أن تدلي بتصريح كهذا.‬ 796 00:42:13,906 --> 00:42:16,659 ‫لقد رأوا في ذلك سبيلًا آخر لمهاجمتي.‬ 797 00:42:17,326 --> 00:42:20,496 ‫"إنه رجل متدين الآن. لم يكن متدينًا‬ ‫حين ارتكب تلك الأمور الفظيعة.‬ 798 00:42:20,579 --> 00:42:22,081 ‫لكنه متدين الآن."‬ 799 00:42:23,499 --> 00:42:24,750 ‫ليس لطيفًا‬ 800 00:42:25,668 --> 00:42:27,419 ‫أن يهاجم الناس إيمان المرء.‬ 801 00:42:27,503 --> 00:42:30,297 ‫"طوبى للأنقياء القلب، لأنهم يعاينون الله"‬ 802 00:42:41,976 --> 00:42:45,813 ‫هل تتطلعون إلى استجواب‬ ‫مزيد من المدراء الماليين؟‬ 803 00:42:45,896 --> 00:42:46,897 ‫لا يمكننا فعل ذلك،‬ 804 00:42:46,981 --> 00:42:48,649 ‫لكن متى ما يريدون استجوابهم،‬ 805 00:42:48,732 --> 00:42:50,276 ‫فآمل أن نكون مستعدين لهم.‬ 806 00:42:50,859 --> 00:42:54,697 ‫كانت استراتيجية الدفاع‬ ‫مع أولئك المدراء الماليين الـ5‬ 807 00:42:55,197 --> 00:42:57,491 ‫هي تدنيس سمعتهم‬ 808 00:42:57,575 --> 00:42:59,868 ‫وفي عقول هيئة المحلّفين،‬ 809 00:42:59,952 --> 00:43:01,954 ‫ترك واحد فقط يُعتد به.‬ 810 00:43:02,871 --> 00:43:04,373 ‫وكان ذلك "بيل أوينز".‬ 811 00:43:04,456 --> 00:43:07,459 ‫قد يكون أهم شاهد في الادعاء.‬ 812 00:43:07,543 --> 00:43:11,964 ‫"بيل أوينز" هو أحد 5 مدراء ماليين سابقين‬ ‫في "هيلثساوث" تحت إمرة "سكروشي"‬ 813 00:43:12,047 --> 00:43:13,007 ‫ممن اعترفوا بالذنب.‬ 814 00:43:13,090 --> 00:43:16,260 ‫قال إن رئيسه أمره بتعديل الأرقام‬ 815 00:43:16,385 --> 00:43:17,928 ‫التي لها علاقة بأرباح الشركة.‬ 816 00:43:18,012 --> 00:43:20,014 ‫يوصف بأنه شاهد الحكومة الرئيسي‬ 817 00:43:20,097 --> 00:43:22,558 ‫لأنه من ارتدى جهاز تنصّت المباحث الفدرالية،‬ 818 00:43:22,641 --> 00:43:24,893 ‫وسجّل سرًا حديث "ريتشارد سكروشي".‬ 819 00:43:24,977 --> 00:43:27,479 ‫وصف "بيل أوينز" "سكروشي" ببائع عظيم‬ 820 00:43:27,563 --> 00:43:30,774 ‫حكم "هيلثساوث" بالخوف والترهيب‬ 821 00:43:30,858 --> 00:43:32,735 ‫لحمل الآخرين على مجاراة خدعته.‬ 822 00:43:33,902 --> 00:43:37,448 ‫كان "بيل أوينز" شاهدًا أساسيًا‬ ‫في هذه القضية.‬ 823 00:43:37,948 --> 00:43:41,201 ‫كان المدير المالي الوحيد‬ 824 00:43:41,285 --> 00:43:46,206 ‫الذي كان مدركًا للمخطط بأكمله منذ نشأته.‬ 825 00:43:46,624 --> 00:43:47,916 ‫"بيل" هو الشخص ‬ 826 00:43:48,000 --> 00:43:52,463 ‫الذي كسب أول عدة ملايين من الدولارات.‬ 827 00:43:52,546 --> 00:43:55,633 ‫لذا أعتقد أن "بيل أوينز" كان المدبر،‬ 828 00:43:55,716 --> 00:43:57,968 ‫إن كنّا نبحث عن مسيّر الأمور‬ 829 00:43:58,052 --> 00:43:59,637 ‫ومنجحها،‬ 830 00:43:59,720 --> 00:44:01,972 ‫لكن من أمره أن يلعب ذلك الدور،‬ 831 00:44:02,514 --> 00:44:04,850 ‫في رأينا، كان "ريتشارد سكروشي".‬ 832 00:44:04,933 --> 00:44:07,895 ‫كما قال "ريتشارد" عندما قرأ البيان الصحفي،‬ 833 00:44:07,978 --> 00:44:10,230 ‫ترون أن عائداتنا ارتفعت بنسبة 2 بالمئة‬ 834 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 ‫مقارنة بالعام السابق في الربع نفسه.‬ 835 00:44:12,858 --> 00:44:17,363 ‫كنت أعرف الكثير عن "بيل أوينز"‬ ‫إذ كان لديّ مصدر داخلي،‬ 836 00:44:17,905 --> 00:44:20,658 ‫"ريتشارد سكروشي"،‬ ‫الذي عرف الكثير عن "بيل أوينز".‬ 837 00:44:22,159 --> 00:44:23,994 ‫أراد "بيل" وظيفة "ريتشارد".‬ 838 00:44:24,078 --> 00:44:25,871 ‫كان راغبًا بشدة فيها.‬ 839 00:44:26,497 --> 00:44:28,290 ‫وكان يعتقد‬ 840 00:44:28,374 --> 00:44:30,292 ‫أنه كان ذكيًا جدًا‬ 841 00:44:30,376 --> 00:44:31,835 ‫لدرجة قيامه بها.‬ 842 00:44:32,711 --> 00:44:35,255 ‫أكد لي "ريتشارد" أنه لن يتغير،‬ 843 00:44:35,756 --> 00:44:38,926 ‫سيظل العقرب عقربًا.‬ 844 00:44:41,428 --> 00:44:44,056 ‫عندما وقف على منصة الشهود، سألته،‬ 845 00:44:44,139 --> 00:44:48,560 ‫"(بيل)، في الماضي،‬ ‫وقفت أمام موظفي (هيلثساوث)‬ 846 00:44:49,061 --> 00:44:50,479 ‫وقد أدليت بهذا التصريح،‬ 847 00:44:50,562 --> 00:44:52,940 ‫أنك أذكى رجل في العالم.‬ 848 00:44:53,899 --> 00:44:55,067 ‫هل هذا صحيح؟"‬ 849 00:44:55,150 --> 00:44:57,361 ‫فقال، "نعم."‬ 850 00:44:59,905 --> 00:45:02,950 ‫"أنت ذكي جدًا، وأنت من بدأ هذا الاحتيال.‬ 851 00:45:03,033 --> 00:45:05,411 ‫لقد عرفت كيف تسمح بالموافقة على الأرقام.‬ 852 00:45:05,494 --> 00:45:06,870 ‫وكيف تتخطى لجنة الانصياع‬ 853 00:45:06,954 --> 00:45:08,080 ‫ولجنة مكافحة الاحتيال،‬ 854 00:45:08,163 --> 00:45:10,249 ‫لأنك أذكى رجل في العالم.‬ 855 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 ‫أخفيت الأمر عن الجميع…‬ 856 00:45:15,254 --> 00:45:16,797 ‫بما في ذلك (ريتشارد سكروشي)."‬ 857 00:45:20,801 --> 00:45:22,845 ‫ظهر أمام الناس كشخص....‬ 858 00:45:23,762 --> 00:45:24,847 ‫ماكر.‬ 859 00:45:25,264 --> 00:45:27,349 ‫ولا أظن أن أحدًا في هيئة المحلّفين‬ 860 00:45:27,433 --> 00:45:30,644 ‫كان يحب "بيل أوينز"‬ ‫حين نزل عن منصة الشهود.‬ 861 00:45:44,742 --> 00:45:47,453 ‫أرى أنه يوم رائع لشعب "الولايات المتحدة"‬ 862 00:45:47,536 --> 00:45:49,288 ‫لأن النظام القضائي قد نجح.‬ 863 00:45:49,371 --> 00:45:50,831 ‫اتُهم مدّعٍ عليه.‬ 864 00:45:50,914 --> 00:45:52,291 ‫وتابع إجراءات محاكمته.‬ 865 00:45:52,374 --> 00:45:54,251 ‫قضى 55 يومًا في المحكمة.‬ 866 00:45:54,334 --> 00:45:55,669 ‫وقد انتهت المحاكمة‬ 867 00:45:55,753 --> 00:45:58,630 ‫وسنستعد خلال الأيام المقبلة‬ ‫للإدلاء بمرافعاتنا الختامية.‬ 868 00:45:58,714 --> 00:46:01,425 ‫أأنتم راضون عن القضية التي رفعتموها؟‬ ‫هل تعتقدين أنكم...‬ 869 00:46:01,508 --> 00:46:03,260 ‫نحن سعداء جدًا بقضيتنا.‬ 870 00:46:03,343 --> 00:46:07,055 ‫عُرضت الأدلة كما نريد‬ ‫وأعتقد أنّها كثيرة ودامغة.‬ 871 00:46:07,139 --> 00:46:09,308 ‫55 يومًا من الشهادات.‬ 872 00:46:09,391 --> 00:46:12,436 ‫شهود معقدون ومملون وخبراء من الجانبين.‬ 873 00:46:12,519 --> 00:46:14,146 ‫كيف تختصر الأمر للناس؟‬ 874 00:46:14,229 --> 00:46:15,189 ‫تحدّثوا بسرعة.‬ 875 00:46:17,691 --> 00:46:20,611 ‫وصلنا إلى مرحلة تجهيز المرافعات الختامية.‬ 876 00:46:20,694 --> 00:46:22,738 ‫جلس كل المحامين حول الطاولة‬ 877 00:46:22,821 --> 00:46:24,156 ‫وقلت، "أتعلمون،‬ 878 00:46:24,239 --> 00:46:26,366 ‫أظن أن علينا التزام النمط نفسه،‬ 879 00:46:26,825 --> 00:46:28,160 ‫أي مسألة الجبن السويسري.‬ 880 00:46:28,660 --> 00:46:30,621 ‫أتمنى لو نستطيع ابتكار شيء ما،‬ 881 00:46:31,163 --> 00:46:32,206 ‫على هيئة صورة،‬ 882 00:46:32,289 --> 00:46:37,127 ‫لأن الصورة بألف كلمة.‬ ‫أتمنى لو نجد شيئًا كهذا."‬ 883 00:46:37,211 --> 00:46:39,379 ‫وأحد المحامين الشباب الذين كانوا هناك،‬ 884 00:46:39,797 --> 00:46:41,590 ‫شاب ذكي جدًا،‬ 885 00:46:41,673 --> 00:46:43,926 ‫كان معه حاسوبه وضغط بعض الأزرار، ثم قال،‬ 886 00:46:44,009 --> 00:46:45,511 ‫"اسمحوا لي أن أريكم شيئًا.‬ 887 00:46:46,678 --> 00:46:49,014 ‫لم لا نستخدم جرذًا فحسب؟"‬ 888 00:46:49,681 --> 00:46:52,267 ‫حين تبدأ السفينة بالغرق،‬ 889 00:46:52,684 --> 00:46:54,978 ‫أول شيء يغادرها هو الجرذ.‬ 890 00:46:55,062 --> 00:46:59,191 ‫تقفز الجرذان من السفينة‬ ‫مثل المدراء الماليين.‬ 891 00:46:59,775 --> 00:47:01,485 ‫يناسب هذا نظريتنا‬ 892 00:47:01,568 --> 00:47:03,570 ‫أن الجرذ هو الشخص‬ 893 00:47:03,654 --> 00:47:07,115 ‫الذي لا يهتم بالسفينة ومن عليها.‬ 894 00:47:07,658 --> 00:47:10,536 ‫لا يهتم إلا بنفسه وبحياته.‬ 895 00:47:11,829 --> 00:47:15,332 ‫لذا قلت، "أظن أنني أحب هذا،‬ ‫ماذا يمكنك أن تقدم إليّ؟"‬ 896 00:47:15,415 --> 00:47:18,210 ‫وبحث في حاسوبه قليلًا ثم أدار الحاسوب تجاهي‬ 897 00:47:18,627 --> 00:47:21,004 ‫وقلت، "هذه هي.‬ 898 00:47:21,088 --> 00:47:22,840 ‫أيمكنك تكبير هذه الصورة لي؟"‬ 899 00:47:22,923 --> 00:47:24,675 ‫فقال، "سأجهزها لك في الصباح."‬ 900 00:47:29,137 --> 00:47:31,306 ‫شعرت بكثير من الضغط في ذلك اليوم.‬ 901 00:47:31,390 --> 00:47:33,725 ‫علمت أن هذه المرافعة الختامية‬ 902 00:47:33,809 --> 00:47:36,812 ‫إما سترفع من شأني‬ ‫أو تقضي على مسيرتي المهنية.‬ 903 00:47:37,604 --> 00:47:39,064 ‫لنر إن كان يمكنك النجاح.‬ 904 00:47:41,149 --> 00:47:43,527 ‫استيقظت من أجل المرافعة النهائية.‬ 905 00:47:44,653 --> 00:47:46,280 ‫كان لدينا لوحان كبيران مخبآن.‬ 906 00:47:47,322 --> 00:47:50,075 ‫حين وصلت إلى نهاية مرافعتي الختامية،‬ 907 00:47:50,158 --> 00:47:54,580 ‫قلت، "والآن، لندخل‬ ‫في صلب موضوع هذه القضية.‬ 908 00:47:54,663 --> 00:47:56,498 ‫لنتحدث عن الجرذ.‬ 909 00:47:56,582 --> 00:47:59,751 ‫من هو الجرذ؟" وأزلت الغطاء‬ 910 00:47:59,835 --> 00:48:04,089 ‫فظهرت لوحة جرذ هزلية يحمل جبنًا.‬ 911 00:48:05,007 --> 00:48:06,842 ‫ونظرت إلى هيئة المحلّفين.‬ 912 00:48:06,925 --> 00:48:09,636 ‫وبدأ الكل يبتسمون ويضحكون.‬ 913 00:48:10,387 --> 00:48:15,517 ‫وعرفت أنهم أدركوا‬ ‫أن ذلك الجرذ هو "بيل أوينز".‬ 914 00:48:16,894 --> 00:48:19,062 ‫وكان تعليقي حينها،‬ 915 00:48:19,813 --> 00:48:22,149 ‫"ستتعرفون عليه في أي مكان، أليس كذلك؟"‬ 916 00:48:22,858 --> 00:48:24,776 ‫وبدؤوا جميعًا يضحكون.‬ 917 00:48:25,944 --> 00:48:29,865 ‫لدينا "بيل أوينز" وهو مدبر كل شيء.‬ 918 00:48:29,948 --> 00:48:32,993 ‫وكان يحمل قضية الحكومة،‬ 919 00:48:33,577 --> 00:48:34,745 ‫مليئة بالثقوب.‬ 920 00:48:37,414 --> 00:48:39,374 ‫ثم بدأ يبكي.‬ 921 00:48:39,958 --> 00:48:42,044 ‫وقال، "الآن...‬ 922 00:48:45,088 --> 00:48:46,006 ‫أنا فقط...‬ 923 00:48:46,965 --> 00:48:48,467 ‫محام بسيط‬ 924 00:48:49,176 --> 00:48:50,677 ‫من (دوثان)، (ألاباما).‬ 925 00:48:52,179 --> 00:48:54,681 ‫وإن فعلت شيئًا أحرج (ريتشارد)،‬ 926 00:48:54,765 --> 00:48:57,100 ‫فلا أريدكم أن تحملوه ذنبي.‬ 927 00:48:58,644 --> 00:48:59,937 ‫أريدكم...‬ 928 00:49:00,854 --> 00:49:03,231 ‫أن تنصتوا إلى الرجل التالي لي‬ 929 00:49:03,315 --> 00:49:04,983 ‫لينهي المرافعة الختامية."‬ 930 00:49:05,400 --> 00:49:07,694 ‫وفكر الجميع،‬ ‫"لا أحد يمكنه التفوق على هذا." ‬ 931 00:49:08,195 --> 00:49:10,155 ‫ثم نهض "دونالد واتكنز"،‬ 932 00:49:10,739 --> 00:49:14,034 ‫وذهب إلى العلم الأمريكي، وحمله‬ 933 00:49:14,117 --> 00:49:16,119 ‫ولفه حول نفسه.‬ 934 00:49:16,828 --> 00:49:19,456 ‫لم أكن متأكدًا من أن ما أراه حقيقي.‬ 935 00:49:22,209 --> 00:49:25,629 ‫ما اكتشفت أنّه ينجح دائمًا‬ 936 00:49:25,712 --> 00:49:27,130 ‫في مسيرتي المهنية‬ 937 00:49:27,214 --> 00:49:29,383 ‫هو مداعبة الشعور بالوطنية.‬ 938 00:49:30,384 --> 00:49:33,553 ‫قلت، "اسمعوني، حماية ذلك العلم‬ 939 00:49:33,637 --> 00:49:35,597 ‫تعني لي الكثير.‬ 940 00:49:35,681 --> 00:49:38,600 ‫لقد رفعتني مما كنت عليه في طفولتي‬ 941 00:49:38,684 --> 00:49:40,143 ‫إلى منزلتي الحالية.‬ 942 00:49:40,769 --> 00:49:43,480 ‫وأنتم وأمثالكم يا رفاق حققتم ذلك."‬ 943 00:49:44,648 --> 00:49:48,360 ‫حينها روى أحد أعظم القصص‬ 944 00:49:49,194 --> 00:49:51,113 ‫التي سمعتها في مرافعة ختامية.‬ 945 00:49:52,531 --> 00:49:55,117 ‫حين ترعرع في "مونتغمري" في صغره،‬ 946 00:49:55,200 --> 00:49:56,618 ‫كان يذهب إلى البلدة‬ 947 00:49:56,702 --> 00:49:59,329 ‫وكانت أمه تعطيه نعناعًا.‬ 948 00:50:00,372 --> 00:50:02,582 ‫لم يكن لتعطير أنفاسنا.‬ 949 00:50:02,666 --> 00:50:04,543 ‫كان، إن كانت نافورة المياه‬ 950 00:50:04,626 --> 00:50:09,423 ‫التي كنّا نشرب منها لا تعمل،‬ 951 00:50:09,506 --> 00:50:12,634 ‫كان يُبقي أفواهنا رطبة كفاية‬ 952 00:50:12,718 --> 00:50:16,096 ‫حتى تعثر أمي على نافورة شغّالة.‬ 953 00:50:16,179 --> 00:50:19,224 ‫وذات يوم، 12 شخصًا مثلكم،‬ 954 00:50:19,307 --> 00:50:21,268 ‫كانوا غرباءً عن بعضهم‬ 955 00:50:21,351 --> 00:50:25,313 ‫وغرباء عن أسرتي وغيري‬ 956 00:50:25,397 --> 00:50:28,900 ‫قالوا، "لا، أطفال السيدة (واتكنز)‬ 957 00:50:28,984 --> 00:50:32,362 ‫يمكنهم الشرب من أي نافورة مياه شغّالة."‬ 958 00:50:32,446 --> 00:50:34,990 ‫ثم قالت مجموعة أخرى، مثلكم تمامًا،‬ 959 00:50:35,073 --> 00:50:37,492 ‫استخدموا أي حمام...‬ ‫يمكنكم الجلوس على أي طاولة...‬ 960 00:50:37,576 --> 00:50:39,745 ‫اشتروا برغرًا وبطاطس مقلية‬ ‫وكوب مياه غازية...‬ 961 00:50:39,828 --> 00:50:42,205 ‫ليدخل إلى أي مدرسة مؤهل لها...‬ 962 00:50:42,289 --> 00:50:44,750 ‫قال إنه يستطيع ارتياد‬ ‫أي كلية حقوق في جامعة "ألاباما"...‬ 963 00:50:44,833 --> 00:50:46,460 ‫12 شخصًا مثلكم تمامًا، جلسوا في مدرّج…‬ 964 00:50:46,543 --> 00:50:50,380 ‫لكنني لا أظن أن هذا ما الـ680 ألف أمريكي…‬ 965 00:50:50,464 --> 00:50:53,925 ‫لقد أرسلوهم للقفز فوق القنابل‬ ‫وأخذ الطلقات في رؤوسهم...‬ 966 00:50:54,009 --> 00:50:58,013 ‫ما مكّنني من التواجد بينكم اليوم...‬ 967 00:50:58,805 --> 00:51:00,682 ‫لتمثيل "ريتشارد سكروشي".‬ 968 00:51:02,100 --> 00:51:04,561 ‫هذه هي حربكم العالمية.‬ 969 00:51:04,644 --> 00:51:06,354 ‫لقد استُدعيتم لأداء الخدمة.‬ 970 00:51:07,647 --> 00:51:10,108 ‫إنه واجبنا تجاه وطننا‬ 971 00:51:10,984 --> 00:51:12,736 ‫وتجاه الدستور‬ 972 00:51:12,819 --> 00:51:14,279 ‫وتجاه الحقيقة.‬ 973 00:51:14,738 --> 00:51:15,739 ‫شكرًا لكم."‬ 974 00:51:18,325 --> 00:51:21,411 ‫16 أسبوعًا من تقديم الأدلة‬ ‫بدأت في أواخر يناير.‬ 975 00:51:21,495 --> 00:51:23,830 ‫كيف تشعرين بعد انتهاء‬ ‫ذلك الجزء من المحاكمة؟‬ 976 00:51:23,914 --> 00:51:25,791 ‫يسعدنا تركنا الحكم للجنة المحلّفين،‬ 977 00:51:25,874 --> 00:51:28,168 ‫سعداء ومسرورون جدًا بما آلت إليه الأمور.‬ 978 00:51:28,251 --> 00:51:30,295 ‫ومجددًا، بتقييم المهاجمين، الفدراليون...‬ 979 00:51:30,378 --> 00:51:32,464 ‫استخدم الادّعاء في الواقع‬ 980 00:51:32,547 --> 00:51:35,509 ‫الأدلة الموجودة هنا. والدفاع...‬ 981 00:51:35,592 --> 00:51:36,968 ‫أجل، تحدثنا عن الأدلة.‬ 982 00:51:37,052 --> 00:51:39,096 ‫تحدث الدفاع عن، لنر، "مونتغمري"‬ 983 00:51:39,179 --> 00:51:42,974 ‫والحقوق المدنية ولفوا أنفسهم بالعلم‬ ‫وعن معركة جزيرة "إيو جيما".‬ 984 00:51:43,058 --> 00:51:44,768 ‫كل موضوع غير ذي صلة‬ 985 00:51:44,851 --> 00:51:46,686 ‫ذُكر اليوم في المرافعة الختامية.‬ 986 00:51:46,770 --> 00:51:48,021 ‫إذًا أنتم ممثلو الحكومة…‬ 987 00:51:48,105 --> 00:51:49,439 ‫نحن ممثلو الحكومة.‬ 988 00:51:49,523 --> 00:51:51,108 ‫لكنه ملفوف بالعلم.‬ 989 00:51:51,733 --> 00:51:52,734 ‫بشكل آمن.‬ 990 00:51:55,278 --> 00:51:56,363 ‫أيمكن التغلّب على ذلك؟‬ 991 00:51:57,239 --> 00:52:00,117 ‫لم نتغلّب عليه.‬ 992 00:52:00,826 --> 00:52:03,829 ‫في محكمة فدرالية‬ ‫في "برمنغهام"، "ألاباما" اليوم،‬ 993 00:52:03,912 --> 00:52:05,580 ‫حُكم بأنه غير مذنب.‬ 994 00:52:05,664 --> 00:52:06,498 ‫غير مذنب.‬ 995 00:52:06,581 --> 00:52:09,292 ‫غير مذنب بأي تهمة موجهة إليه.‬ 996 00:52:14,881 --> 00:52:17,634 ‫التفت إلى أحد المحامين وسألته،‬ 997 00:52:17,717 --> 00:52:19,094 ‫"هل فزنا؟"‬ 998 00:52:19,886 --> 00:52:21,930 ‫وقال، "لقد فزنا يا (جيم)."‬ 999 00:52:22,806 --> 00:52:24,558 ‫التفت ووجدت "دونالد" يبكي.‬ 1000 00:52:24,641 --> 00:52:26,643 ‫تعجبت حينها وقلت...‬ 1001 00:52:27,602 --> 00:52:28,728 ‫هذا قوي.‬ 1002 00:52:29,271 --> 00:52:32,149 ‫بكينا دموعًا، كانت حقيقية، لم تكن مزيفة.‬ 1003 00:52:32,232 --> 00:52:33,900 ‫كنت سعيدًا لأجل "ريتشارد".‬ 1004 00:52:34,317 --> 00:52:36,778 ‫كنت سعيدًا لعائلته. كنت سعيدًا لأجل زوجته.‬ 1005 00:52:37,362 --> 00:52:39,364 ‫وصدقوني، كنت سعيدًا لأجل "جيم".‬ 1006 00:52:39,948 --> 00:52:40,824 ‫نجح الأمر.‬ 1007 00:52:41,575 --> 00:52:44,536 ‫وقلت، "نلت عرفاني أخيرًا."‬ 1008 00:52:44,619 --> 00:52:47,330 ‫ما فعلناه هو أننا جمعنا المدراء الماليين‬ 1009 00:52:47,414 --> 00:52:49,875 ‫ووصمناهم بكونهم أتباع "بيل أوينز"‬ 1010 00:52:49,958 --> 00:52:52,169 ‫وتركنا "بيل أوينز" يتحمّل القضية وحده.‬ 1011 00:52:52,252 --> 00:52:54,462 ‫ومثل الجبن والجرذ،‬ 1012 00:52:54,546 --> 00:52:56,590 ‫ذلك صحيح.‬ 1013 00:52:56,673 --> 00:52:58,633 ‫وأظن أننا فعلنا ذلك أيضًا.‬ 1014 00:53:00,302 --> 00:53:02,012 ‫كنت سعيدًا لأننا فزنا‬ 1015 00:53:02,095 --> 00:53:06,016 ‫لأنني أردت وضع معيار معين‬ 1016 00:53:06,099 --> 00:53:08,310 ‫لأجل محام إفريقي أمريكي‬ 1017 00:53:08,393 --> 00:53:11,438 ‫في قضية مهمة ورفيعة المستوى،‬ 1018 00:53:11,521 --> 00:53:14,691 ‫تظل خالدة في فلسفة القانون الأمريكي‬ 1019 00:53:14,774 --> 00:53:17,110 ‫وأظن أنني فعلت ذلك في قضية "سكروشي".‬ 1020 00:53:17,194 --> 00:53:20,530 ‫يمكن الفوز بأي قضية.‬ 1021 00:53:20,614 --> 00:53:22,782 ‫لا نبدأ بالتفكير ‬ 1022 00:53:22,866 --> 00:53:25,118 ‫أننا لن نستطيع الفوز.‬ 1023 00:53:25,202 --> 00:53:31,416 ‫حين نبدأ بدراسة القضية‬ ‫نريد تبرئة المتّهم من أكبر عدد من الجنح،‬ 1024 00:53:31,499 --> 00:53:32,751 ‫نبدأ بهذا...‬ 1025 00:53:32,834 --> 00:53:34,586 ‫- كيف نصل إلى هناك؟‬ ‫- كيف نصل إلى هناك؟‬ 1026 00:53:34,669 --> 00:53:36,171 ‫لم أبقى هناك؟‬ 1027 00:53:36,254 --> 00:53:38,548 ‫علمت أن هذه هي النهاية بالنسبة إليّ.‬ 1028 00:53:38,632 --> 00:53:41,468 ‫غادرت "برمنغهام"‬ ‫في اليوم التالي وانتقلت إلى "ميامي".‬ 1029 00:53:42,135 --> 00:53:43,637 ‫لنعد إلى منازلنا يا أعزائي.‬ 1030 00:53:43,720 --> 00:53:45,972 ‫- علّمنا "يسوع" كيف نحب بعضنا.‬ ‫- هكذا.‬ 1031 00:53:46,473 --> 00:53:48,141 ‫يجب أن نتحلى بالتعاطف يا قوم،‬ 1032 00:53:48,225 --> 00:53:50,143 ‫لأن لا أحد يعرف من التالي،‬ 1033 00:53:50,227 --> 00:53:51,811 ‫من سيُهاجم تاليًا.‬ 1034 00:53:52,395 --> 00:53:54,022 ‫كنت في تلك المحاكمة.‬ 1035 00:53:54,105 --> 00:53:56,524 ‫رأيت المهرجان الذين صنعوه منها كل يوم.‬ 1036 00:53:56,608 --> 00:53:58,902 ‫رأيت ذلك الدفاع السخيف.‬ 1037 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 ‫لكنني رغم ذلك ظننت‬ ‫أن هيئة المحلّفين سترى هذا وتقول، "حسنًا،‬ 1038 00:54:02,739 --> 00:54:05,242 ‫كان هذا مسليًا جدًا، لكن بربكم،‬ 1039 00:54:05,325 --> 00:54:06,534 ‫هذا الرجل مذنب كشيطان."‬ 1040 00:54:06,618 --> 00:54:08,787 ‫لم أستطع تصديق الحكم النهائي.‬ 1041 00:54:10,288 --> 00:54:14,793 ‫كانت مجرد حالة أخرى‬ ‫من "تبًا، (ريتشارد) ذكي جدًا."‬ 1042 00:54:17,504 --> 00:54:18,546 ‫لقد نجح.‬ 1043 00:54:19,214 --> 00:54:20,090 ‫نعم.‬ 1044 00:54:20,882 --> 00:54:23,051 ‫يجب أن يدفع الثمن كما دفعته.‬ 1045 00:54:24,135 --> 00:54:26,554 ‫لقد دخلت السجن وفقدت كل ممتلكاتي.‬ 1046 00:54:27,347 --> 00:54:28,890 ‫قالت "أليس مارتن"‬ 1047 00:54:28,974 --> 00:54:30,767 ‫أنه خاب أملها بالنتيجة.‬ 1048 00:54:30,850 --> 00:54:34,854 ‫نعتقد أننا قدمنا أدلة دامغة،‬ ‫لكن هيئة المحلّفين خالفتنا الرأي.‬ 1049 00:54:35,355 --> 00:54:36,439 ‫في النهاية،‬ 1050 00:54:36,523 --> 00:54:40,026 ‫الشيء الذي عانى منه الادعاء منذ البداية‬ 1051 00:54:40,110 --> 00:54:42,153 ‫كان رواية قصة.‬ 1052 00:54:42,237 --> 00:54:43,822 ‫"أليس"، ما الخطأ الذي حدث هنا؟ ‬ 1053 00:54:43,905 --> 00:54:46,658 ‫هل تظنين‬‫ ‬‫أنّكم جعلتم القضية‬ ‫أعقد من أن تفهمها اللجنة؟‬ 1054 00:54:46,741 --> 00:54:49,703 ‫لا أعرف. أكرر، مهمتنا هي تقديم الأدلة‬ 1055 00:54:49,786 --> 00:54:52,038 ‫وسنحتاج إلى سماع آراء المحلّفين‬ 1056 00:54:52,122 --> 00:54:53,873 ‫لنعرف ماذا كانت المشاكل‬ 1057 00:54:53,957 --> 00:54:57,544 ‫التي واجهوها في أثناء تداولهم.‬ 1058 00:54:58,253 --> 00:55:02,799 ‫آخذ كل خسارة على محمل شخصي،‬ ‫لكن النظام جميل.‬ 1059 00:55:02,882 --> 00:55:06,177 ‫وهو النظام الذي أدعمه سواء فزت أو خسرت.‬ 1060 00:55:22,694 --> 00:55:25,196 ‫ستتحقق مشيئة الله دائمًا،‬ 1061 00:55:25,280 --> 00:55:27,532 ‫بغض النظر عن خطط البشر.‬ 1062 00:55:27,615 --> 00:55:30,827 ‫كان لـ"ريتشارد" مظلة روحانية فوقه‬ 1063 00:55:30,910 --> 00:55:33,163 ‫سترته ووفّرت له الحماية.‬ 1064 00:55:34,622 --> 00:55:36,958 ‫بعد المحاكمة، قلت له،‬ 1065 00:55:37,042 --> 00:55:39,127 ‫"السبب في أنك حصلت على البراءة‬ 1066 00:55:39,210 --> 00:55:41,671 ‫هو رحمة الله بك.‬ 1067 00:55:42,380 --> 00:55:43,631 ‫هذا منزل كنيستك.‬ 1068 00:55:43,715 --> 00:55:44,924 ‫إلى هنا تنتمي‬ 1069 00:55:45,508 --> 00:55:47,302 ‫ويجب أن تتذكر ذلك دائمًا."‬ 1070 00:55:47,969 --> 00:55:49,387 ‫لم نره‬ 1071 00:55:50,013 --> 00:55:51,639 ‫كثيرًا بعد ذلك على الإطلاق.‬ 1072 00:55:59,856 --> 00:56:02,442 ‫أجريت محادثة معه بعد المحاكمة مباشرة.‬ 1073 00:56:03,610 --> 00:56:06,529 ‫وقلت له، "(ريتشارد)، لا أحبذ قول هذا،‬ 1074 00:56:06,613 --> 00:56:09,824 ‫لكن ربما يُستحسن أن تحزم أغراضك ‬ 1075 00:56:10,492 --> 00:56:12,327 ‫وتنتقل إلى مكان آخر.‬ 1076 00:56:12,410 --> 00:56:14,621 ‫خذ أسرتك واذهب إلى مكان آخر.‬ 1077 00:56:14,704 --> 00:56:17,374 ‫ابدأ من جديد، أتفهمني؟‬ 1078 00:56:17,457 --> 00:56:22,128 ‫إذا لا تزال هناك الكثير‬ ‫من الآراء العالقة في هذه القضية.‬ 1079 00:56:23,046 --> 00:56:24,381 ‫لا أهتم إلى أين تذهب.‬ 1080 00:56:24,464 --> 00:56:26,007 ‫اذهب واشتر جزيرة.‬ 1081 00:56:26,091 --> 00:56:27,425 ‫امض قدمًا فحسب."‬ 1082 00:56:28,301 --> 00:56:29,969 ‫وبالطبع لم يفعل ذلك.‬ 1083 00:56:30,053 --> 00:56:31,346 ‫"بعد أشهر من المحاكمة،‬ 1084 00:56:31,429 --> 00:56:34,557 ‫أُدين (سكروشي) بتهمة رشوة‬ ‫حاكم (ألاباما) السابق، (دون سيغلمان)"‬ 1085 00:56:34,641 --> 00:56:38,395 ‫نحن هنا للإعلان‬ ‫عن اتهام الحاكم السابق "دون سيغلمان"‬ 1086 00:56:38,478 --> 00:56:41,147 ‫ورئيس موظفيه السابق، "بول هامريك"‬ 1087 00:56:41,231 --> 00:56:44,776 ‫و"ريتشارد سكروشي"،‬ ‫المدير التنفيذي السابق لـ"هيلثساوث".‬ 1088 00:56:45,819 --> 00:56:48,947 ‫حين وجّهوا إليه الاتهامات‬ 1089 00:56:49,030 --> 00:56:52,200 ‫بفضيحة رشوة الحاكم،‬ 1090 00:56:52,283 --> 00:56:54,327 ‫بدت هذه عدالة شعرية.‬ 1091 00:56:54,744 --> 00:56:56,413 ‫لا تصدقوا ما تقوله الحكومة.‬ 1092 00:56:56,996 --> 00:56:58,248 ‫سيحورون الحقائق‬ 1093 00:56:58,331 --> 00:57:00,333 ‫وسيتلون الأكاذيب.‬ 1094 00:57:00,417 --> 00:57:01,751 ‫التهم نفسها،‬ 1095 00:57:01,835 --> 00:57:04,754 ‫أمكنني رؤية أنّها تهم مُلفّقة،‬ 1096 00:57:04,838 --> 00:57:06,464 ‫لأنهم خسروا المحاكمة الأولى.‬ 1097 00:57:07,173 --> 00:57:08,967 ‫لكن للأسف يا "ريتشارد".‬ 1098 00:57:09,509 --> 00:57:11,219 ‫أحيانًا يكون الانتقام مؤلمًا.‬ 1099 00:57:13,888 --> 00:57:17,016 ‫تلقيت اتصالًا ذات يوم وقال "ريتشارد"،‬ ‫"أريدك أن تعود وتتحدث إليّ.‬ 1100 00:57:17,100 --> 00:57:19,727 ‫لقد أُدنت بقضية في (مونتغمري)."‬ 1101 00:57:21,813 --> 00:57:24,983 ‫كنت أشعر بأن الحكومة ستلاحقه‬ 1102 00:57:25,567 --> 00:57:27,360 ‫لكن هذه لم تكن قضية كبيرة.‬ 1103 00:57:28,862 --> 00:57:30,029 ‫اتصلت بـ"دونالد".‬ 1104 00:57:30,572 --> 00:57:32,073 ‫لقد مضى "دونالد" قدمًا.‬ 1105 00:57:32,157 --> 00:57:32,991 ‫إنه في "ميامي".‬ 1106 00:57:33,074 --> 00:57:36,035 ‫إنه يستمتع بوقته مع أصحاب الملايين.‬ 1107 00:57:36,619 --> 00:57:37,745 ‫وقال "دونالد"،‬ 1108 00:57:38,204 --> 00:57:39,164 ‫"لا تفعل ذلك.‬ 1109 00:57:39,914 --> 00:57:43,668 ‫لقد فزت بأحد أكبر قضايا‬ ‫(الولايات المتحدة).‬ 1110 00:57:43,751 --> 00:57:46,212 ‫عليك نسيان الأمر والمضي قدمًا."‬ 1111 00:57:47,005 --> 00:57:48,673 ‫فقلت لـ"ريتشارد"،‬ 1112 00:57:48,756 --> 00:57:51,926 ‫طلبت منه نفقات باهظة بعض الشيء.‬ 1113 00:57:52,594 --> 00:57:53,845 ‫وقال،‬ 1114 00:57:55,680 --> 00:57:57,056 ‫"(جيم)، لن أدفع ذلك."‬ 1115 00:57:57,599 --> 00:57:59,893 ‫وقال، "سبق ورأيت كيف تفعل ذلك.‬ 1116 00:58:00,727 --> 00:58:02,145 ‫لذا سأوكّل محامين آخرين‬ 1117 00:58:02,228 --> 00:58:05,356 ‫وسآمرهم بتنفيذ خطتك وسننفذها."‬ 1118 00:58:07,275 --> 00:58:08,193 ‫حسنًا.‬ 1119 00:58:08,276 --> 00:58:09,861 ‫يوم جيد للدفاع.‬ 1120 00:58:12,906 --> 00:58:15,783 ‫أراد المدّعون المحليون تقديم الحصانة‬ ‫لـ"ريتشارد سكروشي" مقابل المعلومات.‬ 1121 00:58:15,867 --> 00:58:20,246 ‫قال من في العاصمة،‬ ‫"لا، سنحاول سجنه مرة أخرى.‬ 1122 00:58:20,330 --> 00:58:21,706 ‫لدينا فرصة أخرى."‬ 1123 00:58:21,789 --> 00:58:23,666 ‫نريد الحقيقة فحسب، هذا كل ما نريده.‬ 1124 00:58:23,750 --> 00:58:26,002 ‫كنّا نصلي، فريق القساوسة هذا،‬ 1125 00:58:26,085 --> 00:58:27,837 ‫لدينا مجموعة كبيرة جدًا هنا اليوم.‬ 1126 00:58:27,921 --> 00:58:29,255 ‫لقد صلينا لإظهار الحقيقة.‬ 1127 00:58:29,839 --> 00:58:32,217 ‫من الصعب محاربة الحكومة الفدرالية،‬ 1128 00:58:32,300 --> 00:58:33,927 ‫حتى لو كنت "ريتشارد سكروشي".‬ 1129 00:58:34,469 --> 00:58:35,845 ‫سيجدون طريقة.‬ 1130 00:58:37,096 --> 00:58:38,014 ‫وقد فعلوا.‬ 1131 00:58:39,182 --> 00:58:40,767 ‫مذنبان.‬ 1132 00:58:40,850 --> 00:58:44,521 ‫الحاكم السابق "دون سيغلمان"‬ ‫ومؤسس "هيلثساوث"، "ريتشارد سكروشي"‬ 1133 00:58:44,604 --> 00:58:46,773 ‫صارا مجرمين مدانين.‬ 1134 00:58:46,856 --> 00:58:49,484 ‫إنها رسالة إلى "دون سيغلمان"‬ 1135 00:58:49,567 --> 00:58:51,694 ‫وإلى "ريتشارد سكروشي" على وجه الخصوص،‬ 1136 00:58:51,778 --> 00:58:54,697 ‫لأننا أردنا أن تحمّلهم‬ ‫هيئة المحلّفين هذه المسؤولية‬ 1137 00:58:54,781 --> 00:58:55,907 ‫على ما فعلاه.‬ 1138 00:58:55,990 --> 00:58:58,493 ‫أُدين "ريتشارد سكروشي" بالرشوة‬ 1139 00:58:58,576 --> 00:59:01,621 ‫وحُكم عليه بالسجن 7 سنوات في سجن فدرالي.‬ 1140 00:59:02,539 --> 00:59:04,999 ‫"قي أثناء وجود (سكروشي) في السجن،‬ ‫وجدت محكمة مدنية‬ 1141 00:59:05,083 --> 00:59:07,460 ‫أنه مذنب في جريمة احتيال (هيلثساوث)."‬ 1142 00:59:07,544 --> 00:59:10,171 ‫"أُمر بدفع 2.8 مليار دولار ‬ 1143 00:59:10,255 --> 00:59:12,549 ‫ومُنع‬‫ ‬‫من رئاسة أي شركة مساهمة."‬ 1144 00:59:15,009 --> 00:59:17,428 ‫سلبوني كل شيء حين كنت في السجن.‬ 1145 00:59:20,014 --> 00:59:22,517 ‫أخذوا الملابس والمجوهرات.‬ 1146 00:59:22,600 --> 00:59:24,561 ‫أخذوا شهاداتي الجامعية من على الجدار.‬ 1147 00:59:24,644 --> 00:59:26,813 ‫أخذوا كل ما امتلكته.‬ 1148 00:59:27,647 --> 00:59:30,525 ‫كان ذلك مدمرًا لنا،‬ 1149 00:59:30,608 --> 00:59:33,361 ‫أنه يمكن حدوث ذلك في "أمريكا".‬ 1150 00:59:37,991 --> 00:59:41,911 ‫بعد 5 سنوات في السجن، خرجت بلا وظيفة.‬ 1151 00:59:42,495 --> 00:59:43,788 ‫وبلا دخل.‬ 1152 00:59:44,664 --> 00:59:45,623 ‫وبلا أي شيء.‬ 1153 00:59:46,541 --> 00:59:47,709 ‫أجل، لقد بدأت من جديد،‬ 1154 00:59:48,376 --> 00:59:50,128 ‫بدأت من الصفر مجددًا.‬ 1155 00:59:55,633 --> 00:59:59,304 ‫"حاليًا، يعمل (ريتشارد سكروشي) ‬ ‫كمستشار للأعمال الصغيرة في منطقة (هيوستن)"‬ 1156 00:59:59,387 --> 01:00:01,931 ‫إذ لا أريدكم أن تكونوا جاهلين بالحقيقة.‬ 1157 01:00:02,015 --> 01:00:04,559 ‫قال، "اسمع، لا تتصرف بغباء،‬ ‫لا تكن جاهلًا بهذا.‬ 1158 01:00:04,642 --> 01:00:09,689 ‫لا تتظاهر بأنك لا تعرف هذا.‬ ‫أريدك أن تعرف أن الرب كان حاضرًا."‬ 1159 01:00:10,189 --> 01:00:12,066 ‫"بعد إطلاق سراحه من السجن،‬ 1160 01:00:12,150 --> 01:00:15,069 ‫عاد (سكروشي) إلى الوعظ مع زوجته (ليزلي)."‬ 1161 01:00:15,153 --> 01:00:17,322 ‫"لا يزال مصرًا على براءته."‬ 1162 01:00:18,197 --> 01:00:19,699 ‫اعتقد الكثيرون أنه هرب بفعلته.‬ 1163 01:00:19,782 --> 01:00:22,243 ‫ظنّت الحكومة الأمريكية أنه نجا بفعلته.‬ 1164 01:00:22,702 --> 01:00:26,539 ‫وأعتقد أن هذه إهانة‬ ‫من هؤلاء الناس تجاه الجميع.‬ 1165 01:00:27,665 --> 01:00:29,417 ‫لقد التزم بقواعد النظام.‬ 1166 01:00:29,834 --> 01:00:33,963 ‫ليس هو مختلق هذا النظام.‬ ‫كان مجرد مشارك مقهور‬ 1167 01:00:34,047 --> 01:00:36,215 ‫أُجبر على اتباع إجراءات النظام.‬ 1168 01:00:36,716 --> 01:00:38,092 ‫وانتصر.‬ 1169 01:00:38,509 --> 01:00:40,470 ‫"عام 2019، خاض (دونالد واتكنز)‬ ‫معركته القانونية الخاصة‬ 1170 01:00:40,553 --> 01:00:42,138 ‫بعد اتهامه بتهم احتيال فدرالي."‬ 1171 01:00:42,221 --> 01:00:44,265 ‫أهم الأنباء من المحكمة الفدرالية‬ 1172 01:00:44,349 --> 01:00:46,684 ‫هو حكم هيئة المحلّفين‬ ‫على "دونالد واتكنز" الأب‬ 1173 01:00:46,768 --> 01:00:50,104 ‫وابنه "دونالد واتكنز" الابن‬ ‫بأنهما مذنبان بجريمة الاحتيال.‬ 1174 01:00:50,188 --> 01:00:52,774 ‫"واتكنز" الأب مذنب في كل الجنح،‬ 1175 01:00:52,857 --> 01:00:55,234 ‫7 جنح احتيال عبر الهاتف‬ ‫وجنحتان احتيال مصرفي‬ 1176 01:00:55,318 --> 01:00:57,070 ‫وجنحة تآمر.‬ 1177 01:00:57,779 --> 01:00:59,739 ‫"وُجد (واتكنز) مذنبًا بكل التهم‬ 1178 01:00:59,822 --> 01:01:02,158 ‫وحُكم عليه بالسجن‬ ‫لـ5 سنوات في السجن الفدرالي."‬ 1179 01:01:02,241 --> 01:01:04,744 ‫"لا يزال متمسكًا ببراءته‬ ‫وينوي الطعن في الحكم."‬ 1180 01:01:10,750 --> 01:01:13,044 ‫اكتشفت مبكرًا في حياتي‬ 1181 01:01:13,127 --> 01:01:15,129 ‫أنه عند النظر إلى القانون،‬ 1182 01:01:15,797 --> 01:01:18,049 ‫90 بالمئة من الأوقات، يكون ضدك.‬ 1183 01:01:19,342 --> 01:01:21,636 ‫القانون غير مهم.‬ 1184 01:01:22,887 --> 01:01:26,557 ‫أهم شيء هو رواية القصة.‬ 1185 01:01:27,809 --> 01:01:29,352 ‫أنا هنا لإرضاء هيئة المحلّفين.‬ 1186 01:01:29,435 --> 01:01:32,313 ‫أريدهم أن يشهدوا شيئًا‬ ‫يتذكرونه لبقية حيواتهم.‬ 1187 01:01:32,397 --> 01:01:34,941 ‫إن سألتهم عن قضية "ريتشارد سكروشي"‬ 1188 01:01:35,024 --> 01:01:37,902 ‫بعد 20 عامًا من اليوم، أريدهم أن يقولوا، ‬ 1189 01:01:37,985 --> 01:01:41,406 ‫"رباه! إن لوحة الجرذ تلك كانت رائعة"،‬ ‫ أو ما شابه. هذا ما أريده.‬ 1190 01:01:42,240 --> 01:01:44,617 ‫"انتقل (جيم باركمان)‬ ‫من (دوثان) إلى (برمنغهام)،‬ 1191 01:01:44,701 --> 01:01:46,953 ‫حيث يواصل العمل كمحام."‬ 1192 01:01:47,036 --> 01:01:49,664 ‫هل قالت جدتك ذلك حقًا عن كعك المقلاة؟‬ 1193 01:01:52,083 --> 01:01:52,917 ‫لا.‬ 1194 01:01:54,127 --> 01:01:56,254 ‫اختلقت تلك القصة قبل سنين.‬ 1195 01:01:57,588 --> 01:01:58,673 ‫أمكنها قول ذلك،‬ 1196 01:01:59,298 --> 01:02:00,258 ‫لكنها لم تفعل.‬ 1197 01:02:01,300 --> 01:02:03,302 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬