1 00:00:07,966 --> 00:00:10,552 BUGÜN 2 NİSAN 2 00:00:11,636 --> 00:00:14,556 After Eight'te, mahkemelerdeki kameraları ele alacağız. 3 00:00:14,639 --> 00:00:16,558 Duruşmalar TV'de yayımlanırken 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,393 adalet yerini bulur mu? 5 00:00:18,685 --> 00:00:22,105 Kameraların mahkemelerde bulunma konusu yine gündemde. 6 00:00:22,188 --> 00:00:25,984 Bu gösterim adalet için faydalı mı, zararlı mı; onu tartışacağız. 7 00:00:26,067 --> 00:00:27,193 Eleştirmenler bunun 8 00:00:27,277 --> 00:00:30,238 geniş çaplı röntgenciliğe yol açacağını söylüyor. 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,032 Amerika ceza hukuku sistemini 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,951 bizce sıra dışı bir biçimde karşınıza getireceğiz. 11 00:00:35,035 --> 00:00:38,621 Kablolu TV bir tecavüz davasını canlı olarak yayımlıyor. 12 00:00:38,705 --> 00:00:42,375 New Bedford, Massachusetts'te bir tecavüz davası halka açık görülüyor. 13 00:00:42,459 --> 00:00:44,627 New Bedford, Massachusetts'ten sarsan haber, 14 00:00:44,711 --> 00:00:46,671 genç kadın bir bardaki bilardo masasında 15 00:00:46,755 --> 00:00:51,176 bar müdavimlerinin tezahüratları eşliğinde toplu tecavüze uğradı. Altı adam suçlandı. 16 00:00:51,259 --> 00:00:55,138 Duruşmaların anbean görüntüsü kablolu yayın abonelerinin evine girdi. 17 00:00:55,221 --> 00:00:57,807 Bu, televizyon ve mahkeme tarihinde bir ilk. 18 00:00:57,891 --> 00:01:03,104 O andan sonra izleyiciler jürilerle aynı bilgiye sahip koltuk uzmanları oldu. 19 00:01:03,188 --> 00:01:05,315 ...kablolu yayında günlük yayımlanıyor. 20 00:01:05,398 --> 00:01:09,360 ...ifade günlük olarak radyo ve televizyondan verildi. 21 00:01:09,444 --> 00:01:11,154 Bu tarz duruşmaları 22 00:01:11,237 --> 00:01:14,407 uzun uzadıya vermenin arkasında yatan fikir nedir? 23 00:01:14,491 --> 00:01:16,868 Gerekli teknoloji elimizde var. 24 00:01:17,327 --> 00:01:19,120 Asıl soru niye yayımlamayalım? 25 00:01:21,206 --> 00:01:23,124 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 26 00:02:11,047 --> 00:02:13,383 NEW BEDFORD, MASSACHUSETTS 27 00:02:25,311 --> 00:02:30,733 MART 1983 28 00:02:39,450 --> 00:02:43,454 New Bedford'ın işçi sınıfı, Portekizli bölgesindeki Big Dan's Tavern. 29 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 Polise göre pazar gecesi Big Dan's Tavern'da 30 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 20 erkek vardı ve içerideki tek kadın ayrılacaktı. 31 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 Bir adam kapıyı kilitledi, polise göre başka bir adam da kadını yere attı, 32 00:02:54,174 --> 00:02:56,176 pantolonunu yırtıp ona tecavüz etti. 33 00:02:58,469 --> 00:03:01,389 Bardaki erkekler izlerken kimileri tezahürat etti, 34 00:03:01,848 --> 00:03:06,644 üç erkek daha ilk saldırgana katılarak çığlık atan kadını bilardo masasına taşıdı 35 00:03:06,728 --> 00:03:09,063 ve iki saat boyunca ona tecavüz etti. 36 00:03:09,147 --> 00:03:10,815 YAYINDA 37 00:03:10,899 --> 00:03:11,941 Yardım eden olmadı. 38 00:03:12,025 --> 00:03:15,111 Polisi çağıran olmadı. Yardım çağırmaya çıkan olmadı. 39 00:03:17,906 --> 00:03:22,118 Sanırım hepimiz şiddetli suçların kendi memleketimizde olmadığını 40 00:03:22,785 --> 00:03:25,747 düşünmek isteriz. 41 00:03:26,247 --> 00:03:28,499 Ama işin gerçeği bal gibi oluyorlar. 42 00:03:31,961 --> 00:03:35,006 Bu mahalleden nefret ediyorum, hepsi bu. Çoğu insan utanıyor. 43 00:03:35,089 --> 00:03:38,092 Herkes işini nasıl kaybediyorsa ben de kaybedeceğim. 44 00:03:38,176 --> 00:03:40,011 Hepsi gece yürümekten korkacak. 45 00:03:40,803 --> 00:03:43,473 O erkeklere ne yapmış veya ne söylemiş olsa da 46 00:03:44,140 --> 00:03:47,560 o erkeklerin o kadına öyle bir şey yapmaya hakları yoktu. 47 00:03:47,644 --> 00:03:48,978 Bence bu bir suç. 48 00:03:49,062 --> 00:03:51,731 Bunu yapan erkekleri asmalılar. 49 00:03:52,941 --> 00:03:56,361 Dava etrafında dönen bir sürü soru vardı. 50 00:03:57,403 --> 00:03:59,530 İnsanlar daha fazla öğrenmek istedi. 51 00:04:00,615 --> 00:04:01,824 Tanıklara göre... 52 00:04:01,908 --> 00:04:03,326 KOMİSER NEW BEDFORD POLİSİ 53 00:04:03,409 --> 00:04:07,121 ...ve kadının anlattıklarına göre yardım çığlığı atmış. Yardım istemiş. 54 00:04:07,455 --> 00:04:09,958 Yardım için yalvarmış. Yardım eden olmamış. 55 00:04:11,251 --> 00:04:14,796 İnsanların sorunu neydi? Neden araya girip durdurmadılar? 56 00:04:17,548 --> 00:04:19,342 İnsanlar tezahüratları duyunca 57 00:04:19,425 --> 00:04:22,679 olay başka bir noktaya taşındı. Bunu açıklamak imkânsız. 58 00:04:23,054 --> 00:04:25,431 Tezahürat bu olayı gösteriye dönüştürdü. 59 00:04:33,314 --> 00:04:35,483 Yaşandığı gün 6 Mart'tan itibaren 60 00:04:35,566 --> 00:04:38,861 gündemden düşmeyen New Bedford, Massachusetts'taki olay 61 00:04:38,945 --> 00:04:42,156 insanları şoka uğrattı. Bir kadın, barda tecavüze uğradı. 62 00:04:43,157 --> 00:04:45,410 Tecavüze uğraması zaten korkunçken 63 00:04:45,493 --> 00:04:49,747 koşullar ve koşulların insanlar hakkında gösterdikleri daha da beter. 64 00:04:50,498 --> 00:04:53,960 Suçun anlatımını dinlemek gerçekten çok zordu 65 00:04:54,043 --> 00:04:56,004 ve eminim, evindeki insanlar için 66 00:04:56,087 --> 00:04:58,214 bunu düşünmek bile zordur. 67 00:04:58,298 --> 00:04:59,507 Ulusal haberler, suç 68 00:04:59,590 --> 00:05:03,970 ve etkisi hakkında üç haberimiz var. İlki New Bedford, Massachusetts'de... 69 00:05:04,053 --> 00:05:06,556 New Bedford, Massachusetts'taki toplu tecavüz 70 00:05:06,639 --> 00:05:08,641 o camiayı ve tüm ülkeyi şoke etti. 71 00:05:09,183 --> 00:05:15,356 Davayı gösteren NBC, CBS, ABC ve CNN muhabirleriyle rekabet içindeydim. 72 00:05:16,274 --> 00:05:19,027 Olay geliştikçe haberi aktarmaya çalıştık. 73 00:05:19,110 --> 00:05:22,238 Massachusetts yetkilileri bugün dört erkeğe tutuklama kararı çıkardı. 74 00:05:22,322 --> 00:05:24,741 Polis, Connecticut'lı Joseph Vieira 75 00:05:24,824 --> 00:05:26,868 ve New Bedford'lı Daniel Silva'yı tutukladı. 76 00:05:26,951 --> 00:05:30,913 Diğer iki adam Victor Raposo ve John Cordeiro daha sonra tutuklandı. 77 00:05:31,205 --> 00:05:33,458 İddianamelerde iki adamın 78 00:05:33,541 --> 00:05:36,711 6 Mart'taki tecavüze seyirci oldukları da bulunuyor. 79 00:05:36,794 --> 00:05:40,048 Lady of Mount Carmel Kilisemizde Piskopos Louiz Mendonsa 80 00:05:40,131 --> 00:05:43,343 tecavüzü izleyen erkeklerin cezalandırılması gerektiğini söyledi. 81 00:05:43,426 --> 00:05:46,721 Bu gerçekten sapkın bir davranış ve kimse bu konuda bir şey yapmadı. 82 00:05:46,804 --> 00:05:48,639 Onlar da eşit derecede sorumlu. 83 00:05:48,723 --> 00:05:51,684 Altı sanığın da suçlar için mahkemeye çağrılmasıyla 84 00:05:51,768 --> 00:05:53,936 dava 31 Mart'a kadar uzatıldı. 85 00:05:54,020 --> 00:05:57,523 Duruşmanın başlaması yılın sonunu bulabilir. 86 00:05:58,649 --> 00:06:01,194 Bölgemizde yaşanan bu korkunç suç 87 00:06:01,778 --> 00:06:04,322 gerçekten ulusal bir haber gibiydi. 88 00:06:04,405 --> 00:06:06,491 Nancy Fernandez, NBC News... 89 00:06:06,574 --> 00:06:08,201 -...CBS News... -...ABC News 90 00:06:08,284 --> 00:06:09,911 New Bedford, Massachusetts'te. 91 00:06:12,538 --> 00:06:15,249 BİR KADIN TECAVÜZE UĞRARKEN ERKEKLER TEZAHÜRAT ETTİ 92 00:06:15,333 --> 00:06:19,128 DÖRT ERKEK 21 YAŞINDAKİ BİR KADINA BİLARDO MASASINDA TECAVÜZ EDERKEN 93 00:06:19,212 --> 00:06:20,963 BAR MÜDAVİMLERİ TEZAHÜRAT ETTİ. 94 00:06:21,047 --> 00:06:25,468 BAR TECAVÜZÜ, DOĞU KENTİNİ ŞOKE ETTİ 95 00:06:25,551 --> 00:06:29,597 Haberleri dur durak bilmeden ön sayfaya taşıdılar. 96 00:06:30,640 --> 00:06:33,935 'BELKİ MASUMİYET DÖNEMİMİZ BİTMİŞTİR' 97 00:06:34,018 --> 00:06:36,687 Birçok insan "New Bedford'ta ne oluyor?" deyip durdu. 98 00:06:37,105 --> 00:06:39,524 Tüm dünyanın gözü şu son üç haftadır 99 00:06:39,607 --> 00:06:42,777 New Bedford'a çevrilmiş durumda. Büyük balina gemileri 100 00:06:42,985 --> 00:06:44,529 100 yıldan uzun süre önce 101 00:06:44,612 --> 00:06:47,448 tarihe karıştığından beri burası 102 00:06:47,532 --> 00:06:49,158 bu kadar ilgi toplamamıştı. 103 00:06:51,035 --> 00:06:53,788 New Bedford 100 binlik nüfusa sahip olsa da... 104 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 ...cidden küçük bir kasaba. 105 00:06:58,209 --> 00:07:00,878 Bu kasabada balıkçı aileler çoğunluktaydı. 106 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 Evlerine... 107 00:07:04,882 --> 00:07:07,760 ...ailelerine değer veren, çok çalışan insanlar. 108 00:07:09,345 --> 00:07:11,347 Durulmak için müthiş bir yerdi. 109 00:07:12,432 --> 00:07:13,808 Herman Melville bir ara 110 00:07:13,891 --> 00:07:15,601 New Bedford, Massachusetts'in 111 00:07:15,685 --> 00:07:18,938 New England'da yaşanacak en güzel yer olduğunu yazmıştı. 112 00:07:19,021 --> 00:07:21,566 New Bedford büyük bir balinacılık şehriyken 113 00:07:21,649 --> 00:07:23,943 artık Doğu Kıyısı'daki en büyük balıkçılık limanı. 114 00:07:24,026 --> 00:07:26,362 Balıkçıların neredeyse hepsi Portekiz soyundan. 115 00:07:26,446 --> 00:07:29,282 New Bedford'ın yüzde 60'ı Portekizli Amerikalı. 116 00:07:29,740 --> 00:07:32,994 Burası bir kaynaşma bölgesiydi, birçok farklı insan, 117 00:07:33,077 --> 00:07:35,246 birçok farklı etnik geçmiş vardı. 118 00:07:35,830 --> 00:07:37,999 Ama Portekizli camiası 119 00:07:38,458 --> 00:07:40,126 uzun süredir buraya geliyor. 120 00:07:42,462 --> 00:07:44,005 Burası güzel bir şehir. 121 00:07:45,548 --> 00:07:47,383 Kendiyle gurur duyan bir camia. 122 00:07:49,051 --> 00:07:52,472 Bu kadar olumsuz bir konu hakkında medyanın ilgisini 123 00:07:52,555 --> 00:07:54,098 bu derece çektiğimiz için 124 00:07:54,849 --> 00:07:56,934 sadece Portekiz camiası için değil, 125 00:07:57,018 --> 00:07:59,479 New Bedford şehri için de 126 00:07:59,562 --> 00:08:01,731 çok üzücü bir dönemdi. 127 00:08:08,070 --> 00:08:09,405 O dönem 128 00:08:09,489 --> 00:08:12,241 kurban hakkında inanılmaz boyutta çok 129 00:08:12,575 --> 00:08:14,160 konuşuluyordu. 130 00:08:14,243 --> 00:08:17,747 TECAVÜZ KURBANININ İKİ SAATLİK İŞKENCESİ BUNLARI KANIKSAYAN ABD'Yİ TİKSİNDİRDİ 131 00:08:18,873 --> 00:08:21,501 Herkes kadının kim olduğunu öğrenmek istedi. 132 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 NEW BEDFORD KİMLİĞİ BELİRSİZ KADIN 133 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Bir gün beklemediğim bir anda amcası John beni aradı. 134 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 O KADIN 135 00:08:29,675 --> 00:08:32,512 Birkaç sene önce onun avukatlığını yapmıştım 136 00:08:32,595 --> 00:08:34,555 ve "O benim yeğenimdi. 137 00:08:36,432 --> 00:08:39,519 Güvenliğinden çok endişeleniyor." dedi. 138 00:08:41,729 --> 00:08:43,439 Ne bekleyeceğini bilmiyordu. 139 00:08:46,317 --> 00:08:48,986 "Sadece onunla konuşmanı istiyorum." dedi. 140 00:08:51,948 --> 00:08:55,117 New Bedford'a, kadının oturduğu bölüme 141 00:08:55,785 --> 00:08:59,705 gittiğimi hatırlıyorum, işçi sınıfın oturduğu bölgeydi. 142 00:09:02,166 --> 00:09:05,419 Merdivenlerden çıkıp onunla tanıştığım anı hatırlıyorum. 143 00:09:05,503 --> 00:09:07,129 Ne bekleyeceğimi bilmiyordum. 144 00:09:08,005 --> 00:09:11,092 Bir çocuğunun beşikte ağladığını duyuyordum. 145 00:09:12,343 --> 00:09:16,055 21 yaşında, sıradan bir kadındı sadece. 146 00:09:18,140 --> 00:09:21,227 Anlattığına göre akşammış, 147 00:09:21,727 --> 00:09:23,104 sigarası kalmamış 148 00:09:23,187 --> 00:09:26,148 ve ev yolu üzerinde bir bar olduğunu, 149 00:09:26,232 --> 00:09:28,859 bara uğrayıp sigara alabileceğini düşünmüş. 150 00:09:30,570 --> 00:09:33,698 Orada tanıdığı bir kadın garson görmüş. 151 00:09:35,157 --> 00:09:37,493 Garson onun yanına oturmuş. 152 00:09:38,452 --> 00:09:41,247 Bir ara garson bardan ayrılmış 153 00:09:41,330 --> 00:09:44,250 ve kadın da içkisini bitirmek için masada kalmış. 154 00:09:46,586 --> 00:09:48,379 Bardan çıkmak için kalktığında 155 00:09:48,462 --> 00:09:50,172 birisi onu arkasından tutmuş. 156 00:09:51,799 --> 00:09:53,676 Olay işte o an başlamış. 157 00:09:55,720 --> 00:09:58,222 Bir noktada ellerinden kurtulabilmiş. 158 00:09:59,640 --> 00:10:00,850 Bardan kaçmış. 159 00:10:00,933 --> 00:10:03,936 Üzerinde sanırım sadece pembe kazak varmış. 160 00:10:05,354 --> 00:10:07,356 Bir motorcuya işaret yapmış. 161 00:10:09,191 --> 00:10:11,569 Üç adam durup ona yardım etmiş. 162 00:10:15,406 --> 00:10:16,907 İnsanı dehşete düşürüyor. 163 00:10:19,160 --> 00:10:22,121 Tabii ki hayal bile edemediğim bir travma yaşamış. 164 00:10:23,039 --> 00:10:25,583 Şöyle sordum, "Bunu yapmak istediğine emin misin? 165 00:10:26,000 --> 00:10:27,627 Bu işin sonunu getirmeye?" 166 00:10:29,295 --> 00:10:30,755 "Evet, eminim." dedi. 167 00:10:31,881 --> 00:10:35,134 Kızları için dünyanın daha iyi bir yer olmasını istedi. 168 00:10:37,845 --> 00:10:40,681 "Bu davadan para kazanamam ama bunu kızım için... 169 00:10:41,766 --> 00:10:43,726 ...yapmak istiyorum." diye düşündüm. 170 00:10:54,779 --> 00:10:56,238 NEW BEDFORD KADINLAR DERNEĞİ 171 00:10:56,322 --> 00:10:58,282 İnsanlar seks... 172 00:10:58,366 --> 00:11:00,951 Seks ister ama tecavüze uğramak istemez. 173 00:11:01,035 --> 00:11:02,495 İnsanlar tecavüzün ne... 174 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 Liz Bennett, New Bedford'daki Tecavüz Krizi Merkezi müdürü. 175 00:11:05,831 --> 00:11:08,000 Birinin soyulmak, gasp edilmek, 176 00:11:08,084 --> 00:11:10,753 öldürülmek istediğini söylemeye benziyor. 177 00:11:10,836 --> 00:11:15,841 İnsanlar kirletilmek, küçültülmek, aşağılanmak istemez. 178 00:11:16,550 --> 00:11:19,595 Travma yaşayıp şiddete maruz kalmış birisi için 179 00:11:19,679 --> 00:11:23,933 sessiz kalmayıp deneyimini ve hikâyesini paylaşması 180 00:11:24,392 --> 00:11:27,228 çok önemli bir adımdı. 181 00:11:27,311 --> 00:11:31,065 Tecavüze uğramadan önceki o kişiyi asla geri getiremezsiniz. 182 00:11:31,148 --> 00:11:31,982 TECAVÜZ KURBANI 183 00:11:32,066 --> 00:11:35,486 Ama adalet sistemimizle 184 00:11:35,569 --> 00:11:38,197 bir çeşit adalet sağlamanın bir yolu var. 185 00:11:39,740 --> 00:11:42,743 Bunun peşinden gitmeyi insan kendine borçludur. 186 00:11:43,327 --> 00:11:47,998 Odağı kurbanlara destek olmak üzerinde tutmak istedik 187 00:11:48,082 --> 00:11:51,168 ama kadınlara karşı her şiddete yönelik çok kara leke vardı. 188 00:11:51,252 --> 00:11:53,879 Bazı erkekler tecavüzü hâlâ seks gibi düşünüyor. 189 00:11:53,963 --> 00:11:56,841 Bu aslında bir şiddet suçu ve en kötülerden biri. 190 00:11:56,924 --> 00:11:58,718 Çok önemli bulduğum bir şey de 191 00:11:58,801 --> 00:12:02,179 camia arasında yoğun bir konuşma olmasıydı. 192 00:12:02,263 --> 00:12:05,224 Acı verici olsa da insanların düşüncelerini öğrenmek 193 00:12:05,307 --> 00:12:08,227 önemliydi çünkü insanların düşüncelerini bilmeden 194 00:12:08,686 --> 00:12:11,731 fikirlerimizi değiştiremeyiz. 195 00:12:12,148 --> 00:12:14,775 Bir adam bir kadına anca kadın isteyince tecavüz eder. 196 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 Kadın bara gidip kendini erkeklere atıyorsa ne bekliyor ki? 197 00:12:18,738 --> 00:12:20,781 Bence bunu yapmamalıydılar. 198 00:12:20,865 --> 00:12:23,909 Ama kadın bunu istediyse kadını bırakmalıydılar. 199 00:12:23,993 --> 00:12:27,538 Şöyle genel bir kanı var, 200 00:12:27,621 --> 00:12:30,624 bir kadın gece vakti yalnız başına bardaysa 201 00:12:31,208 --> 00:12:33,169 o zaman aranıyordur. 202 00:12:33,252 --> 00:12:36,213 Tecavüz hakkında ne kadar çok yanlış bilgi olduğunu 203 00:12:36,297 --> 00:12:37,131 fark ettik. 204 00:12:37,506 --> 00:12:38,591 Tecavüz suçlarında 205 00:12:38,674 --> 00:12:41,927 suç duyurusunda bulunan kişi genelde tecavüze uğramayan, 206 00:12:42,011 --> 00:12:46,932 başta rıza gösterip sonra bir sebepten intikam almak isteyenler insanlardır. 207 00:12:47,016 --> 00:12:48,976 Herkesin başına gelebileceğini... 208 00:12:50,770 --> 00:12:52,271 ...biliyordum. 209 00:12:52,354 --> 00:12:54,273 TOPLAM KURBANLAR 210 00:12:54,356 --> 00:12:56,984 Kurbanın kim olduğunu bilmiyorduk. 211 00:12:57,818 --> 00:13:01,197 Ama saldırıya uğramak istemeyen 212 00:13:01,280 --> 00:13:05,284 genç bir kadın olduğunu biliyordum. 213 00:13:06,202 --> 00:13:07,995 "Gerçekten bir şey yapmalıyız. 214 00:13:08,496 --> 00:13:12,875 O kadına destek olduğumuzu gösterelim." dedim. 215 00:13:12,958 --> 00:13:15,085 YÜRÜYÜŞE KATILIN KADIN ŞİDDETİNE KARŞI KOALİSYON 216 00:13:15,169 --> 00:13:17,129 PORNOGRAFİ TEORİSİ TECAVÜZ PRATİĞE DÖKÜMÜ 217 00:13:20,549 --> 00:13:24,678 Gerçekten bir kaç gün içinde bir toplanma, mumlu anma töreni 218 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 düzenledik. 219 00:13:26,889 --> 00:13:30,142 Tek bir tecavüz vakasının geniş çaplı öfke gösterilerine 220 00:13:30,226 --> 00:13:33,020 sebep olması pek sık görülmez 221 00:13:33,103 --> 00:13:37,233 ama Massachusetts'teki bir olay protesto fırtınası yarattı. 222 00:13:37,316 --> 00:13:39,151 Steve Young sebebini anlatacak. 223 00:13:40,277 --> 00:13:43,239 Balıkçı kasabası New Bedford'ta 21 yaşındaki bir kadının 224 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 bir barda toplu tecavüze uğramasını protesto etmek için 2.500 kişi toplandı. 225 00:13:47,326 --> 00:13:51,789 Sessiz anma yürüyüşü olarak düzenlense de öfkeler bastırılamadı. 226 00:13:52,331 --> 00:13:56,502 Tecavüze son! 227 00:13:56,585 --> 00:14:00,506 Bence bu gösteri çok güzel. İnsanların önem verdiğini gösteriyor. 228 00:14:01,090 --> 00:14:03,551 Faili meçhul davalar oluyor, 229 00:14:03,634 --> 00:14:06,178 kadınlar insanların söyleyeceklerinden korktuklarından 230 00:14:07,012 --> 00:14:10,140 hakları için mücadele vermekten çekiniyor. 231 00:14:10,474 --> 00:14:14,603 Farklı dilde konuşuyor olabiliriz. Ten rengimiz farklı, 232 00:14:14,687 --> 00:14:16,772 buna rağmen omuz omuza duruyoruz 233 00:14:16,856 --> 00:14:21,402 çünkü tecavüzün New Bedford'ta yeri olmadığına inanıyoruz. 234 00:14:21,485 --> 00:14:23,487 TECAVÜZ SEYREDİLECEK BİR SPOR DEĞİLDİR 235 00:14:24,029 --> 00:14:26,282 Kuvvetimiz farklılığımızdan geliyor. 236 00:14:26,949 --> 00:14:29,827 Birlikteliğimiz gücümüzden geliyor. 237 00:14:30,494 --> 00:14:32,997 Konuşmak için kalktığımda 238 00:14:33,080 --> 00:14:35,875 Adeta derya olmuş yüzlere baktım 239 00:14:35,958 --> 00:14:38,794 ve kalabalığın sonunu göremiyordum. 240 00:14:39,545 --> 00:14:42,172 Büyük bir şey yaptığımızı fark ettim. 241 00:14:43,048 --> 00:14:45,801 Bu, New Bedford şehrinden çok daha büyük. 242 00:14:46,135 --> 00:14:47,595 Yoğun bir duyguydu. 243 00:14:47,678 --> 00:14:51,557 Tecavüze son! 244 00:14:51,640 --> 00:14:53,893 Yürüyüşe katılanlar, tecavüzcüler 245 00:14:53,976 --> 00:14:55,978 ve izleyenler ceza almadığı sürece 246 00:14:56,061 --> 00:14:58,606 adaletin yerini bulduğuna inanmayacaklarını söylüyorlar. 247 00:14:59,523 --> 00:15:02,067 Steve Young, CBS News, New Bedford. 248 00:15:12,703 --> 00:15:14,747 Dört adam, dördü de Portekizli, 249 00:15:14,830 --> 00:15:17,124 bu hafta mahkemede, tecavüzden suçlanıyor. 250 00:15:17,207 --> 00:15:20,294 Mahkemede iddia edilen tecavüzü gören iki adam vardı. 251 00:15:20,377 --> 00:15:23,672 Onlar da suçlanıyor, suça ortaklık etmekten suçlanıyor. 252 00:15:23,756 --> 00:15:27,176 Altı sanık, Portekizli göçmenler masum olduğunu iddia etti. 253 00:15:27,635 --> 00:15:28,969 Medya bu adamların 254 00:15:29,053 --> 00:15:31,847 Portekizli olduklarından bahsedip durdu. 255 00:15:32,681 --> 00:15:35,559 Portekizli olduklarından neden bahsedip durdular? 256 00:15:35,643 --> 00:15:37,770 Çünkü bunun bizimle ilgisi yok. 257 00:15:38,270 --> 00:15:41,315 Tecavüzden beri şehrin imajından fazlası zedelendi. 258 00:15:41,398 --> 00:15:44,234 Nüfusun yarısı Portekiz soyundan geliyor 259 00:15:44,652 --> 00:15:48,072 ve yükselen etnik gerilim çoğu kasabalıyı bezdiriyor. 260 00:15:48,656 --> 00:15:53,702 Bu olay buradaki Portekizlilere karşı dev bir ön yargı oluşturdu. 261 00:15:53,994 --> 00:15:56,956 Tecavüz sırasında tezahürat eden 262 00:15:57,039 --> 00:16:00,125 insanların olduğunu öğrenmek bizi gerçekten çok üzdü. 263 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 Bu kesinlikle korkunç bir şey, 264 00:16:02,711 --> 00:16:06,006 Portekizli camiası kesinlikle bu değil. 265 00:16:06,090 --> 00:16:10,636 Yani bu da camiamızda açılmış koca yaraya tuz bastı diyebiliriz. 266 00:16:12,137 --> 00:16:15,557 Burası WBSM New Bedford, 1420 radyo frekansı, 267 00:16:15,641 --> 00:16:17,434 halkın sesi. Ben Rob Michaels. 268 00:16:18,227 --> 00:16:22,773 İnsanlar fikirlerini sunmak için neredeyse anında radyo istasyonlarını... 269 00:16:23,732 --> 00:16:25,317 ...aramaya başladı. 270 00:16:27,027 --> 00:16:28,862 Çok öfkelilerdi. 271 00:16:29,655 --> 00:16:31,490 Karşınızda Open Line talk show. 272 00:16:32,032 --> 00:16:35,744 -Biraz daha telefon alalım. -Bu ülkeye zerre faydaları yok. 273 00:16:35,828 --> 00:16:40,040 Hem yaşam şeklimizi anlamıyorlar hem de bu ülkenin Portekiz gibi olmadığını 274 00:16:40,124 --> 00:16:42,543 anlamak istemiyorlar. 275 00:16:42,626 --> 00:16:45,963 Harap olmuş bir evi alıp ona güzelce tadilat yapıyorlar. 276 00:16:46,046 --> 00:16:47,923 Tüm bu güzel şeyleri yapıyorlar 277 00:16:48,716 --> 00:16:53,846 ama bölgenin kurallarını öğrenmeye çalışmıyorlar. 278 00:16:53,929 --> 00:16:56,974 Topluluğa karışmaya çalışmıyorlar. 279 00:16:57,307 --> 00:17:00,561 Bize medeniyetsiz gözüyle bakıldı. 280 00:17:02,521 --> 00:17:04,982 Ahlakımız saldırı altındaydı. 281 00:17:05,065 --> 00:17:07,317 Tüm topluluğa çamur atılmaya başlandı. 282 00:17:08,027 --> 00:17:10,487 Birden bire Time dergisinde, 283 00:17:10,571 --> 00:17:13,866 tüm kanallarda Portekizli isimler gördüler. 284 00:17:13,949 --> 00:17:17,911 Suçun bu etnik yanı neden ele alınıyor? 285 00:17:17,995 --> 00:17:22,416 Neden dört Portekiz göçmeni deniyor? Neden sadece dört adam denmiyor? 286 00:17:22,499 --> 00:17:25,461 ...ama insanlar orada hayvana dönüşüyor 287 00:17:25,544 --> 00:17:28,088 ve 60'larda siyahlarla yaşadığımız 288 00:17:28,172 --> 00:17:31,050 ırk sorunlarının aynısını yaşayacağız. 289 00:17:32,009 --> 00:17:34,470 Radyo programlarına konuşanlar, 290 00:17:34,553 --> 00:17:37,389 bölge gazetesinin editörüne mektuplar gönderenler 291 00:17:37,973 --> 00:17:41,894 hepimizin bir gemiye toplanıp buradan gönderilmesini istiyor. 292 00:17:42,352 --> 00:17:44,438 Daha fazla bilgi geldikçe 293 00:17:44,521 --> 00:17:46,440 sorun daha da büyüdü. 294 00:17:46,523 --> 00:17:48,484 Bu olay midemi bulandırıyor 295 00:17:48,567 --> 00:17:51,028 ve Portekizlilere yaptıklarını 296 00:17:51,111 --> 00:17:53,363 ömrüm boyunca unutmayacağım. 297 00:17:53,906 --> 00:17:55,657 Kendilerinden utanmalılar. 298 00:17:55,741 --> 00:17:56,575 Onlar kim? 299 00:17:56,658 --> 00:17:59,078 Programınızı arayanlar. İnkâr etme. 300 00:17:59,161 --> 00:18:02,289 Unutma, Portekiz halkı bunu asla unutmayacak, 301 00:18:02,915 --> 00:18:03,874 ömrümüz boyunca. 302 00:18:15,052 --> 00:18:17,221 6 Mart 1983'te 303 00:18:17,304 --> 00:18:19,389 bir kadın Big Dan's Tavern'a girdi 304 00:18:19,473 --> 00:18:21,725 ve ondan sonra yaşananlar, 305 00:18:21,850 --> 00:18:25,312 bu tür vakaların hepsinde olduğu gibi, şu an tartışılıyor. 306 00:18:25,521 --> 00:18:30,943 Başta bu vakadaki kurbanın acısını büyük ölçüde paylaşıyorduk. 307 00:18:31,401 --> 00:18:34,571 Saldırıya uğradı. Orada durup bunu isteyebilseydi... 308 00:18:34,655 --> 00:18:39,118 Bulundukları halka açık bardan ayrılmadıkça kadın saldırıya uğradı. 309 00:18:39,201 --> 00:18:42,704 Sadece bir değil, altı erkek tarafından saldırıya uğradı. 310 00:18:43,247 --> 00:18:46,416 Sonra halk bu olaya karşı bir tepki oluşturdu 311 00:18:46,500 --> 00:18:50,963 ve sarkaç belli biçimde geri döndü. 312 00:18:51,046 --> 00:18:54,174 Kimileri şunları sordu, "Kadın bunu istedi mi? 313 00:18:54,258 --> 00:18:55,759 Üzerinde ne vardı? 314 00:18:55,843 --> 00:18:57,344 Neden yalnızdı? 315 00:18:57,427 --> 00:19:00,514 Barda bir tanıdığı var mıydı?" Bunların önemi var mı? 316 00:19:00,597 --> 00:19:05,310 Bu vakadaki zavallı kurban hakkında bir şeyler duymaya başladık. 317 00:19:05,394 --> 00:19:08,021 Halk, kadının geçmişini, 318 00:19:08,105 --> 00:19:10,607 o barda olmasının sebeplerini sorguladı. 319 00:19:10,691 --> 00:19:11,817 Bana kadın hakkında 320 00:19:11,900 --> 00:19:16,280 tamamen asılsız suçlamalar gibi geldi. 321 00:19:16,363 --> 00:19:19,533 Ne zaman tecavüz olur? Belki... Belki kadın girdi... 322 00:19:20,742 --> 00:19:23,829 ...ve birkaç erkekle yatmak istedi, kontrolden çıktı. 323 00:19:24,121 --> 00:19:26,373 Bilemiyorum, böyle şeyler olur. 324 00:19:26,456 --> 00:19:29,168 Bu da toplumsal tartışma hâline geldi 325 00:19:29,251 --> 00:19:32,796 ve tartışma elbette tartışmaya yol açar. 326 00:19:32,880 --> 00:19:34,923 Tecavüze sebep olan şey senin gibilerinin 327 00:19:35,007 --> 00:19:36,508 -kalkıp... -Tecavüz nedir? 328 00:19:36,592 --> 00:19:37,509 Olayı biliyor musun? 329 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 -Ben bilmiyorum... -Biliyorum. 330 00:19:39,386 --> 00:19:42,306 -O zaman gazete oku. -Kızların bunu yaptığını gördüm. 331 00:19:42,389 --> 00:19:44,850 Evet ama şu an çıldırma. Öğrenmeye geldik. 332 00:19:45,434 --> 00:19:47,686 Bu davaya ilk girdiğim anda 333 00:19:47,769 --> 00:19:50,105 bu konumdaydık. 334 00:19:55,444 --> 00:19:57,946 NEW BEDFORD POLİSİ 335 00:19:58,030 --> 00:20:01,241 Herhangi bir suç vakasında bir tanık veya kurban olarak 336 00:20:01,700 --> 00:20:05,120 ortaya çıkmak çok zordur. 337 00:20:06,205 --> 00:20:08,874 Ve ben bunu unutmuş değildim. 338 00:20:13,837 --> 00:20:16,882 Kurbanla ilk kez kurbanın salonunda tanıştım. 339 00:20:17,799 --> 00:20:19,259 O evi hatırlıyorum. 340 00:20:19,343 --> 00:20:23,513 Big Dan's Tavern'a çok yakın olduğunu hatırlıyorum. 341 00:20:25,349 --> 00:20:26,892 Salonda oturup... 342 00:20:28,101 --> 00:20:29,061 ...konuştuk. 343 00:20:30,395 --> 00:20:34,775 Bob Kane, başka bir savcı, o an oradaydı. 344 00:20:34,858 --> 00:20:37,611 New Bedford'taki herkes nasılsa o da öyleydi, 345 00:20:37,694 --> 00:20:41,240 bu dava hakkında aşırı yoğun duygulara sahipti. 346 00:20:42,616 --> 00:20:44,409 O topluluk içinde yaşıyordu 347 00:20:44,493 --> 00:20:46,286 ve orada ailesiyle yaşıyordu. 348 00:20:48,121 --> 00:20:49,164 Korkuyor olmalı. 349 00:20:50,832 --> 00:20:54,836 Bu korkunç saldırıyı ona yapanların başarılı biçimde mahkemeye çıkması için 350 00:20:54,920 --> 00:20:59,758 kadının bu davada ifade vermesi gerekiyordu. 351 00:21:00,175 --> 00:21:01,176 Ve zamanla 352 00:21:01,260 --> 00:21:03,262 bu bakış açısının mantığını gördü. 353 00:21:04,721 --> 00:21:06,974 Bölge Savcısı Ronald Pina'yla birlikte 354 00:21:07,057 --> 00:21:09,351 kadını en iyi şekilde hazırlamaya çalıştık. 355 00:21:09,434 --> 00:21:11,770 Savcının gerçek işi budur. 356 00:21:13,438 --> 00:21:17,484 Amacım kadını hikâyesini anlatabilecek hâle getirmekti 357 00:21:18,151 --> 00:21:19,528 ve bunu yapabilirsek... 358 00:21:20,862 --> 00:21:22,114 ...bu olayı aşabiliriz. 359 00:21:29,371 --> 00:21:31,498 Bir hakim olarak medyanın 360 00:21:31,581 --> 00:21:33,917 bu kadar ilgi gösterdiği bir davaya 361 00:21:34,001 --> 00:21:38,547 daha önce hiç bakmamıştım. 362 00:21:39,423 --> 00:21:42,801 1800'lerin sonundan kalma mahkeme salonunun ikinci katında 363 00:21:42,884 --> 00:21:44,219 olaylar gerçekleşecek. 364 00:21:44,761 --> 00:21:49,224 Burada izleyicilere pek yer yok. Çoğu insan duygusal davanın detaylarını 365 00:21:49,308 --> 00:21:52,769 mahkeme salonuna akın etmesi beklenen medyayla öğrenecek. 366 00:21:57,816 --> 00:22:02,863 Medya bana gelip duruşmayı çekmek istedi. 367 00:22:03,697 --> 00:22:07,159 Bu fikre hayran kaldım. 368 00:22:07,242 --> 00:22:10,620 Jüri soruşturmasını izlerken gördükleriniz 369 00:22:10,704 --> 00:22:14,666 günümüz Amerika'sının direkt demokrasisinin en hayati yönü. 370 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Hâkim Young mahkeme salonuna kamera alma fikrini değerlendiriyordu. 371 00:22:20,172 --> 00:22:24,134 ABD'de daha önce hiçbir tecavüz duruşması ulusal televizyonda yayımlanmamıştı. 372 00:22:25,302 --> 00:22:27,512 CNN yeni sayılırdı. 373 00:22:27,596 --> 00:22:29,639 Tüm bu deneyim yeniydi. 374 00:22:30,057 --> 00:22:31,600 Televizyon haberciliği için 375 00:22:31,683 --> 00:22:34,978 çok özel bir şeyin başlangıcında burada olmaktan çok mutluyuz. 376 00:22:35,062 --> 00:22:36,730 Haberler geliştikçe bizimle 377 00:22:36,813 --> 00:22:39,858 haber kanalını izlediğiniz için de çok mutluyuz. 378 00:22:40,734 --> 00:22:45,989 Bundan doğacak çeşitli sorunları önceden görmeye çalıştım. 379 00:22:47,574 --> 00:22:50,577 Protokolün üzerinden geçmek için 380 00:22:50,660 --> 00:22:53,622 duruşma öncesinde medyayla oturup konuştum. 381 00:22:55,207 --> 00:22:57,542 Çekeceklerse tek bir kamera olacağı 382 00:22:58,335 --> 00:23:00,587 şartını koydum. 383 00:23:02,172 --> 00:23:05,467 Ve her gün, her delili, 384 00:23:05,967 --> 00:23:07,761 baştan sonra çekecekleri 385 00:23:07,844 --> 00:23:09,596 şartını koydum. 386 00:23:13,016 --> 00:23:15,268 Ben şeffaflıktan yanayım. 387 00:23:16,853 --> 00:23:19,523 Mahkeme salonundaki kameraların 388 00:23:20,148 --> 00:23:22,943 halk için gerçekten faydası olduğunu fark ettim. 389 00:23:23,860 --> 00:23:25,946 Bu yüzden bunu seçtim. 390 00:23:26,029 --> 00:23:27,364 ...açık bir duruşmaydı. 391 00:23:27,447 --> 00:23:28,698 ...çok tartışılan... 392 00:23:28,782 --> 00:23:30,992 ...alışılmadık, provokatif tecavüz duruşması... 393 00:23:31,076 --> 00:23:33,161 -...adliyeden canlı... -...canlı... 394 00:23:33,245 --> 00:23:36,498 ...Amerika ceza yargılama sistemini alışılmadık biçimde göreceğiz. 395 00:23:40,794 --> 00:23:43,505 23 ŞUBAT 1984 396 00:23:43,588 --> 00:23:47,592 DURUŞMA BAŞLAR 397 00:23:59,020 --> 00:24:00,480 Görüşürüz Harry, sağ ol. 398 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 -Günaydın. -Günaydın. 399 00:24:02,149 --> 00:24:04,276 EDWARD HARRINGTON SAVUNMA AVUKATI 400 00:24:04,359 --> 00:24:08,822 -Ne olduğunu, anlamını söyler misiniz? -Konuşmak onlara düşer. Kusura bakmayın. 401 00:24:08,905 --> 00:24:09,739 SAVUNMA AVUKATI 402 00:24:10,365 --> 00:24:13,952 Tahminde bulunmayacağım. Jürinin ne yapacağını asla bilemezsiniz. 403 00:24:22,752 --> 00:24:24,921 23 Şubat 11.17'de 404 00:24:25,005 --> 00:24:28,008 duruşmalar baştan sonra New Bedford, Fall River 405 00:24:28,091 --> 00:24:31,928 ve Dartmouth'taki kablolu TV abonelerinin evlerine taşındı. 406 00:24:32,387 --> 00:24:36,766 Burada, mahkeme salonunun kalbinde Hâkim William Young'ın başkanlığında 407 00:24:36,850 --> 00:24:41,855 jüri neredeyse bir sene önce Big Dan's'te ne olduğuna karar verecek. 408 00:24:43,815 --> 00:24:44,649 Herkes ayağa. 409 00:24:47,235 --> 00:24:49,696 Duruşma başlamıştır. Lütfen oturun. 410 00:24:52,115 --> 00:24:54,826 Duruşmalar gerçek olayları ve gerçek insanları 411 00:24:55,452 --> 00:24:56,495 konu alır. 412 00:24:58,330 --> 00:25:01,374 Arkasındaki tüm fikir gerçekten olanları 413 00:25:01,708 --> 00:25:03,084 gün yüzüne çıkarmaktır. 414 00:25:04,211 --> 00:25:06,922 Şu an, bu mahkeme salonunda 415 00:25:07,506 --> 00:25:10,342 siz, 16 erkek ve kadın 416 00:25:10,425 --> 00:25:13,011 gerçeklere karar verecek olan jürisiniz. 417 00:25:14,054 --> 00:25:17,224 İzninizle müşavire danışayım. Müşavir? 418 00:25:18,391 --> 00:25:19,684 Güçlü bir andı 419 00:25:19,768 --> 00:25:23,647 ve mahkeme salonundaki herkes için o güçlük kaybolmadı. 420 00:25:24,940 --> 00:25:26,316 Bu davanın 421 00:25:26,399 --> 00:25:30,320 6 Mart 1983'te Big Dan's Tavern'da yaşananlarla ilgisinin olduğunu 422 00:25:30,403 --> 00:25:32,072 hepimiz biliyoruz. 423 00:25:32,155 --> 00:25:35,575 Siz orada değildiniz, biz orada değildik. Ben bir savcıyım. 424 00:25:36,576 --> 00:25:39,371 Size bir taslak vermem için 425 00:25:39,454 --> 00:25:41,706 mahkeme bana bu fırsatı verdi. 426 00:25:42,123 --> 00:25:45,377 Jüriyi çeşitli tanıkların, sanıkların 427 00:25:45,460 --> 00:25:49,089 ve en önemlisi de bu davanın kurbanının vereceği ifadeye 428 00:25:49,172 --> 00:25:52,467 hazırlamak istedim. 429 00:25:53,051 --> 00:25:54,469 Şöyle diyecek, girmiş. 430 00:25:55,470 --> 00:25:57,180 Sigara için bozukluk istemiş. 431 00:25:58,431 --> 00:25:59,266 Almış. 432 00:26:00,517 --> 00:26:03,270 Ayrıca kendine içki aldığını söyleyecek. 433 00:26:03,853 --> 00:26:08,775 Bir de şöyle diyecek; çıkarken, Big Dan's'ten ayrılırken 434 00:26:09,693 --> 00:26:10,569 iki adam... 435 00:26:11,778 --> 00:26:15,365 ...Daniel Silva ve Joseph Vieira onu yakalamış. 436 00:26:17,033 --> 00:26:20,328 İkisi de kadını birer kolundan tutup sürüklemiş. 437 00:26:22,289 --> 00:26:24,207 Sürükleyerek bilardo masasına... 438 00:26:25,250 --> 00:26:26,418 ...götürmüş. 439 00:26:27,377 --> 00:26:30,505 Peşlerinden Victor Raposo ve John Cordeiro gelmiş, 440 00:26:30,589 --> 00:26:34,134 onların arkasında da Virgilio ve Jose Medeiros varmış. 441 00:26:34,843 --> 00:26:37,387 Onu bilardo masasına attıklarını söyleyecek. 442 00:26:38,471 --> 00:26:40,515 Tüm bunlar olurken ağlıyormuş, 443 00:26:40,599 --> 00:26:43,184 çığlık atıyormuş ve adamları ittiriyormuş. 444 00:26:47,814 --> 00:26:48,940 Ve bu, devam etmiş. 445 00:26:49,899 --> 00:26:52,902 Davayı savcının kanıtlaması gerekir. 446 00:26:53,987 --> 00:26:55,697 Sistemimizdeki bir sanığın 447 00:26:56,281 --> 00:26:58,450 hiçbir şey kanıtlaması gerekmez. 448 00:26:59,409 --> 00:27:01,036 Bu da asla kolay olmaz. 449 00:27:01,786 --> 00:27:03,496 Kadınların sözleriyle... 450 00:27:04,456 --> 00:27:05,874 ...davranışlarıyla... 451 00:27:07,000 --> 00:27:08,543 ...hayır deme sorumluluğu 452 00:27:09,169 --> 00:27:10,420 vardır. 453 00:27:11,171 --> 00:27:14,090 Bir hikâyeyi anlatmanın birçok yolu vardır. 454 00:27:15,050 --> 00:27:19,137 Yani savunma tarafının kurbanın güvenirliğini sarsma girişimine 455 00:27:19,220 --> 00:27:22,057 kendimi hazırlamıştım. 456 00:27:22,432 --> 00:27:25,185 O kadın ve Daniel Silva yaptıkları her şeyi 457 00:27:25,268 --> 00:27:27,520 bunu istedikleri için yaptılar. 458 00:27:28,313 --> 00:27:30,273 İki yetişkin arasında 459 00:27:31,149 --> 00:27:34,653 rıza olduğuna kafasında ve kalbinde inanmıştı. 460 00:27:35,445 --> 00:27:39,324 Seksin özel bir eylem olduğunu söyleyebilirsiniz, gayet öyledir. 461 00:27:39,699 --> 00:27:42,661 Ama John Cordeiro, Big Dan's'te 462 00:27:42,744 --> 00:27:45,121 birkaç kişinin önünde seks yaptı diye 463 00:27:45,205 --> 00:27:47,999 onu ağırlaştırılmış tecavüzden suçlayamazsınız. 464 00:27:49,668 --> 00:27:51,503 Sanırım bir partide birinin gelip... 465 00:27:51,586 --> 00:27:52,504 SAVUNMA AVUKATI 466 00:27:52,587 --> 00:27:56,091 ..."Dolunay var. Bu gece biraz çıldıracağım." dediğine... 467 00:27:57,258 --> 00:27:59,135 ...hepimiz şahit olmuşuzdur. 468 00:28:00,637 --> 00:28:02,681 Bunun zor olacağını biliyorduk. 469 00:28:03,056 --> 00:28:04,265 Ama artık girmiştim. 470 00:28:05,016 --> 00:28:07,894 Bob Kane girmişti. Halledecek bir işimiz vardı. 471 00:28:11,856 --> 00:28:13,942 Fall River Mahkeme Salonununa olan 472 00:28:14,651 --> 00:28:18,321 medya akınını görmek inanılmazdı. 473 00:28:20,323 --> 00:28:21,199 Yani bu... 474 00:28:21,825 --> 00:28:23,118 Biraz deliceydi. 475 00:28:29,207 --> 00:28:31,960 Duruşmanın olduğu her gün bir haber yazıyorsunuz. 476 00:28:32,377 --> 00:28:35,130 Emilimden önce kan dolaşımında 477 00:28:35,213 --> 00:28:37,757 bir gecikme süresi vardır, yani sonraki 15... 478 00:28:37,841 --> 00:28:38,675 ADLİ TABİP 479 00:28:38,758 --> 00:28:41,136 ...veya 20 dakika içinde artış olur... 480 00:28:42,053 --> 00:28:43,471 Sarhoş görünmüyordu. 481 00:28:43,763 --> 00:28:45,890 -Kelimeleri yuvarlıyor muydu? -Hayır. 482 00:28:45,974 --> 00:28:48,017 -Yürüyüşünü gördünüz mü? -Evet, zorlanmadan... 483 00:28:48,101 --> 00:28:48,977 HEMŞİRE 484 00:28:49,060 --> 00:28:51,980 -...yürüyebiliyordu. -Sizinle bir süre konuştu mu? 485 00:28:52,063 --> 00:28:52,897 Evet. 486 00:28:54,941 --> 00:28:57,277 İnsanların kendini vermesi kolay olmaz. 487 00:28:58,653 --> 00:29:00,321 Ama bu durumda 488 00:29:00,822 --> 00:29:02,365 insanlar öğrenmek istedi, 489 00:29:02,699 --> 00:29:03,867 dinlemek istedi. 490 00:29:03,950 --> 00:29:08,621 Bu konudaki her bilgiyi almak istedi. Ayrıca sol baldırının iç bölümünde... 491 00:29:08,705 --> 00:29:10,665 CAROL SACRAMENTO POLİS MEMURU 492 00:29:10,790 --> 00:29:15,003 ...dört parmak şeklinde mavimsi, morluk izi vardı. 493 00:29:15,211 --> 00:29:17,297 ...yaptığı şey için özür dilediğini, 494 00:29:18,047 --> 00:29:20,216 o an sarhoş olduğunu ama bunun bahane... 495 00:29:20,300 --> 00:29:21,718 Kendini kaybetmişti. 496 00:29:22,552 --> 00:29:23,887 Şoka girmişti. 497 00:29:25,221 --> 00:29:29,017 Böyle bir şeyin başına geldiğine inanamadığını düşündüm. 498 00:29:29,601 --> 00:29:33,438 Adam kalktı, kemerini açtı ve pantolonunu dizlerine indirdi. 499 00:29:33,521 --> 00:29:37,692 O anda Daniel Silva hakkında bir gözlemde bulundunuz mu efendim? 500 00:29:37,776 --> 00:29:38,693 Evet, bulundum. 501 00:29:38,777 --> 00:29:39,986 Ne gözlemlediniz? 502 00:29:40,069 --> 00:29:42,822 Çok keyif aldım. TV'den ayrılamadım. 503 00:29:42,906 --> 00:29:44,991 -...yüzüne baktınız mı? -Baktım. 504 00:29:45,074 --> 00:29:46,618 Yüzünde ne gördünüz? 505 00:29:46,701 --> 00:29:48,036 MICHAEL O'NEILL TANIK 506 00:29:48,119 --> 00:29:48,953 Korku. 507 00:29:51,498 --> 00:29:53,875 Öyle korkmuş birini hiç görmemiştim. 508 00:29:55,668 --> 00:29:56,711 Pembe dizi gibi. 509 00:29:58,755 --> 00:30:01,132 Bu olayın filmini muhtemelen çekerler. 510 00:30:02,050 --> 00:30:04,803 Sanık John Cordeiro tanık kürsüsüne çıktı. 511 00:30:05,220 --> 00:30:07,764 Yanına gidip "Sakso çekecek misin?" diye sordum. 512 00:30:07,847 --> 00:30:09,974 Gülmeye başlayıp "Isırmazsın, değil mi?" dedi. 513 00:30:10,058 --> 00:30:12,644 Bana bakıp güldü sadece, ben de çıkardım. 514 00:30:12,727 --> 00:30:15,146 Şeye götürdüm... Ağzının kenarına geldi. 515 00:30:15,230 --> 00:30:17,649 Geri çektim. Kadın ağzını açtı ve ağzına aldı. 516 00:30:18,942 --> 00:30:22,445 General Hospital'ı severim ama dava başladığından beri izlemedim. 517 00:30:28,326 --> 00:30:30,578 Duruşma süresince her gün 518 00:30:31,287 --> 00:30:36,334 insanlar dün televizyonda izlediklerinden, radyoda dinlediklerinden konuşurdu. 519 00:30:38,586 --> 00:30:41,422 Sonra dava hakkında görüşlerini sunarlardı. 520 00:30:41,506 --> 00:30:42,924 Restoran ve barlarda 521 00:30:43,007 --> 00:30:46,594 neyin doğru, neyin yanlış ve tecavüzün ne olduğu hakkında 522 00:30:47,178 --> 00:30:49,180 güçlü fikirler paylaşılıyor. 523 00:30:50,056 --> 00:30:51,182 Ona tecavüz demem. 524 00:30:52,016 --> 00:30:53,935 Erkekler doğru bir şey mi yaptı? 525 00:30:54,561 --> 00:30:56,062 Bir dereceye kadar, evet. 526 00:30:56,312 --> 00:30:57,146 Neden? 527 00:30:57,647 --> 00:30:58,898 Çünkü kadın istedi. 528 00:30:59,691 --> 00:31:03,570 Kadın istese de istemese de duruşmanın amacı bu değil bence. 529 00:31:03,653 --> 00:31:07,532 Bana sorarsanız o erkekler tecavüzden suçlu. 530 00:31:07,615 --> 00:31:10,159 O beyefendileri akranları suçlu bulursa 531 00:31:10,243 --> 00:31:11,911 bence hepsi 532 00:31:11,995 --> 00:31:15,206 her vatandaş gibi cezalarını çekmeli. 533 00:31:15,290 --> 00:31:17,834 Belki kız da... O da hapse atılır. 534 00:31:17,917 --> 00:31:20,503 Asıl suçlunun kadın olduğu yönünde yeterli delil var. 535 00:31:20,587 --> 00:31:22,005 Kadın da hapse atılmalı. 536 00:31:22,463 --> 00:31:24,799 Bu durum haftalarca 537 00:31:25,550 --> 00:31:26,593 devam etti. 538 00:31:26,676 --> 00:31:28,636 Yaptıkları büyük haksızlık. 539 00:31:28,970 --> 00:31:29,804 Önü alınamadı. 540 00:31:31,848 --> 00:31:34,517 Ülke genelinde yayımlanan bir pembe diziydi. 541 00:31:37,937 --> 00:31:40,064 İnsanların takip ettiği bir şeydi. 542 00:31:42,025 --> 00:31:43,651 Burada kurban kürsüye çıkıp 543 00:31:43,735 --> 00:31:46,321 o gece ne olduğunu kendi ağzından anlatacak. 544 00:31:46,404 --> 00:31:49,115 Savcılar olayı kurbanın ağzından dinlemedikçe 545 00:31:49,198 --> 00:31:51,409 jürilerin suçlu kararı vermesinin 546 00:31:51,492 --> 00:31:53,119 çok zor olduğunu söylüyor. 547 00:31:58,917 --> 00:32:01,336 Hesap gününün geldiğini biliyordu. 548 00:32:03,046 --> 00:32:07,383 Bunun, kadının ve ailesinin hayatı üzerinde 549 00:32:07,467 --> 00:32:10,428 çok büyük bir etkisi olacaktı. 550 00:32:11,930 --> 00:32:14,974 İnsanlar onu ilk kez görecekti 551 00:32:15,058 --> 00:32:17,352 ve buna karşı korunmak istedik. 552 00:32:18,019 --> 00:32:21,522 Kadının kimliğini korumak için Hâkim William Young kadının 553 00:32:21,606 --> 00:32:24,525 hiçbir kamerayla çekilmemesi talimatını verdi. 554 00:32:25,318 --> 00:32:28,571 Mahkeme salonunda kadının fotoğrafını çekemediler. 555 00:32:28,947 --> 00:32:30,740 Ama otoparkta falan 556 00:32:30,823 --> 00:32:32,700 durum farklıydı. 557 00:32:33,368 --> 00:32:35,745 Kadına büyük, yuvarlak bir şapka verdik. 558 00:32:36,746 --> 00:32:40,458 Bu yapılanlar, kadın mahkeme salonuna girene kadar 559 00:32:40,541 --> 00:32:43,753 kadının kimliğini korumanın bir yoluydu. 560 00:32:50,551 --> 00:32:53,137 İşte artık duruşma hazırlığından çıkmıştı. 561 00:32:53,429 --> 00:32:57,517 Bu konuşmalar artık durumu kavrama çabası değildi. 562 00:32:58,726 --> 00:32:59,894 Büyük an gelmişti. 563 00:33:05,233 --> 00:33:06,609 Sağ elininizi kaldırın. 564 00:33:07,860 --> 00:33:10,989 Bardaki davalılar ve devlet arasında 565 00:33:11,072 --> 00:33:14,575 devam eden dava hakkında jüriye sunduğunuz delillerin 566 00:33:14,659 --> 00:33:16,786 doğru olduğuna yemin ediyor musunuz? 567 00:33:17,745 --> 00:33:18,663 Ediyorum. 568 00:33:20,665 --> 00:33:23,084 Jürinin anlaması önemliydi. 569 00:33:23,418 --> 00:33:25,795 Burada bir tür performans görmeyecektik. 570 00:33:26,421 --> 00:33:28,256 Asıl olayı görecektik. 571 00:33:28,339 --> 00:33:29,465 Engellere rağmen 572 00:33:29,549 --> 00:33:33,845 hikâyesini paylaşmak için çabalayan gerçek bir genç kadını görecektik. 573 00:33:36,014 --> 00:33:36,848 Acaba o... 574 00:33:37,473 --> 00:33:39,308 -Kaç yaşındasınız? -22. 575 00:33:39,892 --> 00:33:41,019 Doğum tarihiniz ne? 576 00:33:42,520 --> 00:33:44,272 28 Mart 1961. 577 00:33:44,772 --> 00:33:46,566 -Nerede doğdunuz? -New Bedford. 578 00:33:47,233 --> 00:33:49,110 -Nerede büyüdünüz? -New Bedford. 579 00:33:49,861 --> 00:33:51,320 Hangi okullara gittiniz? 580 00:33:51,738 --> 00:33:53,990 Ashley, Normandin, New Bedford Lisesi. 581 00:33:54,240 --> 00:33:57,702 Elindeki işe odaklanma isteği vardı. 582 00:33:59,495 --> 00:34:00,747 İsminizi söyleyin. 583 00:34:02,498 --> 00:34:03,624 Cheryl Araujo. 584 00:34:06,711 --> 00:34:10,423 -Soyadınızı harf harf söyler misiniz? -A-R-A-U-J-O. 585 00:34:13,134 --> 00:34:15,178 Kurbanı göstermemek için çok uğraştık 586 00:34:16,012 --> 00:34:18,556 ama kimse ismini düşünmedi. 587 00:34:18,639 --> 00:34:20,058 Kurban kürsüdeyken 588 00:34:20,141 --> 00:34:22,143 kameramanların onu çekmesi yasaktı 589 00:34:22,393 --> 00:34:26,397 ve kadının yüzü görülmezken izleyiciler ismini ve adresini duydu. 590 00:34:26,481 --> 00:34:31,069 Tecavüze uğradığını söyleyen kadının adı bazı istasyonlarda yayımlandı. 591 00:34:31,652 --> 00:34:33,029 Canlı yayında söylendi. 592 00:34:33,404 --> 00:34:36,115 Hepsi. 593 00:34:36,199 --> 00:34:38,993 Canlı yayın bir bakıma ters tepti 594 00:34:39,077 --> 00:34:41,913 çünkü ifadeler geldikçe 595 00:34:41,996 --> 00:34:44,999 tecavüz kurbanının ismi herkesçe duyuldu. 596 00:34:48,711 --> 00:34:51,964 İsmi yayımlandıktan sonra daha da korku duymaya başladı. 597 00:34:52,799 --> 00:34:56,969 Toplumda Cherly'a karşı inanılmaz derecede kin vardı 598 00:34:57,678 --> 00:34:59,722 ve artık ismi açığa çıktığı için 599 00:34:59,806 --> 00:35:02,433 nerede yaşadığı öğrenmek çok zor değildi. 600 00:35:02,892 --> 00:35:05,812 İki küçük kızı vardı. Bu konuda çok endişeliydi. 601 00:35:05,895 --> 00:35:06,729 ...böyle dendi 602 00:35:06,813 --> 00:35:09,732 ve Michael ben gitmeden çocukları yatırmamı söyledi. 603 00:35:10,817 --> 00:35:13,194 Çocukları yatırırken ne yaptınız? 604 00:35:13,736 --> 00:35:16,906 Pijamalarını giydirip onları yıkadım. Dişlerini fırçaladım. 605 00:35:17,824 --> 00:35:20,409 Gece lambasını yaktım, küçük olana ilacını verdim. 606 00:35:20,493 --> 00:35:23,830 -Ne tür bir ilaç? -Akciğerleri için ilaç kullanıyor. 607 00:35:31,504 --> 00:35:35,091 İsminin anında açık edilmesi 608 00:35:35,800 --> 00:35:38,594 açıkçası benim suçum olmalı. 609 00:35:39,804 --> 00:35:43,516 Medyanın daima anlaştığı nokta 610 00:35:43,599 --> 00:35:49,147 iddia edilen kurbanın isminin... 611 00:35:50,064 --> 00:35:52,942 ...açık edilmemesi yönündeydi. 612 00:35:53,609 --> 00:35:56,529 Bu durum öyle genelgeçerdi ki 613 00:35:57,071 --> 00:35:58,823 itiraf ediyorum 614 00:35:59,157 --> 00:36:02,493 yayımlanan bir duruşmada da böyle olmaya devam edeceğini 615 00:36:02,577 --> 00:36:03,953 varsaydım. 616 00:36:04,954 --> 00:36:05,955 Öyle olmadı. 617 00:36:06,080 --> 00:36:07,748 Bu benim hatamdı 618 00:36:08,791 --> 00:36:11,210 ve bundan aşırı derecede pişmanım. 619 00:36:15,339 --> 00:36:17,049 Massachusetts'li genç bir anne 620 00:36:17,133 --> 00:36:21,220 Fall River'da halka açık devam eden tecavüz davasında hâlâ ifade veriyor. 621 00:36:21,304 --> 00:36:25,433 Altı kişilik savunma avukatı ekibi kadını çapraz sorguya tutabilir. 622 00:36:29,312 --> 00:36:30,313 Nasılsınız? 623 00:36:34,859 --> 00:36:37,403 Elbette tecavüz edilmediğini savunuyoruz. 624 00:36:37,737 --> 00:36:39,113 Hiçbir sanık etmedi mi? 625 00:36:39,197 --> 00:36:41,115 Başkası adına konuşmam. Sadece müvekkilim. 626 00:36:45,161 --> 00:36:48,581 Çapraz sorgu hakkında hiçbir şey anlamamıştı. 627 00:36:50,416 --> 00:36:53,836 Savunma avukatı hiçbir şey kanıtlamak zorunda değildir. 628 00:36:54,253 --> 00:36:58,841 Savunma avukatı sunulan delilleri haksız çıkarmaya bakar. 629 00:36:59,300 --> 00:37:02,053 Açılmasını istemediğiniz bir konu olunca 630 00:37:02,136 --> 00:37:05,139 "Hatırlamıyorum." dediğiniz doğru değil mi? 631 00:37:05,223 --> 00:37:06,724 Doğru değil. 632 00:37:06,807 --> 00:37:09,393 Şimdi bana "Hatırlamıyorum." dediniz, değil mi? 633 00:37:09,477 --> 00:37:11,062 -Evet. -Bu yalandı, değil mi? 634 00:37:11,145 --> 00:37:12,939 -Yalan değildi. -Hatırlıyorsunuz... 635 00:37:13,022 --> 00:37:17,944 Mahkemede halka açık olabilecek her şekilde karalanmıştı. 636 00:37:18,486 --> 00:37:20,947 O gece Big Dan's'e gitmeden önce 637 00:37:21,030 --> 00:37:23,157 hiç uyuşturucu veya ilaç aldınız mı? 638 00:37:23,241 --> 00:37:25,201 -Sonrasında mı? -Hayır, öncesinde. 639 00:37:25,284 --> 00:37:27,245 -Öncesinde mi? Hayır. -Marihuana? 640 00:37:27,662 --> 00:37:30,039 -Hayır. -Evinizde marihuana var mıydı? 641 00:37:30,122 --> 00:37:31,374 -Evimde var mı? -Var mıydı? 642 00:37:31,457 --> 00:37:32,291 Hayır. 643 00:37:33,626 --> 00:37:36,087 Oraya gitmeden uyuşturucu kullanıyor muydunuz? 644 00:37:36,170 --> 00:37:37,004 İtiraz ediyorum. 645 00:37:37,088 --> 00:37:40,049 Başından beri kurban çok suçlanıyordu. 646 00:37:40,132 --> 00:37:41,634 Orada ne işi vardı? 647 00:37:41,717 --> 00:37:43,344 Orada ne yapıyordu? 648 00:37:43,427 --> 00:37:46,389 Neden öyle bir yere gitmiş? 649 00:37:46,472 --> 00:37:50,434 Taşkınlığın olduğu, kontrolden çıkmış, erkeklerin magandalık yaptığı bir yere 650 00:37:50,518 --> 00:37:52,144 gitmezsiniz yani, değil mi? 651 00:37:52,561 --> 00:37:53,396 Hayır, gitmem. 652 00:37:53,479 --> 00:37:54,730 Hemen arkanıza dönüp 653 00:37:54,814 --> 00:37:56,691 -çıkarsınız, değil mi? -Sanırım. 654 00:37:57,275 --> 00:37:59,652 Barda kaç kişi olduğunu nasıl anlasın? 655 00:37:59,735 --> 00:38:03,030 Altı erkek dizilip sırasını mı bekledi? 656 00:38:03,114 --> 00:38:06,284 Öyle dediğimi sanmıyorum. 657 00:38:06,367 --> 00:38:08,995 Kulakları ve beyni neye tanıklık etti? 658 00:38:09,078 --> 00:38:13,040 İnsanların kahkaha attığını, tezahürat ettiğini, bağırdığını duydum. 659 00:38:13,833 --> 00:38:18,713 Ruhu ve psikolojisi üzerindeki yıkıcı etkisi inanılmaz boyutta olmalı. 660 00:38:19,130 --> 00:38:21,549 "Anımsadığım kadarıyla" dediğinizde 661 00:38:21,632 --> 00:38:23,634 anımsadıklarınızı seçiyor musunuz? 662 00:38:23,718 --> 00:38:25,094 İtiraz ediyorum. 663 00:38:27,680 --> 00:38:31,058 İfade rahatsız ediciydi, savunma taktikleri de çok sertti. 664 00:38:31,142 --> 00:38:34,729 Bazen yargılanan kişi sözde kurbanmış gibi görünüyor. 665 00:38:34,812 --> 00:38:38,316 Duruşmayı takip eden feministler çapraz sorguyu eleştiriyor. 666 00:38:38,399 --> 00:38:41,902 Tecavüz davasında bir tecavüz kurbanı yargılanır. 667 00:38:41,986 --> 00:38:43,696 Sanıkların suçunu kanıtlamaya 668 00:38:43,779 --> 00:38:47,450 daha başlamadan önce kendi masumiyetlerini kanıtlamalılardır. 669 00:38:48,576 --> 00:38:50,828 Benim için büyük bir darbe oldu. 670 00:38:52,163 --> 00:38:54,540 Canı yanan bir kadın olduğunu biliyorum. 671 00:38:54,832 --> 00:39:00,129 Onunla öyle konuştuklarını görmek insana büyük acı veriyordu 672 00:39:00,755 --> 00:39:02,673 ve hayatının muhtemelen 673 00:39:02,757 --> 00:39:06,719 en korkunç deneyiminden konuşmaya mecburdu. 674 00:39:07,136 --> 00:39:08,721 Beni sinirlendirdi. 675 00:39:08,804 --> 00:39:14,393 Sözde kurbanın güvenirliğini sarsacak veya sorgulayacak bir şey mi arıyorsunuz? 676 00:39:15,978 --> 00:39:17,271 Öyle denilebilir. 677 00:39:17,730 --> 00:39:19,273 İstediklerini sorabilirler. 678 00:39:19,357 --> 00:39:22,151 Çapraz sorgu yapıp kurbanın kişiliğine saldırabilirler. 679 00:39:22,234 --> 00:39:25,154 Ne ben ne de başka bir savcı bu konuyu kontrol edebilir. 680 00:39:25,237 --> 00:39:27,406 Tecavüz Krizi vekili olarak 681 00:39:27,490 --> 00:39:31,035 her tecavüz davasında gördüğüm şeyi 682 00:39:31,118 --> 00:39:32,703 bu davada da görüyoruz. 683 00:39:32,787 --> 00:39:35,247 Kurbanın yargılandığını görüyoruz. 684 00:39:35,331 --> 00:39:37,750 Her tecavüz davasında olan bir şeydir bu. 685 00:39:38,209 --> 00:39:41,629 Bu kadar halka açık ve görünür bir davada yaşananlar 686 00:39:42,380 --> 00:39:45,841 suçlamada bulunmayı, 687 00:39:45,925 --> 00:39:50,429 kendini savunmayı düşünen diğer kurbanlar için 688 00:39:51,263 --> 00:39:52,932 çok güçlü bir mesaj gönderiyor. 689 00:39:53,015 --> 00:39:55,851 Bence bu davanın televizyondan yayımlanması, 690 00:39:55,935 --> 00:39:58,020 kadının isminin gazetelerde, 691 00:39:58,354 --> 00:40:03,692 bazı gazetelerde ve televizyonda yayımlanmasının 692 00:40:03,776 --> 00:40:06,070 muhtemelen çok kötü etkisi olacak. 693 00:40:06,153 --> 00:40:08,280 Cheryl hakkında hikâyeler uyduruldu. 694 00:40:08,364 --> 00:40:11,742 Kim olduğu hakkında bir sürü mitler ve kalıplar uyduruldu, 695 00:40:11,826 --> 00:40:14,703 bunun ürkütücü bir etkisi olduğuna eminim. 696 00:40:14,787 --> 00:40:18,374 On tecavüz kurbanından sadece birinin suçu polise ihbar ettiği, 697 00:40:18,457 --> 00:40:20,876 daha azının olayı mahkemeye taşıdığı tahmin ediliyor. 698 00:40:20,960 --> 00:40:23,462 Bu oran Massachusetts'te yükseliyordu 699 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 ta ki bu duruşmaya kadar. 700 00:40:25,673 --> 00:40:29,093 Kurbanlar haklarını aramayı seçtiğinde 701 00:40:29,176 --> 00:40:31,512 bir sürü olaya karar vermesi gerekiyor. 702 00:40:31,804 --> 00:40:34,181 Duruşmaya çıkacaklarını bilmek, 703 00:40:34,265 --> 00:40:39,145 geçmişte yaptıkları her şeyin oraya taşınacağı bilmek bunlara örnek. 704 00:40:39,228 --> 00:40:41,480 Bu duruşma bu durumun örneği oldu. 705 00:40:42,231 --> 00:40:43,566 Geçtiğimiz iki haftada 706 00:40:43,649 --> 00:40:46,652 avukatlar, yaşadıklarını mahkemeye taşımaktan korkan 707 00:40:46,735 --> 00:40:48,863 üç tecavüz kurbanından telefon aldı. 708 00:40:48,946 --> 00:40:51,532 Aynı durumun eyalet için geçerli olduğu söyleniyor. 709 00:40:51,615 --> 00:40:55,453 Kurbanlar üzerinde yıkıcı bir olumsuz etkisi oluyor. 710 00:40:56,078 --> 00:40:58,080 Artık haklarını aramak istemiyorlar, 711 00:40:58,164 --> 00:41:01,000 haklarını arayıp dava açma konusunda tereddütleri var. 712 00:41:01,542 --> 00:41:06,046 İsimlerinin gazetelere taşınma riski varsa bu riski almıyorlar. 713 00:41:07,590 --> 00:41:11,927 TECAVÜZÜN İFŞA EDİLMESİ SUÇ İHBARLARINI DÜŞÜRÜYOR 714 00:41:21,937 --> 00:41:23,731 Geçen sene Big Dan's barındaki 715 00:41:23,814 --> 00:41:25,900 korkunç tecavüzle suçlanan sanıklar 716 00:41:25,983 --> 00:41:29,528 avukatlarının jüriye yaptığı kapanış konuşmalarını izledi. 717 00:41:30,154 --> 00:41:32,531 Bayanlar, baylar; sizlerden 718 00:41:32,615 --> 00:41:34,074 acıma duygunuzla değil, 719 00:41:34,158 --> 00:41:36,660 Tanrı'nın verdiği sağduyuyu kullanarak 720 00:41:37,661 --> 00:41:40,164 suçlu bulunmadı kararını vermenizi istiyorum. 721 00:41:40,247 --> 00:41:43,209 Artık sizin de bildiği gibi Cheryl Araujo 722 00:41:44,627 --> 00:41:46,754 gerçeğin muallakta olduğunu biliyor. 723 00:41:47,004 --> 00:41:48,297 Tam bir muallak. 724 00:41:49,215 --> 00:41:50,424 Bu, gerçek hayat. 725 00:41:50,674 --> 00:41:51,967 Televizyonda olsak da 726 00:41:52,051 --> 00:41:54,261 bu, televizyon değil. 727 00:41:54,345 --> 00:41:56,055 Bu bir film senaryosu değil. 728 00:41:56,597 --> 00:41:58,224 Her birinin bireysel olarak 729 00:41:58,641 --> 00:42:00,476 bu tecavüzün gerçekleşmesini... 730 00:42:01,435 --> 00:42:03,187 ...amaçladı mı, istedi mi, 731 00:42:03,896 --> 00:42:05,356 arzuladı mı, 732 00:42:05,856 --> 00:42:07,358 buna karar vermelisiniz. 733 00:42:09,235 --> 00:42:10,903 Hâkim William Young jüriye 734 00:42:10,986 --> 00:42:14,114 karar verme sürecine yarın başlaması talimatını verdi. 735 00:42:14,406 --> 00:42:16,158 Ardından emniyetli korumayla 736 00:42:16,242 --> 00:42:18,202 otellerine geri gönderildi 737 00:42:18,285 --> 00:42:21,413 izleyiciler uzakta tutuldu, otobüs camları kapatıldı. 738 00:42:43,227 --> 00:42:44,061 Sessizlik! 739 00:42:48,774 --> 00:42:51,360 Jüriler karar sürecine cumartesi başladı, 740 00:42:51,443 --> 00:42:54,697 sonra hepimiz mahkeme salonunda açıklama bekledik. 741 00:42:54,780 --> 00:42:57,533 Sayın Sözcü, jüri karar verdi mi? 742 00:42:58,284 --> 00:43:00,786 Kâtip jüriye oy birliğiyle 743 00:43:01,245 --> 00:43:05,583 karar verip vermediklerini sordu, sözcü de şöyle dedi: 744 00:43:05,666 --> 00:43:06,500 Evet, verdik. 745 00:43:06,584 --> 00:43:08,711 Lütfen belgeleri memura teslim edin. 746 00:43:10,254 --> 00:43:13,507 Karar okunurken Cheryl mahkeme salonundan 747 00:43:13,591 --> 00:43:15,593 kilometrelerce uzaktaydı. 748 00:43:16,427 --> 00:43:18,304 Kararlar verilmiştir ve okunabilir. 749 00:43:22,641 --> 00:43:26,270 Devletin Virgilio Medeiros'a açtığı davada 750 00:43:26,895 --> 00:43:28,814 davalı hakkında kararınız nedir? 751 00:43:29,732 --> 00:43:30,733 Suçlu değil. 752 00:43:33,986 --> 00:43:37,114 Devletin Jose Medeiros'a açtığı davada? 753 00:43:37,990 --> 00:43:38,824 Suçlu değil. 754 00:43:42,911 --> 00:43:45,205 Tezahürat etmekle suçlanan iki kişi 755 00:43:45,914 --> 00:43:46,749 aklanmıştı. 756 00:43:48,626 --> 00:43:52,296 Cheryl'ın insanların tezahürat ettiğini söylemesine inanıyorum. 757 00:43:53,422 --> 00:43:57,009 Bu korkunç saldırıya tezahürat etmekle saldırıyı izlemek 758 00:43:57,092 --> 00:43:58,719 ve durdurmak için 759 00:43:58,802 --> 00:44:01,972 bir şey yapmamak arasında pek bir fark görmüyorum. 760 00:44:03,474 --> 00:44:05,726 12266 numaralı karar defteri, 761 00:44:05,809 --> 00:44:09,313 Massachusetts Devleti'nin Daniel C. Silva'ya açtığı dava. 762 00:44:10,272 --> 00:44:13,108 Davalı hakkında kararınız nedir, suçlu mu, suçsuz mu? 763 00:44:13,734 --> 00:44:15,569 -Suçlu. -Neyle suçlu? 764 00:44:15,653 --> 00:44:17,112 Ağırlaştırılmış tecavüzden. 765 00:44:19,114 --> 00:44:21,825 Sözcü "suçlu" dediğinde 766 00:44:21,909 --> 00:44:28,123 ön sıradaki izleyicilerin şok içinde nefes aldığını duydum. 767 00:44:28,999 --> 00:44:30,959 Davalı John Cordeiro'yu 768 00:44:31,627 --> 00:44:34,004 ağırlaştırılmış tecavüzden suçlu bulduk. 769 00:44:34,713 --> 00:44:38,300 Massachusetts Devletinin Victor Raposo'ya açtığı davada? 770 00:44:38,717 --> 00:44:39,718 Suçlu. 771 00:44:39,802 --> 00:44:40,928 Neyle suçlu? 772 00:44:41,011 --> 00:44:42,638 Ağırlaştırılmış tecavüzden. 773 00:44:42,805 --> 00:44:46,141 Devletin Joseph Vieira'ya açtığı dava? 774 00:44:46,225 --> 00:44:48,602 Suçlu. Ağırlaştırılmış tecavüz. 775 00:44:49,895 --> 00:44:51,313 Karar okunduğunda 776 00:44:51,814 --> 00:44:54,817 bence çoğu insan adaletin yerini bulduğunu düşündü. 777 00:44:56,819 --> 00:44:58,529 Bir suç işleyen insanlar... 778 00:44:59,613 --> 00:45:00,948 ...hüküm yedi. 779 00:45:04,827 --> 00:45:08,205 Çekmeye hazırlan, kadının bir akrabası ağlayarak çıkıyor. 780 00:45:09,248 --> 00:45:10,749 Kararlar okunduğunda 781 00:45:11,333 --> 00:45:14,670 güvenlik anlamında yeterli hazırlıklar yapmamıştık. 782 00:45:14,753 --> 00:45:17,756 Hoşunuza gitti mi? 783 00:45:17,840 --> 00:45:19,633 Hoşunuza gitti mi şerefsizler? 784 00:45:23,053 --> 00:45:26,724 Adliye sarayı dışında 785 00:45:27,182 --> 00:45:30,102 büyük, öfkeli bir kalabalık toplanmıştı. 786 00:45:31,145 --> 00:45:34,398 Ve adliye sarayından bir polis eşliğinde çıkarıldım. 787 00:45:37,985 --> 00:45:39,987 Bana "Buradan gidiyoruz." dedi. 788 00:45:47,119 --> 00:45:47,953 Baba! 789 00:45:49,204 --> 00:45:50,956 Hey, babama dokunma! 790 00:45:51,540 --> 00:45:54,501 Öfke hızlı biçimde adliye dışındaki otoparka taştı. 791 00:45:54,585 --> 00:45:57,671 Polis haber basınını tehdit edenleri hemen zapt etti. 792 00:45:57,755 --> 00:46:00,340 Yine aptal kameralar! Yetti artık! 793 00:46:04,720 --> 00:46:07,139 Polis en az iki adamı götürdü. 794 00:46:07,222 --> 00:46:10,768 Biri hüküm yemiş tecavüzcü Joseph Vieira'nın babası. 795 00:46:16,523 --> 00:46:17,983 Jüri bu duruşma için 796 00:46:18,066 --> 00:46:20,152 üç haftadan fazla inzivaya çekildi. 797 00:46:20,235 --> 00:46:22,237 Adliyeden çıkarken yuhalandılar. 798 00:46:22,696 --> 00:46:25,824 Ağır tecavüzün en yüksek cezası ömür boyu hapis. 799 00:46:26,366 --> 00:46:29,745 Hüküm yiyen adamların avukatları temyiz başvurusunda bulunacakmış. 800 00:46:30,412 --> 00:46:35,083 Bence Portekizli camiasının birleşip "Buna daha fazla katlanmayacağız." 801 00:46:35,167 --> 00:46:38,337 demesinin vakti geldi de geçiyor. 802 00:46:42,883 --> 00:46:44,551 Fall River, Massachusetts'in 803 00:46:44,635 --> 00:46:47,137 Portekizli Amerikalı camiası pes etmeyecek. 804 00:46:47,221 --> 00:46:50,682 Dört Portekiz göçmen için verilmiş suçlu kararlarını 805 00:46:50,766 --> 00:46:51,725 kabul etmeyecek. 806 00:46:52,309 --> 00:46:54,978 Üç bin kişi Big Dan's tecavüz davası kararlarını 807 00:46:55,062 --> 00:46:56,188 protesto etmek için 808 00:46:56,271 --> 00:46:58,232 New Bedford Belediye Binası önünde toplandı. 809 00:46:58,315 --> 00:47:00,651 Büyük bir olay olacağını duyduğum için 810 00:47:00,734 --> 00:47:04,279 ikinci kamera istediğimi hatırlıyorum. 811 00:47:04,363 --> 00:47:07,491 Çoğu kişi dördünün mahkemeye çıkarılmasına öfkeli olduğunu söyledi. 812 00:47:07,991 --> 00:47:09,785 O adamlar kötü sonuç aldı. 813 00:47:09,868 --> 00:47:12,830 Tüm Portekizli camiası mahkeme karşısına çıkarıldı. 814 00:47:13,330 --> 00:47:14,581 Ve bu hiç adil değil. 815 00:47:15,290 --> 00:47:20,003 İnsanların davalılara destek olmak için New Bedford'da yürüdüğü günden sonra 816 00:47:20,796 --> 00:47:24,383 Fall River davalılarına destek olmak için on bin kişi yürüdü. 817 00:47:24,508 --> 00:47:26,552 Portekizli camiasının binlerce üyesi 818 00:47:26,635 --> 00:47:29,137 Fall River Belediye Binası önünde toplandı. 819 00:47:29,888 --> 00:47:31,181 Yürüyüşün en önünde 820 00:47:31,265 --> 00:47:35,352 suçsuz bulunan iki adam Jose Medeiros ve Virgilio Medeiros vardı. 821 00:47:35,936 --> 00:47:39,439 Bugün burada yaptıklarımız sadece bir başlangıç. 822 00:47:39,523 --> 00:47:40,858 Tecavüze karşıyız 823 00:47:40,941 --> 00:47:43,944 ama göçmenlerin günah keçisi olmasına izin vermeyiz. 824 00:47:45,571 --> 00:47:50,701 Protestoların büyüklüğünü, Portekizli camiasının duygularını görmek 825 00:47:51,201 --> 00:47:53,704 insanı hayrete düşürüyordu. 826 00:47:53,787 --> 00:47:55,038 HAKLARIMIZ NEREDE? 827 00:47:57,332 --> 00:47:59,459 Davalıları destekleyen insanlar 828 00:47:59,543 --> 00:48:02,296 hararetli ve öfkeliydi. 829 00:48:02,796 --> 00:48:04,715 Bu bir cinayet değildi... 830 00:48:04,798 --> 00:48:06,008 Bunu o kadın istedi. 831 00:48:06,091 --> 00:48:07,342 KADIN İSTİYOR MUYDU? 832 00:48:07,801 --> 00:48:10,345 O kadın o çocukların yaşayacaklarına değmez. 833 00:48:10,429 --> 00:48:12,639 Bu dünyada olmayı bile hak etmiyor. 834 00:48:12,723 --> 00:48:15,100 O kadın uğruna o çocuklara yaptıkları haksızlık 835 00:48:15,183 --> 00:48:16,810 çünkü o kadın alçağın teki. 836 00:48:23,442 --> 00:48:26,278 BİR MİLLET TANRI'DA BULUŞTU 837 00:48:26,361 --> 00:48:28,864 BİZ DE BU ULUSA AİTİZ 838 00:48:34,620 --> 00:48:37,539 Bu duruşma sonunda Cheryl'a yöneltilen imaların 839 00:48:37,623 --> 00:48:40,667 onda derin yaralar bırakacağını biliyorduk. 840 00:48:42,753 --> 00:48:47,883 Ama olayların etkilerini anca olaylar yaşandıkça bilebiliyorsunuz. 841 00:48:51,511 --> 00:48:57,184 Kararlardan sonra içinin rahatladığını veya rahat hissettiğini düşünmüyorum. 842 00:48:59,728 --> 00:49:03,398 Tüm bu dönemin onun için bir işkence olduğuna şüphe yok. 843 00:49:06,443 --> 00:49:08,946 Toplulukta daima Big Dan's tecavüzü kurbanı... 844 00:49:09,613 --> 00:49:10,948 ...olarak bilinecekti. 845 00:49:11,073 --> 00:49:13,158 TOPLU TECAVÜZ DAVASINDA DÖRT KİŞİ SUÇLU BULUNDU 846 00:49:15,619 --> 00:49:18,664 Burada büyümüştü. Arkadaşları buradaydı. 847 00:49:18,747 --> 00:49:20,290 Buradan destek alıyordu. 848 00:49:20,374 --> 00:49:21,917 Bildiği her şey buradaydı. 849 00:49:24,086 --> 00:49:27,464 Ama kendinin ve iki kızının tehlikede olmasından korktu. 850 00:49:28,548 --> 00:49:29,716 Gitmek zorunda kaldı. 851 00:49:34,012 --> 00:49:36,515 Bu adamlar bir süre hapis cezası aldı... 852 00:49:39,434 --> 00:49:42,104 ...ama Cheryl ömür boyu sürgün cezası aldı. 853 00:49:50,570 --> 00:49:52,823 Big Dan's tüm kuralları değiştirdi. 854 00:49:55,200 --> 00:49:56,994 Yeterince düşünmediğimiz... 855 00:49:58,161 --> 00:50:00,580 ...çıkarımlar oldu. 856 00:50:04,292 --> 00:50:07,087 Hepimiz bunun üzerinde... 857 00:50:08,130 --> 00:50:09,923 ...biraz daha kafa yormalıydık 858 00:50:10,549 --> 00:50:11,383 ama yapmadık. 859 00:50:12,801 --> 00:50:13,802 Buna izin verdik. 860 00:50:14,720 --> 00:50:17,180 İnsanlar aralıksız olarak dövüldü. 861 00:50:17,764 --> 00:50:20,726 Onlar için, benim için zor bir deneyim oldu. 862 00:50:22,019 --> 00:50:23,979 Çirkindi. Gerçekten çirkindi. 863 00:50:24,062 --> 00:50:27,774 TECAVÜZ YAYIMLANMASI, ETKİLERİ İRDELENDİ 864 00:50:27,858 --> 00:50:32,988 ...NEW BEDFORD, MASSACHUSETTS YAYINI. TECAVÜZ DURUŞMASI ELEŞTİRİLDİ VE ÖVÜLDÜ. 865 00:50:33,071 --> 00:50:37,117 ...BAŞKA KURBANLARI DEHŞETE DÜŞÜRÜP İHBAR ETMEKTEN CAYDIRABİLİR... 866 00:50:37,200 --> 00:50:40,037 Bu dava gazetecilerin tecavüz duruşmalarına 867 00:50:40,245 --> 00:50:42,831 özellikle televizyonda ne kadar yer vermeleri hakkında 868 00:50:42,914 --> 00:50:45,834 bazı sorulara yol açtı. Ann Compton'ın raporuna göre 869 00:50:45,917 --> 00:50:48,545 senatonun bir alt kurulu bugün bu soruları ele aldı. 870 00:50:49,546 --> 00:50:52,466 Radyo ve televizyonun geniş çaplı yayımlaması 871 00:50:52,549 --> 00:50:54,092 hem övüldü hem de kınandı. 872 00:50:54,509 --> 00:50:55,844 Övenler bu tarz davada 873 00:50:55,927 --> 00:50:59,347 gerçekten neler olduğunu ilk kez görebildiğini söylüyor. 874 00:50:59,890 --> 00:51:03,518 Eleştirmenler bu yayınların şikâyette bulunan tanığın acısının 875 00:51:03,602 --> 00:51:06,855 sansasyon yaratacak derecede istismar edildiğine inanıyor. 876 00:51:06,938 --> 00:51:10,358 TECAVÜZ DAVALARININ YAYIMLANMASININ ETKİSİ 877 00:51:10,442 --> 00:51:16,281 SUÇUN YÜCELTİLMESİ HALKI EĞİTMEZ 878 00:51:16,364 --> 00:51:20,368 BİR DURUŞMA ŞOVA DÖNÜŞTÜRÜLDÜĞÜNDE TÜM TARAFLAR ADALETSİZLİĞE UĞRAR. 879 00:51:20,452 --> 00:51:22,746 Tecavüz davası ülke genelinde basında 880 00:51:22,829 --> 00:51:25,999 ve canlı televizyon yayınlarında ilgi gördü. 881 00:51:26,083 --> 00:51:29,628 Bu yayınlar insanlığın karanlık yüzünü ve tecavüz davalarının 882 00:51:29,753 --> 00:51:33,715 gelenekselleşmiş karanlık tarafını gün yüzüne çıkardı. 883 00:51:34,257 --> 00:51:37,636 Sizler basın mensubusunuz, bu konuda görüşleriniz neler? 884 00:51:37,719 --> 00:51:41,264 İtiraf etmeliyim, CNN'in motivasyon kaynaklarını 885 00:51:41,348 --> 00:51:43,767 biraz merak ediyordum 886 00:51:43,850 --> 00:51:47,854 çünkü reytinglerin beklenenden düşük olduğu bir dönemden çıkıyorlardı. 887 00:51:47,938 --> 00:51:50,857 Duruşmayı yayımlamaya başlayınca reytingler arttı, 888 00:51:50,941 --> 00:51:53,735 onlar da duruşmaya daha çok yer vermeye başladı. 889 00:51:53,819 --> 00:51:56,238 Yoğun istismar olduğunu düşündüm. 890 00:51:56,321 --> 00:51:57,864 Bunun gösteriye dönüştürüldüğü, 891 00:51:57,948 --> 00:52:02,119 oraya kamera götürmekle davanın gösteriye döndüğü fikrine ne diyorsun? 892 00:52:02,244 --> 00:52:03,620 Gösteriye döndü mü? 893 00:52:03,703 --> 00:52:06,248 Gösteri bence mahkeme salonunda değil. 894 00:52:06,331 --> 00:52:09,084 Gösteri bence mahkeme salonunu eğlenceye 895 00:52:09,543 --> 00:52:12,462 ve reytinge alet etmekte. 896 00:52:12,879 --> 00:52:14,923 Bayan Marks, Harrisburg'de. 897 00:52:15,006 --> 00:52:18,593 Bu tür bir yayına neden karşı geliyorsunuz? 898 00:52:18,677 --> 00:52:20,679 İDARİ MÜDÜR, TECAVÜZE KARŞI TOPLANAN KADINLAR 899 00:52:20,762 --> 00:52:25,475 Bu New Bedford davasını izleyenler o kadının kabuslarının röntgencisi oldu. 900 00:52:25,559 --> 00:52:28,395 Ulusal kanalda bir adamın röportajını izledim, 901 00:52:28,478 --> 00:52:30,897 eskiden her gün pembe dizi izlediğini 902 00:52:30,981 --> 00:52:32,983 ve duruşma sırasında 903 00:52:33,066 --> 00:52:36,903 o duruşmayı izlediğini, "heyecanını" buradan aldığını söyledi. 904 00:52:36,987 --> 00:52:40,657 Size sorarım, heyecanını kimin pahasına alıyor? 905 00:53:01,261 --> 00:53:04,472 Cheryl'ı Florida'ya götürmek için ayarlamalar yapıldı. 906 00:53:07,601 --> 00:53:09,311 Onunla zaman zaman konuştum. 907 00:53:11,938 --> 00:53:14,482 Sekreterlik okuluna gitmişti. 908 00:53:16,026 --> 00:53:19,237 Hayatını toparlamakta güçlük çekiyordu. 909 00:53:24,618 --> 00:53:25,660 Birdenbire 910 00:53:26,203 --> 00:53:28,872 erkek arkadaşından bir telefon geldi. 911 00:53:33,501 --> 00:53:38,506 Cheryl'ın araba kullanırken telefon direğine çarptığını söyledi. 912 00:53:41,218 --> 00:53:43,220 Sarhoşmuş. 913 00:53:46,097 --> 00:53:48,058 Ve Cheryl'ın öldüğünü söyledi. 914 00:53:52,562 --> 00:53:54,397 O noktaya gelecek kadar 915 00:53:54,481 --> 00:53:56,608 nasıl kötüye gitmiş olabileceğini 916 00:53:56,691 --> 00:53:57,943 asla anlayamayacağım. 917 00:54:00,111 --> 00:54:01,821 Bu, peşimi asla bırakmayacak. 918 00:54:06,910 --> 00:54:07,869 Yıkıldım. 919 00:54:10,538 --> 00:54:12,374 Neden ölmek zorundaydı ki? 920 00:54:15,710 --> 00:54:20,465 Bu olay Cheryl Araujo için düpedüz bir trajedi. 921 00:54:24,803 --> 00:54:27,430 Bir insanın hayatı hüzünlü sonlardan oluşmaz. 922 00:54:28,640 --> 00:54:29,516 Ama... 923 00:54:30,725 --> 00:54:32,686 ...bir olay başka olaya yol açar. 924 00:54:33,770 --> 00:54:34,980 ama Cheryl'ın hayatı 925 00:54:36,147 --> 00:54:39,567 hayatının bitiş şeklinden çok daha önemli. 926 00:54:47,367 --> 00:54:49,744 Bu hikâyeyi tanımlamanın başka yolu yok. 927 00:54:52,247 --> 00:54:54,416 Duruşma bittikten sonra bile 928 00:54:55,000 --> 00:54:58,837 daha da üzücü bir hâl alan üzücü bir dönem. 929 00:55:03,133 --> 00:55:04,968 Bunun konusu Cheryl Araujo'ydu. 930 00:55:08,221 --> 00:55:10,307 Kolay değildi ama kafa tuttu. 931 00:55:12,309 --> 00:55:14,436 Ve sonunda... 932 00:55:15,770 --> 00:55:16,896 ...unutulup gitti. 933 00:55:23,653 --> 00:55:25,530 CHERYL ARAUJO 1986'DA ÖLDÜ, 934 00:55:25,613 --> 00:55:29,409 TANIK KÜRSÜSÜNE ÇIKTIKTAN SADECE İKİ YIL SONRA. 935 00:55:29,492 --> 00:55:35,790 NEREDEYSE HİÇBİR TELEVİZYON HABER KANALI CHERYL'IN ÖLÜMÜNE YER VERMEDİ. 936 00:55:37,709 --> 00:55:40,128 1989'DA CHERYL'IN ÖLÜMÜNDEN SADECE ÜÇ YIL SONRA 937 00:55:40,211 --> 00:55:43,798 AĞIRLAŞTIRILMIŞ TECAVÜZLE SUÇLANAN DÖRT ADAM HAPİSHANEDEN SALINDI. 938 00:55:43,882 --> 00:55:47,635 HİÇBİRİ ALTI SENEDEN FAZLA HAPİS YATMADI. 939 00:57:24,023 --> 00:57:26,025 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer