1
00:00:07,966 --> 00:00:10,552
BUGÜN
2 NİSAN
2
00:00:11,636 --> 00:00:14,556
After Eight'te,
mahkemelerdeki kameraları ele alacağız.
3
00:00:14,639 --> 00:00:16,558
Duruşmalar TV'de yayımlanırken
4
00:00:16,641 --> 00:00:18,393
adalet yerini bulur mu?
5
00:00:18,685 --> 00:00:22,105
Kameraların mahkemelerde bulunma konusu
yine gündemde.
6
00:00:22,188 --> 00:00:25,984
Bu gösterim adalet için
faydalı mı, zararlı mı; onu tartışacağız.
7
00:00:26,067 --> 00:00:27,193
Eleştirmenler bunun
8
00:00:27,277 --> 00:00:30,238
geniş çaplı röntgenciliğe
yol açacağını söylüyor.
9
00:00:30,321 --> 00:00:32,032
Amerika ceza hukuku sistemini
10
00:00:32,115 --> 00:00:34,951
bizce sıra dışı bir biçimde
karşınıza getireceğiz.
11
00:00:35,035 --> 00:00:38,621
Kablolu TV bir tecavüz davasını
canlı olarak yayımlıyor.
12
00:00:38,705 --> 00:00:42,375
New Bedford, Massachusetts'te
bir tecavüz davası halka açık görülüyor.
13
00:00:42,459 --> 00:00:44,627
New Bedford, Massachusetts'ten
sarsan haber,
14
00:00:44,711 --> 00:00:46,671
genç kadın
bir bardaki bilardo masasında
15
00:00:46,755 --> 00:00:51,176
bar müdavimlerinin tezahüratları eşliğinde
toplu tecavüze uğradı. Altı adam suçlandı.
16
00:00:51,259 --> 00:00:55,138
Duruşmaların anbean görüntüsü
kablolu yayın abonelerinin evine girdi.
17
00:00:55,221 --> 00:00:57,807
Bu, televizyon
ve mahkeme tarihinde bir ilk.
18
00:00:57,891 --> 00:01:03,104
O andan sonra izleyiciler jürilerle
aynı bilgiye sahip koltuk uzmanları oldu.
19
00:01:03,188 --> 00:01:05,315
...kablolu yayında günlük yayımlanıyor.
20
00:01:05,398 --> 00:01:09,360
...ifade günlük olarak radyo
ve televizyondan verildi.
21
00:01:09,444 --> 00:01:11,154
Bu tarz duruşmaları
22
00:01:11,237 --> 00:01:14,407
uzun uzadıya vermenin arkasında
yatan fikir nedir?
23
00:01:14,491 --> 00:01:16,868
Gerekli teknoloji elimizde var.
24
00:01:17,327 --> 00:01:19,120
Asıl soru niye yayımlamayalım?
25
00:01:21,206 --> 00:01:23,124
NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ
26
00:02:11,047 --> 00:02:13,383
NEW BEDFORD, MASSACHUSETTS
27
00:02:25,311 --> 00:02:30,733
MART 1983
28
00:02:39,450 --> 00:02:43,454
New Bedford'ın işçi sınıfı,
Portekizli bölgesindeki Big Dan's Tavern.
29
00:02:43,705 --> 00:02:46,082
Polise göre pazar gecesi
Big Dan's Tavern'da
30
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
20 erkek vardı
ve içerideki tek kadın ayrılacaktı.
31
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
Bir adam kapıyı kilitledi, polise göre
başka bir adam da kadını yere attı,
32
00:02:54,174 --> 00:02:56,176
pantolonunu yırtıp ona tecavüz etti.
33
00:02:58,469 --> 00:03:01,389
Bardaki erkekler izlerken
kimileri tezahürat etti,
34
00:03:01,848 --> 00:03:06,644
üç erkek daha ilk saldırgana katılarak
çığlık atan kadını bilardo masasına taşıdı
35
00:03:06,728 --> 00:03:09,063
ve iki saat boyunca ona tecavüz etti.
36
00:03:09,147 --> 00:03:10,815
YAYINDA
37
00:03:10,899 --> 00:03:11,941
Yardım eden olmadı.
38
00:03:12,025 --> 00:03:15,111
Polisi çağıran olmadı.
Yardım çağırmaya çıkan olmadı.
39
00:03:17,906 --> 00:03:22,118
Sanırım hepimiz şiddetli suçların
kendi memleketimizde olmadığını
40
00:03:22,785 --> 00:03:25,747
düşünmek isteriz.
41
00:03:26,247 --> 00:03:28,499
Ama işin gerçeği bal gibi oluyorlar.
42
00:03:31,961 --> 00:03:35,006
Bu mahalleden nefret ediyorum, hepsi bu.
Çoğu insan utanıyor.
43
00:03:35,089 --> 00:03:38,092
Herkes işini nasıl kaybediyorsa
ben de kaybedeceğim.
44
00:03:38,176 --> 00:03:40,011
Hepsi gece yürümekten korkacak.
45
00:03:40,803 --> 00:03:43,473
O erkeklere ne yapmış
veya ne söylemiş olsa da
46
00:03:44,140 --> 00:03:47,560
o erkeklerin o kadına
öyle bir şey yapmaya hakları yoktu.
47
00:03:47,644 --> 00:03:48,978
Bence bu bir suç.
48
00:03:49,062 --> 00:03:51,731
Bunu yapan erkekleri asmalılar.
49
00:03:52,941 --> 00:03:56,361
Dava etrafında dönen bir sürü soru vardı.
50
00:03:57,403 --> 00:03:59,530
İnsanlar daha fazla öğrenmek istedi.
51
00:04:00,615 --> 00:04:01,824
Tanıklara göre...
52
00:04:01,908 --> 00:04:03,326
KOMİSER
NEW BEDFORD POLİSİ
53
00:04:03,409 --> 00:04:07,121
...ve kadının anlattıklarına göre
yardım çığlığı atmış. Yardım istemiş.
54
00:04:07,455 --> 00:04:09,958
Yardım için yalvarmış.
Yardım eden olmamış.
55
00:04:11,251 --> 00:04:14,796
İnsanların sorunu neydi?
Neden araya girip durdurmadılar?
56
00:04:17,548 --> 00:04:19,342
İnsanlar tezahüratları duyunca
57
00:04:19,425 --> 00:04:22,679
olay başka bir noktaya taşındı.
Bunu açıklamak imkânsız.
58
00:04:23,054 --> 00:04:25,431
Tezahürat bu olayı gösteriye dönüştürdü.
59
00:04:33,314 --> 00:04:35,483
Yaşandığı gün 6 Mart'tan itibaren
60
00:04:35,566 --> 00:04:38,861
gündemden düşmeyen
New Bedford, Massachusetts'taki olay
61
00:04:38,945 --> 00:04:42,156
insanları şoka uğrattı.
Bir kadın, barda tecavüze uğradı.
62
00:04:43,157 --> 00:04:45,410
Tecavüze uğraması zaten korkunçken
63
00:04:45,493 --> 00:04:49,747
koşullar ve koşulların insanlar hakkında
gösterdikleri daha da beter.
64
00:04:50,498 --> 00:04:53,960
Suçun anlatımını dinlemek
gerçekten çok zordu
65
00:04:54,043 --> 00:04:56,004
ve eminim, evindeki insanlar için
66
00:04:56,087 --> 00:04:58,214
bunu düşünmek bile zordur.
67
00:04:58,298 --> 00:04:59,507
Ulusal haberler, suç
68
00:04:59,590 --> 00:05:03,970
ve etkisi hakkında üç haberimiz var.
İlki New Bedford, Massachusetts'de...
69
00:05:04,053 --> 00:05:06,556
New Bedford, Massachusetts'taki
toplu tecavüz
70
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
o camiayı ve tüm ülkeyi şoke etti.
71
00:05:09,183 --> 00:05:15,356
Davayı gösteren NBC, CBS, ABC
ve CNN muhabirleriyle rekabet içindeydim.
72
00:05:16,274 --> 00:05:19,027
Olay geliştikçe haberi aktarmaya çalıştık.
73
00:05:19,110 --> 00:05:22,238
Massachusetts yetkilileri bugün
dört erkeğe tutuklama kararı çıkardı.
74
00:05:22,322 --> 00:05:24,741
Polis, Connecticut'lı Joseph Vieira
75
00:05:24,824 --> 00:05:26,868
ve New Bedford'lı Daniel Silva'yı
tutukladı.
76
00:05:26,951 --> 00:05:30,913
Diğer iki adam Victor Raposo
ve John Cordeiro daha sonra tutuklandı.
77
00:05:31,205 --> 00:05:33,458
İddianamelerde iki adamın
78
00:05:33,541 --> 00:05:36,711
6 Mart'taki tecavüze
seyirci oldukları da bulunuyor.
79
00:05:36,794 --> 00:05:40,048
Lady of Mount Carmel Kilisemizde
Piskopos Louiz Mendonsa
80
00:05:40,131 --> 00:05:43,343
tecavüzü izleyen erkeklerin
cezalandırılması gerektiğini söyledi.
81
00:05:43,426 --> 00:05:46,721
Bu gerçekten sapkın bir davranış
ve kimse bu konuda bir şey yapmadı.
82
00:05:46,804 --> 00:05:48,639
Onlar da eşit derecede sorumlu.
83
00:05:48,723 --> 00:05:51,684
Altı sanığın da suçlar için
mahkemeye çağrılmasıyla
84
00:05:51,768 --> 00:05:53,936
dava 31 Mart'a kadar uzatıldı.
85
00:05:54,020 --> 00:05:57,523
Duruşmanın başlaması
yılın sonunu bulabilir.
86
00:05:58,649 --> 00:06:01,194
Bölgemizde yaşanan bu korkunç suç
87
00:06:01,778 --> 00:06:04,322
gerçekten ulusal bir haber gibiydi.
88
00:06:04,405 --> 00:06:06,491
Nancy Fernandez, NBC News...
89
00:06:06,574 --> 00:06:08,201
-...CBS News...
-...ABC News
90
00:06:08,284 --> 00:06:09,911
New Bedford, Massachusetts'te.
91
00:06:12,538 --> 00:06:15,249
BİR KADIN TECAVÜZE UĞRARKEN
ERKEKLER TEZAHÜRAT ETTİ
92
00:06:15,333 --> 00:06:19,128
DÖRT ERKEK 21 YAŞINDAKİ BİR KADINA
BİLARDO MASASINDA TECAVÜZ EDERKEN
93
00:06:19,212 --> 00:06:20,963
BAR MÜDAVİMLERİ TEZAHÜRAT ETTİ.
94
00:06:21,047 --> 00:06:25,468
BAR TECAVÜZÜ, DOĞU KENTİNİ ŞOKE ETTİ
95
00:06:25,551 --> 00:06:29,597
Haberleri dur durak bilmeden
ön sayfaya taşıdılar.
96
00:06:30,640 --> 00:06:33,935
'BELKİ MASUMİYET DÖNEMİMİZ BİTMİŞTİR'
97
00:06:34,018 --> 00:06:36,687
Birçok insan
"New Bedford'ta ne oluyor?" deyip durdu.
98
00:06:37,105 --> 00:06:39,524
Tüm dünyanın gözü şu son üç haftadır
99
00:06:39,607 --> 00:06:42,777
New Bedford'a çevrilmiş durumda.
Büyük balina gemileri
100
00:06:42,985 --> 00:06:44,529
100 yıldan uzun süre önce
101
00:06:44,612 --> 00:06:47,448
tarihe karıştığından beri burası
102
00:06:47,532 --> 00:06:49,158
bu kadar ilgi toplamamıştı.
103
00:06:51,035 --> 00:06:53,788
New Bedford
100 binlik nüfusa sahip olsa da...
104
00:06:54,664 --> 00:06:56,207
...cidden küçük bir kasaba.
105
00:06:58,209 --> 00:07:00,878
Bu kasabada balıkçı aileler çoğunluktaydı.
106
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
Evlerine...
107
00:07:04,882 --> 00:07:07,760
...ailelerine değer veren,
çok çalışan insanlar.
108
00:07:09,345 --> 00:07:11,347
Durulmak için müthiş bir yerdi.
109
00:07:12,432 --> 00:07:13,808
Herman Melville bir ara
110
00:07:13,891 --> 00:07:15,601
New Bedford, Massachusetts'in
111
00:07:15,685 --> 00:07:18,938
New England'da yaşanacak en güzel yer
olduğunu yazmıştı.
112
00:07:19,021 --> 00:07:21,566
New Bedford
büyük bir balinacılık şehriyken
113
00:07:21,649 --> 00:07:23,943
artık Doğu Kıyısı'daki
en büyük balıkçılık limanı.
114
00:07:24,026 --> 00:07:26,362
Balıkçıların neredeyse hepsi
Portekiz soyundan.
115
00:07:26,446 --> 00:07:29,282
New Bedford'ın yüzde 60'ı
Portekizli Amerikalı.
116
00:07:29,740 --> 00:07:32,994
Burası bir kaynaşma bölgesiydi,
birçok farklı insan,
117
00:07:33,077 --> 00:07:35,246
birçok farklı etnik geçmiş vardı.
118
00:07:35,830 --> 00:07:37,999
Ama Portekizli camiası
119
00:07:38,458 --> 00:07:40,126
uzun süredir buraya geliyor.
120
00:07:42,462 --> 00:07:44,005
Burası güzel bir şehir.
121
00:07:45,548 --> 00:07:47,383
Kendiyle gurur duyan bir camia.
122
00:07:49,051 --> 00:07:52,472
Bu kadar olumsuz bir konu hakkında
medyanın ilgisini
123
00:07:52,555 --> 00:07:54,098
bu derece çektiğimiz için
124
00:07:54,849 --> 00:07:56,934
sadece Portekiz camiası için değil,
125
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
New Bedford şehri için de
126
00:07:59,562 --> 00:08:01,731
çok üzücü bir dönemdi.
127
00:08:08,070 --> 00:08:09,405
O dönem
128
00:08:09,489 --> 00:08:12,241
kurban hakkında inanılmaz boyutta çok
129
00:08:12,575 --> 00:08:14,160
konuşuluyordu.
130
00:08:14,243 --> 00:08:17,747
TECAVÜZ KURBANININ İKİ SAATLİK İŞKENCESİ
BUNLARI KANIKSAYAN ABD'Yİ TİKSİNDİRDİ
131
00:08:18,873 --> 00:08:21,501
Herkes
kadının kim olduğunu öğrenmek istedi.
132
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
NEW BEDFORD KİMLİĞİ BELİRSİZ KADIN
133
00:08:24,921 --> 00:08:28,007
Bir gün beklemediğim bir anda
amcası John beni aradı.
134
00:08:28,090 --> 00:08:29,592
O KADIN
135
00:08:29,675 --> 00:08:32,512
Birkaç sene önce
onun avukatlığını yapmıştım
136
00:08:32,595 --> 00:08:34,555
ve "O benim yeğenimdi.
137
00:08:36,432 --> 00:08:39,519
Güvenliğinden çok endişeleniyor." dedi.
138
00:08:41,729 --> 00:08:43,439
Ne bekleyeceğini bilmiyordu.
139
00:08:46,317 --> 00:08:48,986
"Sadece onunla konuşmanı istiyorum." dedi.
140
00:08:51,948 --> 00:08:55,117
New Bedford'a, kadının oturduğu bölüme
141
00:08:55,785 --> 00:08:59,705
gittiğimi hatırlıyorum,
işçi sınıfın oturduğu bölgeydi.
142
00:09:02,166 --> 00:09:05,419
Merdivenlerden çıkıp
onunla tanıştığım anı hatırlıyorum.
143
00:09:05,503 --> 00:09:07,129
Ne bekleyeceğimi bilmiyordum.
144
00:09:08,005 --> 00:09:11,092
Bir çocuğunun
beşikte ağladığını duyuyordum.
145
00:09:12,343 --> 00:09:16,055
21 yaşında, sıradan bir kadındı sadece.
146
00:09:18,140 --> 00:09:21,227
Anlattığına göre akşammış,
147
00:09:21,727 --> 00:09:23,104
sigarası kalmamış
148
00:09:23,187 --> 00:09:26,148
ve ev yolu üzerinde bir bar olduğunu,
149
00:09:26,232 --> 00:09:28,859
bara uğrayıp
sigara alabileceğini düşünmüş.
150
00:09:30,570 --> 00:09:33,698
Orada tanıdığı bir kadın garson görmüş.
151
00:09:35,157 --> 00:09:37,493
Garson onun yanına oturmuş.
152
00:09:38,452 --> 00:09:41,247
Bir ara garson bardan ayrılmış
153
00:09:41,330 --> 00:09:44,250
ve kadın da içkisini bitirmek için
masada kalmış.
154
00:09:46,586 --> 00:09:48,379
Bardan çıkmak için kalktığında
155
00:09:48,462 --> 00:09:50,172
birisi onu arkasından tutmuş.
156
00:09:51,799 --> 00:09:53,676
Olay işte o an başlamış.
157
00:09:55,720 --> 00:09:58,222
Bir noktada ellerinden kurtulabilmiş.
158
00:09:59,640 --> 00:10:00,850
Bardan kaçmış.
159
00:10:00,933 --> 00:10:03,936
Üzerinde sanırım
sadece pembe kazak varmış.
160
00:10:05,354 --> 00:10:07,356
Bir motorcuya işaret yapmış.
161
00:10:09,191 --> 00:10:11,569
Üç adam durup ona yardım etmiş.
162
00:10:15,406 --> 00:10:16,907
İnsanı dehşete düşürüyor.
163
00:10:19,160 --> 00:10:22,121
Tabii ki hayal bile edemediğim
bir travma yaşamış.
164
00:10:23,039 --> 00:10:25,583
Şöyle sordum,
"Bunu yapmak istediğine emin misin?
165
00:10:26,000 --> 00:10:27,627
Bu işin sonunu getirmeye?"
166
00:10:29,295 --> 00:10:30,755
"Evet, eminim." dedi.
167
00:10:31,881 --> 00:10:35,134
Kızları için
dünyanın daha iyi bir yer olmasını istedi.
168
00:10:37,845 --> 00:10:40,681
"Bu davadan para kazanamam
ama bunu kızım için...
169
00:10:41,766 --> 00:10:43,726
...yapmak istiyorum." diye düşündüm.
170
00:10:54,779 --> 00:10:56,238
NEW BEDFORD KADINLAR DERNEĞİ
171
00:10:56,322 --> 00:10:58,282
İnsanlar seks...
172
00:10:58,366 --> 00:11:00,951
Seks ister ama tecavüze uğramak istemez.
173
00:11:01,035 --> 00:11:02,495
İnsanlar tecavüzün ne...
174
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
Liz Bennett, New Bedford'daki
Tecavüz Krizi Merkezi müdürü.
175
00:11:05,831 --> 00:11:08,000
Birinin soyulmak, gasp edilmek,
176
00:11:08,084 --> 00:11:10,753
öldürülmek istediğini söylemeye benziyor.
177
00:11:10,836 --> 00:11:15,841
İnsanlar kirletilmek,
küçültülmek, aşağılanmak istemez.
178
00:11:16,550 --> 00:11:19,595
Travma yaşayıp
şiddete maruz kalmış birisi için
179
00:11:19,679 --> 00:11:23,933
sessiz kalmayıp deneyimini
ve hikâyesini paylaşması
180
00:11:24,392 --> 00:11:27,228
çok önemli bir adımdı.
181
00:11:27,311 --> 00:11:31,065
Tecavüze uğramadan önceki
o kişiyi asla geri getiremezsiniz.
182
00:11:31,148 --> 00:11:31,982
TECAVÜZ KURBANI
183
00:11:32,066 --> 00:11:35,486
Ama adalet sistemimizle
184
00:11:35,569 --> 00:11:38,197
bir çeşit adalet sağlamanın bir yolu var.
185
00:11:39,740 --> 00:11:42,743
Bunun peşinden gitmeyi
insan kendine borçludur.
186
00:11:43,327 --> 00:11:47,998
Odağı kurbanlara destek olmak üzerinde
tutmak istedik
187
00:11:48,082 --> 00:11:51,168
ama kadınlara karşı her şiddete yönelik
çok kara leke vardı.
188
00:11:51,252 --> 00:11:53,879
Bazı erkekler tecavüzü
hâlâ seks gibi düşünüyor.
189
00:11:53,963 --> 00:11:56,841
Bu aslında bir şiddet suçu
ve en kötülerden biri.
190
00:11:56,924 --> 00:11:58,718
Çok önemli bulduğum bir şey de
191
00:11:58,801 --> 00:12:02,179
camia arasında
yoğun bir konuşma olmasıydı.
192
00:12:02,263 --> 00:12:05,224
Acı verici olsa da
insanların düşüncelerini öğrenmek
193
00:12:05,307 --> 00:12:08,227
önemliydi
çünkü insanların düşüncelerini bilmeden
194
00:12:08,686 --> 00:12:11,731
fikirlerimizi değiştiremeyiz.
195
00:12:12,148 --> 00:12:14,775
Bir adam bir kadına
anca kadın isteyince tecavüz eder.
196
00:12:14,859 --> 00:12:18,279
Kadın bara gidip
kendini erkeklere atıyorsa ne bekliyor ki?
197
00:12:18,738 --> 00:12:20,781
Bence bunu yapmamalıydılar.
198
00:12:20,865 --> 00:12:23,909
Ama kadın bunu istediyse
kadını bırakmalıydılar.
199
00:12:23,993 --> 00:12:27,538
Şöyle genel bir kanı var,
200
00:12:27,621 --> 00:12:30,624
bir kadın
gece vakti yalnız başına bardaysa
201
00:12:31,208 --> 00:12:33,169
o zaman aranıyordur.
202
00:12:33,252 --> 00:12:36,213
Tecavüz hakkında
ne kadar çok yanlış bilgi olduğunu
203
00:12:36,297 --> 00:12:37,131
fark ettik.
204
00:12:37,506 --> 00:12:38,591
Tecavüz suçlarında
205
00:12:38,674 --> 00:12:41,927
suç duyurusunda bulunan kişi
genelde tecavüze uğramayan,
206
00:12:42,011 --> 00:12:46,932
başta rıza gösterip sonra bir sebepten
intikam almak isteyenler insanlardır.
207
00:12:47,016 --> 00:12:48,976
Herkesin başına gelebileceğini...
208
00:12:50,770 --> 00:12:52,271
...biliyordum.
209
00:12:52,354 --> 00:12:54,273
TOPLAM KURBANLAR
210
00:12:54,356 --> 00:12:56,984
Kurbanın kim olduğunu bilmiyorduk.
211
00:12:57,818 --> 00:13:01,197
Ama saldırıya uğramak istemeyen
212
00:13:01,280 --> 00:13:05,284
genç bir kadın olduğunu biliyordum.
213
00:13:06,202 --> 00:13:07,995
"Gerçekten bir şey yapmalıyız.
214
00:13:08,496 --> 00:13:12,875
O kadına destek olduğumuzu gösterelim."
dedim.
215
00:13:12,958 --> 00:13:15,085
YÜRÜYÜŞE KATILIN
KADIN ŞİDDETİNE KARŞI KOALİSYON
216
00:13:15,169 --> 00:13:17,129
PORNOGRAFİ TEORİSİ
TECAVÜZ PRATİĞE DÖKÜMÜ
217
00:13:20,549 --> 00:13:24,678
Gerçekten bir kaç gün içinde bir toplanma,
mumlu anma töreni
218
00:13:25,179 --> 00:13:26,305
düzenledik.
219
00:13:26,889 --> 00:13:30,142
Tek bir tecavüz vakasının
geniş çaplı öfke gösterilerine
220
00:13:30,226 --> 00:13:33,020
sebep olması pek sık görülmez
221
00:13:33,103 --> 00:13:37,233
ama Massachusetts'teki bir olay
protesto fırtınası yarattı.
222
00:13:37,316 --> 00:13:39,151
Steve Young sebebini anlatacak.
223
00:13:40,277 --> 00:13:43,239
Balıkçı kasabası New Bedford'ta
21 yaşındaki bir kadının
224
00:13:43,322 --> 00:13:47,243
bir barda toplu tecavüze uğramasını
protesto etmek için 2.500 kişi toplandı.
225
00:13:47,326 --> 00:13:51,789
Sessiz anma yürüyüşü olarak düzenlense de
öfkeler bastırılamadı.
226
00:13:52,331 --> 00:13:56,502
Tecavüze son!
227
00:13:56,585 --> 00:14:00,506
Bence bu gösteri çok güzel.
İnsanların önem verdiğini gösteriyor.
228
00:14:01,090 --> 00:14:03,551
Faili meçhul davalar oluyor,
229
00:14:03,634 --> 00:14:06,178
kadınlar insanların söyleyeceklerinden
korktuklarından
230
00:14:07,012 --> 00:14:10,140
hakları için mücadele vermekten çekiniyor.
231
00:14:10,474 --> 00:14:14,603
Farklı dilde konuşuyor olabiliriz.
Ten rengimiz farklı,
232
00:14:14,687 --> 00:14:16,772
buna rağmen omuz omuza duruyoruz
233
00:14:16,856 --> 00:14:21,402
çünkü tecavüzün
New Bedford'ta yeri olmadığına inanıyoruz.
234
00:14:21,485 --> 00:14:23,487
TECAVÜZ SEYREDİLECEK BİR SPOR DEĞİLDİR
235
00:14:24,029 --> 00:14:26,282
Kuvvetimiz farklılığımızdan geliyor.
236
00:14:26,949 --> 00:14:29,827
Birlikteliğimiz gücümüzden geliyor.
237
00:14:30,494 --> 00:14:32,997
Konuşmak için kalktığımda
238
00:14:33,080 --> 00:14:35,875
Adeta derya olmuş yüzlere baktım
239
00:14:35,958 --> 00:14:38,794
ve kalabalığın sonunu göremiyordum.
240
00:14:39,545 --> 00:14:42,172
Büyük bir şey yaptığımızı fark ettim.
241
00:14:43,048 --> 00:14:45,801
Bu, New Bedford şehrinden çok daha büyük.
242
00:14:46,135 --> 00:14:47,595
Yoğun bir duyguydu.
243
00:14:47,678 --> 00:14:51,557
Tecavüze son!
244
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
Yürüyüşe katılanlar, tecavüzcüler
245
00:14:53,976 --> 00:14:55,978
ve izleyenler ceza almadığı sürece
246
00:14:56,061 --> 00:14:58,606
adaletin yerini bulduğuna
inanmayacaklarını söylüyorlar.
247
00:14:59,523 --> 00:15:02,067
Steve Young, CBS News, New Bedford.
248
00:15:12,703 --> 00:15:14,747
Dört adam, dördü de Portekizli,
249
00:15:14,830 --> 00:15:17,124
bu hafta mahkemede,
tecavüzden suçlanıyor.
250
00:15:17,207 --> 00:15:20,294
Mahkemede iddia edilen tecavüzü
gören iki adam vardı.
251
00:15:20,377 --> 00:15:23,672
Onlar da suçlanıyor,
suça ortaklık etmekten suçlanıyor.
252
00:15:23,756 --> 00:15:27,176
Altı sanık, Portekizli göçmenler
masum olduğunu iddia etti.
253
00:15:27,635 --> 00:15:28,969
Medya bu adamların
254
00:15:29,053 --> 00:15:31,847
Portekizli olduklarından bahsedip durdu.
255
00:15:32,681 --> 00:15:35,559
Portekizli olduklarından
neden bahsedip durdular?
256
00:15:35,643 --> 00:15:37,770
Çünkü bunun bizimle ilgisi yok.
257
00:15:38,270 --> 00:15:41,315
Tecavüzden beri
şehrin imajından fazlası zedelendi.
258
00:15:41,398 --> 00:15:44,234
Nüfusun yarısı Portekiz soyundan geliyor
259
00:15:44,652 --> 00:15:48,072
ve yükselen etnik gerilim
çoğu kasabalıyı bezdiriyor.
260
00:15:48,656 --> 00:15:53,702
Bu olay buradaki Portekizlilere karşı
dev bir ön yargı oluşturdu.
261
00:15:53,994 --> 00:15:56,956
Tecavüz sırasında tezahürat eden
262
00:15:57,039 --> 00:16:00,125
insanların olduğunu öğrenmek
bizi gerçekten çok üzdü.
263
00:16:00,834 --> 00:16:02,628
Bu kesinlikle korkunç bir şey,
264
00:16:02,711 --> 00:16:06,006
Portekizli camiası kesinlikle bu değil.
265
00:16:06,090 --> 00:16:10,636
Yani bu da camiamızda açılmış koca yaraya
tuz bastı diyebiliriz.
266
00:16:12,137 --> 00:16:15,557
Burası WBSM New Bedford,
1420 radyo frekansı,
267
00:16:15,641 --> 00:16:17,434
halkın sesi. Ben Rob Michaels.
268
00:16:18,227 --> 00:16:22,773
İnsanlar fikirlerini sunmak için
neredeyse anında radyo istasyonlarını...
269
00:16:23,732 --> 00:16:25,317
...aramaya başladı.
270
00:16:27,027 --> 00:16:28,862
Çok öfkelilerdi.
271
00:16:29,655 --> 00:16:31,490
Karşınızda Open Line talk show.
272
00:16:32,032 --> 00:16:35,744
-Biraz daha telefon alalım.
-Bu ülkeye zerre faydaları yok.
273
00:16:35,828 --> 00:16:40,040
Hem yaşam şeklimizi anlamıyorlar
hem de bu ülkenin Portekiz gibi olmadığını
274
00:16:40,124 --> 00:16:42,543
anlamak istemiyorlar.
275
00:16:42,626 --> 00:16:45,963
Harap olmuş bir evi alıp
ona güzelce tadilat yapıyorlar.
276
00:16:46,046 --> 00:16:47,923
Tüm bu güzel şeyleri yapıyorlar
277
00:16:48,716 --> 00:16:53,846
ama bölgenin kurallarını
öğrenmeye çalışmıyorlar.
278
00:16:53,929 --> 00:16:56,974
Topluluğa karışmaya çalışmıyorlar.
279
00:16:57,307 --> 00:17:00,561
Bize medeniyetsiz gözüyle bakıldı.
280
00:17:02,521 --> 00:17:04,982
Ahlakımız saldırı altındaydı.
281
00:17:05,065 --> 00:17:07,317
Tüm topluluğa çamur atılmaya başlandı.
282
00:17:08,027 --> 00:17:10,487
Birden bire Time dergisinde,
283
00:17:10,571 --> 00:17:13,866
tüm kanallarda
Portekizli isimler gördüler.
284
00:17:13,949 --> 00:17:17,911
Suçun bu etnik yanı neden ele alınıyor?
285
00:17:17,995 --> 00:17:22,416
Neden dört Portekiz göçmeni deniyor?
Neden sadece dört adam denmiyor?
286
00:17:22,499 --> 00:17:25,461
...ama insanlar orada hayvana dönüşüyor
287
00:17:25,544 --> 00:17:28,088
ve 60'larda siyahlarla yaşadığımız
288
00:17:28,172 --> 00:17:31,050
ırk sorunlarının aynısını yaşayacağız.
289
00:17:32,009 --> 00:17:34,470
Radyo programlarına konuşanlar,
290
00:17:34,553 --> 00:17:37,389
bölge gazetesinin editörüne
mektuplar gönderenler
291
00:17:37,973 --> 00:17:41,894
hepimizin bir gemiye toplanıp
buradan gönderilmesini istiyor.
292
00:17:42,352 --> 00:17:44,438
Daha fazla bilgi geldikçe
293
00:17:44,521 --> 00:17:46,440
sorun daha da büyüdü.
294
00:17:46,523 --> 00:17:48,484
Bu olay midemi bulandırıyor
295
00:17:48,567 --> 00:17:51,028
ve Portekizlilere yaptıklarını
296
00:17:51,111 --> 00:17:53,363
ömrüm boyunca unutmayacağım.
297
00:17:53,906 --> 00:17:55,657
Kendilerinden utanmalılar.
298
00:17:55,741 --> 00:17:56,575
Onlar kim?
299
00:17:56,658 --> 00:17:59,078
Programınızı arayanlar. İnkâr etme.
300
00:17:59,161 --> 00:18:02,289
Unutma, Portekiz halkı
bunu asla unutmayacak,
301
00:18:02,915 --> 00:18:03,874
ömrümüz boyunca.
302
00:18:15,052 --> 00:18:17,221
6 Mart 1983'te
303
00:18:17,304 --> 00:18:19,389
bir kadın Big Dan's Tavern'a girdi
304
00:18:19,473 --> 00:18:21,725
ve ondan sonra yaşananlar,
305
00:18:21,850 --> 00:18:25,312
bu tür vakaların hepsinde olduğu gibi,
şu an tartışılıyor.
306
00:18:25,521 --> 00:18:30,943
Başta bu vakadaki kurbanın acısını
büyük ölçüde paylaşıyorduk.
307
00:18:31,401 --> 00:18:34,571
Saldırıya uğradı.
Orada durup bunu isteyebilseydi...
308
00:18:34,655 --> 00:18:39,118
Bulundukları halka açık bardan
ayrılmadıkça kadın saldırıya uğradı.
309
00:18:39,201 --> 00:18:42,704
Sadece bir değil,
altı erkek tarafından saldırıya uğradı.
310
00:18:43,247 --> 00:18:46,416
Sonra halk
bu olaya karşı bir tepki oluşturdu
311
00:18:46,500 --> 00:18:50,963
ve sarkaç belli biçimde geri döndü.
312
00:18:51,046 --> 00:18:54,174
Kimileri şunları sordu,
"Kadın bunu istedi mi?
313
00:18:54,258 --> 00:18:55,759
Üzerinde ne vardı?
314
00:18:55,843 --> 00:18:57,344
Neden yalnızdı?
315
00:18:57,427 --> 00:19:00,514
Barda bir tanıdığı var mıydı?"
Bunların önemi var mı?
316
00:19:00,597 --> 00:19:05,310
Bu vakadaki zavallı kurban hakkında
bir şeyler duymaya başladık.
317
00:19:05,394 --> 00:19:08,021
Halk, kadının geçmişini,
318
00:19:08,105 --> 00:19:10,607
o barda olmasının sebeplerini sorguladı.
319
00:19:10,691 --> 00:19:11,817
Bana kadın hakkında
320
00:19:11,900 --> 00:19:16,280
tamamen asılsız suçlamalar gibi geldi.
321
00:19:16,363 --> 00:19:19,533
Ne zaman tecavüz olur? Belki...
Belki kadın girdi...
322
00:19:20,742 --> 00:19:23,829
...ve birkaç erkekle yatmak istedi,
kontrolden çıktı.
323
00:19:24,121 --> 00:19:26,373
Bilemiyorum, böyle şeyler olur.
324
00:19:26,456 --> 00:19:29,168
Bu da toplumsal tartışma hâline geldi
325
00:19:29,251 --> 00:19:32,796
ve tartışma elbette tartışmaya yol açar.
326
00:19:32,880 --> 00:19:34,923
Tecavüze sebep olan şey senin gibilerinin
327
00:19:35,007 --> 00:19:36,508
-kalkıp...
-Tecavüz nedir?
328
00:19:36,592 --> 00:19:37,509
Olayı biliyor musun?
329
00:19:37,593 --> 00:19:39,303
-Ben bilmiyorum...
-Biliyorum.
330
00:19:39,386 --> 00:19:42,306
-O zaman gazete oku.
-Kızların bunu yaptığını gördüm.
331
00:19:42,389 --> 00:19:44,850
Evet ama şu an çıldırma. Öğrenmeye geldik.
332
00:19:45,434 --> 00:19:47,686
Bu davaya ilk girdiğim anda
333
00:19:47,769 --> 00:19:50,105
bu konumdaydık.
334
00:19:55,444 --> 00:19:57,946
NEW BEDFORD POLİSİ
335
00:19:58,030 --> 00:20:01,241
Herhangi bir suç vakasında bir tanık
veya kurban olarak
336
00:20:01,700 --> 00:20:05,120
ortaya çıkmak çok zordur.
337
00:20:06,205 --> 00:20:08,874
Ve ben bunu unutmuş değildim.
338
00:20:13,837 --> 00:20:16,882
Kurbanla ilk kez
kurbanın salonunda tanıştım.
339
00:20:17,799 --> 00:20:19,259
O evi hatırlıyorum.
340
00:20:19,343 --> 00:20:23,513
Big Dan's Tavern'a
çok yakın olduğunu hatırlıyorum.
341
00:20:25,349 --> 00:20:26,892
Salonda oturup...
342
00:20:28,101 --> 00:20:29,061
...konuştuk.
343
00:20:30,395 --> 00:20:34,775
Bob Kane, başka bir savcı, o an oradaydı.
344
00:20:34,858 --> 00:20:37,611
New Bedford'taki herkes nasılsa
o da öyleydi,
345
00:20:37,694 --> 00:20:41,240
bu dava hakkında
aşırı yoğun duygulara sahipti.
346
00:20:42,616 --> 00:20:44,409
O topluluk içinde yaşıyordu
347
00:20:44,493 --> 00:20:46,286
ve orada ailesiyle yaşıyordu.
348
00:20:48,121 --> 00:20:49,164
Korkuyor olmalı.
349
00:20:50,832 --> 00:20:54,836
Bu korkunç saldırıyı ona yapanların
başarılı biçimde mahkemeye çıkması için
350
00:20:54,920 --> 00:20:59,758
kadının bu davada
ifade vermesi gerekiyordu.
351
00:21:00,175 --> 00:21:01,176
Ve zamanla
352
00:21:01,260 --> 00:21:03,262
bu bakış açısının mantığını gördü.
353
00:21:04,721 --> 00:21:06,974
Bölge Savcısı Ronald Pina'yla birlikte
354
00:21:07,057 --> 00:21:09,351
kadını
en iyi şekilde hazırlamaya çalıştık.
355
00:21:09,434 --> 00:21:11,770
Savcının gerçek işi budur.
356
00:21:13,438 --> 00:21:17,484
Amacım kadını
hikâyesini anlatabilecek hâle getirmekti
357
00:21:18,151 --> 00:21:19,528
ve bunu yapabilirsek...
358
00:21:20,862 --> 00:21:22,114
...bu olayı aşabiliriz.
359
00:21:29,371 --> 00:21:31,498
Bir hakim olarak medyanın
360
00:21:31,581 --> 00:21:33,917
bu kadar ilgi gösterdiği bir davaya
361
00:21:34,001 --> 00:21:38,547
daha önce hiç bakmamıştım.
362
00:21:39,423 --> 00:21:42,801
1800'lerin sonundan kalma
mahkeme salonunun ikinci katında
363
00:21:42,884 --> 00:21:44,219
olaylar gerçekleşecek.
364
00:21:44,761 --> 00:21:49,224
Burada izleyicilere pek yer yok.
Çoğu insan duygusal davanın detaylarını
365
00:21:49,308 --> 00:21:52,769
mahkeme salonuna
akın etmesi beklenen medyayla öğrenecek.
366
00:21:57,816 --> 00:22:02,863
Medya bana gelip duruşmayı çekmek istedi.
367
00:22:03,697 --> 00:22:07,159
Bu fikre hayran kaldım.
368
00:22:07,242 --> 00:22:10,620
Jüri soruşturmasını izlerken gördükleriniz
369
00:22:10,704 --> 00:22:14,666
günümüz Amerika'sının
direkt demokrasisinin en hayati yönü.
370
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Hâkim Young mahkeme salonuna
kamera alma fikrini değerlendiriyordu.
371
00:22:20,172 --> 00:22:24,134
ABD'de daha önce hiçbir tecavüz duruşması
ulusal televizyonda yayımlanmamıştı.
372
00:22:25,302 --> 00:22:27,512
CNN yeni sayılırdı.
373
00:22:27,596 --> 00:22:29,639
Tüm bu deneyim yeniydi.
374
00:22:30,057 --> 00:22:31,600
Televizyon haberciliği için
375
00:22:31,683 --> 00:22:34,978
çok özel bir şeyin başlangıcında
burada olmaktan çok mutluyuz.
376
00:22:35,062 --> 00:22:36,730
Haberler geliştikçe bizimle
377
00:22:36,813 --> 00:22:39,858
haber kanalını izlediğiniz için de
çok mutluyuz.
378
00:22:40,734 --> 00:22:45,989
Bundan doğacak çeşitli sorunları
önceden görmeye çalıştım.
379
00:22:47,574 --> 00:22:50,577
Protokolün üzerinden geçmek için
380
00:22:50,660 --> 00:22:53,622
duruşma öncesinde
medyayla oturup konuştum.
381
00:22:55,207 --> 00:22:57,542
Çekeceklerse tek bir kamera olacağı
382
00:22:58,335 --> 00:23:00,587
şartını koydum.
383
00:23:02,172 --> 00:23:05,467
Ve her gün, her delili,
384
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
baştan sonra çekecekleri
385
00:23:07,844 --> 00:23:09,596
şartını koydum.
386
00:23:13,016 --> 00:23:15,268
Ben şeffaflıktan yanayım.
387
00:23:16,853 --> 00:23:19,523
Mahkeme salonundaki kameraların
388
00:23:20,148 --> 00:23:22,943
halk için
gerçekten faydası olduğunu fark ettim.
389
00:23:23,860 --> 00:23:25,946
Bu yüzden bunu seçtim.
390
00:23:26,029 --> 00:23:27,364
...açık bir duruşmaydı.
391
00:23:27,447 --> 00:23:28,698
...çok tartışılan...
392
00:23:28,782 --> 00:23:30,992
...alışılmadık,
provokatif tecavüz duruşması...
393
00:23:31,076 --> 00:23:33,161
-...adliyeden canlı...
-...canlı...
394
00:23:33,245 --> 00:23:36,498
...Amerika ceza yargılama sistemini
alışılmadık biçimde göreceğiz.
395
00:23:40,794 --> 00:23:43,505
23 ŞUBAT 1984
396
00:23:43,588 --> 00:23:47,592
DURUŞMA BAŞLAR
397
00:23:59,020 --> 00:24:00,480
Görüşürüz Harry, sağ ol.
398
00:24:00,564 --> 00:24:02,065
-Günaydın.
-Günaydın.
399
00:24:02,149 --> 00:24:04,276
EDWARD HARRINGTON
SAVUNMA AVUKATI
400
00:24:04,359 --> 00:24:08,822
-Ne olduğunu, anlamını söyler misiniz?
-Konuşmak onlara düşer. Kusura bakmayın.
401
00:24:08,905 --> 00:24:09,739
SAVUNMA AVUKATI
402
00:24:10,365 --> 00:24:13,952
Tahminde bulunmayacağım.
Jürinin ne yapacağını asla bilemezsiniz.
403
00:24:22,752 --> 00:24:24,921
23 Şubat 11.17'de
404
00:24:25,005 --> 00:24:28,008
duruşmalar baştan sonra
New Bedford, Fall River
405
00:24:28,091 --> 00:24:31,928
ve Dartmouth'taki
kablolu TV abonelerinin evlerine taşındı.
406
00:24:32,387 --> 00:24:36,766
Burada, mahkeme salonunun kalbinde
Hâkim William Young'ın başkanlığında
407
00:24:36,850 --> 00:24:41,855
jüri neredeyse bir sene önce
Big Dan's'te ne olduğuna karar verecek.
408
00:24:43,815 --> 00:24:44,649
Herkes ayağa.
409
00:24:47,235 --> 00:24:49,696
Duruşma başlamıştır. Lütfen oturun.
410
00:24:52,115 --> 00:24:54,826
Duruşmalar gerçek olayları
ve gerçek insanları
411
00:24:55,452 --> 00:24:56,495
konu alır.
412
00:24:58,330 --> 00:25:01,374
Arkasındaki tüm fikir gerçekten olanları
413
00:25:01,708 --> 00:25:03,084
gün yüzüne çıkarmaktır.
414
00:25:04,211 --> 00:25:06,922
Şu an, bu mahkeme salonunda
415
00:25:07,506 --> 00:25:10,342
siz, 16 erkek ve kadın
416
00:25:10,425 --> 00:25:13,011
gerçeklere karar verecek olan jürisiniz.
417
00:25:14,054 --> 00:25:17,224
İzninizle müşavire danışayım. Müşavir?
418
00:25:18,391 --> 00:25:19,684
Güçlü bir andı
419
00:25:19,768 --> 00:25:23,647
ve mahkeme salonundaki herkes için
o güçlük kaybolmadı.
420
00:25:24,940 --> 00:25:26,316
Bu davanın
421
00:25:26,399 --> 00:25:30,320
6 Mart 1983'te Big Dan's Tavern'da
yaşananlarla ilgisinin olduğunu
422
00:25:30,403 --> 00:25:32,072
hepimiz biliyoruz.
423
00:25:32,155 --> 00:25:35,575
Siz orada değildiniz, biz orada değildik.
Ben bir savcıyım.
424
00:25:36,576 --> 00:25:39,371
Size bir taslak vermem için
425
00:25:39,454 --> 00:25:41,706
mahkeme bana bu fırsatı verdi.
426
00:25:42,123 --> 00:25:45,377
Jüriyi çeşitli tanıkların, sanıkların
427
00:25:45,460 --> 00:25:49,089
ve en önemlisi de
bu davanın kurbanının vereceği ifadeye
428
00:25:49,172 --> 00:25:52,467
hazırlamak istedim.
429
00:25:53,051 --> 00:25:54,469
Şöyle diyecek, girmiş.
430
00:25:55,470 --> 00:25:57,180
Sigara için bozukluk istemiş.
431
00:25:58,431 --> 00:25:59,266
Almış.
432
00:26:00,517 --> 00:26:03,270
Ayrıca kendine içki aldığını söyleyecek.
433
00:26:03,853 --> 00:26:08,775
Bir de şöyle diyecek; çıkarken,
Big Dan's'ten ayrılırken
434
00:26:09,693 --> 00:26:10,569
iki adam...
435
00:26:11,778 --> 00:26:15,365
...Daniel Silva
ve Joseph Vieira onu yakalamış.
436
00:26:17,033 --> 00:26:20,328
İkisi de kadını
birer kolundan tutup sürüklemiş.
437
00:26:22,289 --> 00:26:24,207
Sürükleyerek bilardo masasına...
438
00:26:25,250 --> 00:26:26,418
...götürmüş.
439
00:26:27,377 --> 00:26:30,505
Peşlerinden Victor Raposo
ve John Cordeiro gelmiş,
440
00:26:30,589 --> 00:26:34,134
onların arkasında da
Virgilio ve Jose Medeiros varmış.
441
00:26:34,843 --> 00:26:37,387
Onu bilardo masasına
attıklarını söyleyecek.
442
00:26:38,471 --> 00:26:40,515
Tüm bunlar olurken ağlıyormuş,
443
00:26:40,599 --> 00:26:43,184
çığlık atıyormuş ve adamları ittiriyormuş.
444
00:26:47,814 --> 00:26:48,940
Ve bu, devam etmiş.
445
00:26:49,899 --> 00:26:52,902
Davayı savcının kanıtlaması gerekir.
446
00:26:53,987 --> 00:26:55,697
Sistemimizdeki bir sanığın
447
00:26:56,281 --> 00:26:58,450
hiçbir şey kanıtlaması gerekmez.
448
00:26:59,409 --> 00:27:01,036
Bu da asla kolay olmaz.
449
00:27:01,786 --> 00:27:03,496
Kadınların sözleriyle...
450
00:27:04,456 --> 00:27:05,874
...davranışlarıyla...
451
00:27:07,000 --> 00:27:08,543
...hayır deme sorumluluğu
452
00:27:09,169 --> 00:27:10,420
vardır.
453
00:27:11,171 --> 00:27:14,090
Bir hikâyeyi anlatmanın
birçok yolu vardır.
454
00:27:15,050 --> 00:27:19,137
Yani savunma tarafının
kurbanın güvenirliğini sarsma girişimine
455
00:27:19,220 --> 00:27:22,057
kendimi hazırlamıştım.
456
00:27:22,432 --> 00:27:25,185
O kadın
ve Daniel Silva yaptıkları her şeyi
457
00:27:25,268 --> 00:27:27,520
bunu istedikleri için yaptılar.
458
00:27:28,313 --> 00:27:30,273
İki yetişkin arasında
459
00:27:31,149 --> 00:27:34,653
rıza olduğuna kafasında
ve kalbinde inanmıştı.
460
00:27:35,445 --> 00:27:39,324
Seksin özel bir eylem olduğunu
söyleyebilirsiniz, gayet öyledir.
461
00:27:39,699 --> 00:27:42,661
Ama John Cordeiro, Big Dan's'te
462
00:27:42,744 --> 00:27:45,121
birkaç kişinin önünde seks yaptı diye
463
00:27:45,205 --> 00:27:47,999
onu ağırlaştırılmış tecavüzden
suçlayamazsınız.
464
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
Sanırım bir partide birinin gelip...
465
00:27:51,586 --> 00:27:52,504
SAVUNMA AVUKATI
466
00:27:52,587 --> 00:27:56,091
..."Dolunay var.
Bu gece biraz çıldıracağım." dediğine...
467
00:27:57,258 --> 00:27:59,135
...hepimiz şahit olmuşuzdur.
468
00:28:00,637 --> 00:28:02,681
Bunun zor olacağını biliyorduk.
469
00:28:03,056 --> 00:28:04,265
Ama artık girmiştim.
470
00:28:05,016 --> 00:28:07,894
Bob Kane girmişti.
Halledecek bir işimiz vardı.
471
00:28:11,856 --> 00:28:13,942
Fall River Mahkeme Salonununa olan
472
00:28:14,651 --> 00:28:18,321
medya akınını görmek inanılmazdı.
473
00:28:20,323 --> 00:28:21,199
Yani bu...
474
00:28:21,825 --> 00:28:23,118
Biraz deliceydi.
475
00:28:29,207 --> 00:28:31,960
Duruşmanın olduğu her gün
bir haber yazıyorsunuz.
476
00:28:32,377 --> 00:28:35,130
Emilimden önce kan dolaşımında
477
00:28:35,213 --> 00:28:37,757
bir gecikme süresi vardır,
yani sonraki 15...
478
00:28:37,841 --> 00:28:38,675
ADLİ TABİP
479
00:28:38,758 --> 00:28:41,136
...veya 20 dakika içinde artış olur...
480
00:28:42,053 --> 00:28:43,471
Sarhoş görünmüyordu.
481
00:28:43,763 --> 00:28:45,890
-Kelimeleri yuvarlıyor muydu?
-Hayır.
482
00:28:45,974 --> 00:28:48,017
-Yürüyüşünü gördünüz mü?
-Evet, zorlanmadan...
483
00:28:48,101 --> 00:28:48,977
HEMŞİRE
484
00:28:49,060 --> 00:28:51,980
-...yürüyebiliyordu.
-Sizinle bir süre konuştu mu?
485
00:28:52,063 --> 00:28:52,897
Evet.
486
00:28:54,941 --> 00:28:57,277
İnsanların kendini vermesi kolay olmaz.
487
00:28:58,653 --> 00:29:00,321
Ama bu durumda
488
00:29:00,822 --> 00:29:02,365
insanlar öğrenmek istedi,
489
00:29:02,699 --> 00:29:03,867
dinlemek istedi.
490
00:29:03,950 --> 00:29:08,621
Bu konudaki her bilgiyi almak istedi.
Ayrıca sol baldırının iç bölümünde...
491
00:29:08,705 --> 00:29:10,665
CAROL SACRAMENTO
POLİS MEMURU
492
00:29:10,790 --> 00:29:15,003
...dört parmak şeklinde
mavimsi, morluk izi vardı.
493
00:29:15,211 --> 00:29:17,297
...yaptığı şey için özür dilediğini,
494
00:29:18,047 --> 00:29:20,216
o an sarhoş olduğunu ama bunun bahane...
495
00:29:20,300 --> 00:29:21,718
Kendini kaybetmişti.
496
00:29:22,552 --> 00:29:23,887
Şoka girmişti.
497
00:29:25,221 --> 00:29:29,017
Böyle bir şeyin başına geldiğine
inanamadığını düşündüm.
498
00:29:29,601 --> 00:29:33,438
Adam kalktı, kemerini açtı
ve pantolonunu dizlerine indirdi.
499
00:29:33,521 --> 00:29:37,692
O anda Daniel Silva hakkında
bir gözlemde bulundunuz mu efendim?
500
00:29:37,776 --> 00:29:38,693
Evet, bulundum.
501
00:29:38,777 --> 00:29:39,986
Ne gözlemlediniz?
502
00:29:40,069 --> 00:29:42,822
Çok keyif aldım. TV'den ayrılamadım.
503
00:29:42,906 --> 00:29:44,991
-...yüzüne baktınız mı?
-Baktım.
504
00:29:45,074 --> 00:29:46,618
Yüzünde ne gördünüz?
505
00:29:46,701 --> 00:29:48,036
MICHAEL O'NEILL
TANIK
506
00:29:48,119 --> 00:29:48,953
Korku.
507
00:29:51,498 --> 00:29:53,875
Öyle korkmuş birini hiç görmemiştim.
508
00:29:55,668 --> 00:29:56,711
Pembe dizi gibi.
509
00:29:58,755 --> 00:30:01,132
Bu olayın filmini muhtemelen çekerler.
510
00:30:02,050 --> 00:30:04,803
Sanık John Cordeiro tanık kürsüsüne çıktı.
511
00:30:05,220 --> 00:30:07,764
Yanına gidip
"Sakso çekecek misin?" diye sordum.
512
00:30:07,847 --> 00:30:09,974
Gülmeye başlayıp
"Isırmazsın, değil mi?" dedi.
513
00:30:10,058 --> 00:30:12,644
Bana bakıp güldü sadece, ben de çıkardım.
514
00:30:12,727 --> 00:30:15,146
Şeye götürdüm... Ağzının kenarına geldi.
515
00:30:15,230 --> 00:30:17,649
Geri çektim.
Kadın ağzını açtı ve ağzına aldı.
516
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
General Hospital'ı severim
ama dava başladığından beri izlemedim.
517
00:30:28,326 --> 00:30:30,578
Duruşma süresince her gün
518
00:30:31,287 --> 00:30:36,334
insanlar dün televizyonda izlediklerinden,
radyoda dinlediklerinden konuşurdu.
519
00:30:38,586 --> 00:30:41,422
Sonra dava hakkında
görüşlerini sunarlardı.
520
00:30:41,506 --> 00:30:42,924
Restoran ve barlarda
521
00:30:43,007 --> 00:30:46,594
neyin doğru, neyin yanlış
ve tecavüzün ne olduğu hakkında
522
00:30:47,178 --> 00:30:49,180
güçlü fikirler paylaşılıyor.
523
00:30:50,056 --> 00:30:51,182
Ona tecavüz demem.
524
00:30:52,016 --> 00:30:53,935
Erkekler doğru bir şey mi yaptı?
525
00:30:54,561 --> 00:30:56,062
Bir dereceye kadar, evet.
526
00:30:56,312 --> 00:30:57,146
Neden?
527
00:30:57,647 --> 00:30:58,898
Çünkü kadın istedi.
528
00:30:59,691 --> 00:31:03,570
Kadın istese de istemese de
duruşmanın amacı bu değil bence.
529
00:31:03,653 --> 00:31:07,532
Bana sorarsanız
o erkekler tecavüzden suçlu.
530
00:31:07,615 --> 00:31:10,159
O beyefendileri akranları suçlu bulursa
531
00:31:10,243 --> 00:31:11,911
bence hepsi
532
00:31:11,995 --> 00:31:15,206
her vatandaş gibi cezalarını çekmeli.
533
00:31:15,290 --> 00:31:17,834
Belki kız da... O da hapse atılır.
534
00:31:17,917 --> 00:31:20,503
Asıl suçlunun kadın olduğu yönünde
yeterli delil var.
535
00:31:20,587 --> 00:31:22,005
Kadın da hapse atılmalı.
536
00:31:22,463 --> 00:31:24,799
Bu durum haftalarca
537
00:31:25,550 --> 00:31:26,593
devam etti.
538
00:31:26,676 --> 00:31:28,636
Yaptıkları büyük haksızlık.
539
00:31:28,970 --> 00:31:29,804
Önü alınamadı.
540
00:31:31,848 --> 00:31:34,517
Ülke genelinde yayımlanan
bir pembe diziydi.
541
00:31:37,937 --> 00:31:40,064
İnsanların takip ettiği bir şeydi.
542
00:31:42,025 --> 00:31:43,651
Burada kurban kürsüye çıkıp
543
00:31:43,735 --> 00:31:46,321
o gece ne olduğunu
kendi ağzından anlatacak.
544
00:31:46,404 --> 00:31:49,115
Savcılar olayı
kurbanın ağzından dinlemedikçe
545
00:31:49,198 --> 00:31:51,409
jürilerin suçlu kararı vermesinin
546
00:31:51,492 --> 00:31:53,119
çok zor olduğunu söylüyor.
547
00:31:58,917 --> 00:32:01,336
Hesap gününün geldiğini biliyordu.
548
00:32:03,046 --> 00:32:07,383
Bunun, kadının
ve ailesinin hayatı üzerinde
549
00:32:07,467 --> 00:32:10,428
çok büyük bir etkisi olacaktı.
550
00:32:11,930 --> 00:32:14,974
İnsanlar onu ilk kez görecekti
551
00:32:15,058 --> 00:32:17,352
ve buna karşı korunmak istedik.
552
00:32:18,019 --> 00:32:21,522
Kadının kimliğini korumak için
Hâkim William Young kadının
553
00:32:21,606 --> 00:32:24,525
hiçbir kamerayla çekilmemesi talimatını
verdi.
554
00:32:25,318 --> 00:32:28,571
Mahkeme salonunda
kadının fotoğrafını çekemediler.
555
00:32:28,947 --> 00:32:30,740
Ama otoparkta falan
556
00:32:30,823 --> 00:32:32,700
durum farklıydı.
557
00:32:33,368 --> 00:32:35,745
Kadına büyük, yuvarlak bir şapka verdik.
558
00:32:36,746 --> 00:32:40,458
Bu yapılanlar,
kadın mahkeme salonuna girene kadar
559
00:32:40,541 --> 00:32:43,753
kadının kimliğini korumanın bir yoluydu.
560
00:32:50,551 --> 00:32:53,137
İşte artık duruşma hazırlığından çıkmıştı.
561
00:32:53,429 --> 00:32:57,517
Bu konuşmalar artık
durumu kavrama çabası değildi.
562
00:32:58,726 --> 00:32:59,894
Büyük an gelmişti.
563
00:33:05,233 --> 00:33:06,609
Sağ elininizi kaldırın.
564
00:33:07,860 --> 00:33:10,989
Bardaki davalılar ve devlet arasında
565
00:33:11,072 --> 00:33:14,575
devam eden dava hakkında
jüriye sunduğunuz delillerin
566
00:33:14,659 --> 00:33:16,786
doğru olduğuna yemin ediyor musunuz?
567
00:33:17,745 --> 00:33:18,663
Ediyorum.
568
00:33:20,665 --> 00:33:23,084
Jürinin anlaması önemliydi.
569
00:33:23,418 --> 00:33:25,795
Burada bir tür performans görmeyecektik.
570
00:33:26,421 --> 00:33:28,256
Asıl olayı görecektik.
571
00:33:28,339 --> 00:33:29,465
Engellere rağmen
572
00:33:29,549 --> 00:33:33,845
hikâyesini paylaşmak için çabalayan
gerçek bir genç kadını görecektik.
573
00:33:36,014 --> 00:33:36,848
Acaba o...
574
00:33:37,473 --> 00:33:39,308
-Kaç yaşındasınız?
-22.
575
00:33:39,892 --> 00:33:41,019
Doğum tarihiniz ne?
576
00:33:42,520 --> 00:33:44,272
28 Mart 1961.
577
00:33:44,772 --> 00:33:46,566
-Nerede doğdunuz?
-New Bedford.
578
00:33:47,233 --> 00:33:49,110
-Nerede büyüdünüz?
-New Bedford.
579
00:33:49,861 --> 00:33:51,320
Hangi okullara gittiniz?
580
00:33:51,738 --> 00:33:53,990
Ashley, Normandin, New Bedford Lisesi.
581
00:33:54,240 --> 00:33:57,702
Elindeki işe odaklanma isteği vardı.
582
00:33:59,495 --> 00:34:00,747
İsminizi söyleyin.
583
00:34:02,498 --> 00:34:03,624
Cheryl Araujo.
584
00:34:06,711 --> 00:34:10,423
-Soyadınızı harf harf söyler misiniz?
-A-R-A-U-J-O.
585
00:34:13,134 --> 00:34:15,178
Kurbanı göstermemek için çok uğraştık
586
00:34:16,012 --> 00:34:18,556
ama kimse ismini düşünmedi.
587
00:34:18,639 --> 00:34:20,058
Kurban kürsüdeyken
588
00:34:20,141 --> 00:34:22,143
kameramanların onu çekmesi yasaktı
589
00:34:22,393 --> 00:34:26,397
ve kadının yüzü görülmezken
izleyiciler ismini ve adresini duydu.
590
00:34:26,481 --> 00:34:31,069
Tecavüze uğradığını söyleyen kadının adı
bazı istasyonlarda yayımlandı.
591
00:34:31,652 --> 00:34:33,029
Canlı yayında söylendi.
592
00:34:33,404 --> 00:34:36,115
Hepsi.
593
00:34:36,199 --> 00:34:38,993
Canlı yayın bir bakıma ters tepti
594
00:34:39,077 --> 00:34:41,913
çünkü ifadeler geldikçe
595
00:34:41,996 --> 00:34:44,999
tecavüz kurbanının ismi herkesçe duyuldu.
596
00:34:48,711 --> 00:34:51,964
İsmi yayımlandıktan sonra
daha da korku duymaya başladı.
597
00:34:52,799 --> 00:34:56,969
Toplumda Cherly'a karşı
inanılmaz derecede kin vardı
598
00:34:57,678 --> 00:34:59,722
ve artık ismi açığa çıktığı için
599
00:34:59,806 --> 00:35:02,433
nerede yaşadığı öğrenmek çok zor değildi.
600
00:35:02,892 --> 00:35:05,812
İki küçük kızı vardı.
Bu konuda çok endişeliydi.
601
00:35:05,895 --> 00:35:06,729
...böyle dendi
602
00:35:06,813 --> 00:35:09,732
ve Michael ben gitmeden
çocukları yatırmamı söyledi.
603
00:35:10,817 --> 00:35:13,194
Çocukları yatırırken ne yaptınız?
604
00:35:13,736 --> 00:35:16,906
Pijamalarını giydirip onları yıkadım.
Dişlerini fırçaladım.
605
00:35:17,824 --> 00:35:20,409
Gece lambasını yaktım,
küçük olana ilacını verdim.
606
00:35:20,493 --> 00:35:23,830
-Ne tür bir ilaç?
-Akciğerleri için ilaç kullanıyor.
607
00:35:31,504 --> 00:35:35,091
İsminin anında açık edilmesi
608
00:35:35,800 --> 00:35:38,594
açıkçası benim suçum olmalı.
609
00:35:39,804 --> 00:35:43,516
Medyanın daima anlaştığı nokta
610
00:35:43,599 --> 00:35:49,147
iddia edilen kurbanın isminin...
611
00:35:50,064 --> 00:35:52,942
...açık edilmemesi yönündeydi.
612
00:35:53,609 --> 00:35:56,529
Bu durum öyle genelgeçerdi ki
613
00:35:57,071 --> 00:35:58,823
itiraf ediyorum
614
00:35:59,157 --> 00:36:02,493
yayımlanan bir duruşmada da
böyle olmaya devam edeceğini
615
00:36:02,577 --> 00:36:03,953
varsaydım.
616
00:36:04,954 --> 00:36:05,955
Öyle olmadı.
617
00:36:06,080 --> 00:36:07,748
Bu benim hatamdı
618
00:36:08,791 --> 00:36:11,210
ve bundan aşırı derecede pişmanım.
619
00:36:15,339 --> 00:36:17,049
Massachusetts'li genç bir anne
620
00:36:17,133 --> 00:36:21,220
Fall River'da halka açık devam eden
tecavüz davasında hâlâ ifade veriyor.
621
00:36:21,304 --> 00:36:25,433
Altı kişilik savunma avukatı ekibi
kadını çapraz sorguya tutabilir.
622
00:36:29,312 --> 00:36:30,313
Nasılsınız?
623
00:36:34,859 --> 00:36:37,403
Elbette tecavüz edilmediğini savunuyoruz.
624
00:36:37,737 --> 00:36:39,113
Hiçbir sanık etmedi mi?
625
00:36:39,197 --> 00:36:41,115
Başkası adına konuşmam. Sadece müvekkilim.
626
00:36:45,161 --> 00:36:48,581
Çapraz sorgu hakkında
hiçbir şey anlamamıştı.
627
00:36:50,416 --> 00:36:53,836
Savunma avukatı
hiçbir şey kanıtlamak zorunda değildir.
628
00:36:54,253 --> 00:36:58,841
Savunma avukatı sunulan delilleri
haksız çıkarmaya bakar.
629
00:36:59,300 --> 00:37:02,053
Açılmasını istemediğiniz bir konu olunca
630
00:37:02,136 --> 00:37:05,139
"Hatırlamıyorum." dediğiniz
doğru değil mi?
631
00:37:05,223 --> 00:37:06,724
Doğru değil.
632
00:37:06,807 --> 00:37:09,393
Şimdi bana "Hatırlamıyorum." dediniz,
değil mi?
633
00:37:09,477 --> 00:37:11,062
-Evet.
-Bu yalandı, değil mi?
634
00:37:11,145 --> 00:37:12,939
-Yalan değildi.
-Hatırlıyorsunuz...
635
00:37:13,022 --> 00:37:17,944
Mahkemede halka açık
olabilecek her şekilde karalanmıştı.
636
00:37:18,486 --> 00:37:20,947
O gece Big Dan's'e gitmeden önce
637
00:37:21,030 --> 00:37:23,157
hiç uyuşturucu veya ilaç aldınız mı?
638
00:37:23,241 --> 00:37:25,201
-Sonrasında mı?
-Hayır, öncesinde.
639
00:37:25,284 --> 00:37:27,245
-Öncesinde mi? Hayır.
-Marihuana?
640
00:37:27,662 --> 00:37:30,039
-Hayır.
-Evinizde marihuana var mıydı?
641
00:37:30,122 --> 00:37:31,374
-Evimde var mı?
-Var mıydı?
642
00:37:31,457 --> 00:37:32,291
Hayır.
643
00:37:33,626 --> 00:37:36,087
Oraya gitmeden
uyuşturucu kullanıyor muydunuz?
644
00:37:36,170 --> 00:37:37,004
İtiraz ediyorum.
645
00:37:37,088 --> 00:37:40,049
Başından beri kurban çok suçlanıyordu.
646
00:37:40,132 --> 00:37:41,634
Orada ne işi vardı?
647
00:37:41,717 --> 00:37:43,344
Orada ne yapıyordu?
648
00:37:43,427 --> 00:37:46,389
Neden öyle bir yere gitmiş?
649
00:37:46,472 --> 00:37:50,434
Taşkınlığın olduğu, kontrolden çıkmış,
erkeklerin magandalık yaptığı bir yere
650
00:37:50,518 --> 00:37:52,144
gitmezsiniz yani, değil mi?
651
00:37:52,561 --> 00:37:53,396
Hayır, gitmem.
652
00:37:53,479 --> 00:37:54,730
Hemen arkanıza dönüp
653
00:37:54,814 --> 00:37:56,691
-çıkarsınız, değil mi?
-Sanırım.
654
00:37:57,275 --> 00:37:59,652
Barda kaç kişi olduğunu nasıl anlasın?
655
00:37:59,735 --> 00:38:03,030
Altı erkek dizilip sırasını mı bekledi?
656
00:38:03,114 --> 00:38:06,284
Öyle dediğimi sanmıyorum.
657
00:38:06,367 --> 00:38:08,995
Kulakları ve beyni neye tanıklık etti?
658
00:38:09,078 --> 00:38:13,040
İnsanların kahkaha attığını,
tezahürat ettiğini, bağırdığını duydum.
659
00:38:13,833 --> 00:38:18,713
Ruhu ve psikolojisi üzerindeki
yıkıcı etkisi inanılmaz boyutta olmalı.
660
00:38:19,130 --> 00:38:21,549
"Anımsadığım kadarıyla" dediğinizde
661
00:38:21,632 --> 00:38:23,634
anımsadıklarınızı seçiyor musunuz?
662
00:38:23,718 --> 00:38:25,094
İtiraz ediyorum.
663
00:38:27,680 --> 00:38:31,058
İfade rahatsız ediciydi,
savunma taktikleri de çok sertti.
664
00:38:31,142 --> 00:38:34,729
Bazen yargılanan kişi
sözde kurbanmış gibi görünüyor.
665
00:38:34,812 --> 00:38:38,316
Duruşmayı takip eden feministler
çapraz sorguyu eleştiriyor.
666
00:38:38,399 --> 00:38:41,902
Tecavüz davasında
bir tecavüz kurbanı yargılanır.
667
00:38:41,986 --> 00:38:43,696
Sanıkların suçunu kanıtlamaya
668
00:38:43,779 --> 00:38:47,450
daha başlamadan önce
kendi masumiyetlerini kanıtlamalılardır.
669
00:38:48,576 --> 00:38:50,828
Benim için büyük bir darbe oldu.
670
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
Canı yanan bir kadın olduğunu biliyorum.
671
00:38:54,832 --> 00:39:00,129
Onunla öyle konuştuklarını görmek
insana büyük acı veriyordu
672
00:39:00,755 --> 00:39:02,673
ve hayatının muhtemelen
673
00:39:02,757 --> 00:39:06,719
en korkunç deneyiminden
konuşmaya mecburdu.
674
00:39:07,136 --> 00:39:08,721
Beni sinirlendirdi.
675
00:39:08,804 --> 00:39:14,393
Sözde kurbanın güvenirliğini sarsacak
veya sorgulayacak bir şey mi arıyorsunuz?
676
00:39:15,978 --> 00:39:17,271
Öyle denilebilir.
677
00:39:17,730 --> 00:39:19,273
İstediklerini sorabilirler.
678
00:39:19,357 --> 00:39:22,151
Çapraz sorgu yapıp
kurbanın kişiliğine saldırabilirler.
679
00:39:22,234 --> 00:39:25,154
Ne ben ne de başka bir savcı
bu konuyu kontrol edebilir.
680
00:39:25,237 --> 00:39:27,406
Tecavüz Krizi vekili olarak
681
00:39:27,490 --> 00:39:31,035
her tecavüz davasında gördüğüm şeyi
682
00:39:31,118 --> 00:39:32,703
bu davada da görüyoruz.
683
00:39:32,787 --> 00:39:35,247
Kurbanın yargılandığını görüyoruz.
684
00:39:35,331 --> 00:39:37,750
Her tecavüz davasında olan bir şeydir bu.
685
00:39:38,209 --> 00:39:41,629
Bu kadar halka açık
ve görünür bir davada yaşananlar
686
00:39:42,380 --> 00:39:45,841
suçlamada bulunmayı,
687
00:39:45,925 --> 00:39:50,429
kendini savunmayı düşünen
diğer kurbanlar için
688
00:39:51,263 --> 00:39:52,932
çok güçlü bir mesaj gönderiyor.
689
00:39:53,015 --> 00:39:55,851
Bence bu davanın
televizyondan yayımlanması,
690
00:39:55,935 --> 00:39:58,020
kadının isminin gazetelerde,
691
00:39:58,354 --> 00:40:03,692
bazı gazetelerde
ve televizyonda yayımlanmasının
692
00:40:03,776 --> 00:40:06,070
muhtemelen çok kötü etkisi olacak.
693
00:40:06,153 --> 00:40:08,280
Cheryl hakkında hikâyeler uyduruldu.
694
00:40:08,364 --> 00:40:11,742
Kim olduğu hakkında bir sürü mitler
ve kalıplar uyduruldu,
695
00:40:11,826 --> 00:40:14,703
bunun ürkütücü bir etkisi olduğuna eminim.
696
00:40:14,787 --> 00:40:18,374
On tecavüz kurbanından
sadece birinin suçu polise ihbar ettiği,
697
00:40:18,457 --> 00:40:20,876
daha azının
olayı mahkemeye taşıdığı tahmin ediliyor.
698
00:40:20,960 --> 00:40:23,462
Bu oran Massachusetts'te yükseliyordu
699
00:40:23,546 --> 00:40:25,256
ta ki bu duruşmaya kadar.
700
00:40:25,673 --> 00:40:29,093
Kurbanlar haklarını aramayı seçtiğinde
701
00:40:29,176 --> 00:40:31,512
bir sürü olaya karar vermesi gerekiyor.
702
00:40:31,804 --> 00:40:34,181
Duruşmaya çıkacaklarını bilmek,
703
00:40:34,265 --> 00:40:39,145
geçmişte yaptıkları her şeyin
oraya taşınacağı bilmek bunlara örnek.
704
00:40:39,228 --> 00:40:41,480
Bu duruşma bu durumun örneği oldu.
705
00:40:42,231 --> 00:40:43,566
Geçtiğimiz iki haftada
706
00:40:43,649 --> 00:40:46,652
avukatlar, yaşadıklarını
mahkemeye taşımaktan korkan
707
00:40:46,735 --> 00:40:48,863
üç tecavüz kurbanından telefon aldı.
708
00:40:48,946 --> 00:40:51,532
Aynı durumun eyalet için
geçerli olduğu söyleniyor.
709
00:40:51,615 --> 00:40:55,453
Kurbanlar üzerinde
yıkıcı bir olumsuz etkisi oluyor.
710
00:40:56,078 --> 00:40:58,080
Artık haklarını aramak istemiyorlar,
711
00:40:58,164 --> 00:41:01,000
haklarını arayıp
dava açma konusunda tereddütleri var.
712
00:41:01,542 --> 00:41:06,046
İsimlerinin gazetelere taşınma riski varsa
bu riski almıyorlar.
713
00:41:07,590 --> 00:41:11,927
TECAVÜZÜN İFŞA EDİLMESİ
SUÇ İHBARLARINI DÜŞÜRÜYOR
714
00:41:21,937 --> 00:41:23,731
Geçen sene Big Dan's barındaki
715
00:41:23,814 --> 00:41:25,900
korkunç tecavüzle suçlanan sanıklar
716
00:41:25,983 --> 00:41:29,528
avukatlarının jüriye yaptığı
kapanış konuşmalarını izledi.
717
00:41:30,154 --> 00:41:32,531
Bayanlar, baylar; sizlerden
718
00:41:32,615 --> 00:41:34,074
acıma duygunuzla değil,
719
00:41:34,158 --> 00:41:36,660
Tanrı'nın verdiği sağduyuyu kullanarak
720
00:41:37,661 --> 00:41:40,164
suçlu bulunmadı kararını
vermenizi istiyorum.
721
00:41:40,247 --> 00:41:43,209
Artık sizin de bildiği gibi Cheryl Araujo
722
00:41:44,627 --> 00:41:46,754
gerçeğin muallakta olduğunu biliyor.
723
00:41:47,004 --> 00:41:48,297
Tam bir muallak.
724
00:41:49,215 --> 00:41:50,424
Bu, gerçek hayat.
725
00:41:50,674 --> 00:41:51,967
Televizyonda olsak da
726
00:41:52,051 --> 00:41:54,261
bu, televizyon değil.
727
00:41:54,345 --> 00:41:56,055
Bu bir film senaryosu değil.
728
00:41:56,597 --> 00:41:58,224
Her birinin bireysel olarak
729
00:41:58,641 --> 00:42:00,476
bu tecavüzün gerçekleşmesini...
730
00:42:01,435 --> 00:42:03,187
...amaçladı mı, istedi mi,
731
00:42:03,896 --> 00:42:05,356
arzuladı mı,
732
00:42:05,856 --> 00:42:07,358
buna karar vermelisiniz.
733
00:42:09,235 --> 00:42:10,903
Hâkim William Young jüriye
734
00:42:10,986 --> 00:42:14,114
karar verme sürecine
yarın başlaması talimatını verdi.
735
00:42:14,406 --> 00:42:16,158
Ardından emniyetli korumayla
736
00:42:16,242 --> 00:42:18,202
otellerine geri gönderildi
737
00:42:18,285 --> 00:42:21,413
izleyiciler uzakta tutuldu,
otobüs camları kapatıldı.
738
00:42:43,227 --> 00:42:44,061
Sessizlik!
739
00:42:48,774 --> 00:42:51,360
Jüriler karar sürecine cumartesi başladı,
740
00:42:51,443 --> 00:42:54,697
sonra hepimiz mahkeme salonunda
açıklama bekledik.
741
00:42:54,780 --> 00:42:57,533
Sayın Sözcü, jüri karar verdi mi?
742
00:42:58,284 --> 00:43:00,786
Kâtip jüriye oy birliğiyle
743
00:43:01,245 --> 00:43:05,583
karar verip vermediklerini sordu,
sözcü de şöyle dedi:
744
00:43:05,666 --> 00:43:06,500
Evet, verdik.
745
00:43:06,584 --> 00:43:08,711
Lütfen belgeleri memura teslim edin.
746
00:43:10,254 --> 00:43:13,507
Karar okunurken Cheryl mahkeme salonundan
747
00:43:13,591 --> 00:43:15,593
kilometrelerce uzaktaydı.
748
00:43:16,427 --> 00:43:18,304
Kararlar verilmiştir ve okunabilir.
749
00:43:22,641 --> 00:43:26,270
Devletin Virgilio Medeiros'a açtığı davada
750
00:43:26,895 --> 00:43:28,814
davalı hakkında kararınız nedir?
751
00:43:29,732 --> 00:43:30,733
Suçlu değil.
752
00:43:33,986 --> 00:43:37,114
Devletin Jose Medeiros'a açtığı davada?
753
00:43:37,990 --> 00:43:38,824
Suçlu değil.
754
00:43:42,911 --> 00:43:45,205
Tezahürat etmekle suçlanan iki kişi
755
00:43:45,914 --> 00:43:46,749
aklanmıştı.
756
00:43:48,626 --> 00:43:52,296
Cheryl'ın insanların tezahürat ettiğini
söylemesine inanıyorum.
757
00:43:53,422 --> 00:43:57,009
Bu korkunç saldırıya tezahürat etmekle
saldırıyı izlemek
758
00:43:57,092 --> 00:43:58,719
ve durdurmak için
759
00:43:58,802 --> 00:44:01,972
bir şey yapmamak arasında
pek bir fark görmüyorum.
760
00:44:03,474 --> 00:44:05,726
12266 numaralı karar defteri,
761
00:44:05,809 --> 00:44:09,313
Massachusetts Devleti'nin
Daniel C. Silva'ya açtığı dava.
762
00:44:10,272 --> 00:44:13,108
Davalı hakkında kararınız nedir,
suçlu mu, suçsuz mu?
763
00:44:13,734 --> 00:44:15,569
-Suçlu.
-Neyle suçlu?
764
00:44:15,653 --> 00:44:17,112
Ağırlaştırılmış tecavüzden.
765
00:44:19,114 --> 00:44:21,825
Sözcü "suçlu" dediğinde
766
00:44:21,909 --> 00:44:28,123
ön sıradaki izleyicilerin
şok içinde nefes aldığını duydum.
767
00:44:28,999 --> 00:44:30,959
Davalı John Cordeiro'yu
768
00:44:31,627 --> 00:44:34,004
ağırlaştırılmış tecavüzden suçlu bulduk.
769
00:44:34,713 --> 00:44:38,300
Massachusetts Devletinin
Victor Raposo'ya açtığı davada?
770
00:44:38,717 --> 00:44:39,718
Suçlu.
771
00:44:39,802 --> 00:44:40,928
Neyle suçlu?
772
00:44:41,011 --> 00:44:42,638
Ağırlaştırılmış tecavüzden.
773
00:44:42,805 --> 00:44:46,141
Devletin Joseph Vieira'ya açtığı dava?
774
00:44:46,225 --> 00:44:48,602
Suçlu. Ağırlaştırılmış tecavüz.
775
00:44:49,895 --> 00:44:51,313
Karar okunduğunda
776
00:44:51,814 --> 00:44:54,817
bence çoğu insan
adaletin yerini bulduğunu düşündü.
777
00:44:56,819 --> 00:44:58,529
Bir suç işleyen insanlar...
778
00:44:59,613 --> 00:45:00,948
...hüküm yedi.
779
00:45:04,827 --> 00:45:08,205
Çekmeye hazırlan,
kadının bir akrabası ağlayarak çıkıyor.
780
00:45:09,248 --> 00:45:10,749
Kararlar okunduğunda
781
00:45:11,333 --> 00:45:14,670
güvenlik anlamında
yeterli hazırlıklar yapmamıştık.
782
00:45:14,753 --> 00:45:17,756
Hoşunuza gitti mi?
783
00:45:17,840 --> 00:45:19,633
Hoşunuza gitti mi şerefsizler?
784
00:45:23,053 --> 00:45:26,724
Adliye sarayı dışında
785
00:45:27,182 --> 00:45:30,102
büyük, öfkeli bir kalabalık toplanmıştı.
786
00:45:31,145 --> 00:45:34,398
Ve adliye sarayından
bir polis eşliğinde çıkarıldım.
787
00:45:37,985 --> 00:45:39,987
Bana "Buradan gidiyoruz." dedi.
788
00:45:47,119 --> 00:45:47,953
Baba!
789
00:45:49,204 --> 00:45:50,956
Hey, babama dokunma!
790
00:45:51,540 --> 00:45:54,501
Öfke hızlı biçimde
adliye dışındaki otoparka taştı.
791
00:45:54,585 --> 00:45:57,671
Polis haber basınını tehdit edenleri
hemen zapt etti.
792
00:45:57,755 --> 00:46:00,340
Yine aptal kameralar! Yetti artık!
793
00:46:04,720 --> 00:46:07,139
Polis en az iki adamı götürdü.
794
00:46:07,222 --> 00:46:10,768
Biri hüküm yemiş tecavüzcü
Joseph Vieira'nın babası.
795
00:46:16,523 --> 00:46:17,983
Jüri bu duruşma için
796
00:46:18,066 --> 00:46:20,152
üç haftadan fazla inzivaya çekildi.
797
00:46:20,235 --> 00:46:22,237
Adliyeden çıkarken yuhalandılar.
798
00:46:22,696 --> 00:46:25,824
Ağır tecavüzün en yüksek cezası
ömür boyu hapis.
799
00:46:26,366 --> 00:46:29,745
Hüküm yiyen adamların avukatları
temyiz başvurusunda bulunacakmış.
800
00:46:30,412 --> 00:46:35,083
Bence Portekizli camiasının birleşip
"Buna daha fazla katlanmayacağız."
801
00:46:35,167 --> 00:46:38,337
demesinin vakti geldi de geçiyor.
802
00:46:42,883 --> 00:46:44,551
Fall River, Massachusetts'in
803
00:46:44,635 --> 00:46:47,137
Portekizli Amerikalı camiası
pes etmeyecek.
804
00:46:47,221 --> 00:46:50,682
Dört Portekiz göçmen için
verilmiş suçlu kararlarını
805
00:46:50,766 --> 00:46:51,725
kabul etmeyecek.
806
00:46:52,309 --> 00:46:54,978
Üç bin kişi
Big Dan's tecavüz davası kararlarını
807
00:46:55,062 --> 00:46:56,188
protesto etmek için
808
00:46:56,271 --> 00:46:58,232
New Bedford Belediye Binası önünde
toplandı.
809
00:46:58,315 --> 00:47:00,651
Büyük bir olay olacağını duyduğum için
810
00:47:00,734 --> 00:47:04,279
ikinci kamera istediğimi hatırlıyorum.
811
00:47:04,363 --> 00:47:07,491
Çoğu kişi dördünün mahkemeye
çıkarılmasına öfkeli olduğunu söyledi.
812
00:47:07,991 --> 00:47:09,785
O adamlar kötü sonuç aldı.
813
00:47:09,868 --> 00:47:12,830
Tüm Portekizli camiası
mahkeme karşısına çıkarıldı.
814
00:47:13,330 --> 00:47:14,581
Ve bu hiç adil değil.
815
00:47:15,290 --> 00:47:20,003
İnsanların davalılara destek olmak için
New Bedford'da yürüdüğü günden sonra
816
00:47:20,796 --> 00:47:24,383
Fall River davalılarına destek olmak için
on bin kişi yürüdü.
817
00:47:24,508 --> 00:47:26,552
Portekizli camiasının binlerce üyesi
818
00:47:26,635 --> 00:47:29,137
Fall River Belediye Binası önünde
toplandı.
819
00:47:29,888 --> 00:47:31,181
Yürüyüşün en önünde
820
00:47:31,265 --> 00:47:35,352
suçsuz bulunan iki adam Jose Medeiros
ve Virgilio Medeiros vardı.
821
00:47:35,936 --> 00:47:39,439
Bugün burada yaptıklarımız
sadece bir başlangıç.
822
00:47:39,523 --> 00:47:40,858
Tecavüze karşıyız
823
00:47:40,941 --> 00:47:43,944
ama göçmenlerin günah keçisi olmasına
izin vermeyiz.
824
00:47:45,571 --> 00:47:50,701
Protestoların büyüklüğünü,
Portekizli camiasının duygularını görmek
825
00:47:51,201 --> 00:47:53,704
insanı hayrete düşürüyordu.
826
00:47:53,787 --> 00:47:55,038
HAKLARIMIZ NEREDE?
827
00:47:57,332 --> 00:47:59,459
Davalıları destekleyen insanlar
828
00:47:59,543 --> 00:48:02,296
hararetli ve öfkeliydi.
829
00:48:02,796 --> 00:48:04,715
Bu bir cinayet değildi...
830
00:48:04,798 --> 00:48:06,008
Bunu o kadın istedi.
831
00:48:06,091 --> 00:48:07,342
KADIN İSTİYOR MUYDU?
832
00:48:07,801 --> 00:48:10,345
O kadın
o çocukların yaşayacaklarına değmez.
833
00:48:10,429 --> 00:48:12,639
Bu dünyada olmayı bile hak etmiyor.
834
00:48:12,723 --> 00:48:15,100
O kadın uğruna
o çocuklara yaptıkları haksızlık
835
00:48:15,183 --> 00:48:16,810
çünkü o kadın alçağın teki.
836
00:48:23,442 --> 00:48:26,278
BİR MİLLET TANRI'DA BULUŞTU
837
00:48:26,361 --> 00:48:28,864
BİZ DE BU ULUSA AİTİZ
838
00:48:34,620 --> 00:48:37,539
Bu duruşma sonunda
Cheryl'a yöneltilen imaların
839
00:48:37,623 --> 00:48:40,667
onda derin yaralar bırakacağını
biliyorduk.
840
00:48:42,753 --> 00:48:47,883
Ama olayların etkilerini
anca olaylar yaşandıkça bilebiliyorsunuz.
841
00:48:51,511 --> 00:48:57,184
Kararlardan sonra içinin rahatladığını
veya rahat hissettiğini düşünmüyorum.
842
00:48:59,728 --> 00:49:03,398
Tüm bu dönemin onun için
bir işkence olduğuna şüphe yok.
843
00:49:06,443 --> 00:49:08,946
Toplulukta daima
Big Dan's tecavüzü kurbanı...
844
00:49:09,613 --> 00:49:10,948
...olarak bilinecekti.
845
00:49:11,073 --> 00:49:13,158
TOPLU TECAVÜZ DAVASINDA
DÖRT KİŞİ SUÇLU BULUNDU
846
00:49:15,619 --> 00:49:18,664
Burada büyümüştü. Arkadaşları buradaydı.
847
00:49:18,747 --> 00:49:20,290
Buradan destek alıyordu.
848
00:49:20,374 --> 00:49:21,917
Bildiği her şey buradaydı.
849
00:49:24,086 --> 00:49:27,464
Ama kendinin ve iki kızının
tehlikede olmasından korktu.
850
00:49:28,548 --> 00:49:29,716
Gitmek zorunda kaldı.
851
00:49:34,012 --> 00:49:36,515
Bu adamlar bir süre hapis cezası aldı...
852
00:49:39,434 --> 00:49:42,104
...ama Cheryl
ömür boyu sürgün cezası aldı.
853
00:49:50,570 --> 00:49:52,823
Big Dan's tüm kuralları değiştirdi.
854
00:49:55,200 --> 00:49:56,994
Yeterince düşünmediğimiz...
855
00:49:58,161 --> 00:50:00,580
...çıkarımlar oldu.
856
00:50:04,292 --> 00:50:07,087
Hepimiz bunun üzerinde...
857
00:50:08,130 --> 00:50:09,923
...biraz daha kafa yormalıydık
858
00:50:10,549 --> 00:50:11,383
ama yapmadık.
859
00:50:12,801 --> 00:50:13,802
Buna izin verdik.
860
00:50:14,720 --> 00:50:17,180
İnsanlar aralıksız olarak dövüldü.
861
00:50:17,764 --> 00:50:20,726
Onlar için, benim için
zor bir deneyim oldu.
862
00:50:22,019 --> 00:50:23,979
Çirkindi. Gerçekten çirkindi.
863
00:50:24,062 --> 00:50:27,774
TECAVÜZ YAYIMLANMASI,
ETKİLERİ İRDELENDİ
864
00:50:27,858 --> 00:50:32,988
...NEW BEDFORD, MASSACHUSETTS YAYINI.
TECAVÜZ DURUŞMASI ELEŞTİRİLDİ VE ÖVÜLDÜ.
865
00:50:33,071 --> 00:50:37,117
...BAŞKA KURBANLARI DEHŞETE DÜŞÜRÜP
İHBAR ETMEKTEN CAYDIRABİLİR...
866
00:50:37,200 --> 00:50:40,037
Bu dava gazetecilerin
tecavüz duruşmalarına
867
00:50:40,245 --> 00:50:42,831
özellikle televizyonda
ne kadar yer vermeleri hakkında
868
00:50:42,914 --> 00:50:45,834
bazı sorulara yol açtı.
Ann Compton'ın raporuna göre
869
00:50:45,917 --> 00:50:48,545
senatonun bir alt kurulu
bugün bu soruları ele aldı.
870
00:50:49,546 --> 00:50:52,466
Radyo ve televizyonun
geniş çaplı yayımlaması
871
00:50:52,549 --> 00:50:54,092
hem övüldü hem de kınandı.
872
00:50:54,509 --> 00:50:55,844
Övenler bu tarz davada
873
00:50:55,927 --> 00:50:59,347
gerçekten neler olduğunu
ilk kez görebildiğini söylüyor.
874
00:50:59,890 --> 00:51:03,518
Eleştirmenler bu yayınların
şikâyette bulunan tanığın acısının
875
00:51:03,602 --> 00:51:06,855
sansasyon yaratacak derecede
istismar edildiğine inanıyor.
876
00:51:06,938 --> 00:51:10,358
TECAVÜZ DAVALARININ YAYIMLANMASININ ETKİSİ
877
00:51:10,442 --> 00:51:16,281
SUÇUN YÜCELTİLMESİ HALKI EĞİTMEZ
878
00:51:16,364 --> 00:51:20,368
BİR DURUŞMA ŞOVA DÖNÜŞTÜRÜLDÜĞÜNDE
TÜM TARAFLAR ADALETSİZLİĞE UĞRAR.
879
00:51:20,452 --> 00:51:22,746
Tecavüz davası ülke genelinde basında
880
00:51:22,829 --> 00:51:25,999
ve canlı televizyon yayınlarında
ilgi gördü.
881
00:51:26,083 --> 00:51:29,628
Bu yayınlar insanlığın karanlık yüzünü
ve tecavüz davalarının
882
00:51:29,753 --> 00:51:33,715
gelenekselleşmiş karanlık tarafını
gün yüzüne çıkardı.
883
00:51:34,257 --> 00:51:37,636
Sizler basın mensubusunuz,
bu konuda görüşleriniz neler?
884
00:51:37,719 --> 00:51:41,264
İtiraf etmeliyim,
CNN'in motivasyon kaynaklarını
885
00:51:41,348 --> 00:51:43,767
biraz merak ediyordum
886
00:51:43,850 --> 00:51:47,854
çünkü reytinglerin beklenenden
düşük olduğu bir dönemden çıkıyorlardı.
887
00:51:47,938 --> 00:51:50,857
Duruşmayı yayımlamaya başlayınca
reytingler arttı,
888
00:51:50,941 --> 00:51:53,735
onlar da
duruşmaya daha çok yer vermeye başladı.
889
00:51:53,819 --> 00:51:56,238
Yoğun istismar olduğunu düşündüm.
890
00:51:56,321 --> 00:51:57,864
Bunun gösteriye dönüştürüldüğü,
891
00:51:57,948 --> 00:52:02,119
oraya kamera götürmekle davanın
gösteriye döndüğü fikrine ne diyorsun?
892
00:52:02,244 --> 00:52:03,620
Gösteriye döndü mü?
893
00:52:03,703 --> 00:52:06,248
Gösteri bence mahkeme salonunda değil.
894
00:52:06,331 --> 00:52:09,084
Gösteri bence mahkeme salonunu eğlenceye
895
00:52:09,543 --> 00:52:12,462
ve reytinge alet etmekte.
896
00:52:12,879 --> 00:52:14,923
Bayan Marks, Harrisburg'de.
897
00:52:15,006 --> 00:52:18,593
Bu tür bir yayına
neden karşı geliyorsunuz?
898
00:52:18,677 --> 00:52:20,679
İDARİ MÜDÜR,
TECAVÜZE KARŞI TOPLANAN KADINLAR
899
00:52:20,762 --> 00:52:25,475
Bu New Bedford davasını izleyenler
o kadının kabuslarının röntgencisi oldu.
900
00:52:25,559 --> 00:52:28,395
Ulusal kanalda
bir adamın röportajını izledim,
901
00:52:28,478 --> 00:52:30,897
eskiden her gün pembe dizi izlediğini
902
00:52:30,981 --> 00:52:32,983
ve duruşma sırasında
903
00:52:33,066 --> 00:52:36,903
o duruşmayı izlediğini,
"heyecanını" buradan aldığını söyledi.
904
00:52:36,987 --> 00:52:40,657
Size sorarım,
heyecanını kimin pahasına alıyor?
905
00:53:01,261 --> 00:53:04,472
Cheryl'ı Florida'ya götürmek için
ayarlamalar yapıldı.
906
00:53:07,601 --> 00:53:09,311
Onunla zaman zaman konuştum.
907
00:53:11,938 --> 00:53:14,482
Sekreterlik okuluna gitmişti.
908
00:53:16,026 --> 00:53:19,237
Hayatını toparlamakta güçlük çekiyordu.
909
00:53:24,618 --> 00:53:25,660
Birdenbire
910
00:53:26,203 --> 00:53:28,872
erkek arkadaşından bir telefon geldi.
911
00:53:33,501 --> 00:53:38,506
Cheryl'ın araba kullanırken
telefon direğine çarptığını söyledi.
912
00:53:41,218 --> 00:53:43,220
Sarhoşmuş.
913
00:53:46,097 --> 00:53:48,058
Ve Cheryl'ın öldüğünü söyledi.
914
00:53:52,562 --> 00:53:54,397
O noktaya gelecek kadar
915
00:53:54,481 --> 00:53:56,608
nasıl kötüye gitmiş olabileceğini
916
00:53:56,691 --> 00:53:57,943
asla anlayamayacağım.
917
00:54:00,111 --> 00:54:01,821
Bu, peşimi asla bırakmayacak.
918
00:54:06,910 --> 00:54:07,869
Yıkıldım.
919
00:54:10,538 --> 00:54:12,374
Neden ölmek zorundaydı ki?
920
00:54:15,710 --> 00:54:20,465
Bu olay Cheryl Araujo için
düpedüz bir trajedi.
921
00:54:24,803 --> 00:54:27,430
Bir insanın hayatı
hüzünlü sonlardan oluşmaz.
922
00:54:28,640 --> 00:54:29,516
Ama...
923
00:54:30,725 --> 00:54:32,686
...bir olay başka olaya yol açar.
924
00:54:33,770 --> 00:54:34,980
ama Cheryl'ın hayatı
925
00:54:36,147 --> 00:54:39,567
hayatının bitiş şeklinden çok daha önemli.
926
00:54:47,367 --> 00:54:49,744
Bu hikâyeyi tanımlamanın başka yolu yok.
927
00:54:52,247 --> 00:54:54,416
Duruşma bittikten sonra bile
928
00:54:55,000 --> 00:54:58,837
daha da üzücü bir hâl alan
üzücü bir dönem.
929
00:55:03,133 --> 00:55:04,968
Bunun konusu Cheryl Araujo'ydu.
930
00:55:08,221 --> 00:55:10,307
Kolay değildi ama kafa tuttu.
931
00:55:12,309 --> 00:55:14,436
Ve sonunda...
932
00:55:15,770 --> 00:55:16,896
...unutulup gitti.
933
00:55:23,653 --> 00:55:25,530
CHERYL ARAUJO 1986'DA ÖLDÜ,
934
00:55:25,613 --> 00:55:29,409
TANIK KÜRSÜSÜNE ÇIKTIKTAN
SADECE İKİ YIL SONRA.
935
00:55:29,492 --> 00:55:35,790
NEREDEYSE HİÇBİR TELEVİZYON HABER KANALI
CHERYL'IN ÖLÜMÜNE YER VERMEDİ.
936
00:55:37,709 --> 00:55:40,128
1989'DA
CHERYL'IN ÖLÜMÜNDEN SADECE ÜÇ YIL SONRA
937
00:55:40,211 --> 00:55:43,798
AĞIRLAŞTIRILMIŞ TECAVÜZLE SUÇLANAN
DÖRT ADAM HAPİSHANEDEN SALINDI.
938
00:55:43,882 --> 00:55:47,635
HİÇBİRİ ALTI SENEDEN FAZLA HAPİS YATMADI.
939
00:57:24,023 --> 00:57:26,025
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer