1 00:00:07,090 --> 00:00:07,924 ‫"(أفتر إيت)"‬ 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,552 ‫"اليوم، 2 أبريل، محكمة التلفاز"‬ 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,472 ‫هذا الصباح في "أفتر إيت"،‬ ‫كاميرات في المحكمة.‬ 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 ‫نطرح تساؤلًا إذا ما كان يُحكم بالعدل‬ 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,393 ‫إن عُرضت المحاكمات على التلفاز.‬ 6 00:00:18,810 --> 00:00:22,105 ‫برزت مجددًا مشكلة‬ ‫وجود كاميرات التلفاز في المحاكم.‬ 7 00:00:22,188 --> 00:00:25,942 ‫ثمة جدال حول ما إذا كانت‬ ‫هذه التغطية تساعد العدالة أم تؤذيها.‬ 8 00:00:26,026 --> 00:00:30,238 ‫يزعم النقاد أن هذه التغطية الواسعة‬ ‫تنشر التلذذ بالتلصص.‬ 9 00:00:30,321 --> 00:00:31,656 ‫سنقدم ما نعتبره‬ 10 00:00:31,740 --> 00:00:34,951 ‫نظرة استثنائية‬ ‫إلى نظام العدالة الجنائية الأمريكي.‬ 11 00:00:35,035 --> 00:00:38,621 ‫تقدّم قنوات التلفاز المدفوعة‬ ‫تغطية مباشرة من المحكمة لقضية اغتصاب.‬ 12 00:00:38,705 --> 00:00:42,375 ‫ثمة محاكمة علنية جدًا لقضية اغتصاب‬ ‫في "نيو بدفورد"، "ماساتشوستس".‬ 13 00:00:42,459 --> 00:00:44,627 ‫تقارير صادمة من "نيو بدفورد"، "ماساتشوستش"‬ 14 00:00:44,711 --> 00:00:46,755 ‫لشابة تعرضت لاغتصاب جماعي‬ 15 00:00:46,838 --> 00:00:49,674 ‫على طاولة بليارد في حانة‬ ‫في حين هتف المتواجدون.‬ 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 ‫اتُهم 6 رجال.‬ 17 00:00:51,259 --> 00:00:52,927 ‫تغطية المحاكمات كاملة‬ 18 00:00:53,011 --> 00:00:55,221 ‫وصلت إلى منازل مشتركي القنوات المدفوعة.‬ 19 00:00:55,305 --> 00:00:57,807 ‫كانت هذه سابقة في تاريخ التلفاز والمحاكم.‬ 20 00:00:57,891 --> 00:01:00,351 ‫من تلك اللحظة، صار المشاهدون خبراءً،‬ 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,146 ‫مطّلعين على المعلومات نفسها‬ ‫التي تُقدّم إلى هيئة المحلفين.‬ 22 00:01:03,229 --> 00:01:05,315 ‫بث يومي على قنوات التلفاز المدفوعة.‬ 23 00:01:05,398 --> 00:01:09,360 ‫بث يومي للشهادات على الراديو والتلفاز.‬ 24 00:01:09,444 --> 00:01:11,154 ‫ما هي الفلسفة الصحفية‬ 25 00:01:11,237 --> 00:01:14,407 ‫وراء عرض هذه المحاكمات بهذا التفصيل؟‬ 26 00:01:14,491 --> 00:01:16,868 ‫لدينا التقنية.‬ 27 00:01:17,327 --> 00:01:19,120 ‫السؤال الذي يطرح نفسه هو لم لا؟‬ 28 00:01:21,206 --> 00:01:23,124 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 29 00:02:01,287 --> 00:02:03,665 ‫"حانة (بيغ دان)"‬ 30 00:02:11,047 --> 00:02:13,383 ‫"(نيو بدفورد)، (ماساتشوستش)"‬ 31 00:02:25,311 --> 00:02:30,733 ‫"مارس 1983"‬ 32 00:02:39,450 --> 00:02:43,121 ‫حانة "بيغ دان" في حي برتغالي‬ ‫للطبقة العاملة في "نيو بدفورد".‬ 33 00:02:43,621 --> 00:02:46,082 ‫صرّحت الشرطة بوجود 20 رجلًا ‬ ‫ليلة الأحد في حانة "بيغ دان"‬ 34 00:02:46,166 --> 00:02:48,543 ‫حين قررت المرأة الوحيدة المتبقية المغادرة.‬ 35 00:02:50,336 --> 00:02:51,546 ‫أوصد رجل الباب،‬ 36 00:02:51,629 --> 00:02:52,797 ‫ووفقًا للشرطة، قام آخر‬ 37 00:02:52,881 --> 00:02:54,090 ‫برمي المرأة على الأرض‬ 38 00:02:54,174 --> 00:02:56,176 ‫ومزق سروالها واغتصبها.‬ 39 00:02:58,469 --> 00:03:01,181 ‫وفي أثناء مشاهدة‬ ‫مرتادي الحانة الموقف وتشجيع آخرين،‬ 40 00:03:01,848 --> 00:03:04,142 ‫انضم 3 رجال آخرين إلى المعتدي الأصلي‬ 41 00:03:04,225 --> 00:03:06,644 ‫وحملوا المرأة التي تصرخ على طاولة البليارد‬ 42 00:03:06,728 --> 00:03:09,063 ‫واغتصبوها على مدار ساعتين.‬ 43 00:03:09,147 --> 00:03:10,815 ‫"بث حي"‬ 44 00:03:10,899 --> 00:03:11,858 ‫لم يساعدها أحد.‬ 45 00:03:11,941 --> 00:03:13,193 ‫لم يتصل أحد بالشرطة.‬ 46 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 ‫لم يغادر أحد لجلب المساعدة.‬ 47 00:03:17,906 --> 00:03:22,118 ‫أظن أننا نميل‬ ‫إلى التفكير بأن الجرائم العنيفة‬ 48 00:03:22,785 --> 00:03:25,747 ‫لا تقع في مدننا.‬ 49 00:03:26,247 --> 00:03:28,499 ‫لكنها في الحقيقة تقع فيها.‬ 50 00:03:31,961 --> 00:03:35,006 ‫أكره هذا الحي فحسب.‬ ‫كثير من الناس يشعرون بالحرج منه.‬ 51 00:03:35,089 --> 00:03:37,592 ‫وسأخسر ماديًا كحال الجميع.‬ 52 00:03:37,675 --> 00:03:38,509 ‫"(ناتالي أرودا)، جارة"‬ 53 00:03:38,593 --> 00:03:40,303 ‫سيخشى الجميع الخروج ليلًا.‬ 54 00:03:40,762 --> 00:03:43,431 ‫مهما فعلت أو قالت لهؤلاء الرجال،‬ 55 00:03:44,140 --> 00:03:47,560 ‫فلم يكن لهؤلاء الرجال الحق‬ ‫في فعل ما فعلوه بها.‬ 56 00:03:47,644 --> 00:03:48,978 ‫أظن أنها جريمة.‬ 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,731 ‫يجب عليهم شنق الرجال الذين ارتكبوها.‬ 58 00:03:52,941 --> 00:03:56,361 ‫دارت أسئلة كثيرة حول القضية.‬ 59 00:03:57,445 --> 00:03:59,530 ‫أراد الناس معرفة المزيد.‬ 60 00:04:00,615 --> 00:04:01,824 ‫وفقًا للشهود...‬ 61 00:04:01,908 --> 00:04:03,326 ‫"الرقيب (رونالد كابرال)،‬ ‫شرطة (نيو بدفورد)"‬ 62 00:04:03,409 --> 00:04:06,788 ‫وما قالته، فقد صرخت ‬ ‫طلبًا للنجدة. طلبت المساعدة.‬ 63 00:04:07,455 --> 00:04:08,623 ‫توسلت طلبًا للمساعدة.‬ 64 00:04:08,706 --> 00:04:09,958 ‫لكن أحدًا لم يساعدها.‬ 65 00:04:11,251 --> 00:04:14,879 ‫ماذا دهى الناس؟‬ ‫لماذا لم يتدخلوا ويوقفوا الأمر؟‬ 66 00:04:17,548 --> 00:04:19,342 ‫حين سمع الناس بأمر الهتاف،‬ 67 00:04:19,425 --> 00:04:22,679 ‫فضّلوا ذلك عن القضية،‬ ‫لا توجد طريقة أخرى لوصف الأمر.‬ 68 00:04:23,137 --> 00:04:25,265 ‫جعل ذلك الأمر مشهدًا للناس.‬ 69 00:04:33,314 --> 00:04:35,483 ‫يصعب على الناس أن يُصدموا‬ 70 00:04:35,566 --> 00:04:37,610 ‫بقصة من "نيو بدفورد"، "ماساتشوستس"،‬ 71 00:04:37,694 --> 00:04:40,697 ‫إذ نُشرت في الأخبار منذ وقعت في 6 مارس.‬ 72 00:04:40,780 --> 00:04:42,156 ‫اغتُصبت امرأة في حانة.‬ 73 00:04:42,240 --> 00:04:43,074 ‫"حانة (بيغ دان)"‬ 74 00:04:43,157 --> 00:04:45,410 ‫حقيقة تعرضها للاغتصاب صادمة.‬ 75 00:04:45,493 --> 00:04:49,747 ‫أما ظروف الواقعة‬ ‫والانطباع المأخوذ عن شاهديها أسوأ.‬ 76 00:04:50,498 --> 00:04:53,960 ‫كان صعب جدًا سماع وصف الجريمة‬ 77 00:04:54,043 --> 00:04:55,962 ‫وأنا متأكدة أنه كان صعبًا على المشاهدين‬ 78 00:04:56,045 --> 00:04:58,214 ‫مجرّد التفكير في الأمر.‬ 79 00:04:58,298 --> 00:05:02,010 ‫الأنباء الوطنية، 3 قصص‬ ‫عن الجرائم وتأثيرها على المرء. ‬ 80 00:05:02,093 --> 00:05:03,970 ‫أولًا في "نيو بدفورد"، "ماساتشوستس"...‬ 81 00:05:04,053 --> 00:05:06,514 ‫نبأ عن اغتصاب جماعي‬ ‫في "نيو بدفورد"، "ماساتشوستس"‬ 82 00:05:06,597 --> 00:05:08,641 ‫صدم مجتمع تلك المدينة وبقية البلاد.‬ 83 00:05:09,183 --> 00:05:11,811 ‫كنت أنافس المراسلين الذين يغطون القضية ‬ 84 00:05:11,894 --> 00:05:15,356 ‫من "إن بي سي" و"سي بي إس"‬ ‫و"إيه بي سي" و"سي إن إن".‬ 85 00:05:16,274 --> 00:05:19,027 ‫حاولنا تغطية القضية وقت وقوعها.‬ 86 00:05:19,110 --> 00:05:22,238 ‫أصدرت سلطات "ماساتشوستس" اليوم‬ ‫مذكرات بحق 4 رجال.‬ 87 00:05:22,322 --> 00:05:24,949 ‫اعتقلت الشرطة "جوزيف فييرا" من "كونيتيكت"‬ 88 00:05:25,033 --> 00:05:26,868 ‫و"دانييل سيلفا" من "نيو بدفورد".‬ 89 00:05:26,951 --> 00:05:30,747 ‫اعثُقل رجلان آخران هما‬ ‫"فيكتور رابوزو" و"جون كورديرو" لاحقًا.‬ 90 00:05:31,122 --> 00:05:33,458 ‫تضمنت الاتهامات المُوجهة ضد رجلين‬ 91 00:05:33,541 --> 00:05:36,711 ‫متهمان بمشاهدة اغتصاب الـ6 من مارس.‬ 92 00:05:36,794 --> 00:05:38,838 ‫في كنيسة "أور ليدي أوف ماونت كارمل"،‬ 93 00:05:38,921 --> 00:05:40,882 ‫قال المونسنيور "لويز مندونسا"‬ 94 00:05:40,965 --> 00:05:43,343 ‫إن الرجال الذين شاهدوا الاغتصاب‬ ‫يجب أن يُعاقبوا.‬ 95 00:05:43,426 --> 00:05:46,763 ‫كان هذا فعلًا منكرًا‬ ‫ولم يفعل أحد شيئًا لإيقافه.‬ 96 00:05:46,846 --> 00:05:48,639 ‫لذا أرى أنهم مسؤولون كالفاعلين.‬ 97 00:05:48,723 --> 00:05:51,392 ‫بعد إطلاق المدع عليهم الـ6 على الاتهامات،‬ 98 00:05:51,476 --> 00:05:53,936 ‫أُجلت القضية حتى 31 مارس. ‬ 99 00:05:54,020 --> 00:05:57,523 ‫قد لا تبدأ المحاكمة إلا نهاية العام.‬ 100 00:05:58,649 --> 00:06:01,194 ‫هذه الجريمة المحلية الفظيعة‬ 101 00:06:01,778 --> 00:06:04,322 ‫كان لها ريح الشؤون الوطنية.‬ 102 00:06:04,405 --> 00:06:06,491 ‫"نانسي فيرنانديز"، من "إن بي سي نيوز"...‬ 103 00:06:06,574 --> 00:06:08,159 ‫- "سي بي إس نيوز"...‬ ‫- "أيه بي سي نيوز"‬ 104 00:06:08,242 --> 00:06:09,911 ‫في "نيو بدفورد"، "ماساتشوستس".‬ 105 00:06:12,538 --> 00:06:15,249 ‫"رجال يهتفون‬ ‫في أثناء اغتصاب امرأة في حانة"‬ 106 00:06:15,333 --> 00:06:20,963 ‫"رواد الحانة يهتفون بينما يغتصب 4 امرأة‬ ‫في الـ21 على طاولة البليارد"‬ 107 00:06:21,047 --> 00:06:25,468 ‫"اغتصاب الحانة يصدم المدينة الشرقية"‬ 108 00:06:25,551 --> 00:06:29,597 ‫واصلوا نشر المقالات‬ ‫على الصفحات الأولى باستمرار.‬ 109 00:06:30,640 --> 00:06:33,935 ‫"ربما انتهى عصر براءتنا"‬ 110 00:06:34,018 --> 00:06:36,687 ‫ظل كثير من الناس يقولون،‬ ‫"ماذا يحدث في (نيو بدفورد)؟"‬ 111 00:06:37,105 --> 00:06:39,524 ‫يُعتبر اهتمامًا دوليًا‬ 112 00:06:39,607 --> 00:06:43,027 ‫ما حظت به "نيو بدفورد"‬ ‫في الأسابيع الـ3 المنصرمة. ‬ 113 00:06:43,111 --> 00:06:45,238 ‫اهتمام يفوق ما حظت به‬ 114 00:06:45,321 --> 00:06:47,657 ‫من بعد هجر سفن صيد الحيتان العظيم الذي وقع‬ 115 00:06:47,740 --> 00:06:49,158 ‫قبل أكثر من قرن مضى.‬ 116 00:06:51,035 --> 00:06:53,788 ‫"نيو بدفورد"،‬ ‫رغم أنها مدينة يسكنها 100 ألف فرد،‬ 117 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 ‫إلا أنها صغيرة جدًا.‬ 118 00:06:58,209 --> 00:07:00,878 ‫كانت تسيطر عليها عائلات الصيد.‬ 119 00:07:02,422 --> 00:07:03,548 ‫عمال مجدون...‬ 120 00:07:04,882 --> 00:07:07,760 ‫اهتموا بمنازلهم وأسرهم.‬ 121 00:07:09,345 --> 00:07:11,305 ‫كانت مكانًا رائعًا للاستقرار.‬ 122 00:07:12,432 --> 00:07:13,808 ‫كتب "هيرمان ميلفيل" ذات مرة‬ 123 00:07:13,891 --> 00:07:15,810 ‫أن "نيو بدفورد"، "ماساتشوستس"‬ 124 00:07:15,893 --> 00:07:18,938 ‫كانت أكثر المناطق حميمية في "نيو إنغلند".‬ 125 00:07:19,355 --> 00:07:21,566 ‫"نيو بدفورد"،‬ ‫أحد مدن صيد حيتان الكبرى سابقًا،‬ 126 00:07:21,649 --> 00:07:23,943 ‫صارت أكبر ميناء صيد على الساحل الشرقي.‬ 127 00:07:24,026 --> 00:07:26,362 ‫أغلب الصيادين من أصل برتغالي.‬ 128 00:07:26,446 --> 00:07:29,282 ‫60 بالمئة من سكان "نيو بدفورد"‬ ‫برتغاليون أمريكيون.‬ 129 00:07:29,740 --> 00:07:31,242 ‫كانت بوتقة،‬ 130 00:07:31,325 --> 00:07:32,994 ‫كان بها أشخاص مختلفي الطباع‬ 131 00:07:33,077 --> 00:07:35,246 ‫ذوي خلفيات عرقية متباينة.‬ 132 00:07:35,830 --> 00:07:37,999 ‫لكن قطعًا المجتمع البرتغالي...‬ 133 00:07:38,416 --> 00:07:40,418 ‫موجود هنا منذ فترة طويلة.‬ 134 00:07:42,336 --> 00:07:43,880 ‫إنها مدينة جميلة.‬ 135 00:07:45,506 --> 00:07:47,383 ‫إنه مجتمع معتد جدًا بنفسه.‬ 136 00:07:49,051 --> 00:07:52,472 ‫انصباب ذلك القدر‬ ‫من الاهتمام الإعلامي علينا‬ 137 00:07:52,555 --> 00:07:54,390 ‫بسبب حادثة سلبية جدًا،‬ 138 00:07:54,849 --> 00:07:56,934 ‫كانت فترة حزينة جدًا،‬ 139 00:07:57,018 --> 00:07:59,479 ‫ليس فقط على المجتمع البرتغالي‬ 140 00:07:59,604 --> 00:08:01,731 ‫بل وأيضًا على مدينة "نيو بدفورد".‬ 141 00:08:08,029 --> 00:08:12,492 ‫دارت، في ذلك الوقت، أحاديث كثيرة‬ 142 00:08:12,575 --> 00:08:14,368 ‫عن الضحية.‬ 143 00:08:14,452 --> 00:08:17,747 ‫"اغتصاب دام لساعتين‬ ‫يثير حفيظة الشعب الأمريكي"‬ 144 00:08:18,873 --> 00:08:21,417 ‫أراد الجميع معرفة من تكون.‬ 145 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 ‫"ضحية (نيو بدفورد) المجهولة"‬ 146 00:08:24,921 --> 00:08:27,882 ‫تلقيت ذات يوم اتصال مفاجئ من عمها.‬ 147 00:08:27,965 --> 00:08:29,592 ‫"المرأة"‬ 148 00:08:29,675 --> 00:08:32,512 ‫كنت قد ترافعت عنه قبل الواقعة ببضع سنوات‬ 149 00:08:32,595 --> 00:08:34,639 ‫وقال، "حسنًا، كانت تلك ابنة أخي.‬ 150 00:08:36,432 --> 00:08:39,519 ‫إنها قلقة جدًا على سلامتها."‬ 151 00:08:41,729 --> 00:08:43,439 ‫لم تعرف ماذا تتوقع.‬ 152 00:08:46,317 --> 00:08:48,986 ‫وقال، "أريدك فقط أن تتحدث إليها."‬ 153 00:08:51,948 --> 00:08:55,117 ‫أتذكر ذهابي إلى "نيو بدفورد"،‬ 154 00:08:55,785 --> 00:08:59,872 ‫وذهابي إلى الحي الذي قطنته،‬ ‫وقد كان حيًا تسكنه الطبقة العاملة.‬ 155 00:09:02,166 --> 00:09:05,461 ‫أتذكر صعودي السلالم ومقابلتي لها لأول مرة.‬ 156 00:09:05,545 --> 00:09:07,004 ‫لم أكن أعرف ماذا أتوقع.‬ 157 00:09:08,005 --> 00:09:11,092 ‫سمعت أحد أطفالها يبكي في مهده.‬ 158 00:09:12,343 --> 00:09:16,055 ‫كانت مجرد امرأة عادية في الـ21.‬ 159 00:09:18,140 --> 00:09:21,227 ‫أخبرتني أن ذلك حدث مساءً.‬ 160 00:09:21,727 --> 00:09:23,104 ‫نفدت سجائرها‬ 161 00:09:23,187 --> 00:09:26,148 ‫وحينها تذكرت أن هناك حانة‬ ‫في طريق عودتها إلى المنزل،‬ 162 00:09:26,232 --> 00:09:29,110 ‫وفكّرت في أن بإمكانها‬ ‫المرور بالحانة وشراء السجائر.‬ 163 00:09:30,528 --> 00:09:33,698 ‫رأت نادلة هناك كانت تعرفها.‬ 164 00:09:35,157 --> 00:09:37,493 ‫جلست النادلة على طاولة معها.‬ 165 00:09:38,327 --> 00:09:41,664 ‫في مرحلة ما، غادرت النادلة الحانة‬ 166 00:09:41,747 --> 00:09:44,208 ‫وظلّت جالسة على الطاولة حتى تنهي مشروبها.‬ 167 00:09:46,627 --> 00:09:48,337 ‫وحين همّت بالرحيل،‬ 168 00:09:48,421 --> 00:09:50,172 ‫أمسكها شخص من ظهرها.‬ 169 00:09:51,799 --> 00:09:53,676 ‫و حينها بدأت الجريمة.‬ 170 00:09:55,720 --> 00:09:58,222 ‫في مرحلة ما، تمكّنت من تحرير نفسها.‬ 171 00:09:59,640 --> 00:10:00,850 ‫وهربت من الحانة.‬ 172 00:10:00,933 --> 00:10:03,936 ‫كانت ترتدي سترة وردية فقط على ما أتذكّر.‬ 173 00:10:05,354 --> 00:10:07,356 ‫أشارت إلى سائق دراجة بخارية.‬ 174 00:10:09,191 --> 00:10:11,777 ‫توقف 3 رجال وساعدوها.‬ 175 00:10:15,448 --> 00:10:16,824 ‫كان أمرًا مروعًا.‬ 176 00:10:19,160 --> 00:10:22,121 ‫من الواضح أنها تعرضت‬ ‫لصدمة لا يمكنني تصورها.‬ 177 00:10:23,039 --> 00:10:25,541 ‫وسألتها، "هل أنت متأكدة‬ ‫من أنك تريدين فعل هذا؟‬ 178 00:10:26,000 --> 00:10:27,835 ‫ومن أنّك ستكملين القضية حتى النهاية؟"‬ 179 00:10:29,295 --> 00:10:30,755 ‫وقالت، "نعم، أنا متأكدة."‬ 180 00:10:31,839 --> 00:10:35,134 ‫أرادت أن يكون العالم مكانًا أفضل لبناتها.‬ 181 00:10:37,845 --> 00:10:40,681 ‫وفكرت، "غالبًا لن أجني أي مال من هذا.‬ 182 00:10:41,766 --> 00:10:43,643 ‫لكنني أريد متابعة القضية لأجل ابنتي."‬ 183 00:10:54,779 --> 00:10:56,238 ‫"مركز (نيو بدفورد) للنساء"‬ 184 00:10:56,322 --> 00:10:58,282 ‫يطلب الناس...‬ 185 00:10:58,366 --> 00:11:00,951 ‫يطلبون الجنس، لكن لا أحد يطلب أن يُغتصب.‬ 186 00:11:01,035 --> 00:11:02,495 ‫لا يفهم الناس الاغتصاب...‬ 187 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 ‫"ليز بينيت" هي رئيسة‬ ‫مركز أزمات الاغتصاب في "نيو بدفورد".‬ 188 00:11:05,831 --> 00:11:08,000 ‫الأمر أشبه بقول إن أحدهم طلب التعرض للسرقة‬ 189 00:11:08,084 --> 00:11:10,753 ‫أو السلب بالعنف أو القتل،‬ 190 00:11:10,836 --> 00:11:15,841 ‫لا يطلب الناس‬ ‫أن يُدنسوا أو يُهانوا أو يُذلوا.‬ 191 00:11:16,550 --> 00:11:19,095 ‫كانت خطوة كبيرة بالنسبة إلى شخص ‬ 192 00:11:19,679 --> 00:11:23,933 ‫تعرض لصدمة وعمل عنيف أن يتقدم‬ 193 00:11:24,392 --> 00:11:27,228 ‫ويشارك تجربته وقصته.‬ 194 00:11:27,311 --> 00:11:28,729 ‫لا يمكن للمرء أن يعود‬ 195 00:11:28,813 --> 00:11:30,815 ‫لما كان عليه قبل الاغتصاب.‬ 196 00:11:30,898 --> 00:11:32,066 ‫"(تينا غارفيلد)، ناجية"‬ 197 00:11:32,149 --> 00:11:35,486 ‫لكن ثمة طريقة عبر نظامنا القضائي‬ 198 00:11:35,569 --> 00:11:38,197 ‫للحصول على قدر ما من العدالة.‬ 199 00:11:39,740 --> 00:11:42,743 ‫وأنا... يستحق المرء استخدام تلك الطريقة.‬ 200 00:11:43,160 --> 00:11:47,998 ‫أردنا التركيز على دعم الضحايا،‬ 201 00:11:48,082 --> 00:11:51,168 ‫لكن كان العنف ضد المرأة موضوعًا حساسًا.‬ 202 00:11:51,252 --> 00:11:53,879 ‫لا يزال بعض الرجال‬ ‫يعتبرون الاغتصاب من ضروب الجنس.‬ 203 00:11:53,963 --> 00:11:56,841 ‫لكنه في الواقع جريمة عنيفة‬ ‫وهو أحد أشنع تلك الجرائم.‬ 204 00:11:56,924 --> 00:11:58,634 ‫ما اعتبرته شديد الأهمية‬ 205 00:11:58,718 --> 00:12:02,179 ‫كان وجود حوار وتخاطب مجتمعي.‬ 206 00:12:02,263 --> 00:12:04,557 ‫كان مهمًا سماع آراء الناس‬ 207 00:12:04,640 --> 00:12:07,393 ‫حتى لو كانت آراءً مؤلمة لأننا لا نستطيع‬ 208 00:12:07,476 --> 00:12:11,731 ‫تغيير الآراء إن لم نكن نعرف‬ ‫أي الآراء راسخة.‬ 209 00:12:12,231 --> 00:12:14,442 ‫يغتصب الرجل المرأة في حال أرادت ذلك.‬ 210 00:12:14,859 --> 00:12:17,236 ‫إن دخلت حانة وتوددت إلى الرجال فيها،‬ 211 00:12:17,319 --> 00:12:18,654 ‫فما الناتج المتوقع؟‬ 212 00:12:18,738 --> 00:12:20,781 ‫لا أستصوب ما فعلوه.‬ 213 00:12:20,865 --> 00:12:23,909 ‫لكن إن كانت طلبت ذلك فعلًا،‬ ‫فكان عليهم تركها وشأنها فحسب.‬ 214 00:12:23,993 --> 00:12:27,538 ‫يبدو أن هناك شعورًا عامًا‬ 215 00:12:27,621 --> 00:12:30,624 ‫أنه إن دخلت امرأة حانة وحدها ليلًا،‬ 216 00:12:31,208 --> 00:12:33,169 ‫فهي سبية لمن يأخذها.‬ 217 00:12:33,252 --> 00:12:37,131 ‫أدركنا قدر المعلومات المضللة‬ ‫المنتشرة عن الاغتصاب.‬ 218 00:12:37,506 --> 00:12:38,966 ‫الاغتصاب جريمة‬ 219 00:12:39,049 --> 00:12:42,261 ‫يحكم غالبًا أشخاص عليها لم يتعرضوا إليها،‬ 220 00:12:42,344 --> 00:12:45,264 ‫لكنهم سكتوا عنها ولاحقًا، لسبب ما،‬ 221 00:12:45,347 --> 00:12:46,932 ‫يتعرضون لها.‬ 222 00:12:47,016 --> 00:12:48,934 ‫علمت أن...‬ 223 00:12:50,770 --> 00:12:52,271 ‫ذلك قد يحدث لأي شخص.‬ 224 00:12:52,354 --> 00:12:54,273 ‫"إجمالي الجرائم"‬ 225 00:12:54,356 --> 00:12:56,984 ‫لم نكن نعرف من الضحية.‬ 226 00:12:57,818 --> 00:13:01,197 ‫لكنني عرفت أنها شابة‬ 227 00:13:01,280 --> 00:13:05,284 ‫لم تكن نيتها أن يُعتدى عليها.‬ 228 00:13:06,202 --> 00:13:08,412 ‫قلت، "يجب أن نفعل شيئًا.‬ 229 00:13:08,496 --> 00:13:12,875 ‫لنظهر بعض الدعم لتلك المرأة."‬ 230 00:13:12,958 --> 00:13:15,085 ‫"انضموا إلى المسيرة،‬ ‫ائتلاف مناهضة العنف الجنسي"‬ 231 00:13:15,169 --> 00:13:17,630 ‫"الأفلام الإباحية هي النظرية‬ ‫والاغتصاب هو التطبيق"‬ 232 00:13:20,549 --> 00:13:24,678 ‫نظّمنا مسيرة، وقفة اعتراض بالشموع،‬ 233 00:13:25,095 --> 00:13:26,305 ‫وفعلًا خلال بضعة أيام.‬ 234 00:13:26,889 --> 00:13:30,142 ‫ليس معتادًا أن تشعل قضية اغتصاب‬ 235 00:13:30,226 --> 00:13:33,020 ‫فتيل مظاهرات غاضبة واسعة النطاق،‬ 236 00:13:33,103 --> 00:13:37,233 ‫لكن ثمة قضية في "ماساتشوستس"‬ ‫أطلقت عاصفة من الاحتجاجات.‬ 237 00:13:37,316 --> 00:13:38,692 ‫ينقل لنا "ستيف يانغ" السبب.‬ 238 00:13:40,277 --> 00:13:43,239 ‫خرج 2500 شخصًا احتجاجًا على الاغتصاب الجماعي‬ 239 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 ‫لامرأة في الـ21 من عمرها‬ ‫في حانة في بلدة الصيد "نيو بدفورد".‬ 240 00:13:47,326 --> 00:13:49,119 ‫ورغم أنها كانت مسيرة صامتة،‬ 241 00:13:49,203 --> 00:13:51,789 ‫إلا أن مشاعر الغضب لم يمكن احتواءها.‬ 242 00:13:52,331 --> 00:13:56,502 ‫لا اغتصاب بعد الآن.‬ 243 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 ‫أعتقد أن هذا العرض جميل.‬ 244 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 ‫يظهر أن الناس فعليًا يهتمون.‬ 245 00:14:01,090 --> 00:14:03,551 ‫كثير من القضايا لم تُحل،‬ 246 00:14:03,634 --> 00:14:06,178 ‫تخشى النساء المكافحة لأخذ حقوقهن‬ 247 00:14:07,054 --> 00:14:09,890 ‫بسبب الخوف من انتقادات الناس.‬ 248 00:14:10,474 --> 00:14:12,351 ‫ربما نتحدث بلغات مختلفة.‬ 249 00:14:12,434 --> 00:14:14,603 ‫وأعراقنا مختلفة،‬ 250 00:14:14,687 --> 00:14:16,772 ‫ومع ذلك نقف معًا‬ 251 00:14:16,856 --> 00:14:21,402 ‫لأننا نعتقد أن الاغتصاب جريمة‬ ‫لا يجب أن تقع في "نيو بدفورد".‬ 252 00:14:21,485 --> 00:14:23,487 ‫"الاغتصاب ليس رياضة تسلّي المشاهدين"‬ 253 00:14:24,029 --> 00:14:26,282 ‫تنوعنا هو قوتنا.‬ 254 00:14:26,949 --> 00:14:29,827 ‫وحدتنا هي نفوذنا.‬ 255 00:14:30,494 --> 00:14:32,997 ‫عندما وقفت لأتحدث،‬ 256 00:14:33,080 --> 00:14:35,875 ‫نظرت إلى الوجوه الكثيرة‬ 257 00:14:35,958 --> 00:14:38,794 ‫ورأيت أناسًا كثرًا على امتداد بصري.‬ 258 00:14:39,545 --> 00:14:42,172 ‫أدركت أننا حققنا شيئًا مهمًا.‬ 259 00:14:43,048 --> 00:14:45,801 ‫هذا الأمر يتخطى مدينة "نيو بدفورد".‬ 260 00:14:46,635 --> 00:14:47,595 ‫كانت قضية شاملة.‬ 261 00:14:47,678 --> 00:14:51,557 ‫لا مزيد من الاغتصاب.‬ 262 00:14:51,640 --> 00:14:53,893 ‫يقول المتظاهرون إنه حتى يُحاكم‬ 263 00:14:53,976 --> 00:14:55,978 ‫المغتصبون والمشاهدون،‬ 264 00:14:56,061 --> 00:14:58,606 ‫فلن يرضوا بما حكمت به المحكمة.‬ 265 00:14:59,523 --> 00:15:02,067 ‫"ستيف يانغ"‬ ‫من "سي بي إس نيوز"، "نيو بدفورد".‬ 266 00:15:12,620 --> 00:15:17,124 ‫4 رجال، كلهم برتغاليون، وقفوا أمام المحكمة‬ ‫هذا الأسبوع بتهمة الاغتصاب.‬ 267 00:15:17,207 --> 00:15:20,294 ‫ووقف أيضًا أمام المحكمة رجلان‬ ‫يُزعم أنهما شهدا الواقعة.‬ 268 00:15:20,377 --> 00:15:23,672 ‫وُجهت إليهما التهم أيضًا،‬ ‫بصفتهما شريكين في الجريمة.‬ 269 00:15:24,089 --> 00:15:27,176 ‫المتهمون الـ6،‬ ‫المهاجرون البرتغاليون، ادّعوا البراءة.‬ 270 00:15:27,635 --> 00:15:29,762 ‫ظل الإعلام يشدد على أنهم‬ 271 00:15:29,845 --> 00:15:31,847 ‫كانوا مهاجرين برتغاليين.‬ 272 00:15:32,681 --> 00:15:35,559 ‫ما الفائدة من التشديد‬ ‫على جنسيتهم البرتغالية؟‬ 273 00:15:35,643 --> 00:15:37,770 ‫إذ لم يكن لنا علاقة بالأمر.‬ 274 00:15:38,270 --> 00:15:41,315 ‫منذ الاغتصاب،‬ ‫تدنست صورة المدينة العامة وأكثر.‬ 275 00:15:41,398 --> 00:15:44,234 ‫نصف تعداد السكان من أصول برتغالية‬ 276 00:15:44,652 --> 00:15:48,072 ‫وتفاقم التوتر العرقي‬ ‫أحزن الكثير من السكان.‬ 277 00:15:48,656 --> 00:15:51,784 ‫تسببت الحادثة في موجة من التحامل‬ 278 00:15:51,867 --> 00:15:53,911 ‫ضد ذوي الأصول البرتغالية هنا.‬ 279 00:15:53,994 --> 00:15:56,956 ‫حين علم الناس أنه كان هناك مشجعين‬ 280 00:15:57,039 --> 00:15:59,959 ‫لعملية الاغتصاب، أثار ذلك استياءنا.‬ 281 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 ‫هذا فظيع جدًا،‬ 282 00:16:02,711 --> 00:16:06,006 ‫هذه ليست طبيعة مجتمعنا البرتغالي،‬ 283 00:16:06,090 --> 00:16:10,636 ‫وهذا زاد جرحنا الأليم ألمًا.‬ 284 00:16:12,137 --> 00:16:15,557 ‫معكم إذاعة "دبليو بي إس إم"‬ ‫بـ"نيو بدفورد" على تردد 1420،‬ 285 00:16:15,641 --> 00:16:17,810 ‫صوت الشعب. أنا "روب مايكلز".‬ 286 00:16:18,227 --> 00:16:22,773 ‫همّ الناس بالاتصال بالمحطة الإذاعية فورًا‬ 287 00:16:23,732 --> 00:16:25,317 ‫لإعلان آرائهم.‬ 288 00:16:26,819 --> 00:16:28,904 ‫كانت أراءً غاضبة لفترة.‬ 289 00:16:29,655 --> 00:16:31,490 ‫أنتم مع برنامج "أوبن لاين" الحواري.‬ 290 00:16:32,032 --> 00:16:33,450 ‫لنستقبل المزيد من الاتصالات.‬ 291 00:16:33,534 --> 00:16:35,744 ‫إنهم لا يساهمون بأي شيء في هذا البلد.‬ 292 00:16:35,828 --> 00:16:40,040 ‫إنهم لا يفهمون طرقنا ولا يريدون فهم‬ 293 00:16:40,124 --> 00:16:42,543 ‫أن هذا البلد ليس مثل "برتغال".‬ 294 00:16:42,626 --> 00:16:45,963 ‫يشترون منازل هرمة ويجددونها.‬ 295 00:16:46,046 --> 00:16:47,923 ‫يفعلون أمورًا أكثر من رائعة،‬ 296 00:16:48,716 --> 00:16:53,846 ‫لكنهم لا يحاولون تعلم عاداتنا.‬ 297 00:16:53,929 --> 00:16:56,974 ‫إنهم لا يحاولون الانخراط في المجتمع.‬ 298 00:16:57,307 --> 00:17:00,561 ‫ساد عنّا أننا غير متحضرين.‬ 299 00:17:02,521 --> 00:17:04,982 ‫هوجمت أخلاقياتنا.‬ 300 00:17:05,065 --> 00:17:07,693 ‫سمعة المجتمع بأسره كانت تُلطخ.‬ 301 00:17:08,027 --> 00:17:10,487 ‫فجأة، انتشرت كلمة البرتغاليين،‬ 302 00:17:10,571 --> 00:17:13,866 ‫صدرت في مجلة "تايم" وفي كل الشبكات.‬ 303 00:17:13,949 --> 00:17:17,911 ‫لم تُصبغ الجريمة بطابع عرقي؟‬ 304 00:17:17,995 --> 00:17:20,581 ‫لماذا يُقال إنهم كانوا 4 مهاجرين برتغاليين؟‬ 305 00:17:20,664 --> 00:17:22,416 ‫لم لا يُقال 4 رجال فحسب؟‬ 306 00:17:22,499 --> 00:17:25,461 ‫صار الناس عنيفين هنا،‬ 307 00:17:25,544 --> 00:17:28,088 ‫وستنشأ مشكلة عنصرية هنا‬ 308 00:17:28,172 --> 00:17:31,175 ‫كما حدث مع السود في الستينيات.‬ 309 00:17:31,925 --> 00:17:34,470 ‫أشخاص في البرامج الحوارية‬ 310 00:17:34,553 --> 00:17:37,347 ‫ومرسلو رسائل للصحف المحلية‬ 311 00:17:37,973 --> 00:17:41,894 ‫يطالبون بجمعنا على قارب‬ ‫وترحيلنا من هذا المكان.‬ 312 00:17:42,352 --> 00:17:44,438 ‫مع ازدياد المعلومات المنتشرة،‬ 313 00:17:44,521 --> 00:17:46,440 ‫ازدادت حملة التحامل.‬ 314 00:17:46,523 --> 00:17:48,484 ‫يشعرني هذا بالاشمئزاز‬ 315 00:17:48,567 --> 00:17:51,028 ‫ولن أنسى هذا الحدث ما حييت،‬ 316 00:17:51,111 --> 00:17:53,363 ‫ما فعلوه بالشعب البرتغالي.‬ 317 00:17:53,906 --> 00:17:55,657 ‫يجب أن يخجلوا من أنفسهم.‬ 318 00:17:55,741 --> 00:17:56,575 ‫من هم؟‬ 319 00:17:56,658 --> 00:17:59,078 ‫من اتصلوا ببرنامجك. لا تنكر الأمر.‬ 320 00:17:59,161 --> 00:18:02,289 ‫تذكر، لن ينسى الشعب البرتغالي هذا،‬ 321 00:18:02,748 --> 00:18:04,333 ‫ما حيينا.‬ 322 00:18:10,297 --> 00:18:14,051 ‫"(دوناهيو)"‬ 323 00:18:15,052 --> 00:18:17,221 ‫في 6 مارس 1983،‬ 324 00:18:17,304 --> 00:18:19,389 ‫دخلت امرأة إلى حانة "بيغ دان"،‬ 325 00:18:19,473 --> 00:18:21,725 ‫وما حدث بعد ذلك،‬ 326 00:18:21,809 --> 00:18:23,435 ‫كما يحدث في كل تلك الحالات،‬ 327 00:18:23,519 --> 00:18:25,437 ‫في بعض النزاعات القضائية الآن.‬ 328 00:18:25,521 --> 00:18:30,943 ‫في البداية، تعاطفنا كثيرًا‬ ‫مع الضحية في هذه القضية.‬ 329 00:18:31,401 --> 00:18:32,569 ‫لقد اعتُدي عليها.‬ 330 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 ‫لو أنها فعلًا طلبت ذلك،‬ 331 00:18:34,655 --> 00:18:37,991 ‫فإذا لم يغادروا تلك الحانة،‬ 332 00:18:38,075 --> 00:18:39,118 ‫فهذا يُعد اعتداءً.‬ 333 00:18:39,201 --> 00:18:42,704 ‫لم يعتد عليها رجل واحد بل 6.‬ 334 00:18:43,247 --> 00:18:46,416 ‫ثم تطورت ردة فعل حادة من العامة‬ 335 00:18:46,500 --> 00:18:50,963 ‫وتبدّلت الآراء.‬ 336 00:18:51,046 --> 00:18:54,174 ‫سأل البعض، "هل طلبت ذلك؟‬ 337 00:18:54,258 --> 00:18:55,759 ‫ماذا كانت ترتدي؟‬ 338 00:18:55,843 --> 00:18:57,386 ‫لماذا كانت وحدها؟‬ 339 00:18:57,469 --> 00:18:59,304 ‫هل كانت تعرف أحدًا في الحانة؟"‬ 340 00:18:59,388 --> 00:19:00,514 ‫هل ذلك مهم؟‬ 341 00:19:00,597 --> 00:19:05,310 ‫بدأت آراء تترامي‬ ‫عن الضحية المسكينة في هذه القضية،‬ 342 00:19:05,394 --> 00:19:08,021 ‫أسئلة عامة عن تاريخها‬ 343 00:19:08,105 --> 00:19:10,607 ‫وعن أسباب وجودها في تلك الحانة.‬ 344 00:19:10,691 --> 00:19:11,817 ‫وقد بدت لي هذه‬ 345 00:19:11,900 --> 00:19:16,280 ‫اتهامات لها بلا أي أساس.‬ 346 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 ‫متى يُعد الجنس اغتصابًا؟ يجب أن...‬ 347 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 ‫ربما دخلت،‬ 348 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 ‫وأرادت مضاجعة بعض الرجال،‬ ‫وخرج الأمر عن السيطرة.‬ 349 00:19:24,121 --> 00:19:26,373 ‫من يدري، هذا ممكن.‬ 350 00:19:26,456 --> 00:19:29,168 ‫صار هذا محور الحديث العام‬ 351 00:19:29,251 --> 00:19:32,796 ‫ومحل الجدل الذي،‬ ‫بطبيعة الحال، يولد المزيد من الجدل.‬ 352 00:19:32,880 --> 00:19:34,715 ‫هكذا يحدث الاغتصاب،‬ 353 00:19:34,798 --> 00:19:36,508 ‫- حين يقف شخص...‬ ‫- ما هو الاغتصاب؟‬ 354 00:19:36,592 --> 00:19:37,509 ‫هل تعرفين القصة؟‬ 355 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 ‫- لا أعرف...‬ ‫- نعم، أعرف القصة.‬ 356 00:19:39,386 --> 00:19:40,888 ‫ينبغي أن تقرأ الصحف. ‬ 357 00:19:40,971 --> 00:19:42,306 ‫رأيت فتيات يفعلن هذا.‬ 358 00:19:42,389 --> 00:19:44,850 ‫أجل، لكن لا تفقد أعصابك. نحن هنا لنتعلم.‬ 359 00:19:45,434 --> 00:19:47,686 ‫هكذا كان الموقف العام‬ 360 00:19:47,769 --> 00:19:50,105 ‫عند توليّ القضية.‬ 361 00:19:55,444 --> 00:19:57,946 ‫"شرطة (نيو بدفورد)"‬ 362 00:19:58,030 --> 00:20:00,866 ‫فكرة المشاركة في أي قضية جنائية‬ 363 00:20:01,658 --> 00:20:05,120 ‫سواء كشاهد أو كضحية أمر صعب للغاية.‬ 364 00:20:06,205 --> 00:20:08,874 ‫وكنت أفهم ذلك.‬ 365 00:20:13,837 --> 00:20:16,882 ‫قابلت الضحية أول مرة في غرفة معيشتها.‬ 366 00:20:17,716 --> 00:20:19,259 ‫أتذكر ذلك المنزل.‬ 367 00:20:19,343 --> 00:20:23,764 ‫أتذكر أنه كان قريبًا جدًا من حانة "بيغ دان".‬ 368 00:20:25,224 --> 00:20:26,892 ‫جلسنا في غرفة المعيشة...‬ 369 00:20:28,101 --> 00:20:29,061 ‫وتحدثنا.‬ 370 00:20:30,312 --> 00:20:34,775 ‫"بوب كاين"، مدع آخر،‬ ‫كان حاضرًا في ذلك الوقت.‬ 371 00:20:34,858 --> 00:20:37,611 ‫شعرت، كما شعر سكان "نيو بدفورد"،‬ 372 00:20:37,694 --> 00:20:41,240 ‫بقوة المشاعر المحيطة بهذه القضية.‬ 373 00:20:42,532 --> 00:20:46,578 ‫كانت تعيش في ذلك المجتمع مع عائلتها.‬ 374 00:20:48,121 --> 00:20:49,164 ‫كان من حقها الخوف.‬ 375 00:20:50,832 --> 00:20:54,836 ‫تحدثنا عن حاجتها‬ ‫إلى الإدلاء بشهادتها في هذه القضية‬ 376 00:20:54,920 --> 00:20:56,463 ‫للنجاح في مقاضاة‬ 377 00:20:56,546 --> 00:20:59,758 ‫الرجال الذين ارتكبوا‬ ‫في حقها ذلك الفعل الشنيع.‬ 378 00:21:00,175 --> 00:21:01,176 ‫ومع الوقت،‬ 379 00:21:01,260 --> 00:21:03,720 ‫فهمت الحكمة من ذلك.‬ 380 00:21:04,721 --> 00:21:06,974 ‫بمساعدة المدعي العام "رونالد بينا"،‬ 381 00:21:07,057 --> 00:21:09,351 ‫حاولنا إعدادها بأكبر قدر ممكن.‬ 382 00:21:09,434 --> 00:21:11,770 ‫هذا هو عمل المدعي العام الحقيقي.‬ 383 00:21:13,438 --> 00:21:17,484 ‫كان هدفي هو تمكينها من رواية قصتها،‬ 384 00:21:18,151 --> 00:21:19,486 ‫وإن أمكننا فعل ذلك،‬ 385 00:21:20,821 --> 00:21:22,239 ‫فسنتمكن من تجاوز هذه المحنة.‬ 386 00:21:29,371 --> 00:21:31,498 ‫لم يكن قد سبق لي‬ 387 00:21:31,581 --> 00:21:33,917 ‫أن تعرّضت، كقاض،‬ 388 00:21:34,001 --> 00:21:38,547 ‫إلى أي قضية تحظى‬ ‫بهذا القدر من الاهتمام الإعلامي.‬ 389 00:21:39,464 --> 00:21:44,011 ‫ستنكشف خبايا القضية‬ ‫في المحكمة هذه من أواخر القرن الـ19.‬ 390 00:21:44,761 --> 00:21:46,346 ‫لا مجال للمشاهدين هنا.‬ 391 00:21:46,430 --> 00:21:49,224 ‫معظم الناس سيعرفون‬ ‫تفاصيل القضية الحساسة جدًا‬ 392 00:21:49,308 --> 00:21:52,769 ‫من الجيش الإعلامي‬ ‫المُتوقع وجوده في المحكمة.‬ 393 00:21:57,816 --> 00:22:02,863 ‫جاءتني وسائل الإعلام طلبًا لتصوير المحاكمة.‬ 394 00:22:03,572 --> 00:22:07,159 ‫وأذهلتني تلك الفكرة.‬ 395 00:22:07,242 --> 00:22:10,620 ‫ما ترونه حين تشاهدون‬ ‫محاكمة أمام هيئة محلفين‬ 396 00:22:10,704 --> 00:22:14,666 ‫هي أهم عوامل العدالة‬ ‫في النظام الديمقراطي الأمريكي الحالي.‬ 397 00:22:15,125 --> 00:22:19,338 ‫كان القاضي "يانغ" معجبًا ‬ ‫بفكرة وجود كاميرات في المحكمة.‬ 398 00:22:20,172 --> 00:22:24,134 ‫لم تُصوّر من قبل محاكمة اغتصاب‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 399 00:22:25,260 --> 00:22:27,512 ‫كانت شبكة "سي إن إن"‬ ‫حديثة العهد في ذلك الحين.‬ 400 00:22:27,596 --> 00:22:29,639 ‫كانت التجربة بأكملها جديدة.‬ 401 00:22:30,140 --> 00:22:31,600 ‫يسرنا فعلًا تواجدنا هنا‬ 402 00:22:31,683 --> 00:22:34,978 ‫في بداية حدث مميز جدًا في الصحافة التلفزية.‬ 403 00:22:35,062 --> 00:22:36,730 ‫ويسرنا وجودكم معنا‬ 404 00:22:36,813 --> 00:22:39,858 ‫لمشاهدة القناة الإخبارية‬ ‫لمتابعة آخر المستجدات.‬ 405 00:22:40,734 --> 00:22:45,989 ‫حاولت التنبؤ بالمشاكل التي ستطرأ.‬ 406 00:22:47,574 --> 00:22:50,577 ‫جلست مع وسائل الإعلام قبل المحاكمة‬ 407 00:22:50,660 --> 00:22:53,622 ‫لمراجعة الإجراءات التي ستُتبع.‬ 408 00:22:55,207 --> 00:22:58,251 ‫كان شرطي للسماح لهم بالتصوير‬ 409 00:22:58,335 --> 00:23:00,587 ‫هو استخدام كاميرا واحدة.‬ 410 00:23:02,089 --> 00:23:05,467 ‫وأمرتهم بتصوير كل أيام المحاكمة‬ 411 00:23:05,967 --> 00:23:07,761 ‫وكل دليل‬ 412 00:23:07,844 --> 00:23:09,596 ‫من البداية إلى النهاية.‬ 413 00:23:12,891 --> 00:23:15,268 ‫أدعم الشفافية.‬ 414 00:23:16,853 --> 00:23:19,523 ‫أدركت أن وجود كاميرات في المحكمة‬ 415 00:23:20,148 --> 00:23:22,776 ‫كان له فائدة عامة ملموسة.‬ 416 00:23:23,860 --> 00:23:25,946 ‫لذا اتّخذت ذلك الخيار.‬ 417 00:23:26,029 --> 00:23:27,364 ‫كانت محاكمة اغتصاب علنية.‬ 418 00:23:27,447 --> 00:23:28,698 ‫قضية شغلت الرأي العام...‬ 419 00:23:28,782 --> 00:23:30,992 ‫أكثر محاكمات الاغتصاب غرابة واستفزازًا...‬ 420 00:23:31,076 --> 00:23:33,161 ‫- نقلًا عن المحكمة...‬ ‫- سننقل بثًا مباشرًا...‬ 421 00:23:33,245 --> 00:23:36,498 ‫نظرة استثنائية‬ ‫على نظام العدالة الجنائية الأمريكي.‬ 422 00:23:40,794 --> 00:23:43,505 ‫"23 فبراير 1984"‬ 423 00:23:43,588 --> 00:23:47,592 ‫"بداية المحاكمة"‬ 424 00:23:58,979 --> 00:24:00,480 ‫أراك لاحقًا يا "هاري"، شكرًا لك.‬ 425 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 426 00:24:02,149 --> 00:24:04,276 ‫"(إدوارد هارينغتون)، محامي الدفاع"‬ 427 00:24:04,359 --> 00:24:05,944 ‫أيمكنك تفسير هذا ودلالته لنا؟ ‬ 428 00:24:06,027 --> 00:24:08,280 ‫هذا أمر يفسرونه هم، حسنًا؟ آسفة.‬ 429 00:24:08,363 --> 00:24:09,948 ‫"(جوديث ليندال)، محامية الدفاع"‬ 430 00:24:10,365 --> 00:24:11,450 ‫لن أتوقع شيئًا.‬ 431 00:24:11,533 --> 00:24:12,701 ‫"(رونالد بينا)،‬ ‫المدعي العام في مقاطعة (بريستول)"‬ 432 00:24:12,784 --> 00:24:13,952 ‫لا يمكن توقع شيء.‬ 433 00:24:22,752 --> 00:24:25,922 ‫في الـ11:17 صباحًا، 23 فبراير،‬ 434 00:24:26,006 --> 00:24:29,885 ‫بدأ بث تغطية شاملة للمحاكمة‬ ‫إلى منازل مشتركي القنوات المدفوعة‬ 435 00:24:29,968 --> 00:24:31,928 ‫في "نيو بدفورد" و"فول ريفر" و"دارتموث".‬ 436 00:24:32,429 --> 00:24:36,308 ‫هنا، في قلب المحكمة،‬ ‫سيترأس القاضي "ويليام يانغ" الجلسات ‬ 437 00:24:36,391 --> 00:24:39,019 ‫وستقرر هيئة المحلفين‬ ‫حقيقة ما حدث تلك الليلة‬ 438 00:24:39,102 --> 00:24:41,855 ‫في حانة "بيغ دان" قبل قرابة العام.‬ 439 00:24:43,815 --> 00:24:44,858 ‫ليقف الجميع.‬ 440 00:24:47,235 --> 00:24:49,779 ‫بدأت الجلسة. تفضلوا بالجلوس.‬ 441 00:24:52,157 --> 00:24:54,576 ‫تروي المحاكمات أحداث حقيقية‬ 442 00:24:55,452 --> 00:24:56,495 ‫وقعت لأشخاص حقيقيين.‬ 443 00:24:58,205 --> 00:25:01,625 ‫المغزى منها هو كشف حقيقة‬ 444 00:25:01,708 --> 00:25:03,126 ‫ما حدث.‬ 445 00:25:04,211 --> 00:25:06,922 ‫في هذا الوقت، في هذه المحكمة،‬ 446 00:25:07,506 --> 00:25:10,342 ‫أنتم الهيئة المُكونة من 16 رجلًا وامرأة‬ 447 00:25:10,425 --> 00:25:13,011 ‫ستحددون الحقائق.‬ 448 00:25:14,054 --> 00:25:17,224 ‫سأتشاور مع المحامي للحظة. حضرة المحامي؟‬ 449 00:25:18,391 --> 00:25:19,684 ‫كانت لحظة شديدة الحدة‬ 450 00:25:19,768 --> 00:25:23,772 ‫ولم تخف تلك الحدة على أحد في المحكمة.‬ 451 00:25:24,940 --> 00:25:26,316 ‫وكلنا نعرف أن هذه القضية‬ 452 00:25:26,399 --> 00:25:29,361 ‫لها علاقة بما حدث في حانة "بيغ دان"‬ 453 00:25:29,444 --> 00:25:32,072 ‫في "نيو بدفورد" في 6 مارس 1983.‬ 454 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 ‫لم تكونوا هناك، ولا أنا.‬ 455 00:25:34,574 --> 00:25:35,992 ‫أنا محام.‬ 456 00:25:36,576 --> 00:25:39,371 ‫هذه فرصة سمحت لي المحكمة بها‬ 457 00:25:39,454 --> 00:25:41,456 ‫لأعرض عليكم إطار هذه الواقعة.‬ 458 00:25:42,123 --> 00:25:45,377 ‫أردت تحضير هيئة المحلفين لسماع شهادات‬ 459 00:25:45,460 --> 00:25:49,089 ‫عدد من الشهود والمدّعين‬ 460 00:25:49,172 --> 00:25:52,467 ‫والأهم، ضحية تلك القضية.‬ 461 00:25:53,051 --> 00:25:54,469 ‫ستخبركم أنها دخلت.‬ 462 00:25:55,470 --> 00:25:57,597 ‫وطلبت بعض فكة النقود والسجائر.‬ 463 00:25:58,431 --> 00:25:59,307 ‫وحصلت عليها.‬ 464 00:26:00,517 --> 00:26:03,270 ‫وستقول لكم أيضًا أنها اشترت مشروبًا.‬ 465 00:26:03,853 --> 00:26:08,775 ‫ما ستقوله لكم إنها حين همّت بالخروج‬ ‫من حانة "بيغ دان"،‬ 466 00:26:09,651 --> 00:26:10,735 ‫أُمسك بها...‬ 467 00:26:11,736 --> 00:26:15,365 ‫هذان الرجلان،‬ ‫"دانييل سيلفا" و"جوزيف فييرا".‬ 468 00:26:17,033 --> 00:26:20,328 ‫وقف كل منهما على جانب منها وجذبها.‬ 469 00:26:22,330 --> 00:26:24,207 ‫سحباها على الأرض‬ 470 00:26:25,250 --> 00:26:26,418 ‫إلى طاولة البليارد.‬ 471 00:26:27,335 --> 00:26:30,505 ‫وتبعهما "فيكتور رابوزو" و"جون كورديرو"‬ 472 00:26:30,589 --> 00:26:34,134 ‫وخلفهما "فيرجيليو" و"خوسيه ميديروس".‬ 473 00:26:34,843 --> 00:26:37,387 ‫وأنهم ألقوا بها على طاولة البليارد.‬ 474 00:26:38,346 --> 00:26:40,515 ‫طوال ذلك الوقت، كانت تبكي،‬ 475 00:26:40,599 --> 00:26:43,184 ‫كانت تصرخ، كانت تدفعهم.‬ 476 00:26:47,731 --> 00:26:48,690 ‫واستمر الأمر هكذا.‬ 477 00:26:49,899 --> 00:26:52,902 ‫على المدعي إثبات صحة القضية.‬ 478 00:26:53,987 --> 00:26:55,697 ‫المدّعى عليه في نظامنا القضائي‬ 479 00:26:56,281 --> 00:26:58,408 ‫ليس مُضطرًا إلى إثبات أي شيء.‬ 480 00:26:59,409 --> 00:27:01,328 ‫هذا تحد متوقع دائمًا.‬ 481 00:27:01,786 --> 00:27:03,496 ‫لدى النساء مسؤولية،‬ 482 00:27:04,456 --> 00:27:05,874 ‫حسب كلماتهن...‬ 483 00:27:07,000 --> 00:27:08,543 ‫وسلوكهن،‬ 484 00:27:09,127 --> 00:27:10,420 ‫أن يرفضن.‬ 485 00:27:11,171 --> 00:27:14,090 ‫توجد أكثر من طريقة لرواية قصة.‬ 486 00:27:15,050 --> 00:27:19,137 ‫لذا كنت مستعدًا لقيام الدفاع‬ 487 00:27:19,220 --> 00:27:22,057 ‫بتقويض مصداقية الضحية.‬ 488 00:27:22,432 --> 00:27:25,185 ‫أيًا كان ما كانت تفعله هي و"دانييل سيلفا"،‬ 489 00:27:25,268 --> 00:27:27,520 ‫فقد فعلا ذلك لأنهما أرادا ذلك.‬ 490 00:27:28,313 --> 00:27:30,273 ‫كان مقتنعًا تمامًا‬ 491 00:27:31,149 --> 00:27:34,653 ‫أن هذا فعل بالتراضي بين بالغين.‬ 492 00:27:35,445 --> 00:27:38,156 ‫يمكن الاعتراض بالقول‬ ‫إن الجنس فعل يخضع للخصوصية‬ 493 00:27:38,239 --> 00:27:39,324 ‫وهو فعلًا كذلك.‬ 494 00:27:39,699 --> 00:27:42,661 ‫لكن ارتكاب "جون كورديرو" له‬ 495 00:27:42,744 --> 00:27:45,121 ‫في حانة "بيغ دان" أمام عدة أشخاص‬ 496 00:27:45,205 --> 00:27:47,999 ‫لا يجعله مذنبًا بالاغتصاب.‬ 497 00:27:49,626 --> 00:27:51,503 ‫أظن أن جميعنا تعرّض لمثل ذلك في حفل...‬ 498 00:27:51,586 --> 00:27:53,171 ‫"(ديفيد واكسلر)"، محامي الدفاع"‬ 499 00:27:53,254 --> 00:27:54,589 ‫إذ تقرّب منّا أحدًا وقال،‬ 500 00:27:54,673 --> 00:27:56,299 ‫"قمر الليلة مكتمل.‬ 501 00:27:57,175 --> 00:27:59,135 ‫أظن أنني سأتصرّف بجنون الليلة."‬ 502 00:28:00,637 --> 00:28:02,681 ‫علمنا أن هذا سيكون صعبًا.‬ 503 00:28:03,056 --> 00:28:04,265 ‫لكنني كنت في خضم القضية.‬ 504 00:28:05,016 --> 00:28:06,518 ‫كذلك "بوب كاين".‬ 505 00:28:06,601 --> 00:28:07,894 ‫كان أمامنا مهمة ننجزها.‬ 506 00:28:11,856 --> 00:28:13,942 ‫كان مذهلًا‬ 507 00:28:14,567 --> 00:28:15,902 ‫رؤية كم وسائل الإعلام‬ 508 00:28:16,444 --> 00:28:18,321 ‫قرب قاعة محكمة "فول ريفر".‬ 509 00:28:20,323 --> 00:28:21,199 ‫كان ذلك...‬ 510 00:28:21,825 --> 00:28:23,243 ‫يُعد ضربًا من الجنون.‬ 511 00:28:29,249 --> 00:28:31,710 ‫كل يوم تستمر فيه المحاكمة،‬ ‫كانت تنشر مقالات جديدة.‬ 512 00:28:32,377 --> 00:28:35,130 ‫ثمة فترة تأخر قبل دخول الكحول‬ 513 00:28:35,213 --> 00:28:37,757 ‫مجرى الدم، لذا ستكون هناك زيادة...‬ 514 00:28:37,841 --> 00:28:39,426 ‫"د. (ويليام ستيرنر)، طبيب شرعي"‬ 515 00:28:39,509 --> 00:28:41,136 ‫ربما بعد 15 إلى 20 دقيقة...‬ 516 00:28:42,053 --> 00:28:43,471 ‫لم يبد أنها كانت ثملة.‬ 517 00:28:43,847 --> 00:28:45,890 ‫- هل تلعثمت في كلامها؟‬ ‫- لا، لم تفعل.‬ 518 00:28:45,974 --> 00:28:48,017 ‫- هل رأيت مشيتها؟‬ ‫- نعم، أمكنها المشي باعتدال...‬ 519 00:28:48,101 --> 00:28:48,977 ‫"(كارول ليسر)، ممرضة"‬ 520 00:28:49,060 --> 00:28:52,063 ‫- من دون أي مشاكل إطلاقًا.‬ ‫- وهل تحدثت إليك لبعض الوقت؟‬ 521 00:28:52,147 --> 00:28:53,064 ‫نعم.‬ 522 00:28:54,941 --> 00:28:57,110 ‫يتطلب جذب انتباه الناس الكثير.‬ 523 00:28:58,570 --> 00:29:00,321 ‫لكن في هذه الحالة،‬ 524 00:29:00,822 --> 00:29:02,365 ‫أراد الناس أن يعرفوا،‬ 525 00:29:02,699 --> 00:29:03,867 ‫أرادوا سماع التفاصيل.‬ 526 00:29:03,950 --> 00:29:06,536 ‫أرادوا الحصول على كل المعلومات عنها.‬ 527 00:29:06,619 --> 00:29:08,621 ‫كان لديها أيضًا كدمة زرقاء على هيئة...‬ 528 00:29:08,705 --> 00:29:10,665 ‫"(كارول ساكرامنتو)، شرطية"‬ 529 00:29:10,790 --> 00:29:15,003 ‫4 أصابع على باطن فخذها الأيسر.‬ 530 00:29:15,336 --> 00:29:17,297 ‫وأنه كان آسفًا على ما فعل،‬ 531 00:29:18,089 --> 00:29:20,216 ‫كان ثملًا وقتها، لكن ذلك لم يكن عذرًا...‬ 532 00:29:20,300 --> 00:29:21,718 ‫كانت هستيرية نوعًا ما.‬ 533 00:29:22,552 --> 00:29:23,887 ‫في حالة صدمة.‬ 534 00:29:25,221 --> 00:29:26,389 ‫شعرت منها...‬ 535 00:29:26,473 --> 00:29:27,348 ‫"(ساندرا غريس)، محققة"‬ 536 00:29:27,432 --> 00:29:29,517 ‫أنها لم تصدق أن هذا حدث لها.‬ 537 00:29:29,601 --> 00:29:33,354 ‫وقف وفتح زمام سرواله، ثم خفضه حتى ركبتيه.‬ 538 00:29:33,438 --> 00:29:37,734 ‫وفي تلك المرحلة يا سيدي،‬ ‫هل لاحظت شيئًا على "دانيل سيلفا"؟‬ 539 00:29:37,817 --> 00:29:38,693 ‫نعم.‬ 540 00:29:38,777 --> 00:29:39,986 ‫ماذا لاحظت؟‬ 541 00:29:40,069 --> 00:29:42,822 ‫استمتعت بها حقًا. كنت ثابتًا أمام التلفاز.‬ 542 00:29:42,906 --> 00:29:44,991 ‫- هل نظرت إلى ذلك الوجه؟‬ ‫- نعم.‬ 543 00:29:45,074 --> 00:29:46,618 ‫وماذا رأيت على ذلك الوجه؟‬ 544 00:29:46,701 --> 00:29:48,203 ‫"(مايكل أونيل)، شاهد"‬ 545 00:29:48,286 --> 00:29:49,120 ‫علامات الخوف.‬ 546 00:29:51,372 --> 00:29:53,875 ‫لم يسبق لي أن رأيت أحدًا خائفًا‬ ‫لهذه الدرجة في حياتي.‬ 547 00:29:55,585 --> 00:29:56,711 ‫هذا أشبه بمسلسل تلفزي.‬ 548 00:29:58,755 --> 00:30:01,132 ‫ربما سيقتبسون هذه القضية في فيلم، صحيح؟‬ 549 00:30:02,050 --> 00:30:05,136 ‫يقف المدّعى عليه "جون كورديرو"‬ ‫على منصة الشهود.‬ 550 00:30:05,220 --> 00:30:07,764 ‫ذهبت إليها وسألتها، "هل ستمصين قضيبي؟"‬ 551 00:30:07,847 --> 00:30:09,974 ‫ضحكت فقلت، "لن تعضيه، أليس كذلك؟"‬ 552 00:30:10,058 --> 00:30:12,644 ‫نظرت إليّ وضحكت، لذا أخرجت قضيبي.‬ 553 00:30:12,727 --> 00:30:13,561 ‫قرّبته منها...‬ 554 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 ‫فكان على جانب فمها.‬ 555 00:30:15,230 --> 00:30:17,649 ‫أرجعته. ففتحت فمها والتقمته.‬ 556 00:30:18,942 --> 00:30:20,276 ‫أحب مسلسل "جنرال هوسبتل"،‬ 557 00:30:20,360 --> 00:30:22,445 ‫لكنني لم أشاهده منذ بدأت القضية.‬ 558 00:30:28,326 --> 00:30:30,578 ‫كل يوم، في أثناء فترة المحاكمة،‬ 559 00:30:30,954 --> 00:30:34,499 ‫كان الناس يناقشون‬ ‫ما شاهدوه في اليوم السابق على التلفاز‬ 560 00:30:34,582 --> 00:30:36,334 ‫وما سمعوه في الإذاعة.‬ 561 00:30:38,586 --> 00:30:41,422 ‫ثم كانوا يعبّرون عن آرائهم في تلك المحاكمة.‬ 562 00:30:41,506 --> 00:30:42,924 ‫في المطاعم والحانات،‬ 563 00:30:43,007 --> 00:30:46,594 ‫تُتبادل كثير من الآراء عن الصواب والخطأ.‬ 564 00:30:47,178 --> 00:30:49,180 ‫وعن تحديد ماهية الاغتصاب.‬ 565 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 ‫لا أعتبر هذا اغتصابًا.‬ 566 00:30:52,016 --> 00:30:53,893 ‫لكن هل كان صائبًا ما فعلوه؟‬ 567 00:30:54,519 --> 00:30:55,812 ‫على نحو ما، نعم.‬ 568 00:30:56,312 --> 00:30:57,146 ‫لماذا؟‬ 569 00:30:57,647 --> 00:30:58,898 ‫لأنها طلبت ذلك.‬ 570 00:30:59,691 --> 00:31:01,150 ‫سواء طلبت ذلك أو لا،‬ 571 00:31:01,234 --> 00:31:03,570 ‫لا أظن أن هذا مغزى المحاكمة.‬ 572 00:31:03,653 --> 00:31:07,532 ‫في رأيي، أعتقد أنهم مذنبون بالاغتصاب.‬ 573 00:31:07,615 --> 00:31:10,159 ‫أرى أنه إن حُكم‬ ‫على هؤلاء الرجال من قبل رفاقهم‬ 574 00:31:10,243 --> 00:31:11,911 ‫ووُجدوا مذنبين،‬ 575 00:31:11,995 --> 00:31:15,206 ‫فأظن أنهم يجب أن يقضوا عقوبتهم‬ ‫كحال أي مواطن آخر.‬ 576 00:31:15,290 --> 00:31:17,834 ‫ربما الفتاة مخطئة...‬ ‫فلتذهب إلى السجن أيضًا.‬ 577 00:31:17,917 --> 00:31:20,503 ‫توجد أدلة كافية تثبت أنها مذنبة.‬ 578 00:31:20,587 --> 00:31:22,005 ‫يجب أن تُسجن أيضًا.‬ 579 00:31:22,463 --> 00:31:24,799 ‫ظل هذا السجال مستمرًا...‬ 580 00:31:25,550 --> 00:31:26,593 ‫لأسابيع.‬ 581 00:31:26,676 --> 00:31:28,636 ‫وهذا... ما فعلوه غير منصف على الإطلاق.‬ 582 00:31:28,720 --> 00:31:29,804 ‫لقد ذاع صيت القضية.‬ 583 00:31:31,723 --> 00:31:34,601 ‫حظت القضية بصيت المسلسلات.‬ 584 00:31:37,937 --> 00:31:40,064 ‫كانت شيئًا حظي بمتابعة الناس.‬ 585 00:31:42,025 --> 00:31:43,860 ‫ستقف الضحية على منصة الشهود‬ 586 00:31:43,943 --> 00:31:46,321 ‫لرواية ما حدث تلك الليلة من وجهة نظرها.‬ 587 00:31:46,404 --> 00:31:48,740 ‫يقول المدّعون إنه من الصعب للغاية‬ 588 00:31:48,823 --> 00:31:50,950 ‫حث هيئة المحلفين على إقرار الذنب‬ 589 00:31:51,034 --> 00:31:53,119 ‫ما لم يسمعوا أقوال الضحية.‬ 590 00:31:58,917 --> 00:32:01,336 ‫كانت تعلم أن يوم الحساب آت.‬ 591 00:32:03,046 --> 00:32:07,383 ‫كان سيؤثر هذا بشكل جلي‬ 592 00:32:07,467 --> 00:32:10,428 ‫على حياتها وحياة أسرتها.‬ 593 00:32:11,930 --> 00:32:14,974 ‫كانت هذه أول مرة يراها الناس فيها‬ 594 00:32:15,058 --> 00:32:17,518 ‫وأردنا حمايتها من ذلك الصيت.‬ 595 00:32:18,019 --> 00:32:19,604 ‫لحماية هويتها،‬ 596 00:32:19,687 --> 00:32:21,522 ‫أمر القاضي "ويليام يانغ" ‬ 597 00:32:21,606 --> 00:32:24,525 ‫بألا‬‫ ‬‫تُصوّر المرأة‬ ‫بكاميرات التلفاز أو الصحفيين.‬ 598 00:32:25,318 --> 00:32:28,571 ‫لم يتمكنوا من التقاط صورتها في المحكمة.‬ 599 00:32:28,947 --> 00:32:30,740 ‫لكن في ساحة انتظار السيارات وغيرها،‬ 600 00:32:30,823 --> 00:32:32,700 ‫كان الوضع مختلفًا.‬ 601 00:32:33,368 --> 00:32:35,703 ‫أعطيناها قبعة مرنة كبيرة.‬ 602 00:32:36,746 --> 00:32:40,458 ‫كانت طريقة لحماية هويتها‬ 603 00:32:40,541 --> 00:32:43,753 ‫حتى وقت دخولها المحكمة.‬ 604 00:32:50,551 --> 00:32:53,137 ‫لم يعد هذا تحضيرًا للمحاكمة.‬ 605 00:32:53,471 --> 00:32:57,517 ‫لم يعد هناك مجال‬ ‫لإقناع هيئة المحلفين بوجود علاقة.‬ 606 00:32:58,726 --> 00:32:59,936 ‫كانت هذه اللحظة الحاسمة.‬ 607 00:33:05,233 --> 00:33:06,526 ‫ارفعي يدك اليمنى.‬ 608 00:33:07,860 --> 00:33:10,989 ‫هل تقسمين إن الأدلة‬ ‫التي ستقدمينها إلى المحكمة‬ 609 00:33:11,072 --> 00:33:14,575 ‫وهيئة المحلفين هي حقيقة ما حدث بينك‬ 610 00:33:14,659 --> 00:33:16,786 ‫وبين المتهمين في الحانة، بإذن الله؟‬ 611 00:33:17,745 --> 00:33:18,663 ‫نعم.‬ 612 00:33:20,665 --> 00:33:23,084 ‫كان من المهم أن تفهم هيئة المحلفين.‬ 613 00:33:23,418 --> 00:33:25,795 ‫هذه ليست تجربة أداء.‬ 614 00:33:26,421 --> 00:33:28,256 ‫هذه هي اللحظة الحاسمة.‬ 615 00:33:28,339 --> 00:33:30,174 ‫هذه شابة‬ 616 00:33:30,258 --> 00:33:33,845 ‫تحاول رواية قصتها خلافًا لكل المعتاد.‬ 617 00:33:36,014 --> 00:33:37,098 ‫هل كانت...‬ 618 00:33:37,348 --> 00:33:39,308 ‫- كم عمرك؟‬ ‫- 22.‬ 619 00:33:40,018 --> 00:33:41,019 ‫متى وُلدت؟‬ 620 00:33:42,520 --> 00:33:44,272 ‫28 مارس 1961.‬ 621 00:33:44,772 --> 00:33:46,566 ‫- أين وُلدت؟‬ ‫- "نيو بدفورد".‬ 622 00:33:47,233 --> 00:33:49,110 ‫- أين ترعرعت؟‬ ‫- "نيو بدفورد".‬ 623 00:33:49,861 --> 00:33:51,320 ‫أي مدارس ارتدت؟‬ 624 00:33:51,738 --> 00:33:53,865 ‫"آشلي" و"نورماندين" وثانوية "نيو بدفورد".‬ 625 00:33:54,240 --> 00:33:58,077 ‫كانت لديها الإرادة للتركيز على ما تفعله.‬ 626 00:33:59,454 --> 00:34:00,747 ‫رجاءً أخبرينا باسمك.‬ 627 00:34:02,498 --> 00:34:03,624 ‫"شيريل أروجو".‬ 628 00:34:06,711 --> 00:34:10,798 ‫- هل يمكنك تهجئة اسم عائلتك؟‬ ‫- "أ ر و ج و".‬ 629 00:34:13,176 --> 00:34:15,178 ‫حاولنا جاهدين ألا نظهر للضحية،‬ 630 00:34:16,012 --> 00:34:18,556 ‫لكن لم يفكر أحد في اسمها.‬ 631 00:34:18,639 --> 00:34:22,310 ‫حين وقفت الضحية على منصة الشهود‬ ‫لم يُسمح للمصورين بتصويرها‬ 632 00:34:22,393 --> 00:34:24,395 ‫ورغم أن وجه المرأة لم يُظهر،‬ 633 00:34:24,479 --> 00:34:26,397 ‫إلا أن المشاهدين سمعوا اسمها وعنوانها.‬ 634 00:34:26,481 --> 00:34:28,483 ‫اسم المرأة التي تقول إنها اغتُصبت‬ 635 00:34:28,566 --> 00:34:31,110 ‫نُشر وبُث على بعض المحطات.‬ 636 00:34:31,444 --> 00:34:32,862 ‫صارت معروفة.‬ 637 00:34:33,404 --> 00:34:36,115 ‫كل بياناتها.‬ 638 00:34:36,199 --> 00:34:38,993 ‫التغطية الإخبارية المباشرة‬ ‫إلى حد ما أتت بنتيجة سلبية‬ 639 00:34:39,077 --> 00:34:41,913 ‫لأنه في أثناء استجواب الضحية‬ 640 00:34:41,996 --> 00:34:44,999 ‫انكشف اسمها للعيان.‬ 641 00:34:46,793 --> 00:34:48,628 ‫"(شيريل أروجو)"‬ 642 00:34:48,711 --> 00:34:49,962 ‫بعد طباعة اسمها،‬ 643 00:34:50,046 --> 00:34:52,131 ‫زاد الخوف في نفسها.‬ 644 00:34:52,632 --> 00:34:56,969 ‫كان هناك قدر هائل‬ ‫من العداء تجاه "شيريل" من مجتمعها‬ 645 00:34:57,678 --> 00:34:59,722 ‫إذ عُرف اسمها‬ 646 00:34:59,806 --> 00:35:02,475 ‫ولم يكن صعبًا معرفة عنوانها. ‬ 647 00:35:02,892 --> 00:35:05,812 ‫كانت لديها فتاتان صغيرتان. كانت قلقة جدًا.‬ 648 00:35:05,895 --> 00:35:06,938 ‫قيل لي شيئًا،‬ 649 00:35:07,021 --> 00:35:09,690 ‫وطلب "مايكل" منّي‬ ‫إيداع ابنتيّ الفراش قبل مغادرتي.‬ 650 00:35:10,733 --> 00:35:13,069 ‫وماذا فعلت عند إيداع طفلتيك الفراش؟‬ 651 00:35:13,736 --> 00:35:16,906 ‫ألبستهما منامتيهما‬ ‫وغسّلتهما وغسلت لهما أسنانهما.‬ 652 00:35:17,824 --> 00:35:20,201 ‫أضأت المصباح الليلي وأعطيت الصغيرة دواءها.‬ 653 00:35:20,493 --> 00:35:23,830 ‫- أي نوع من الأدوية هذا؟‬ ‫- إنها تتعاطى دواءً لرئتيها.‬ 654 00:35:31,504 --> 00:35:35,091 ‫حقيقة أن اسمها قد كُشف فورًا،‬ 655 00:35:35,800 --> 00:35:38,594 ‫تعتبر خطئي.‬ 656 00:35:39,804 --> 00:35:43,516 ‫كان موقف وسائل الإعلام‬ 657 00:35:43,599 --> 00:35:49,063 ‫أن اسم الضحية‬ 658 00:35:49,897 --> 00:35:52,859 ‫لن يُعلن.‬ 659 00:35:53,484 --> 00:35:56,529 ‫وكان ذلك قرارًا شاملًا‬ 660 00:35:57,029 --> 00:35:58,739 ‫أعترف‬ 661 00:35:59,115 --> 00:36:02,493 ‫أنني افترضت أن تلك القاعدة ستُتّبع‬ 662 00:36:02,577 --> 00:36:04,328 ‫في محاكمة معروضة على التلفاز.‬ 663 00:36:04,954 --> 00:36:05,955 ‫لكن ذلك لم يحدث.‬ 664 00:36:06,038 --> 00:36:07,748 ‫كانت غلطتي...‬ 665 00:36:08,749 --> 00:36:11,210 ‫وأعض أناملي من الندم عنها.‬ 666 00:36:15,381 --> 00:36:17,049 ‫أم شابة في "ماساتشوستس" اليوم‬ 667 00:36:17,133 --> 00:36:20,094 ‫تستأنف شهادتها في قضية اغتصابها العلنية‬ 668 00:36:20,178 --> 00:36:21,179 ‫في "فول ريفر".‬ 669 00:36:21,262 --> 00:36:23,264 ‫يمكن أن تواجه المرأة استجوابًا معارضًا‬ 670 00:36:23,347 --> 00:36:25,391 ‫من قبل 6 محاميي دفاع.‬ 671 00:36:29,353 --> 00:36:30,354 ‫كيف حالك؟‬ 672 00:36:34,817 --> 00:36:37,236 ‫طبعًا نحن ملتزمون بموقفنا‬ ‫أنه لم يحدث اغتصاب.‬ 673 00:36:37,737 --> 00:36:41,115 ‫- من قبل أي من المتهمين؟‬ ‫- أنا لا أنوب عن البقية. فقط موكلي.‬ 674 00:36:45,161 --> 00:36:48,581 ‫لم تفهم شيئًا عن الاستجواب المعارض.‬ 675 00:36:50,458 --> 00:36:53,419 ‫ليس على محامي الدفاع إثبات أي شيء.‬ 676 00:36:53,502 --> 00:36:55,671 ‫محامي الدفاع مهتم فقط‬ 677 00:36:55,755 --> 00:36:58,716 ‫في التشكيك في نزاهة‬ ‫بعض الأدلة التي قد تُعرض.‬ 678 00:36:59,175 --> 00:37:02,053 ‫أليس ممكنًا القول إنه كلما أردت طمس شيء‬ 679 00:37:02,136 --> 00:37:05,139 ‫تقولين، "لا أتذكر"؟ أليس ذلك صحيحًا؟‬ 680 00:37:05,223 --> 00:37:06,724 ‫ذلك ليس صحيحًا.‬ 681 00:37:06,807 --> 00:37:09,352 ‫لكنك قلت لي لتوّك، "لا أتذكّر"، أليس كذلك؟‬ 682 00:37:09,435 --> 00:37:11,062 ‫- نعم.‬ ‫- كانت كذبة، أليس كذلك؟‬ 683 00:37:11,145 --> 00:37:12,855 ‫- لم تكن كذبة.‬ ‫- أنت تتذكرين...‬ 684 00:37:12,939 --> 00:37:15,107 ‫في المحكمة، وُصمت بالعار‬ 685 00:37:15,191 --> 00:37:17,860 ‫بكل طريقة ممكنة.‬ 686 00:37:18,486 --> 00:37:20,947 ‫هل كنت تتعاطين أي عقاقير أو أدوية‬ 687 00:37:21,030 --> 00:37:23,199 ‫قبل الذهاب إلى حانة "بيغ دان" تلك الليلة؟‬ 688 00:37:23,282 --> 00:37:24,242 ‫بعدها؟‬ 689 00:37:24,325 --> 00:37:25,159 ‫لا، قبلها.‬ 690 00:37:25,243 --> 00:37:27,245 ‫- قبلها؟ لا‬ ‫- ماريغوانا؟‬ 691 00:37:27,662 --> 00:37:30,039 ‫- لا.‬ ‫- هل كانت لديك ماريغوانا في المنزل؟‬ 692 00:37:30,122 --> 00:37:31,374 ‫- هل لديّ منها في منزلي؟‬ ‫- هل كان لديك؟‬ 693 00:37:31,457 --> 00:37:32,291 ‫لا.‬ 694 00:37:33,626 --> 00:37:37,004 ‫- هل تعاطيت أي مخدرات قبل ذهابك إلى هناك؟‬ ‫- اعتراض يا حضرة القاضي.‬ 695 00:37:37,088 --> 00:37:40,049 ‫صبوا اهتمامهم على لوم الضحية من البداية.‬ 696 00:37:40,132 --> 00:37:41,634 ‫لم كانت هناك؟‬ 697 00:37:41,717 --> 00:37:43,344 ‫ماذا كانت تفعل هناك؟‬ 698 00:37:43,427 --> 00:37:46,389 ‫لماذا اضطُرت إلى الذهاب إلى هناك؟‬ 699 00:37:46,472 --> 00:37:50,059 ‫إذًا، ما كنت لتدخلي المكان‬ ‫لو كان صاخبًا وفوضويًا ‬ 700 00:37:50,142 --> 00:37:52,144 ‫وكان رواده الرجال يتصرفون بجنون، صحيح؟‬ 701 00:37:52,478 --> 00:37:53,396 ‫لا، ما كنت لأدخله.‬ 702 00:37:53,479 --> 00:37:54,730 ‫كنت لتعودي أدراجك‬ 703 00:37:54,814 --> 00:37:57,191 ‫- وتخرجين، أليس كذلك؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 704 00:37:57,275 --> 00:37:59,652 ‫كيف كانت لتستطيع تقدير عدد الموجودين هناك؟‬ 705 00:37:59,735 --> 00:38:03,030 ‫هل اصطف 6 رجال ينتظرون دورهم؟‬ 706 00:38:03,614 --> 00:38:06,284 ‫لا أعتقد أنني قلت ذلك.‬ 707 00:38:06,367 --> 00:38:08,995 ‫ماذا شهدت أذناها وعقلها؟‬ 708 00:38:09,078 --> 00:38:12,790 ‫أمكنني سماع أناس يضحكون ويهتفون. وصراخ.‬ 709 00:38:13,833 --> 00:38:18,713 ‫حتمًا كان الأثر على روحها ونفسيتها ضخمًا.‬ 710 00:38:19,130 --> 00:38:21,549 ‫حين تقولين "حسبما أتذكّر"،‬ 711 00:38:21,632 --> 00:38:23,634 ‫هل لديك ذاكرة انتقائية؟‬ 712 00:38:23,718 --> 00:38:25,094 ‫اعتراض يا حضرة القاضي.‬ 713 00:38:27,680 --> 00:38:28,931 ‫كانت الشهادة فاضحة‬ 714 00:38:29,015 --> 00:38:31,017 ‫وأساليب الدفاع كانت قاسية.‬ 715 00:38:31,100 --> 00:38:34,729 ‫أحيانًا يبدو أن الضحية هي من تُحاكم.‬ 716 00:38:34,812 --> 00:38:36,355 ‫النسويات المتابعات للمحاكمة‬ 717 00:38:36,439 --> 00:38:38,316 ‫انتقدن أسلوب الاستجواب المعارض.‬ 718 00:38:38,399 --> 00:38:41,902 ‫تُحاكم ضحية الاغتصاب في محاكمة الاغتصاب.‬ 719 00:38:41,986 --> 00:38:43,654 ‫عليهن إثبات براءتهن‬ 720 00:38:43,738 --> 00:38:47,450 ‫قبل إثبات التهم الموجهة إلى المدعى عليهم.‬ 721 00:38:48,576 --> 00:38:50,828 ‫آلمني ذلك.‬ 722 00:38:52,163 --> 00:38:54,165 ‫أعلم أنها امرأة تتألم.‬ 723 00:38:54,832 --> 00:39:00,129 ‫كان مزعجًا جدًا سماع الكلام الموجه إليها‬ 724 00:39:00,755 --> 00:39:02,673 ‫وكان عليها التحدث‬ 725 00:39:02,757 --> 00:39:06,552 ‫عن، غالبًا، أسوأ تجربة مرّت بها في حياتها.‬ 726 00:39:07,136 --> 00:39:08,721 ‫أغضبني ذلك.‬ 727 00:39:08,804 --> 00:39:10,139 ‫هل تحاول العثور على شيء‬ 728 00:39:10,222 --> 00:39:14,393 ‫قد يقوض أو يشكك في مصداقية الضحية؟‬ 729 00:39:15,936 --> 00:39:17,271 ‫أظن أن هذا جائز.‬ 730 00:39:17,730 --> 00:39:19,273 ‫يمكنهم طرح ما يريدون من أسئلة.‬ 731 00:39:19,357 --> 00:39:22,151 ‫يمكنهم استجوابها معارضةً‬ ‫ومهاجمة شخصية الضحية باستمرار.‬ 732 00:39:22,234 --> 00:39:23,110 ‫لا يد لي‬ 733 00:39:23,194 --> 00:39:25,154 ‫ولا يد لأي مدع عام في ذلك.‬ 734 00:39:25,237 --> 00:39:27,406 ‫أظن أن ما نراه في هذه القضية،‬ 735 00:39:27,490 --> 00:39:31,035 ‫في هذه المحاكمة، هو ما أراه كمحامية اغتصاب‬ 736 00:39:31,118 --> 00:39:32,703 ‫في كل محاكمات الاغتصاب.‬ 737 00:39:32,787 --> 00:39:35,247 ‫نرى الضحية موضوعة في موضع الاتهام.‬ 738 00:39:35,331 --> 00:39:38,000 ‫هذا أمر معتاد في محاكمات الاغتصاب.‬ 739 00:39:38,084 --> 00:39:41,921 ‫في محاكمة علنية وشفافة كهذه،‬ 740 00:39:42,380 --> 00:39:45,841 ‫ما يحدث في تلك المحاكمة‬ ‫يوجّه رسالة قوية جدًا‬ 741 00:39:45,925 --> 00:39:50,429 ‫لبقية الضحايا اللاتي ترغبن في توجيه التهم،‬ 742 00:39:51,263 --> 00:39:52,932 ‫ورفع القضايا.‬ 743 00:39:53,015 --> 00:39:55,851 ‫أظن أنه كان هناك تأثيرًا سلبيًا‬ 744 00:39:55,935 --> 00:39:58,270 ‫لعرض القضية تلفزيًا،‬ 745 00:39:58,354 --> 00:40:03,567 ‫واستخدام اسم تلك المرأة في الصحف،‬ 746 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 ‫في بعض الصحف والقنوات.‬ 747 00:40:06,153 --> 00:40:08,155 ‫اختُلقت قصصًا عن "شيريل".‬ 748 00:40:08,239 --> 00:40:12,535 ‫كثير من الخرافات‬ ‫وتحويلها إلى نموذج عام لنوع ما من الشخصيات‬ 749 00:40:12,618 --> 00:40:14,703 ‫وأنا متأكدة أنه كان لذلك تأثيرًا مزعجًا.‬ 750 00:40:14,787 --> 00:40:16,872 ‫يُقال إن ضحية اغتصاب واحدة من كل 10 ضحايا‬ 751 00:40:16,956 --> 00:40:18,374 ‫تقدّم بلاغًا للشرطة‬ 752 00:40:18,457 --> 00:40:20,543 ‫ونسبة أقل منهن ترفعن القضايا.‬ 753 00:40:20,960 --> 00:40:23,462 ‫تلك نسبة كانت تتحسن في "ماساتشوستس"،‬ 754 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 ‫لكن كان هذا قبل هذه المحاكمة.‬ 755 00:40:25,339 --> 00:40:29,093 ‫على الضحايا تحديد الكثير من الظروف‬ 756 00:40:29,176 --> 00:40:31,512 ‫حين يعقدن العزم على توجيه التهم.‬ 757 00:40:31,595 --> 00:40:35,141 ‫قطعًا معرفة المرء أنه سيُحاكم،‬ 758 00:40:35,224 --> 00:40:39,103 ‫وأن كل أخطاء الماضي ستُعلن.‬ 759 00:40:39,186 --> 00:40:41,480 ‫هذه المحاكمة تجسد ذلك.‬ 760 00:40:42,106 --> 00:40:43,566 ‫في الأسبوعين الماضيين،‬ 761 00:40:43,649 --> 00:40:46,068 ‫تلّقى المستشارون مكالمات من 3 ضحايا اغتصاب‬ 762 00:40:46,152 --> 00:40:48,529 ‫يخشون الآن تصعيد قضاياهن إلى المحكمة.‬ 763 00:40:48,946 --> 00:40:51,532 ‫وهذه نزعة منتشرة في الولاية بأسرها.‬ 764 00:40:51,615 --> 00:40:55,411 ‫لهذا تأثير سلبي مدمر على الضحايا.‬ 765 00:40:56,078 --> 00:40:58,080 ‫إنهن لا ترغبن في توجيه التهم الآن،‬ 766 00:40:58,164 --> 00:41:01,000 ‫إنهن مترددات في توجيه التهم ورفع القضايا.‬ 767 00:41:01,500 --> 00:41:04,920 ‫إن كان هناك احتمال لنشر أسمائهن في الصحف،‬ 768 00:41:05,004 --> 00:41:06,547 ‫فهن لن تخاطرن بذلك.‬ 769 00:41:07,590 --> 00:41:11,927 ‫"التشهير بالاغتصاب‬ ‫يقلل من احتمالات الإبلاغ عن الجرائم"‬ 770 00:41:21,937 --> 00:41:23,981 ‫المتهمون بتهمة الاغتصاب‬ 771 00:41:24,064 --> 00:41:25,816 ‫في حانة "بيغ دان" منذ عام،‬ 772 00:41:25,900 --> 00:41:29,528 ‫راقبوا محاميهم‬ ‫يقدمون مرافعات ختامية لهيئة المحلفين.‬ 773 00:41:30,154 --> 00:41:32,531 ‫أيها السيدات والسادة، أسألكم،‬ 774 00:41:32,615 --> 00:41:34,074 ‫لا باستدرار تعاطفكم‬ 775 00:41:34,158 --> 00:41:36,660 ‫لكن بما وهبكم الله من منطق،‬ 776 00:41:37,620 --> 00:41:39,914 ‫أن تعودوا إلينا بقرار البراءة.‬ 777 00:41:40,247 --> 00:41:43,209 ‫تعرف "شيريل أروجو"، كما تعرفون الآن،‬ 778 00:41:44,502 --> 00:41:46,754 ‫أن القصة الحقيقية قابلة للنقد.‬ 779 00:41:46,837 --> 00:41:48,422 ‫فعلًا قابلة للنقد.‬ 780 00:41:49,215 --> 00:41:50,382 ‫هذه هي الحياة الواقعية.‬ 781 00:41:50,466 --> 00:41:51,967 ‫لسنا في التلفاز،‬ 782 00:41:52,051 --> 00:41:54,261 ‫رغم أننا نظهر على التلفاز.‬ 783 00:41:54,345 --> 00:41:56,055 ‫هذا ليس نصًا سينمائيًا.‬ 784 00:41:56,597 --> 00:41:58,015 ‫يجب أن تقرروا‬ 785 00:41:58,516 --> 00:42:00,309 ‫إن عقد كل واحد منهم العزم‬ 786 00:42:01,435 --> 00:42:03,187 ‫على القيام بالاغتصاب،‬ 787 00:42:03,896 --> 00:42:05,356 ‫وأراد حدوثه،‬ 788 00:42:05,731 --> 00:42:07,358 ‫ورغب فيه.‬ 789 00:42:09,235 --> 00:42:11,237 ‫أمر القاضي "ويليام يانغ" هيئة المحلفين‬ 790 00:42:11,320 --> 00:42:14,198 ‫ببدء المداولات بداية من صباح الغد.‬ 791 00:42:14,281 --> 00:42:16,158 ‫وبعد ذلك، تحت حراسة مشددة،‬ 792 00:42:16,242 --> 00:42:18,202 ‫أُعيدوا إلى فندقهم،‬ 793 00:42:18,285 --> 00:42:21,789 ‫أُبعد المتفرجون وغُطيت نوافذ حافلتهم.‬ 794 00:42:43,227 --> 00:42:44,061 ‫محكمة!‬ 795 00:42:48,691 --> 00:42:51,360 ‫بدأ المحلفون مداولاتهم يوم السبت،‬ 796 00:42:51,443 --> 00:42:54,697 ‫ومكثنا في المحكمة منتظرين قرارهم.‬ 797 00:42:54,780 --> 00:42:57,533 ‫سيد "فورمان"،‬ ‫هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم نهائي؟‬ 798 00:42:58,284 --> 00:43:00,786 ‫سألهم الحاجب إن كانوا قد توصلوا إلى حكم،‬ 799 00:43:01,245 --> 00:43:05,583 ‫وإن كانوا قد توصلوا إليه‬ ‫بالإجماع وقال النائب عنهم...‬ 800 00:43:05,666 --> 00:43:06,500 ‫نعم. ‬ 801 00:43:06,584 --> 00:43:08,586 ‫برجاء إعادة الأوراق إلى الشرطي.‬ 802 00:43:10,254 --> 00:43:13,507 ‫كانت "شيريل" بعيدة جدًا عن المحكمة‬ 803 00:43:13,591 --> 00:43:15,593 ‫في وقت الإفصاح عن الحكم.‬ 804 00:43:16,427 --> 00:43:18,304 ‫الأحكام جاهزة، يمكن استلامها.‬ 805 00:43:22,641 --> 00:43:26,270 ‫في قضية الشعب ضد "فيرجيليو ميديروس"،‬ 806 00:43:26,895 --> 00:43:28,397 ‫ما قراركم بخصوص المتهم؟‬ 807 00:43:29,732 --> 00:43:30,733 ‫غير مذنب.‬ 808 00:43:33,986 --> 00:43:37,114 ‫في قضية الشعب ضد "خوسيه ميديروس"؟‬ 809 00:43:37,990 --> 00:43:38,824 ‫غير مذنب.‬ 810 00:43:42,828 --> 00:43:45,205 ‫المتهمان بالتشجيع‬ 811 00:43:45,914 --> 00:43:46,832 ‫حصلا على براءة.‬ 812 00:43:48,626 --> 00:43:52,254 ‫أصدق أن "شيريل" شعرت أن الناس يهتفون.‬ 813 00:43:53,380 --> 00:43:56,258 ‫لا أرى فارقًا كبيرًا بين التشجيع‬ 814 00:43:56,342 --> 00:43:58,719 ‫ومشاهدة هذه الجريمة الشنيعة‬ 815 00:43:58,802 --> 00:44:01,889 ‫وعدم فعل شيء لإيقافها.‬ 816 00:44:03,390 --> 00:44:05,517 ‫القضية رقم 12266،‬ 817 00:44:05,601 --> 00:44:09,313 ‫شعب "ماساتشوستس" ضد "دانييل س. سيلفا".‬ 818 00:44:10,272 --> 00:44:12,900 ‫أتجدون المتهم مذنبًا أم لا؟‬ 819 00:44:13,734 --> 00:44:15,569 ‫- مذنب.‬ ‫- مذنب بماذا؟‬ 820 00:44:15,653 --> 00:44:16,862 ‫الاغتصاب.‬ 821 00:44:19,114 --> 00:44:21,825 ‫حين قال النائب عنهم، "مذنب"،‬ 822 00:44:21,909 --> 00:44:28,207 ‫سمعت أنفاس الصعداء‬ ‫من الحضور الجالسين في الصف الأول.‬ 823 00:44:28,999 --> 00:44:30,959 ‫وجدنا المتهم "جون كورديرو"،‬ 824 00:44:31,627 --> 00:44:33,671 ‫مذنبًا، بالاغتصاب.‬ 825 00:44:34,713 --> 00:44:38,300 ‫في قضية الشعب ضد "فيكتور رابوزو"؟‬ 826 00:44:38,717 --> 00:44:39,718 ‫مذنب.‬ 827 00:44:39,802 --> 00:44:40,928 ‫مذنب بماذا؟‬ 828 00:44:41,011 --> 00:44:42,179 ‫الاغتصاب.‬ 829 00:44:42,680 --> 00:44:46,141 ‫الشعب ضد "جوزيف فييرا"؟‬ 830 00:44:46,225 --> 00:44:48,602 ‫مذنب. بالاغتصاب.‬ 831 00:44:49,895 --> 00:44:51,313 ‫حين صدر الحكم،‬ 832 00:44:51,814 --> 00:44:54,817 ‫أظن أن الكثيرين شعروا‬ ‫أن العدالة أخذت مجراها.‬ 833 00:44:56,777 --> 00:44:58,529 ‫من ارتكبوا الجريمة...‬ 834 00:44:59,613 --> 00:45:00,948 ‫أدينوا بجريمتهم.‬ 835 00:45:04,827 --> 00:45:08,205 ‫استعد للتصوير، ثمة قريب يخرج باكيًا.‬ 836 00:45:09,248 --> 00:45:10,749 ‫حين صدرت الأحكام النهائية،‬ 837 00:45:11,333 --> 00:45:14,670 ‫لم نكن قد نصبنا تجهيزات أمنية كافية.‬ 838 00:45:14,753 --> 00:45:17,756 ‫أيعجبكم هذا؟‬ 839 00:45:17,840 --> 00:45:19,633 ‫أيعجبكم هذا أيها الأوغاد؟‬ 840 00:45:23,053 --> 00:45:26,724 ‫كان هناك حشد كبير غاضب‬ 841 00:45:27,182 --> 00:45:30,102 ‫اجتمع خارج المحكمة.‬ 842 00:45:31,145 --> 00:45:34,398 ‫ورافقني شرطي إلى خارج المحكمة.‬ 843 00:45:37,985 --> 00:45:39,987 ‫وقال لي، "سنغادر هذا المكان."‬ 844 00:45:47,119 --> 00:45:47,953 ‫أبي.‬ 845 00:45:49,204 --> 00:45:50,956 ‫لا تلمسوا أبي.‬ 846 00:45:51,540 --> 00:45:53,375 ‫امتد الغضب إلى موقف السيارات‬ 847 00:45:53,459 --> 00:45:54,501 ‫خارج المحكمة،‬ 848 00:45:54,585 --> 00:45:57,671 ‫حيث أوقفت الشرطة سريعًا‬ ‫من يهددون وسائل الإعلام.‬ 849 00:45:57,755 --> 00:46:00,340 ‫الكاميرات الغبية مجددًا.‬ ‫لم يعد هناك شيء لكم.‬ 850 00:46:04,720 --> 00:46:07,139 ‫اعتقلت الشرطة رجلين على الأقل.‬ 851 00:46:07,222 --> 00:46:10,768 ‫أحدهما كان والد المغتصب المُدان‬ ‫"جوزيف فييرا".‬ 852 00:46:16,523 --> 00:46:18,025 ‫عُزلت هيئة المحلفين‬ 853 00:46:18,108 --> 00:46:20,152 ‫لأكثر من 3 أسابيع خلال هذه المحاكمة.‬ 854 00:46:20,235 --> 00:46:22,613 ‫نالوا صرخات استهجان‬ ‫في أثناء مغادرتهم المحكمة.‬ 855 00:46:22,696 --> 00:46:25,824 ‫عقوبة الاغتصاب قد تصل‬ ‫إلى السجن مدى الحياة.‬ 856 00:46:26,450 --> 00:46:29,411 ‫يقول محاميو المدانين‬ ‫إنّهم ينوون الطعن في الحكم.‬ 857 00:46:30,412 --> 00:46:31,747 ‫أظن أنه الوقت المناسب‬ 858 00:46:32,414 --> 00:46:35,083 ‫لتوحيد المجتمع البرتغالي لنفسه‬ 859 00:46:35,167 --> 00:46:38,337 ‫وقول، "لن نتقبل هذا بعد الآن."‬ 860 00:46:42,925 --> 00:46:44,551 ‫المجتمع البرتغالي الأمريكي‬ 861 00:46:44,635 --> 00:46:47,095 ‫في "فول ريفر"،"ماساتشوستس" لن يستسلم.‬ 862 00:46:47,179 --> 00:46:48,972 ‫لن يقبل بحكم الإدانة‬ 863 00:46:49,056 --> 00:46:51,517 ‫المُوجه إلى المهاجرين البرتغاليين الـ4.‬ 864 00:46:52,309 --> 00:46:55,354 ‫اجتمع 3 آلاف شخص‬ ‫أمام مجلس مدينة "نيو بدفورد"‬ 865 00:46:55,437 --> 00:46:58,232 ‫للاحتجاج على حكم الإدانة‬ ‫في قضية اغتصاب حانة "بيغ دان".‬ 866 00:46:58,315 --> 00:47:00,651 ‫أتذكر طلبي كاميرا ثانية‬ 867 00:47:00,734 --> 00:47:04,279 ‫لأنني سمعت أنه سيكون حشدًا كبيرًا.‬ 868 00:47:04,363 --> 00:47:07,491 ‫قال الكثيرون إنهم كانوا غاضبين‬ ‫من أن الرجال الـ6 قد حُوكموا.‬ 869 00:47:07,991 --> 00:47:09,785 ‫نال أولئك الرجال عقوبة ظالمة.‬ 870 00:47:09,868 --> 00:47:12,830 ‫لقد حوكم المجتمع البرتغالي بأسره‬ ‫في هذه القضية.‬ 871 00:47:13,372 --> 00:47:14,581 ‫وهذا غير منصف.‬ 872 00:47:15,165 --> 00:47:18,418 ‫في اليوم التالي في "نيو بدفورد"‬ ‫انطلق الناس في مسيرة لدعم‬ 873 00:47:18,502 --> 00:47:20,003 ‫المتهمين،‬ 874 00:47:20,796 --> 00:47:24,383 ‫سار 10 آلاف شخص‬ ‫دعمًا للمتهمين في "فول ريفر".‬ 875 00:47:24,466 --> 00:47:27,135 ‫آلاف أفراد المجتمع البرتغالي‬ 876 00:47:27,219 --> 00:47:29,137 ‫اجتمعوا أمام مجلس مدينة "فول ريفر".‬ 877 00:47:29,888 --> 00:47:31,181 ‫على رأس المسيرة،‬ 878 00:47:31,265 --> 00:47:35,352 ‫وُجد "جوزيه ميديروس" و"فيرجيليو ميديروس"‬ ‫اللذان حصلا على البراءة.‬ 879 00:47:35,936 --> 00:47:39,439 ‫ما نفعله هنا اليوم هو مجرد بداية.‬ 880 00:47:39,523 --> 00:47:40,858 ‫نحن نعارض الاغتصاب‬ 881 00:47:40,941 --> 00:47:43,944 ‫لكن لا يمكننا أن ترك المهاجرين‬ ‫يصيرون كباش فداء.‬ 882 00:47:45,445 --> 00:47:50,701 ‫كان مفاجئًا جدًا رؤية ضخامة أعداد المحتجّين‬ 883 00:47:51,201 --> 00:47:53,704 ‫وفيض مشاعر المجتمع البرتغالي.‬ 884 00:47:53,787 --> 00:47:55,038 ‫"أين حقوقنا؟"‬ 885 00:47:57,332 --> 00:48:00,043 ‫الأشخاص الذين يدعمون هؤلاء المتهمين‬ 886 00:48:00,127 --> 00:48:02,296 ‫كانوا عنيفين وغاضبين.‬ 887 00:48:02,796 --> 00:48:04,715 ‫لم تكن جريمة قتل، كانت...‬ 888 00:48:04,798 --> 00:48:05,966 ‫لقد أرادت ذلك.‬ 889 00:48:06,049 --> 00:48:07,342 ‫"هل كانت موافقة؟"‬ 890 00:48:07,801 --> 00:48:10,345 ‫إنها لا تستحق ما سيعانيه أولئك الصبية.‬ 891 00:48:10,429 --> 00:48:12,639 ‫إنها لا تستحق الحياة حتى.‬ 892 00:48:12,723 --> 00:48:14,933 ‫ما فعلوه بهؤلاء الصبية لأجلها ليس صائبًا‬ 893 00:48:15,017 --> 00:48:16,810 ‫لأنها ليست صالحة.‬ 894 00:48:23,442 --> 00:48:26,278 ‫"أمة واحدة في ظل الله"‬ 895 00:48:26,361 --> 00:48:28,864 ‫"نحن أيضًا من أهل هذا البلد"‬ 896 00:48:34,620 --> 00:48:38,373 ‫كنا نعلم أن تبعات هذه المحاكمة على "شيريل"‬ 897 00:48:38,874 --> 00:48:40,959 ‫كانت ستكون شديدة.‬ 898 00:48:42,753 --> 00:48:47,883 ‫لكنني لست متأكدًا إن كان بإمكان المرء‬ ‫توقع أثر حدث ما بشكل دقيق إن كان يتطور.‬ 899 00:48:51,511 --> 00:48:53,513 ‫لا أظن أنها شعرت بالاطمئنان‬ 900 00:48:53,597 --> 00:48:57,184 ‫أو الراحة بعد النطق بالحكم.‬ 901 00:48:59,728 --> 00:49:03,398 ‫كانت قطعًا تتعذب خلال تلك الفترة.‬ 902 00:49:06,443 --> 00:49:08,570 ‫في مجتمعها، ستظل دائمًا...‬ 903 00:49:09,529 --> 00:49:11,031 ‫ضحية اغتصاب حانة "بيغ دان".‬ 904 00:49:11,114 --> 00:49:13,158 ‫"الحكم على 4 في قضية اغتصاب جماعي"‬ 905 00:49:15,619 --> 00:49:18,664 ‫هذا هو المكان الذي ترعرعت فيه.‬ ‫كان أصدقاؤها يعيشون هنا.‬ 906 00:49:18,747 --> 00:49:20,290 ‫كان هذا نظام دعمها.‬ 907 00:49:20,374 --> 00:49:22,084 ‫كان هذا كل ما تعرفه.‬ 908 00:49:23,919 --> 00:49:27,464 ‫لكنها خشيت وجود خطر‬ ‫على حياتها وعلى حياة ابنتيها.‬ 909 00:49:28,548 --> 00:49:29,716 ‫اضطُرت إلى المغادرة.‬ 910 00:49:33,929 --> 00:49:36,515 ‫حُكم على هؤلاء الرجال‬ ‫بالسجن لسنوات عديدة...‬ 911 00:49:39,434 --> 00:49:42,104 ‫لكن "شيريل" حُكم عليها‬ ‫بقضاء بقية حياتها في المنفى.‬ 912 00:49:50,445 --> 00:49:52,823 ‫غيّرت قضية حانة "بيغ دان" كل القواعد.‬ 913 00:49:55,200 --> 00:49:56,994 ‫كانت هناك تداعيات...‬ 914 00:49:58,036 --> 00:50:00,580 ‫لم نمعن التفكير فيها.‬ 915 00:50:04,251 --> 00:50:07,087 ‫كان علينا تحليل هذا الشيء...‬ 916 00:50:08,130 --> 00:50:09,881 ‫ودراسته بشكل أعمق‬ 917 00:50:10,549 --> 00:50:11,383 ‫لكننا لم نفعل.‬ 918 00:50:12,718 --> 00:50:13,760 ‫سمحنا بحدوث ذلك.‬ 919 00:50:14,594 --> 00:50:17,180 ‫تعرّض الناس إلى صدمات متتالية.‬ 920 00:50:17,764 --> 00:50:20,726 ‫وقد كانت تلك تجربة مرهقة لهم ولي.‬ 921 00:50:21,977 --> 00:50:23,979 ‫كان ظرفًا قبيحًا. قبيحًا جدًا.‬ 922 00:50:24,062 --> 00:50:27,774 ‫"تغطية قضية الاغتصاب، تدقيق في تأثيرها"‬ 923 00:50:27,858 --> 00:50:32,988 ‫"انتُقدت تغطية الاغتصاب الجماعي‬ ‫في (نيو بدفورد) وأطري عليها أمام..."‬ 924 00:50:33,071 --> 00:50:37,117 ‫"يمكنها ترهيب أي ضحايا آخرين‬ ‫وتثبيطهم عن الإبلاغ..."‬ 925 00:50:37,200 --> 00:50:40,287 ‫أثارت القضية عددًا‬ ‫من الأسئلة عن سلطة الإعلام،‬ 926 00:50:40,370 --> 00:50:43,999 ‫وخاصةً الإعلام التلفزي،‬ ‫والسماح له بتغطية محاكمات الاغتصاب.‬ 927 00:50:44,708 --> 00:50:45,834 ‫كما تقول "آن كومبتون"،‬ 928 00:50:45,917 --> 00:50:48,545 ‫درست لجنة فرعية تلك التساؤلات اليوم.‬ 929 00:50:49,463 --> 00:50:51,882 ‫التغطية الإذاعية والتلفزية الواسعة ‬ 930 00:50:51,965 --> 00:50:54,092 ‫قد نالت إشادة وازدراءً.‬ 931 00:50:54,509 --> 00:50:55,886 ‫من أشاد بها يقولون‬ 932 00:50:55,927 --> 00:50:59,347 ‫إنها منحت الكثيرين الفرصة‬ ‫لرؤية مجريات مثل تلك المحاكمات.‬ 933 00:50:59,890 --> 00:51:01,224 ‫أما نقادها يعارضون‬ 934 00:51:01,558 --> 00:51:04,102 ‫بالقول إنها كانت استغلالًا مذهلًا‬ 935 00:51:04,186 --> 00:51:06,438 ‫لأوجاع الضحية.‬ 936 00:51:06,938 --> 00:51:10,358 ‫"تأثير التغطية الإعلامية‬ ‫على محاكمات الاغتصاب"‬ 937 00:51:10,442 --> 00:51:16,281 ‫"تمجيد الجريمة لا يعلّم العامة‬ ‫مدى فداحتها وجلالة تأثيرها."‬ 938 00:51:16,364 --> 00:51:20,368 ‫"حين تصبح محاكمة ما اختبارًا تجريبيًا،‬ ‫فإن ذلك يكون ظلمًا في حق جميع الأطراف"‬ 939 00:51:20,452 --> 00:51:23,622 ‫اكتسبت قضية الاغتصاب‬ ‫اهتمامًا وطنيًا في الصحافة‬ 940 00:51:23,705 --> 00:51:25,999 ‫وفي البث التلفزي الحي‬ 941 00:51:26,083 --> 00:51:29,294 ‫ما أظهر الجانب المظلم للبشرية‬ 942 00:51:29,753 --> 00:51:33,715 ‫والجانب المظلم لمحاكمات الاغتصاب.‬ 943 00:51:34,257 --> 00:51:37,636 ‫وأنتما صحافيان، ما رأيكما في ذلك؟‬ 944 00:51:37,719 --> 00:51:41,264 ‫أعترف أنني كنت أشعر بالفضول‬ 945 00:51:41,348 --> 00:51:43,767 ‫حيال دوافع "سي إن إن"‬ 946 00:51:43,850 --> 00:51:47,854 ‫خاصة أنهم خرجوا بالمحاكمة من فترة‬ ‫كانت معدلات مشاهداتهم أقل من المأمول.‬ 947 00:51:47,938 --> 00:51:51,066 ‫وحين بدؤوا في بث المحاكمة،‬ ‫ارتفعت المشاهدات‬ 948 00:51:51,149 --> 00:51:53,693 ‫واستمروا في بث تفاصيل أكثر عن المحاكمة.‬ 949 00:51:53,777 --> 00:51:56,238 ‫شعرت بوجود كثير من الاستغلال‬ ‫في هذا الموقف.‬ 950 00:51:56,321 --> 00:51:59,157 ‫ماذا عن الرأي المنتشر أن هذا هرج،‬ 951 00:51:59,241 --> 00:52:02,202 ‫أن وجود التغطية التلفزية ستسبب هرجًا؟‬ 952 00:52:02,285 --> 00:52:03,620 ‫هل حدث هرج؟‬ 953 00:52:03,703 --> 00:52:06,164 ‫لا أظن أن الهرج يحدث في قاعة المحكمة.‬ 954 00:52:06,248 --> 00:52:09,084 ‫الهرج فعلًا هو نقل مجريات المحاكمات‬ 955 00:52:09,543 --> 00:52:12,462 ‫وتحويلها إلى مادة ترفيهية‬ ‫لزيادة المشاهدات.‬ 956 00:52:12,879 --> 00:52:14,923 ‫الآنسة "ماركس" من "هاريسبرغ".‬ 957 00:52:15,006 --> 00:52:18,593 ‫ما هو اعتراضك على هذا النوع من التغطية؟‬ 958 00:52:18,677 --> 00:52:20,178 ‫"(لين ماركس)،‬ ‫مديرة تنفيذية، نساء منظمات ضد الاغتصاب"‬ 959 00:52:20,262 --> 00:52:23,473 ‫أظن أن من شاهدوا مجريات‬ ‫قضية "نيو بدفورد" صاروا على علم‬ 960 00:52:23,557 --> 00:52:25,475 ‫بكابوس تلك المرأة الخاص.‬ 961 00:52:25,559 --> 00:52:28,395 ‫رأيت رجلًا أُجري معه حوارًا‬ ‫في نشرة الأخبار الوطنية‬ 962 00:52:28,478 --> 00:52:30,897 ‫قال إنه كان معتادًا‬ ‫على مشاهدة المسلسلات يوميًا‬ 963 00:52:30,981 --> 00:52:32,983 ‫وخلال فترة المحاكمة،‬ 964 00:52:33,066 --> 00:52:34,818 ‫شاهد المحاكمة بدلًا منها‬ 965 00:52:34,901 --> 00:52:36,903 ‫وهكذا شعر بالإثارة.‬ 966 00:52:36,987 --> 00:52:40,657 ‫وسؤالي هو، على حساب من يشعر بتلك الإثارة؟‬ 967 00:52:56,256 --> 00:52:59,134 ‫"(ميامي)، (فلوريدا)"‬ 968 00:53:01,178 --> 00:53:04,347 ‫أُجري الترتيب لنقل "شيريل" إلى "فلوريدا".‬ 969 00:53:07,601 --> 00:53:09,603 ‫تحدثت إليها من حين إلى آخر.‬ 970 00:53:11,938 --> 00:53:14,482 ‫ارتادت مدرسة السكرتارية.‬ 971 00:53:16,026 --> 00:53:19,196 ‫كانت تكافح للملمة شتات حياتها.‬ 972 00:53:24,618 --> 00:53:25,660 ‫وفجأة،‬ 973 00:53:26,203 --> 00:53:29,039 ‫تلقيت اتصالًا من حبيبها.‬ 974 00:53:33,501 --> 00:53:38,506 ‫أخبرني أنها كانت تقود سيارة‬ ‫واصطدمت بعمود هاتف.‬ 975 00:53:41,218 --> 00:53:43,220 ‫كانت ثملة.‬ 976 00:53:46,097 --> 00:53:48,308 ‫وأخبرني أنها ماتت.‬ 977 00:53:52,562 --> 00:53:54,439 ‫لن أفهم أبدًا‬ 978 00:53:54,522 --> 00:53:56,608 ‫كيف تدهور حالها‬ 979 00:53:56,691 --> 00:53:57,984 ‫حتى وصلت إلى تلك المرحلة.‬ 980 00:54:00,237 --> 00:54:01,821 ‫وسيطاردني هذا الهاجس دائمًا.‬ 981 00:54:06,868 --> 00:54:07,994 ‫كنت محطمًا.‬ 982 00:54:10,455 --> 00:54:12,374 ‫لماذا ماتت؟‬ 983 00:54:15,627 --> 00:54:20,465 ‫هذه مأساة حقيقية لـ"شيريل أروجو".‬ 984 00:54:24,761 --> 00:54:27,180 ‫لا تتلخّص حياة المرء في نهاية حزينة.‬ 985 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 ‫ومع ذلك.‬ 986 00:54:30,725 --> 00:54:32,352 ‫تتراتب الأحداث على بعضها،‬ 987 00:54:33,645 --> 00:54:34,771 ‫لكن حياة "شيريل"،‬ 988 00:54:36,064 --> 00:54:39,567 ‫أهم بكثير من الطريقة التي فارقتها بها.‬ 989 00:54:47,409 --> 00:54:49,619 ‫ما من طريقة أخرى لوصف هذه القصة.‬ 990 00:54:52,247 --> 00:54:54,416 ‫فصل حزين‬ 991 00:54:54,916 --> 00:54:58,837 ‫ازداد حزنًا بعد انتهاء المحاكمة.‬ 992 00:55:03,133 --> 00:55:04,968 ‫كان هذا عن "شيريل أروجو".‬ 993 00:55:08,221 --> 00:55:10,307 ‫لم يكن الأمر سهلًا، لكنها وقفت بشموخ.‬ 994 00:55:12,309 --> 00:55:14,436 ‫وفي النهاية...‬ 995 00:55:15,729 --> 00:55:16,896 ‫نُسيت.‬ 996 00:55:23,653 --> 00:55:29,409 ‫"ماتت (شيريل أروجو) عام 1986‬ ‫بعد عامين فقط من وقوفها على منصة الشهود."‬ 997 00:55:29,492 --> 00:55:35,790 ‫"لم تغط أي شبكة أنباء موتها."‬ 998 00:55:37,709 --> 00:55:40,128 ‫"بحلول عام 1989،‬ ‫بعد 3 سنوات من وفاة (شيريل)،‬ 999 00:55:40,211 --> 00:55:43,798 ‫أُطلق سراح الرجال الـ4 المتهمين باغتصابها."‬ 1000 00:55:43,882 --> 00:55:47,635 ‫"لم يقض أي منهم‬ ‫أكثر من 6 سنوات من عقوبته."‬ 1001 00:55:48,928 --> 00:55:50,930 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬