1
00:00:20,855 --> 00:00:22,023
Igen!
2
00:00:28,196 --> 00:00:29,280
Szia!
3
00:00:29,280 --> 00:00:30,740
Matuka! Mit csinálsz itt?
4
00:00:30,740 --> 00:00:32,617
Egy ideig nem látsz majd,
5
00:00:32,617 --> 00:00:35,828
mert visszamegyek keletre,
a nővérem esküvőjére.
6
00:00:35,912 --> 00:00:37,246
Na, mindegy, szia!
7
00:00:38,081 --> 00:00:40,374
Várjunk csak! Van egy nővéred?
8
00:00:40,458 --> 00:00:41,918
TŐTI KÁVÉZÓJA
9
00:00:42,335 --> 00:00:44,045
Matuka szándékosan rejtegeti.
10
00:00:44,045 --> 00:00:46,005
Matuka csavaros észjárású.
11
00:00:46,089 --> 00:00:48,091
Mamma mia! Matukának van egy nővére?
12
00:00:48,091 --> 00:00:49,717
Megáll az eszem, haver!
13
00:00:51,511 --> 00:00:54,097
Matuka! Biztosan már évek óta
nem láttátok egymást.
14
00:00:54,097 --> 00:00:55,515
Ráhibáztál.
15
00:00:55,515 --> 00:00:57,225
Most nagyon ideges lehetsz.
16
00:00:57,225 --> 00:00:59,310
Egek! Az már biztos!
17
00:00:59,310 --> 00:01:02,605
Egy esküvőnél semmi sem hozza
jobban össze a családot.
18
00:01:02,605 --> 00:01:04,690
A család értékes dolog, haver.
19
00:01:04,816 --> 00:01:08,903
Hát igen, őszintén szólva,
a nővéremmel nem jövünk ki olyan jól...
20
00:01:09,862 --> 00:01:12,990
Ez egy olyan utazás,
amit nem igazán várok.
21
00:01:13,783 --> 00:01:16,119
Hé, Matuka! Sokat töprengtem.
22
00:01:16,577 --> 00:01:17,912
Mi lenne, ha elkísérnélek?
23
00:01:17,912 --> 00:01:19,747
Tényleg? Megtennéd értem?
24
00:01:19,831 --> 00:01:22,208
Persze. Jó kis kiruccanás lesz!
25
00:01:22,208 --> 00:01:23,459
Elvisszük Macket is.
26
00:01:24,502 --> 00:01:28,214
Pihenünk, kinyújtózunk a teherautóban.
Se perc alatt ott leszünk.
27
00:01:28,214 --> 00:01:31,259
A csudába! Az nem igazi kiruccanás.
28
00:01:31,384 --> 00:01:34,178
Nekünk kell vezetnünk, szép nyugisan.
29
00:01:34,262 --> 00:01:35,847
- De...
- Kószálunk az utakon.
30
00:01:35,847 --> 00:01:36,931
Barátokat szerzünk.
31
00:01:36,931 --> 00:01:40,268
- Igen, értem, csakhogy...
- Tudtam, hogy beleegyezel, cimbi!
32
00:01:40,268 --> 00:01:42,436
Meg kell állnotok a Rejtélyek Fájánál.
33
00:01:42,520 --> 00:01:44,021
Le fog esni az állatok, haver!
34
00:01:44,105 --> 00:01:46,691
Ó, igen. Mindent megnézünk.
35
00:01:46,691 --> 00:01:49,861
Van arrafelé egy kastély,
amely rotini tésztából készült.
36
00:01:49,861 --> 00:01:51,487
- Bellissima!
- Fincsi lehet.
37
00:01:51,612 --> 00:01:55,783
Ne felejtsetek el megállni New Orleansban,
az édes jazz városában.
38
00:01:57,535 --> 00:01:59,579
Mibe keveredtem?
39
00:01:59,579 --> 00:02:01,455
Azt hiszem, most egyeztél bele,
40
00:02:01,581 --> 00:02:03,416
hogy elkíséred a legjobb barátodat.
41
00:02:03,416 --> 00:02:04,834
Igen, Mack teherautójával,
42
00:02:04,834 --> 00:02:07,044
de ez nekem túl nagy falat.
43
00:02:07,128 --> 00:02:10,131
Mármint, szeretem Matukát,
de ez túl sok Matuka egyszerre.
44
00:02:10,131 --> 00:02:12,300
...és annyira hepehupás, hogy szinte...
45
00:02:14,051 --> 00:02:17,096
Rám ne nézz! Jól jönne
egy kis szünet távol tőletek.
46
00:02:17,930 --> 00:02:21,517
Hé! Ramone új külsőt varázsol
nektek az útra.
47
00:02:21,684 --> 00:02:24,353
McQueen! Eljött a festés ideje. Vámonos!
48
00:02:24,437 --> 00:02:26,022
Szóval hogy döntesz?
49
00:02:26,814 --> 00:02:29,317
Azt hiszem, ez eldőlt.
50
00:02:29,317 --> 00:02:32,111
McQueen és Matuka útnak indul.
51
00:02:33,237 --> 00:02:36,657
Két jó barát hosszú útra kel
52
00:02:37,116 --> 00:02:40,536
Minden kanyarban új kalandot lel
53
00:02:41,204 --> 00:02:44,874
Legyen vontatás vagy gyorshajtás
54
00:02:44,874 --> 00:02:48,461
Együtt repeszt a két jó barát
55
00:02:48,461 --> 00:02:49,503
Verdák AZ UTAKON
56
00:02:54,300 --> 00:02:57,845
Jól van, szóval hogyhogy sosem
említetted, hogy van egy nővéred?
57
00:02:57,929 --> 00:03:02,225
Nem gondolok rá olyan gyakran,
amíg elő nem bukkan,
58
00:03:02,433 --> 00:03:04,352
mint egy természeti katasztrófa.
59
00:03:04,352 --> 00:03:07,021
Matuka! Nem illik így beszélni
a nővéredről.
60
00:03:07,021 --> 00:03:09,482
Igazad van. Valahogy meg fogja tudni,
61
00:03:09,482 --> 00:03:11,317
és amikor meglát engem, akkor...
62
00:03:11,317 --> 00:03:13,653
Várj csak! Ugye nem félsz tőle?
63
00:03:13,653 --> 00:03:15,529
Ugyan! Nem félek semmitől.
64
00:03:21,452 --> 00:03:23,079
Egy dinó park!
65
00:03:23,246 --> 00:03:25,331
Imádom ezeket. Menjünk, nézzük meg!
66
00:03:25,331 --> 00:03:26,290
KRÓMKORI KERTEK
67
00:03:26,457 --> 00:03:29,210
Nem is tudom, az egésznek
olyan tanulás szaga van.
68
00:03:29,377 --> 00:03:31,629
Ne már! Te választottad az utolsó hármat.
69
00:03:31,629 --> 00:03:33,381
A legnagyobb gumilabirintus.
70
00:03:33,381 --> 00:03:34,423
- McQueen!
- Matuka!
71
00:03:34,548 --> 00:03:35,800
- McQueen!
- Matuka?
72
00:03:35,800 --> 00:03:36,759
McQueen!
73
00:03:36,759 --> 00:03:38,094
A legnagyobb kerékanya.
74
00:03:38,302 --> 00:03:40,346
{\an8}Íme, őfelsége!
75
00:03:40,680 --> 00:03:42,431
Nem is beszélve a Krómhenge-ről.
76
00:03:42,723 --> 00:03:45,226
Ki volt írva, hogy ne nyúlj hozzá!
77
00:03:46,269 --> 00:03:49,105
Mindegy, nem sokat tudok
ezekről a dinó izékről.
78
00:03:49,480 --> 00:03:51,440
Nos, ez hamarosan megváltozik.
79
00:03:53,317 --> 00:03:55,611
Az öreg tőzegtúró! Egy karborátoszaurusz.
80
00:03:56,195 --> 00:03:59,365
A hátlemezei úgy vannak elrendezve,
hogy kivédjék a támadásokat.
81
00:04:00,533 --> 00:04:03,953
A Westfalanopusz volt
az első kis dinóbusz.
82
00:04:04,203 --> 00:04:06,539
A biztonság érdekében csordában jártak.
83
00:04:06,998 --> 00:04:09,166
Honnan tudod ezt a sok mindent?
84
00:04:09,250 --> 00:04:12,420
Hosszas tudományos kutatás
a titka, barátom.
85
00:04:12,712 --> 00:04:15,589
A Westfalanopusz volt
az első kis dinóbusz.
86
00:04:15,673 --> 00:04:18,175
A biztonság érdekében csordában jártak.
87
00:04:19,051 --> 00:04:20,803
Nincs legalább egy büféjük?
88
00:04:20,803 --> 00:04:23,723
Ugyan! Adj neki egy esélyt!
Talán még tanulsz is valamit.
89
00:04:23,723 --> 00:04:24,640
LÁTOGATÓKÖZPONT
90
00:04:28,894 --> 00:04:30,396
Hé! Ingyen mozi!
91
00:04:32,690 --> 00:04:34,692
Nekem ez elég kamunak tűnik.
92
00:04:37,570 --> 00:04:38,404
Durva!
93
00:04:42,575 --> 00:04:46,996
Ez az egyed itt, az 5-36 M,
akit kedvesen csak Miminek hívunk.
94
00:04:46,996 --> 00:04:50,833
Az övé a legjobb állapotban fennmaradt
theropoda csontváz a múzeumban.
95
00:04:50,833 --> 00:04:52,335
Ó, édes anyukám!
96
00:04:52,710 --> 00:04:55,880
A Mimihez hasonló példányok
túlélték az aszteroidazáport,
97
00:04:55,880 --> 00:04:58,966
amely elpusztította a többi
földtúró szedánt?
98
00:05:00,634 --> 00:05:03,304
Ó, igen. Részben igen.
99
00:05:03,679 --> 00:05:06,974
A theropodák megmenekültek,
de más bajokkal kellett szembenézniük.
100
00:05:07,224 --> 00:05:09,560
A késő karbon korban...
101
00:05:23,366 --> 00:05:25,034
Jesszus! Most mi lesz?
102
00:05:25,034 --> 00:05:26,577
Pont a közepébe csöppentem.
103
00:05:30,539 --> 00:05:32,583
Villám! Mi történt veled?
104
00:05:32,583 --> 00:05:36,379
Matuka! Mindenki tudja,
hogy 50 millió év telt el
105
00:05:36,379 --> 00:05:38,839
a dinókocsik
és a fejlettebb modellek között.
106
00:05:38,923 --> 00:05:40,424
-És?
- Csak azt mondom,
107
00:05:40,508 --> 00:05:43,302
hogy ez a jelenet
tudományosan képtelenség.
108
00:05:47,431 --> 00:05:49,725
Az ott egy Tyranoabroncsos Rex!
109
00:05:49,975 --> 00:05:51,644
Meg kell néznem közelebbről.
110
00:05:52,395 --> 00:05:54,021
Én nem mennék a közelébe.
111
00:05:55,856 --> 00:05:57,024
Micsoda szépség!
112
00:05:57,400 --> 00:05:58,734
És mennyi foga van!
113
00:06:01,946 --> 00:06:02,988
Matuka!
114
00:06:05,116 --> 00:06:06,534
Hé, ez éles!
115
00:06:06,534 --> 00:06:08,244
Matuka! Nem segítenél?
116
00:06:08,244 --> 00:06:09,787
Máris, cimbi!
117
00:06:10,538 --> 00:06:11,997
Siess, Matuka!
118
00:06:12,081 --> 00:06:14,250
Köpöd ki, te nagyra nőtt féreg!
119
00:06:25,386 --> 00:06:26,387
Azt a nemjóját!
120
00:06:26,387 --> 00:06:27,847
Hogy az a nagy, ku...
121
00:06:27,847 --> 00:06:31,350
Kuplungtárcsás Rex!
A legnagyobb és a legvérszomjasabb.
122
00:06:35,688 --> 00:06:36,605
Villám!
123
00:06:44,780 --> 00:06:45,781
Matuka!
124
00:06:50,870 --> 00:06:52,663
Matuka!
125
00:06:54,957 --> 00:06:56,292
Megmentelek, haver!
126
00:06:56,584 --> 00:06:58,961
Gyerekek! Ne nevessetek a vicces vontatón!
127
00:06:58,961 --> 00:07:00,588
Ez nem volt semmi!
128
00:07:00,588 --> 00:07:05,217
Amint az az anyaszomorító
Tyranoabroncsos Rex beléd vájta a fogát,
129
00:07:05,301 --> 00:07:10,222
és a Kuplungtárcsás Rex is feltűnt,
biztos voltam benne, hogy neked lőttek.
130
00:07:12,266 --> 00:07:15,436
Azt hiszem, véletlenül
mégiscsak tanultam valamit.
131
00:07:15,728 --> 00:07:17,813
Az agyam is felpuffadt.
132
00:07:17,980 --> 00:07:19,857
Most, hogy kipihented magad,
133
00:07:19,857 --> 00:07:22,359
ideje lenne továbbmennünk.
134
00:07:22,693 --> 00:07:24,403
Viszlát, Kamionotopsz!
135
00:07:25,196 --> 00:07:26,947
Talán legközelebb találkozunk.
136
00:07:27,114 --> 00:07:28,115
És most merre?
137
00:07:28,199 --> 00:07:31,076
A rejtélyek barlangjába?
A rejtélyes óriás kipufogóhoz?
138
00:07:31,160 --> 00:07:33,913
Vagy a világ legrejtélyesebb
kukoricakastélyához?
139
00:07:33,913 --> 00:07:35,998
Hol tanulhatok a legtöbbet?
140
00:07:36,123 --> 00:07:38,584
Mi? Nem félsz, hogy tanulsz valamit?
141
00:07:38,584 --> 00:07:40,503
Ugyan! Nem félek semmitől.
142
00:07:43,464 --> 00:07:45,049
Matuka!
143
00:07:45,049 --> 00:07:47,343
Hé, Matuka! Várj meg, haver!
144
00:07:47,718 --> 00:07:48,844
Matuka!
145
00:08:23,921 --> 00:08:25,923
A feliratot fordította: Nacsa-Bán Zsanett