1 00:00:20,855 --> 00:00:22,023 Igen! 2 00:00:28,196 --> 00:00:29,280 Szia! 3 00:00:29,280 --> 00:00:30,740 Matuka! Mit csinálsz itt? 4 00:00:30,740 --> 00:00:32,617 Egy ideig nem látsz majd, 5 00:00:32,617 --> 00:00:35,828 mert visszamegyek keletre, a nővérem esküvőjére. 6 00:00:35,912 --> 00:00:37,246 Na, mindegy, szia! 7 00:00:38,081 --> 00:00:40,374 Várjunk csak! Van egy nővéred? 8 00:00:40,458 --> 00:00:41,918 TŐTI KÁVÉZÓJA 9 00:00:42,335 --> 00:00:44,045 Matuka szándékosan rejtegeti. 10 00:00:44,045 --> 00:00:46,005 Matuka csavaros észjárású. 11 00:00:46,089 --> 00:00:48,091 Mamma mia! Matukának van egy nővére? 12 00:00:48,091 --> 00:00:49,717 Megáll az eszem, haver! 13 00:00:51,511 --> 00:00:54,097 Matuka! Biztosan már évek óta nem láttátok egymást. 14 00:00:54,097 --> 00:00:55,515 Ráhibáztál. 15 00:00:55,515 --> 00:00:57,225 Most nagyon ideges lehetsz. 16 00:00:57,225 --> 00:00:59,310 Egek! Az már biztos! 17 00:00:59,310 --> 00:01:02,605 Egy esküvőnél semmi sem hozza jobban össze a családot. 18 00:01:02,605 --> 00:01:04,690 A család értékes dolog, haver. 19 00:01:04,816 --> 00:01:08,903 Hát igen, őszintén szólva, a nővéremmel nem jövünk ki olyan jól... 20 00:01:09,862 --> 00:01:12,990 Ez egy olyan utazás, amit nem igazán várok. 21 00:01:13,783 --> 00:01:16,119 Hé, Matuka! Sokat töprengtem. 22 00:01:16,577 --> 00:01:17,912 Mi lenne, ha elkísérnélek? 23 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 Tényleg? Megtennéd értem? 24 00:01:19,831 --> 00:01:22,208 Persze. Jó kis kiruccanás lesz! 25 00:01:22,208 --> 00:01:23,459 Elvisszük Macket is. 26 00:01:24,502 --> 00:01:28,214 Pihenünk, kinyújtózunk a teherautóban. Se perc alatt ott leszünk. 27 00:01:28,214 --> 00:01:31,259 A csudába! Az nem igazi kiruccanás. 28 00:01:31,384 --> 00:01:34,178 Nekünk kell vezetnünk, szép nyugisan. 29 00:01:34,262 --> 00:01:35,847 - De... - Kószálunk az utakon. 30 00:01:35,847 --> 00:01:36,931 Barátokat szerzünk. 31 00:01:36,931 --> 00:01:40,268 - Igen, értem, csakhogy... - Tudtam, hogy beleegyezel, cimbi! 32 00:01:40,268 --> 00:01:42,436 Meg kell állnotok a Rejtélyek Fájánál. 33 00:01:42,520 --> 00:01:44,021 Le fog esni az állatok, haver! 34 00:01:44,105 --> 00:01:46,691 Ó, igen. Mindent megnézünk. 35 00:01:46,691 --> 00:01:49,861 Van arrafelé egy kastély, amely rotini tésztából készült. 36 00:01:49,861 --> 00:01:51,487 - Bellissima! - Fincsi lehet. 37 00:01:51,612 --> 00:01:55,783 Ne felejtsetek el megállni New Orleansban, az édes jazz városában. 38 00:01:57,535 --> 00:01:59,579 Mibe keveredtem? 39 00:01:59,579 --> 00:02:01,455 Azt hiszem, most egyeztél bele, 40 00:02:01,581 --> 00:02:03,416 hogy elkíséred a legjobb barátodat. 41 00:02:03,416 --> 00:02:04,834 Igen, Mack teherautójával, 42 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 de ez nekem túl nagy falat. 43 00:02:07,128 --> 00:02:10,131 Mármint, szeretem Matukát, de ez túl sok Matuka egyszerre. 44 00:02:10,131 --> 00:02:12,300 ...és annyira hepehupás, hogy szinte... 45 00:02:14,051 --> 00:02:17,096 Rám ne nézz! Jól jönne egy kis szünet távol tőletek. 46 00:02:17,930 --> 00:02:21,517 Hé! Ramone új külsőt varázsol nektek az útra. 47 00:02:21,684 --> 00:02:24,353 McQueen! Eljött a festés ideje. Vámonos! 48 00:02:24,437 --> 00:02:26,022 Szóval hogy döntesz? 49 00:02:26,814 --> 00:02:29,317 Azt hiszem, ez eldőlt. 50 00:02:29,317 --> 00:02:32,111 McQueen és Matuka útnak indul. 51 00:02:33,237 --> 00:02:36,657 Két jó barát hosszú útra kel 52 00:02:37,116 --> 00:02:40,536 Minden kanyarban új kalandot lel 53 00:02:41,204 --> 00:02:44,874 Legyen vontatás vagy gyorshajtás 54 00:02:44,874 --> 00:02:48,461 Együtt repeszt a két jó barát 55 00:02:48,461 --> 00:02:49,503 Verdák AZ UTAKON 56 00:02:54,300 --> 00:02:57,845 Jól van, szóval hogyhogy sosem említetted, hogy van egy nővéred? 57 00:02:57,929 --> 00:03:02,225 Nem gondolok rá olyan gyakran, amíg elő nem bukkan, 58 00:03:02,433 --> 00:03:04,352 mint egy természeti katasztrófa. 59 00:03:04,352 --> 00:03:07,021 Matuka! Nem illik így beszélni a nővéredről. 60 00:03:07,021 --> 00:03:09,482 Igazad van. Valahogy meg fogja tudni, 61 00:03:09,482 --> 00:03:11,317 és amikor meglát engem, akkor... 62 00:03:11,317 --> 00:03:13,653 Várj csak! Ugye nem félsz tőle? 63 00:03:13,653 --> 00:03:15,529 Ugyan! Nem félek semmitől. 64 00:03:21,452 --> 00:03:23,079 Egy dinó park! 65 00:03:23,246 --> 00:03:25,331 Imádom ezeket. Menjünk, nézzük meg! 66 00:03:25,331 --> 00:03:26,290 KRÓMKORI KERTEK 67 00:03:26,457 --> 00:03:29,210 Nem is tudom, az egésznek olyan tanulás szaga van. 68 00:03:29,377 --> 00:03:31,629 Ne már! Te választottad az utolsó hármat. 69 00:03:31,629 --> 00:03:33,381 A legnagyobb gumilabirintus. 70 00:03:33,381 --> 00:03:34,423 - McQueen! - Matuka! 71 00:03:34,548 --> 00:03:35,800 - McQueen! - Matuka? 72 00:03:35,800 --> 00:03:36,759 McQueen! 73 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 A legnagyobb kerékanya. 74 00:03:38,302 --> 00:03:40,346 {\an8}Íme, őfelsége! 75 00:03:40,680 --> 00:03:42,431 Nem is beszélve a Krómhenge-ről. 76 00:03:42,723 --> 00:03:45,226 Ki volt írva, hogy ne nyúlj hozzá! 77 00:03:46,269 --> 00:03:49,105 Mindegy, nem sokat tudok ezekről a dinó izékről. 78 00:03:49,480 --> 00:03:51,440 Nos, ez hamarosan megváltozik. 79 00:03:53,317 --> 00:03:55,611 Az öreg tőzegtúró! Egy karborátoszaurusz. 80 00:03:56,195 --> 00:03:59,365 A hátlemezei úgy vannak elrendezve, hogy kivédjék a támadásokat. 81 00:04:00,533 --> 00:04:03,953 A Westfalanopusz volt az első kis dinóbusz. 82 00:04:04,203 --> 00:04:06,539 A biztonság érdekében csordában jártak. 83 00:04:06,998 --> 00:04:09,166 Honnan tudod ezt a sok mindent? 84 00:04:09,250 --> 00:04:12,420 Hosszas tudományos kutatás a titka, barátom. 85 00:04:12,712 --> 00:04:15,589 A Westfalanopusz volt az első kis dinóbusz. 86 00:04:15,673 --> 00:04:18,175 A biztonság érdekében csordában jártak. 87 00:04:19,051 --> 00:04:20,803 Nincs legalább egy büféjük? 88 00:04:20,803 --> 00:04:23,723 Ugyan! Adj neki egy esélyt! Talán még tanulsz is valamit. 89 00:04:23,723 --> 00:04:24,640 LÁTOGATÓKÖZPONT 90 00:04:28,894 --> 00:04:30,396 Hé! Ingyen mozi! 91 00:04:32,690 --> 00:04:34,692 Nekem ez elég kamunak tűnik. 92 00:04:37,570 --> 00:04:38,404 Durva! 93 00:04:42,575 --> 00:04:46,996 Ez az egyed itt, az 5-36 M, akit kedvesen csak Miminek hívunk. 94 00:04:46,996 --> 00:04:50,833 Az övé a legjobb állapotban fennmaradt theropoda csontváz a múzeumban. 95 00:04:50,833 --> 00:04:52,335 Ó, édes anyukám! 96 00:04:52,710 --> 00:04:55,880 A Mimihez hasonló példányok túlélték az aszteroidazáport, 97 00:04:55,880 --> 00:04:58,966 amely elpusztította a többi földtúró szedánt? 98 00:05:00,634 --> 00:05:03,304 Ó, igen. Részben igen. 99 00:05:03,679 --> 00:05:06,974 A theropodák megmenekültek, de más bajokkal kellett szembenézniük. 100 00:05:07,224 --> 00:05:09,560 A késő karbon korban... 101 00:05:23,366 --> 00:05:25,034 Jesszus! Most mi lesz? 102 00:05:25,034 --> 00:05:26,577 Pont a közepébe csöppentem. 103 00:05:30,539 --> 00:05:32,583 Villám! Mi történt veled? 104 00:05:32,583 --> 00:05:36,379 Matuka! Mindenki tudja, hogy 50 millió év telt el 105 00:05:36,379 --> 00:05:38,839 a dinókocsik és a fejlettebb modellek között. 106 00:05:38,923 --> 00:05:40,424 -És? - Csak azt mondom, 107 00:05:40,508 --> 00:05:43,302 hogy ez a jelenet tudományosan képtelenség. 108 00:05:47,431 --> 00:05:49,725 Az ott egy Tyranoabroncsos Rex! 109 00:05:49,975 --> 00:05:51,644 Meg kell néznem közelebbről. 110 00:05:52,395 --> 00:05:54,021 Én nem mennék a közelébe. 111 00:05:55,856 --> 00:05:57,024 Micsoda szépség! 112 00:05:57,400 --> 00:05:58,734 És mennyi foga van! 113 00:06:01,946 --> 00:06:02,988 Matuka! 114 00:06:05,116 --> 00:06:06,534 Hé, ez éles! 115 00:06:06,534 --> 00:06:08,244 Matuka! Nem segítenél? 116 00:06:08,244 --> 00:06:09,787 Máris, cimbi! 117 00:06:10,538 --> 00:06:11,997 Siess, Matuka! 118 00:06:12,081 --> 00:06:14,250 Köpöd ki, te nagyra nőtt féreg! 119 00:06:25,386 --> 00:06:26,387 Azt a nemjóját! 120 00:06:26,387 --> 00:06:27,847 Hogy az a nagy, ku... 121 00:06:27,847 --> 00:06:31,350 Kuplungtárcsás Rex! A legnagyobb és a legvérszomjasabb. 122 00:06:35,688 --> 00:06:36,605 Villám! 123 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Matuka! 124 00:06:50,870 --> 00:06:52,663 Matuka! 125 00:06:54,957 --> 00:06:56,292 Megmentelek, haver! 126 00:06:56,584 --> 00:06:58,961 Gyerekek! Ne nevessetek a vicces vontatón! 127 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 Ez nem volt semmi! 128 00:07:00,588 --> 00:07:05,217 Amint az az anyaszomorító Tyranoabroncsos Rex beléd vájta a fogát, 129 00:07:05,301 --> 00:07:10,222 és a Kuplungtárcsás Rex is feltűnt, biztos voltam benne, hogy neked lőttek. 130 00:07:12,266 --> 00:07:15,436 Azt hiszem, véletlenül mégiscsak tanultam valamit. 131 00:07:15,728 --> 00:07:17,813 Az agyam is felpuffadt. 132 00:07:17,980 --> 00:07:19,857 Most, hogy kipihented magad, 133 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 ideje lenne továbbmennünk. 134 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 Viszlát, Kamionotopsz! 135 00:07:25,196 --> 00:07:26,947 Talán legközelebb találkozunk. 136 00:07:27,114 --> 00:07:28,115 És most merre? 137 00:07:28,199 --> 00:07:31,076 A rejtélyek barlangjába? A rejtélyes óriás kipufogóhoz? 138 00:07:31,160 --> 00:07:33,913 Vagy a világ legrejtélyesebb kukoricakastélyához? 139 00:07:33,913 --> 00:07:35,998 Hol tanulhatok a legtöbbet? 140 00:07:36,123 --> 00:07:38,584 Mi? Nem félsz, hogy tanulsz valamit? 141 00:07:38,584 --> 00:07:40,503 Ugyan! Nem félek semmitől. 142 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 Matuka! 143 00:07:45,049 --> 00:07:47,343 Hé, Matuka! Várj meg, haver! 144 00:07:47,718 --> 00:07:48,844 Matuka! 145 00:08:23,921 --> 00:08:25,923 A feliratot fordította: Nacsa-Bán Zsanett