1 00:00:20,855 --> 00:00:22,023 Áno! 2 00:00:28,196 --> 00:00:29,280 Maj sa! 3 00:00:29,280 --> 00:00:30,740 Mater, čo to robíš? 4 00:00:30,740 --> 00:00:32,617 Dávam ti vedieť, že budem preč, 5 00:00:32,617 --> 00:00:35,828 lebo idem na východ na sestrinu svadbu. 6 00:00:35,912 --> 00:00:37,246 Každopádne, maj sa. 7 00:00:38,081 --> 00:00:40,374 Tak počkať. Ty máš sestru? 8 00:00:40,458 --> 00:00:41,918 Florino café Osemvalec 9 00:00:42,335 --> 00:00:44,045 Mater si nás drží od tela. 10 00:00:44,045 --> 00:00:46,005 Mater je zložitý chlapík. 11 00:00:46,089 --> 00:00:48,091 Mamma mia! Mater má sestru? 12 00:00:48,091 --> 00:00:49,717 Neuveriteľné, kámo. 13 00:00:51,511 --> 00:00:54,097 Mater, musí to byť už dávno, čo si ju videl. 14 00:00:54,097 --> 00:00:55,515 To máš teda pravdu. 15 00:00:55,515 --> 00:00:57,225 To je trošku nátlak. 16 00:00:57,225 --> 00:00:59,310 Keby si len vedela. 17 00:00:59,310 --> 00:01:02,605 Nie je nič lepšie ako svadba, ktorá spojí ľudí. 18 00:01:02,605 --> 00:01:04,690 Rodina je vzácna vec, človeče. 19 00:01:04,816 --> 00:01:08,903 Popravde, so sestrou až tak dobre nevychádzame a... 20 00:01:09,862 --> 00:01:12,990 Na tento výlet sa neteším. 21 00:01:13,783 --> 00:01:16,119 Hej, Mater, rozmýšľal som. 22 00:01:16,577 --> 00:01:17,912 Čo keby som šiel s tebou? 23 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 Naozaj? To by si urobil? 24 00:01:19,831 --> 00:01:22,208 Jasné. Urobme si z toho výlet. 25 00:01:22,208 --> 00:01:23,459 Zoberieme Macka. 26 00:01:24,502 --> 00:01:28,214 Oddýchneme si, natiahneme sa v prívese. Budeme tam čo nevidieť. 27 00:01:28,214 --> 00:01:31,259 Veď to nie je skutočný výlet. 28 00:01:31,384 --> 00:01:34,178 Musíme šoférovať sami, neponáhľať sa. 29 00:01:34,262 --> 00:01:35,847 - Ale... - Chodiť po vedľajších cestách. 30 00:01:35,847 --> 00:01:36,931 Spoznať nových kamošov. 31 00:01:36,931 --> 00:01:40,268 - Chápem, len... - Vedel som, že budeme na rovnakej vlne. 32 00:01:40,268 --> 00:01:42,436 Musíte sa zastaviť pri Stromoch tajomstva. 33 00:01:42,520 --> 00:01:44,021 Vyrazí vám to dych. 34 00:01:44,105 --> 00:01:46,691 Áno. Uvidíme všetky miesta. 35 00:01:46,691 --> 00:01:49,861 Existuje palác celý z cestovín rotini. 36 00:01:49,861 --> 00:01:51,487 - Bellissima. - To znie chutne. 37 00:01:51,612 --> 00:01:55,783 Určite sa zastavte v New Orleans kvôli tomu skvelému džezu, zlato. 38 00:01:57,535 --> 00:01:59,579 Do čoho som sa to namočil? 39 00:01:59,579 --> 00:02:01,455 Asi si práve súhlasil, 40 00:02:01,581 --> 00:02:03,416 že precestuješ krajinu s naj kamošom. 41 00:02:03,416 --> 00:02:04,834 Iste, v Mackovom prívese, 42 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 ale toto je trochu viac, ako som chcel. 43 00:02:07,128 --> 00:02:10,131 Matera mám rád, ale to je príliš veľa Matera. 44 00:02:10,131 --> 00:02:12,300 ...a bolo to celé hrboľaté. Skoro ako... 45 00:02:14,051 --> 00:02:17,096 Na mňa sa nepozeraj. Prestávka od vás by sa mi zišla. 46 00:02:17,930 --> 00:02:21,517 Hej, Ramone ťa môže na cestu vynoviť. 47 00:02:21,684 --> 00:02:24,353 McQueen. Čas na farbu. Vamanos. 48 00:02:24,437 --> 00:02:26,022 Tak, ako to bude? 49 00:02:26,814 --> 00:02:29,317 No, asi je rozhodnuté. 50 00:02:29,317 --> 00:02:32,111 McQueen a Mater vyrážajú na cestu. 51 00:02:33,237 --> 00:02:36,657 Rútim sa cestou, tam priateľov mám 52 00:02:37,116 --> 00:02:40,536 Deň plný príhod si vychutnám 53 00:02:41,204 --> 00:02:44,874 Rýchlosť vyskúšaj, z odťahu nemaj strach 54 00:02:44,874 --> 00:02:48,461 S autami môžeš byť na cestách 55 00:02:48,461 --> 00:02:49,503 Autá NA CESTÁCH 56 00:02:54,300 --> 00:02:57,845 Ako to, že si nikdy nespomenul svoju sestru? 57 00:02:57,929 --> 00:03:02,225 Až tak veľmi na ňu nemyslím, kým sa zrazu nezjaví, 58 00:03:02,433 --> 00:03:04,352 ako každá iná prírodná katastrofa. 59 00:03:04,352 --> 00:03:07,021 Mater, tak sa o vlastnej sestre nehovorí. 60 00:03:07,021 --> 00:03:09,482 Máš pravdu. Nejako sa to dozvie. 61 00:03:09,482 --> 00:03:11,317 A potom, keď ma uvidí, tak mi... 62 00:03:11,317 --> 00:03:13,653 Počkaj, ty sa jej nebojíš, však? 63 00:03:13,653 --> 00:03:15,529 Nie, ja sa nebojím ničoho. 64 00:03:21,452 --> 00:03:23,079 To je Dino Park. 65 00:03:23,246 --> 00:03:25,331 Milujem ich. Poďme sa pozrieť. 66 00:03:25,331 --> 00:03:26,290 PAPYRUSOVÉ ZÁHRADY 67 00:03:26,457 --> 00:03:29,210 Ja ti neviem. Pripadá mi to ako škola. 68 00:03:29,377 --> 00:03:31,629 No tak. Ty si vybral posledné tri zastávky. 69 00:03:31,629 --> 00:03:33,381 Najväčší labyrint z pneumatík. 70 00:03:33,381 --> 00:03:34,423 - McQueen! - Mater! 71 00:03:34,548 --> 00:03:35,800 - McQueen! - Mater? 72 00:03:35,800 --> 00:03:36,759 McQueen! 73 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 Najväčšia matica na svete. 74 00:03:38,302 --> 00:03:40,346 {\an8}Hľa, ten majestát. 75 00:03:40,680 --> 00:03:42,431 O Autohenge ani nehovoriac. 76 00:03:42,723 --> 00:03:45,226 Na tabuli bolo napísané: „Nedotýkať sa!“ 77 00:03:46,269 --> 00:03:49,105 Tak či onak, o dinosauroch toho veľa neviem. 78 00:03:49,480 --> 00:03:51,440 To sa všetko zmení. 79 00:03:53,317 --> 00:03:55,611 Starý obyvateľ bažín. Kvadrátorkozaur. 80 00:03:56,195 --> 00:03:59,365 Pozri, tie chrbtové platničky sú usporiadané tak, aby odrážali útok. 81 00:04:00,533 --> 00:04:03,953 Vestfálanopusy boli prvé pasúce sa dinosaury. 82 00:04:04,203 --> 00:04:06,539 Kvôli bezpečnosti cestovali v stádach. 83 00:04:06,998 --> 00:04:09,166 Ako to všetko vieš? 84 00:04:09,250 --> 00:04:12,420 Hodiny intenzívneho vedeckého výskumu, priateľu. 85 00:04:12,712 --> 00:04:15,589 Vestfálanopusy boli prvé pasúce sa dinosaury. 86 00:04:15,673 --> 00:04:18,175 Kvôli bezpečnosti cestovali v stádach. 87 00:04:19,051 --> 00:04:20,803 Majú tu aspoň občerstvenie? 88 00:04:20,803 --> 00:04:23,723 No tak, daj tomu šancu. Ktovie? Možno sa niečo naučíš. 89 00:04:23,723 --> 00:04:24,640 CENTRUM PRE NÁVŠTEVNÍKOV 90 00:04:28,894 --> 00:04:30,396 Hej, film zadarmo. 91 00:04:32,690 --> 00:04:34,692 Mne to príde trochu falošné. 92 00:04:37,570 --> 00:04:38,404 Brutálne. 93 00:04:42,575 --> 00:04:46,996 Tento exemplár, 536M, s láskou nazývame Mimi. 94 00:04:46,996 --> 00:04:50,833 Je to najucelenejší kostrový model kompaktného teropóda. 95 00:04:50,833 --> 00:04:52,335 Svätá matka. 96 00:04:52,710 --> 00:04:55,880 Nie je pravda, že druh Mimi prežil ten asteroid, 97 00:04:55,880 --> 00:04:58,966 ktorý vyhubil ostatné sedany žijúce v tejto oblasti? 98 00:05:00,634 --> 00:05:03,304 Áno, to je čiastočne pravda. 99 00:05:03,679 --> 00:05:06,974 A hoci teropódy prežili, boli tu aj iné podmienky. 100 00:05:07,224 --> 00:05:09,560 Počas neskorého karbónu... 101 00:05:23,366 --> 00:05:25,034 Bože, ešte čo nie. 102 00:05:25,034 --> 00:05:26,577 Som úplne v tom. 103 00:05:30,539 --> 00:05:32,583 Blesk! Čo sa ti stalo? 104 00:05:32,583 --> 00:05:36,379 Mater, každý vie, že medzi dinosaurami 105 00:05:36,379 --> 00:05:38,839 a pokročilejšími modelmi bolo 50 miliónov rokov. 106 00:05:38,923 --> 00:05:40,424 - No a? - Hovorím, 107 00:05:40,508 --> 00:05:43,302 že tento scenár je vedecky nemožný. 108 00:05:47,431 --> 00:05:49,725 To vyzerá ako ozajstný Tyranomissiosaurus Rex. 109 00:05:49,975 --> 00:05:51,644 Musím sa pozrieť zblízka. 110 00:05:52,395 --> 00:05:54,021 K tej potvore by som nešiel blízko. 111 00:05:55,856 --> 00:05:57,024 Je to kráska. 112 00:05:57,400 --> 00:05:58,734 Pozri na tie zuby. 113 00:06:01,946 --> 00:06:02,988 Mater! 114 00:06:05,116 --> 00:06:06,534 Hej, to je ostré! 115 00:06:06,534 --> 00:06:08,244 Mater! Pomoc! 116 00:06:08,244 --> 00:06:09,787 Zachránim ťa, kamarát. 117 00:06:10,538 --> 00:06:11,997 Kedykoľvek, Mater! 118 00:06:12,081 --> 00:06:14,250 Vypľuj ho, ty prerastená háveď! 119 00:06:25,386 --> 00:06:26,387 Došľaka! 120 00:06:26,387 --> 00:06:27,847 To je jeden veľký... 121 00:06:27,847 --> 00:06:31,350 Spinohriadeľ Rex! Najväčší a najzúrivejší zo všetkých... 122 00:06:35,688 --> 00:06:36,605 Blesk! 123 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Mater! 124 00:06:50,870 --> 00:06:52,663 Mater! 125 00:06:54,957 --> 00:06:56,292 Zachránim ťa, kamarát! 126 00:06:56,584 --> 00:06:58,961 Deti, nesmejte sa smiešnemu nákladiaku. 127 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 To bolo niečo. 128 00:07:00,588 --> 00:07:05,217 Keď ten Tyranomissiosaurus Rex zaťal do teba zuby 129 00:07:05,301 --> 00:07:10,222 a ukázal sa Spinohriadeľ, bol som presvedčený, že je po tebe. 130 00:07:12,266 --> 00:07:15,436 No a čo, asi som sa náhodou niečo naučil. 131 00:07:15,728 --> 00:07:17,813 Mám trochu nafúknutý mozog. 132 00:07:17,980 --> 00:07:19,857 Teraz, keď si si príjemne pospal, 133 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 možno je čas vrátiť sa na cestu. 134 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 Zbohom, Mechaturbinotops. 135 00:07:25,196 --> 00:07:26,947 Možno sa ešte niekedy uvidíme. 136 00:07:27,114 --> 00:07:28,115 Takže, kam ďalej? 137 00:07:28,199 --> 00:07:31,076 Záhadné jaskyne alebo Obrovský tlmič záhad? 138 00:07:31,160 --> 00:07:33,913 A čo tak najväčší záhadný kukuričný palác na svete? 139 00:07:33,913 --> 00:07:35,998 Ktorý z nich je najnáučnejší? 140 00:07:36,123 --> 00:07:38,584 Čo? Nebojíš sa, že sa niečo naučíš? 141 00:07:38,584 --> 00:07:40,503 Nebojím sa ničoho. 142 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 Mater! 143 00:07:45,049 --> 00:07:47,343 Hej, Mater. Počkaj, kamoš! 144 00:07:47,718 --> 00:07:48,844 Mater! 145 00:08:23,921 --> 00:08:25,923 Preklad titulkov: Nikoleta Balintova