1
00:00:20,855 --> 00:00:22,023
Áno!
2
00:00:28,196 --> 00:00:29,280
Maj sa!
3
00:00:29,280 --> 00:00:30,740
Mater, čo to robíš?
4
00:00:30,740 --> 00:00:32,617
Dávam ti vedieť, že budem preč,
5
00:00:32,617 --> 00:00:35,828
lebo idem na východ na sestrinu svadbu.
6
00:00:35,912 --> 00:00:37,246
Každopádne, maj sa.
7
00:00:38,081 --> 00:00:40,374
Tak počkať. Ty máš sestru?
8
00:00:40,458 --> 00:00:41,918
Florino café Osemvalec
9
00:00:42,335 --> 00:00:44,045
Mater si nás drží od tela.
10
00:00:44,045 --> 00:00:46,005
Mater je zložitý chlapík.
11
00:00:46,089 --> 00:00:48,091
Mamma mia! Mater má sestru?
12
00:00:48,091 --> 00:00:49,717
Neuveriteľné, kámo.
13
00:00:51,511 --> 00:00:54,097
Mater, musí to byť už dávno,
čo si ju videl.
14
00:00:54,097 --> 00:00:55,515
To máš teda pravdu.
15
00:00:55,515 --> 00:00:57,225
To je trošku nátlak.
16
00:00:57,225 --> 00:00:59,310
Keby si len vedela.
17
00:00:59,310 --> 00:01:02,605
Nie je nič lepšie ako svadba,
ktorá spojí ľudí.
18
00:01:02,605 --> 00:01:04,690
Rodina je vzácna vec, človeče.
19
00:01:04,816 --> 00:01:08,903
Popravde, so sestrou
až tak dobre nevychádzame a...
20
00:01:09,862 --> 00:01:12,990
Na tento výlet sa neteším.
21
00:01:13,783 --> 00:01:16,119
Hej, Mater, rozmýšľal som.
22
00:01:16,577 --> 00:01:17,912
Čo keby som šiel s tebou?
23
00:01:17,912 --> 00:01:19,747
Naozaj? To by si urobil?
24
00:01:19,831 --> 00:01:22,208
Jasné. Urobme si z toho výlet.
25
00:01:22,208 --> 00:01:23,459
Zoberieme Macka.
26
00:01:24,502 --> 00:01:28,214
Oddýchneme si, natiahneme sa v prívese.
Budeme tam čo nevidieť.
27
00:01:28,214 --> 00:01:31,259
Veď to nie je skutočný výlet.
28
00:01:31,384 --> 00:01:34,178
Musíme šoférovať sami, neponáhľať sa.
29
00:01:34,262 --> 00:01:35,847
- Ale...
- Chodiť po vedľajších cestách.
30
00:01:35,847 --> 00:01:36,931
Spoznať nových kamošov.
31
00:01:36,931 --> 00:01:40,268
- Chápem, len...
- Vedel som, že budeme na rovnakej vlne.
32
00:01:40,268 --> 00:01:42,436
Musíte sa zastaviť pri Stromoch tajomstva.
33
00:01:42,520 --> 00:01:44,021
Vyrazí vám to dych.
34
00:01:44,105 --> 00:01:46,691
Áno. Uvidíme všetky miesta.
35
00:01:46,691 --> 00:01:49,861
Existuje palác celý z cestovín rotini.
36
00:01:49,861 --> 00:01:51,487
- Bellissima.
- To znie chutne.
37
00:01:51,612 --> 00:01:55,783
Určite sa zastavte v New Orleans
kvôli tomu skvelému džezu, zlato.
38
00:01:57,535 --> 00:01:59,579
Do čoho som sa to namočil?
39
00:01:59,579 --> 00:02:01,455
Asi si práve súhlasil,
40
00:02:01,581 --> 00:02:03,416
že precestuješ krajinu s naj kamošom.
41
00:02:03,416 --> 00:02:04,834
Iste, v Mackovom prívese,
42
00:02:04,834 --> 00:02:07,044
ale toto je trochu viac, ako som chcel.
43
00:02:07,128 --> 00:02:10,131
Matera mám rád,
ale to je príliš veľa Matera.
44
00:02:10,131 --> 00:02:12,300
...a bolo to celé hrboľaté. Skoro ako...
45
00:02:14,051 --> 00:02:17,096
Na mňa sa nepozeraj.
Prestávka od vás by sa mi zišla.
46
00:02:17,930 --> 00:02:21,517
Hej, Ramone ťa môže na cestu vynoviť.
47
00:02:21,684 --> 00:02:24,353
McQueen. Čas na farbu. Vamanos.
48
00:02:24,437 --> 00:02:26,022
Tak, ako to bude?
49
00:02:26,814 --> 00:02:29,317
No, asi je rozhodnuté.
50
00:02:29,317 --> 00:02:32,111
McQueen a Mater vyrážajú na cestu.
51
00:02:33,237 --> 00:02:36,657
Rútim sa cestou, tam priateľov mám
52
00:02:37,116 --> 00:02:40,536
Deň plný príhod si vychutnám
53
00:02:41,204 --> 00:02:44,874
Rýchlosť vyskúšaj, z odťahu nemaj strach
54
00:02:44,874 --> 00:02:48,461
S autami môžeš byť na cestách
55
00:02:48,461 --> 00:02:49,503
Autá NA CESTÁCH
56
00:02:54,300 --> 00:02:57,845
Ako to, že si nikdy
nespomenul svoju sestru?
57
00:02:57,929 --> 00:03:02,225
Až tak veľmi na ňu nemyslím,
kým sa zrazu nezjaví,
58
00:03:02,433 --> 00:03:04,352
ako každá iná prírodná katastrofa.
59
00:03:04,352 --> 00:03:07,021
Mater, tak sa o vlastnej sestre nehovorí.
60
00:03:07,021 --> 00:03:09,482
Máš pravdu. Nejako sa to dozvie.
61
00:03:09,482 --> 00:03:11,317
A potom, keď ma uvidí, tak mi...
62
00:03:11,317 --> 00:03:13,653
Počkaj, ty sa jej nebojíš, však?
63
00:03:13,653 --> 00:03:15,529
Nie, ja sa nebojím ničoho.
64
00:03:21,452 --> 00:03:23,079
To je Dino Park.
65
00:03:23,246 --> 00:03:25,331
Milujem ich. Poďme sa pozrieť.
66
00:03:25,331 --> 00:03:26,290
PAPYRUSOVÉ ZÁHRADY
67
00:03:26,457 --> 00:03:29,210
Ja ti neviem. Pripadá mi to ako škola.
68
00:03:29,377 --> 00:03:31,629
No tak.
Ty si vybral posledné tri zastávky.
69
00:03:31,629 --> 00:03:33,381
Najväčší labyrint z pneumatík.
70
00:03:33,381 --> 00:03:34,423
- McQueen!
- Mater!
71
00:03:34,548 --> 00:03:35,800
- McQueen!
- Mater?
72
00:03:35,800 --> 00:03:36,759
McQueen!
73
00:03:36,759 --> 00:03:38,094
Najväčšia matica na svete.
74
00:03:38,302 --> 00:03:40,346
{\an8}Hľa, ten majestát.
75
00:03:40,680 --> 00:03:42,431
O Autohenge ani nehovoriac.
76
00:03:42,723 --> 00:03:45,226
Na tabuli bolo napísané: „Nedotýkať sa!“
77
00:03:46,269 --> 00:03:49,105
Tak či onak,
o dinosauroch toho veľa neviem.
78
00:03:49,480 --> 00:03:51,440
To sa všetko zmení.
79
00:03:53,317 --> 00:03:55,611
Starý obyvateľ bažín. Kvadrátorkozaur.
80
00:03:56,195 --> 00:03:59,365
Pozri, tie chrbtové platničky
sú usporiadané tak, aby odrážali útok.
81
00:04:00,533 --> 00:04:03,953
Vestfálanopusy boli
prvé pasúce sa dinosaury.
82
00:04:04,203 --> 00:04:06,539
Kvôli bezpečnosti cestovali v stádach.
83
00:04:06,998 --> 00:04:09,166
Ako to všetko vieš?
84
00:04:09,250 --> 00:04:12,420
Hodiny intenzívneho vedeckého výskumu, priateľu.
85
00:04:12,712 --> 00:04:15,589
Vestfálanopusy boli
prvé pasúce sa dinosaury.
86
00:04:15,673 --> 00:04:18,175
Kvôli bezpečnosti cestovali v stádach.
87
00:04:19,051 --> 00:04:20,803
Majú tu aspoň občerstvenie?
88
00:04:20,803 --> 00:04:23,723
No tak, daj tomu šancu.
Ktovie? Možno sa niečo naučíš.
89
00:04:23,723 --> 00:04:24,640
CENTRUM PRE NÁVŠTEVNÍKOV
90
00:04:28,894 --> 00:04:30,396
Hej, film zadarmo.
91
00:04:32,690 --> 00:04:34,692
Mne to príde trochu falošné.
92
00:04:37,570 --> 00:04:38,404
Brutálne.
93
00:04:42,575 --> 00:04:46,996
Tento exemplár, 536M,
s láskou nazývame Mimi.
94
00:04:46,996 --> 00:04:50,833
Je to najucelenejší kostrový model
kompaktného teropóda.
95
00:04:50,833 --> 00:04:52,335
Svätá matka.
96
00:04:52,710 --> 00:04:55,880
Nie je pravda,
že druh Mimi prežil ten asteroid,
97
00:04:55,880 --> 00:04:58,966
ktorý vyhubil ostatné sedany
žijúce v tejto oblasti?
98
00:05:00,634 --> 00:05:03,304
Áno, to je čiastočne pravda.
99
00:05:03,679 --> 00:05:06,974
A hoci teropódy prežili,
boli tu aj iné podmienky.
100
00:05:07,224 --> 00:05:09,560
Počas neskorého karbónu...
101
00:05:23,366 --> 00:05:25,034
Bože, ešte čo nie.
102
00:05:25,034 --> 00:05:26,577
Som úplne v tom.
103
00:05:30,539 --> 00:05:32,583
Blesk! Čo sa ti stalo?
104
00:05:32,583 --> 00:05:36,379
Mater, každý vie, že medzi dinosaurami
105
00:05:36,379 --> 00:05:38,839
a pokročilejšími modelmi
bolo 50 miliónov rokov.
106
00:05:38,923 --> 00:05:40,424
- No a?
- Hovorím,
107
00:05:40,508 --> 00:05:43,302
že tento scenár je vedecky nemožný.
108
00:05:47,431 --> 00:05:49,725
To vyzerá ako ozajstný
Tyranomissiosaurus Rex.
109
00:05:49,975 --> 00:05:51,644
Musím sa pozrieť zblízka.
110
00:05:52,395 --> 00:05:54,021
K tej potvore by som nešiel blízko.
111
00:05:55,856 --> 00:05:57,024
Je to kráska.
112
00:05:57,400 --> 00:05:58,734
Pozri na tie zuby.
113
00:06:01,946 --> 00:06:02,988
Mater!
114
00:06:05,116 --> 00:06:06,534
Hej, to je ostré!
115
00:06:06,534 --> 00:06:08,244
Mater! Pomoc!
116
00:06:08,244 --> 00:06:09,787
Zachránim ťa, kamarát.
117
00:06:10,538 --> 00:06:11,997
Kedykoľvek, Mater!
118
00:06:12,081 --> 00:06:14,250
Vypľuj ho, ty prerastená háveď!
119
00:06:25,386 --> 00:06:26,387
Došľaka!
120
00:06:26,387 --> 00:06:27,847
To je jeden veľký...
121
00:06:27,847 --> 00:06:31,350
Spinohriadeľ Rex!
Najväčší a najzúrivejší zo všetkých...
122
00:06:35,688 --> 00:06:36,605
Blesk!
123
00:06:44,780 --> 00:06:45,781
Mater!
124
00:06:50,870 --> 00:06:52,663
Mater!
125
00:06:54,957 --> 00:06:56,292
Zachránim ťa, kamarát!
126
00:06:56,584 --> 00:06:58,961
Deti, nesmejte sa smiešnemu nákladiaku.
127
00:06:58,961 --> 00:07:00,588
To bolo niečo.
128
00:07:00,588 --> 00:07:05,217
Keď ten Tyranomissiosaurus Rex
zaťal do teba zuby
129
00:07:05,301 --> 00:07:10,222
a ukázal sa Spinohriadeľ,
bol som presvedčený, že je po tebe.
130
00:07:12,266 --> 00:07:15,436
No a čo, asi som sa náhodou niečo naučil.
131
00:07:15,728 --> 00:07:17,813
Mám trochu nafúknutý mozog.
132
00:07:17,980 --> 00:07:19,857
Teraz, keď si si príjemne pospal,
133
00:07:19,857 --> 00:07:22,359
možno je čas vrátiť sa na cestu.
134
00:07:22,693 --> 00:07:24,403
Zbohom, Mechaturbinotops.
135
00:07:25,196 --> 00:07:26,947
Možno sa ešte niekedy uvidíme.
136
00:07:27,114 --> 00:07:28,115
Takže, kam ďalej?
137
00:07:28,199 --> 00:07:31,076
Záhadné jaskyne
alebo Obrovský tlmič záhad?
138
00:07:31,160 --> 00:07:33,913
A čo tak najväčší záhadný
kukuričný palác na svete?
139
00:07:33,913 --> 00:07:35,998
Ktorý z nich je najnáučnejší?
140
00:07:36,123 --> 00:07:38,584
Čo? Nebojíš sa, že sa niečo naučíš?
141
00:07:38,584 --> 00:07:40,503
Nebojím sa ničoho.
142
00:07:43,464 --> 00:07:45,049
Mater!
143
00:07:45,049 --> 00:07:47,343
Hej, Mater. Počkaj, kamoš!
144
00:07:47,718 --> 00:07:48,844
Mater!
145
00:08:23,921 --> 00:08:25,923
Preklad titulkov: Nikoleta Balintova