1
00:00:20,855 --> 00:00:22,023
İşte bu!
2
00:00:28,196 --> 00:00:29,280
Hoşça kal!
3
00:00:29,280 --> 00:00:30,740
Mater, ne yapıyorsun?
4
00:00:30,740 --> 00:00:32,617
Kız kardeşimin düğünü için
5
00:00:32,617 --> 00:00:35,828
doğuya gideceğimi haber veriyorum.
6
00:00:35,912 --> 00:00:37,246
Neyse, hoşça kal.
7
00:00:38,081 --> 00:00:40,374
Bekle bir dakika. Kız kardeşin mi var?
8
00:00:40,458 --> 00:00:41,918
8
Flo'nun Kafesi
9
00:00:42,335 --> 00:00:44,045
Bence Mater bizden bir şey saklıyor.
10
00:00:44,045 --> 00:00:46,005
Mater karmaşık biri.
11
00:00:46,089 --> 00:00:48,091
Mamma Mia! Mater'ın kız kardeşi mi var?
12
00:00:48,091 --> 00:00:49,717
Çok şaşırdım dostum.
13
00:00:51,511 --> 00:00:54,097
Mater, kardeşini
yıllar önce görmüş olmalısın.
14
00:00:54,097 --> 00:00:55,515
Doğru söylüyorsun.
15
00:00:55,515 --> 00:00:57,225
Yeniden buluşma seni geriyordur.
16
00:00:57,225 --> 00:00:59,310
Ah ya, bir bilsen.
17
00:00:59,310 --> 00:01:02,605
Milleti bir araya getirmek için
düğünden daha iyi bir şey olamaz.
18
00:01:02,605 --> 00:01:04,690
Aile çok değerli bir şeydir dostum.
19
00:01:04,816 --> 00:01:08,903
Tabii ama açıkçası,
kız kardeşimle pek iyi anlaşamayız ve...
20
00:01:09,862 --> 00:01:12,990
İple çekmediğim bir yolculuk olacak.
21
00:01:13,783 --> 00:01:16,119
Baksana Mater, düşünüyordum da
22
00:01:16,577 --> 00:01:17,912
seninle gelsem mi?
23
00:01:17,912 --> 00:01:19,747
Gerçekten mi? Bunu yapar mısın?
24
00:01:19,831 --> 00:01:22,208
Elbette. Hadi birlikte yolculuğa çıkalım.
25
00:01:22,208 --> 00:01:23,459
Mack'i de alırız.
26
00:01:24,502 --> 00:01:28,214
Römorkta rahatlarız, uzanırız.
Çabucak orada oluruz.
27
00:01:28,214 --> 00:01:31,259
İyi de gerçek bir yolculuk olmaz ki o.
28
00:01:31,384 --> 00:01:34,178
Acele etmeden kendimiz gitmeliyiz.
29
00:01:34,262 --> 00:01:35,847
- Ama...
- Arka yollarda dolaşırız.
30
00:01:35,847 --> 00:01:36,931
Yeni arkadaşlar ediniz.
31
00:01:36,931 --> 00:01:40,268
- Evet, anladım. Sadece...
- Benim açımdan göreceğini biliyordum.
32
00:01:40,268 --> 00:01:42,436
Sır Ağaçları'nda durmalısınız.
33
00:01:42,520 --> 00:01:44,021
Aklınızı başınızdan alır.
34
00:01:44,105 --> 00:01:46,691
Evet. Her yeri göreceğiz.
35
00:01:46,691 --> 00:01:49,861
Tamamen burgu makarnadan yapılmış
bir saray var.
36
00:01:49,861 --> 00:01:51,487
- Bellissima.
- Kulağa leziz geliyor.
37
00:01:51,612 --> 00:01:55,783
Güzel caz dinlemek için
New Orleans'ta mutlaka durun.
38
00:01:57,535 --> 00:01:59,579
Kendimi neyin içine soktum ya?
39
00:01:59,579 --> 00:02:01,455
Az önce en iyi arkadaşınla
40
00:02:01,581 --> 00:02:03,416
ülkenin bir ucuna gitmeyi kabul ettin.
41
00:02:03,416 --> 00:02:04,834
Mack'in römorkunda olur
42
00:02:04,834 --> 00:02:07,044
ama bu düşündüğümden biraz daha fazlası.
43
00:02:07,128 --> 00:02:10,131
Mater'ı seviyorum ama bu çok fazla Mater.
44
00:02:10,131 --> 00:02:12,300
...ve hepsi engebeliydi. Şöyle...
45
00:02:14,051 --> 00:02:17,096
Bana bakma.
Biriniz olmadan bir ara iyi olur.
46
00:02:17,930 --> 00:02:21,517
Ramone seni yolculuk için hazırlayabilir.
47
00:02:21,684 --> 00:02:24,353
McQueen. Boya zamanı. Vamanos.
48
00:02:24,437 --> 00:02:26,022
Peki ne olacak?
49
00:02:26,814 --> 00:02:29,317
Sanırım karar verildi.
50
00:02:29,317 --> 00:02:32,111
McQueen ve Mater yolculuğa çıkıyor.
51
00:02:33,237 --> 00:02:36,657
Yollara düşüyoruz, iki sıkı dost
52
00:02:37,116 --> 00:02:40,536
Her virajda yeni bir macera
53
00:02:41,204 --> 00:02:44,874
İster yarışalım ister çekilelim
54
00:02:44,874 --> 00:02:48,461
Hep birlikte, arabalar yollarda
55
00:02:48,461 --> 00:02:49,503
Arabalar
YOLLARDA
56
00:02:54,300 --> 00:02:57,845
Peki neden kız kardeşinden
hiç bahsetmedin?
57
00:02:57,929 --> 00:03:02,225
Diğer doğal afetler gibi ortaya çıkana dek
58
00:03:02,433 --> 00:03:04,352
aklıma gelmiyor.
59
00:03:04,352 --> 00:03:07,021
Mater, kız kardeşin hakkında
böyle konuşamazsın.
60
00:03:07,021 --> 00:03:09,482
Haklısın. Kesin kulağına gider.
61
00:03:09,482 --> 00:03:11,317
Ve sonra beni görünce de...
62
00:03:11,317 --> 00:03:13,653
Yoksa ondan korkuyor musun?
63
00:03:13,653 --> 00:03:15,529
Hayır, ben hiçbir şeyden korkmam.
64
00:03:21,452 --> 00:03:23,079
Bu bir Dino Araba Parkı.
65
00:03:23,246 --> 00:03:25,331
Bunlara bayılırım. Gidip bir bakalım.
66
00:03:25,331 --> 00:03:26,290
KIKIRDAK BAHÇELERİ
67
00:03:26,457 --> 00:03:29,210
Bilemiyorum. Okula benziyor.
68
00:03:29,377 --> 00:03:31,629
Hadi ama. Son üç durağı sen seçtin.
69
00:03:31,629 --> 00:03:33,381
Dünyanın en büyük lastik labirenti.
70
00:03:33,381 --> 00:03:34,423
- McQueen!
- Mater!
71
00:03:34,548 --> 00:03:35,800
- McQueen!
- Mater?
72
00:03:35,800 --> 00:03:36,759
McQueen!
73
00:03:36,759 --> 00:03:38,094
Dünyanın en büyük bijonu.
74
00:03:38,302 --> 00:03:40,346
{\an8}Karşında kralımız.
75
00:03:40,680 --> 00:03:42,431
Araba Anıtı'ndan bahsetmiyorum bile.
76
00:03:42,723 --> 00:03:45,226
Tabelada "Dokunmayın!" yazıyordu.
77
00:03:46,269 --> 00:03:49,105
Dino arabalar hakkında
pek bir şey bilmiyorum zaten.
78
00:03:49,480 --> 00:03:51,440
Bu değişmek üzere.
79
00:03:53,317 --> 00:03:55,611
Eski bir bataklık sakini. Quadratorkozor.
80
00:03:56,195 --> 00:03:59,365
Sırt plakaları
saldırıları savuşturmak için üretilmiş.
81
00:04:00,533 --> 00:04:03,953
Westfalanopuslar da
ilk otlayan dino karavanlarmış.
82
00:04:04,203 --> 00:04:06,539
Güvenlik için sürüler hâlinde yaşarlarmış.
83
00:04:06,998 --> 00:04:09,166
Bütün bunları nereden biliyorsun?
84
00:04:09,250 --> 00:04:12,420
Saatlerce süren
yoğun bilimsel araştırmalar arkadaşım.
85
00:04:12,712 --> 00:04:15,589
Westfalanopuslar ilk otlayan dino karavanlardır.
86
00:04:15,673 --> 00:04:18,175
Güvenlik için sürüler hâlinde yaşarlardı.
87
00:04:19,051 --> 00:04:20,803
Burada en azından bir büfe var mı?
88
00:04:20,803 --> 00:04:23,723
Bir şans ver ya.
Kim bilir? Belki bir şeyler öğrenirsin.
89
00:04:23,723 --> 00:04:24,640
ZİYARETÇİ MERKEZİ
90
00:04:28,894 --> 00:04:30,396
Ücretsiz film var.
91
00:04:32,690 --> 00:04:34,692
Bence biraz dandik.
92
00:04:37,570 --> 00:04:38,404
Vahşi.
93
00:04:42,575 --> 00:04:46,996
Bu örnek de 536M, biz ona Mimi diyoruz.
94
00:04:46,996 --> 00:04:50,833
Küçük bir teropota ait
en eksiksiz iskelet örneğidir.
95
00:04:50,833 --> 00:04:52,335
Anneciğim ya.
96
00:04:52,710 --> 00:04:55,880
Mimi'nin türünün
bölgedeki diğer ovalarda yaşayan sedanları
97
00:04:55,880 --> 00:04:58,966
yok eden asteroit olayından
sağ çıktığı doğru mu?
98
00:05:00,634 --> 00:05:03,304
Evet, kısmen doğru.
99
00:05:03,679 --> 00:05:06,974
Ve teropotlar hayatta kalırken
başka koşullar da vardı.
100
00:05:07,224 --> 00:05:09,560
Geç Karbonifer sırasında...
101
00:05:23,366 --> 00:05:25,034
Eyvah, şimdi ne olacak?
102
00:05:25,034 --> 00:05:26,577
Bunun içine düştüm.
103
00:05:30,539 --> 00:05:32,583
Şimşek! Sana ne oldu?
104
00:05:32,583 --> 00:05:36,379
Mater, dino arabalar
ve daha gelişmiş model arabalar arasında
105
00:05:36,379 --> 00:05:38,839
50 milyon yıl olduğunu herkes bilir.
106
00:05:38,923 --> 00:05:40,424
- Yani?
- Yani diyorum ki
107
00:05:40,508 --> 00:05:43,302
bu senaryo bilimsel olarak imkânsız.
108
00:05:47,431 --> 00:05:49,725
Gerçek bir Transmisyonozor Rex.
109
00:05:49,975 --> 00:05:51,644
Daha yakından bakmalıyım.
110
00:05:52,395 --> 00:05:54,021
O yaratığa yaklaşmasaydın.
111
00:05:55,856 --> 00:05:57,024
Ne kadar güzel.
112
00:05:57,400 --> 00:05:58,734
Şu dişlere baksana.
113
00:06:01,946 --> 00:06:02,988
Mater!
114
00:06:05,116 --> 00:06:06,534
Hey, çok keskin!
115
00:06:06,534 --> 00:06:08,244
Mater! Yardım et!
116
00:06:08,244 --> 00:06:09,787
Seni kurtaracağım dostum.
117
00:06:10,538 --> 00:06:11,997
Çabuk ol Mater!
118
00:06:12,081 --> 00:06:14,250
Tükür onu seni azman haşarat!
119
00:06:25,386 --> 00:06:26,387
Vay canına!
120
00:06:26,387 --> 00:06:27,847
Şu koca hergeleye bak.
121
00:06:27,847 --> 00:06:31,350
Spinokrankmilli Rex!
En büyüğü ve en acımasızı...
122
00:06:35,688 --> 00:06:36,605
Şimşek!
123
00:06:44,780 --> 00:06:45,781
Mater!
124
00:06:50,870 --> 00:06:52,663
Mater!
125
00:06:54,957 --> 00:06:56,292
Seni kurtaracağım dostum!
126
00:06:56,584 --> 00:06:58,961
Çocuklar, komik kamyonete gülmeyin.
127
00:06:58,961 --> 00:07:00,588
Ne rüyaydı.
128
00:07:00,588 --> 00:07:05,217
O lanet Transmisyonozor Rex
dişlerini sana geçirip
129
00:07:05,301 --> 00:07:10,222
Spinokrankmilli ortaya çıkınca
seni yiyecekler dedim.
130
00:07:12,266 --> 00:07:15,436
Sanırım yanlışlıkla bir şeyler öğrenmişim.
131
00:07:15,728 --> 00:07:17,813
Beynim biraz şişmiş gibi.
132
00:07:17,980 --> 00:07:19,857
Küçük bir şekerleme yaptığına göre
133
00:07:19,857 --> 00:07:22,359
belki de yola geri dönme vakti gelmiştir.
134
00:07:22,693 --> 00:07:24,403
Elveda Mekaturbinotops.
135
00:07:25,196 --> 00:07:26,947
Belki başka bir gün görüşürüz.
136
00:07:27,114 --> 00:07:28,115
Nereye gidiyoruz?
137
00:07:28,199 --> 00:07:31,076
Sır Mağaraları mı, Dev Sır Susturucusu mu?
138
00:07:31,160 --> 00:07:33,913
Yoksa Dünyanın En Büyük
Sır Mısır Sarayı mı?
139
00:07:33,913 --> 00:07:35,998
En eğiticisi hangisi?
140
00:07:36,123 --> 00:07:38,584
Ne? Bir şeyler öğrenebileceğinden
korkmuyor musun?
141
00:07:38,584 --> 00:07:40,503
Hadi be, ben hiçbir şeyden korkmam.
142
00:07:43,464 --> 00:07:45,049
Mater!
143
00:07:45,049 --> 00:07:47,343
Mater. Bekle dostum!
144
00:07:47,718 --> 00:07:48,844
Mater!
145
00:08:23,921 --> 00:08:25,923
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan