1 00:00:20,855 --> 00:00:22,023 İşte bu! 2 00:00:28,196 --> 00:00:29,280 Hoşça kal! 3 00:00:29,280 --> 00:00:30,740 Mater, ne yapıyorsun? 4 00:00:30,740 --> 00:00:32,617 Kız kardeşimin düğünü için 5 00:00:32,617 --> 00:00:35,828 doğuya gideceğimi haber veriyorum. 6 00:00:35,912 --> 00:00:37,246 Neyse, hoşça kal. 7 00:00:38,081 --> 00:00:40,374 Bekle bir dakika. Kız kardeşin mi var? 8 00:00:40,458 --> 00:00:41,918 8 Flo'nun Kafesi 9 00:00:42,335 --> 00:00:44,045 Bence Mater bizden bir şey saklıyor. 10 00:00:44,045 --> 00:00:46,005 Mater karmaşık biri. 11 00:00:46,089 --> 00:00:48,091 Mamma Mia! Mater'ın kız kardeşi mi var? 12 00:00:48,091 --> 00:00:49,717 Çok şaşırdım dostum. 13 00:00:51,511 --> 00:00:54,097 Mater, kardeşini yıllar önce görmüş olmalısın. 14 00:00:54,097 --> 00:00:55,515 Doğru söylüyorsun. 15 00:00:55,515 --> 00:00:57,225 Yeniden buluşma seni geriyordur. 16 00:00:57,225 --> 00:00:59,310 Ah ya, bir bilsen. 17 00:00:59,310 --> 00:01:02,605 Milleti bir araya getirmek için düğünden daha iyi bir şey olamaz. 18 00:01:02,605 --> 00:01:04,690 Aile çok değerli bir şeydir dostum. 19 00:01:04,816 --> 00:01:08,903 Tabii ama açıkçası, kız kardeşimle pek iyi anlaşamayız ve... 20 00:01:09,862 --> 00:01:12,990 İple çekmediğim bir yolculuk olacak. 21 00:01:13,783 --> 00:01:16,119 Baksana Mater, düşünüyordum da 22 00:01:16,577 --> 00:01:17,912 seninle gelsem mi? 23 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 Gerçekten mi? Bunu yapar mısın? 24 00:01:19,831 --> 00:01:22,208 Elbette. Hadi birlikte yolculuğa çıkalım. 25 00:01:22,208 --> 00:01:23,459 Mack'i de alırız. 26 00:01:24,502 --> 00:01:28,214 Römorkta rahatlarız, uzanırız. Çabucak orada oluruz. 27 00:01:28,214 --> 00:01:31,259 İyi de gerçek bir yolculuk olmaz ki o. 28 00:01:31,384 --> 00:01:34,178 Acele etmeden kendimiz gitmeliyiz. 29 00:01:34,262 --> 00:01:35,847 - Ama... - Arka yollarda dolaşırız. 30 00:01:35,847 --> 00:01:36,931 Yeni arkadaşlar ediniz. 31 00:01:36,931 --> 00:01:40,268 - Evet, anladım. Sadece... - Benim açımdan göreceğini biliyordum. 32 00:01:40,268 --> 00:01:42,436 Sır Ağaçları'nda durmalısınız. 33 00:01:42,520 --> 00:01:44,021 Aklınızı başınızdan alır. 34 00:01:44,105 --> 00:01:46,691 Evet. Her yeri göreceğiz. 35 00:01:46,691 --> 00:01:49,861 Tamamen burgu makarnadan yapılmış bir saray var. 36 00:01:49,861 --> 00:01:51,487 - Bellissima. - Kulağa leziz geliyor. 37 00:01:51,612 --> 00:01:55,783 Güzel caz dinlemek için New Orleans'ta mutlaka durun. 38 00:01:57,535 --> 00:01:59,579 Kendimi neyin içine soktum ya? 39 00:01:59,579 --> 00:02:01,455 Az önce en iyi arkadaşınla 40 00:02:01,581 --> 00:02:03,416 ülkenin bir ucuna gitmeyi kabul ettin. 41 00:02:03,416 --> 00:02:04,834 Mack'in römorkunda olur 42 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 ama bu düşündüğümden biraz daha fazlası. 43 00:02:07,128 --> 00:02:10,131 Mater'ı seviyorum ama bu çok fazla Mater. 44 00:02:10,131 --> 00:02:12,300 ...ve hepsi engebeliydi. Şöyle... 45 00:02:14,051 --> 00:02:17,096 Bana bakma. Biriniz olmadan bir ara iyi olur. 46 00:02:17,930 --> 00:02:21,517 Ramone seni yolculuk için hazırlayabilir. 47 00:02:21,684 --> 00:02:24,353 McQueen. Boya zamanı. Vamanos. 48 00:02:24,437 --> 00:02:26,022 Peki ne olacak? 49 00:02:26,814 --> 00:02:29,317 Sanırım karar verildi. 50 00:02:29,317 --> 00:02:32,111 McQueen ve Mater yolculuğa çıkıyor. 51 00:02:33,237 --> 00:02:36,657 Yollara düşüyoruz, iki sıkı dost 52 00:02:37,116 --> 00:02:40,536 Her virajda yeni bir macera 53 00:02:41,204 --> 00:02:44,874 İster yarışalım ister çekilelim 54 00:02:44,874 --> 00:02:48,461 Hep birlikte, arabalar yollarda 55 00:02:48,461 --> 00:02:49,503 Arabalar YOLLARDA 56 00:02:54,300 --> 00:02:57,845 Peki neden kız kardeşinden hiç bahsetmedin? 57 00:02:57,929 --> 00:03:02,225 Diğer doğal afetler gibi ortaya çıkana dek 58 00:03:02,433 --> 00:03:04,352 aklıma gelmiyor. 59 00:03:04,352 --> 00:03:07,021 Mater, kız kardeşin hakkında böyle konuşamazsın. 60 00:03:07,021 --> 00:03:09,482 Haklısın. Kesin kulağına gider. 61 00:03:09,482 --> 00:03:11,317 Ve sonra beni görünce de... 62 00:03:11,317 --> 00:03:13,653 Yoksa ondan korkuyor musun? 63 00:03:13,653 --> 00:03:15,529 Hayır, ben hiçbir şeyden korkmam. 64 00:03:21,452 --> 00:03:23,079 Bu bir Dino Araba Parkı. 65 00:03:23,246 --> 00:03:25,331 Bunlara bayılırım. Gidip bir bakalım. 66 00:03:25,331 --> 00:03:26,290 KIKIRDAK BAHÇELERİ 67 00:03:26,457 --> 00:03:29,210 Bilemiyorum. Okula benziyor. 68 00:03:29,377 --> 00:03:31,629 Hadi ama. Son üç durağı sen seçtin. 69 00:03:31,629 --> 00:03:33,381 Dünyanın en büyük lastik labirenti. 70 00:03:33,381 --> 00:03:34,423 - McQueen! - Mater! 71 00:03:34,548 --> 00:03:35,800 - McQueen! - Mater? 72 00:03:35,800 --> 00:03:36,759 McQueen! 73 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 Dünyanın en büyük bijonu. 74 00:03:38,302 --> 00:03:40,346 {\an8}Karşında kralımız. 75 00:03:40,680 --> 00:03:42,431 Araba Anıtı'ndan bahsetmiyorum bile. 76 00:03:42,723 --> 00:03:45,226 Tabelada "Dokunmayın!" yazıyordu. 77 00:03:46,269 --> 00:03:49,105 Dino arabalar hakkında pek bir şey bilmiyorum zaten. 78 00:03:49,480 --> 00:03:51,440 Bu değişmek üzere. 79 00:03:53,317 --> 00:03:55,611 Eski bir bataklık sakini. Quadratorkozor. 80 00:03:56,195 --> 00:03:59,365 Sırt plakaları saldırıları savuşturmak için üretilmiş. 81 00:04:00,533 --> 00:04:03,953 Westfalanopuslar da ilk otlayan dino karavanlarmış. 82 00:04:04,203 --> 00:04:06,539 Güvenlik için sürüler hâlinde yaşarlarmış. 83 00:04:06,998 --> 00:04:09,166 Bütün bunları nereden biliyorsun? 84 00:04:09,250 --> 00:04:12,420 Saatlerce süren yoğun bilimsel araştırmalar arkadaşım. 85 00:04:12,712 --> 00:04:15,589 Westfalanopuslar ilk otlayan dino karavanlardır. 86 00:04:15,673 --> 00:04:18,175 Güvenlik için sürüler hâlinde yaşarlardı. 87 00:04:19,051 --> 00:04:20,803 Burada en azından bir büfe var mı? 88 00:04:20,803 --> 00:04:23,723 Bir şans ver ya. Kim bilir? Belki bir şeyler öğrenirsin. 89 00:04:23,723 --> 00:04:24,640 ZİYARETÇİ MERKEZİ 90 00:04:28,894 --> 00:04:30,396 Ücretsiz film var. 91 00:04:32,690 --> 00:04:34,692 Bence biraz dandik. 92 00:04:37,570 --> 00:04:38,404 Vahşi. 93 00:04:42,575 --> 00:04:46,996 Bu örnek de 536M, biz ona Mimi diyoruz. 94 00:04:46,996 --> 00:04:50,833 Küçük bir teropota ait en eksiksiz iskelet örneğidir. 95 00:04:50,833 --> 00:04:52,335 Anneciğim ya. 96 00:04:52,710 --> 00:04:55,880 Mimi'nin türünün bölgedeki diğer ovalarda yaşayan sedanları 97 00:04:55,880 --> 00:04:58,966 yok eden asteroit olayından sağ çıktığı doğru mu? 98 00:05:00,634 --> 00:05:03,304 Evet, kısmen doğru. 99 00:05:03,679 --> 00:05:06,974 Ve teropotlar hayatta kalırken başka koşullar da vardı. 100 00:05:07,224 --> 00:05:09,560 Geç Karbonifer sırasında... 101 00:05:23,366 --> 00:05:25,034 Eyvah, şimdi ne olacak? 102 00:05:25,034 --> 00:05:26,577 Bunun içine düştüm. 103 00:05:30,539 --> 00:05:32,583 Şimşek! Sana ne oldu? 104 00:05:32,583 --> 00:05:36,379 Mater, dino arabalar ve daha gelişmiş model arabalar arasında 105 00:05:36,379 --> 00:05:38,839 50 milyon yıl olduğunu herkes bilir. 106 00:05:38,923 --> 00:05:40,424 - Yani? - Yani diyorum ki 107 00:05:40,508 --> 00:05:43,302 bu senaryo bilimsel olarak imkânsız. 108 00:05:47,431 --> 00:05:49,725 Gerçek bir Transmisyonozor Rex. 109 00:05:49,975 --> 00:05:51,644 Daha yakından bakmalıyım. 110 00:05:52,395 --> 00:05:54,021 O yaratığa yaklaşmasaydın. 111 00:05:55,856 --> 00:05:57,024 Ne kadar güzel. 112 00:05:57,400 --> 00:05:58,734 Şu dişlere baksana. 113 00:06:01,946 --> 00:06:02,988 Mater! 114 00:06:05,116 --> 00:06:06,534 Hey, çok keskin! 115 00:06:06,534 --> 00:06:08,244 Mater! Yardım et! 116 00:06:08,244 --> 00:06:09,787 Seni kurtaracağım dostum. 117 00:06:10,538 --> 00:06:11,997 Çabuk ol Mater! 118 00:06:12,081 --> 00:06:14,250 Tükür onu seni azman haşarat! 119 00:06:25,386 --> 00:06:26,387 Vay canına! 120 00:06:26,387 --> 00:06:27,847 Şu koca hergeleye bak. 121 00:06:27,847 --> 00:06:31,350 Spinokrankmilli Rex! En büyüğü ve en acımasızı... 122 00:06:35,688 --> 00:06:36,605 Şimşek! 123 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Mater! 124 00:06:50,870 --> 00:06:52,663 Mater! 125 00:06:54,957 --> 00:06:56,292 Seni kurtaracağım dostum! 126 00:06:56,584 --> 00:06:58,961 Çocuklar, komik kamyonete gülmeyin. 127 00:06:58,961 --> 00:07:00,588 Ne rüyaydı. 128 00:07:00,588 --> 00:07:05,217 O lanet Transmisyonozor Rex dişlerini sana geçirip 129 00:07:05,301 --> 00:07:10,222 Spinokrankmilli ortaya çıkınca seni yiyecekler dedim. 130 00:07:12,266 --> 00:07:15,436 Sanırım yanlışlıkla bir şeyler öğrenmişim. 131 00:07:15,728 --> 00:07:17,813 Beynim biraz şişmiş gibi. 132 00:07:17,980 --> 00:07:19,857 Küçük bir şekerleme yaptığına göre 133 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 belki de yola geri dönme vakti gelmiştir. 134 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 Elveda Mekaturbinotops. 135 00:07:25,196 --> 00:07:26,947 Belki başka bir gün görüşürüz. 136 00:07:27,114 --> 00:07:28,115 Nereye gidiyoruz? 137 00:07:28,199 --> 00:07:31,076 Sır Mağaraları mı, Dev Sır Susturucusu mu? 138 00:07:31,160 --> 00:07:33,913 Yoksa Dünyanın En Büyük Sır Mısır Sarayı mı? 139 00:07:33,913 --> 00:07:35,998 En eğiticisi hangisi? 140 00:07:36,123 --> 00:07:38,584 Ne? Bir şeyler öğrenebileceğinden korkmuyor musun? 141 00:07:38,584 --> 00:07:40,503 Hadi be, ben hiçbir şeyden korkmam. 142 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 Mater! 143 00:07:45,049 --> 00:07:47,343 Mater. Bekle dostum! 144 00:07:47,718 --> 00:07:48,844 Mater! 145 00:08:23,921 --> 00:08:25,923 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan