1 00:00:08,634 --> 00:00:10,887 Igen, közeleg a vihar. 2 00:00:11,137 --> 00:00:13,264 Dehogyis! Nézz fel az égre! 3 00:00:13,264 --> 00:00:15,058 Komolyan, honnan veszed ezt? 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,227 Már mondtam, a rozsdás ízületeim megérzik az esőt. 5 00:00:18,311 --> 00:00:20,063 Tudod, megállhattunk volna 6 00:00:20,063 --> 00:00:22,815 annál a kedves kis motelnél pár kilométerrel ezelőtt. 7 00:00:22,899 --> 00:00:24,692 Nem hiszem. 8 00:00:24,776 --> 00:00:25,860 Menjünk tovább! 9 00:00:25,860 --> 00:00:28,654 Biztos lesz még pár motel útközben előbb vagy utóbb. 10 00:00:32,658 --> 00:00:34,035 Nehogy kimondd! 11 00:00:34,285 --> 00:00:35,953 - Pedig kimondom. - Ne! 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,334 A VÉGZET SZÁLLODÁJA 13 00:00:44,128 --> 00:00:45,046 Tökéletes! 14 00:00:45,254 --> 00:00:46,798 Látod? Nem megmondtam? 15 00:00:47,507 --> 00:00:51,219 Két jó barát hosszú útra kel 16 00:00:51,552 --> 00:00:55,014 Minden kanyarban új kalandot lel 17 00:00:55,556 --> 00:00:59,060 Legyen vontatás vagy gyorshajtás 18 00:00:59,519 --> 00:01:02,647 Együtt repeszt a két jó barát 19 00:01:02,647 --> 00:01:03,731 Verdák AZ UTAKON 20 00:01:18,704 --> 00:01:19,747 Üdvözletem! 21 00:01:20,540 --> 00:01:22,041 Nem, nem, nem. 22 00:01:22,125 --> 00:01:23,376 Nem, köszönjük. 23 00:01:23,876 --> 00:01:25,086 Ne már! 24 00:01:26,129 --> 00:01:27,713 Régies bája van. 25 00:01:29,674 --> 00:01:32,718 A színes televízió ingyenes. 26 00:01:32,844 --> 00:01:36,222 Svédasztalos reggeli hat óra és negyed tíz között. 27 00:01:36,347 --> 00:01:37,807 RECEPCIÓ 28 00:01:37,807 --> 00:01:43,229 A kijelentkezés minden vendég számára pontosan délben van. 29 00:01:47,066 --> 00:01:49,110 Látod? Ez a hely nem is rossz. 30 00:01:49,277 --> 00:01:51,112 Úgysem fogunk ide beköltözni. 31 00:01:54,866 --> 00:01:56,367 Égve hagyom a lámpát. 32 00:01:56,367 --> 00:01:57,827 Ahogy akarod. 33 00:01:57,994 --> 00:02:00,037 Én ma este úgy alszom, mint a bunda. 34 00:02:21,267 --> 00:02:22,185 Matuka! 35 00:02:23,811 --> 00:02:25,688 McQueen! 36 00:02:26,314 --> 00:02:28,941 McQueen! 37 00:02:35,656 --> 00:02:36,574 Hahó! 38 00:02:37,366 --> 00:02:38,576 Van ott valaki? 39 00:02:48,920 --> 00:02:49,879 Hűha! 40 00:02:53,674 --> 00:02:54,634 Jézusom! 41 00:03:09,315 --> 00:03:12,109 McQueen! 42 00:03:13,069 --> 00:03:15,321 McQueen! 43 00:03:16,739 --> 00:03:22,328 717 VERSENYAUTÓ 44 00:03:24,080 --> 00:03:25,164 Mi van? 45 00:03:37,635 --> 00:03:40,221 Gyere, versenyezz velünk, Villám! 46 00:03:55,486 --> 00:03:56,529 Gyerünk már! 47 00:04:06,831 --> 00:04:07,748 Igen! 48 00:04:07,832 --> 00:04:08,708 FÉLEMELET 49 00:04:12,378 --> 00:04:13,212 FAGYÁLLÓ 50 00:04:22,930 --> 00:04:24,307 Ez rengeteg fagyálló. 51 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 - Helló! - Elkéstél. 52 00:04:40,406 --> 00:04:42,825 - Kóstold meg a puncsot! - Halálosan finom. 53 00:04:46,662 --> 00:04:47,872 Táncolunk? 54 00:04:51,292 --> 00:04:53,336 Milyen táncoskerekű vagy! 55 00:04:54,170 --> 00:04:55,671 - Az utamban állsz? - Hogy ityeg? 56 00:04:57,673 --> 00:04:59,925 - Ne menj még! -Épp csak belekezdtünk. 57 00:05:00,009 --> 00:05:01,135 Bocs! 58 00:05:04,180 --> 00:05:05,097 Hahó! 59 00:05:22,114 --> 00:05:23,908 Aki bújt, aki nem, jövök! 60 00:05:29,914 --> 00:05:30,956 Mi van? 61 00:05:31,040 --> 00:05:32,625 Várjunk, mi folyik itt? 62 00:06:18,462 --> 00:06:23,426 Cimbi! Jobbat aludtam, mint egy hókotró július elején. 63 00:06:25,010 --> 00:06:27,179 Igazad volt a hellyel kapcsolatban. 64 00:06:27,263 --> 00:06:30,266 Tudod, mit? Ezután mindig te választhatod ki a szállodákat. 65 00:06:30,391 --> 00:06:32,184 Nem, nem, nem! 66 00:06:32,268 --> 00:06:34,103 Soha többé. 67 00:06:34,895 --> 00:06:36,397 Hé, Villám! Minden rendben? 68 00:06:37,148 --> 00:06:38,691 Igen, jól vagyok. 69 00:06:38,899 --> 00:06:40,276 Csak egy kicsit szédülök. 70 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Az ilyen ódon épületek könnyen megtréfálhatják az elménket. 71 00:06:46,282 --> 00:06:48,909 Megint szórakoztál a vendégekkel, Randy? 72 00:06:49,368 --> 00:06:54,498 AZ ALAPÍTÓNK 73 00:07:34,497 --> 00:07:36,499 A feliratot fordította: Nacsa-Bán Zsanett