1
00:00:08,634 --> 00:00:10,887
Igen, közeleg a vihar.
2
00:00:11,137 --> 00:00:13,264
Dehogyis! Nézz fel az égre!
3
00:00:13,264 --> 00:00:15,058
Komolyan, honnan veszed ezt?
4
00:00:15,058 --> 00:00:18,227
Már mondtam, a rozsdás ízületeim
megérzik az esőt.
5
00:00:18,311 --> 00:00:20,063
Tudod, megállhattunk volna
6
00:00:20,063 --> 00:00:22,815
annál a kedves kis motelnél
pár kilométerrel ezelőtt.
7
00:00:22,899 --> 00:00:24,692
Nem hiszem.
8
00:00:24,776 --> 00:00:25,860
Menjünk tovább!
9
00:00:25,860 --> 00:00:28,654
Biztos lesz még pár motel útközben
előbb vagy utóbb.
10
00:00:32,658 --> 00:00:34,035
Nehogy kimondd!
11
00:00:34,285 --> 00:00:35,953
- Pedig kimondom.
- Ne!
12
00:00:39,665 --> 00:00:41,334
A VÉGZET SZÁLLODÁJA
13
00:00:44,128 --> 00:00:45,046
Tökéletes!
14
00:00:45,254 --> 00:00:46,798
Látod? Nem megmondtam?
15
00:00:47,507 --> 00:00:51,219
Két jó barát hosszú útra kel
16
00:00:51,552 --> 00:00:55,014
Minden kanyarban új kalandot lel
17
00:00:55,556 --> 00:00:59,060
Legyen vontatás vagy gyorshajtás
18
00:00:59,519 --> 00:01:02,647
Együtt repeszt a két jó barát
19
00:01:02,647 --> 00:01:03,731
Verdák AZ UTAKON
20
00:01:18,704 --> 00:01:19,747
Üdvözletem!
21
00:01:20,540 --> 00:01:22,041
Nem, nem, nem.
22
00:01:22,125 --> 00:01:23,376
Nem, köszönjük.
23
00:01:23,876 --> 00:01:25,086
Ne már!
24
00:01:26,129 --> 00:01:27,713
Régies bája van.
25
00:01:29,674 --> 00:01:32,718
A színes televízió ingyenes.
26
00:01:32,844 --> 00:01:36,222
Svédasztalos reggeli
hat óra és negyed tíz között.
27
00:01:36,347 --> 00:01:37,807
RECEPCIÓ
28
00:01:37,807 --> 00:01:43,229
A kijelentkezés minden vendég számára
pontosan délben van.
29
00:01:47,066 --> 00:01:49,110
Látod? Ez a hely nem is rossz.
30
00:01:49,277 --> 00:01:51,112
Úgysem fogunk ide beköltözni.
31
00:01:54,866 --> 00:01:56,367
Égve hagyom a lámpát.
32
00:01:56,367 --> 00:01:57,827
Ahogy akarod.
33
00:01:57,994 --> 00:02:00,037
Én ma este úgy alszom, mint a bunda.
34
00:02:21,267 --> 00:02:22,185
Matuka!
35
00:02:23,811 --> 00:02:25,688
McQueen!
36
00:02:26,314 --> 00:02:28,941
McQueen!
37
00:02:35,656 --> 00:02:36,574
Hahó!
38
00:02:37,366 --> 00:02:38,576
Van ott valaki?
39
00:02:48,920 --> 00:02:49,879
Hűha!
40
00:02:53,674 --> 00:02:54,634
Jézusom!
41
00:03:09,315 --> 00:03:12,109
McQueen!
42
00:03:13,069 --> 00:03:15,321
McQueen!
43
00:03:16,739 --> 00:03:22,328
717
VERSENYAUTÓ
44
00:03:24,080 --> 00:03:25,164
Mi van?
45
00:03:37,635 --> 00:03:40,221
Gyere, versenyezz velünk, Villám!
46
00:03:55,486 --> 00:03:56,529
Gyerünk már!
47
00:04:06,831 --> 00:04:07,748
Igen!
48
00:04:07,832 --> 00:04:08,708
FÉLEMELET
49
00:04:12,378 --> 00:04:13,212
FAGYÁLLÓ
50
00:04:22,930 --> 00:04:24,307
Ez rengeteg fagyálló.
51
00:04:38,362 --> 00:04:40,197
- Helló!
- Elkéstél.
52
00:04:40,406 --> 00:04:42,825
- Kóstold meg a puncsot!
- Halálosan finom.
53
00:04:46,662 --> 00:04:47,872
Táncolunk?
54
00:04:51,292 --> 00:04:53,336
Milyen táncoskerekű vagy!
55
00:04:54,170 --> 00:04:55,671
- Az utamban állsz?
- Hogy ityeg?
56
00:04:57,673 --> 00:04:59,925
- Ne menj még!
-Épp csak belekezdtünk.
57
00:05:00,009 --> 00:05:01,135
Bocs!
58
00:05:04,180 --> 00:05:05,097
Hahó!
59
00:05:22,114 --> 00:05:23,908
Aki bújt, aki nem, jövök!
60
00:05:29,914 --> 00:05:30,956
Mi van?
61
00:05:31,040 --> 00:05:32,625
Várjunk, mi folyik itt?
62
00:06:18,462 --> 00:06:23,426
Cimbi! Jobbat aludtam,
mint egy hókotró július elején.
63
00:06:25,010 --> 00:06:27,179
Igazad volt a hellyel kapcsolatban.
64
00:06:27,263 --> 00:06:30,266
Tudod, mit? Ezután mindig
te választhatod ki a szállodákat.
65
00:06:30,391 --> 00:06:32,184
Nem, nem, nem!
66
00:06:32,268 --> 00:06:34,103
Soha többé.
67
00:06:34,895 --> 00:06:36,397
Hé, Villám! Minden rendben?
68
00:06:37,148 --> 00:06:38,691
Igen, jól vagyok.
69
00:06:38,899 --> 00:06:40,276
Csak egy kicsit szédülök.
70
00:06:40,734 --> 00:06:44,488
Az ilyen ódon épületek
könnyen megtréfálhatják az elménket.
71
00:06:46,282 --> 00:06:48,909
Megint szórakoztál a vendégekkel, Randy?
72
00:06:49,368 --> 00:06:54,498
AZ ALAPÍTÓNK
73
00:07:34,497 --> 00:07:36,499
A feliratot fordította: Nacsa-Bán Zsanett