1
00:00:05,715 --> 00:00:07,175
HRDZOVCE
2
00:00:07,175 --> 00:00:10,136
Prednesieš príhovor alebo prípitok,
či niečo také?
3
00:00:10,136 --> 00:00:11,429
Čo? Kedy?
4
00:00:11,429 --> 00:00:14,724
Na svadbe tvojej sestry?
No tak, zostáva už len pár dní.
5
00:00:14,724 --> 00:00:17,393
Príhovor? Z toho som nervózny.
6
00:00:17,477 --> 00:00:19,979
Nerád vystupujem pred ľuďmi.
7
00:00:20,063 --> 00:00:22,565
Mater, verím, že dokážeš...
8
00:00:26,819 --> 00:00:28,112
Pozri sa na to.
9
00:00:28,196 --> 00:00:29,989
{\an8}-„Brzdofilm produkcia“?
- Ticho na pľaci.
10
00:00:30,073 --> 00:00:31,240
Kamera beží.
11
00:00:31,491 --> 00:00:32,909
A akcia!
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,087
- Strih!
- Znovu! Od prvej!
13
00:00:44,087 --> 00:00:45,838
Toto je super.
14
00:00:45,922 --> 00:00:48,424
Vy ste... Ste Bleskový McQueen, však?
15
00:00:48,925 --> 00:00:50,093
Áno, to som.
16
00:00:50,093 --> 00:00:53,429
- A toto je môj kamarát, Mater...
- Bell! To je Bleskový McQueen.
17
00:00:53,513 --> 00:00:55,556
Musíme pre neho nájsť úlohu!
18
00:00:56,099 --> 00:00:58,059
To myslíte vážne? Ja?
19
00:00:58,059 --> 00:00:59,352
Vo filme?
20
00:01:00,186 --> 00:01:03,898
Rútim sa cestou, tam priateľov mám
21
00:01:03,898 --> 00:01:08,069
Deň plný príhod si vychutnám
22
00:01:08,069 --> 00:01:12,115
Rýchlosť vyskúšaj, z odťahu nemaj strach
23
00:01:12,115 --> 00:01:15,284
S autami môžeš byť na cestách
24
00:01:15,368 --> 00:01:16,369
Autá NA CESTÁCH
25
00:01:17,954 --> 00:01:20,873
BÉČKOVÝ FILM
26
00:01:23,084 --> 00:01:24,335
Pozri.
27
00:01:25,002 --> 00:01:26,963
Vieš, kto to je, však Mater?
28
00:01:27,588 --> 00:01:31,134
To je legendárna hororová režisérka
Bella Mŕtvolná.
29
00:01:31,134 --> 00:01:33,261
Áno. Jasné, že je to ona.
30
00:01:33,261 --> 00:01:37,515
Vraj trvá na tom,
že sa majú používať praktické efekty.
31
00:01:37,515 --> 00:01:39,433
Vieš, skutočné gumové príšery.
32
00:01:39,517 --> 00:01:41,769
Nie je tu žiadne falošné CGI.
33
00:01:41,853 --> 00:01:43,187
Čo je CGI?
34
00:01:43,271 --> 00:01:45,231
Mater, to je technika.
35
00:01:45,231 --> 00:01:48,317
Nejakým spôsobom to vychádza z počítača.
36
00:01:48,776 --> 00:01:50,361
Bleskový McQueen, však?
37
00:01:50,361 --> 00:01:52,405
Obsaďme ho do úlohy zástupcu Hazarda.
38
00:01:52,905 --> 00:01:54,365
Áno, prosím.
39
00:01:54,365 --> 00:01:57,118
Chlapec, ktorý hrá zástupcu, ma vyčerpáva.
40
00:01:57,118 --> 00:02:00,121
Do toho, dajte tam hosťujúcu hviezdu.
41
00:02:00,746 --> 00:02:01,873
Bude to skvelé.
42
00:02:02,165 --> 00:02:05,376
Prepáčte, ja nechcem nikomu brať prácu.
43
00:02:05,376 --> 00:02:08,212
- Neskoro. Ten druhý má padáka.
- Preč. Je pre nás mŕtvy.
44
00:02:09,297 --> 00:02:11,549
- Dobre.
- Do nich, autoš!
45
00:02:17,305 --> 00:02:18,598
Mám scenár?
46
00:02:18,598 --> 00:02:20,099
Nebojte sa. Máte jednu repliku.
47
00:02:20,725 --> 00:02:22,768
- Len jednu?
- Les, prečítaš mu ju?
48
00:02:23,603 --> 00:02:24,645
Nepozeraj sa na mňa.
49
00:02:25,021 --> 00:02:27,648
Dobre, ale aká je tá replika?
50
00:02:27,732 --> 00:02:30,443
Replika je: „Nepozeraj sa na mňa.“
51
00:02:31,444 --> 00:02:33,362
Čo keby to bolo niečo ako...
52
00:02:33,446 --> 00:02:36,115
Replika je: „Nepozeraj sa na mňa.“
53
00:02:36,908 --> 00:02:38,910
Blesk, ide ti to skvele.
54
00:02:39,452 --> 00:02:40,912
Musíte počkať vonku.
55
00:02:41,871 --> 00:02:43,789
Útok vesmírnych zombie z planéty B.
56
00:02:43,873 --> 00:02:45,416
Scéna 10 Charlie, klapka prvá.
57
00:02:45,791 --> 00:02:46,709
Akcia!
58
00:02:47,293 --> 00:02:51,339
Akoby sa zo všetkých jeho vnútorností
stala želatína.
59
00:02:51,923 --> 00:02:52,965
Ale ako?
60
00:02:55,384 --> 00:02:57,762
- Nepozeraj sa na mňa.
- Strih!
61
00:02:58,095 --> 00:03:00,473
„Na mňa“. Je to „na mňa“.
„Na mňa sa nepozeraj.“
62
00:03:00,681 --> 00:03:02,141
Dobre? Môže byť?
63
00:03:02,266 --> 00:03:03,684
Dobre. Teraz to už chápem.
64
00:03:03,768 --> 00:03:05,686
Útok vesmírnych zombie z planéty B.
65
00:03:05,770 --> 00:03:07,146
Scéna 10 Charlie, klapka druhá.
66
00:03:07,230 --> 00:03:08,147
Akcia.
67
00:03:08,606 --> 00:03:09,815
Nepozeraj sa na mňa.
68
00:03:10,066 --> 00:03:11,442
- Strih!
- Klapka tri.
69
00:03:12,151 --> 00:03:13,986
- Nepozeraj sa.
- Strih!
70
00:03:14,070 --> 00:03:15,029
Klapka štyri.
71
00:03:15,029 --> 00:03:16,364
Nepozeraj na mňa.
72
00:03:16,364 --> 00:03:17,573
Strih!
73
00:03:18,157 --> 00:03:20,409
Klapka 37.
74
00:03:21,494 --> 00:03:22,703
Na mňa sa nepozeraj.
75
00:03:23,329 --> 00:03:24,914
Dosť blízko. Točte ďalej.
76
00:03:29,335 --> 00:03:30,878
To je studené! Prepáčte.
77
00:03:30,962 --> 00:03:32,004
Znova.
78
00:03:32,630 --> 00:03:35,800
Znova!
79
00:03:39,929 --> 00:03:41,597
Môžete byť viac prekvapený?
80
00:03:49,188 --> 00:03:50,690
To nič, autoš.
81
00:03:51,357 --> 00:03:53,985
Pozri. Som z planéty Zip-Zorp.
82
00:03:59,323 --> 00:04:00,866
A čo ten chlapík?
83
00:04:00,950 --> 00:04:01,867
Je to na tebe.
84
00:04:01,951 --> 00:04:03,786
Ja vyskúšam všetko.
85
00:04:05,454 --> 00:04:06,372
Prepáčte.
86
00:04:06,872 --> 00:04:09,709
Môžete hrať milého, vystrašeného
a zmäteného neboráka?
87
00:04:09,709 --> 00:04:11,043
Kto, ja?
88
00:04:11,127 --> 00:04:11,961
Ste vtipný?
89
00:04:11,961 --> 00:04:14,505
Myslíte smiešne vtipný
alebo trápne vtipný?
90
00:04:15,256 --> 00:04:16,924
Myslím, že to zvládneš.
91
00:04:19,468 --> 00:04:22,138
Ste si istý tým, čo ste videli?
92
00:04:22,722 --> 00:04:26,809
Nech to bolo čokoľvek,
pozeralo to priamo cezo mňa.
93
00:04:27,768 --> 00:04:29,854
Čo keby to bolo napísané viac takto:
94
00:04:29,854 --> 00:04:33,566
„Bol to mozog na kolieskach
s ústami plnými žltých tesákov.
95
00:04:33,566 --> 00:04:36,652
Čo mám robiť, pýtať si jeho občiansky?“
96
00:04:37,528 --> 00:04:38,571
To je lepšie.
97
00:04:38,904 --> 00:04:41,949
Kde ste boli celý život,
pán Lenivý odťahovák?
98
00:04:43,451 --> 00:04:44,493
Hej.
99
00:04:44,577 --> 00:04:47,705
Zdá sa teda, že im naozaj dávaš, čo chcú.
100
00:04:47,705 --> 00:04:48,956
Vyzerá to tak.
101
00:04:49,332 --> 00:04:50,541
ŠATŇA
102
00:04:50,541 --> 00:04:52,752
Pozrime sa. Tu je jeden dobrý.
103
00:04:55,921 --> 00:04:57,256
Aha, tu je.
104
00:04:57,340 --> 00:04:58,507
Máme pre vás novú úlohu.
105
00:04:58,591 --> 00:05:00,384
Chytrácky vedec.
106
00:05:00,676 --> 00:05:02,803
Vďakabohu, lebo som už chcel...
107
00:05:02,887 --> 00:05:05,097
Toho hlupáka dokáže zahrať každý.
108
00:05:05,181 --> 00:05:07,183
Táto úloha má šťavu.
109
00:05:07,183 --> 00:05:09,685
Potrebuje váš šmrnc.
110
00:05:11,020 --> 00:05:13,647
Svetlá prichádzajú dnes večer z cintorína.
111
00:05:13,731 --> 00:05:16,525
Čo vôbec vieme o týchto veciach?
112
00:05:18,652 --> 00:05:22,656
Dajte mi päť minút
s týmto neživým kumpánom
113
00:05:23,115 --> 00:05:25,659
a ja vám poviem, čo mal v utorok na obed.
114
00:05:26,660 --> 00:05:28,329
Hovoril som ti, že ten chlap je dobrý.
115
00:05:28,537 --> 00:05:29,955
Ale no tak.
116
00:05:30,998 --> 00:05:33,501
Ste skrytý talent. Tak nech rozkvitne!
117
00:05:33,959 --> 00:05:35,586
Zvládnete hocičo.
118
00:05:35,586 --> 00:05:36,879
Čo to má všetko znamenať?
119
00:05:36,879 --> 00:05:38,297
Prečo som celý v modrom?
120
00:05:38,381 --> 00:05:40,966
Ten bláznivý vedec? To je už staré.
121
00:05:41,050 --> 00:05:44,512
Chceme vás do úlohy prezidenta.
122
00:05:46,472 --> 00:05:49,016
Kto, ja? A prezident?
123
00:05:49,100 --> 00:05:51,852
A chceme,
aby si si napísal vlastný príhovor.
124
00:05:53,854 --> 00:05:55,898
Fíha, prezident.
125
00:05:59,610 --> 00:06:01,445
{\an8}Hostinec „Rollin' Inn“
OBSADENÉ - FAREBNÁ TELKA - WiFi - BAZÉN
126
00:06:04,281 --> 00:06:06,575
No tak. Prečo to nedokážem?
127
00:06:06,659 --> 00:06:08,619
Prečo si vlastne taký rozčúlený?
128
00:06:08,619 --> 00:06:10,996
Rozmýšľam nad mojím
prezidentským príhovorom.
129
00:06:11,122 --> 00:06:12,331
Mater, musím byť úprimný.
130
00:06:12,415 --> 00:06:14,834
Vždy som si myslel,
že to ja budem v tomto dobrý.
131
00:06:14,834 --> 00:06:15,918
Čo mi chýba?
132
00:06:16,961 --> 00:06:19,088
Blesk, si dobrý vo všetkom.
133
00:06:19,839 --> 00:06:23,175
Musíš nám ostatným nechať nejaké zvyšky.
134
00:06:24,385 --> 00:06:27,888
Navyše, ako popletenému zástupcovi
ti to veľmi ide.
135
00:06:27,972 --> 00:06:31,016
No, nemyslím si, že má byť popletený.
136
00:06:31,600 --> 00:06:32,768
Prepáč.
137
00:06:39,400 --> 00:06:41,360
Pozri, bol som kretén.
138
00:06:41,777 --> 00:06:43,821
Dnes budem lepším priateľom, dobre?
139
00:06:44,780 --> 00:06:46,824
Nikdy som o tebe nepochyboval, autoš.
140
00:06:52,621 --> 00:06:54,331
-Čo to je?
- Sto striel.
141
00:06:54,415 --> 00:06:56,625
Čo sa deje? Všetko sa zmenilo.
142
00:06:56,709 --> 00:06:57,960
Prepáčte.
143
00:06:57,960 --> 00:06:59,378
A vy ste?
144
00:06:59,628 --> 00:07:01,088
Ja som zástupca Hazard.
145
00:07:01,172 --> 00:07:03,883
Nenápadný muž zákona,
ktorý sa riadi kódexom odznaku.
146
00:07:03,883 --> 00:07:07,303
A ja som prezident Spojených štátov.
147
00:07:08,137 --> 00:07:09,054
Takže to ste vy.
148
00:07:10,139 --> 00:07:13,267
Táto šou sa uberá novým smerom.
Totálne ju prepísali.
149
00:07:13,767 --> 00:07:16,145
Nechajte kostýmy v šatni
150
00:07:16,145 --> 00:07:17,730
a veľa šťastia tam vonku.
151
00:07:18,689 --> 00:07:21,358
-Čo?
- To je ale kopanec do kolies.
152
00:07:21,442 --> 00:07:24,695
- Mater? Blesk!
- Ivy, čo tu robíš?
153
00:07:24,695 --> 00:07:27,656
- Ivy! No pozrime na teba.
- A čo cirkus?
154
00:07:27,740 --> 00:07:28,991
Cirkus bol úžasný.
155
00:07:28,991 --> 00:07:31,911
Ale aká je šanca, že ma objavia na javisku
156
00:07:31,911 --> 00:07:35,498
a obsadia do skutočného filmu?
Raz za život, však?
157
00:07:35,498 --> 00:07:37,416
Hej, to sa nestáva.
158
00:07:37,583 --> 00:07:39,543
Tak, čo? Už žiadny zombie horor?
159
00:07:40,044 --> 00:07:41,879
Vraj to bola katastrofa.
160
00:07:42,171 --> 00:07:43,589
Teraz je to muzikál.
161
00:07:43,797 --> 00:07:44,965
Nehovor.
162
00:07:45,382 --> 00:07:46,884
Čo to smiešne oblečenie?
163
00:07:46,884 --> 00:07:47,801
- Nič.
- Len tak.
164
00:07:47,885 --> 00:07:49,303
Prehraj to.
165
00:07:49,470 --> 00:07:50,888
Už ma zháňajú.
166
00:07:50,888 --> 00:07:52,848
Musím ísť. Rada som vás videla.
167
00:07:53,265 --> 00:07:54,266
Držte mi palce.
168
00:07:55,059 --> 00:07:56,727
A akcia!
169
00:07:57,061 --> 00:08:00,189
Mozog na kolesách
Plno chrúmavých zubov
170
00:08:00,314 --> 00:08:02,650
Chrum, chrum, chrum, chrum
Chrúmavých zubov
171
00:08:02,650 --> 00:08:05,110
Odpadneš hneď
Zaži náš svet
172
00:08:05,194 --> 00:08:09,114
To je tanečný záťah, čo je plný nástrah
Zombie votrelcov ver lepších fakt niet
173
00:08:09,198 --> 00:08:13,494
Jé To sme
174
00:08:13,953 --> 00:08:16,205
Tak sa skončila naša herecká kariéra.
175
00:08:16,205 --> 00:08:18,832
Vieš, Mater, nepočul som tvoj príhovor.
176
00:08:18,916 --> 00:08:21,502
- Príhovor? Aký príhovor?
- Tvoj prezidentský príhovor.
177
00:08:21,502 --> 00:08:22,670
Aha, ten, no...
178
00:08:22,670 --> 00:08:24,296
A akcia.
179
00:08:24,880 --> 00:08:26,715
Ako váš prezident
180
00:08:26,799 --> 00:08:29,218
vyzývam autá celého sveta,
181
00:08:29,218 --> 00:08:33,222
aby povstali proti tejto
invázii zombie mimozemšťanov
182
00:08:33,347 --> 00:08:36,976
a zničili túto pohromu.
183
00:08:36,976 --> 00:08:41,730
Inak je len otázkou času,
kedy vyhodia Zem do vzduchu!
184
00:08:41,897 --> 00:08:43,023
Mater, to bolo skvelé.
185
00:08:43,107 --> 00:08:45,526
- To je všetko?
- Ja len začínam.
186
00:09:24,481 --> 00:09:26,483
Preklad titulkov: Nikoleta Balintova