1 00:00:05,715 --> 00:00:07,175 HRDZOVCE 2 00:00:07,175 --> 00:00:10,136 Prednesieš príhovor alebo prípitok, či niečo také? 3 00:00:10,136 --> 00:00:11,429 Čo? Kedy? 4 00:00:11,429 --> 00:00:14,724 Na svadbe tvojej sestry? No tak, zostáva už len pár dní. 5 00:00:14,724 --> 00:00:17,393 Príhovor? Z toho som nervózny. 6 00:00:17,477 --> 00:00:19,979 Nerád vystupujem pred ľuďmi. 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,565 Mater, verím, že dokážeš... 8 00:00:26,819 --> 00:00:28,112 Pozri sa na to. 9 00:00:28,196 --> 00:00:29,989 {\an8}-„Brzdofilm produkcia“? - Ticho na pľaci. 10 00:00:30,073 --> 00:00:31,240 Kamera beží. 11 00:00:31,491 --> 00:00:32,909 A akcia! 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,087 - Strih! - Znovu! Od prvej! 13 00:00:44,087 --> 00:00:45,838 Toto je super. 14 00:00:45,922 --> 00:00:48,424 Vy ste... Ste Bleskový McQueen, však? 15 00:00:48,925 --> 00:00:50,093 Áno, to som. 16 00:00:50,093 --> 00:00:53,429 - A toto je môj kamarát, Mater... - Bell! To je Bleskový McQueen. 17 00:00:53,513 --> 00:00:55,556 Musíme pre neho nájsť úlohu! 18 00:00:56,099 --> 00:00:58,059 To myslíte vážne? Ja? 19 00:00:58,059 --> 00:00:59,352 Vo filme? 20 00:01:00,186 --> 00:01:03,898 Rútim sa cestou, tam priateľov mám 21 00:01:03,898 --> 00:01:08,069 Deň plný príhod si vychutnám 22 00:01:08,069 --> 00:01:12,115 Rýchlosť vyskúšaj, z odťahu nemaj strach 23 00:01:12,115 --> 00:01:15,284 S autami môžeš byť na cestách 24 00:01:15,368 --> 00:01:16,369 Autá NA CESTÁCH 25 00:01:17,954 --> 00:01:20,873 BÉČKOVÝ FILM 26 00:01:23,084 --> 00:01:24,335 Pozri. 27 00:01:25,002 --> 00:01:26,963 Vieš, kto to je, však Mater? 28 00:01:27,588 --> 00:01:31,134 To je legendárna hororová režisérka Bella Mŕtvolná. 29 00:01:31,134 --> 00:01:33,261 Áno. Jasné, že je to ona. 30 00:01:33,261 --> 00:01:37,515 Vraj trvá na tom, že sa majú používať praktické efekty. 31 00:01:37,515 --> 00:01:39,433 Vieš, skutočné gumové príšery. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,769 Nie je tu žiadne falošné CGI. 33 00:01:41,853 --> 00:01:43,187 Čo je CGI? 34 00:01:43,271 --> 00:01:45,231 Mater, to je technika. 35 00:01:45,231 --> 00:01:48,317 Nejakým spôsobom to vychádza z počítača. 36 00:01:48,776 --> 00:01:50,361 Bleskový McQueen, však? 37 00:01:50,361 --> 00:01:52,405 Obsaďme ho do úlohy zástupcu Hazarda. 38 00:01:52,905 --> 00:01:54,365 Áno, prosím. 39 00:01:54,365 --> 00:01:57,118 Chlapec, ktorý hrá zástupcu, ma vyčerpáva. 40 00:01:57,118 --> 00:02:00,121 Do toho, dajte tam hosťujúcu hviezdu. 41 00:02:00,746 --> 00:02:01,873 Bude to skvelé. 42 00:02:02,165 --> 00:02:05,376 Prepáčte, ja nechcem nikomu brať prácu. 43 00:02:05,376 --> 00:02:08,212 - Neskoro. Ten druhý má padáka. - Preč. Je pre nás mŕtvy. 44 00:02:09,297 --> 00:02:11,549 - Dobre. - Do nich, autoš! 45 00:02:17,305 --> 00:02:18,598 Mám scenár? 46 00:02:18,598 --> 00:02:20,099 Nebojte sa. Máte jednu repliku. 47 00:02:20,725 --> 00:02:22,768 - Len jednu? - Les, prečítaš mu ju? 48 00:02:23,603 --> 00:02:24,645 Nepozeraj sa na mňa. 49 00:02:25,021 --> 00:02:27,648 Dobre, ale aká je tá replika? 50 00:02:27,732 --> 00:02:30,443 Replika je: „Nepozeraj sa na mňa.“ 51 00:02:31,444 --> 00:02:33,362 Čo keby to bolo niečo ako... 52 00:02:33,446 --> 00:02:36,115 Replika je: „Nepozeraj sa na mňa.“ 53 00:02:36,908 --> 00:02:38,910 Blesk, ide ti to skvele. 54 00:02:39,452 --> 00:02:40,912 Musíte počkať vonku. 55 00:02:41,871 --> 00:02:43,789 Útok vesmírnych zombie z planéty B. 56 00:02:43,873 --> 00:02:45,416 Scéna 10 Charlie, klapka prvá. 57 00:02:45,791 --> 00:02:46,709 Akcia! 58 00:02:47,293 --> 00:02:51,339 Akoby sa zo všetkých jeho vnútorností stala želatína. 59 00:02:51,923 --> 00:02:52,965 Ale ako? 60 00:02:55,384 --> 00:02:57,762 - Nepozeraj sa na mňa. - Strih! 61 00:02:58,095 --> 00:03:00,473 „Na mňa“. Je to „na mňa“. „Na mňa sa nepozeraj.“ 62 00:03:00,681 --> 00:03:02,141 Dobre? Môže byť? 63 00:03:02,266 --> 00:03:03,684 Dobre. Teraz to už chápem. 64 00:03:03,768 --> 00:03:05,686 Útok vesmírnych zombie z planéty B. 65 00:03:05,770 --> 00:03:07,146 Scéna 10 Charlie, klapka druhá. 66 00:03:07,230 --> 00:03:08,147 Akcia. 67 00:03:08,606 --> 00:03:09,815 Nepozeraj sa na mňa. 68 00:03:10,066 --> 00:03:11,442 - Strih! - Klapka tri. 69 00:03:12,151 --> 00:03:13,986 - Nepozeraj sa. - Strih! 70 00:03:14,070 --> 00:03:15,029 Klapka štyri. 71 00:03:15,029 --> 00:03:16,364 Nepozeraj na mňa. 72 00:03:16,364 --> 00:03:17,573 Strih! 73 00:03:18,157 --> 00:03:20,409 Klapka 37. 74 00:03:21,494 --> 00:03:22,703 Na mňa sa nepozeraj. 75 00:03:23,329 --> 00:03:24,914 Dosť blízko. Točte ďalej. 76 00:03:29,335 --> 00:03:30,878 To je studené! Prepáčte. 77 00:03:30,962 --> 00:03:32,004 Znova. 78 00:03:32,630 --> 00:03:35,800 Znova! 79 00:03:39,929 --> 00:03:41,597 Môžete byť viac prekvapený? 80 00:03:49,188 --> 00:03:50,690 To nič, autoš. 81 00:03:51,357 --> 00:03:53,985 Pozri. Som z planéty Zip-Zorp. 82 00:03:59,323 --> 00:04:00,866 A čo ten chlapík? 83 00:04:00,950 --> 00:04:01,867 Je to na tebe. 84 00:04:01,951 --> 00:04:03,786 Ja vyskúšam všetko. 85 00:04:05,454 --> 00:04:06,372 Prepáčte. 86 00:04:06,872 --> 00:04:09,709 Môžete hrať milého, vystrašeného a zmäteného neboráka? 87 00:04:09,709 --> 00:04:11,043 Kto, ja? 88 00:04:11,127 --> 00:04:11,961 Ste vtipný? 89 00:04:11,961 --> 00:04:14,505 Myslíte smiešne vtipný alebo trápne vtipný? 90 00:04:15,256 --> 00:04:16,924 Myslím, že to zvládneš. 91 00:04:19,468 --> 00:04:22,138 Ste si istý tým, čo ste videli? 92 00:04:22,722 --> 00:04:26,809 Nech to bolo čokoľvek, pozeralo to priamo cezo mňa. 93 00:04:27,768 --> 00:04:29,854 Čo keby to bolo napísané viac takto: 94 00:04:29,854 --> 00:04:33,566 „Bol to mozog na kolieskach s ústami plnými žltých tesákov. 95 00:04:33,566 --> 00:04:36,652 Čo mám robiť, pýtať si jeho občiansky?“ 96 00:04:37,528 --> 00:04:38,571 To je lepšie. 97 00:04:38,904 --> 00:04:41,949 Kde ste boli celý život, pán Lenivý odťahovák? 98 00:04:43,451 --> 00:04:44,493 Hej. 99 00:04:44,577 --> 00:04:47,705 Zdá sa teda, že im naozaj dávaš, čo chcú. 100 00:04:47,705 --> 00:04:48,956 Vyzerá to tak. 101 00:04:49,332 --> 00:04:50,541 ŠATŇA 102 00:04:50,541 --> 00:04:52,752 Pozrime sa. Tu je jeden dobrý. 103 00:04:55,921 --> 00:04:57,256 Aha, tu je. 104 00:04:57,340 --> 00:04:58,507 Máme pre vás novú úlohu. 105 00:04:58,591 --> 00:05:00,384 Chytrácky vedec. 106 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 Vďakabohu, lebo som už chcel... 107 00:05:02,887 --> 00:05:05,097 Toho hlupáka dokáže zahrať každý. 108 00:05:05,181 --> 00:05:07,183 Táto úloha má šťavu. 109 00:05:07,183 --> 00:05:09,685 Potrebuje váš šmrnc. 110 00:05:11,020 --> 00:05:13,647 Svetlá prichádzajú dnes večer z cintorína. 111 00:05:13,731 --> 00:05:16,525 Čo vôbec vieme o týchto veciach? 112 00:05:18,652 --> 00:05:22,656 Dajte mi päť minút s týmto neživým kumpánom 113 00:05:23,115 --> 00:05:25,659 a ja vám poviem, čo mal v utorok na obed. 114 00:05:26,660 --> 00:05:28,329 Hovoril som ti, že ten chlap je dobrý. 115 00:05:28,537 --> 00:05:29,955 Ale no tak. 116 00:05:30,998 --> 00:05:33,501 Ste skrytý talent. Tak nech rozkvitne! 117 00:05:33,959 --> 00:05:35,586 Zvládnete hocičo. 118 00:05:35,586 --> 00:05:36,879 Čo to má všetko znamenať? 119 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 Prečo som celý v modrom? 120 00:05:38,381 --> 00:05:40,966 Ten bláznivý vedec? To je už staré. 121 00:05:41,050 --> 00:05:44,512 Chceme vás do úlohy prezidenta. 122 00:05:46,472 --> 00:05:49,016 Kto, ja? A prezident? 123 00:05:49,100 --> 00:05:51,852 A chceme, aby si si napísal vlastný príhovor. 124 00:05:53,854 --> 00:05:55,898 Fíha, prezident. 125 00:05:59,610 --> 00:06:01,445 {\an8}Hostinec „Rollin' Inn“ OBSADENÉ - FAREBNÁ TELKA - WiFi - BAZÉN 126 00:06:04,281 --> 00:06:06,575 No tak. Prečo to nedokážem? 127 00:06:06,659 --> 00:06:08,619 Prečo si vlastne taký rozčúlený? 128 00:06:08,619 --> 00:06:10,996 Rozmýšľam nad mojím prezidentským príhovorom. 129 00:06:11,122 --> 00:06:12,331 Mater, musím byť úprimný. 130 00:06:12,415 --> 00:06:14,834 Vždy som si myslel, že to ja budem v tomto dobrý. 131 00:06:14,834 --> 00:06:15,918 Čo mi chýba? 132 00:06:16,961 --> 00:06:19,088 Blesk, si dobrý vo všetkom. 133 00:06:19,839 --> 00:06:23,175 Musíš nám ostatným nechať nejaké zvyšky. 134 00:06:24,385 --> 00:06:27,888 Navyše, ako popletenému zástupcovi ti to veľmi ide. 135 00:06:27,972 --> 00:06:31,016 No, nemyslím si, že má byť popletený. 136 00:06:31,600 --> 00:06:32,768 Prepáč. 137 00:06:39,400 --> 00:06:41,360 Pozri, bol som kretén. 138 00:06:41,777 --> 00:06:43,821 Dnes budem lepším priateľom, dobre? 139 00:06:44,780 --> 00:06:46,824 Nikdy som o tebe nepochyboval, autoš. 140 00:06:52,621 --> 00:06:54,331 -Čo to je? - Sto striel. 141 00:06:54,415 --> 00:06:56,625 Čo sa deje? Všetko sa zmenilo. 142 00:06:56,709 --> 00:06:57,960 Prepáčte. 143 00:06:57,960 --> 00:06:59,378 A vy ste? 144 00:06:59,628 --> 00:07:01,088 Ja som zástupca Hazard. 145 00:07:01,172 --> 00:07:03,883 Nenápadný muž zákona, ktorý sa riadi kódexom odznaku. 146 00:07:03,883 --> 00:07:07,303 A ja som prezident Spojených štátov. 147 00:07:08,137 --> 00:07:09,054 Takže to ste vy. 148 00:07:10,139 --> 00:07:13,267 Táto šou sa uberá novým smerom. Totálne ju prepísali. 149 00:07:13,767 --> 00:07:16,145 Nechajte kostýmy v šatni 150 00:07:16,145 --> 00:07:17,730 a veľa šťastia tam vonku. 151 00:07:18,689 --> 00:07:21,358 -Čo? - To je ale kopanec do kolies. 152 00:07:21,442 --> 00:07:24,695 - Mater? Blesk! - Ivy, čo tu robíš? 153 00:07:24,695 --> 00:07:27,656 - Ivy! No pozrime na teba. - A čo cirkus? 154 00:07:27,740 --> 00:07:28,991 Cirkus bol úžasný. 155 00:07:28,991 --> 00:07:31,911 Ale aká je šanca, že ma objavia na javisku 156 00:07:31,911 --> 00:07:35,498 a obsadia do skutočného filmu? Raz za život, však? 157 00:07:35,498 --> 00:07:37,416 Hej, to sa nestáva. 158 00:07:37,583 --> 00:07:39,543 Tak, čo? Už žiadny zombie horor? 159 00:07:40,044 --> 00:07:41,879 Vraj to bola katastrofa. 160 00:07:42,171 --> 00:07:43,589 Teraz je to muzikál. 161 00:07:43,797 --> 00:07:44,965 Nehovor. 162 00:07:45,382 --> 00:07:46,884 Čo to smiešne oblečenie? 163 00:07:46,884 --> 00:07:47,801 - Nič. - Len tak. 164 00:07:47,885 --> 00:07:49,303 Prehraj to. 165 00:07:49,470 --> 00:07:50,888 Už ma zháňajú. 166 00:07:50,888 --> 00:07:52,848 Musím ísť. Rada som vás videla. 167 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Držte mi palce. 168 00:07:55,059 --> 00:07:56,727 A akcia! 169 00:07:57,061 --> 00:08:00,189 Mozog na kolesách Plno chrúmavých zubov 170 00:08:00,314 --> 00:08:02,650 Chrum, chrum, chrum, chrum Chrúmavých zubov 171 00:08:02,650 --> 00:08:05,110 Odpadneš hneď Zaži náš svet 172 00:08:05,194 --> 00:08:09,114 To je tanečný záťah, čo je plný nástrah Zombie votrelcov ver lepších fakt niet 173 00:08:09,198 --> 00:08:13,494 Jé To sme 174 00:08:13,953 --> 00:08:16,205 Tak sa skončila naša herecká kariéra. 175 00:08:16,205 --> 00:08:18,832 Vieš, Mater, nepočul som tvoj príhovor. 176 00:08:18,916 --> 00:08:21,502 - Príhovor? Aký príhovor? - Tvoj prezidentský príhovor. 177 00:08:21,502 --> 00:08:22,670 Aha, ten, no... 178 00:08:22,670 --> 00:08:24,296 A akcia. 179 00:08:24,880 --> 00:08:26,715 Ako váš prezident 180 00:08:26,799 --> 00:08:29,218 vyzývam autá celého sveta, 181 00:08:29,218 --> 00:08:33,222 aby povstali proti tejto invázii zombie mimozemšťanov 182 00:08:33,347 --> 00:08:36,976 a zničili túto pohromu. 183 00:08:36,976 --> 00:08:41,730 Inak je len otázkou času, kedy vyhodia Zem do vzduchu! 184 00:08:41,897 --> 00:08:43,023 Mater, to bolo skvelé. 185 00:08:43,107 --> 00:08:45,526 - To je všetko? - Ja len začínam. 186 00:09:24,481 --> 00:09:26,483 Preklad titulkov: Nikoleta Balintova