1 00:00:06,632 --> 00:00:08,551 - Kaybolmadım! - Kayboldun! 2 00:00:08,676 --> 00:00:10,261 - Kaybolmadım! - Kayboldun! 3 00:00:10,261 --> 00:00:12,722 Kes şunu Mater. Kaybolmadım. 4 00:00:12,722 --> 00:00:15,558 Bu yol bulmaksa ben de bir Tesla kamyonetiyim. 5 00:00:15,683 --> 00:00:18,478 Öyle mi? Senin de seçtiğin o berbat lokantanın benzini 6 00:00:18,478 --> 00:00:19,687 çok kötüydü. 7 00:00:19,771 --> 00:00:22,356 Sen de uykunda ağzını şapırdatıyorsun. 8 00:00:22,440 --> 00:00:23,357 Bir de o nefesin! 9 00:00:23,441 --> 00:00:25,568 Senin nefesin de yanmış halı gibi kokuyor. 10 00:00:25,568 --> 00:00:27,695 Aynı fikirde olmamayı kabul etmemiz gerekecek. 11 00:00:27,779 --> 00:00:28,696 Bunu kabul edemem. 12 00:00:28,780 --> 00:00:29,864 -İyi o zaman! - Hayır, iyi. 13 00:00:29,864 --> 00:00:30,865 -İyi. -İyi! 14 00:00:30,865 --> 00:00:32,742 -İyi, iyi, iyi. -İyi, iyi, iyi. 15 00:00:32,992 --> 00:00:34,160 İyi. 16 00:00:38,247 --> 00:00:40,875 Birbirimizle konuşuyor olsaydık ama konuşmuyoruz, 17 00:00:40,875 --> 00:00:42,877 ileride bir kamp var, derdim. 18 00:00:42,877 --> 00:00:45,463 Ben de cevap verseydim "Yaşasın!" derdim. 19 00:00:48,674 --> 00:00:50,802 Kimler varmış burada? 20 00:00:50,802 --> 00:00:54,347 Annelerini kaybetmiş iki minik araba. 21 00:00:54,347 --> 00:00:56,766 Bir çeşit bölgesel lehçe olmalı. 22 00:00:56,766 --> 00:00:57,809 Ben hallederim. 23 00:00:57,934 --> 00:00:59,685 Sağa doğru geri döneceğiz, 24 00:00:59,769 --> 00:01:02,730 Kaptan Uzun Bacak keserse kısa. 25 00:01:06,943 --> 00:01:10,822 Yollara düşüyoruz, iki sıkı dost 26 00:01:10,822 --> 00:01:14,784 Her virajda yeni bir macera 27 00:01:14,784 --> 00:01:18,830 İster yarışalım ister çekilelim 28 00:01:18,830 --> 00:01:22,041 Hep birlikte, arabalar yollarda 29 00:01:22,125 --> 00:01:23,126 ARABALAR YOLLARDA 30 00:01:26,420 --> 00:01:29,173 "Ben hallederim"miş. Hallettin gerçekten. 31 00:01:29,257 --> 00:01:30,925 Hallettim sayılır. 32 00:01:34,220 --> 00:01:35,263 Evet. 33 00:01:36,556 --> 00:01:37,807 Hadi gidelim! 34 00:02:03,374 --> 00:02:04,834 Şu gösteriye bak. 35 00:02:06,210 --> 00:02:09,213 Çürüyen çorak topraklardan gelen mülteciler. 36 00:02:10,298 --> 00:02:11,382 Çorak topraklar mı? 37 00:02:11,382 --> 00:02:13,134 Radyatör Kasabası'ndan geliyoruz. 38 00:02:13,134 --> 00:02:15,219 Belki mecazi anlamda demiştir. 39 00:02:19,473 --> 00:02:22,768 Saflarımıza katılmak için yalvarmaya mı geldiniz? 40 00:02:23,728 --> 00:02:24,604 Hayır. 41 00:02:24,604 --> 00:02:26,939 Sizi acaba sıcaktan kavrulmuş kaportalarınızın 42 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 çöpçüler tarafından parçalanacağı çorak topraklara mı sürsek? 43 00:02:31,402 --> 00:02:34,947 Yoksa Tufan Konisi'nde değerinizi ispatlar mısınız acaba? 44 00:02:35,031 --> 00:02:35,948 Ne diyorsunuz? 45 00:02:36,866 --> 00:02:38,868 Koni. Evet, kulağa iyi geliyor. 46 00:02:42,288 --> 00:02:45,541 Hazırlayın onları. Tufan Konisi bekliyor. 47 00:02:45,625 --> 00:02:49,795 Tufan Konisi! Tufan Konisi! Tufan Konisi! 48 00:02:58,346 --> 00:02:59,263 Vay canına. 49 00:03:00,014 --> 00:03:01,807 Nasıl oluyor da senin alev makinen var? 50 00:03:01,933 --> 00:03:04,560 Senin de bir... Kürek sakalın var. 51 00:03:04,644 --> 00:03:08,606 İki araba girer. Biri hayatta kalır. 52 00:03:12,151 --> 00:03:16,405 Galip gelen, muhalefet ordusuyla savaşmak için saflarımıza katılacak. 53 00:03:16,489 --> 00:03:17,740 Evet! 54 00:03:18,241 --> 00:03:19,617 - Neyle? - Kim? 55 00:03:19,617 --> 00:03:20,743 Gidin bakalım! 56 00:03:26,791 --> 00:03:29,335 -Şimdi ne yapacağız? - Seni yok edeceğim. 57 00:03:29,335 --> 00:03:31,128 Sonra tekrar uyandırırım. 58 00:03:31,212 --> 00:03:32,713 Ne? Hayır. 59 00:03:32,797 --> 00:03:34,382 Televizyonda görmüştüm. 60 00:03:34,382 --> 00:03:36,425 Benim seni yok etmeme ne dersin? 61 00:03:36,509 --> 00:03:39,011 - Sonra... - Kimse buna inanmaz. 62 00:03:40,554 --> 00:03:42,390 - Gördün mü? - Elinden geleni ardına koyma. 63 00:03:42,390 --> 00:03:44,308 -İyi. Koymam. -İyi! 64 00:03:44,517 --> 00:03:46,352 -İyi, iyi, iyi! -İyi, iyi, iyi! 65 00:03:47,728 --> 00:03:50,439 Bekle. Herkes nereye gitti? 66 00:03:58,406 --> 00:04:00,741 Toz yükseliyor, kalabalık yaklaşıyor. 67 00:04:00,825 --> 00:04:03,828 Bugün çok hayati sıvı dökülecek. 68 00:04:05,538 --> 00:04:07,373 Şimdi tam sırası. Geliyor musun? 69 00:04:08,416 --> 00:04:12,003 Savaş düzenine geçin kuzular. Bu saflarda hain olmaz. 70 00:04:18,009 --> 00:04:19,969 Çorak topraklardan geldiğinizi söylüyorlar. 71 00:04:20,720 --> 00:04:22,263 Bütün bunlar nasıl başladı? 72 00:04:22,263 --> 00:04:24,640 Bir ömür önce 73 00:04:24,724 --> 00:04:28,019 çölde aydınlanma arayan, aynı kafada, yaratıcı kampçılar olarak 74 00:04:28,019 --> 00:04:30,229 toplanıp buraya geldik. 75 00:04:30,313 --> 00:04:32,148 - Ve? - Bilmiyorum. 76 00:04:32,148 --> 00:04:35,109 Küçük münakaşalar çıktı. Gruplaşmalar oldu. 77 00:04:35,109 --> 00:04:37,320 Eski ile yeni karşı karşıya geldi. 78 00:04:37,820 --> 00:04:39,238 Şu an her şey biraz bulanık. 79 00:04:39,322 --> 00:04:42,199 Neden savaştığınızı bile hatırlamıyor musunuz? 80 00:04:42,950 --> 00:04:44,327 Evet, pek değil. 81 00:04:44,577 --> 00:04:46,537 Araya girmem gerekecek gibi. 82 00:04:49,373 --> 00:04:50,958 Mater, beni takip et. 83 00:05:19,612 --> 00:05:22,239 Savaşan gruplar! 84 00:05:22,782 --> 00:05:24,158 Hey, anlıyoruz. 85 00:05:24,450 --> 00:05:27,119 Arkadaşlarla yapılan eğlenceli küçük bir yolculuk, 86 00:05:27,203 --> 00:05:29,372 bir şekilde bölge savaşına dönüşüyor. 87 00:05:29,789 --> 00:05:31,207 Olur böyle şeyler, değil mi? 88 00:05:32,541 --> 00:05:35,086 Ama alev makinelerinizi bırakıp 89 00:05:35,086 --> 00:05:36,837 bu küçük kavgaları unutabilirsiniz. 90 00:05:37,380 --> 00:05:38,756 Kimin umurunda? 91 00:05:40,383 --> 00:05:43,761 Birkaç sersemce, önemsiz tartışma kontrolden çıkıyor. 92 00:05:43,761 --> 00:05:46,472 Sonra bir bakmışsınız ki siz ve en iyi arkadaşınız 93 00:05:46,472 --> 00:05:49,558 kesinlikle boş yere burun buruna gelmişsiniz. 94 00:05:49,642 --> 00:05:50,935 Bu çılgınca. 95 00:05:51,310 --> 00:05:53,646 -Öyle değil mi dostum? -Öyle dostum. 96 00:05:55,272 --> 00:05:56,524 Ne diyorsunuz peki? 97 00:05:56,524 --> 00:05:59,610 Geri dönsek, şu lanet çenemizi kapasak 98 00:05:59,610 --> 00:06:01,612 ve hayatımıza devam etsek mesela. 99 00:06:01,946 --> 00:06:05,032 Hadi ama. Bundan daha kötü olamaz, değil mi? 100 00:06:16,502 --> 00:06:17,920 - Orada! - Ne o? 101 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Otoban! 102 00:06:36,397 --> 00:06:37,940 Denedik sonuçta. 103 00:06:37,940 --> 00:06:39,942 En azından bu küçük adam dinliyormuş. 104 00:06:40,276 --> 00:06:44,155 Çürüyen çorak topraklarınız umut veriyor. 105 00:06:44,155 --> 00:06:45,614 Evet, öyle. 106 00:06:47,408 --> 00:06:49,160 Şimşek, şuna baksana. 107 00:06:56,083 --> 00:06:59,462 Sanırım birkaç yüz tane daha soğutucu sipariş edeceğim. 108 00:07:38,792 --> 00:07:40,794 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan