1
00:00:06,632 --> 00:00:08,551
- Kaybolmadım!
- Kayboldun!
2
00:00:08,676 --> 00:00:10,261
- Kaybolmadım!
- Kayboldun!
3
00:00:10,261 --> 00:00:12,722
Kes şunu Mater. Kaybolmadım.
4
00:00:12,722 --> 00:00:15,558
Bu yol bulmaksa
ben de bir Tesla kamyonetiyim.
5
00:00:15,683 --> 00:00:18,478
Öyle mi? Senin de seçtiğin
o berbat lokantanın benzini
6
00:00:18,478 --> 00:00:19,687
çok kötüydü.
7
00:00:19,771 --> 00:00:22,356
Sen de uykunda ağzını şapırdatıyorsun.
8
00:00:22,440 --> 00:00:23,357
Bir de o nefesin!
9
00:00:23,441 --> 00:00:25,568
Senin nefesin de yanmış halı gibi kokuyor.
10
00:00:25,568 --> 00:00:27,695
Aynı fikirde olmamayı
kabul etmemiz gerekecek.
11
00:00:27,779 --> 00:00:28,696
Bunu kabul edemem.
12
00:00:28,780 --> 00:00:29,864
-İyi o zaman!
- Hayır, iyi.
13
00:00:29,864 --> 00:00:30,865
-İyi.
-İyi!
14
00:00:30,865 --> 00:00:32,742
-İyi, iyi, iyi.
-İyi, iyi, iyi.
15
00:00:32,992 --> 00:00:34,160
İyi.
16
00:00:38,247 --> 00:00:40,875
Birbirimizle konuşuyor olsaydık
ama konuşmuyoruz,
17
00:00:40,875 --> 00:00:42,877
ileride bir kamp var, derdim.
18
00:00:42,877 --> 00:00:45,463
Ben de cevap verseydim "Yaşasın!" derdim.
19
00:00:48,674 --> 00:00:50,802
Kimler varmış burada?
20
00:00:50,802 --> 00:00:54,347
Annelerini kaybetmiş iki minik araba.
21
00:00:54,347 --> 00:00:56,766
Bir çeşit bölgesel lehçe olmalı.
22
00:00:56,766 --> 00:00:57,809
Ben hallederim.
23
00:00:57,934 --> 00:00:59,685
Sağa doğru geri döneceğiz,
24
00:00:59,769 --> 00:01:02,730
Kaptan Uzun Bacak keserse kısa.
25
00:01:06,943 --> 00:01:10,822
Yollara düşüyoruz, iki sıkı dost
26
00:01:10,822 --> 00:01:14,784
Her virajda yeni bir macera
27
00:01:14,784 --> 00:01:18,830
İster yarışalım ister çekilelim
28
00:01:18,830 --> 00:01:22,041
Hep birlikte, arabalar yollarda
29
00:01:22,125 --> 00:01:23,126
ARABALAR YOLLARDA
30
00:01:26,420 --> 00:01:29,173
"Ben hallederim"miş. Hallettin gerçekten.
31
00:01:29,257 --> 00:01:30,925
Hallettim sayılır.
32
00:01:34,220 --> 00:01:35,263
Evet.
33
00:01:36,556 --> 00:01:37,807
Hadi gidelim!
34
00:02:03,374 --> 00:02:04,834
Şu gösteriye bak.
35
00:02:06,210 --> 00:02:09,213
Çürüyen çorak topraklardan
gelen mülteciler.
36
00:02:10,298 --> 00:02:11,382
Çorak topraklar mı?
37
00:02:11,382 --> 00:02:13,134
Radyatör Kasabası'ndan geliyoruz.
38
00:02:13,134 --> 00:02:15,219
Belki mecazi anlamda demiştir.
39
00:02:19,473 --> 00:02:22,768
Saflarımıza katılmak için
yalvarmaya mı geldiniz?
40
00:02:23,728 --> 00:02:24,604
Hayır.
41
00:02:24,604 --> 00:02:26,939
Sizi acaba
sıcaktan kavrulmuş kaportalarınızın
42
00:02:27,023 --> 00:02:30,151
çöpçüler tarafından parçalanacağı
çorak topraklara mı sürsek?
43
00:02:31,402 --> 00:02:34,947
Yoksa Tufan Konisi'nde
değerinizi ispatlar mısınız acaba?
44
00:02:35,031 --> 00:02:35,948
Ne diyorsunuz?
45
00:02:36,866 --> 00:02:38,868
Koni. Evet, kulağa iyi geliyor.
46
00:02:42,288 --> 00:02:45,541
Hazırlayın onları. Tufan Konisi bekliyor.
47
00:02:45,625 --> 00:02:49,795
Tufan Konisi! Tufan Konisi! Tufan Konisi!
48
00:02:58,346 --> 00:02:59,263
Vay canına.
49
00:03:00,014 --> 00:03:01,807
Nasıl oluyor da senin alev makinen var?
50
00:03:01,933 --> 00:03:04,560
Senin de bir... Kürek sakalın var.
51
00:03:04,644 --> 00:03:08,606
İki araba girer. Biri hayatta kalır.
52
00:03:12,151 --> 00:03:16,405
Galip gelen, muhalefet ordusuyla
savaşmak için saflarımıza katılacak.
53
00:03:16,489 --> 00:03:17,740
Evet!
54
00:03:18,241 --> 00:03:19,617
- Neyle?
- Kim?
55
00:03:19,617 --> 00:03:20,743
Gidin bakalım!
56
00:03:26,791 --> 00:03:29,335
-Şimdi ne yapacağız?
- Seni yok edeceğim.
57
00:03:29,335 --> 00:03:31,128
Sonra tekrar uyandırırım.
58
00:03:31,212 --> 00:03:32,713
Ne? Hayır.
59
00:03:32,797 --> 00:03:34,382
Televizyonda görmüştüm.
60
00:03:34,382 --> 00:03:36,425
Benim seni yok etmeme ne dersin?
61
00:03:36,509 --> 00:03:39,011
- Sonra...
- Kimse buna inanmaz.
62
00:03:40,554 --> 00:03:42,390
- Gördün mü?
- Elinden geleni ardına koyma.
63
00:03:42,390 --> 00:03:44,308
-İyi. Koymam.
-İyi!
64
00:03:44,517 --> 00:03:46,352
-İyi, iyi, iyi!
-İyi, iyi, iyi!
65
00:03:47,728 --> 00:03:50,439
Bekle. Herkes nereye gitti?
66
00:03:58,406 --> 00:04:00,741
Toz yükseliyor, kalabalık yaklaşıyor.
67
00:04:00,825 --> 00:04:03,828
Bugün çok hayati sıvı dökülecek.
68
00:04:05,538 --> 00:04:07,373
Şimdi tam sırası. Geliyor musun?
69
00:04:08,416 --> 00:04:12,003
Savaş düzenine geçin kuzular.
Bu saflarda hain olmaz.
70
00:04:18,009 --> 00:04:19,969
Çorak topraklardan
geldiğinizi söylüyorlar.
71
00:04:20,720 --> 00:04:22,263
Bütün bunlar nasıl başladı?
72
00:04:22,263 --> 00:04:24,640
Bir ömür önce
73
00:04:24,724 --> 00:04:28,019
çölde aydınlanma arayan, aynı kafada,
yaratıcı kampçılar olarak
74
00:04:28,019 --> 00:04:30,229
toplanıp buraya geldik.
75
00:04:30,313 --> 00:04:32,148
- Ve?
- Bilmiyorum.
76
00:04:32,148 --> 00:04:35,109
Küçük münakaşalar çıktı.
Gruplaşmalar oldu.
77
00:04:35,109 --> 00:04:37,320
Eski ile yeni karşı karşıya geldi.
78
00:04:37,820 --> 00:04:39,238
Şu an her şey biraz bulanık.
79
00:04:39,322 --> 00:04:42,199
Neden savaştığınızı bile
hatırlamıyor musunuz?
80
00:04:42,950 --> 00:04:44,327
Evet, pek değil.
81
00:04:44,577 --> 00:04:46,537
Araya girmem gerekecek gibi.
82
00:04:49,373 --> 00:04:50,958
Mater, beni takip et.
83
00:05:19,612 --> 00:05:22,239
Savaşan gruplar!
84
00:05:22,782 --> 00:05:24,158
Hey, anlıyoruz.
85
00:05:24,450 --> 00:05:27,119
Arkadaşlarla yapılan
eğlenceli küçük bir yolculuk,
86
00:05:27,203 --> 00:05:29,372
bir şekilde bölge savaşına dönüşüyor.
87
00:05:29,789 --> 00:05:31,207
Olur böyle şeyler, değil mi?
88
00:05:32,541 --> 00:05:35,086
Ama alev makinelerinizi bırakıp
89
00:05:35,086 --> 00:05:36,837
bu küçük kavgaları unutabilirsiniz.
90
00:05:37,380 --> 00:05:38,756
Kimin umurunda?
91
00:05:40,383 --> 00:05:43,761
Birkaç sersemce, önemsiz tartışma
kontrolden çıkıyor.
92
00:05:43,761 --> 00:05:46,472
Sonra bir bakmışsınız ki
siz ve en iyi arkadaşınız
93
00:05:46,472 --> 00:05:49,558
kesinlikle boş yere
burun buruna gelmişsiniz.
94
00:05:49,642 --> 00:05:50,935
Bu çılgınca.
95
00:05:51,310 --> 00:05:53,646
-Öyle değil mi dostum?
-Öyle dostum.
96
00:05:55,272 --> 00:05:56,524
Ne diyorsunuz peki?
97
00:05:56,524 --> 00:05:59,610
Geri dönsek, şu lanet çenemizi kapasak
98
00:05:59,610 --> 00:06:01,612
ve hayatımıza devam etsek mesela.
99
00:06:01,946 --> 00:06:05,032
Hadi ama.
Bundan daha kötü olamaz, değil mi?
100
00:06:16,502 --> 00:06:17,920
- Orada!
- Ne o?
101
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
Otoban!
102
00:06:36,397 --> 00:06:37,940
Denedik sonuçta.
103
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
En azından bu küçük adam dinliyormuş.
104
00:06:40,276 --> 00:06:44,155
Çürüyen çorak topraklarınız umut veriyor.
105
00:06:44,155 --> 00:06:45,614
Evet, öyle.
106
00:06:47,408 --> 00:06:49,160
Şimşek, şuna baksana.
107
00:06:56,083 --> 00:06:59,462
Sanırım birkaç yüz tane daha
soğutucu sipariş edeceğim.
108
00:07:38,792 --> 00:07:40,794
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan