1
00:00:08,342 --> 00:00:10,428
El sem hiszem, hogy véget ér az utunk.
2
00:00:10,595 --> 00:00:15,224
Annyira remek lesz felpattanni
egy repülőre, és egyenesen hazarepülni.
3
00:00:16,726 --> 00:00:19,353
Igen, persze. Hazarepülünk.
4
00:00:19,437 --> 00:00:23,733
Addig meg lazítunk, és jól érezzük
magunkat a nővéred esküvőjén.
5
00:00:26,611 --> 00:00:28,362
Matuka! Mi van veled?
6
00:00:28,446 --> 00:00:29,447
Bocs, cimbi.
7
00:00:29,447 --> 00:00:32,450
Ha a nővéremre gondolok,
mindig ideges leszek.
8
00:00:32,575 --> 00:00:34,994
És ha ideges vagyok, sokat durrogtatok.
9
00:00:35,203 --> 00:00:36,621
Ugyan, nyugi!
10
00:00:36,788 --> 00:00:38,873
Biztosan nincs miért aggódnod.
11
00:00:38,873 --> 00:00:40,541
Te ezt nem érted.
12
00:00:40,625 --> 00:00:43,127
Amikor a nővérem közelébe kerülök,
13
00:00:43,211 --> 00:00:46,547
valami megmagyarázhatatlan
dolog történik velem.
14
00:00:48,382 --> 00:00:49,717
Nem lehet olyan vészes.
15
00:00:49,801 --> 00:00:52,345
Valószínűleg csak irigykedik,
mert te elköltöztél,
16
00:00:52,345 --> 00:00:55,306
ő pedig sosem hagyta el a családi...
17
00:00:58,142 --> 00:00:59,727
Azt a kúriáját!
18
00:01:00,937 --> 00:01:04,857
Két jó barát hosszú útra kel
19
00:01:05,066 --> 00:01:08,569
Minden kanyarban új kalandot lel
20
00:01:09,028 --> 00:01:12,615
Legyen vontatás vagy gyorshajtás
21
00:01:13,199 --> 00:01:16,119
Együtt repeszt a két jó barát
22
00:01:16,119 --> 00:01:17,203
VERDÁK AZ UTAKON
23
00:01:19,455 --> 00:01:20,998
Te itt nőttél fel?
24
00:01:21,082 --> 00:01:22,375
Ja, elég vicces.
25
00:01:22,375 --> 00:01:24,001
Felnőttként a szülői ház
26
00:01:24,085 --> 00:01:26,712
sokkal kisebbnek tűnik,
mint amire emlékeztem.
27
00:01:28,548 --> 00:01:30,633
Egyáltalán nem erre számítottam.
28
00:01:30,800 --> 00:01:32,593
- Hé! Van maguknak meghívójuk?
- Hogy?
29
00:01:32,677 --> 00:01:35,054
- Mr. McQueen!
- Cruz!
30
00:01:35,221 --> 00:01:38,057
Nem kell Mr. McQueennek szólítanod.
31
00:01:38,141 --> 00:01:39,308
Mindketten versenyzünk.
32
00:01:39,600 --> 00:01:40,977
Oké, Villám!
33
00:01:42,228 --> 00:01:44,105
Nem, bocs, ez furán hangzik.
34
00:01:44,105 --> 00:01:47,066
- Mit keresel itt?
- Az unokatestvérem, Mateo megnősül.
35
00:01:47,150 --> 00:01:50,278
Elvesz valami különc arisztokratát.
36
00:01:50,278 --> 00:01:54,365
Csakhogy tudd, az a különc
aszpikos tata az én nővérem.
37
00:01:54,365 --> 00:01:57,535
Matuka! Ezek szerint
mi egy család leszünk.
38
00:01:57,535 --> 00:01:59,537
Igen, Matuka Ramirez leszek.
39
00:01:59,871 --> 00:02:03,207
- Nem hiszem...
- Szóval jól telik a pihenés?
40
00:02:03,291 --> 00:02:05,334
Nagyszerűen! Nyitottam egy iskolát,
41
00:02:05,418 --> 00:02:08,629
non-profit szervezetet alapítottam,
amely téli gumikat adományoz,
42
00:02:08,713 --> 00:02:09,797
és franciául tanulok.
43
00:02:09,922 --> 00:02:11,966
Ez... ez nem semmi!
44
00:02:11,966 --> 00:02:14,802
Oui! Áruld el, te mivel foglalkozol!
45
00:02:15,344 --> 00:02:18,014
Egy vad, kalandos úton
vettem részt Matukával,
46
00:02:18,014 --> 00:02:21,392
és őszintén megmondom,
szeretnék már hazamenni.
47
00:02:25,354 --> 00:02:27,231
Ó, egek! Ott jön.
48
00:02:30,151 --> 00:02:32,069
Az ott a nővéred?
49
00:02:32,403 --> 00:02:35,156
Ugye? Olyanok vagyunk, mint két tojás.
50
00:02:35,740 --> 00:02:39,535
Te jó ég! Kisöcsém!
51
00:02:40,870 --> 00:02:43,831
Öcsikém, öcsikém, öcsikém!
52
00:02:44,373 --> 00:02:48,002
És ha szabad kérdeznem,
kik a lehengerlően stílusos vendégeid?
53
00:02:48,002 --> 00:02:50,963
Ők itt a barátaim, Villám és Cruz.
54
00:02:51,047 --> 00:02:55,509
És barátaim, ő itt a kedves nővérem, Matu.
55
00:02:56,052 --> 00:02:57,011
- Matu?
- Matu?
56
00:02:57,011 --> 00:03:00,139
Igen, mint a Matuka a "ka" nélkül.
57
00:03:00,473 --> 00:03:03,226
- Jó fejnek tűnik.
- Várd ki a végét!
58
00:03:03,351 --> 00:03:05,353
-Öcsikém...
- Várj még!
59
00:03:05,353 --> 00:03:07,939
...annyira örülök, hogy el tudtál jönni.
60
00:03:07,939 --> 00:03:09,315
Még egy kicsit.
61
00:03:09,315 --> 00:03:13,694
- Mert sosem osztasz meg velünk semmit.
- Helyben vagyunk.
62
00:03:13,778 --> 00:03:17,365
Mindig ez a laza, "azt a nemjóját,
külön utakon járok" hozzáállás.
63
00:03:17,365 --> 00:03:20,409
Nem, engem nem fogsz rászedni,
mert én jobb vagyok ennél.
64
00:03:21,369 --> 00:03:24,497
Mindig ugyanarra lyukadunk ki,
hogy ki a jobb, nem igaz?
65
00:03:24,497 --> 00:03:26,499
Én nem ezt mondtam.
66
00:03:29,085 --> 00:03:30,711
Nem, nem, nem.
67
00:03:30,795 --> 00:03:33,506
Azt hiszem, erre mindannyian
tudjuk a választ.
68
00:03:33,631 --> 00:03:34,799
Ugye?
69
00:03:35,800 --> 00:03:37,677
Nem fogok...
70
00:03:38,594 --> 00:03:40,596
Matuka! Jól vagy?
71
00:03:42,390 --> 00:03:45,643
Azt hiszem, tudjuk, ki a jobb.
72
00:03:50,523 --> 00:03:54,151
Jól van, elég! Össze akarsz
csapni velem? Rajta!
73
00:03:54,235 --> 00:03:56,404
Verseny az öreg tölgyig hátrafelé.
74
00:03:56,404 --> 00:03:57,405
Nyomás!
75
00:03:58,239 --> 00:04:00,366
- Matuka!
- Mi lesz az esküvővel?
76
00:04:00,366 --> 00:04:02,535
Melyik családhoz tartozol?
77
00:04:02,535 --> 00:04:03,953
Hé, vigyázz!
78
00:04:04,161 --> 00:04:05,162
Igen!
79
00:04:05,246 --> 00:04:06,914
Győztem, győztem, ezt kapd ki!
80
00:04:06,998 --> 00:04:09,292
Mi lenne, ha visszamennénk az esküvőre?
81
00:04:09,292 --> 00:04:11,585
Kettő a háromból. Gyeprajz verseny.
82
00:04:11,669 --> 00:04:12,837
Kihívás elfogadva.
83
00:04:13,671 --> 00:04:15,006
Így kell ezt!
84
00:04:18,050 --> 00:04:19,593
A győztes: Matu!
85
00:04:19,677 --> 00:04:21,178
Cruz! Mit csinálsz?
86
00:04:21,262 --> 00:04:23,931
A szabadidőmben okleveles
versenybíró lettem.
87
00:04:25,558 --> 00:04:27,393
- Három az ötből.
- Jól van.
88
00:04:27,393 --> 00:04:29,812
Az első a fán nyerő.
Egy, két, há', nyomás!
89
00:04:31,188 --> 00:04:32,064
Jól van, haver.
90
00:04:32,189 --> 00:04:35,276
Hé! Mondjuk, hogy döntetlen lett,
és lépjünk tovább, jó?
91
00:04:35,276 --> 00:04:36,777
- Döntetlen?
- Soha!
92
00:04:43,868 --> 00:04:45,036
A győztes: Matu.
93
00:04:45,661 --> 00:04:47,788
Kész, kész, kész.
94
00:04:47,913 --> 00:04:48,998
A győztes: Matuka.
95
00:04:48,998 --> 00:04:51,792
Kő, papír, olló!
96
00:04:51,876 --> 00:04:53,252
Kő, papír, olló!
97
00:04:53,586 --> 00:04:56,756
C-H-I-A-R-O-S-C-U-R-O. Chiaroscuro.
98
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
Helyes. Matuka!
99
00:05:00,468 --> 00:05:02,094
- Bogárhátú!
- Matu!
100
00:05:03,137 --> 00:05:04,055
Nebraska!
101
00:05:04,263 --> 00:05:05,097
Matuka!
102
00:05:05,681 --> 00:05:06,640
Matu!
103
00:05:07,975 --> 00:05:09,018
Matuka! Matu!
104
00:05:09,226 --> 00:05:10,353
Matuka! Matu!
105
00:05:10,353 --> 00:05:11,604
Matuka!
106
00:05:11,604 --> 00:05:13,064
- Farkasszem.
- Mehet!
107
00:05:18,110 --> 00:05:19,653
Bogár ment a szemebe! Vedd ki!
108
00:05:19,737 --> 00:05:21,989
A győztes: Matu!
109
00:05:22,740 --> 00:05:24,950
Ez az! 51 a 100-ból!
110
00:05:25,034 --> 00:05:27,161
Én győztem! Győztem! Ez az!
111
00:05:28,913 --> 00:05:31,457
Jól van, elég! Ne fényezd így magadat!
112
00:05:31,457 --> 00:05:34,752
- Túl lármás vagy.
- Nem vagyok lármás, csak szenvedélyes.
113
00:05:34,752 --> 00:05:37,880
Nem úgy, mint te, aki meggondolatlanul
gurul végig az életen.
114
00:05:39,757 --> 00:05:40,674
Várjatok!
115
00:05:42,343 --> 00:05:45,262
Mondtam már,
hogy a családterápiába is belekóstoltam?
116
00:05:48,182 --> 00:05:51,852
Azt hiszem, óriási áttörést értünk el
ezzel a beszélgetéssel.
117
00:05:52,103 --> 00:05:54,355
Matuka! Újra a régi vagy?
118
00:05:54,522 --> 00:05:57,983
Igen. Kiderült, hogy valójában
csodáljuk egymást.
119
00:05:58,234 --> 00:06:00,903
Jó lenne, ha én is meg tudnám osztani
az érzéseimet.
120
00:06:01,153 --> 00:06:02,571
Pont, mint a nővérkém.
121
00:06:02,863 --> 00:06:06,075
És én is örülnék, ha olyan könnyen
el tudnám engedni a dolgokat,
122
00:06:06,242 --> 00:06:07,326
mint a kisöcsém.
123
00:06:07,410 --> 00:06:09,870
Ne, ne, ne! Ne menjen!
Csak még egy percet, kérem!
124
00:06:09,954 --> 00:06:12,248
Már eleget vártam. Nekem erre nincs időm.
125
00:06:12,248 --> 00:06:14,500
Más teendők is várnak még rám.
126
00:06:17,253 --> 00:06:18,337
Sajnálom, mi amore.
127
00:06:18,629 --> 00:06:20,005
Az esküvő lefújva.
128
00:06:20,881 --> 00:06:22,049
Ne aggódjatok!
129
00:06:22,383 --> 00:06:24,385
Okleveles szertartásvezető is vagyok.
130
00:06:24,802 --> 00:06:26,095
Hát persze.
131
00:06:27,054 --> 00:06:29,932
Mostantól fogva férj és feleség vagytok.
132
00:06:38,149 --> 00:06:39,817
Micsoda napunk volt!
133
00:06:39,817 --> 00:06:42,778
Az idefelé vezető úthoz képest
nem volt olyan vészes.
134
00:06:43,154 --> 00:06:45,531
Szóval nem érezted jól magad Matukával?
135
00:06:45,948 --> 00:06:47,825
Nem, nem, nem! Matuka remek!
136
00:06:47,992 --> 00:06:51,745
Mondjuk úgy, hogy nagy megkönnyebbülés
lesz hazarepülni,
137
00:06:51,829 --> 00:06:53,914
és élni a saját, nyugodt kis életemet.
138
00:06:56,167 --> 00:06:57,126
Mi az?
139
00:06:58,711 --> 00:07:01,547
Figyelem, barátaim és cimboráim!
Barátaim és cimboráim!
140
00:07:01,547 --> 00:07:03,883
Bár igaz, hogy az én kedves nővéremmel
141
00:07:03,883 --> 00:07:06,594
nem sok időt töltöttünk együtt
az elmúlt években,
142
00:07:06,594 --> 00:07:08,679
ez most változni fog.
143
00:07:09,346 --> 00:07:13,142
Mert, tudjátok...
Azt hiszem, azt akarom mondani,
144
00:07:13,851 --> 00:07:18,105
hogy az idő, amit ezen
a földön eltölthetünk, elég kevés.
145
00:07:18,606 --> 00:07:22,318
Ezért kell minél többet lennünk azokkal,
akiket szeretünk.
146
00:07:22,860 --> 00:07:26,155
Az út, amelyet választunk,
időnként ijesztőnek bizonyulhat.
147
00:07:26,155 --> 00:07:27,781
Próbára teheti a bátorságunk.
148
00:07:28,032 --> 00:07:29,700
Talán még azt is megkérdőjelezi,
149
00:07:29,700 --> 00:07:34,038
hogy egyáltalán miért vágtunk bele
ebbe a nagyszerű kalandba.
150
00:07:34,246 --> 00:07:39,084
De ezekért a váratlan fordulatokért,
a bukkanókért az úton,
151
00:07:39,210 --> 00:07:41,378
ezekért érdemes élni.
152
00:07:46,509 --> 00:07:48,802
És ezért most elnökként
153
00:07:48,886 --> 00:07:51,013
felszólítom a világ autóit,
154
00:07:51,180 --> 00:07:54,058
hogy lázadjanak fel
az űrzombi invázió ellen,
155
00:07:54,183 --> 00:07:56,727
és állítsák meg az agyzsibbasztó hordát,
156
00:07:56,727 --> 00:08:00,356
különben csak idő kérdése,
hogy mikor robbantják fel a Földet.
157
00:08:01,023 --> 00:08:01,941
Köszönöm.
158
00:08:02,483 --> 00:08:03,359
Mi a?
159
00:08:04,735 --> 00:08:06,195
Éljen az ifjú pár!
160
00:08:07,238 --> 00:08:09,490
Hé, cukorborsó! Verseny a tortáig?
161
00:08:09,698 --> 00:08:11,951
Mi amore! Ez nem is kérdés.
162
00:08:12,326 --> 00:08:13,536
Egy, két, há', nyomás!
163
00:08:14,620 --> 00:08:15,913
Friss házasok
164
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Szép beszéd volt!
165
00:08:20,251 --> 00:08:23,128
Úgy rémlik, mintha már
hallottam volna valahol.
166
00:08:23,212 --> 00:08:24,922
Nem akartam, hogy kárba vesszen.
167
00:08:25,339 --> 00:08:28,425
Nagyon jó volt látni titeket.
Jó utat hazafelé a repülőn!
168
00:08:30,052 --> 00:08:30,970
Igen.
169
00:08:31,929 --> 00:08:34,390
Igazából arra gondoltam,
hogy vezethetnénk.
170
00:08:34,723 --> 00:08:37,142
- Tényleg?
- Igen, szép nyugisan.
171
00:08:37,226 --> 00:08:40,145
Kószálunk az utakon, barátokat szerzünk.
172
00:08:40,229 --> 00:08:42,356
Szerinted hol álljunk meg ma este?
173
00:08:42,481 --> 00:08:43,315
Nem tudom.
174
00:08:43,399 --> 00:08:46,986
Meglátjuk, mit tartogat számunkra
a vén országút. A bukkanókkal együtt.
175
00:08:46,986 --> 00:08:48,362
Meg kéne néznünk még
176
00:08:48,362 --> 00:08:50,447
egy pár panoptikumot, amit kihagytunk.
177
00:08:50,531 --> 00:08:51,740
Azok is bakancslistásak.
178
00:08:51,824 --> 00:08:54,660
- Vezettél már valaha...
- Találkozunk a versenypályán!
179
00:08:54,660 --> 00:08:56,287
Úgy bizony, Villám!
180
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
Na, nem!
181
00:08:58,080 --> 00:08:59,039
Furcsán hangzik.
182
00:08:59,415 --> 00:09:01,709
Te választhatod az első három megállót,
183
00:09:01,834 --> 00:09:03,168
én a többi tizenkettőt.
184
00:09:03,794 --> 00:09:04,920
Oké.
185
00:09:06,088 --> 00:09:09,550
Két jó barát hosszú útra kel
186
00:09:09,550 --> 00:09:13,762
Minden kanyarban új kalandot lel
187
00:09:13,846 --> 00:09:17,975
Legyen vontatás vagy gyorshajtás
188
00:09:17,975 --> 00:09:22,187
Együtt repeszt a két jó barát
189
00:09:22,271 --> 00:09:26,400
Vándorlunk az utakon, sok a látnivaló
190
00:09:26,400 --> 00:09:30,487
Izgalmas és érdekes, néha félnivaló
191
00:09:30,571 --> 00:09:34,575
Őrült helyzetek, melyeket el sem hiszel
192
00:09:34,700 --> 00:09:39,371
Sosem tudhatod, az út ma merre visz el
193
00:09:39,455 --> 00:09:43,125
Mert ha hosszú útra indulsz,
és barátokkal mész
194
00:09:43,125 --> 00:09:47,504
Kijut a jóból, rosszból is,
mielőtt célba érsz
195
00:09:47,588 --> 00:09:51,592
Ha véget ér a kiruccanás,
és mesélni kell
196
00:09:51,592 --> 00:09:56,055
Eszembe jut az út,
mely vidámságban telt
197
00:09:56,055 --> 00:09:59,725
Mert ha hosszú útra indulsz,
és barátokkal mész
198
00:09:59,725 --> 00:10:04,480
Kijut a jóból, rosszból is,
mielőtt célba érsz
199
00:10:04,480 --> 00:10:08,525
Ha véget ér a kiruccanás,
és mesélni kell
200
00:10:08,609 --> 00:10:13,405
Eszembe jut az út,
mely vidámságban telt
201
00:10:13,489 --> 00:10:16,617
Verdák az utakon
202
00:10:21,372 --> 00:10:24,208
Hé! Vajon hová mentek nászútra?
203
00:10:24,583 --> 00:10:26,001
- Mateo!
- Matu!
204
00:10:26,085 --> 00:10:27,211
- Mateo!
- Matu!
205
00:10:27,211 --> 00:10:28,545
Mateo!
206
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
A feliratot fordította: Nacsa-Bán Zsanett