1 00:00:08,342 --> 00:00:10,428 El sem hiszem, hogy véget ér az utunk. 2 00:00:10,595 --> 00:00:15,224 Annyira remek lesz felpattanni egy repülőre, és egyenesen hazarepülni. 3 00:00:16,726 --> 00:00:19,353 Igen, persze. Hazarepülünk. 4 00:00:19,437 --> 00:00:23,733 Addig meg lazítunk, és jól érezzük magunkat a nővéred esküvőjén. 5 00:00:26,611 --> 00:00:28,362 Matuka! Mi van veled? 6 00:00:28,446 --> 00:00:29,447 Bocs, cimbi. 7 00:00:29,447 --> 00:00:32,450 Ha a nővéremre gondolok, mindig ideges leszek. 8 00:00:32,575 --> 00:00:34,994 És ha ideges vagyok, sokat durrogtatok. 9 00:00:35,203 --> 00:00:36,621 Ugyan, nyugi! 10 00:00:36,788 --> 00:00:38,873 Biztosan nincs miért aggódnod. 11 00:00:38,873 --> 00:00:40,541 Te ezt nem érted. 12 00:00:40,625 --> 00:00:43,127 Amikor a nővérem közelébe kerülök, 13 00:00:43,211 --> 00:00:46,547 valami megmagyarázhatatlan dolog történik velem. 14 00:00:48,382 --> 00:00:49,717 Nem lehet olyan vészes. 15 00:00:49,801 --> 00:00:52,345 Valószínűleg csak irigykedik, mert te elköltöztél, 16 00:00:52,345 --> 00:00:55,306 ő pedig sosem hagyta el a családi... 17 00:00:58,142 --> 00:00:59,727 Azt a kúriáját! 18 00:01:00,937 --> 00:01:04,857 Két jó barát hosszú útra kel 19 00:01:05,066 --> 00:01:08,569 Minden kanyarban új kalandot lel 20 00:01:09,028 --> 00:01:12,615 Legyen vontatás vagy gyorshajtás 21 00:01:13,199 --> 00:01:16,119 Együtt repeszt a két jó barát 22 00:01:16,119 --> 00:01:17,203 VERDÁK AZ UTAKON 23 00:01:19,455 --> 00:01:20,998 Te itt nőttél fel? 24 00:01:21,082 --> 00:01:22,375 Ja, elég vicces. 25 00:01:22,375 --> 00:01:24,001 Felnőttként a szülői ház 26 00:01:24,085 --> 00:01:26,712 sokkal kisebbnek tűnik, mint amire emlékeztem. 27 00:01:28,548 --> 00:01:30,633 Egyáltalán nem erre számítottam. 28 00:01:30,800 --> 00:01:32,593 - Hé! Van maguknak meghívójuk? - Hogy? 29 00:01:32,677 --> 00:01:35,054 - Mr. McQueen! - Cruz! 30 00:01:35,221 --> 00:01:38,057 Nem kell Mr. McQueennek szólítanod. 31 00:01:38,141 --> 00:01:39,308 Mindketten versenyzünk. 32 00:01:39,600 --> 00:01:40,977 Oké, Villám! 33 00:01:42,228 --> 00:01:44,105 Nem, bocs, ez furán hangzik. 34 00:01:44,105 --> 00:01:47,066 - Mit keresel itt? - Az unokatestvérem, Mateo megnősül. 35 00:01:47,150 --> 00:01:50,278 Elvesz valami különc arisztokratát. 36 00:01:50,278 --> 00:01:54,365 Csakhogy tudd, az a különc aszpikos tata az én nővérem. 37 00:01:54,365 --> 00:01:57,535 Matuka! Ezek szerint mi egy család leszünk. 38 00:01:57,535 --> 00:01:59,537 Igen, Matuka Ramirez leszek. 39 00:01:59,871 --> 00:02:03,207 - Nem hiszem... - Szóval jól telik a pihenés? 40 00:02:03,291 --> 00:02:05,334 Nagyszerűen! Nyitottam egy iskolát, 41 00:02:05,418 --> 00:02:08,629 non-profit szervezetet alapítottam, amely téli gumikat adományoz, 42 00:02:08,713 --> 00:02:09,797 és franciául tanulok. 43 00:02:09,922 --> 00:02:11,966 Ez... ez nem semmi! 44 00:02:11,966 --> 00:02:14,802 Oui! Áruld el, te mivel foglalkozol! 45 00:02:15,344 --> 00:02:18,014 Egy vad, kalandos úton vettem részt Matukával, 46 00:02:18,014 --> 00:02:21,392 és őszintén megmondom, szeretnék már hazamenni. 47 00:02:25,354 --> 00:02:27,231 Ó, egek! Ott jön. 48 00:02:30,151 --> 00:02:32,069 Az ott a nővéred? 49 00:02:32,403 --> 00:02:35,156 Ugye? Olyanok vagyunk, mint két tojás. 50 00:02:35,740 --> 00:02:39,535 Te jó ég! Kisöcsém! 51 00:02:40,870 --> 00:02:43,831 Öcsikém, öcsikém, öcsikém! 52 00:02:44,373 --> 00:02:48,002 És ha szabad kérdeznem, kik a lehengerlően stílusos vendégeid? 53 00:02:48,002 --> 00:02:50,963 Ők itt a barátaim, Villám és Cruz. 54 00:02:51,047 --> 00:02:55,509 És barátaim, ő itt a kedves nővérem, Matu. 55 00:02:56,052 --> 00:02:57,011 - Matu? - Matu? 56 00:02:57,011 --> 00:03:00,139 Igen, mint a Matuka a "ka" nélkül. 57 00:03:00,473 --> 00:03:03,226 - Jó fejnek tűnik. - Várd ki a végét! 58 00:03:03,351 --> 00:03:05,353 -Öcsikém... - Várj még! 59 00:03:05,353 --> 00:03:07,939 ...annyira örülök, hogy el tudtál jönni. 60 00:03:07,939 --> 00:03:09,315 Még egy kicsit. 61 00:03:09,315 --> 00:03:13,694 - Mert sosem osztasz meg velünk semmit. - Helyben vagyunk. 62 00:03:13,778 --> 00:03:17,365 Mindig ez a laza, "azt a nemjóját, külön utakon járok" hozzáállás. 63 00:03:17,365 --> 00:03:20,409 Nem, engem nem fogsz rászedni, mert én jobb vagyok ennél. 64 00:03:21,369 --> 00:03:24,497 Mindig ugyanarra lyukadunk ki, hogy ki a jobb, nem igaz? 65 00:03:24,497 --> 00:03:26,499 Én nem ezt mondtam. 66 00:03:29,085 --> 00:03:30,711 Nem, nem, nem. 67 00:03:30,795 --> 00:03:33,506 Azt hiszem, erre mindannyian tudjuk a választ. 68 00:03:33,631 --> 00:03:34,799 Ugye? 69 00:03:35,800 --> 00:03:37,677 Nem fogok... 70 00:03:38,594 --> 00:03:40,596 Matuka! Jól vagy? 71 00:03:42,390 --> 00:03:45,643 Azt hiszem, tudjuk, ki a jobb. 72 00:03:50,523 --> 00:03:54,151 Jól van, elég! Össze akarsz csapni velem? Rajta! 73 00:03:54,235 --> 00:03:56,404 Verseny az öreg tölgyig hátrafelé. 74 00:03:56,404 --> 00:03:57,405 Nyomás! 75 00:03:58,239 --> 00:04:00,366 - Matuka! - Mi lesz az esküvővel? 76 00:04:00,366 --> 00:04:02,535 Melyik családhoz tartozol? 77 00:04:02,535 --> 00:04:03,953 Hé, vigyázz! 78 00:04:04,161 --> 00:04:05,162 Igen! 79 00:04:05,246 --> 00:04:06,914 Győztem, győztem, ezt kapd ki! 80 00:04:06,998 --> 00:04:09,292 Mi lenne, ha visszamennénk az esküvőre? 81 00:04:09,292 --> 00:04:11,585 Kettő a háromból. Gyeprajz verseny. 82 00:04:11,669 --> 00:04:12,837 Kihívás elfogadva. 83 00:04:13,671 --> 00:04:15,006 Így kell ezt! 84 00:04:18,050 --> 00:04:19,593 A győztes: Matu! 85 00:04:19,677 --> 00:04:21,178 Cruz! Mit csinálsz? 86 00:04:21,262 --> 00:04:23,931 A szabadidőmben okleveles versenybíró lettem. 87 00:04:25,558 --> 00:04:27,393 - Három az ötből. - Jól van. 88 00:04:27,393 --> 00:04:29,812 Az első a fán nyerő. Egy, két, há', nyomás! 89 00:04:31,188 --> 00:04:32,064 Jól van, haver. 90 00:04:32,189 --> 00:04:35,276 Hé! Mondjuk, hogy döntetlen lett, és lépjünk tovább, jó? 91 00:04:35,276 --> 00:04:36,777 - Döntetlen? - Soha! 92 00:04:43,868 --> 00:04:45,036 A győztes: Matu. 93 00:04:45,661 --> 00:04:47,788 Kész, kész, kész. 94 00:04:47,913 --> 00:04:48,998 A győztes: Matuka. 95 00:04:48,998 --> 00:04:51,792 Kő, papír, olló! 96 00:04:51,876 --> 00:04:53,252 Kő, papír, olló! 97 00:04:53,586 --> 00:04:56,756 C-H-I-A-R-O-S-C-U-R-O. Chiaroscuro. 98 00:04:57,089 --> 00:04:58,549 Helyes. Matuka! 99 00:05:00,468 --> 00:05:02,094 - Bogárhátú! - Matu! 100 00:05:03,137 --> 00:05:04,055 Nebraska! 101 00:05:04,263 --> 00:05:05,097 Matuka! 102 00:05:05,681 --> 00:05:06,640 Matu! 103 00:05:07,975 --> 00:05:09,018 Matuka! Matu! 104 00:05:09,226 --> 00:05:10,353 Matuka! Matu! 105 00:05:10,353 --> 00:05:11,604 Matuka! 106 00:05:11,604 --> 00:05:13,064 - Farkasszem. - Mehet! 107 00:05:18,110 --> 00:05:19,653 Bogár ment a szemebe! Vedd ki! 108 00:05:19,737 --> 00:05:21,989 A győztes: Matu! 109 00:05:22,740 --> 00:05:24,950 Ez az! 51 a 100-ból! 110 00:05:25,034 --> 00:05:27,161 Én győztem! Győztem! Ez az! 111 00:05:28,913 --> 00:05:31,457 Jól van, elég! Ne fényezd így magadat! 112 00:05:31,457 --> 00:05:34,752 - Túl lármás vagy. - Nem vagyok lármás, csak szenvedélyes. 113 00:05:34,752 --> 00:05:37,880 Nem úgy, mint te, aki meggondolatlanul gurul végig az életen. 114 00:05:39,757 --> 00:05:40,674 Várjatok! 115 00:05:42,343 --> 00:05:45,262 Mondtam már, hogy a családterápiába is belekóstoltam? 116 00:05:48,182 --> 00:05:51,852 Azt hiszem, óriási áttörést értünk el ezzel a beszélgetéssel. 117 00:05:52,103 --> 00:05:54,355 Matuka! Újra a régi vagy? 118 00:05:54,522 --> 00:05:57,983 Igen. Kiderült, hogy valójában csodáljuk egymást. 119 00:05:58,234 --> 00:06:00,903 Jó lenne, ha én is meg tudnám osztani az érzéseimet. 120 00:06:01,153 --> 00:06:02,571 Pont, mint a nővérkém. 121 00:06:02,863 --> 00:06:06,075 És én is örülnék, ha olyan könnyen el tudnám engedni a dolgokat, 122 00:06:06,242 --> 00:06:07,326 mint a kisöcsém. 123 00:06:07,410 --> 00:06:09,870 Ne, ne, ne! Ne menjen! Csak még egy percet, kérem! 124 00:06:09,954 --> 00:06:12,248 Már eleget vártam. Nekem erre nincs időm. 125 00:06:12,248 --> 00:06:14,500 Más teendők is várnak még rám. 126 00:06:17,253 --> 00:06:18,337 Sajnálom, mi amore. 127 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 Az esküvő lefújva. 128 00:06:20,881 --> 00:06:22,049 Ne aggódjatok! 129 00:06:22,383 --> 00:06:24,385 Okleveles szertartásvezető is vagyok. 130 00:06:24,802 --> 00:06:26,095 Hát persze. 131 00:06:27,054 --> 00:06:29,932 Mostantól fogva férj és feleség vagytok. 132 00:06:38,149 --> 00:06:39,817 Micsoda napunk volt! 133 00:06:39,817 --> 00:06:42,778 Az idefelé vezető úthoz képest nem volt olyan vészes. 134 00:06:43,154 --> 00:06:45,531 Szóval nem érezted jól magad Matukával? 135 00:06:45,948 --> 00:06:47,825 Nem, nem, nem! Matuka remek! 136 00:06:47,992 --> 00:06:51,745 Mondjuk úgy, hogy nagy megkönnyebbülés lesz hazarepülni, 137 00:06:51,829 --> 00:06:53,914 és élni a saját, nyugodt kis életemet. 138 00:06:56,167 --> 00:06:57,126 Mi az? 139 00:06:58,711 --> 00:07:01,547 Figyelem, barátaim és cimboráim! Barátaim és cimboráim! 140 00:07:01,547 --> 00:07:03,883 Bár igaz, hogy az én kedves nővéremmel 141 00:07:03,883 --> 00:07:06,594 nem sok időt töltöttünk együtt az elmúlt években, 142 00:07:06,594 --> 00:07:08,679 ez most változni fog. 143 00:07:09,346 --> 00:07:13,142 Mert, tudjátok... Azt hiszem, azt akarom mondani, 144 00:07:13,851 --> 00:07:18,105 hogy az idő, amit ezen a földön eltölthetünk, elég kevés. 145 00:07:18,606 --> 00:07:22,318 Ezért kell minél többet lennünk azokkal, akiket szeretünk. 146 00:07:22,860 --> 00:07:26,155 Az út, amelyet választunk, időnként ijesztőnek bizonyulhat. 147 00:07:26,155 --> 00:07:27,781 Próbára teheti a bátorságunk. 148 00:07:28,032 --> 00:07:29,700 Talán még azt is megkérdőjelezi, 149 00:07:29,700 --> 00:07:34,038 hogy egyáltalán miért vágtunk bele ebbe a nagyszerű kalandba. 150 00:07:34,246 --> 00:07:39,084 De ezekért a váratlan fordulatokért, a bukkanókért az úton, 151 00:07:39,210 --> 00:07:41,378 ezekért érdemes élni. 152 00:07:46,509 --> 00:07:48,802 És ezért most elnökként 153 00:07:48,886 --> 00:07:51,013 felszólítom a világ autóit, 154 00:07:51,180 --> 00:07:54,058 hogy lázadjanak fel az űrzombi invázió ellen, 155 00:07:54,183 --> 00:07:56,727 és állítsák meg az agyzsibbasztó hordát, 156 00:07:56,727 --> 00:08:00,356 különben csak idő kérdése, hogy mikor robbantják fel a Földet. 157 00:08:01,023 --> 00:08:01,941 Köszönöm. 158 00:08:02,483 --> 00:08:03,359 Mi a? 159 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 Éljen az ifjú pár! 160 00:08:07,238 --> 00:08:09,490 Hé, cukorborsó! Verseny a tortáig? 161 00:08:09,698 --> 00:08:11,951 Mi amore! Ez nem is kérdés. 162 00:08:12,326 --> 00:08:13,536 Egy, két, há', nyomás! 163 00:08:14,620 --> 00:08:15,913 Friss házasok 164 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Szép beszéd volt! 165 00:08:20,251 --> 00:08:23,128 Úgy rémlik, mintha már hallottam volna valahol. 166 00:08:23,212 --> 00:08:24,922 Nem akartam, hogy kárba vesszen. 167 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 Nagyon jó volt látni titeket. Jó utat hazafelé a repülőn! 168 00:08:30,052 --> 00:08:30,970 Igen. 169 00:08:31,929 --> 00:08:34,390 Igazából arra gondoltam, hogy vezethetnénk. 170 00:08:34,723 --> 00:08:37,142 - Tényleg? - Igen, szép nyugisan. 171 00:08:37,226 --> 00:08:40,145 Kószálunk az utakon, barátokat szerzünk. 172 00:08:40,229 --> 00:08:42,356 Szerinted hol álljunk meg ma este? 173 00:08:42,481 --> 00:08:43,315 Nem tudom. 174 00:08:43,399 --> 00:08:46,986 Meglátjuk, mit tartogat számunkra a vén országút. A bukkanókkal együtt. 175 00:08:46,986 --> 00:08:48,362 Meg kéne néznünk még 176 00:08:48,362 --> 00:08:50,447 egy pár panoptikumot, amit kihagytunk. 177 00:08:50,531 --> 00:08:51,740 Azok is bakancslistásak. 178 00:08:51,824 --> 00:08:54,660 - Vezettél már valaha... - Találkozunk a versenypályán! 179 00:08:54,660 --> 00:08:56,287 Úgy bizony, Villám! 180 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 Na, nem! 181 00:08:58,080 --> 00:08:59,039 Furcsán hangzik. 182 00:08:59,415 --> 00:09:01,709 Te választhatod az első három megállót, 183 00:09:01,834 --> 00:09:03,168 én a többi tizenkettőt. 184 00:09:03,794 --> 00:09:04,920 Oké. 185 00:09:06,088 --> 00:09:09,550 Két jó barát hosszú útra kel 186 00:09:09,550 --> 00:09:13,762 Minden kanyarban új kalandot lel 187 00:09:13,846 --> 00:09:17,975 Legyen vontatás vagy gyorshajtás 188 00:09:17,975 --> 00:09:22,187 Együtt repeszt a két jó barát 189 00:09:22,271 --> 00:09:26,400 Vándorlunk az utakon, sok a látnivaló 190 00:09:26,400 --> 00:09:30,487 Izgalmas és érdekes, néha félnivaló 191 00:09:30,571 --> 00:09:34,575 Őrült helyzetek, melyeket el sem hiszel 192 00:09:34,700 --> 00:09:39,371 Sosem tudhatod, az út ma merre visz el 193 00:09:39,455 --> 00:09:43,125 Mert ha hosszú útra indulsz, és barátokkal mész 194 00:09:43,125 --> 00:09:47,504 Kijut a jóból, rosszból is, mielőtt célba érsz 195 00:09:47,588 --> 00:09:51,592 Ha véget ér a kiruccanás, és mesélni kell 196 00:09:51,592 --> 00:09:56,055 Eszembe jut az út, mely vidámságban telt 197 00:09:56,055 --> 00:09:59,725 Mert ha hosszú útra indulsz, és barátokkal mész 198 00:09:59,725 --> 00:10:04,480 Kijut a jóból, rosszból is, mielőtt célba érsz 199 00:10:04,480 --> 00:10:08,525 Ha véget ér a kiruccanás, és mesélni kell 200 00:10:08,609 --> 00:10:13,405 Eszembe jut az út, mely vidámságban telt 201 00:10:13,489 --> 00:10:16,617 Verdák az utakon 202 00:10:21,372 --> 00:10:24,208 Hé! Vajon hová mentek nászútra? 203 00:10:24,583 --> 00:10:26,001 - Mateo! - Matu! 204 00:10:26,085 --> 00:10:27,211 - Mateo! - Matu! 205 00:10:27,211 --> 00:10:28,545 Mateo! 206 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 A feliratot fordította: Nacsa-Bán Zsanett