1 00:00:08,342 --> 00:00:10,428 Yolculuğun sonuna geldiğimize inanamıyorum. 2 00:00:10,595 --> 00:00:15,224 Uçağa atlayıp eve dönmek çok iyi gelecek. 3 00:00:16,726 --> 00:00:19,353 Evet, tabii ki. Uçakla döneriz. 4 00:00:19,437 --> 00:00:23,733 Bu arada da kız kardeşinin düğününde durup rahatlayabiliriz. 5 00:00:26,611 --> 00:00:28,362 Mater! Neler oluyor? 6 00:00:28,446 --> 00:00:29,447 Üzgünüm ahbap. 7 00:00:29,447 --> 00:00:32,450 Kız kardeşimi göreceğimi düşünmek beni geriyor. 8 00:00:32,575 --> 00:00:34,994 Gerildiğimde de böyle oluyor. 9 00:00:35,203 --> 00:00:36,621 Hadi ama, rahat ol. 10 00:00:36,788 --> 00:00:38,873 Endişelenecek bir şey olmadığına eminim. 11 00:00:38,873 --> 00:00:40,541 Anlamıyorsun. 12 00:00:40,625 --> 00:00:43,127 Kız kardeşimin etrafındayken 13 00:00:43,211 --> 00:00:46,547 bana açıklanamaz bir şeyler oluyor. 14 00:00:48,382 --> 00:00:49,717 O kadar kötü olamaz. 15 00:00:49,801 --> 00:00:52,345 Muhtemelen yeni bir yere taşındığın için kıskanıyordur 16 00:00:52,345 --> 00:00:55,306 ve o da mütevazı hayatını bırakamadığı... 17 00:00:58,142 --> 00:00:59,727 Hadi canım! 18 00:01:00,937 --> 00:01:04,857 Yollara düşüyoruz, iki sıkı dost 19 00:01:05,066 --> 00:01:08,569 Her virajda yeni bir macera 20 00:01:09,028 --> 00:01:12,615 İster yarışalım ister çekilelim 21 00:01:13,199 --> 00:01:16,119 Hep birlikte, arabalar yollarda 22 00:01:16,119 --> 00:01:17,203 Arabalar YOLLARDA 23 00:01:19,455 --> 00:01:20,998 Burada mı büyüdün? 24 00:01:21,082 --> 00:01:22,375 Evet. Garip gerçi. 25 00:01:22,375 --> 00:01:24,001 Eski evime döndüğümde 26 00:01:24,085 --> 00:01:26,712 hep hatırladığımdan çok daha küçük görünüyor. 27 00:01:28,548 --> 00:01:30,633 Beklediğim bu değildi. 28 00:01:30,800 --> 00:01:32,593 - Hey, davetiyeniz var mı? - Ne? 29 00:01:32,677 --> 00:01:35,054 - Bay McQueen! - Cruz! 30 00:01:35,221 --> 00:01:38,057 Bana "Bay McQueen" demene gerek yok. 31 00:01:38,141 --> 00:01:39,308 İkimiz de yarışçıyız. 32 00:01:39,600 --> 00:01:40,977 Tamam Şimşek. 33 00:01:42,228 --> 00:01:44,105 Hayır, pardon. Kulağa garip geliyor. 34 00:01:44,105 --> 00:01:47,066 - Burada ne işin var? - Kuzenim Mateo'nun düğünü var. 35 00:01:47,150 --> 00:01:50,278 Tuhaf bir sosyetikle evleniyor. 36 00:01:50,278 --> 00:01:54,365 Bilgin olsun, o tuhaf soslu etek benim kız kardeşim. 37 00:01:54,365 --> 00:01:57,535 Mater! Bu bizi neredeyse aile yapar! 38 00:01:57,535 --> 00:01:59,537 Ben Mater Ramirez olacağım! 39 00:01:59,871 --> 00:02:03,207 - Sanmıyorum... - Sezon dışında hayat nasıl gidiyor? 40 00:02:03,291 --> 00:02:05,334 Harika. Hareketi sınırlı olanlara 41 00:02:05,418 --> 00:02:08,629 kar lastiği sağlayan kâr amacı gütmeyen yarış okulu kurdum 42 00:02:08,713 --> 00:02:09,797 ve Fransızca öğreniyorum. 43 00:02:09,922 --> 00:02:11,966 Epey şey yapıyorsun. 44 00:02:11,966 --> 00:02:14,802 Oui. Söyle bakalım, sen neler yapıyorsun? 45 00:02:15,344 --> 00:02:18,014 Mater ile bu çılgın yolculuğa çıkmıştım 46 00:02:18,014 --> 00:02:21,392 ve dürüst olmak gerekirse artık eve gitmeye hazırım. 47 00:02:25,354 --> 00:02:27,231 Vay be. İşte orada. 48 00:02:30,151 --> 00:02:32,069 O senin kız kardeşin mi? 49 00:02:32,403 --> 00:02:35,156 Biliyorum. Çok benziyoruz, değil mi? 50 00:02:35,740 --> 00:02:39,535 Aman tanrım. Küçük kardeşim! 51 00:02:40,870 --> 00:02:43,831 Kardeşim, kardeşim, kardeşim, kardeşim! 52 00:02:44,373 --> 00:02:48,002 Ve acaba bu çok şık misafirlerin kimler? 53 00:02:48,002 --> 00:02:50,963 Arkadaşlarım. Şimşek ve Cruz. 54 00:02:51,047 --> 00:02:55,509 Ve millet, bu benim sevgili ablam Mato. 55 00:02:56,052 --> 00:02:57,011 - Mato mu? - Mato mu? 56 00:02:57,011 --> 00:03:00,139 Evet, manto gibi, "n" harfi yok. 57 00:03:00,473 --> 00:03:03,226 - Tatlı birine benziyor. - Bekle, geliyor. 58 00:03:03,351 --> 00:03:05,353 - Kardeşim... - Bekle. 59 00:03:05,353 --> 00:03:07,939 ...geldiğine çok sevindim. 60 00:03:07,939 --> 00:03:09,315 Beklemeye devam et. 61 00:03:09,315 --> 00:03:13,694 - Senden haber almadığımız için. -İşte başlıyoruz. 62 00:03:13,778 --> 00:03:17,365 Umursamazca "Aman ya. Nereye gittiğimi bilmene gerek yok." tavrın yüzünden. 63 00:03:17,365 --> 00:03:20,409 Hayır. Tuzağa düşmeyeceğim çünkü ondan daha iyiyim. 64 00:03:21,369 --> 00:03:24,497 Konu hep kimin daha iyi olduğuna gelir, değil mi? 65 00:03:24,497 --> 00:03:26,499 Ben öyle demedim! 66 00:03:29,085 --> 00:03:30,711 Hayır, hayır, hayır. 67 00:03:30,795 --> 00:03:33,506 Sanırım hepimiz bunun cevabını biliyoruz. 68 00:03:33,631 --> 00:03:34,799 Öyle değil mi? 69 00:03:35,800 --> 00:03:37,677 Yapmayacağım... Hayır. Hayır! 70 00:03:38,594 --> 00:03:40,596 Mater, iyi misin? 71 00:03:42,390 --> 00:03:45,643 Bence kimin daha iyi olduğunu biliyoruz. 72 00:03:50,523 --> 00:03:54,151 Tamam, bu kadar yeter. Bunu çözmek mi istiyorsun? Hadi! 73 00:03:54,235 --> 00:03:56,404 Eski meşe ağacına kadar geri geri yarışalım. 74 00:03:56,404 --> 00:03:57,405 Başla! 75 00:03:58,239 --> 00:04:00,366 - Mater! - Düğün ne olacak? 76 00:04:00,366 --> 00:04:02,535 Kız tarafı mısın, erkek tarafı mı? 77 00:04:02,535 --> 00:04:03,953 Dikkat edin! 78 00:04:04,161 --> 00:04:05,162 Evet! 79 00:04:05,246 --> 00:04:06,914 Yaşasın, ben kazandım! 80 00:04:06,998 --> 00:04:09,292 Pekâlâ, düğüne geri dönsek mi acaba? 81 00:04:09,292 --> 00:04:11,585 Üçte ikisini kazanan. Çimde çizim yarışması! 82 00:04:11,669 --> 00:04:12,837 Meydan okuma kabul edildi. 83 00:04:13,671 --> 00:04:15,006 İşini bitir onun! 84 00:04:18,050 --> 00:04:19,593 Kazanan Mato! 85 00:04:19,677 --> 00:04:21,178 Cruz, ne yapıyorsun? 86 00:04:21,262 --> 00:04:23,931 Ayrıca sezon dışında sertifikalı hakem oldum. 87 00:04:25,558 --> 00:04:27,393 - Beşte üçü. - Peki! 88 00:04:27,393 --> 00:04:29,812 İlk ağaca çıkan kazanır. Bir, iki, üç, başla! 89 00:04:31,188 --> 00:04:32,064 Pekâlâ dostum. 90 00:04:32,189 --> 00:04:35,276 Berabere desek ve bu işi bıraksak ya. 91 00:04:35,276 --> 00:04:36,777 - Berabere mi? - Asla! 92 00:04:43,868 --> 00:04:45,036 Kazanan Mato! 93 00:04:45,661 --> 00:04:47,788 Bitti. Bitti. Bitti. 94 00:04:47,913 --> 00:04:48,998 Kazanan Mater! 95 00:04:48,998 --> 00:04:51,792 Bir, iki, üç, taş! 96 00:04:51,876 --> 00:04:53,252 Bir, iki, üç, taş! 97 00:04:53,586 --> 00:04:56,756 K-A-R-İ-K-A-T-Ü-R-İ-S-T. Karikatürist. 98 00:04:57,089 --> 00:04:58,549 Doğru. Mater! 99 00:05:00,468 --> 00:05:02,094 - Vosvos! - Mato! 100 00:05:03,137 --> 00:05:04,055 Nebraska! 101 00:05:04,263 --> 00:05:05,097 Mater! 102 00:05:05,681 --> 00:05:06,640 Mato! 103 00:05:07,975 --> 00:05:09,018 Mater! Mato! 104 00:05:09,226 --> 00:05:10,353 Mater! Mato! 105 00:05:10,353 --> 00:05:11,604 Mater! 106 00:05:11,604 --> 00:05:13,064 - Göz kırpmama! - Başla! 107 00:05:18,110 --> 00:05:19,653 Gözümde böcek var! Çıkar şunu! 108 00:05:19,737 --> 00:05:21,989 Kazanan Mato! 109 00:05:22,740 --> 00:05:24,950 İşte bu! 100 oyunda 51! 110 00:05:25,034 --> 00:05:27,161 Ben kazandım! Ben kazandım! 111 00:05:28,913 --> 00:05:31,457 Yeter artık. Kendini övmene ve bu kadar abartmana 112 00:05:31,457 --> 00:05:34,752 - gerek yok. - Abartmıyorum. Tutkuluyum sadece. 113 00:05:34,752 --> 00:05:37,880 Senin gibi dünyayı umursamadan hayatımı yaşamıyorum. 114 00:05:39,757 --> 00:05:40,674 Durun! 115 00:05:42,343 --> 00:05:45,262 Aile terapisi ile ilgilendiğimi söylemiş miydim? 116 00:05:48,182 --> 00:05:51,852 Bence çok dönüştürücü bir konuşma yaptık. 117 00:05:52,103 --> 00:05:54,355 Mater, normale döndün mü? 118 00:05:54,522 --> 00:05:57,983 Evet. Aslında birbirimize hayranlık duyuyormuşuz meğer. 119 00:05:58,234 --> 00:06:00,903 Keşke bazen hislerimi paylaşabilseydim. 120 00:06:01,153 --> 00:06:02,571 Ablam gibi. 121 00:06:02,863 --> 00:06:06,075 Keşke ben de arada bir işleri oluruna bırakabilseydim. 122 00:06:06,242 --> 00:06:07,326 Küçük kardeşim gibi. 123 00:06:07,410 --> 00:06:09,870 Hayır. Ama yapamazsınız. Bir dakika daha, lütfen. 124 00:06:09,954 --> 00:06:12,248 Yeterince bekledim. Bunun için vaktim yok. 125 00:06:12,248 --> 00:06:14,500 Başka işlerim var. 126 00:06:17,253 --> 00:06:18,337 Üzgünüm mi amore. 127 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 Sanırım düğün iptal. 128 00:06:20,881 --> 00:06:22,049 Üzülmeyin. 129 00:06:22,383 --> 00:06:24,385 Aynı zamanda lisanslı bir nikâh memuruyum. 130 00:06:24,802 --> 00:06:26,095 Tabii ki öylesin. 131 00:06:27,054 --> 00:06:29,932 Şimdi sizi karı koca ilan ediyorum! 132 00:06:38,149 --> 00:06:39,817 Tuhaf bir gündü. 133 00:06:39,817 --> 00:06:42,778 Evet ama tam da yolculuğumuza yaraşırdı. 134 00:06:43,154 --> 00:06:45,531 Yani Mater ile iyi vakit geçirmedin mi? 135 00:06:45,948 --> 00:06:47,825 Hayır, hayır, hayır. Mater harika. 136 00:06:47,992 --> 00:06:51,745 Sadece eve, sakin ve normal hayatıma dönmek 137 00:06:51,829 --> 00:06:53,914 beni rahatlatacak diyelim. 138 00:06:56,167 --> 00:06:57,126 Neden ki? 139 00:06:58,711 --> 00:07:01,547 Dikkat arkadaşlar ve millet, arkadaşlar ve millet. 140 00:07:01,547 --> 00:07:03,883 Sevgili ablamla yıllardır 141 00:07:03,883 --> 00:07:06,594 birlikte pek vakit geçiremediğimiz doğru. 142 00:07:06,594 --> 00:07:08,679 Ama bu değişecek. 143 00:07:09,346 --> 00:07:13,142 Çünkü anlayacağınız... Sanırım söylemeye çalıştığım şey şu, 144 00:07:13,851 --> 00:07:18,105 bu gezegende çok az zamanımız kalmış olabilir. 145 00:07:18,606 --> 00:07:22,318 O zamanı da önemsediğimiz kişilerle en iyi şekilde geçirmeliyiz. 146 00:07:22,860 --> 00:07:26,155 Seçtiğimiz rota bazen korkutucu olabilir. 147 00:07:26,155 --> 00:07:27,781 Kararlılığımızı test edebilir. 148 00:07:28,032 --> 00:07:29,700 Ya da belki de 149 00:07:29,700 --> 00:07:34,038 ilk etapta bu büyük yolculuğa çıkmamızın sebeplerini sorgulamamıza neden olabilir. 150 00:07:34,246 --> 00:07:39,084 Ama şu bir gerçek ki beklenmedik virajlar, yoldaki tüm engeller 151 00:07:39,210 --> 00:07:41,378 hayatı yaşamaya değer kılar. 152 00:07:46,509 --> 00:07:48,802 İşte bu yüzden, başkanınız olarak 153 00:07:48,886 --> 00:07:51,013 dünyadaki tüm arabaları 154 00:07:51,180 --> 00:07:54,058 zombi uzaylı istilasına karşı ayaklanmaya 155 00:07:54,183 --> 00:07:56,727 ve koca beyinli musibeti ezmeye çağırıyorum 156 00:07:56,727 --> 00:08:00,356 yoksa dünyayı havaya uçurmaları an meselesi. 157 00:08:01,023 --> 00:08:01,941 Teşekkür ederim. 158 00:08:02,483 --> 00:08:03,359 Ne? 159 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 Gelin ve damada! 160 00:08:07,238 --> 00:08:09,490 Tatlım, düğün pastasına kadar yarışmak ister misin? 161 00:08:09,698 --> 00:08:11,951 Mi amore, başka türlüsünü istemem. 162 00:08:12,326 --> 00:08:13,536 Bir, iki, üç, başla! 163 00:08:14,620 --> 00:08:15,913 Evlendik 164 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Güzel konuşmaydı dostum. 165 00:08:20,251 --> 00:08:23,128 Ama sanki bir yerde duymuşum gibi geliyor. 166 00:08:23,212 --> 00:08:24,922 Boşa gitmesine izin veremezdim. 167 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 Sizi görmek çok güzeldi çocuklar. Size iyi uçuşlar. 168 00:08:30,052 --> 00:08:30,970 Evet. 169 00:08:31,929 --> 00:08:34,390 Aslında uçakla gitmesek mi diye düşünüyordum. 170 00:08:34,723 --> 00:08:37,142 - Gerçekten mi? - Bilirsin, acele etmeden. 171 00:08:37,226 --> 00:08:40,145 Arka yollarda dolaşır, belki yeni arkadaşlar edinebiliriz. 172 00:08:40,229 --> 00:08:42,356 Sence bu gece nerede durmalıyız? 173 00:08:42,481 --> 00:08:43,315 Bilmiyorum. 174 00:08:43,399 --> 00:08:46,986 Yolda bizi bekleyen sürprizleri, engelleri falan görelim. 175 00:08:46,986 --> 00:08:48,362 Gelirken uğramadığımız 176 00:08:48,362 --> 00:08:50,447 birkaç balmumu müzesini görmeliyiz. 177 00:08:50,531 --> 00:08:51,740 Yapılacaklar listemdeler. 178 00:08:51,824 --> 00:08:54,660 - Hiç gittin mi... - Pistte görüşürüz yarışçı. 179 00:08:54,660 --> 00:08:56,287 Tamamdır Şimşek. 180 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 Yok. Hayır. 181 00:08:58,080 --> 00:08:59,039 Hâlâ garip geliyor. 182 00:08:59,415 --> 00:09:01,709 Bak ne diyeceğim, ilk üç durağı sen seç. 183 00:09:01,834 --> 00:09:03,168 Sonraki 12'yi de ben. 184 00:09:03,794 --> 00:09:04,920 Tamam. 185 00:09:06,088 --> 00:09:09,550 Yollara düşüyoruz, iki sıkı dost 186 00:09:09,550 --> 00:09:13,762 Her virajda yeni bir macera 187 00:09:13,846 --> 00:09:17,975 İster yarışalım ister çekilelim 188 00:09:17,975 --> 00:09:22,187 Hep birlikte, arabalar yollarda 189 00:09:22,271 --> 00:09:26,400 Dolambaçlı yollarda Görülecek çok şey var 190 00:09:26,400 --> 00:09:30,487 Korkutucu ve heyecan verici gizemler 191 00:09:30,571 --> 00:09:34,575 Çılgın durumlar Hâlâ pek inanamasalar da 192 00:09:34,700 --> 00:09:39,371 Bu kadar beklenmedik Ama ihtiyaçları olan şeylere 193 00:09:39,455 --> 00:09:43,125 Çünkü yollardaysan Arkadaşlarınla birlikte 194 00:09:43,125 --> 00:09:47,504 Belki nereye gittiğini bilmesen de Nerede olduğunu bilirsin 195 00:09:47,588 --> 00:09:51,592 Ve yolculuk bittiğinde Hikâyeler anlatılırken 196 00:09:51,592 --> 00:09:56,055 O birlikte olma duygusuna Tutunursun hep 197 00:09:56,055 --> 00:09:59,725 Çünkü yollardaysan Arkadaşlarınla birlikte 198 00:09:59,725 --> 00:10:04,480 Belki nereye gittiğini bilmesen de Nerede olduğunu bilirsin 199 00:10:04,480 --> 00:10:08,525 Ve yolculuk bittiğinde Hikâyeler anlatılırken 200 00:10:08,609 --> 00:10:13,405 O birlikte olma duygusuna Tutunursun hep 201 00:10:13,489 --> 00:10:16,617 Arabalar yollarda 202 00:10:21,372 --> 00:10:24,208 Balayına nereye gittiler acaba? 203 00:10:24,583 --> 00:10:26,001 - Mateo! - Mato! 204 00:10:26,085 --> 00:10:27,211 - Mateo! - Mato! 205 00:10:27,211 --> 00:10:28,545 Mateo! 206 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan