1
00:00:08,342 --> 00:00:10,428
Yolculuğun sonuna
geldiğimize inanamıyorum.
2
00:00:10,595 --> 00:00:15,224
Uçağa atlayıp eve dönmek çok iyi gelecek.
3
00:00:16,726 --> 00:00:19,353
Evet, tabii ki. Uçakla döneriz.
4
00:00:19,437 --> 00:00:23,733
Bu arada da kız kardeşinin düğününde
durup rahatlayabiliriz.
5
00:00:26,611 --> 00:00:28,362
Mater! Neler oluyor?
6
00:00:28,446 --> 00:00:29,447
Üzgünüm ahbap.
7
00:00:29,447 --> 00:00:32,450
Kız kardeşimi göreceğimi düşünmek
beni geriyor.
8
00:00:32,575 --> 00:00:34,994
Gerildiğimde de böyle oluyor.
9
00:00:35,203 --> 00:00:36,621
Hadi ama, rahat ol.
10
00:00:36,788 --> 00:00:38,873
Endişelenecek bir şey olmadığına eminim.
11
00:00:38,873 --> 00:00:40,541
Anlamıyorsun.
12
00:00:40,625 --> 00:00:43,127
Kız kardeşimin etrafındayken
13
00:00:43,211 --> 00:00:46,547
bana açıklanamaz bir şeyler oluyor.
14
00:00:48,382 --> 00:00:49,717
O kadar kötü olamaz.
15
00:00:49,801 --> 00:00:52,345
Muhtemelen yeni bir yere
taşındığın için kıskanıyordur
16
00:00:52,345 --> 00:00:55,306
ve o da mütevazı hayatını bırakamadığı...
17
00:00:58,142 --> 00:00:59,727
Hadi canım!
18
00:01:00,937 --> 00:01:04,857
Yollara düşüyoruz, iki sıkı dost
19
00:01:05,066 --> 00:01:08,569
Her virajda yeni bir macera
20
00:01:09,028 --> 00:01:12,615
İster yarışalım ister çekilelim
21
00:01:13,199 --> 00:01:16,119
Hep birlikte, arabalar yollarda
22
00:01:16,119 --> 00:01:17,203
Arabalar
YOLLARDA
23
00:01:19,455 --> 00:01:20,998
Burada mı büyüdün?
24
00:01:21,082 --> 00:01:22,375
Evet. Garip gerçi.
25
00:01:22,375 --> 00:01:24,001
Eski evime döndüğümde
26
00:01:24,085 --> 00:01:26,712
hep hatırladığımdan
çok daha küçük görünüyor.
27
00:01:28,548 --> 00:01:30,633
Beklediğim bu değildi.
28
00:01:30,800 --> 00:01:32,593
- Hey, davetiyeniz var mı?
- Ne?
29
00:01:32,677 --> 00:01:35,054
- Bay McQueen!
- Cruz!
30
00:01:35,221 --> 00:01:38,057
Bana "Bay McQueen" demene gerek yok.
31
00:01:38,141 --> 00:01:39,308
İkimiz de yarışçıyız.
32
00:01:39,600 --> 00:01:40,977
Tamam Şimşek.
33
00:01:42,228 --> 00:01:44,105
Hayır, pardon. Kulağa garip geliyor.
34
00:01:44,105 --> 00:01:47,066
- Burada ne işin var?
- Kuzenim Mateo'nun düğünü var.
35
00:01:47,150 --> 00:01:50,278
Tuhaf bir sosyetikle evleniyor.
36
00:01:50,278 --> 00:01:54,365
Bilgin olsun, o tuhaf soslu etek
benim kız kardeşim.
37
00:01:54,365 --> 00:01:57,535
Mater! Bu bizi neredeyse aile yapar!
38
00:01:57,535 --> 00:01:59,537
Ben Mater Ramirez olacağım!
39
00:01:59,871 --> 00:02:03,207
- Sanmıyorum...
- Sezon dışında hayat nasıl gidiyor?
40
00:02:03,291 --> 00:02:05,334
Harika. Hareketi sınırlı olanlara
41
00:02:05,418 --> 00:02:08,629
kar lastiği sağlayan
kâr amacı gütmeyen yarış okulu kurdum
42
00:02:08,713 --> 00:02:09,797
ve Fransızca öğreniyorum.
43
00:02:09,922 --> 00:02:11,966
Epey şey yapıyorsun.
44
00:02:11,966 --> 00:02:14,802
Oui. Söyle bakalım, sen neler yapıyorsun?
45
00:02:15,344 --> 00:02:18,014
Mater ile bu çılgın yolculuğa çıkmıştım
46
00:02:18,014 --> 00:02:21,392
ve dürüst olmak gerekirse
artık eve gitmeye hazırım.
47
00:02:25,354 --> 00:02:27,231
Vay be. İşte orada.
48
00:02:30,151 --> 00:02:32,069
O senin kız kardeşin mi?
49
00:02:32,403 --> 00:02:35,156
Biliyorum. Çok benziyoruz, değil mi?
50
00:02:35,740 --> 00:02:39,535
Aman tanrım. Küçük kardeşim!
51
00:02:40,870 --> 00:02:43,831
Kardeşim, kardeşim, kardeşim, kardeşim!
52
00:02:44,373 --> 00:02:48,002
Ve acaba bu çok şık misafirlerin kimler?
53
00:02:48,002 --> 00:02:50,963
Arkadaşlarım. Şimşek ve Cruz.
54
00:02:51,047 --> 00:02:55,509
Ve millet, bu benim sevgili ablam Mato.
55
00:02:56,052 --> 00:02:57,011
- Mato mu?
- Mato mu?
56
00:02:57,011 --> 00:03:00,139
Evet, manto gibi, "n" harfi yok.
57
00:03:00,473 --> 00:03:03,226
- Tatlı birine benziyor.
- Bekle, geliyor.
58
00:03:03,351 --> 00:03:05,353
- Kardeşim...
- Bekle.
59
00:03:05,353 --> 00:03:07,939
...geldiğine çok sevindim.
60
00:03:07,939 --> 00:03:09,315
Beklemeye devam et.
61
00:03:09,315 --> 00:03:13,694
- Senden haber almadığımız için.
-İşte başlıyoruz.
62
00:03:13,778 --> 00:03:17,365
Umursamazca "Aman ya. Nereye gittiğimi
bilmene gerek yok." tavrın yüzünden.
63
00:03:17,365 --> 00:03:20,409
Hayır. Tuzağa düşmeyeceğim
çünkü ondan daha iyiyim.
64
00:03:21,369 --> 00:03:24,497
Konu hep kimin
daha iyi olduğuna gelir, değil mi?
65
00:03:24,497 --> 00:03:26,499
Ben öyle demedim!
66
00:03:29,085 --> 00:03:30,711
Hayır, hayır, hayır.
67
00:03:30,795 --> 00:03:33,506
Sanırım hepimiz bunun cevabını biliyoruz.
68
00:03:33,631 --> 00:03:34,799
Öyle değil mi?
69
00:03:35,800 --> 00:03:37,677
Yapmayacağım... Hayır. Hayır!
70
00:03:38,594 --> 00:03:40,596
Mater, iyi misin?
71
00:03:42,390 --> 00:03:45,643
Bence kimin daha iyi olduğunu biliyoruz.
72
00:03:50,523 --> 00:03:54,151
Tamam, bu kadar yeter.
Bunu çözmek mi istiyorsun? Hadi!
73
00:03:54,235 --> 00:03:56,404
Eski meşe ağacına kadar
geri geri yarışalım.
74
00:03:56,404 --> 00:03:57,405
Başla!
75
00:03:58,239 --> 00:04:00,366
- Mater!
- Düğün ne olacak?
76
00:04:00,366 --> 00:04:02,535
Kız tarafı mısın, erkek tarafı mı?
77
00:04:02,535 --> 00:04:03,953
Dikkat edin!
78
00:04:04,161 --> 00:04:05,162
Evet!
79
00:04:05,246 --> 00:04:06,914
Yaşasın, ben kazandım!
80
00:04:06,998 --> 00:04:09,292
Pekâlâ, düğüne geri dönsek mi acaba?
81
00:04:09,292 --> 00:04:11,585
Üçte ikisini kazanan.
Çimde çizim yarışması!
82
00:04:11,669 --> 00:04:12,837
Meydan okuma kabul edildi.
83
00:04:13,671 --> 00:04:15,006
İşini bitir onun!
84
00:04:18,050 --> 00:04:19,593
Kazanan Mato!
85
00:04:19,677 --> 00:04:21,178
Cruz, ne yapıyorsun?
86
00:04:21,262 --> 00:04:23,931
Ayrıca sezon dışında
sertifikalı hakem oldum.
87
00:04:25,558 --> 00:04:27,393
- Beşte üçü.
- Peki!
88
00:04:27,393 --> 00:04:29,812
İlk ağaca çıkan kazanır.
Bir, iki, üç, başla!
89
00:04:31,188 --> 00:04:32,064
Pekâlâ dostum.
90
00:04:32,189 --> 00:04:35,276
Berabere desek ve bu işi bıraksak ya.
91
00:04:35,276 --> 00:04:36,777
- Berabere mi?
- Asla!
92
00:04:43,868 --> 00:04:45,036
Kazanan Mato!
93
00:04:45,661 --> 00:04:47,788
Bitti. Bitti. Bitti.
94
00:04:47,913 --> 00:04:48,998
Kazanan Mater!
95
00:04:48,998 --> 00:04:51,792
Bir, iki, üç, taş!
96
00:04:51,876 --> 00:04:53,252
Bir, iki, üç, taş!
97
00:04:53,586 --> 00:04:56,756
K-A-R-İ-K-A-T-Ü-R-İ-S-T. Karikatürist.
98
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
Doğru. Mater!
99
00:05:00,468 --> 00:05:02,094
- Vosvos!
- Mato!
100
00:05:03,137 --> 00:05:04,055
Nebraska!
101
00:05:04,263 --> 00:05:05,097
Mater!
102
00:05:05,681 --> 00:05:06,640
Mato!
103
00:05:07,975 --> 00:05:09,018
Mater! Mato!
104
00:05:09,226 --> 00:05:10,353
Mater! Mato!
105
00:05:10,353 --> 00:05:11,604
Mater!
106
00:05:11,604 --> 00:05:13,064
- Göz kırpmama!
- Başla!
107
00:05:18,110 --> 00:05:19,653
Gözümde böcek var! Çıkar şunu!
108
00:05:19,737 --> 00:05:21,989
Kazanan Mato!
109
00:05:22,740 --> 00:05:24,950
İşte bu! 100 oyunda 51!
110
00:05:25,034 --> 00:05:27,161
Ben kazandım! Ben kazandım!
111
00:05:28,913 --> 00:05:31,457
Yeter artık. Kendini övmene
ve bu kadar abartmana
112
00:05:31,457 --> 00:05:34,752
- gerek yok.
- Abartmıyorum. Tutkuluyum sadece.
113
00:05:34,752 --> 00:05:37,880
Senin gibi dünyayı umursamadan
hayatımı yaşamıyorum.
114
00:05:39,757 --> 00:05:40,674
Durun!
115
00:05:42,343 --> 00:05:45,262
Aile terapisi ile ilgilendiğimi
söylemiş miydim?
116
00:05:48,182 --> 00:05:51,852
Bence çok dönüştürücü bir konuşma yaptık.
117
00:05:52,103 --> 00:05:54,355
Mater, normale döndün mü?
118
00:05:54,522 --> 00:05:57,983
Evet. Aslında birbirimize
hayranlık duyuyormuşuz meğer.
119
00:05:58,234 --> 00:06:00,903
Keşke bazen hislerimi paylaşabilseydim.
120
00:06:01,153 --> 00:06:02,571
Ablam gibi.
121
00:06:02,863 --> 00:06:06,075
Keşke ben de arada bir
işleri oluruna bırakabilseydim.
122
00:06:06,242 --> 00:06:07,326
Küçük kardeşim gibi.
123
00:06:07,410 --> 00:06:09,870
Hayır. Ama yapamazsınız.
Bir dakika daha, lütfen.
124
00:06:09,954 --> 00:06:12,248
Yeterince bekledim. Bunun için vaktim yok.
125
00:06:12,248 --> 00:06:14,500
Başka işlerim var.
126
00:06:17,253 --> 00:06:18,337
Üzgünüm mi amore.
127
00:06:18,629 --> 00:06:20,005
Sanırım düğün iptal.
128
00:06:20,881 --> 00:06:22,049
Üzülmeyin.
129
00:06:22,383 --> 00:06:24,385
Aynı zamanda lisanslı bir nikâh memuruyum.
130
00:06:24,802 --> 00:06:26,095
Tabii ki öylesin.
131
00:06:27,054 --> 00:06:29,932
Şimdi sizi karı koca ilan ediyorum!
132
00:06:38,149 --> 00:06:39,817
Tuhaf bir gündü.
133
00:06:39,817 --> 00:06:42,778
Evet ama tam da yolculuğumuza yaraşırdı.
134
00:06:43,154 --> 00:06:45,531
Yani Mater ile iyi vakit geçirmedin mi?
135
00:06:45,948 --> 00:06:47,825
Hayır, hayır, hayır. Mater harika.
136
00:06:47,992 --> 00:06:51,745
Sadece eve,
sakin ve normal hayatıma dönmek
137
00:06:51,829 --> 00:06:53,914
beni rahatlatacak diyelim.
138
00:06:56,167 --> 00:06:57,126
Neden ki?
139
00:06:58,711 --> 00:07:01,547
Dikkat arkadaşlar ve millet,
arkadaşlar ve millet.
140
00:07:01,547 --> 00:07:03,883
Sevgili ablamla yıllardır
141
00:07:03,883 --> 00:07:06,594
birlikte pek vakit geçiremediğimiz doğru.
142
00:07:06,594 --> 00:07:08,679
Ama bu değişecek.
143
00:07:09,346 --> 00:07:13,142
Çünkü anlayacağınız...
Sanırım söylemeye çalıştığım şey şu,
144
00:07:13,851 --> 00:07:18,105
bu gezegende
çok az zamanımız kalmış olabilir.
145
00:07:18,606 --> 00:07:22,318
O zamanı da önemsediğimiz kişilerle
en iyi şekilde geçirmeliyiz.
146
00:07:22,860 --> 00:07:26,155
Seçtiğimiz rota bazen korkutucu olabilir.
147
00:07:26,155 --> 00:07:27,781
Kararlılığımızı test edebilir.
148
00:07:28,032 --> 00:07:29,700
Ya da belki de
149
00:07:29,700 --> 00:07:34,038
ilk etapta bu büyük yolculuğa çıkmamızın
sebeplerini sorgulamamıza neden olabilir.
150
00:07:34,246 --> 00:07:39,084
Ama şu bir gerçek ki beklenmedik virajlar,
yoldaki tüm engeller
151
00:07:39,210 --> 00:07:41,378
hayatı yaşamaya değer kılar.
152
00:07:46,509 --> 00:07:48,802
İşte bu yüzden, başkanınız olarak
153
00:07:48,886 --> 00:07:51,013
dünyadaki tüm arabaları
154
00:07:51,180 --> 00:07:54,058
zombi uzaylı istilasına karşı ayaklanmaya
155
00:07:54,183 --> 00:07:56,727
ve koca beyinli musibeti
ezmeye çağırıyorum
156
00:07:56,727 --> 00:08:00,356
yoksa dünyayı havaya uçurmaları
an meselesi.
157
00:08:01,023 --> 00:08:01,941
Teşekkür ederim.
158
00:08:02,483 --> 00:08:03,359
Ne?
159
00:08:04,735 --> 00:08:06,195
Gelin ve damada!
160
00:08:07,238 --> 00:08:09,490
Tatlım, düğün pastasına kadar
yarışmak ister misin?
161
00:08:09,698 --> 00:08:11,951
Mi amore, başka türlüsünü istemem.
162
00:08:12,326 --> 00:08:13,536
Bir, iki, üç, başla!
163
00:08:14,620 --> 00:08:15,913
Evlendik
164
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Güzel konuşmaydı dostum.
165
00:08:20,251 --> 00:08:23,128
Ama sanki bir yerde duymuşum gibi geliyor.
166
00:08:23,212 --> 00:08:24,922
Boşa gitmesine izin veremezdim.
167
00:08:25,339 --> 00:08:28,425
Sizi görmek çok güzeldi çocuklar.
Size iyi uçuşlar.
168
00:08:30,052 --> 00:08:30,970
Evet.
169
00:08:31,929 --> 00:08:34,390
Aslında uçakla gitmesek mi
diye düşünüyordum.
170
00:08:34,723 --> 00:08:37,142
- Gerçekten mi?
- Bilirsin, acele etmeden.
171
00:08:37,226 --> 00:08:40,145
Arka yollarda dolaşır,
belki yeni arkadaşlar edinebiliriz.
172
00:08:40,229 --> 00:08:42,356
Sence bu gece nerede durmalıyız?
173
00:08:42,481 --> 00:08:43,315
Bilmiyorum.
174
00:08:43,399 --> 00:08:46,986
Yolda bizi bekleyen sürprizleri,
engelleri falan görelim.
175
00:08:46,986 --> 00:08:48,362
Gelirken uğramadığımız
176
00:08:48,362 --> 00:08:50,447
birkaç balmumu müzesini görmeliyiz.
177
00:08:50,531 --> 00:08:51,740
Yapılacaklar listemdeler.
178
00:08:51,824 --> 00:08:54,660
- Hiç gittin mi...
- Pistte görüşürüz yarışçı.
179
00:08:54,660 --> 00:08:56,287
Tamamdır Şimşek.
180
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
Yok. Hayır.
181
00:08:58,080 --> 00:08:59,039
Hâlâ garip geliyor.
182
00:08:59,415 --> 00:09:01,709
Bak ne diyeceğim, ilk üç durağı sen seç.
183
00:09:01,834 --> 00:09:03,168
Sonraki 12'yi de ben.
184
00:09:03,794 --> 00:09:04,920
Tamam.
185
00:09:06,088 --> 00:09:09,550
Yollara düşüyoruz, iki sıkı dost
186
00:09:09,550 --> 00:09:13,762
Her virajda yeni bir macera
187
00:09:13,846 --> 00:09:17,975
İster yarışalım ister çekilelim
188
00:09:17,975 --> 00:09:22,187
Hep birlikte, arabalar yollarda
189
00:09:22,271 --> 00:09:26,400
Dolambaçlı yollarda
Görülecek çok şey var
190
00:09:26,400 --> 00:09:30,487
Korkutucu ve heyecan verici gizemler
191
00:09:30,571 --> 00:09:34,575
Çılgın durumlar
Hâlâ pek inanamasalar da
192
00:09:34,700 --> 00:09:39,371
Bu kadar beklenmedik
Ama ihtiyaçları olan şeylere
193
00:09:39,455 --> 00:09:43,125
Çünkü yollardaysan
Arkadaşlarınla birlikte
194
00:09:43,125 --> 00:09:47,504
Belki nereye gittiğini bilmesen de
Nerede olduğunu bilirsin
195
00:09:47,588 --> 00:09:51,592
Ve yolculuk bittiğinde
Hikâyeler anlatılırken
196
00:09:51,592 --> 00:09:56,055
O birlikte olma duygusuna
Tutunursun hep
197
00:09:56,055 --> 00:09:59,725
Çünkü yollardaysan
Arkadaşlarınla birlikte
198
00:09:59,725 --> 00:10:04,480
Belki nereye gittiğini bilmesen de
Nerede olduğunu bilirsin
199
00:10:04,480 --> 00:10:08,525
Ve yolculuk bittiğinde
Hikâyeler anlatılırken
200
00:10:08,609 --> 00:10:13,405
O birlikte olma duygusuna
Tutunursun hep
201
00:10:13,489 --> 00:10:16,617
Arabalar yollarda
202
00:10:21,372 --> 00:10:24,208
Balayına nereye gittiler acaba?
203
00:10:24,583 --> 00:10:26,001
- Mateo!
- Mato!
204
00:10:26,085 --> 00:10:27,211
- Mateo!
- Mato!
205
00:10:27,211 --> 00:10:28,545
Mateo!
206
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan