1 00:00:00,000 --> 00:00:08,888 แปลจากภาษาอังกฤษ translatesubtitles.com 2 00:01:37,960 --> 00:01:40,536 ติดตามข่าวสาร? 3 00:01:40,560 --> 00:01:42,736 มีคนทิ้งมันไว้บนโต๊ะของฉัน 4 00:01:42,760 --> 00:01:44,520 นักเรียน. 5 00:01:45,640 --> 00:01:48,016 ฉันเปิดจดหมายของคุณแล้ว มีอะไรน่าสนใจบ้าง 6 00:01:48,040 --> 00:01:50,040 ฉันไม่อ่านเนื้อหา 7 00:01:51,560 --> 00:01:53,216 ทั้งที่อดไม่ได้ที่จะสังเกต 8 00:01:53,240 --> 00:01:56,856 ขอเชิญร่วม งานนิทรรศการของแม่คุณ 9 00:01:56,880 --> 00:02:00,656 ถ้าเธอแวะมาช่วยบอกเธอ ด้วยว่าฉันไม่สบายใจ 10 00:02:00,680 --> 00:02:02,456 แต่ถ้าเธอยืนยันล่ะ? 11 00:02:02,480 --> 00:02:04,136 ให้เธอดูลายเซ็นของคุณ 12 00:02:04,160 --> 00:02:05,720 ลักษณะลายเซ็นอะไร? 13 00:02:08,120 --> 00:02:11,080 'เหมือนคุณไม่มีใคร' โดย Rita Pavone 14 00:02:33,560 --> 00:02:35,336 ขอคุยกับคุณหน่อย แจสเปอร์ 15 00:02:35,360 --> 00:02:38,256 การขาดงานของคุณจากการประชุมคณาจารย์ ได้รับการแสดงความคิดเห็นอย่างกว้างขวาง 16 00:02:38,280 --> 00:02:41,536 เพื่อนร่วมงานของคุณเริ่ม บ่น และงานอดิเรกของคุณ... 17 00:02:41,560 --> 00:02:44,256 ฉันไม่มีงานอดิเรก เล่นเป็นนักสืบ! 18 00:02:44,280 --> 00:02:46,576 ฉันไม่เล่น มันกวนใจคุณ 19 00:02:46,600 --> 00:02:51,216 นักเรียนของคุณเริ่ม บ่นและแทนที่คุณ 20 00:02:51,240 --> 00:02:53,136 เป็นการฝึกการสังเกต 21 00:02:53,160 --> 00:02:57,320 คุณขอให้พวกเขาจ้องปลา แจสเปอร์ เป็นเวลา 45 นาที 22 00:03:03,360 --> 00:03:06,016 นักสืบมาแล้ว ศาสตราจารย์ 23 00:03:06,040 --> 00:03:08,696 คุณกำลังกีดกันฉันไม่ แนะนำให้ตำรวจ? 24 00:03:08,720 --> 00:03:10,696 อะแฮ่ม! ไม่เลย ไม่เลย 25 00:03:10,720 --> 00:03:13,720 เราทุกคนต้องทำสุดความสามารถ เพื่อรักษาหลักนิติธรรม 26 00:03:15,120 --> 00:03:16,736 โอ้ แล้วฉันจะได้เจอคุณอีกไหม 27 00:03:16,760 --> 00:03:19,960 ตามที่คุณได้ชี้แจงไว้อย่างชัดเจนแล้ว ฉันควรมุ่งความสนใจไปที่งานของฉัน 28 00:03:21,680 --> 00:03:23,440 งั้นก็จัดไปเลยครับ 29 00:03:27,480 --> 00:03:31,496 นี่คือชาร์ลี เทิร์นเนอร์ อายุ 6 ขวบ หายตัวไปตั้งแต่เมื่อคืน 30 00:03:31,520 --> 00:03:34,976 ชาร์ลีอยู่บ้านคนเดียว กับแม็กซ์ พ่อของเธอ 31 00:03:35,000 --> 00:03:37,200 เคาะ เขาอาย. 32 00:03:39,000 --> 00:03:41,376 ถูกต้อง. แม่ของชาร์ลีออกไปเล่นโยคะ 33 00:03:41,400 --> 00:03:44,896 นอกจากนี้ยังมีออแพร์ Sally Bains อาศัยอยู่กับครอบครัว 34 00:03:44,920 --> 00:03:46,416 แต่ได้รับวันหยุดเย็น 35 00:03:46,440 --> 00:03:48,400 ประตูหน้าบ้านเปิด เมื่อเธอกลับถึงบ้าน 36 00:03:50,480 --> 00:03:53,496 แซลลี่พบว่าพ่อหมดสติ ถูกทุบตีอย่างหนัก 37 00:03:53,520 --> 00:03:55,696 นายเทิร์นเนอร์? 38 00:03:55,720 --> 00:03:58,896 และลูซี่ผู้เป็นแม่ก็กลับมาถึงบ้าน ในจังหวะนั้นพอดี 39 00:03:58,920 --> 00:04:00,856 เกิดอะไรขึ้น ฉันไม่รู้. 40 00:04:00,880 --> 00:04:03,496 แม็กซ์? ชาร์ลีอยู่ไหน? 41 00:04:03,520 --> 00:04:04,840 ชาร์ลี! 42 00:04:08,040 --> 00:04:09,920 แจ้งตำรวจ! 43 00:04:12,520 --> 00:04:14,616 แม็กซ์อ้างว่าจำได้ คือไฟรักษาความปลอดภัย 44 00:04:14,640 --> 00:04:16,976 ที่เกิดขึ้นในสวน เขาเปิดประตูเพื่อตรวจสอบ 45 00:04:17,000 --> 00:04:18,936 และถูกจู่โจมโดยผู้จู่โจมที่สวมหน้ากาก 46 00:04:18,960 --> 00:04:21,616 ต่อมาคือตื่นนอน กับภรรยาร้องกรี๊ด 47 00:04:21,640 --> 00:04:23,776 บ้านลง. เรากำลังถือว่ามันเป็นการลักพาตัว 48 00:04:23,800 --> 00:04:27,056 และยังไม่ได้รับการติดต่อ จากใครก็ตามที่พาชาร์ลีไป 49 00:04:27,080 --> 00:04:29,096 ไม่มีโน้ต ไม่โทร ไม่มีอะไร 50 00:04:29,120 --> 00:04:32,456 แบรนด์สารวัตรสารวัตร ขอให้คุณใช้กฎ 51 00:04:32,480 --> 00:04:35,896 ในครอบครัวและเรื่องราวของพวกเขา ดูว่าพวกเขากำลังพูดความจริงหรือไม่ 52 00:04:35,920 --> 00:04:39,280 คุณได้พิสูจน์แล้วว่าคุณเชี่ยวชาญ ในการจัดการกับพวกลักพาตัว 53 00:04:43,840 --> 00:04:47,176 คุณอยู่ที่นี่ในระหว่างวัน แม้ว่าชาลีจะอยู่ที่โรงเรียนหรือไม่ 54 00:04:47,200 --> 00:04:49,656 ฉันไม่มีที่อื่นแล้ว 55 00:04:49,680 --> 00:04:52,560 คุณสังเกตเห็นสิ่งผิด ปกติก่อนการลักพาตัวหรือไม่? 56 00:04:55,840 --> 00:04:57,456 เช้า. เช้า. 57 00:04:57,480 --> 00:05:01,456 นี่คือศาสตราจารย์เทมเพสต์ เขาเป็นนักอาชญาวิทยาที่ปรึกษา 58 00:05:01,480 --> 00:05:04,336 คุณยังไม่ได้รับการติดต่อ? เลขที่ 59 00:05:04,360 --> 00:05:06,536 ไม่จำเป็นต้อง เป็นสิ่งที่ไม่ดีใช่มั้ย? 60 00:05:06,560 --> 00:05:08,496 ในการลักพาตัวแบบคลาสสิก ด้วยการกรรโชก 61 00:05:08,520 --> 00:05:10,856 คาดว่าจะมีการติดต่อ ภายใน 24 ชั่วโมงแรก 62 00:05:10,880 --> 00:05:13,016 จึงเป็นสัญญาณที่ไม่ดี? 63 00:05:13,040 --> 00:05:14,576 ยังเร็วเกินไปที่จะพูด 64 00:05:14,600 --> 00:05:18,256 พ่อแม่หมกมุ่นอยู่ กับอันตรายจากคนแปลกหน้า 65 00:05:18,280 --> 00:05:21,656 และมีบางกรณี ที่เด็กถูกค้ามนุษย์ 66 00:05:21,680 --> 00:05:25,016 แต่การลักพาตัวผู้เยาว์ ส่วนใหญ่ เกี่ยวข้องกับสมาชิกในครอบครัวที่ใกล้ชิด 67 00:05:25,040 --> 00:05:27,856 คุณหมายถึงอะไร ไม่มีอะไรแน่นอน 68 00:05:27,880 --> 00:05:30,736 แน่นอนว่าคำอธิบายที่สมเหตุสมผล คือลูกสาวของคุณเห็น 69 00:05:30,760 --> 00:05:33,280 การจู่โจมและพวกเขาก็จับเธอ ไปเพื่อให้แน่ใจว่าเธอเงียบ 70 00:05:42,400 --> 00:05:43,840 มากับฉัน. 71 00:05:55,320 --> 00:05:58,696 คุณไม่ควรที่จะ ไขลานพวกเขา เพียงแค่ประเมินพวกเขา 72 00:05:58,720 --> 00:06:02,216 ไม่จำเป็นต้องมีการประเมินเพิ่มเติม อย่างน้อยสำหรับนางเทิร์นเนอร์ 73 00:06:02,240 --> 00:06:04,616 แค่นั้น ไม่มีคำถามอีกแล้วเหรอ? อย่างแท้จริง. 74 00:06:04,640 --> 00:06:07,736 แล้วเขาล่ะ? อาการบาดเจ็บของเขาเป็นของแท้ 75 00:06:07,760 --> 00:06:09,616 แล้วเราควรเชื่อเขาไหม? 76 00:06:09,640 --> 00:06:11,376 ไม่จำเป็น, 77 00:06:11,400 --> 00:06:14,736 แต่ถ้าเรื่องราวของเขาเป็นจริง เราต้อง ปรับสมมติฐานใหม่ 78 00:06:14,760 --> 00:06:16,440 โอเค นั่นอะไรน่ะ? 79 00:06:17,680 --> 00:06:20,016 ความจริงที่ว่าเขาได้รับบาดเจ็บสาหัส แสดงให้เห็นว่าคนจู่โจมของเขา 80 00:06:20,040 --> 00:06:23,640 กำลังทำคะแนน ไม่ใช่แค่ ตั้งใจจะทำให้เขาเป็นกลาง 81 00:06:25,000 --> 00:06:29,400 ถ้าชาร์ลีถูกลักพาตัว แสดง ว่ารู้ว่าใครเป็นคนทำ 82 00:06:34,240 --> 00:06:36,520 คุณรู้ว่าใครเป็นคนลักพาตัว 83 00:06:37,840 --> 00:06:39,576 อะไร?! 84 00:06:39,600 --> 00:06:41,480 ถ้าเราทำเราจะเก็บไว้ จากคุณทำไม? 85 00:06:44,480 --> 00:06:46,000 ลูกสาวของเราหายไป 86 00:07:06,360 --> 00:07:08,000 ใจเย็นๆ คุณนายเทิร์นเนอร์ 87 00:07:09,000 --> 00:07:11,360 เราจะอยู่กับมันทั้งวันทั้งคืน ตกลงไหม? 88 00:07:12,640 --> 00:07:15,040 เราจะทำทุกอย่างในอำนาจของเรา เพื่อตามหาชาร์ลี 89 00:07:30,720 --> 00:07:32,680 คุณช่วยดันฉันได้ไหม 90 00:07:45,520 --> 00:07:48,600 แม่ของฉันอยู่ที่ไหน เธอจะมาที่นี่เร็ว ๆ นี้ 91 00:07:49,760 --> 00:07:51,576 อยากได้มัมมี่! 92 00:07:51,600 --> 00:07:54,096 หุบปากซะ ไม่ อย่างนั้นฉันจะไปเอาตัวปิศาจ 93 00:07:54,120 --> 00:07:56,760 ที่กินลูกร้องไห้ กับซอสมะเขือเทศเป็นอาหารเช้า 94 00:08:14,720 --> 00:08:16,520 ฉันต้องถามคุณบางอย่าง 95 00:08:27,040 --> 00:08:29,576 สัญญาว่าจะไม่โกรธ? 96 00:08:29,600 --> 00:08:31,000 ใช่ฉันสัญญา 97 00:08:32,680 --> 00:08:34,760 เควินเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้หรือไม่? 98 00:08:36,400 --> 00:08:39,616 เควิน? คุณพูดอะไร? แค่บอกฉันว่าเขาเกี่ยวข้องหรือไม่? 99 00:08:39,640 --> 00:08:42,776 เข้ามา! เขาทำไม่ได้ 100 00:08:42,800 --> 00:08:45,440 ไม่มีทาง. ไม่มีทาง. 101 00:08:46,480 --> 00:08:49,136 ฉันเสียใจ. ผมไม่ทราบว่าจะทำอย่างไร. 102 00:08:49,160 --> 00:08:50,760 ไม่เป็นไร. 103 00:08:53,920 --> 00:08:55,640 อย่าดึงเควินเข้ามาในนี้ 104 00:09:10,080 --> 00:09:12,960 'A Tear On The Face' โดย Bobby Solo 105 00:09:45,480 --> 00:09:47,720 แจสเปอร์ ที่รัก คุณอยู่ที่นั่นไหม 106 00:09:50,000 --> 00:09:52,320 ฉันได้ยินคุณซ่อนตัวอยู่ 107 00:09:55,000 --> 00:09:56,400 แจสเปอร์ 108 00:09:57,920 --> 00:10:01,256 หัวใจที่รัก คุณยังไม่ได้ ตอบรับคำเชิญของฉัน 109 00:10:01,280 --> 00:10:04,056 ฉันไม่ทราบว่า คุณกำลังพูดถึงคำเชิญใด 110 00:10:04,080 --> 00:10:07,696 สำหรับนิทรรศการของฉัน อย่าบอกนะว่าไม่ได้รับ 111 00:10:07,720 --> 00:10:09,096 บางทีก็หายไปในกระทู้ 112 00:10:09,120 --> 00:10:11,800 ไม่เป็นไรพกสำรองไว้เสมอ 113 00:10:13,560 --> 00:10:15,680 ตอบหน่อยเถอะ 114 00:10:17,640 --> 00:10:19,656 คุณเป็นอย่างไรบ้าง 115 00:10:19,680 --> 00:10:24,176 ยุ่ง. ยุ่งมากแม่ ยุ่งเกินกว่าจะเข้าร่วมนิทรรศการ 116 00:10:24,200 --> 00:10:25,720 ไม่แน่นอน 117 00:10:27,080 --> 00:10:28,960 มันจะมีความหมายกับฉันมาก 118 00:10:31,920 --> 00:10:34,336 ฉันจะขอให้มิสสแน ร์ดูตารางงานของฉันอีกครั้ง 119 00:10:34,360 --> 00:10:37,256 แต่ฉันไม่สามารถสัญญาอะไรได้เลย คุณจะรัก? 120 00:10:37,280 --> 00:10:39,080 ฉันต้องปิดประตูแล้ว แม่ 121 00:10:40,640 --> 00:10:42,880 ใช่แน่นอน. ดีมาก. 122 00:10:48,240 --> 00:10:50,360 อย่าลืมแต่งตัว 123 00:11:09,040 --> 00:11:10,240 ขอบคุณ. 124 00:11:19,280 --> 00:11:21,656 เธอก็รู้ว่าฉันรักชาร์ลี ใช่ไหม 125 00:11:21,680 --> 00:11:23,280 แน่นอนฉันทำ. 126 00:11:27,000 --> 00:11:28,880 คุณคิดว่าฉันเข้มงวดกับเธอเกินไป 127 00:11:31,680 --> 00:11:34,656 ฉันไม่มีความอดทน ไม่ฉันไม่ 128 00:11:34,680 --> 00:11:37,400 กระทบกระเทือนในบางครั้ง... 129 00:11:40,960 --> 00:11:43,576 มีที่ไหนสักแห่งที่คุณสามารถอยู่ ได้สองสามวัน? 130 00:11:43,600 --> 00:11:46,536 เอ่อ... ฉันสามารถถามเพื่อนคนหนึ่งของฉันได้ 131 00:11:46,560 --> 00:11:49,280 คุณจะรังเกียจไหม? เราสามารถทำได้ด้วยพื้นที่บางส่วน 132 00:11:50,560 --> 00:11:52,080 คุณจะยังคงได้รับเงิน 133 00:12:07,280 --> 00:12:09,096 ตาคุณ. 134 00:12:09,120 --> 00:12:11,280 ฉันอยากดูทีวี 135 00:12:12,920 --> 00:12:14,400 ฉันไม่มีทีวี 136 00:12:15,560 --> 00:12:17,096 เฮ้! 137 00:12:17,120 --> 00:12:20,496 ฉันให้คุณชนะนะ เจ้าหนูน้อย เพียงแค่หมุนลูกเต๋า 138 00:12:20,520 --> 00:12:22,216 ฉันไม่ชอบเกมนี้ 139 00:12:22,240 --> 00:12:25,560 งั้นก็งีบเลือดซะ! ฉันไม่เหนื่อย! 140 00:12:45,000 --> 00:12:46,840 นี่คือน้ำผลไม้ ดื่มมัน. 141 00:13:46,440 --> 00:13:49,616 เช้า. 142 00:13:49,640 --> 00:13:51,056 เราดึงคนทั้งคืน 143 00:13:51,080 --> 00:13:53,016 และ? 144 00:13:53,040 --> 00:13:54,936 ไม่มากที่จะแสดงสำหรับมัน 145 00:13:54,960 --> 00:13:57,776 ฉันไม่มั่นใจใน สิทธิ์ของศาสตราจารย์เกี่ยวกับเรื่องนี้ 146 00:13:57,800 --> 00:14:00,416 เขาแนะนำว่า Turners อาจรู้ว่าใครพาลูกสาวไป 147 00:14:00,440 --> 00:14:02,216 ดังนั้นเขาจึงเชื่อเรื่องลักพาตัว? 148 00:14:02,240 --> 00:14:05,776 ฉันคิดว่าเขาเชื่อคุณนายเทิร์นเนอร์ ไม่แน่ใจเกี่ยวกับนาย 149 00:14:05,800 --> 00:14:08,816 ชื่อของ Max Turner ปรากฏขึ้น ในการสอบสวนเรื่องการฉ้อโกงภาษีมูลค่าเพิ่ม 150 00:14:08,840 --> 00:14:11,416 และผู้ชายคนนี้อีกคนหนึ่ง เควิน ชาร์เตอร์ส 151 00:14:11,440 --> 00:14:13,896 มีการกล่าวหาว่า นำเข้าโทรศัพท์มือถือ 152 00:14:13,920 --> 00:14:15,456 และหลบเลี่ยงภาษีมูลค่าเพิ่ม 153 00:14:15,480 --> 00:14:18,016 คดีถูกไล่ออก ดูเหมือนค่อนข้างเล็กทอด 154 00:14:18,040 --> 00:14:20,760 อาจจะมีมากกว่านี้ เรามาดูกัน 155 00:14:23,480 --> 00:14:26,256 ไปต่อจากนั้นไปกับมัน 156 00:14:26,280 --> 00:14:29,016 และอย่าไปกล่าวหาใคร ในสิ่งใดๆ เว้นแต่เราจะแน่ใจ 157 00:14:29,040 --> 00:14:30,920 รับทราบ. 158 00:14:44,840 --> 00:14:48,760 ขอโทษนะ ฉัน จะหา Kevin Charters ได้ที่ไหน 159 00:14:50,960 --> 00:14:52,920 ขอขอบคุณ. ขอขอบคุณ. 160 00:14:56,320 --> 00:14:58,536 ลักพาตัว? คุณไม่ได้ยิน? 161 00:14:58,560 --> 00:15:01,176 ฉันไม่มีความคิดเห็น. มันเกิดขึ้นเมื่อไร? 162 00:15:01,200 --> 00:15:03,896 คุณจะอธิบาย ความสัมพันธ์ของคุณกับ Max Turner ว่าอย่างไร? 163 00:15:03,920 --> 00:15:06,416 เราทำธุรกิจร่วมกัน แบบไหน? 164 00:15:06,440 --> 00:15:10,616 เรานำเข้า. มือถือ แท็บเล็ต คอนโซล อะไรแบบนั้น 165 00:15:10,640 --> 00:15:14,056 เมื่อเร็ว ๆ นี้ เขามีปัญหา กับใครหรือเปล่า? 166 00:15:14,080 --> 00:15:16,376 ไม่มีความเห็น. เราไม่ได้สนิทกันขนาดนั้น 167 00:15:16,400 --> 00:15:18,856 แต่คุณได้รับการตรวจสอบร่วมกัน สำหรับการฉ้อโกงภาษีมูลค่าเพิ่ม 168 00:15:18,880 --> 00:15:21,576 นั่นเป็นความเข้าใจผิด ความเข้าใจผิด? 169 00:15:21,600 --> 00:15:23,256 แม็กซ์ซื้อมือถือมาเพียบ 170 00:15:23,280 --> 00:15:25,176 จากคนกลาง... 171 00:15:25,200 --> 00:15:27,656 กลาย เป็นนิสัยขี้เล่นไปหน่อย 172 00:15:27,680 --> 00:15:29,096 เราถูกล้างอย่างสมบูรณ์ 173 00:15:29,120 --> 00:15:32,400 คดีของคุณถูกไล่ออก มันไม่ เหมือนกับการพ้นผิด 174 00:15:34,000 --> 00:15:36,016 เรารายงานตัวเอง ต่อสำนักงานสรรพากร 175 00:15:36,040 --> 00:15:38,336 นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณทำ ถ้าคุณรู้สึกผิดใช่ไหม 176 00:15:38,360 --> 00:15:39,560 และ. 177 00:15:42,560 --> 00:15:44,120 ด้วยความยินดี. 178 00:15:47,840 --> 00:15:50,736 เราจะไปถึงที่นั่นโดยเร็วที่สุด รีบอะไรขนาดนั้น 179 00:15:50,760 --> 00:15:53,080 มีคนติดต่อ กับครอบครัวแล้ว 180 00:16:00,080 --> 00:16:01,656 เราจะจำนองบ้านอีกครั้ง 181 00:16:01,680 --> 00:16:04,600 มันจะใช้เวลานานเกินไป จากนั้นเราจะออกเงินกู้ 182 00:16:06,360 --> 00:16:09,320 พระเยซู แม็กซ์ แค่พูดความจริง คุณไม่คิดว่าชาร์ลีจะคุ้มค่า 183 00:16:12,560 --> 00:16:13,920 ฉันเสียใจ. 184 00:16:16,400 --> 00:16:18,080 ฉันขอโทษ. 185 00:16:19,560 --> 00:16:21,520 ฉันจะไป. 186 00:16:25,240 --> 00:16:29,840 ฟังนะ ไม่ดีเลยที่ เราโทษกัน ตกลงไหม 187 00:16:31,640 --> 00:16:34,016 นี้อยู่ในกล่องจดหมายริมถนน 188 00:16:34,040 --> 00:16:36,016 นั่นเป็นลูกผู้ชาย ใช่หรือโง่ 189 00:16:36,040 --> 00:16:38,016 ไม่ว่าจะด้วยวิธีใด แสดงว่าพวกเขาเป็นคนท้องถิ่น 190 00:16:38,040 --> 00:16:40,696 และยังชี้ให้เห็น ว่า Turners กำลังพูดความจริง 191 00:16:40,720 --> 00:16:43,536 มีกิ๊บติดผมด้วย แม่สาบานว่าเป็นของชาร์ลี 192 00:16:43,560 --> 00:16:45,040 มีทางเดียวเท่านั้นที่จะค้นพบ 193 00:16:47,480 --> 00:16:51,456 เราต้องตั้งข้อสงสัย ว่านี่คือผมของชาร์ลี 194 00:16:51,480 --> 00:16:54,640 คุณนายเทิร์นเนอร์ ช่วย เตรียมตัวอย่างสำหรับการตรวจ DNA ให้หน่อยได้ไหม? 195 00:16:55,680 --> 00:16:57,240 นั่นจะไม่ทำงาน 196 00:16:58,560 --> 00:16:59,960 ชาร์ลีเป็นลูกบุญธรรม 197 00:17:03,320 --> 00:17:07,616 เราสามารถเก็บตัวอย่างจากสิ่งที่ เธอเก็บไว้ใกล้ๆ ได้ 198 00:17:07,640 --> 00:17:09,936 ผ้าห่มแสนสบายหรือของเล่นน่ากอด? 199 00:17:09,960 --> 00:17:11,560 ฉันจะเอาลิง 200 00:17:16,880 --> 00:17:19,096 คุณต้องการกาแฟอีกไหม ฉันต้องการเวลากลางคืน 201 00:17:19,120 --> 00:17:21,560 นั่นจะไม่เกิดขึ้น อืม. 202 00:17:23,160 --> 00:17:25,840 คุณอาจต้องการนำ แปรงสีฟันมาด้วย 203 00:17:27,360 --> 00:17:29,896 คุณอาจไม่ต้องการ ยืนใกล้ 204 00:17:29,920 --> 00:17:31,360 มันไปแล้ว. 205 00:17:32,760 --> 00:17:34,256 หาม็อบไม่เจอ 206 00:17:34,280 --> 00:17:38,200 ไม่ต้องกังวล คุณนายเทิร์นเนอร์ แปรงสีฟันก็ช่วยได้เช่นกัน 207 00:17:55,560 --> 00:17:58,856 ฉันพบว่าตัวเองสงสัย ว่าจะให้กำลังใจแม่ของฉัน 208 00:17:58,880 --> 00:18:01,136 ในการทำนิทรรศการเกี่ยวกับตัวเธอเอง 209 00:18:01,160 --> 00:18:02,920 มันอาจจะพิสูจน์ว่าคุณเป็นมนุษย์ 210 00:18:04,920 --> 00:18:08,696 การเป็นมนุษย์นั้นเกินจริง มันเลอะเทอะกว่าการเป็นปลา 211 00:18:08,720 --> 00:18:13,280 ฉันคิดว่าน้ำของฉันอาจต้องเปลี่ยน คุณก็รู้ว่าฉันทำทุกอย่างในนี้ 212 00:18:16,680 --> 00:18:20,760 DS Donckers ไว้เจอกันครับ และ...อีกคนหนึ่ง 213 00:18:21,880 --> 00:18:24,936 เรียกค่าไถ่ แต่ไม่มีคำแนะนำเพิ่มเติม 214 00:18:24,960 --> 00:18:27,976 พวกเขาส่งปอยผมที่ ตรงกับ DNA ของชาร์ลี แต่เข้าใจแล้ว 215 00:18:28,000 --> 00:18:29,200 ชาร์ลีเป็นลูกบุญธรรม 216 00:18:30,560 --> 00:18:32,056 คุณรู้ได้อย่างไร? 217 00:18:32,080 --> 00:18:35,176 เป็นไปไม่ได้ที่พ่อแม่ ที่มีตาสีน้ำตาลจะผลิต 218 00:18:35,200 --> 00:18:37,776 เด็กที่มีสีน้ำเงิน แต่ไม่น่าเป็นไปได้ทางสถิติ 219 00:18:37,800 --> 00:18:42,376 ข้าพเจ้าจึงสันนิษฐานว่าพันธุกรรม อาจเป็นต้นตอของความตึงเครียด 220 00:18:42,400 --> 00:18:44,720 ที่เห็นได้ชัดเจน ระหว่างชาวเทิร์นเนอร์ 221 00:18:48,800 --> 00:18:50,080 แล้วตอนนี้ล่ะ? 222 00:18:58,520 --> 00:19:00,560 เราจะกลับมาอีกครั้ง 223 00:19:42,800 --> 00:19:45,776 กรี๊ด อ้า! ประณามมัน 224 00:19:45,800 --> 00:19:47,280 ไม่ต้องห่วง ฉันเข้าใจแล้ว 225 00:19:52,400 --> 00:19:54,736 อย่าให้ฉันมองแบบนั้น ฉันไม่พูดอะไร 226 00:19:54,760 --> 00:19:57,456 เด็กอายุ 6 ขวบหายตัวไป และเราเพิ่งจะล้มลุกคลุกคลาน 227 00:19:57,480 --> 00:19:58,760 ผ่อนคลาย. 228 00:20:00,840 --> 00:20:02,736 มันจะไม่เป็นไร หยุดนะ! 229 00:20:02,760 --> 00:20:05,816 ขอโทษ ฉันแค่... หยุดทำดีกับฉัน แดน 230 00:20:05,840 --> 00:20:07,400 ตลอดเวลาที่พลิกแพลง 231 00:20:09,120 --> 00:20:11,640 คุณเหนื่อย คุณต้องนอนพัก 232 00:20:23,000 --> 00:20:25,976 รอ รอ. 233 00:20:26,000 --> 00:20:28,240 ฉันไม่สามารถทำเช่นนี้ 234 00:20:30,360 --> 00:20:32,456 ไม่อยู่ที่นี่. คุณอยากกลับไปหาฉันไหม 235 00:20:32,480 --> 00:20:35,456 แค่... รู้สึกไม่ถูกต้อง 236 00:20:35,480 --> 00:20:37,336 ไม่ใช่เมื่อสาวน้อยคน นั้นหายไป 237 00:20:37,360 --> 00:20:38,840 พ่อแม่ของเธอจะต้องเป็นห่วงป่วย 238 00:20:40,520 --> 00:20:42,440 ขอโทษนะแดน 239 00:20:46,920 --> 00:20:48,600 เรียกว่าเช็คฝน 240 00:20:50,040 --> 00:20:51,440 ใช่ ฉันโอเคกับเรื่องนั้น 241 00:20:57,720 --> 00:20:59,800 ถ้าคุณต้องการฉัน ฉันจะอยู่ที่โต๊ะทำงาน... 242 00:21:01,440 --> 00:21:04,320 ...ทำอาหารที่เหลือ จากงานกินเนื้อครั้งนี้ 243 00:21:30,480 --> 00:21:31,920 แม็กซ์ 244 00:21:35,200 --> 00:21:37,000 มันอยู่ในกล่องจดหมาย 245 00:21:44,440 --> 00:21:47,960 ได้โปรด แม็กซ์ ฉันต้องการลูกสาวของเรากลับมา 246 00:22:16,600 --> 00:22:17,800 และ. 247 00:22:18,760 --> 00:22:20,496 และ. อะไร 248 00:22:20,520 --> 00:22:22,240 แซลลี่ เบนส์ เสียชีวิตแล้ว 249 00:22:23,920 --> 00:22:26,656 ใคร? แซลลี่ เบนส์ ออแพร์ของชาร์ลี 250 00:22:26,680 --> 00:22:29,080 โอ้ เกิดอะไรขึ้น? เธอกินยาเกินขนาด 251 00:22:30,760 --> 00:22:32,240 สองปีที่แล้ว. 252 00:22:33,800 --> 00:22:37,456 ออแพร์ของ Turners ไม่ใช่คนที่เธออ้างว่าเป็น 253 00:22:37,480 --> 00:22:39,760 '500 ไมล์' โดย Peter, Paul และ Mary 254 00:23:44,040 --> 00:23:45,320 นิกกี้. 255 00:23:46,320 --> 00:23:48,520 นิกกี้ เทรนท์ นั่นคือชื่อจริงของคุณ 256 00:23:49,520 --> 00:23:52,296 ไม่เอาน่า นิกกี้ คุณไม่ได้ ปิดบังเส้นทางของคุณเลย 257 00:23:52,320 --> 00:23:55,120 คุณยังคงเป็นเพื่อน กับแซลลี่บน Facebook 258 00:23:57,320 --> 00:23:59,176 ฉันไม่ทำร้ายใคร 259 00:23:59,200 --> 00:24:01,296 การโจรกรรมข้อมูลประจำตัวเป็นอาชญากรรม 260 00:24:01,320 --> 00:24:03,080 ฉันแน่ใจว่าคุณสามารถอธิบายได้ 261 00:24:09,400 --> 00:24:12,520 แซลลี่อยู่เหนือฉันไม่กี่ปี ที่โรงเรียน 262 00:24:14,800 --> 00:24:16,576 เราเคยไปดื่มด้วยกัน 263 00:24:16,600 --> 00:24:20,400 เธอให้ใบขับขี่เก่าแก่ ฉันเพื่อที่ฉันจะได้ใช้เป็นบัตรประจำตัวได้ 264 00:24:21,680 --> 00:24:25,296 จากนั้นเธอก็ปล่อยให้ฉันอยู่ที่บ้านของเธอ หลังจากที่แม่ไล่ฉันออกไป 265 00:24:25,320 --> 00:24:26,776 ทำไมแม่ของคุณทำอย่างนั้น? 266 00:24:26,800 --> 00:24:28,560 ไอ้วัยรุ่น. 267 00:24:29,680 --> 00:24:31,160 ยาและสิ่งของต่างๆ 268 00:24:32,160 --> 00:24:35,200 ฉันจบลงด้วยการใช้ชีวิตอย่างลำบาก และขโมยปั๊มน้ำมัน 269 00:24:37,760 --> 00:24:40,456 ฉันยังอยู่ข้างใน ตอนที่แซลลี่กินยาเกินขนาด 270 00:24:40,480 --> 00:24:42,040 นั่นคงจะยาก 271 00:24:45,280 --> 00:24:49,416 หลังจากที่ฉันออกไป ฉันแค่ต้องการหางานทำ 272 00:24:49,440 --> 00:24:52,800 แต่ไม่มีใครมองมาที่ฉันจริงๆ ฉันไม่แปลกใจเลย 273 00:24:54,120 --> 00:24:57,056 คุณได้รับการจ้างงาน เป็นออแพร์มาได้อย่างไร? 274 00:24:57,080 --> 00:25:00,680 ฉันส่ง บัตรประจำตัวเก่าของแซลลี่ไป แทน 275 00:25:01,960 --> 00:25:04,376 ง่ายพอที่ จะได้รับเช็ค DBS 276 00:25:04,400 --> 00:25:06,480 อืม. 277 00:25:08,120 --> 00:25:09,880 อืม. 278 00:25:11,920 --> 00:25:14,400 มันบังเอิญเกินไปหน่อย 279 00:25:15,440 --> 00:25:18,376 The Turners รับออแพร์คนใหม่ 280 00:25:18,400 --> 00:25:21,600 ไม่กี่สัปดาห์ ก่อนที่ชาร์ลีจะถูกลักพาตัว 281 00:25:23,320 --> 00:25:24,896 ฉันไม่ได้คิดแบบนั้น 282 00:25:24,920 --> 00:25:29,656 ออแพร์ที่มีปัญหาในช่วงเย็น ในคืนที่มีปัญหา 283 00:25:29,680 --> 00:25:32,880 คุณรู้จักคนลักพาตัวไหม นิกกี้? 284 00:25:34,200 --> 00:25:37,216 นี่เป็นงานวงใน คุณย้ายมาอยู่ภายใต้ชื่อปลอม 285 00:25:37,240 --> 00:25:39,976 เพื่อให้พวกเขาทราบ ที่ไม่เป็นความจริง. 286 00:25:40,000 --> 00:25:41,176 พวกเขาสัญญากับคุณว่าจะตัดไหม? 287 00:25:41,200 --> 00:25:43,376 ตัดอะไร? ค่าไถ่ นิกกี้ 288 00:25:43,400 --> 00:25:44,880 ค่าไถ่อะไร? 289 00:25:46,920 --> 00:25:49,520 ไม่มีค่าไถ่ใช่หรือไม่? อย่าเล่นเป็นผู้บริสุทธิ์ 290 00:25:51,960 --> 00:25:54,480 คุณมีอะไรจะบอกเราไหม นิกกี้? 291 00:25:57,080 --> 00:25:58,680 ไม่ มัน... 292 00:26:01,120 --> 00:26:02,696 ...ไม่ใช่เรื่องของฉันจริงๆ 293 00:26:02,720 --> 00:26:06,080 ไม่ใช่อะไร? ไม่ใช่ธุรกิจของคุณอะไร 294 00:26:10,320 --> 00:26:12,240 ชาร์ลี เธอเป็น... 295 00:26:13,560 --> 00:26:17,416 เธอเป็นคนรัก แต่เธออาจจะเรียกร้องเล็กน้อย 296 00:26:17,440 --> 00:26:18,856 เรียกร้อง? 297 00:26:18,880 --> 00:26:20,680 เธอร้องไห้มาก 298 00:26:21,720 --> 00:26:26,856 เธอ... เธอฝันร้าย ยังฉี่รดที่นอนเป็นบางครั้ง 299 00:26:26,880 --> 00:26:30,760 และคุณเทิร์นเนอร์ เขารับมือเรื่องนี้ไม่ได้จริงๆ 300 00:26:32,240 --> 00:26:34,280 เขาอารมณ์เสียหรือไม่? 301 00:26:38,760 --> 00:26:41,736 ฉันมีวันหยุดครั้งหนึ่งและ... 302 00:26:41,760 --> 00:26:47,016 เมื่อฉันกลับมา แม็กซ์บอกว่า ชาร์ลีตกบันได 303 00:26:47,040 --> 00:26:48,560 แล้วคุณไม่เชื่อเขาเหรอ? 304 00:26:56,480 --> 00:26:59,776 Nikki Trent รับใช้ 18 เดือน ในข้อหาลักทรัพย์ 305 00:26:59,800 --> 00:27:01,936 เธออาจมีส่วนร่วม แต่ก็ทำได้เพียงทางอ้อมเท่านั้น 306 00:27:01,960 --> 00:27:04,456 เธออยู่ที่โรงหนัง เรามีกล้องวงจรปิดของเธอ 307 00:27:04,480 --> 00:27:06,576 เธอถูกพบเห็นที่น้ำมัน หลัง 21.00 น. 308 00:27:06,600 --> 00:27:10,136 เรารับสายคุณนายเทิร์นเนอร์ ที่... 309 00:27:10,160 --> 00:27:12,216 21:34 น. 310 00:27:12,240 --> 00:27:14,616 ยังไม่ ถึงเวลาลักพาตัวชาร์ลี 311 00:27:14,640 --> 00:27:16,856 ไม่มีทางที่ หล่อนจะเอาชนะแม็กซ์ เทิร์นเนอร์ได้ 312 00:27:16,880 --> 00:27:18,496 คำสั่งของเธอตรวจสอบออก 313 00:27:18,520 --> 00:27:20,576 ชาร์ลีถูกพาไปที่ A&E เมื่อสิบวันก่อน 314 00:27:20,600 --> 00:27:24,656 มีรอยฟกช้ำอย่างมาก ที่แขนและหลังส่วนล่าง 315 00:27:24,680 --> 00:27:27,336 อ้างถึงบริการทางสังคม แต่ยังไม่มีการติดตาม 316 00:27:27,360 --> 00:27:30,920 ดังนั้นความคิดดั้งเดิมของเรา ก็ยังถูกต้อง 317 00:27:32,640 --> 00:27:36,096 แม็กซ์อยู่บ้านคนเดียวกับชาร์ลี เขาสูญเสียการควบคุม 318 00:27:36,120 --> 00:27:38,136 เขาสามารถเขียน บันทึกค่าไถ่เองได้ 319 00:27:38,160 --> 00:27:40,240 ลองถามเขาอีกครั้ง 320 00:27:41,640 --> 00:27:43,376 คุณเงียบมากที่นั่นแจสเปอร์ 321 00:27:43,400 --> 00:27:45,056 ผิดปกติดังนั้น 322 00:27:45,080 --> 00:27:46,520 ฉันมีทฤษฎี 323 00:27:47,600 --> 00:27:49,520 สิ่งที่คุณสนใจที่จะแบ่งปันกับเรา? 324 00:27:51,160 --> 00:27:52,496 เลขที่ 325 00:27:52,520 --> 00:27:55,880 จนกว่าฉันจะมี หลักฐานเพิ่มเติมเพื่อยืนยัน 326 00:27:56,960 --> 00:27:58,240 ยุติธรรมพอ 327 00:28:09,760 --> 00:28:11,120 ชั่วโมง. 328 00:28:12,600 --> 00:28:15,080 ฉันรู้. เราได้ทำทุกอย่างที่พวกเขาขอแล้ว 329 00:28:17,480 --> 00:28:21,176 บางทีเราควรบอกตำรวจ ว่าเราวางแผนจะจ่าย 330 00:28:21,200 --> 00:28:24,776 นายเทิร์นเนอร์. เรามีคำถามเพิ่มเติมสองสามข้อ 331 00:28:24,800 --> 00:28:27,760 มีอะไรเกิดขึ้นกับชาร์ลีหรือเปล่า? ไม่เกี่ยวกับการลักพาตัว 332 00:28:29,680 --> 00:28:31,000 ไม่เป็นไร. 333 00:28:32,600 --> 00:28:34,520 ฉันจะกลับมา. 334 00:28:46,480 --> 00:28:47,920 คุณช่วยอธิบายเรื่องนี้ได้ไหม 335 00:28:49,120 --> 00:28:51,136 ฉันไม่มีสิ่งนี้ 336 00:28:51,160 --> 00:28:54,296 ชาร์ลีตกบันได เธอ ใส่ถุงเท้าแล้วลื่น 337 00:28:54,320 --> 00:28:56,800 คุณรู้ว่าเด็กเป็นอย่างไร เธอไม่ได้จริงๆ 338 00:28:57,880 --> 00:29:01,576 เราทั้งคู่ไม่ทำ ทำไมคุณไม่สอนเรา? 339 00:29:01,600 --> 00:29:04,336 ฉันจะไม่ทำร้ายลูกสาวของฉัน 340 00:29:04,360 --> 00:29:07,480 ถ้าอย่างนั้นคุณควรคิดที่จะ บอกเราทุกสิ่งที่คุณรู้จริงๆ 341 00:29:17,400 --> 00:29:19,360 เควินส่งคนที่ทุบตีฉัน 342 00:29:20,680 --> 00:29:22,096 ทำไมเขาถึงทำอย่างนั้น? 343 00:29:22,120 --> 00:29:26,040 เขาให้เงินฉัน 400 แกรนด์เพื่อซื้อแล็ปท็อป และสิ่งของในนิวคาสเซิล 344 00:29:27,320 --> 00:29:29,400 ฉันเหนื่อย จึงเช็คอินเข้าโรงแรม 345 00:29:30,560 --> 00:29:32,776 มีคนบุกเข้าไปในรถตู้ และจับสลาก 346 00:29:32,800 --> 00:29:36,576 และเควินเชื่อว่าคุณเป็นคนจัดฉาก คุณจะคิดอย่างไร? 347 00:29:36,600 --> 00:29:39,616 ดังนั้นเขาจึงลักพาตัวชาร์ลีเพื่อพยายาม กดดันให้คุณจ่ายเงินคืนให้เขา? 348 00:29:39,640 --> 00:29:41,200 แต่ฉันจ่ายไปแล้ว 349 00:29:42,920 --> 00:29:44,336 คุณอะไร? 350 00:29:44,360 --> 00:29:46,576 ฉันจ่ายเงิน 351 00:29:46,600 --> 00:29:50,920 100,000 เงินสดตามคำสั่ง 352 00:29:52,640 --> 00:29:55,040 ชาร์ลียังไม่กลับมา 353 00:30:05,560 --> 00:30:07,640 ท่านครับ มิเตอร์ของคุณยังวิ่งอยู่ 354 00:30:09,240 --> 00:30:11,360 คุณช่วยคืนค่าระดับเสียงได้ ไหม 355 00:30:19,080 --> 00:30:22,856 ถ้าเควินคิดว่าแม็กซ์ขโมยเงินไป 400 แกรนด์ จากเขา ทำไมขอแค่ 100 ล่ะ? 356 00:30:22,880 --> 00:30:26,256 อาจจะเป็นเงินดาวน์ก็ได้ มันไม่ได้เพิ่มขึ้น 357 00:30:26,280 --> 00:30:28,336 เขาไม่ได้บอกเรา ทุกอย่างให้รู้อย่างชัดเจน 358 00:30:28,360 --> 00:30:31,080 ไปเยี่ยมเขาอีกครั้ง และค้นหาคลังสินค้าของเขา 359 00:30:32,440 --> 00:30:33,776 คุณคิดอย่างไร? 360 00:30:33,800 --> 00:30:36,136 เห็นได้ชัดว่า Kevin Charters ไม่ได้ มีส่วนเกี่ยวข้องกับการลักพาตัว 361 00:30:36,160 --> 00:30:37,480 ไม่มีใครสนใจสิ่งที่ฉันคิด? 362 00:30:41,640 --> 00:30:44,056 ฉันคิดว่าเราเป็นหนี้ Max Turner ในการขอโทษ 363 00:30:44,080 --> 00:30:46,136 คำขอโทษ? เพื่ออะไร? 364 00:30:46,160 --> 00:30:48,816 แสดงว่าทำร้ายลูกสาว เขาต้องตกนรกแน่ๆ 365 00:30:48,840 --> 00:30:51,376 เข้ามา. อย่าให้อารมณ์ เป็นสีในการตัดสินของคุณ 366 00:30:51,400 --> 00:30:52,576 พอแล้ว. ลิซ่า หยุดนะ 367 00:30:52,600 --> 00:30:55,016 อะไร มันเป็นความจริง. เรา เขย่งเปลือกไข่ต่อไป ไม่ได้ 368 00:30:55,040 --> 00:30:56,976 เพียงเพราะ... ลิซ่า หยุดเถอะ 369 00:30:57,000 --> 00:30:58,800 พอแล้ว! 370 00:31:02,040 --> 00:31:06,440 ฉันจะไม่บรรยาย เรื่องความเป็นมืออาชีพจากคุณ 371 00:31:09,160 --> 00:31:12,576 ไม่ใช่เมื่อพวกคุณสองคน... DS Donckers พูดถูก 372 00:31:12,600 --> 00:31:15,256 สารวัตรแรบบิท ได้รับบาดเจ็บ 373 00:31:15,280 --> 00:31:19,576 แอลกอฮอล์เป็นการดมยาสลบที่ เราอดทนต่อการทำงานของชีวิต 374 00:31:19,600 --> 00:31:23,336 เขาดื่มมากเกินไป และส่งผลต่อการตัดสินใจของเขา 375 00:31:23,360 --> 00:31:25,536 เธอคือคนเดียวที่กล้า ยอมรับมัน 376 00:31:25,560 --> 00:31:29,800 เพราะเจ้าซื่อสัตย์เกินไป และเจ้าใจดีเกินไป 377 00:31:41,600 --> 00:31:43,080 เฮ้เฮ้เฮ้เฮ้! 378 00:31:52,120 --> 00:31:56,920 ขอบคุณมาก. เก็บเงินทอนไว้. 379 00:32:17,600 --> 00:32:22,656 ในค่ายเอาชวิทซ์ คุณแม่บางคนพลัด หลงอยู่ใต้รถไฟ 380 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 เมื่อบุตรของตน ถูกพรากไปจากพวกเขา 381 00:32:27,000 --> 00:32:29,960 ลองทุกอย่างแล้ว มันไม่ออกมา 382 00:32:39,160 --> 00:32:43,280 ฉันเข้าใจว่าชาร์ลีไม่ใช่ คนเดียวที่หายตัวไป 383 00:32:46,520 --> 00:32:50,560 ไม้ถูพื้น นั่นคือสิ่งที่เธอเรียกว่าลิงของเธอ 384 00:33:00,120 --> 00:33:02,040 คุณนักสืบ ฉันพบบางอย่างแล้ว 385 00:33:21,480 --> 00:33:24,576 เราพบสิ่งนี้ในคลังสินค้าของคุณ “เฮ้ นาย” 386 00:33:24,600 --> 00:33:27,296 "ฉันทำอะไรระหว่าง โทรศัพท์กับแท็บเล็ตของคุณ" 387 00:33:27,320 --> 00:33:30,216 ฉันสาบานต่อพระเจ้า นี่เป็น ครั้งแรกที่ฉันจับตาดูสิ่งนั้น 388 00:33:30,240 --> 00:33:32,400 คุณเชื่ออย่างนั้นหรือ 389 00:33:33,720 --> 00:33:35,976 ฉันไม่เกี่ยวอะไร กับการลักพาตัว ตกลงไหม 390 00:33:36,000 --> 00:33:38,240 คุณจะไม่หนีไปกับสิ่งนี้ เควิน 391 00:33:40,120 --> 00:33:41,680 ดู. 392 00:33:42,720 --> 00:33:44,640 ฉันส่งคนของฉันไปรอบ ๆ ตกลง? 393 00:33:46,240 --> 00:33:48,120 แต่ฉันไม่ได้ลักพาตัวลูกสาวตัวน้อยของเขา 394 00:33:55,640 --> 00:33:57,080 คุณขอเงินหรือไม่? 395 00:33:58,240 --> 00:34:00,160 คุณมาทำอะไรที่นี่? 396 00:34:01,760 --> 00:34:05,160 ไม่ คุณขอเงินพวกเขาเหรอแม่? 397 00:34:07,880 --> 00:34:12,016 อืมตอบฉันสิ แน่นอนฉันทำ 398 00:34:12,040 --> 00:34:16,280 แม่ มันไม่เกี่ยวกับเงินนองเลือด เราต้องการมันเพื่อเริ่มต้นใหม่ ที่รัก 399 00:34:18,520 --> 00:34:20,240 เธออยู่ที่ไหน? 400 00:34:33,200 --> 00:34:35,360 เฮ้ ชาร์ลี? 401 00:34:37,480 --> 00:34:38,960 ชาร์ลี? 402 00:34:40,840 --> 00:34:42,200 เฮ้. 403 00:34:43,840 --> 00:34:48,136 มีอะไรผิดปกติกับเธอ? คุณวางยาเธอหรือยัง 404 00:34:48,160 --> 00:34:51,480 ไม่ คุณให้อะไรเธอ 405 00:34:53,200 --> 00:34:54,696 คุณบ้า? 406 00:34:54,720 --> 00:34:59,096 ใช่ พวกคุณทุกคน น่าจะรู้ว่าฉันไม่เก่งเรื่องเด็ก 407 00:34:59,120 --> 00:35:03,136 ฉันแค่มาที่นี่เพื่อช่วยคุณ คุณโทรหาฉัน จำไว้ 408 00:35:03,160 --> 00:35:05,440 ฉันไม่ได้ขอมีส่วนร่วม 409 00:35:06,480 --> 00:35:10,096 มาเถอะที่รัก คุณเทิร์นเนอร์ส่ง ข้อความมา เงินอยู่ที่นั่น 410 00:35:10,120 --> 00:35:12,640 มันแค่รอให้เรา หยิบมันขึ้นมา 411 00:35:22,120 --> 00:35:23,720 ศาสตราจารย์? 412 00:35:24,720 --> 00:35:27,176 คุณอยู่ที่ไหน 'บนหลังคา.' 413 00:35:27,200 --> 00:35:30,016 ใช่ สถานที่พิเศษของคุณ 'มันช่วยให้ฉันคิด.' 414 00:35:30,040 --> 00:35:31,856 ทำให้ฉันสงบ 415 00:35:31,880 --> 00:35:34,936 'อาจจะใช้ เวลาอยู่ที่นั่นด้วยตัวเอง' 416 00:35:34,960 --> 00:35:38,336 ด้วยความยินดีเป็นอย่างยิ่ง คุณ นักสืบแรบบิท ด้วยเช่นกัน 417 00:35:38,360 --> 00:35:39,976 แน่นอนในกรณีที่ฉันไม่อยู่ 418 00:35:40,000 --> 00:35:42,816 'เขาอาจมีเวลาคิด อยู่ในมือของเขา' 419 00:35:42,840 --> 00:35:46,216 ดีซีไอ บราวน์ ลาป่วย บอกให้เขาจัดการตัวเอง 420 00:35:46,240 --> 00:35:48,536 'ฉันเชื่อการกระทำของความเมตตา' มม. 421 00:35:48,560 --> 00:35:50,776 'เรากำลังจะเรียกเก็บเงินจาก Kevin Charters' 422 00:35:50,800 --> 00:35:54,296 ฉันบอกคุณแล้ว เควิน ชาร์เตอร์สไม่ได้ มีส่วนเกี่ยวข้องกับการลักพาตัวชาร์ลี 423 00:35:54,320 --> 00:35:56,896 'แต่เราพบของเล่นของชาร์ลี ในโกดังของเขา' 424 00:35:56,920 --> 00:35:58,056 และเงินค่าไถ่? 425 00:35:58,080 --> 00:36:01,216 มันยังอยู่ที่นั่น เราคืนมันให้พวกเทิร์นเนอร์ 426 00:36:01,240 --> 00:36:02,776 'คุณต้องใส่มันกลับ' 427 00:36:02,800 --> 00:36:05,976 ทำไมบนโลกเราจะทำอย่างนั้น? 'ดีเอส ดองเกอร์ส...' 428 00:36:06,000 --> 00:36:10,000 คุณคุ้นเคยกับทฤษฎี กระจกแตกหรือไม่? 429 00:36:13,200 --> 00:36:15,416 หน้าต่างแตก 430 00:36:15,440 --> 00:36:19,696 ในปี 1969 Philip Zimbardo ได้ทำการทดลอง 431 00:36:19,720 --> 00:36:23,856 เขาจอดรถสองคันโดยไม่มี ป้ายทะเบียนและสังเกตดู 432 00:36:23,880 --> 00:36:28,616 หนึ่งในเดอะบรองซ์ นิวยอร์ก อีกแห่งหนึ่งในพาโลอัลโต แคลิฟอร์เนีย 433 00:36:28,640 --> 00:36:31,776 รถใน The Bronx พังยับเยินภายในสิบนาที 434 00:36:31,800 --> 00:36:34,456 หนึ่งในแคลิฟอร์เนีย ยังคงไม่มีใครแตะต้อง 435 00:36:34,480 --> 00:36:37,600 จนกระทั่งซิมบาร์โดพังหน้าต่าง 436 00:36:39,560 --> 00:36:42,976 หลังจากนั้นมันก็ ถูกปล้นและทำลายด้วยเช่นกัน 437 00:36:43,000 --> 00:36:46,120 ฉันหวังว่าหนึ่งในพวกคุณ จะกล้าอธิบาย 438 00:36:48,920 --> 00:36:52,376 หน้าต่างที่แตกทำให้ เกิดความรุนแรงและการก่อกวนมากขึ้น 439 00:36:52,400 --> 00:36:54,920 ถูกต้อง แต่ไม่สมบูรณ์ 440 00:36:56,920 --> 00:37:01,160 สมมติว่าออแพร์ได้รับการว่าจ้างจาก ครอบครัวที่มีลูกสาวบุญธรรม 441 00:37:02,680 --> 00:37:07,120 เด็กน่ารัก แต่ด้วย ความต้องการทางอารมณ์เฉพาะของเธอเอง 442 00:37:08,440 --> 00:37:12,016 พ่อบุญธรรมไม่อดทน กับทารกร้องไห้และคนนอนบนเตียง 443 00:37:12,040 --> 00:37:16,216 เขาตะโกนใส่หญิงสาว และ อาจถึงกับตีเธอ 444 00:37:16,240 --> 00:37:19,360 อย่างน้อย นั่นคือสิ่งที่ออแพร์คิด 445 00:37:23,960 --> 00:37:29,016 แล้วคืนหนึ่งเธอกลับมา พบว่าพ่อถูกทำร้าย 446 00:37:29,040 --> 00:37:30,576 ถูกตีจนหมดสติ 447 00:37:30,600 --> 00:37:31,776 นายเทิร์นเนอร์? 448 00:37:31,800 --> 00:37:33,736 เธอต้องการช่วยแน่นอน 449 00:37:33,760 --> 00:37:36,256 นายเทิร์นเนอร์? 450 00:37:36,280 --> 00:37:40,520 อย่างน้อยในตอนแรก แต่แล้วความคิดก็เกิดขึ้นกับเธอ 451 00:37:50,800 --> 00:37:54,600 นี่... นี่คือหน้าต่างที่พังของเธอ 452 00:38:02,560 --> 00:38:06,120 มีการก่ออาชญากรรม และปลุกระดมให้เกิดอาชญากรรมครั้งที่สอง 453 00:38:10,760 --> 00:38:15,136 ท้ายที่สุด ทุกคนจะคิด ว่าใครก็ตามที่ทุบตีพ่อ 454 00:38:15,160 --> 00:38:16,856 ก็พาลูกสาวไปด้วย 455 00:38:16,880 --> 00:38:18,696 เกิดอะไรขึ้น ฉันไม่รู้. 456 00:38:18,720 --> 00:38:21,576 แม็กซ์ ชาร์ลีอยู่ไหน? ชาร์ลี! 457 00:38:21,600 --> 00:38:24,760 อาชญากรรมหนึ่งให้ความคุ้มครองแก่อีกคนหนึ่ง ตำรวจ ได้โปรด 458 00:38:26,560 --> 00:38:30,400 แต่ในที่สุดหน้าต่างที่แตกก็ ยอมให้แสงเข้ามาได้เสมอ 459 00:38:39,800 --> 00:38:43,440 มันจะไม่เป็นไรใช่มั้ย? มันจะดี 460 00:38:44,960 --> 00:38:48,696 นิกกี้ อย่าตกใจไป 461 00:38:48,720 --> 00:38:50,656 นิกกี้ วิ่ง! โอเค อย่าทำอะไรโง่ๆ 462 00:38:50,680 --> 00:38:52,976 อย่าทำอะไรโง่ๆ บอกให้ถอยออกไป 463 00:38:53,000 --> 00:38:55,096 บอกให้ถอยออกไป ไม่มีใครติดอาวุธ โอเค? ใจเย็น ๆ. 464 00:38:55,120 --> 00:38:57,456 ฉันจะทำร้ายเธอ ฉันจะทำร้ายเธอ คุณจะไม่ทำร้ายเธอ 465 00:38:57,480 --> 00:38:59,656 มันไม่คุ้มค่า. ฉันจะทำร้ายเธอ ถอยไป! 466 00:38:59,680 --> 00:39:02,056 ใจเย็นๆ เราแค่อยากให้ชาร์ลี แค่นั้นเอง 467 00:39:02,080 --> 00:39:04,296 แม่ ปล่อยเธอไป! เราต้องการให้คุณปล่อยชาร์ลี 468 00:39:04,320 --> 00:39:06,056 ตกลง? นั่นคือทั้งหมดที่ บอกให้ทุกคนถอยกลับ 469 00:39:06,080 --> 00:39:07,616 เราจะไม่ทำร้ายคุณ ฉันต้องไป 470 00:39:07,640 --> 00:39:10,016 คุณจะไม่ไปไหน วางมีดลง 471 00:39:10,040 --> 00:39:12,376 คุณจะไม่ไปไหน อย่าทำอะไรโง่ๆ 472 00:39:12,400 --> 00:39:14,616 เราต้องการให้คุณปล่อยชาร์ลี ตกลงไหม 473 00:39:14,640 --> 00:39:16,440 แม่ ปล่อยเธอไป 474 00:39:19,520 --> 00:39:20,880 ปล่อยชาลี.. 475 00:39:22,160 --> 00:39:25,016 แค่นั้นแหละ. วางมีดลง อย่าโง่ ตกลง? 476 00:39:25,040 --> 00:39:26,960 มันไม่คุ้มค่า. มันจบแล้ว. 477 00:39:28,760 --> 00:39:31,880 มาเร็ว. แค่นั้นแหละ วางมีดลง 478 00:39:34,000 --> 00:39:35,880 แค่นั้นแหละ. 479 00:39:37,640 --> 00:39:41,960 ทำได้ดี. ทำได้ดี. 480 00:39:51,920 --> 00:39:56,696 คืนนั้นที่ฉันเห็นคุณเทิร์นเนอร์ 481 00:39:56,720 --> 00:39:59,360 สิ่งต่าง ๆ หลุดมือไป 482 00:40:02,600 --> 00:40:06,520 คุณนายเทิร์นเนอร์กลับมาเร็ว กว่าที่ฉันคาดไว้มาก 483 00:40:09,160 --> 00:40:10,720 ฉันไม่รู้ว่าต้องทำอย่างไร 484 00:40:13,040 --> 00:40:15,160 ฉันโทรหาแม่ 485 00:40:26,080 --> 00:40:29,120 นั่นคือความคิดของเธอ ฉันสาบาน 486 00:40:30,240 --> 00:40:33,840 และเพื่อปลูกไม้ถูพื้นที่โกดัง ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับมันเลย 487 00:40:35,040 --> 00:40:37,880 ขอโทษ? ฉันจะหาเควิน ชาร์เตอร์สได้ที่ไหน 488 00:40:49,680 --> 00:40:51,880 ทำไมเธอไม่ไป แจ้งตำรวจล่ะ? 489 00:40:54,280 --> 00:40:56,600 ถ้าเธอคิดว่า เด็กถูกทารุณกรรม 490 00:40:59,200 --> 00:41:03,480 เพราะเธอเป็น มากกว่าออแพร์ผู้ไร้เดียงสา 491 00:41:13,320 --> 00:41:16,040 เธอยังเป็นมารดาผู้ให้กำเนิด 492 00:41:31,200 --> 00:41:33,720 ฉันไม่เคยเห็นเธอเป็นเด็กทารก 493 00:41:36,920 --> 00:41:38,920 ฉันไม่ควรให้เธอไป 494 00:41:45,040 --> 00:41:48,960 เปล่า... ฉันไม่ได้วางแผนอะไรทั้งนั้น 495 00:41:52,000 --> 00:41:56,520 ฉันแค่... ฉันแค่อยากอยู่ใกล้เธอ 496 00:42:17,840 --> 00:42:22,536 ฟัง นะ ฉันรู้ว่าเธอ ไม่มีวันทำร้ายชาร์ลี 497 00:42:22,560 --> 00:42:25,400 ฉันไม่รู้ว่าอะไรเข้าสิงฉัน ฉันขอโทษ 498 00:42:27,400 --> 00:42:28,920 มาเร็ว. 499 00:42:48,200 --> 00:42:49,640 กลับมาเดี๋ยวนี้ ที่รัก 500 00:42:51,640 --> 00:42:53,080 ไม่เป็นไร. 501 00:43:35,320 --> 00:43:39,416 ห้าพิคคาดิลลี โฟร์ พิคคาดิลลี. 502 00:43:39,440 --> 00:43:44,776 สามพิคคาดิลลี. พิคคาดิลลีสองคน 503 00:43:44,800 --> 00:43:47,280 และเขาก็ไป 504 00:43:51,600 --> 00:43:54,096 แล้วคุณหญิงสแน ร์ สรุปผลสุดท้ายเป็นเท่าไหร่? 505 00:43:54,120 --> 00:43:58,816 ศิลปินไม่สามารถอยู่ได้ ด้วยคำชมและระบายสีควันเพียงลำพัง 506 00:43:58,840 --> 00:44:01,136 สุนัขย้อนหลัง... 507 00:44:01,160 --> 00:44:03,376 มันดูสวยงาม ในสำนักงานของฉัน 508 00:44:03,400 --> 00:44:05,496 ให้ฉันไปต่อไหม 509 00:44:05,520 --> 00:44:07,376 ยังมีอีกเยอะไหม? 510 00:44:07,400 --> 00:44:09,976 หก. จริงหรือ 511 00:44:10,000 --> 00:44:11,376 หุบปากไปเลย 512 00:44:11,400 --> 00:44:14,896 ภาพร่างแห่งความสิ้นหวังหมายเลข 1 สีขาวเหลือง 513 00:44:14,920 --> 00:44:18,216 กวีนิพนธ์ในวัยเด็กเปลี่ยนไป 514 00:44:18,240 --> 00:44:22,176 คำประกาศการเกิด. วัยรุ่น... 515 00:44:22,200 --> 00:44:26,256 มันคือชัยชนะ แอดิเลด น่าเสียดายที่แจสเปอร์ไม่ได้อยู่ที่นี่ 516 00:44:26,280 --> 00:44:28,560 เขาอยู่ที่นี่ด้วยจิตวิญญาณ 517 00:44:31,240 --> 00:44:34,256 ให้เกียรติมารดาของเจ้า ด้วยการกระทำ ทั้งหมดของเธอ 518 00:44:34,280 --> 00:44:38,000 และขอให้การงานของ นางนำมาซึ่งการสรรเสริญอันยิ่งใหญ่แก่นาง 519 00:44:39,040 --> 00:44:40,440 ชิง? 520 00:45:26,560 --> 00:45:29,840 'A Tear On The Face' โดย Bobby Solo