1
00:01:16,720 --> 00:01:21,320
MODERKÆRLIGHED
2
00:01:38,880 --> 00:01:42,640
- Læser De nyhederne?
- Det lå på mit bord.
3
00:01:42,800 --> 00:01:47,920
- Studerende! Jeg har åbnet Deres post.
- Noget interessant?
4
00:01:48,080 --> 00:01:51,720
Jeg læser jo ikke indholdet.
5
00:01:51,880 --> 00:01:56,760
Men jeg bemærkede en invitation
til Deres mors kunstudstilling.
6
00:01:56,920 --> 00:02:01,640
- Hvis hun kommer, så afvis hende.
- Og hvis hun insisterer?
7
00:02:01,800 --> 00:02:08,040
- Så giv hende dræberblikket.
- Hvilket dræberblik?
8
00:02:16,920 --> 00:02:20,800
KUNSTUDSTILLING
kurateret af ADELAIDE
9
00:02:33,600 --> 00:02:38,160
Alle har kommenteret
dit fravær fra fakultetsmødet.
10
00:02:38,320 --> 00:02:42,720
- Kollegerne mukker. Og så din hobby!
- Jeg har ikke nogen hobby.
11
00:02:42,880 --> 00:02:49,400
Du render og leger detektiv.
Dine studerende klager over dig.
12
00:02:49,560 --> 00:02:53,720
- Og din vikar ...
- Det var en observationsøvelse.
13
00:02:53,880 --> 00:02:57,240
Du lod dem glo på en fisk i 45 minutter.
14
00:03:03,400 --> 00:03:07,760
- Kriminalassistenterne er her.
- Så jeg må ikke rådgive politiet?
15
00:03:07,920 --> 00:03:13,640
Sludder. Vi skal da alle gøre vores
for at værne om retssamfundet.
16
00:03:15,080 --> 00:03:19,840
- Ses vi senere?
- Jeg skal jo fokusere på mit arbejde.
17
00:03:21,800 --> 00:03:25,480
Nå, men så er det jo på det rene.
18
00:03:27,440 --> 00:03:31,440
Det her er 6-årige Charlie Turner,
som forsvandt i går aftes.
19
00:03:31,600 --> 00:03:36,160
Charlie var alene hjemme
med sin far, Max.
20
00:03:36,320 --> 00:03:39,560
- Den er genert.
- Javel.
21
00:03:39,720 --> 00:03:43,720
- Moderen var til yoga.
- De har en au pair. Sally Baines.
22
00:03:43,880 --> 00:03:48,240
Hun havde aftenen fri.
Hoveddøren var åben, da hun kom hjem.
23
00:03:50,600 --> 00:03:55,600
- Sally fandt faderen slået ned.
- Mr. Turner?
24
00:03:55,760 --> 00:04:01,160
- Lucy, moderen, kom hjem netop da.
- Hvad er der sket? Max?
25
00:04:01,320 --> 00:04:04,800
Hvor er Charlie? Charlie?
26
00:04:07,800 --> 00:04:09,840
Tilkald politiet!
27
00:04:12,680 --> 00:04:18,840
Max husker, at havelyset tændtes,
så han åbnede døren og blev slået ned.
28
00:04:19,000 --> 00:04:22,480
Han vågnede på gulvet,
da hans hustru skreg.
29
00:04:22,640 --> 00:04:26,920
- Vi betragter det som en bortførelse.
- Har bortførerne givet lyd?
30
00:04:27,080 --> 00:04:29,080
Nej, slet ikke.
31
00:04:29,240 --> 00:04:34,280
Brand vil bede Dem om at vurdere
familien og deres forklaring.
32
00:04:34,440 --> 00:04:39,200
- Se, om de fortæller sandheden.
- De er ekspert i bortførelser.
33
00:04:42,960 --> 00:04:47,200
Så du er her i dagtimerne,
selv når Charlie er i skole?
34
00:04:47,360 --> 00:04:53,080
- Jeg har ikke andre steder at være.
- Har du bemærket noget usædvanligt?
35
00:04:55,880 --> 00:04:57,400
Godmorgen.
36
00:04:57,560 --> 00:05:02,720
Det her er professor Tempest.
Har der stadig ikke været kontakt?
37
00:05:02,880 --> 00:05:06,560
- Nej.
- Det er ikke et dårligt tegn, vel?
38
00:05:06,720 --> 00:05:10,760
Ved en bortførelse venter
man kontakt inden for første døgn.
39
00:05:10,920 --> 00:05:14,480
- Så det er et dårligt tegn.
- Det er lidt forhastet.
40
00:05:14,640 --> 00:05:20,000
Forældre frygter altid onde fremmede,
og den slags sager forekommer da -
41
00:05:20,160 --> 00:05:24,920
- men som regel er barnet
bortført af et nært familiemedlem.
42
00:05:25,080 --> 00:05:28,440
- Hvad er det, De antyder?
- Intet.
43
00:05:28,600 --> 00:05:33,880
Deres datter har overværet overfaldet,
og nu vil man sikre sig, at hun tier.
44
00:05:42,440 --> 00:05:46,080
Følg med mig.
45
00:05:55,360 --> 00:06:01,880
- De skulle bare evaluere familien.
- Jeg behøver ikke evaluere mrs. Turner.
46
00:06:02,040 --> 00:06:05,400
Så der er ikke flere spørgsmål?
Og ham?
47
00:06:05,560 --> 00:06:09,560
- Hans skader er ægte.
- Så vi må tro ham?
48
00:06:09,720 --> 00:06:14,640
Nej, men hvis historien er sand,
må vi anvende en ny hypotese.
49
00:06:14,800 --> 00:06:20,960
- Som er?
- Skaderne tyder på en hævnaktion.
50
00:06:21,120 --> 00:06:24,680
Han skulle ikke bare uskadeliggøres.
51
00:06:24,840 --> 00:06:29,320
Hvis Charlie er blevet bortført,
så ved de altså, hvem der gjorde det.
52
00:06:34,920 --> 00:06:39,360
- I ved, hvem bortførerne er.
- Hvabehar?
53
00:06:39,520 --> 00:06:43,240
Hvorfor skulle vi så skjule det?
54
00:06:44,280 --> 00:06:47,800
Vores datter er forsvundet.
55
00:07:06,320 --> 00:07:12,520
De kan være forvisset om,
at vi arbejder på sagen døgnet rundt.
56
00:07:12,680 --> 00:07:16,800
Vi vil gøre alt
for at finde Charlie.
57
00:07:30,680 --> 00:07:35,080
Vil du skubbe mig?
58
00:07:45,520 --> 00:07:49,640
- Hvor er min mor?
- Hun kommer snart.
59
00:07:49,800 --> 00:07:54,040
- Jeg vil have min mor!
- Klap i, ellers henter jeg bussemanden!
60
00:07:54,200 --> 00:07:58,800
Han æder børn med ketchup på
til morgenmad.
61
00:08:14,680 --> 00:08:18,360
Der er noget, jeg må spørge om.
62
00:08:27,080 --> 00:08:32,120
- Lov mig, at du ikke bliver vred.
- Det lover jeg.
63
00:08:32,280 --> 00:08:38,200
- Er Kevin indblandet i det her?
- Kevin? Hvad mener du?
64
00:08:38,360 --> 00:08:42,920
- Er han indblandet?
- Hold nu op. Han kunne ikke ...
65
00:08:43,080 --> 00:08:46,360
Nej, det er for langt ude.
66
00:08:46,520 --> 00:08:51,960
- Undskyld.
- Det er helt i orden.
67
00:08:53,680 --> 00:08:58,000
Lad os ikke drage Kevin ind i det her.
68
00:09:26,800 --> 00:09:31,880
KUNSTUDSTILLING
kurateret af ADELAIDE
69
00:09:45,480 --> 00:09:49,880
Jasper, min egen, er du derinde?
70
00:09:50,040 --> 00:09:53,600
Jeg kan høre, at du gemmer dig.
71
00:09:54,720 --> 00:09:56,320
Jasper?
72
00:09:57,920 --> 00:10:03,960
- Du har ikke svaret på min invitation.
- Hvilken invitation taler du om?
73
00:10:04,120 --> 00:10:08,960
- Til min udstilling. Fik du den ikke?
- Måske er den gået tabt i posten.
74
00:10:09,120 --> 00:10:13,560
Skidt med det.
Jeg har altid en på mig.
75
00:10:13,720 --> 00:10:17,480
Répondez, s'il vous plaît.
76
00:10:17,640 --> 00:10:21,720
- Hvordan har du det?
- Jeg har meget travlt, mor.
77
00:10:21,880 --> 00:10:26,560
- For travlt til at gå på udstilling.
- Det kan du ikke mene.
78
00:10:26,720 --> 00:10:31,680
Det vil betyde så meget for mig.
79
00:10:31,840 --> 00:10:36,400
Jeg får miss Snares
til at se på min kalender igen.
80
00:10:36,560 --> 00:10:40,600
- Vil du det?
- Jeg må lukke døren nu, mor.
81
00:10:40,760 --> 00:10:44,200
Ja, selvfølgelig.
82
00:10:48,280 --> 00:10:52,080
Husk at klæde dig pænt på.
83
00:11:08,680 --> 00:11:10,160
Tak.
84
00:11:19,200 --> 00:11:24,440
- Du ved godt, at jeg elsker Charlie.
- Ja, selvfølgelig.
85
00:11:27,160 --> 00:11:31,000
Synes du,
at jeg er for hård ved hende?
86
00:11:32,000 --> 00:11:36,080
- Jeg er utålmodig.
- Det synes jeg ikke.
87
00:11:36,240 --> 00:11:38,840
Nogle gange ...
88
00:11:41,080 --> 00:11:46,440
- Kan du bo et andet sted en tid?
- Jeg kan spørge mine venner.
89
00:11:46,600 --> 00:11:53,280
- Vi trænger til at være alene.
- Du skal nok få din løn alligevel.
90
00:12:07,320 --> 00:12:11,160
- Det er din tur.
- Jeg vil se fjernsyn.
91
00:12:12,960 --> 00:12:16,960
Jeg har ikke noget fjernsyn.
92
00:12:17,120 --> 00:12:22,120
- Jeg lader dig vinde, så spil.
- Jeg kan ikke lide det her spil.
93
00:12:22,280 --> 00:12:27,000
- Så tag dig en lur, for helvede.
- Jeg er ikke træt!
94
00:12:45,200 --> 00:12:48,760
Her er lidt juice.
95
00:12:48,920 --> 00:12:51,880
SOV GODT
96
00:13:10,920 --> 00:13:16,680
£100.000 kontant, hvis I vil
have Charlie tilbage. Ingen politi.
97
00:13:46,920 --> 00:13:49,960
Godmorgen.
98
00:13:50,120 --> 00:13:53,520
- Vi har arbejdet hele natten.
- Og?
99
00:13:53,680 --> 00:13:58,280
Der er ikke kommet noget ud af det.
Professoren tager fejl denne gang.
100
00:13:58,440 --> 00:14:02,600
- Han mener, de kender bortføreren.
- Så han tror dem?
101
00:14:02,760 --> 00:14:09,160
- Han tror på mrs. Turner.
- Mr. Turner er kendt for momssvindel.
102
00:14:09,320 --> 00:14:11,760
Og ham Kevin Charters ...
103
00:14:11,920 --> 00:14:17,080
- De var sigtet for importsvindel.
- Men sagen blev afvist.
104
00:14:17,240 --> 00:14:21,120
- Det lyder ikke af meget.
- Vi kan jo se nærmere på det.
105
00:14:23,920 --> 00:14:26,600
Ja, gør det.
106
00:14:26,760 --> 00:14:33,240
Og lad være med at anklage nogen,
medmindre vi er stensikre.
107
00:14:45,440 --> 00:14:50,440
Undskyld,
hvor finder jeg Kevin Charters?
108
00:14:50,600 --> 00:14:53,800
Mange tak.
109
00:14:56,720 --> 00:15:01,600
Bortført? Det anede jeg ikke.
Hvornår er det sket?
110
00:15:01,760 --> 00:15:05,560
- Hvordan er dit forhold til Turner?
- Ren forretning.
111
00:15:05,720 --> 00:15:11,640
- Hvilken slags forretning?
- Vi importerer mobiler og tablets.
112
00:15:11,800 --> 00:15:16,640
- Har han haft problemer med nogen?
- Det aner jeg ikke.
113
00:15:16,800 --> 00:15:20,600
- I blev begge sigtet for momssvindel.
- En misforståelse.
114
00:15:20,760 --> 00:15:25,480
- En misforståelse?
- Max købte et læs mobiltelefoner.
115
00:15:25,640 --> 00:15:29,440
Fyren var lyssky.
Vi blev renset.
116
00:15:29,600 --> 00:15:34,480
Jeres sag blev afvist.
Det er ikke lig med frifindelse.
117
00:15:34,640 --> 00:15:38,720
Vi meldte os selv til skattevæsnet.
Det gør man ikke, hvis man er skyldig.
118
00:15:38,880 --> 00:15:41,480
Dan.
119
00:15:43,240 --> 00:15:45,680
Selv tak.
120
00:15:48,160 --> 00:15:53,440
Vi kommer, så hurtigt vi kan.
Nogen har kontaktet familien.
121
00:15:57,320 --> 00:16:00,840
£100.000 i kontanter, hvis I vil have
Charlie tilbage. Ingen politi.
122
00:16:01,000 --> 00:16:04,960
- Vi belåner friværdien.
- Det tager alt for lang tid.
123
00:16:06,840 --> 00:16:12,400
Så sig da bare lige ud, at du
ikke mener, at Charlie er det værd.
124
00:16:13,400 --> 00:16:15,880
Undskyld.
125
00:16:16,040 --> 00:16:19,880
Det må du undskylde.
126
00:16:20,040 --> 00:16:23,160
Nu skal jeg ...
127
00:16:25,800 --> 00:16:31,960
Det nytter ikke noget,
at vi bebrejder hinanden, vel?
128
00:16:32,120 --> 00:16:36,440
- Det lå i postkassen ude ved vejen.
- Modigt.
129
00:16:36,600 --> 00:16:41,040
- Det tyder på, at det er en lokal.
- Og at Turners fortæller sandheden.
130
00:16:41,200 --> 00:16:46,240
- Der var en lok af Charlies hår med.
- Den må vi have testet.
131
00:16:48,280 --> 00:16:52,280
Vi skal have fastslået,
om det er Charlies hår.
132
00:16:52,440 --> 00:16:57,560
- Vi skal have Deres hår til DNA-prøve.
- Det duer ikke.
133
00:16:57,720 --> 00:17:01,640
Charlie er adopteret.
134
00:17:03,840 --> 00:17:08,040
Vi kan tage en prøve fra noget,
som hun var i tæt kontakt med.
135
00:17:08,200 --> 00:17:13,080
- En sutteklud eller et sovedyr.
- Jeg henter aben.
136
00:17:17,320 --> 00:17:22,800
- Skal du have mere kaffe?
- Nej, jeg skal tidlig i seng.
137
00:17:22,960 --> 00:17:27,880
Du må hellere huske tandbørsten.
138
00:17:28,040 --> 00:17:31,720
- Lad være med at stå så tæt på.
- Den er væk.
139
00:17:33,320 --> 00:17:38,560
- Jeg kan ikke finde Mops.
- En tandbørste fungerer lige så godt.
140
00:17:48,200 --> 00:17:53,200
£100.000 i kontanter, hvis I vil
have Charlie tilbage. Ingen politi.
141
00:17:56,160 --> 00:18:01,600
Skal jeg virkelig opmuntre min mor
til at udstille sig selv på den måde?
142
00:18:01,760 --> 00:18:05,280
Det viser, at du er menneskelig.
143
00:18:05,440 --> 00:18:09,880
At være menneske er overvurderet.
Det er mere snusket end at være fisk.
144
00:18:10,040 --> 00:18:15,400
Mit vand skal vist skiftes.
Jeg gør jo alt i det her vand.
145
00:18:17,160 --> 00:18:21,920
Kriminalassistent Donckers
og ... ham den anden.
146
00:18:22,080 --> 00:18:28,320
Et krav om løsepenge, vedlagt
en hårlok, der svarer til Charlies DNA.
147
00:18:28,480 --> 00:18:32,600
- Men Charlie er adopteret.
- Hvor ved De det fra?
148
00:18:32,760 --> 00:18:38,120
Det er yderst sjældent, at forældre
med brune øjne får et barn med blå øjne.
149
00:18:38,280 --> 00:18:45,080
Derfor antog jeg, at genetik var årsag
til anspændtheden i parforholdet.
150
00:18:49,200 --> 00:18:52,280
Hvad så nu?
151
00:18:59,760 --> 00:19:03,520
Vi kommer tilbage en anden gang.
152
00:19:43,920 --> 00:19:49,360
- Åh, for fanden da.
- Lad mig.
153
00:19:52,840 --> 00:19:55,080
Se ikke sådan på mig.
154
00:19:55,240 --> 00:20:00,280
Et seksårigt barn er forsvundet,
og vi famler i blinde.
155
00:20:00,440 --> 00:20:04,160
- Bare rolig, det skal nok gå.
- Hold op!
156
00:20:04,320 --> 00:20:09,280
Hold op med at være så sød mod mig
hele tiden, Dan.
157
00:20:09,440 --> 00:20:14,040
Du er træt.
Du må se at få sovet.
158
00:20:23,480 --> 00:20:26,320
Vent, vent.
159
00:20:26,480 --> 00:20:30,800
Jeg kan ikke det her.
160
00:20:30,960 --> 00:20:34,120
- Ikke her.
- Skal vi gå hjem til mig?
161
00:20:34,280 --> 00:20:39,200
Det føles bare forkert.
Pigens forældre må være bekymrede.
162
00:20:41,280 --> 00:20:44,640
Jeg er ked af det, Dan.
163
00:20:47,640 --> 00:20:52,840
- Lad os have det til gode.
- Ja, ja.
164
00:20:58,360 --> 00:21:01,560
Jeg sætter mig ind til mig selv -
165
00:21:01,720 --> 00:21:07,080
- og hygger mig
med resten af kødorgiet.
166
00:21:29,280 --> 00:21:34,000
100.000. I bagagerum på forladt bil.
I gyden bag lagerbygning.
167
00:21:35,600 --> 00:21:39,720
Den her kom med posten.
168
00:21:44,800 --> 00:21:49,680
Jeg beder dig, Max.
Jeg vil have vores datter tilbage.
169
00:22:17,400 --> 00:22:19,320
Dan.
170
00:22:19,480 --> 00:22:23,960
- Hvad er der?
- Sally Baines er død.
171
00:22:24,120 --> 00:22:28,200
- Hvem?
- Sally Baines. Charlies au pair.
172
00:22:28,360 --> 00:22:32,880
- Hvad er der sket?
- En overdosis. For to år siden.
173
00:22:34,560 --> 00:22:38,120
Turners au pair er ikke den,
hun udgiver sig for.
174
00:23:44,920 --> 00:23:49,160
Nikki Trent. Det er dit rigtige navn.
175
00:23:50,200 --> 00:23:55,760
Du har jo ikke dækket dine spor. Du er
stadig venner med Sally på Facebook.
176
00:23:57,760 --> 00:24:01,920
- Jeg gør jo ikke nogen fortræd.
- Identitetstyveri er strafbart.
177
00:24:02,080 --> 00:24:05,640
Du kan vel forklare det.
178
00:24:10,160 --> 00:24:15,360
Sally gik et par klasser over mig
i skolen.
179
00:24:15,520 --> 00:24:21,280
Vi gik ud og drak sammen. Hun gav mig
sit gamle kørekort som ID-kort.
180
00:24:21,440 --> 00:24:25,920
Jeg fik lov at bo hos hende,
da min mor smed mig ud.
181
00:24:26,080 --> 00:24:30,600
- Hvorfor gjorde din mor det?
- Teenage-bøvl.
182
00:24:30,760 --> 00:24:35,840
Stoffer og sådan.
Jeg begik indbrud på en tankstation.
183
00:24:38,480 --> 00:24:42,680
- Jeg sad inde, da Sally døde.
- Det må have været hårdt.
184
00:24:46,040 --> 00:24:52,720
Da jeg kom ud, søgte jeg arbejde,
men ingen ville have mig.
185
00:24:52,880 --> 00:24:57,680
Det overrasker mig ikke.
Hvordan fik du job som au pair?
186
00:24:57,840 --> 00:25:02,560
Jeg bad bare om at få
Sallys gamle kørekort fornyet.
187
00:25:02,720 --> 00:25:07,120
Det var let at få en ren straffeattest.
188
00:25:12,680 --> 00:25:16,040
Det lyder lidt for tilfældigt.
189
00:25:16,200 --> 00:25:22,240
Turners hyrer en ny au pair,
få uger før Charlie bliver bortført.
190
00:25:24,080 --> 00:25:30,320
- Sådan har jeg ikke set på det.
- Og du havde fri den pågældende aften.
191
00:25:30,480 --> 00:25:34,920
Kender du bortførerne, Nikki?
192
00:25:35,080 --> 00:25:39,080
Du flyttede ind under falsk navn
for at holde dem informeret.
193
00:25:39,240 --> 00:25:43,120
- Lovede de dig en andel?
- Af hvad?
194
00:25:43,280 --> 00:25:47,440
- Af løsesummen, Nikki.
- Hvilken løsesum?
195
00:25:47,600 --> 00:25:52,640
- Der er da ikke krævet løsesum, vel?
- Spil nu ikke uskyldig.
196
00:25:52,800 --> 00:25:57,040
Er der noget,
du vil fortælle os, Nikki?
197
00:25:57,200 --> 00:26:00,640
Det er jo ...
198
00:26:01,720 --> 00:26:06,720
- Det kommer jo ikke mig ved.
- Hvad kommer ikke dig ved?
199
00:26:11,040 --> 00:26:18,040
Charlie er rigtig sød,
men hun kan være krævende.
200
00:26:18,200 --> 00:26:22,320
- Krævende?
- Hun græder meget.
201
00:26:22,480 --> 00:26:27,480
Hun har mareridt
og tisser af og til i sengen.
202
00:26:27,640 --> 00:26:32,680
Og det kan mr. Turner slet ikke klare.
203
00:26:32,840 --> 00:26:37,440
Mister han besindelsen?
204
00:26:39,520 --> 00:26:44,360
Jeg havde en friweekend,
og da jeg kom tilbage -
205
00:26:44,520 --> 00:26:47,920
- sagde Max,
at Charlie var faldet ned ad trappen.
206
00:26:48,080 --> 00:26:52,040
Og du troede ham ikke?
207
00:26:57,000 --> 00:27:00,520
Nikki Trent
afsonede halvandet år for indbrud.
208
00:27:00,680 --> 00:27:05,000
Hun kan ikke være direkte involveret.
Hun var i biografen.
209
00:27:05,160 --> 00:27:08,320
Han blev set på tankstationen kl. 21.
210
00:27:08,480 --> 00:27:12,480
- Turners ringede til os ...?
- Kl. 21.34.
211
00:27:12,640 --> 00:27:17,720
- Hun kunne ikke nå at tage Charlie.
- Og hun kan ikke banke Max Turner.
212
00:27:17,880 --> 00:27:21,200
Hun har ret.
Charlie var på skadestuen.
213
00:27:21,360 --> 00:27:25,520
Hun havde blå mærker
på armene og lænden.
214
00:27:25,680 --> 00:27:28,800
Myndighederne ville se på det.
215
00:27:28,960 --> 00:27:33,400
Så vores oprindelige tanke
kunne stadig være korrekt.
216
00:27:33,560 --> 00:27:38,760
- Max var alene hjemme med Charlie.
- Han kunne selv have skrevet brevet.
217
00:27:38,920 --> 00:27:42,320
Lad os afhøre ham igen.
218
00:27:42,480 --> 00:27:45,680
- Du er meget stille, Jasper.
- Usædvanligt.
219
00:27:45,840 --> 00:27:50,160
- Jeg har en teori.
- Er det noget, du vil lade os høre?
220
00:27:51,880 --> 00:27:56,520
Nej, ikke før jeg har et bevis,
som understøtter den.
221
00:27:57,720 --> 00:28:01,000
Udmærket.
222
00:28:10,240 --> 00:28:13,800
- Flere timer.
- Ja, jeg ved det.
223
00:28:13,960 --> 00:28:17,880
Vi har gjort, som de forlangte.
224
00:28:18,040 --> 00:28:22,040
Måske skulle vi have fortalt politiet,
at vi ville betale.
225
00:28:22,200 --> 00:28:26,760
- Vi har nogle spørgsmål, mr. Turner.
- Er det noget med Charlie?
226
00:28:26,920 --> 00:28:30,320
Det drejer sig ikke om bortførelsen.
227
00:28:30,480 --> 00:28:35,160
Bare rolig.
Jeg er snart tilbage.
228
00:28:47,240 --> 00:28:51,760
- Kan De forklare det?
- Det her finder jeg mig ikke i.
229
00:28:51,920 --> 00:28:55,760
Charlie gled og faldt ned ad trappen.
I ved, hvordan børn er.
230
00:28:55,920 --> 00:29:00,040
Nej, det ved hun faktisk ikke.
Det er der ingen af os, der gør.
231
00:29:00,200 --> 00:29:04,960
- Du kan jo forklare os det.
- Jeg ville aldrig gøre min datter ondt.
232
00:29:05,120 --> 00:29:09,920
Så bør De nok fortælle os alt,
hvad De ved.
233
00:29:18,000 --> 00:29:22,720
- Kevin sendte den fyr, som bankede mig.
- Hvorfor dog?
234
00:29:22,880 --> 00:29:27,880
Han gav mig £400.000
til at købe laptops for i Newcastle.
235
00:29:28,040 --> 00:29:33,520
Jeg var træt og overnattede på hotel.
Nogen brød ind i bilen og stjal alt.
236
00:29:33,680 --> 00:29:37,240
- Så Kevin troede, du snød ham.
- Hvad ville du selv tro?
237
00:29:37,400 --> 00:29:42,640
- Så du skulle presses til at betale.
- Jeg har betalt.
238
00:29:43,840 --> 00:29:47,200
- Hvabehar?
- Jeg har betalt.
239
00:29:47,360 --> 00:29:53,240
£100.000 i kontanter,
som vi fik besked på.
240
00:29:53,400 --> 00:29:58,000
Men Charlie er ikke blevet afleveret.
241
00:30:06,360 --> 00:30:12,640
- Taxametret kører endnu.
- Vær venlig at skrue op igen.
242
00:30:19,720 --> 00:30:24,200
Hvis Kevin mener, at Max stjal 400.000,
hvorfor så kun forlange 100.000?
243
00:30:24,360 --> 00:30:26,880
Måske er det et afdrag.
244
00:30:27,040 --> 00:30:31,720
Han har vist ikke fortalt os alt.
I må ransage hans lagerbygning.
245
00:30:32,800 --> 00:30:36,800
- Hvad mener du?
- Kevin Charters er ikke indblandet.
246
00:30:36,960 --> 00:30:41,160
Vil nogen høre, hvad jeg mener?
247
00:30:42,480 --> 00:30:46,760
- Vi skylder Max en undskyldning.
- For hvad?
248
00:30:46,920 --> 00:30:52,000
- For at antyde, at han slår sin datter.
- Du lader følelserne løbe af med dig.
249
00:30:52,160 --> 00:30:56,320
- Hold op, Lisa.
- Vi kan ikke liste rundt, fordi han ...
250
00:30:56,480 --> 00:30:59,440
Så er det nok!
251
00:31:02,800 --> 00:31:08,680
Jeg vil ikke lytte til prædikener
om professionel adfærd fra dig.
252
00:31:09,960 --> 00:31:15,880
- Fra jer to.
- Vicekommissær Rabbit er traumatiseret.
253
00:31:16,040 --> 00:31:20,200
Spiritus er det bedøvelsesmiddel,
som får os til at udholde livet.
254
00:31:20,360 --> 00:31:24,040
Hans druk påvirker hans dømmekraft.
255
00:31:24,200 --> 00:31:28,480
Hun er den eneste, der tør sige det,
fordi du er for loyal.
256
00:31:28,640 --> 00:31:32,120
Og du er for venlig.
257
00:31:54,160 --> 00:31:56,320
Mange tak.
258
00:31:56,480 --> 00:31:58,640
Pengene passer.
259
00:32:19,160 --> 00:32:24,320
I Auschwitz kastede nogle mødre sig
under godstogene -
260
00:32:24,480 --> 00:32:27,200
- da man tog deres barn fra dem.
261
00:32:27,360 --> 00:32:31,960
Jeg har prøvet alt.
Pletten er ikke til at få væk.
262
00:32:39,920 --> 00:32:46,080
Jeg kan forstå, at Charlie ikke
er den eneste, som er forsvundet.
263
00:32:47,320 --> 00:32:52,600
Mops.
Det kalder hun sin abe.
264
00:33:01,360 --> 00:33:05,440
Jeg har fundet noget.
265
00:33:22,120 --> 00:33:27,920
- Vi fandt den der på dit lager.
- "Hvad laver jeg mellem dine mobiler?"
266
00:33:28,080 --> 00:33:33,040
- Det er første gang, jeg ser den der.
- Tror du på det?
267
00:33:34,360 --> 00:33:38,880
- Jeg har ikke bortført hende.
- Du slipper ikke godt fra det, Kevin.
268
00:33:43,400 --> 00:33:50,640
Jeg sendte min gorilla derhen,
men jeg bortførte ikke hans datter.
269
00:33:55,960 --> 00:33:59,960
- Har du forlangt penge?
- Hvad laver du her?
270
00:34:02,520 --> 00:34:07,280
Nej!
Har du krævet penge af dem, mor?
271
00:34:08,640 --> 00:34:12,680
- Svar mig.
- Ja, selvfølgelig har jeg det.
272
00:34:12,840 --> 00:34:16,920
- Det drejer sig ikke om penge.
- Det giver os en ny start.
273
00:34:19,360 --> 00:34:22,800
Hvor er hun?
274
00:34:33,920 --> 00:34:37,120
Charlie?
275
00:34:38,240 --> 00:34:40,320
Charlie.
276
00:34:41,880 --> 00:34:44,480
Hallo.
277
00:34:44,640 --> 00:34:48,760
Hvad er der i vejen med hende?
Har du bedøvet hende?
278
00:34:48,920 --> 00:34:53,720
- Nej.
- Hvad har du givet hende?
279
00:34:53,880 --> 00:34:58,840
- Er du forrykt?
- Du ved, jeg ikke er god til børn.
280
00:34:59,840 --> 00:35:03,840
Jeg hjælper dig bare.
Du ringede efter mig.
281
00:35:04,000 --> 00:35:09,680
Jeg bad ikke om at blive involveret.
Mr. Turner har sendt en sms.
282
00:35:09,840 --> 00:35:13,960
Pengene venter bare på,
at vi henter dem.
283
00:35:23,480 --> 00:35:28,200
- Hvor er De, hr. professor?
- Jeg er oppe på taget.
284
00:35:28,360 --> 00:35:33,040
- Nå ja, Deres særlige fristed.
- Her kan jeg finde ro.
285
00:35:33,200 --> 00:35:37,320
- Jeg kunne bruge lidt tid der.
- Det skal De være velkommen til.
286
00:35:37,480 --> 00:35:43,960
- Og Rabbit. Når jeg ikke er her.
- Han får tid til at tænke sig om.
287
00:35:44,120 --> 00:35:49,680
- Brand har sygemeldt ham.
- Af ren og skær venlighed.
288
00:35:49,840 --> 00:35:55,480
- Vi sigter Kevin Charters.
- Han er ikke indblandet i bortførelsen.
289
00:35:55,640 --> 00:35:59,200
- Charlies sovedyr lå i hans lager.
- Og løsesummen?
290
00:35:59,360 --> 00:36:02,360
Den har Turners fået tilbage.
291
00:36:02,520 --> 00:36:06,120
- I må straks lægge den tilbage.
- Hvorfor?
292
00:36:06,280 --> 00:36:11,080
Kender du teorien om knuste ruder?
293
00:36:14,440 --> 00:36:20,840
Knuste ruder. I 1969 udførte
Philip Zimbardo et eksperiment.
294
00:36:21,000 --> 00:36:24,920
Han parkerede to biler uden nummerplader
og iagttog dem.
295
00:36:25,080 --> 00:36:29,720
Den ene i Bronx i New York
og den anden i Palo Alto i Californien.
296
00:36:29,880 --> 00:36:32,920
Bilen i Bronx blev hurtigt smadret.
297
00:36:33,080 --> 00:36:39,560
Bilen i Californien stod urørt,
indtil Zimbardo knuste en rude.
298
00:36:39,720 --> 00:36:44,120
Så blev den også plyndret
og smadret.
299
00:36:44,280 --> 00:36:48,960
Jeg forventer, at en af jer
vil driste sig med en forklaring.
300
00:36:50,200 --> 00:36:54,520
- Den knuste rude ansporede til hærværk.
- Det er korrekt.
301
00:36:54,680 --> 00:36:57,880
Men det er ikke hele forklaringen.
302
00:36:58,040 --> 00:37:03,760
Antag, at en familie med
en adoptivdatter hyrer en au pair.
303
00:37:03,920 --> 00:37:09,400
Et sødt barn, der dog har
sine egne følelsesmæssige behov.
304
00:37:09,560 --> 00:37:14,840
Adoptivfaderen tolererer ikke gråd.
Han råber ad pigen.
305
00:37:15,000 --> 00:37:20,640
Ja, måske slår han hende endda.
Det tror au pair-pigen i hvert fald.
306
00:37:25,440 --> 00:37:32,920
En aften vender hun hjem
og finder faderen slået bevidstløs.
307
00:37:33,080 --> 00:37:37,520
- Hun vil selvfølgelig hjælpe ham.
- Mr. Turner?
308
00:37:37,680 --> 00:37:42,280
Til at begynde med i hvert fald.
Men så får hun en idé.
309
00:37:51,560 --> 00:37:55,760
Det er hendes knuste rude.
310
00:38:03,960 --> 00:38:08,720
Der er begået en forbrydelse,
og den ansporer til endnu en.
311
00:38:12,040 --> 00:38:17,520
Alle vil tro, at den, der overfaldt
faderen, også bortførte datteren.
312
00:38:17,680 --> 00:38:22,680
Hvad er der sket? Max?
Hvor er Charlie?
313
00:38:22,840 --> 00:38:27,800
En forbrydelse skygger for en anden.
314
00:38:27,960 --> 00:38:33,360
Men en knust rude
lukker altid lyset ind til sidst.
315
00:38:41,120 --> 00:38:44,600
Nu bliver det hele godt igen.
316
00:38:46,680 --> 00:38:49,880
Nu ingen panik.
317
00:38:50,040 --> 00:38:54,120
- Gør nu ikke noget dumt.
- Sig, at de skal gå væk.
318
00:38:54,280 --> 00:38:58,600
- Vi er ikke bevæbnede.
- Jeg stikker hende.
319
00:38:58,760 --> 00:39:02,520
- Jeg stikker hende.
- Vi vil bare have Charlie.
320
00:39:02,680 --> 00:39:07,760
- Slip hende, mor.
- Vi gør dig ikke noget.
321
00:39:07,920 --> 00:39:11,880
- Jeg vil væk herfra.
- Smid kniven. Du slipper ikke væk.
322
00:39:12,040 --> 00:39:17,600
- Gør ikke noget dumt. Slip Charlie.
- Slip hende, mor.
323
00:39:23,440 --> 00:39:27,240
Sådan. Smid nu kniven.
Det er ikke den ballade værd.
324
00:39:27,400 --> 00:39:30,760
Det er overstået.
325
00:39:30,920 --> 00:39:35,160
Sådan. Smid nu kniven.
326
00:39:35,320 --> 00:39:39,960
Sådan, ja.
Det var godt.
327
00:39:40,120 --> 00:39:43,120
Det var godt.
328
00:39:52,920 --> 00:39:57,960
Den aften,
da jeg så mr. Turner -
329
00:39:58,120 --> 00:40:02,240
- gik det hele bare over gevind.
330
00:40:03,920 --> 00:40:09,120
Mrs. Turner kom tidligere hjem,
end jeg havde ventet.
331
00:40:10,520 --> 00:40:16,320
Jeg var i vildrede,
så jeg ringede til min mor.
332
00:40:27,360 --> 00:40:31,280
Det var hendes idé.
Det sværger jeg på.
333
00:40:31,440 --> 00:40:35,880
Jeg anede ikke,
at hun anbragte Mops på lageret.
334
00:40:36,040 --> 00:40:40,360
Undskyld,
hvor finder jeg Kevin Charters?
335
00:40:51,040 --> 00:40:55,560
Hvorfor gik hun ikke bare til politiet?
336
00:40:55,720 --> 00:41:00,120
Hvis hun altså mente,
at barnet blev vanrøgtet.
337
00:41:00,280 --> 00:41:05,760
Fordi hun er mere
end bare en uskyldig au pair-pige.
338
00:41:14,600 --> 00:41:17,920
Hun er også den biologiske mor.
339
00:41:32,480 --> 00:41:38,040
Jeg så hende aldrig,
da hun var spæd.
340
00:41:38,200 --> 00:41:42,200
Jeg skulle aldrig
have givet hende fra mig.
341
00:41:45,680 --> 00:41:50,880
Jeg havde jo ikke
planlagt alt det her.
342
00:41:51,040 --> 00:41:57,960
Jeg ville bare så gerne
være tæt på hende.
343
00:42:19,040 --> 00:42:23,880
Jeg ved godt,
at du aldrig ville gøre Charlie fortræd.
344
00:42:24,040 --> 00:42:28,520
Jeg ved ikke, hvad der gik af mig.
Det er jeg virkelig ked af.
345
00:42:28,680 --> 00:42:32,560
Kom så.
346
00:42:49,600 --> 00:42:53,040
Kom så tilbage, lille skat.
347
00:43:36,760 --> 00:43:44,640
Fem kasser øl, fire kasser øl,
tre kasser øl, to kasser øl ...
348
00:43:45,800 --> 00:43:48,440
Og så smutter han.
349
00:43:53,160 --> 00:43:55,240
Hvad siger regnskabet, miss Snares?
350
00:43:55,400 --> 00:44:00,000
En kunstner kan jo ikke leve
af ros og malerdunst.
351
00:44:00,160 --> 00:44:04,760
- "Hund i tilbageblik."
- Det vil se godt ud på mit kontor.
352
00:44:04,920 --> 00:44:08,680
- Skal jeg fortsætte?
- Er der mange flere?
353
00:44:08,840 --> 00:44:12,440
- Seks.
- Hold nu mund.
354
00:44:12,600 --> 00:44:16,040
"Skitse af fortvivlelse nr. 1.
Hvid og gul."
355
00:44:16,200 --> 00:44:22,080
"Barndomsudviklingens poesi."
"Fødslens manifest."
356
00:44:22,240 --> 00:44:25,000
- "Teenage ..."
- Det er en triumf.
357
00:44:25,160 --> 00:44:30,680
- Trist, at Jasper ikke var her.
- Han var her i ånden.
358
00:44:31,840 --> 00:44:35,360
"Ær din moder.
Lad hende nyde frugten af sit arbejde."
359
00:44:35,560 --> 00:44:41,600
"Lad hendes gerninger berømme hende."
Skål!
360
00:45:49,520 --> 00:45:53,080
Danske tekster:
Aage Brock - Subline