1
00:00:16,880 --> 00:00:20,840
Biotek ...
Arvefølge, målsætning og initiativer.
2
00:00:40,160 --> 00:00:44,840
- Man venter Dem.
- Udmærket. Skal vi gå ind?
3
00:01:04,040 --> 00:01:06,240
Velkommen.
4
00:01:06,400 --> 00:01:11,440
Rart at se, at I altid stiller op,
når der er gratis champagne.
5
00:01:11,600 --> 00:01:15,880
Talen bliver meget ...
6
00:01:24,120 --> 00:01:27,200
Er du uskadt?
7
00:02:17,920 --> 00:02:22,680
DET LYDIGE BARN
8
00:02:27,440 --> 00:02:32,080
- Jeg ventede dig først i morgen, Paul.
- Jeg lever i nuet.
9
00:02:32,240 --> 00:02:37,360
- Skyderi i Cambridges forskerpark.
- Det er jo ikke ligefrem Bronx.
10
00:02:37,520 --> 00:02:41,800
- Hvad har vi?
- Drive-by. Et enkelt skud.
11
00:02:41,960 --> 00:02:45,280
- Og målet?
- Det er James Samsons firma.
12
00:02:45,440 --> 00:02:50,080
- Har aldrig hørt om ham.
- Det kommer du til.
13
00:02:50,240 --> 00:02:53,480
Du ser ... bedre ud.
14
00:02:53,640 --> 00:02:57,160
Sådan har jeg det også,
men vi får se.
15
00:02:57,320 --> 00:03:01,040
- En dag ad gangen.
- Ja, noget i den stil.
16
00:03:01,200 --> 00:03:04,720
- Hvor er Winters?
- Sent på den.
17
00:03:04,880 --> 00:03:09,040
For resten er hun hans kone,
ikke hans datter.
18
00:03:09,200 --> 00:03:12,320
Tak for tippet.
19
00:03:17,280 --> 00:03:22,560
Mr. Samson.
Det her er vicekommissær Rabbit.
20
00:03:24,760 --> 00:03:30,240
- Har vi forstyrret Dem på Deres fridag?
- Næ nej.
21
00:03:30,400 --> 00:03:34,600
- Min pressekonference venter altså.
- Det mener du ikke?
22
00:03:34,760 --> 00:03:37,960
De må nok ændre Deres planer.
23
00:03:38,120 --> 00:03:42,960
Vi får se. Imens kan jeg måske
ekspedere Deres spørgsmål i en ruf.
24
00:03:43,120 --> 00:03:47,400
- Hvordan?
- Jeg ved ikke, hvem der stod bag det.
25
00:03:47,560 --> 00:03:52,960
Og den, I leder efter,
er jo en elendig skytte.
26
00:03:53,120 --> 00:03:55,720
Han spøger, men det er ikke sjovt.
27
00:03:55,880 --> 00:04:00,720
Al den ballade har skræmt min hustru.
28
00:04:00,880 --> 00:04:04,680
- Det var nok gerningsmandens hensigt.
- Hvabehar?
29
00:04:04,840 --> 00:04:10,040
- Det var måske meningen at skræmme.
- Mon det skyldes Deres bekendtgørelse?
30
00:04:10,200 --> 00:04:15,920
- Det er en sær måde at takke Dem på.
- Vi forsker i stamceller fra fostre.
31
00:04:16,080 --> 00:04:20,240
Der er mange tosser,
som mener, at jeg er Djævlen selv.
32
00:04:20,400 --> 00:04:24,520
- Jeg smutter.
- Sæt pressekonferencen til kl. 12.
33
00:04:24,680 --> 00:04:31,040
- Den er aflyst! Alle er på vej hjem.
- For fanden da også.
34
00:04:31,200 --> 00:04:35,240
- Er du uskadt?
- Det er min yngste søn, Freddie.
35
00:04:35,400 --> 00:04:39,240
Og charmetrolden derhenne
er min ældste søn, Henry.
36
00:04:39,400 --> 00:04:42,960
- Det var dumt at give det interview.
- Hvilket interview?
37
00:04:43,120 --> 00:04:47,920
Weekend Business Magazine.
Vi kan sende Dem et eksemplar.
38
00:04:48,080 --> 00:04:53,960
- Det bliver ikke nødvendigt.
- Det vækker ellers flere spørgsmål.
39
00:04:54,120 --> 00:04:58,040
Men indtil da ...
Medmindre der var andet?
40
00:05:00,400 --> 00:05:04,600
Tak, mr. og mrs. Samson.
41
00:05:10,720 --> 00:05:14,400
- Han har travlt.
- Det er ikke en lykkelig familie.
42
00:05:14,560 --> 00:05:18,320
Du ser ... bedre ud.
43
00:05:18,480 --> 00:05:22,560
- Har I aftalt den replik?
- Her er patronhylstret.
44
00:05:22,720 --> 00:05:27,280
- Send det til laboratoriet.
- Du var der ikke i morges.
45
00:05:27,440 --> 00:05:31,240
- Jeg sov over mig.
- Det ligner dig ikke.
46
00:05:31,400 --> 00:05:38,280
- Hvordan gik det i aftes?
- Lad os ikke tale privat på jobbet.
47
00:07:10,400 --> 00:07:13,400
Jeg har aflyst Deres lektion kl. 9.
48
00:07:13,560 --> 00:07:18,640
De er jo ikke til fødselsdagskage,
så jeg har købt Dem en donut.
49
00:07:25,760 --> 00:07:31,440
- Vi har fundet motorcyklen.
- Falske nummerplader.
50
00:07:31,600 --> 00:07:35,040
Der er ikke meldt
en af den model stjålet.
51
00:07:35,200 --> 00:07:40,200
- Har nogen set skytten kassere den?
- Den er ingen overvågningskameraer.
52
00:07:40,360 --> 00:07:43,720
- Der er intet spor af våbnet.
- Hvad andet?
53
00:07:43,880 --> 00:07:47,520
- Vi mener, at Samson var målet.
- En ren Branson.
54
00:07:47,680 --> 00:07:50,960
Udholdenhedsløb og faldskærmsudspring.
55
00:07:51,120 --> 00:07:55,680
Han er god for en milliard pund.
Jeg bed gerne på krogen.
56
00:07:56,680 --> 00:08:03,720
- Han er tit midtpunkt i ballade.
- Måske var det en antiabortaktivist?
57
00:08:03,880 --> 00:08:07,400
Hvad mener professoren?
58
00:08:07,560 --> 00:08:11,680
- Tempest?
- Har I hyret flere i mit fravær?
59
00:08:39,560 --> 00:08:43,480
- Må jeg være fri.
- Jeg har noget til Dem.
60
00:08:43,640 --> 00:08:46,480
- James Samson.
- Kender De ham?
61
00:08:46,640 --> 00:08:50,600
Min far var ven med hans kompagnon.
62
00:08:50,760 --> 00:08:56,080
- Jeg anede ikke, han havde en.
- Aaron Bell. Mere en svirebror.
63
00:08:56,240 --> 00:08:59,440
- Samsons?
- Min fars.
64
00:08:59,600 --> 00:09:03,960
- Blev Samson og denne Bell uvenner?
- Det kan man godt sige.
65
00:09:04,120 --> 00:09:08,120
Kunne det være nok
til at få Bell til at skyde ham?
66
00:09:08,280 --> 00:09:13,280
Det tvivler jeg på.
Aaron Bell har været død i ti år.
67
00:09:13,440 --> 00:09:17,400
- Ved De noget om stamcelleforskning?
- Ikke meget.
68
00:09:17,560 --> 00:09:22,360
Men det gør James Samson heller ikke.
Det var Bells geni, der gjorde ham rig.
69
00:09:22,520 --> 00:09:26,960
Vi prøver at finde ud af,
hvem der mon ville skyde ham.
70
00:09:35,400 --> 00:09:39,560
I dag underskriver jeg
The Giving Pledge.
71
00:09:39,720 --> 00:09:44,640
Jeg skænker størstedelen af min formue
til værdige formål -
72
00:09:44,800 --> 00:09:47,840
- fra nu af og til min død.
73
00:09:48,000 --> 00:09:53,480
- Hvor vidste De det fra?
- Samson er forhadt i forskerkredse.
74
00:09:55,040 --> 00:10:00,680
- Hvordan kan det være?
- Akademikere er ofte misundelige.
75
00:10:00,840 --> 00:10:03,480
Især tidligere kolleger.
76
00:10:05,960 --> 00:10:09,920
De har da rigeligt
at være misundelige på.
77
00:10:13,920 --> 00:10:19,640
- Det var godt, De kom.
- Professor Tempest og Winters.
78
00:10:19,800 --> 00:10:24,880
- De må tale James til fornuft.
- Han tager det hele som en spøg.
79
00:10:25,040 --> 00:10:28,400
Han vil ikke lytte til fornuft.
80
00:10:28,560 --> 00:10:33,560
Jeg har sågar bedt ham om
at ansætte en livvagt.
81
00:10:34,680 --> 00:10:37,160
Værsgo!
82
00:10:40,760 --> 00:10:46,400
- Mr. Samson.
- Vore venner fra politiet.
83
00:10:46,560 --> 00:10:49,640
Har I anholdt nogen?
84
00:10:49,800 --> 00:10:54,560
- Jeg håber, det sker snart.
- Professor Tempest er konsulent.
85
00:10:54,720 --> 00:10:59,000
- Det er min søn, Freddie.
- Adoptivsøn.
86
00:10:59,160 --> 00:11:03,320
- Behøver De at præcisere det?
- De nævnte det i Deres profil.
87
00:11:03,480 --> 00:11:10,680
Jeg foretrækker "søn".
Freddie er min højrehånd.
88
00:11:10,840 --> 00:11:14,440
Hans højre hånd kan ikke længere
testes for krudtslam.
89
00:11:14,600 --> 00:11:19,400
- Hvabehar?
- Lerdueskydningen var vel hans idé?
90
00:11:19,560 --> 00:11:22,360
Det er helt i orden, far.
91
00:11:23,800 --> 00:11:29,400
- Forsyn jer bare med forfriskninger.
- De overværede ikke skyderiet.
92
00:11:29,560 --> 00:11:33,440
- Nej, jeg kom fra en morgenmadsaftale.
- Forretning eller fornøjelse?
93
00:11:33,600 --> 00:11:37,680
- Fornøjelse.
- Kan nogen bevidne det?
94
00:11:37,840 --> 00:11:41,520
- Nej. Jeg blev brændt af.
- Jeg kender det.
95
00:11:41,680 --> 00:11:47,440
Jeg ville have taget hende med
til pressekonferencen.
96
00:11:47,600 --> 00:11:52,640
Det ville nok gøre indtryk at høre
den gamle forære 50 millioner væk.
97
00:11:52,800 --> 00:11:55,360
Hvor skulle I mødes?
98
00:11:55,520 --> 00:12:01,280
Bird in Hand inde i centrum.
De laver en lækker morgenmad.
99
00:12:01,440 --> 00:12:04,760
- Pokkers.
- Vi undersøger det.
100
00:12:04,920 --> 00:12:09,440
- Er det virkelig nødvendigt?
- Det mener De åbenbart ikke.
101
00:12:09,600 --> 00:12:12,880
I spilder vores tid med frækheder.
102
00:12:13,040 --> 00:12:17,000
I burde se på højreorienterede tosser,
ikke på min søn.
103
00:12:17,160 --> 00:12:20,560
- Hvorfor?
- Nogen vil jo skræmme mig.
104
00:12:20,720 --> 00:12:25,080
Men de spilder tiden.
Jeg lader mig ikke skræmme.
105
00:12:25,240 --> 00:12:29,560
- Kom, Freddie.
- Beklager.
106
00:12:34,760 --> 00:12:37,280
Værsgo!
107
00:12:37,440 --> 00:12:41,400
Kriminalassistent.
108
00:12:42,760 --> 00:12:47,240
- Min mand har ikke fortalt Dem alt.
- Hvad mener De?
109
00:12:48,560 --> 00:12:52,920
- Han modtog en kuvert med en patron i.
- Hvornår?
110
00:12:53,080 --> 00:12:56,960
- Et par dage før skyderiet.
- Har De den endnu?
111
00:12:57,120 --> 00:13:00,760
Nej. Jeg bad ham gå til politiet,
men han smed den ud.
112
00:13:02,800 --> 00:13:07,680
Tak for Deres ærlighed, mrs. Samson.
Det er en stor hjælp.
113
00:13:07,840 --> 00:13:11,800
Ja, en stor hjælp.
114
00:13:23,560 --> 00:13:26,560
Du skal ikke være bekymret.
115
00:13:34,040 --> 00:13:40,160
- Antiabortteorien fører ingen vegne.
- Vi ser ikke meget af den slags her.
116
00:13:40,320 --> 00:13:43,120
- Vi kunne ...
- Begynd med familien.
117
00:13:43,280 --> 00:13:47,600
Professoren mener,
at det her afslører et motiv.
118
00:13:47,760 --> 00:13:52,520
I dag underskriver jeg
The Giving Pledge.
119
00:13:52,680 --> 00:13:58,440
Jeg skænker størstedelen af min formue
til værdige formål -
120
00:13:58,600 --> 00:14:01,280
- fra nu af og til min død.
121
00:14:01,440 --> 00:14:04,080
Støtter familien det?
122
00:14:04,240 --> 00:14:09,120
- Hans hustru er oprigtigt bekymret.
- Men manden er ganske blasert.
123
00:14:09,280 --> 00:14:12,880
- Han føler sig ikke truet.
- Lad os se på sønnerne.
124
00:14:13,040 --> 00:14:17,240
- Jeg tjekker Freddies alibi.
- I må hellere tale med storebroderen.
125
00:14:17,400 --> 00:14:21,360
Deres forhold virker anstrengt.
126
00:14:21,520 --> 00:14:25,240
Har du det godt, Jasper?
127
00:14:25,400 --> 00:14:28,320
Ja, det mener jeg da.
128
00:14:28,480 --> 00:14:35,440
Det er jo din fødselsdag i dag.
Det er altid en svær dag for dig.
129
00:14:35,600 --> 00:14:39,160
Hvis du vil tale om det ...
130
00:14:39,320 --> 00:14:43,440
... så ved du, hvor jeg er.
131
00:14:58,200 --> 00:15:00,200
Mr. Samson.
132
00:15:00,360 --> 00:15:04,560
- Kriminalassistent Donckers.
- Jeg ved, hvem du er.
133
00:15:04,720 --> 00:15:09,280
- Er der noget nyt?
- Nej. Hvor var du før skyderiet?
134
00:15:09,440 --> 00:15:14,640
Jeg var her fra kl 6.
Jeg tog til pressekonferencen kl. 9.20.
135
00:15:14,800 --> 00:15:18,960
- Sam var her sammen med mig.
- Og da skyderiet fandt sted?
136
00:15:19,120 --> 00:15:23,720
Da var jeg inde i bygningen.
Det kan fars spytslikkere bekræfte.
137
00:15:23,880 --> 00:15:28,120
- Hvad lavede du der?
- De er jo ikke ansat af Deres far.
138
00:15:28,280 --> 00:15:32,560
- De har Deres egen forretning.
- Han vil lege lykkelig familie.
139
00:15:32,720 --> 00:15:35,320
Og De vil ikke lege med.
140
00:15:35,480 --> 00:15:40,680
Han har ignoreret os i årevis.
Og nu har han en ny kone og søn.
141
00:15:40,840 --> 00:15:44,760
- Men nu skal vi hygge sammen.
- Din mor og dig?
142
00:15:44,920 --> 00:15:48,400
Kun mig. Min mor er død.
143
00:15:48,560 --> 00:15:52,880
Det må have været hårdt
at se Deres far gifte sig igen.
144
00:15:53,040 --> 00:15:56,880
- Jeg slap godt fra det.
- Hvordan?
145
00:15:57,040 --> 00:16:02,720
Det er ikke nogen hemmelighed.
Hun var min kæreste, da de mødtes.
146
00:16:02,880 --> 00:16:08,120
- Natasha?
- Han var en bedre fangst.
147
00:16:08,280 --> 00:16:10,880
Hun synes at elske ham oprigtigt.
148
00:16:11,040 --> 00:16:15,600
Hendes soulmate er en milliardær,
som kunne være hendes far.
149
00:16:15,760 --> 00:16:20,840
- Hvad siger hun til hans gavmildhed?
- Det kan jeg kun gætte på.
150
00:16:21,000 --> 00:16:24,680
- Og du?
- Jeg vil blæse på fars penge.
151
00:16:24,840 --> 00:16:27,160
Det er svært at tro.
152
00:16:27,320 --> 00:16:33,600
Jeg er ikke familiens golddigger.
Tal med min stedmor og Alfred Bell.
153
00:16:35,880 --> 00:16:41,480
- Din bror?
- Han er ikke min bror.
154
00:16:49,000 --> 00:16:52,880
Freddie Samson betalte for morgenmad
med sit kreditkort kl. 9.50.
155
00:16:53,040 --> 00:16:57,160
Men forskerparken ligger tæt på.
Det udelukker ham ikke.
156
00:16:57,320 --> 00:17:02,200
- Hvor er du?
- Jeg spiser frokost på pubben.
157
00:17:03,200 --> 00:17:08,200
- Med en ven.
- Hvem er "vennen"?
158
00:17:08,360 --> 00:17:14,400
- Han lagde på.
- Jeg har også en frokostaftale.
159
00:17:14,560 --> 00:17:19,920
Den havde jeg ikke set komme,
hr. professor.
160
00:17:20,080 --> 00:17:23,720
Det er med min mor.
161
00:17:23,880 --> 00:17:29,240
- Samson virker ikke som en truet mand.
- Det har professoren hele tiden sagt.
162
00:17:29,400 --> 00:17:33,800
- Du burde holde fri lidt tiere.
- Måske er det forsikringssvindel.
163
00:17:33,960 --> 00:17:38,160
Han har ikke brug for pengene.
Har I talt med Freddie?
164
00:17:38,320 --> 00:17:43,360
- Hans alibi udelukker ham ikke.
- Så se at få hentet ham herind.
165
00:17:45,720 --> 00:17:49,280
Værsgo.
166
00:17:50,320 --> 00:17:53,560
Jeg er sammen med Adelaide Tempest.
167
00:17:55,040 --> 00:18:01,440
Du er sent på den.
Kafka er ganske befippet.
168
00:18:03,000 --> 00:18:06,800
- Hvad har opholdt dig?
- Mit arbejde for politiet.
169
00:18:06,960 --> 00:18:10,640
- Hvordan går det?
- Det er god adspredelse.
170
00:18:10,800 --> 00:18:15,440
- Og Christina?
- Også adspredende, tak.
171
00:18:16,800 --> 00:18:21,240
Har du så lært lektien der, Jasper?
172
00:18:32,080 --> 00:18:36,080
- Goddag.
- Lad mig få det sædvanlige, Gustave.
173
00:18:36,240 --> 00:18:39,720
- Og Monsieur?
- Han skal have helleflynder.
174
00:18:39,880 --> 00:18:45,240
Let stegt. Og en flaske
af den dejlige Krug-champagne.
175
00:18:45,400 --> 00:18:51,160
Årgang 2003, tak.
Og to glas?
176
00:19:01,440 --> 00:19:08,320
Det er da det mindste,
de kan gøre. Jeg lægger en formue her.
177
00:19:10,200 --> 00:19:15,600
Så Samson Bell Growth Tech
begyndte som Bell Samson ApS.
178
00:19:15,760 --> 00:19:22,720
Oprettet af din adoptivfar James Samson
og din biologiske far Aaron Bell.
179
00:19:22,880 --> 00:19:27,360
- Aaron var det videnskabelige geni.
- Måske.
180
00:19:27,520 --> 00:19:31,320
- Men han solgte sin andel til James.
- Ja. I 2003.
181
00:19:31,480 --> 00:19:35,680
- Otte millioner var meget dengang.
- Ja, det var det.
182
00:19:35,840 --> 00:19:40,680
Men ikke når man tænker på, at det blev
solgt for 1,1 milliard ti år senere.
183
00:19:41,880 --> 00:19:45,400
Kort efter begik din far selvmord.
184
00:19:45,560 --> 00:19:49,760
Hvordan kan du arbejde for en,
der måske er skyld i din fars selvmord?
185
00:19:49,920 --> 00:19:54,640
- Far var ikke skyld i Aarons død.
- Knuste det forræderi ham ikke?
186
00:19:54,800 --> 00:19:59,080
Spiritus knuste min biologiske far.
187
00:19:59,240 --> 00:20:03,240
Far tolererede det, så længe han kunne,
og da den ikke gik længere -
188
00:20:03,400 --> 00:20:07,720
- betalte han meget mere,
end Aarons andel var værd.
189
00:20:11,480 --> 00:20:14,920
Skål for os.
190
00:20:18,360 --> 00:20:22,880
Jeg ved godt,
at vi aldrig nævner f-ordet.
191
00:20:23,040 --> 00:20:26,040
Eller, Gud forbyde det, fejrer den.
192
00:20:26,200 --> 00:20:31,760
Men kan vi ikke bare drikke en skål
for os to for en gangs skyld?
193
00:20:37,840 --> 00:20:41,480
Det er også en svær dag for mig.
194
00:21:29,400 --> 00:21:33,120
Min biologiske far blev voldelig,
når han drak.
195
00:21:35,000 --> 00:21:39,040
Far beskyttede mig mod ham.
196
00:21:39,200 --> 00:21:46,200
Rent teknisk hængte han sig,
men han drak sig ihjel.
197
00:21:46,360 --> 00:21:50,000
- James tog dig til sig.
- Ja. Jeg skylder ham alt.
198
00:21:50,160 --> 00:21:54,560
- Og du lod ham adoptere dig.
- Han var mere far, end Aaron var.
199
00:21:54,720 --> 00:21:58,160
- Jeg erkendte min gæld til ham.
- Og blev arving.
200
00:21:58,320 --> 00:22:03,600
- Det bad jeg ikke om.
- Hvad siger du til, han giver alt væk?
201
00:22:03,760 --> 00:22:08,040
Det er hans penge.
Han har allerede givet mig meget.
202
00:22:09,480 --> 00:22:16,480
- Hvad siger Henry til det?
- Og til at få en bror? Og en stedmor.
203
00:22:16,640 --> 00:22:20,720
- Det må I spørge ham om.
- Det har vi allerede gjort.
204
00:22:52,800 --> 00:22:56,200
Du er sent på den.
205
00:23:00,840 --> 00:23:06,960
Jeg må gå på flere blind dates,
hvis de altid ender sådan her.
206
00:23:09,680 --> 00:23:13,960
- Undskyld.
- Lad den ringe.
207
00:23:21,760 --> 00:23:25,560
Lisa?
208
00:23:27,480 --> 00:23:31,400
Hvabehar?
209
00:23:31,560 --> 00:23:36,120
Godt. Jeg er på vej.
210
00:23:47,680 --> 00:23:52,480
- Det er din skyld.
- Jeg forstår ...
211
00:23:52,640 --> 00:23:56,920
- Nej. Jeg indgiver en klage.
- Henry!
212
00:23:57,080 --> 00:24:00,000
Fri mig for din falske sorg.
213
00:24:24,680 --> 00:24:29,520
- Du ser begejstret ud.
- Du ser tilfredsstillet ud.
214
00:24:29,680 --> 00:24:34,440
Mrs. Samson var til aftenkursus
og vendte hjem til det her.
215
00:24:34,600 --> 00:24:39,920
- Hvad med mr. Samson?
- Han er helt sikkert kradset af.
216
00:24:40,080 --> 00:24:43,480
Eller lige ved det.
217
00:24:44,560 --> 00:24:48,920
- Har De givet Freddie besked?
- Han tager ikke telefonen.
218
00:24:49,080 --> 00:24:55,360
Måske har han set noget.
Han ankom, lige da jeg tog af sted.
219
00:24:55,520 --> 00:24:58,800
Hvorfor har du ikke sagt det?
220
00:24:58,960 --> 00:25:03,400
- Han kommer jo næsten hver aften.
- Se, om I kan finde ham.
221
00:25:24,880 --> 00:25:28,840
- Undskyld, at jeg forstyrrede dig.
- Tænk ikke på det.
222
00:25:29,000 --> 00:25:33,920
- Vækkede jeg dig?
- Næ, jeg hyggede mig bare.
223
00:25:34,080 --> 00:25:38,200
- Alene?
- Øjeblik.
224
00:25:38,360 --> 00:25:43,680
- En gentleman holder tand for tunge.
- Du er da ikke ikke en gentleman.
225
00:25:48,160 --> 00:25:53,600
Jeg har ikke tilgivet dig,
men hvis det fortsætter sådan her ...
226
00:25:54,600 --> 00:25:58,000
... så bliver jeg nødt til det.
227
00:26:00,080 --> 00:26:04,240
Er der noget i vejen?
228
00:26:06,960 --> 00:26:10,200
- Jeg var der en halv time.
- Hvad tid?
229
00:26:10,360 --> 00:26:14,440
Kl. 21.30. Han havde det fint da.
230
00:26:14,600 --> 00:26:17,880
Det har vi kun dit ord for.
231
00:26:18,040 --> 00:26:22,000
- Jeg har en sms fra ham.
- Fra efter du var gået?
232
00:26:22,160 --> 00:26:26,000
Han lovede at komme
med en bog, jeg ville låne.
233
00:26:26,160 --> 00:26:30,520
Nu skal I se ...
234
00:26:30,680 --> 00:26:34,080
Pokkers.
Det er den tredje i denne måned.
235
00:26:36,120 --> 00:26:39,800
Man kan stadig se sms'en.
236
00:26:43,520 --> 00:26:47,480
Tror I, at han er død?
237
00:26:52,760 --> 00:26:57,000
Det ved vi ikke endnu.
238
00:26:59,800 --> 00:27:03,840
Kan vi bede nogen
om at være hos dig?
239
00:27:13,320 --> 00:27:17,680
Overvågningskameraerne viser,
at Freddie gik kl. 21.38.
240
00:27:17,840 --> 00:27:22,040
James sendte ham en sms kl. 21.42.
Den pingede på en mast nær huset.
241
00:27:22,200 --> 00:27:26,880
Vi har undersøgt Freddies bil.
Der er ingen blodspor.
242
00:27:27,040 --> 00:27:32,240
- Hvad med Henry?
- Han var sammen med en kollega.
243
00:27:32,400 --> 00:27:37,720
- Hvad med Natasha?
- Hun var til mavedanserkursus.
244
00:27:39,280 --> 00:27:43,320
Måske skulle vi
se på aktivistteorien igen.
245
00:27:48,120 --> 00:27:51,280
Lad os først tale med Tempest.
246
00:29:33,880 --> 00:29:37,560
- Jeg skal se blodprøverne.
- Det er hans blod.
247
00:29:37,720 --> 00:29:40,920
- Jeg vil se sænkningsreaktionen.
- Dan.
248
00:29:41,080 --> 00:29:44,320
Jeg finder dem.
249
00:29:45,400 --> 00:29:50,120
Vi må afhøre hans hustru
om The Giving Pledge.
250
00:29:50,280 --> 00:29:53,840
- Tror du ikke på ægte kærlighed?
- Jo da.
251
00:29:55,160 --> 00:29:59,960
Og jeg hænger også stadig
en julesok op til julemanden.
252
00:30:01,280 --> 00:30:05,880
Hvad mere kan jeg sige?
253
00:30:06,040 --> 00:30:12,800
Drøftede din mand The Pledge med dig,
inden han bekendtgjorde det?
254
00:30:12,960 --> 00:30:16,760
- Ja, selvfølgelig.
- Og du syntes, at det var i orden?
255
00:30:16,920 --> 00:30:23,480
- Ja, hvorfor ikke?
- Du ville gå glip af en stor arv.
256
00:30:25,240 --> 00:30:29,680
Tror du,
at jeg tog ham for pengenes skyld?
257
00:30:29,840 --> 00:30:36,160
James ændrede sit testamente,
fordi jeg bad ham om det.
258
00:30:36,320 --> 00:30:41,400
Jeg insisterede på en ægtepagt,
så jeg ikke arvede noget som helst.
259
00:30:41,560 --> 00:30:46,280
Så han kunne vide,
at jeg elskede ham, og ikke alt det her.
260
00:30:47,240 --> 00:30:51,640
- Så hvem arver det?
- Det ved jeg ikke.
261
00:30:51,800 --> 00:30:57,280
Det var hans plan
at overlade firmaet til drengene.
262
00:30:57,440 --> 00:30:59,920
Men ...
263
00:31:01,920 --> 00:31:08,120
... Henry er så stivnakket.
Og han er så vred hele tiden.
264
00:31:21,280 --> 00:31:24,000
TILL ...
MED FØDSELSDAGEN
265
00:32:12,200 --> 00:32:15,760
Donckers købte den til dig.
266
00:32:15,920 --> 00:32:20,480
Jeg sagde,
at du ikke fejrede fødselsdage.
267
00:32:23,040 --> 00:32:27,600
- Er alt i orden?
- Ja.
268
00:32:30,680 --> 00:32:34,800
Jeg er aldrig holdt op
med at tro på julemanden.
269
00:32:34,960 --> 00:32:39,520
Jeg ville bare ikke ødelægge dit liv.
270
00:32:39,680 --> 00:32:43,920
Du fortjente en, der var normal.
271
00:32:44,080 --> 00:32:47,840
En, der kunne gøre dig lykkelig.
272
00:32:48,920 --> 00:32:51,920
Det ved jeg godt.
273
00:32:53,200 --> 00:32:57,560
Jeg kender dig bedre,
end du kender dig selv.
274
00:32:57,720 --> 00:33:00,760
Det tvivler jeg nu meget på.
275
00:33:02,600 --> 00:33:05,960
Jeg har altid forstået det.
276
00:33:09,720 --> 00:33:14,560
Og jeg har tilgivet dig.
277
00:33:18,200 --> 00:33:21,920
Nu skal du bare tilgive dig selv.
278
00:33:24,520 --> 00:33:28,360
Her er de resultater, De bad om.
279
00:33:35,440 --> 00:33:40,120
- Hvad er der?
- Det hele er fingeret.
280
00:33:40,280 --> 00:33:44,000
Det var for teatralsk.
Som en klassisk gyser.
281
00:33:44,160 --> 00:33:48,680
- Virkeligheden er altid mere banal.
- Det så nu ægte ud.
282
00:33:48,840 --> 00:33:52,360
Ingen er så uberørt af dødstrusler.
283
00:33:52,520 --> 00:33:56,400
- Jeg lader mig ikke skræmme.
- Har han fingeret sin egen død?
284
00:33:56,560 --> 00:34:00,720
- Eller sin forsvinden.
- Hvordan regnede De den ud?
285
00:34:00,880 --> 00:34:05,880
Blodsporet viser,
at han snublede på vej ud af lokalet.
286
00:34:06,040 --> 00:34:10,000
Han støttede sig med højre hånd.
287
00:34:10,160 --> 00:34:13,640
James Samson var venstrehåndet.
288
00:34:14,840 --> 00:34:19,200
Han havde væggen til venstre,
så han ville have brugt venstre hånd.
289
00:34:19,360 --> 00:34:23,720
- Håndaftrykket skriger til himlen.
- De er et geni.
290
00:34:23,880 --> 00:34:29,040
Når blodet forlader kroppen,
bundfælder blodpladerne sig.
291
00:34:29,200 --> 00:34:34,480
Blodet på gerningsstedet er hans,
men det er tappet for længe siden.
292
00:34:34,640 --> 00:34:39,320
- Det er meget blod.
- Det er tappet ad flere omgange.
293
00:34:39,480 --> 00:34:43,000
Og for en rum tiden siden,
som det ses af analysen her.
294
00:34:43,160 --> 00:34:46,520
James Samson spiller død.
295
00:34:47,720 --> 00:34:51,840
Så er hans optræden til en Oscar.
296
00:34:52,840 --> 00:34:57,320
Vi har lige fundet hans lig.
297
00:35:16,440 --> 00:35:19,720
- Hvad nu?
- Vi har lige fundet hans lig.
298
00:35:19,880 --> 00:35:24,880
- Er du sikker på, at det er ham?
- Ja, selv om han ikke ser for godt ud.
299
00:35:26,640 --> 00:35:29,160
Du godeste.
300
00:35:35,520 --> 00:35:40,280
- Han er skudt med en kaliber 9 mm.
- Samme kaliber som ved attentatet.
301
00:35:40,440 --> 00:35:44,560
Han havde omfattende forbrændinger.
Vi afventer nyt om dødsårsagen.
302
00:35:44,720 --> 00:35:48,960
- Sikke et rod.
- Ja, det er nærmest teatralsk.
303
00:35:49,120 --> 00:35:55,280
- Hvor står vi så nu?
- Natasha har intet motiv.
304
00:35:55,440 --> 00:35:58,840
- Og sønnerne?
- Freddie var den sidste, der så ham.
305
00:35:59,000 --> 00:36:04,480
- James var i live, da han kørte.
- Ingen af dem er glade for The Pledge.
306
00:36:04,640 --> 00:36:09,640
- Måske udførte de det sammen.
- Martin?
307
00:36:11,160 --> 00:36:13,880
Er det dit alvor?
308
00:36:14,040 --> 00:36:17,600
Jeg ringer senere.
309
00:36:17,760 --> 00:36:23,200
Han døde af et hjertetilfælde.
Han var død, da han blev skudt.
310
00:36:23,360 --> 00:36:28,240
Martin sagde, at han kunne have
fået det hjertetilfælde når som helst.
311
00:36:28,400 --> 00:36:34,160
- Blodtapningen har ikke gavnet ham.
- Så var det altså fingeret.
312
00:36:35,120 --> 00:36:40,040
- Få begge sønner hentet ind.
- Kan du sidde med ved afhøringen?
313
00:36:50,400 --> 00:36:55,080
Hvilken søn elskede din far højest?
314
00:37:00,800 --> 00:37:03,800
Det har jeg tit spurgt mig selv om.
315
00:37:03,960 --> 00:37:08,640
Han elskede os lige højt.
Det ved Henry også godt.
316
00:37:08,800 --> 00:37:12,480
Og hvem af jer elskede ham højest?
317
00:37:12,640 --> 00:37:19,280
- Det er ikke en konkurrence.
- Henry ser dig som vinderen.
318
00:37:19,440 --> 00:37:24,000
- Far og jeg havde problemer.
- Blandt andet din stedmor.
319
00:37:25,680 --> 00:37:28,920
Det har jeg aldrig lagt skjul på.
320
00:37:29,080 --> 00:37:31,760
Kendte du til ægtepagten?
321
00:37:31,920 --> 00:37:36,520
I tilfælde af din fars død
eller deres skilsmisse fik hun intet.
322
00:37:36,680 --> 00:37:41,000
Hendes kærlighed til din far er ægte.
323
00:37:41,160 --> 00:37:45,760
Det anede jeg ikke.
324
00:37:45,920 --> 00:37:51,000
Din far ville have dig ind i firmaet,
men du blev ved med at afvise ham.
325
00:37:52,320 --> 00:37:55,560
Vores forhold var anstrengt.
326
00:37:55,720 --> 00:37:59,720
Det havde ikke gjort det bedre
at skulle arbejde med ham og Freddie.
327
00:37:59,880 --> 00:38:04,200
Betragtede du det ikke
som din pligt som hans søn?
328
00:38:04,360 --> 00:38:07,800
- Det er en gammeldags tankegang.
- Måske.
329
00:38:07,960 --> 00:38:12,640
Men jeg har tænkt meget over det
på det seneste.
330
00:38:13,680 --> 00:38:17,240
Hvad er en søns pligt over for sin far?
331
00:38:17,400 --> 00:38:22,400
At vise ham respekt,
selv om han ikke fortjener respekt?
332
00:38:26,400 --> 00:38:31,920
Det blod, som blev fundet på kontoret,
var samlet over flere uger.
333
00:38:32,080 --> 00:38:36,480
Beviserne fastslår,
at han fingerede det hele -
334
00:38:36,640 --> 00:38:40,280
- så det lignede et overfald.
335
00:38:40,440 --> 00:38:44,440
Vi ved, at han har fået hjælp.
336
00:38:44,600 --> 00:38:49,720
En af jer
var en pligtopfyldende søn -
337
00:38:49,880 --> 00:38:54,320
- som respekterede hans ønske.
338
00:38:57,880 --> 00:39:01,840
Hvem af jer elskede ham nok
til at gøre det?
339
00:39:12,840 --> 00:39:16,880
Jeg prøvede at tale ham fra det.
340
00:39:17,040 --> 00:39:20,200
Han havde tappet blod i flere uger.
341
00:39:20,360 --> 00:39:25,280
- Han havde jo erfaringen.
- Ja, det kan jeg forestille mig.
342
00:39:25,440 --> 00:39:29,120
Jeg sagde,
at det var en forfærdelig plan.
343
00:39:29,280 --> 00:39:35,200
- Hvorfor var han så opsat på det?
- Han ville vinde Henry tilbage.
344
00:39:36,480 --> 00:39:42,080
Vi tager kærligheden for givet,
indtil der sker noget frygteligt.
345
00:39:43,120 --> 00:39:47,600
Folk finder sammen i krisesituationer.
346
00:39:48,640 --> 00:39:53,560
Han plan var at holde sig skjult.
347
00:39:53,720 --> 00:39:58,280
Sandsynligvis kun i en uge.
Så ville han vende tilbage.
348
00:39:58,440 --> 00:40:05,040
Han ville sige, at han var flygtet
fra bortførerne. Alle ville være lettet.
349
00:40:05,200 --> 00:40:09,440
Og så kunne I alle
leve lykkeligt til jeres dages ende.
350
00:40:09,600 --> 00:40:15,320
- Hvad gik galt?
- Jeg smuglede ham ud i bagagerummet.
351
00:40:15,480 --> 00:40:18,960
Jeg stoppede ved porten.
Han skulle sende en sms -
352
00:40:19,120 --> 00:40:23,080
- når han mærkede bilen starte igen.
353
00:40:24,680 --> 00:40:28,840
Hvordan gik det så til,
at han døde, Freddie?
354
00:40:30,200 --> 00:40:35,920
Jeg klokkede i det.
Jeg ødelagde det hele.
355
00:40:40,920 --> 00:40:46,320
Jeg skulle stoppe og lukke ham ud,
når jeg var inde i skoven.
356
00:40:53,840 --> 00:40:56,280
Far?
357
00:41:15,040 --> 00:41:18,760
Jeg var helt ude af den.
Jeg gik i panik.
358
00:41:25,640 --> 00:41:31,040
Jeg kunne jo ikke gå til politiet.
359
00:41:32,040 --> 00:41:36,360
Hvem ville tro mig?
Den døde kunne ikke bakke mig op.
360
00:41:39,880 --> 00:41:42,080
Pokkers.
361
00:41:52,240 --> 00:41:55,240
Jeg udførte bare det,
der kunne være sket -
362
00:41:55,400 --> 00:42:00,680
- hvis far virkelig
var blevet bortført.
363
00:42:08,240 --> 00:42:11,200
Undskyld, far.
364
00:42:29,840 --> 00:42:33,160
Som om de havde slået ham ihjel.
365
00:42:33,320 --> 00:42:38,080
Men hans hjerte var jo gået i stå.
366
00:42:39,440 --> 00:42:42,400
Der var ikke meget blod.
367
00:42:42,560 --> 00:42:47,040
Jeg tænkte,
at retsteknikerne straks ville se det.
368
00:42:47,200 --> 00:42:51,840
Så prøvede jeg
at skille mig af med beviset.
369
00:43:01,000 --> 00:43:06,800
Men det var alt for fugtigt.
Jeg kunne ikke holde liv i ilden.
370
00:43:19,320 --> 00:43:22,840
Så jeg efterlod ham bare.
371
00:43:26,520 --> 00:43:29,920
Jeg ødelagde det.
372
00:43:30,080 --> 00:43:33,240
Jeg ødelagde ham.
373
00:43:41,000 --> 00:43:44,400
Så attentatet var også faderens idé.
374
00:43:44,560 --> 00:43:48,680
- Ja. Pistolen var hans.
- Motorcyklen var Freddies.
375
00:43:48,840 --> 00:43:52,760
Den havde stået i hans garage,
siden han var 16.
376
00:43:52,920 --> 00:43:56,600
- Den var nok oprindelig stjålet.
- Stakkels fyr.
377
00:43:56,760 --> 00:44:00,960
Tænk at gøre det mod sin egen far.
378
00:44:02,520 --> 00:44:05,840
Er der noget i vejen?
379
00:44:08,320 --> 00:44:11,000
Jeg er nødt til at tage hjem.
380
00:45:30,960 --> 00:45:34,560
Så tryk dog af!
381
00:45:58,000 --> 00:46:02,320
Danske tekster:
Aage Brock - Subline