1 00:00:13,853 --> 00:00:15,712 Okay, ragazzi, ciao, ci si vede. 2 00:00:54,332 --> 00:00:56,606 Smettila! Ci vediamo dopo. 3 00:01:10,861 --> 00:01:12,461 Oddio! 4 00:01:33,045 --> 00:01:35,060 Non fare lo stronzo. 5 00:01:36,753 --> 00:01:37,940 No! 6 00:01:42,190 --> 00:01:43,568 No! No! 7 00:01:43,569 --> 00:01:45,340 Aiuto! 8 00:02:11,970 --> 00:02:14,740 The Team of The Stoned Age: 9 00:02:16,064 --> 00:02:18,452 alla traduzione 10 00:02:18,610 --> 00:02:20,974 Sandra Gardner 11 00:02:22,084 --> 00:02:24,803 Mean Mr. Mustard 12 00:02:25,690 --> 00:02:28,310 Mrs. Clockwork alla revisione 13 00:02:28,311 --> 00:02:31,260 sono lieti di presentare: 14 00:02:32,930 --> 00:02:36,223 Professor T 1x01 Anatomia di un ricordo 15 00:03:34,760 --> 00:03:36,606 AGENZIA HARRIS NEAL VENDESI 16 00:03:51,653 --> 00:03:54,435 Jasper, è ora di rientrare! 17 00:04:00,273 --> 00:04:01,547 Jasper! 18 00:04:01,548 --> 00:04:03,272 Rientra subito! 19 00:04:08,400 --> 00:04:10,000 AGENZIA HARRIS NEAL VENDESI 20 00:04:26,601 --> 00:04:31,006 {\an8}UNIVERSITÀ DI CAMBRIDGE DIPARTIMENTO CRIMINOLOGIA FORENSE 21 00:04:44,943 --> 00:04:46,740 Non c'è di che, professore. 22 00:05:20,772 --> 00:05:22,766 Signore e signori... 23 00:05:32,924 --> 00:05:36,300 L'argomento di oggi è l'identificazione del colpevole. 24 00:05:37,240 --> 00:05:40,169 Studi mostrano che il 73% di innocenti vengono condannati 25 00:05:40,170 --> 00:05:43,068 a causa di identificazioni sbagliate. 26 00:05:43,333 --> 00:05:47,555 I testimoni danno spesso resoconti contraddittori o divergenti. 27 00:05:47,728 --> 00:05:50,541 Il nostro obiettivo odierno è analizzarne il motivo. 28 00:05:51,407 --> 00:05:55,249 A pagina sette della dispensa, trovate una lista di domande a risposta multipla 29 00:05:55,250 --> 00:05:58,819 riguardo all'aggressione da me subita a cui avete appena assistito. 30 00:05:58,913 --> 00:06:00,820 Il tempo comincia... 31 00:06:03,687 --> 00:06:04,740 adesso. 32 00:06:10,547 --> 00:06:11,914 Bene, signor Wilson. 33 00:06:11,915 --> 00:06:13,357 Penso che per ora sia tutto. 34 00:06:14,071 --> 00:06:15,634 Sì, grazie, la ricontatteremo. 35 00:06:15,635 --> 00:06:17,016 Lieto di essere stato utile. 36 00:06:17,017 --> 00:06:18,229 Scusa, sono in ritardo. 37 00:06:18,230 --> 00:06:19,534 Come va la testa? 38 00:06:19,535 --> 00:06:21,861 Fatti gli affari tuoi, sergente. 39 00:06:25,266 --> 00:06:28,275 - Rabbit non mi sembra contento. - Al college stanno dando di matto. 40 00:06:28,276 --> 00:06:29,619 Cosa abbiamo, finora? 41 00:06:29,620 --> 00:06:31,163 Un accidenti di niente. 42 00:06:31,164 --> 00:06:32,603 È il gabinetto degli studenti. 43 00:06:32,604 --> 00:06:36,309 Fluidi corporei, impronte digitali, disegni osceni, DNA ovunque. 44 00:06:36,310 --> 00:06:37,859 Come ho detto, un accidente. 45 00:06:38,047 --> 00:06:40,390 L'esame medico preliminare non ha dato niente di utile. 46 00:06:40,391 --> 00:06:41,739 Niente testimoni... 47 00:06:41,901 --> 00:06:44,269 e la vittima è in uno stato tale che non ricorda niente. 48 00:06:44,270 --> 00:06:45,747 Ha già incontrato uno specialista? 49 00:06:45,748 --> 00:06:48,036 Sì, ha parlato con un medico dell'ospedale. 50 00:06:48,037 --> 00:06:51,381 Il nostro specialista per le vittime di stupro l'ha raggiunta un paio d'ore dopo. 51 00:06:51,681 --> 00:06:54,003 Le manca la collana, ma è tutto quello che ha detto. 52 00:06:54,004 --> 00:06:55,364 Hai detto una collana? 53 00:06:55,567 --> 00:06:56,567 Sì. 54 00:06:56,732 --> 00:06:59,371 Winters, hai controllato le telecamere a circuito chiuso? 55 00:06:59,886 --> 00:07:01,489 Installate, ma spente. 56 00:07:01,490 --> 00:07:04,341 Temevano un'invasione alla privacy degli studenti. 57 00:07:04,699 --> 00:07:06,610 - Dove? - Seconda cabina. 58 00:07:08,370 --> 00:07:09,587 Che c'è tra te e Danny? 59 00:07:09,588 --> 00:07:11,427 Non capisco cosa intendi. 60 00:07:11,773 --> 00:07:14,189 A giudicare dalla sua espressione, ha il tuo DNA addosso. 61 00:07:14,190 --> 00:07:16,529 Non sono mai niente di meno che professionale, Martin, 62 00:07:16,530 --> 00:07:18,340 a differenza di alcuni che potrei nominare. 63 00:07:18,341 --> 00:07:19,720 Hai fotografato tutto? 64 00:07:19,721 --> 00:07:21,444 Sarà sul server entro mezz'ora. 65 00:07:21,717 --> 00:07:23,411 Sergente. 66 00:07:23,752 --> 00:07:24,959 Capo! 67 00:07:24,960 --> 00:07:27,767 Ora che è stata adeguatamente assistita, posso parlare con lei? 68 00:07:27,768 --> 00:07:30,446 Non ne vedo la ragione, ha già parlato con il dottor Rosenbaum. 69 00:07:31,207 --> 00:07:32,404 Che Dio mi aiuti. 70 00:07:32,405 --> 00:07:35,344 L'ispettore capo mi messaggia ogni 5 minuti per essere aggiornato. 71 00:07:36,658 --> 00:07:40,400 - Rosenbaum è specializzato negli stupri. - Lo so, intelligentone! 72 00:07:41,955 --> 00:07:43,652 Mi sembra strano essere tornata qui. 73 00:07:43,653 --> 00:07:45,616 - Il tuo vecchio territorio. - Sì. 74 00:07:46,112 --> 00:07:49,077 Allora, cosa ti fa credere che a te la vittima dirà altro? 75 00:07:49,279 --> 00:07:50,413 Non a me. 76 00:07:50,927 --> 00:07:52,549 Ma visto che siamo qui... 77 00:07:53,831 --> 00:07:55,003 Ultima domanda. 78 00:07:55,004 --> 00:07:57,897 L'uomo aveva A, i baffi; B, la barba; 79 00:07:57,898 --> 00:08:01,850 C, i baffi e la barba; D, nessuna delle precedenti. 80 00:08:01,970 --> 00:08:03,446 La risposta giusta era... 81 00:08:03,753 --> 00:08:04,753 D. 82 00:08:07,966 --> 00:08:10,454 Promette di essere un anno impegnativo. 83 00:08:11,430 --> 00:08:12,809 Potete risedervi. 84 00:08:14,283 --> 00:08:17,106 Forse, potreste rimediare al fallimento collettivo... 85 00:08:17,561 --> 00:08:19,710 fornendo una spiegazione. 86 00:08:20,290 --> 00:08:21,400 Siamo stati... 87 00:08:21,803 --> 00:08:23,009 colti di sorpresa? 88 00:08:23,010 --> 00:08:26,235 La maggior parte delle imprese criminali sfrutta l'elemento sorpresa. 89 00:08:27,052 --> 00:08:28,132 Nessun altro? 90 00:08:31,139 --> 00:08:32,210 Nessuno? 91 00:08:35,188 --> 00:08:36,663 Ma guardatevi. 92 00:08:39,890 --> 00:08:43,137 Siete come fiacche galline in un allevamento intensivo. 93 00:08:44,001 --> 00:08:47,859 Non voglia il cielo che qualcuno di voi esca dal gregge! 94 00:08:48,439 --> 00:08:49,718 Senza quasi eccezione, 95 00:08:49,719 --> 00:08:53,059 avete fallito nella descrizione della fisionomia del colpevole. 96 00:08:53,180 --> 00:08:54,559 E come mai? 97 00:08:57,922 --> 00:08:58,971 Il trauma. 98 00:08:58,972 --> 00:09:01,009 Un crimine è, per sua stessa natura, traumatico. 99 00:09:01,010 --> 00:09:03,449 Sia la vittima che i testimoni possono cadere in errore 100 00:09:03,450 --> 00:09:07,558 a causa dell'asse ipotalamico pituitario. 101 00:09:07,559 --> 00:09:09,953 L'ipotalamo manda segnali alla pituitaria, 102 00:09:09,954 --> 00:09:13,148 poi alla surrenale che rilascia cortisolo... 103 00:09:13,261 --> 00:09:14,945 portando a una visione limitata. 104 00:09:15,450 --> 00:09:19,579 Nel momento in cui accade, il cervello fissa una breve istantanea dell'evento. 105 00:09:20,114 --> 00:09:22,885 In pochi secondi, questo ricordo inizia a sbiadire... 106 00:09:23,176 --> 00:09:24,911 a subire delle contaminazioni... 107 00:09:25,321 --> 00:09:28,010 rendendo inaffidabile la nostra versione dell'evento stesso. 108 00:09:29,473 --> 00:09:31,118 Un evento di matrice violenta... 109 00:09:31,119 --> 00:09:34,478 lascia una ferita che si estende fino a infettare tutto ciò che ci circonda. 110 00:09:36,380 --> 00:09:39,939 I traumi confondono irrimediabilmente i nostri sensi, signore e signori. 111 00:09:40,105 --> 00:09:43,233 E trasformano anche la mente più lucida... 112 00:09:43,234 --> 00:09:44,900 in un labirinto. 113 00:09:51,633 --> 00:09:52,787 Professore. 114 00:09:53,656 --> 00:09:56,236 - Si ricorderà di me. - La prego di non farmi indovinare. 115 00:09:56,237 --> 00:09:59,244 Lisa Donckers, ora sono una detective. 116 00:09:59,245 --> 00:10:01,923 Una perdita dell'università diventa un profitto per la polizia. 117 00:10:01,924 --> 00:10:05,014 - Speravo di poter parlarle un attimo. - Lo sta già facendo. 118 00:10:05,015 --> 00:10:06,413 La prego di arrivare al punto. 119 00:10:06,691 --> 00:10:08,286 Una giovane è stata stuprata. 120 00:10:08,287 --> 00:10:10,514 Ieri sera, a 100 metri da qui. 121 00:10:10,515 --> 00:10:12,418 E cos'ha a che vedere con me? 122 00:10:12,419 --> 00:10:14,554 L'ho ascoltata per tre anni. 123 00:10:14,555 --> 00:10:16,957 So che può aiutarci a entrare nella sua mente. 124 00:10:18,985 --> 00:10:21,623 Detective, il mio interesse è puramente accademico. 125 00:10:22,074 --> 00:10:24,047 Non mi piace sporcarmi le mani. 126 00:10:32,246 --> 00:10:34,787 La vittima è troppo traumatizzata per parlarci. 127 00:10:34,788 --> 00:10:36,769 Non abbiamo prove forensi su cui basarci, 128 00:10:36,770 --> 00:10:38,738 e il mio capo sta subendo notevoli pressioni. 129 00:10:38,739 --> 00:10:40,778 - Ma ho una sensazione... - Sensazione? 130 00:10:40,779 --> 00:10:42,701 Un collegamento con un altro crimine. 131 00:10:42,702 --> 00:10:44,737 Cinque anni fa, beh... 132 00:10:44,909 --> 00:10:46,378 ha perso la collana e... 133 00:10:46,379 --> 00:10:48,504 Ritiene sia uno stupratore seriale? 134 00:10:48,505 --> 00:10:49,532 Esattamente. 135 00:10:49,639 --> 00:10:51,409 Cinque anni fa c'è stato un caso uguale. 136 00:10:51,410 --> 00:10:52,797 Cinque anni fa? 137 00:10:53,184 --> 00:10:54,848 - Nessun caso nel mentre? - Sì. 138 00:10:54,849 --> 00:10:56,409 No, non so, il punto è... 139 00:10:56,410 --> 00:10:59,265 Cosa ha attirato la sua attenzione nel primo caso? 140 00:10:59,266 --> 00:11:00,419 Solo che... 141 00:11:00,648 --> 00:11:01,874 è successo che... 142 00:11:02,308 --> 00:11:03,689 È complicato. 143 00:11:03,690 --> 00:11:05,540 - Detective... - Donckers. 144 00:11:05,541 --> 00:11:07,139 Lisa Donckers. 145 00:11:07,631 --> 00:11:09,411 Un nome indimenticabile, ma... 146 00:11:09,412 --> 00:11:10,729 Penso che lei possa aiutarci. 147 00:11:10,730 --> 00:11:13,041 E io penso che sono da evitare coinvolgimenti personali 148 00:11:13,042 --> 00:11:15,323 durante un'indagine. Non concorda con me? 149 00:11:21,150 --> 00:11:23,540 Stiamo controllando chi ha la chiave del dormitorio. 150 00:11:23,541 --> 00:11:25,307 Consideriamo solo gli uomini... 151 00:11:25,308 --> 00:11:27,558 ma la lista è lunga, ci vorranno giorni o settimane. 152 00:11:27,559 --> 00:11:30,321 Il preside del college mi sta con il fiato sul collo. 153 00:11:30,322 --> 00:11:32,050 Farò del mio meglio per velocizzare. 154 00:11:32,051 --> 00:11:34,709 Stiamo verificando chi tra loro ha precedenti simili. 155 00:11:38,530 --> 00:11:40,182 Paul, stai bene? 156 00:11:42,383 --> 00:11:43,383 Capo? 157 00:11:44,362 --> 00:11:46,180 È solo che... 158 00:11:47,443 --> 00:11:49,125 sai, viste le... 159 00:11:49,489 --> 00:11:50,899 circostanze... 160 00:11:51,257 --> 00:11:54,009 visto quello che devi affrontare a casa, 161 00:11:54,010 --> 00:11:56,409 - capirei se... - Sto bene, capo. 162 00:11:56,410 --> 00:11:59,720 - volessi lasciare il caso a qualcun altro. - Christina, sto bene. 163 00:12:01,000 --> 00:12:02,114 Sto bene. 164 00:12:02,894 --> 00:12:04,420 Lasciamo perdere, per favore. 165 00:12:08,453 --> 00:12:09,514 Okay. 166 00:12:11,130 --> 00:12:12,130 Ehi. 167 00:12:12,956 --> 00:12:14,659 Dov'eri finita? 168 00:12:14,666 --> 00:12:16,224 Ti sono mancata? 169 00:12:16,495 --> 00:12:18,060 Posso vedere i tuoi appunti? 170 00:12:25,350 --> 00:12:26,764 Ieri sera ci siamo divertiti. 171 00:12:31,101 --> 00:12:32,535 Abbiamo bevuto troppo. 172 00:12:36,270 --> 00:12:37,668 Guardami negli occhi... 173 00:12:37,669 --> 00:12:39,940 - dimmi che non è contato. - Non è contato. 174 00:12:46,690 --> 00:12:48,237 Ho detto di guardarmi negli occhi. 175 00:12:51,555 --> 00:12:53,346 Beh, è stato molto bello. 176 00:12:53,347 --> 00:12:55,100 Il crimine ha un numero d'archivio? 177 00:12:56,879 --> 00:12:58,475 Per te significo solo questo... 178 00:12:59,442 --> 00:13:01,375 - un numero? - È stato un errore. 179 00:13:02,275 --> 00:13:04,460 Okay? Facciamo finta che non sia mai successo. 180 00:13:09,898 --> 00:13:12,234 Deve esserci, deve assolutamente esserci. 181 00:13:13,339 --> 00:13:14,483 Che cosa? 182 00:13:17,336 --> 00:13:18,398 Lo sapevo. 183 00:13:20,463 --> 00:13:21,877 E quello da dove esce? 184 00:13:21,934 --> 00:13:24,237 Un altro caso di stupro non risolto. 185 00:13:24,238 --> 00:13:26,455 - Tieni il dossier sulla scrivania? - Era un'amica. 186 00:13:26,456 --> 00:13:27,794 Hai delle amiche? 187 00:13:28,999 --> 00:13:30,219 Divertente. 188 00:13:30,709 --> 00:13:33,140 Saskia Dawson, era del mio anno. 189 00:13:34,327 --> 00:13:36,653 Ero con lei a una festa. 190 00:13:39,298 --> 00:13:41,645 Era stanca e voleva tornare a casa. 191 00:13:45,040 --> 00:13:46,796 Io no e sono rimasta. 192 00:14:09,468 --> 00:14:10,924 Mi evita da allora. 193 00:14:12,675 --> 00:14:14,514 Non puoi darti la colpa. 194 00:14:15,604 --> 00:14:18,015 Hanno trovato incisioni sul telaio del letto di Saskia, 195 00:14:18,016 --> 00:14:20,306 nella dichiarazione ha parlato di un ciondolo. 196 00:14:20,518 --> 00:14:22,413 Lo stupratore gliel'ha strappato dal collo. 197 00:14:22,414 --> 00:14:23,700 Cazzo. 198 00:14:25,075 --> 00:14:27,536 Forse è meglio non dire a Rabbit che era tua amica. 199 00:14:27,556 --> 00:14:28,930 Non è una cosa personale, Dan. 200 00:14:28,931 --> 00:14:31,031 So separare la vita privata dal lavoro. 201 00:14:35,266 --> 00:14:37,249 Cosa conti di fare, sergente? 202 00:14:37,250 --> 00:14:38,575 Se te lo dico... 203 00:14:38,837 --> 00:14:40,060 mi copri le spalle? 204 00:14:47,465 --> 00:14:48,800 Jasper. 205 00:14:48,801 --> 00:14:50,229 Finalmente ci sentiamo. 206 00:14:50,230 --> 00:14:51,985 Cosa stai insinuando? 207 00:14:52,502 --> 00:14:54,551 Hai evitato le mie chiamate. 208 00:14:54,552 --> 00:14:57,859 Che sciocchezze, caro. Sono solo stata molto impegnata. 209 00:14:58,078 --> 00:14:59,512 Così parrebbe. 210 00:14:59,513 --> 00:15:00,569 Cosa vuoi dire? 211 00:15:00,570 --> 00:15:03,320 Significa, madre, che stamattina sono passato davanti alla casa. 212 00:15:03,321 --> 00:15:04,770 Quale casa, caro? 213 00:15:04,771 --> 00:15:07,038 Casa nostra, madre, quella della nostra famiglia. 214 00:15:07,039 --> 00:15:08,449 Casa vecchia, tesoro caro. 215 00:15:08,450 --> 00:15:10,795 La nostra casa di famiglia vecchia. 216 00:15:10,796 --> 00:15:13,335 La nostra vecchia famiglia o la nostra vecchia casa? 217 00:15:13,336 --> 00:15:16,405 Jasper, caro, ne abbiamo già parlato. 218 00:15:16,406 --> 00:15:18,489 No, madre, tu ne hai parlato. 219 00:15:18,490 --> 00:15:20,482 Ne abbiamo parlato, tutti e due. 220 00:15:20,483 --> 00:15:23,075 È una follia tenere una miniera d'oro simile 221 00:15:23,076 --> 00:15:25,739 se non sopporti neppure l'idea di metterci piede. 222 00:15:27,126 --> 00:15:28,347 Jasper. 223 00:15:28,348 --> 00:15:29,527 Ti saluto, madre. 224 00:15:32,290 --> 00:15:33,689 Come sta Adelaide? 225 00:15:33,690 --> 00:15:35,321 Sempre splendidamente se stessa. 226 00:15:36,330 --> 00:15:37,373 Capisco. 227 00:15:40,210 --> 00:15:42,373 Solo due parole tra colleghi... 228 00:15:42,374 --> 00:15:43,579 e amici. 229 00:15:44,078 --> 00:15:46,932 Ho ricevuto un reclamo da uno dei tuoi studenti. 230 00:15:47,738 --> 00:15:49,740 Li hai chiamati "animali". 231 00:15:51,769 --> 00:15:52,820 Galline. 232 00:15:53,313 --> 00:15:55,146 Fiacche galline in un allevamento intensivo. 233 00:15:55,147 --> 00:15:56,147 Già. 234 00:15:56,420 --> 00:15:57,666 Non c'è molta differenza. 235 00:15:57,667 --> 00:15:59,331 Una distinzione invece c'è. 236 00:15:59,378 --> 00:16:01,659 Almeno in senso metaforico. 237 00:16:02,152 --> 00:16:04,539 Non puoi andartene in giro insultando gli studenti. 238 00:16:05,343 --> 00:16:07,835 Una cattedra può essere revocata, Jasper. 239 00:16:08,581 --> 00:16:11,180 Se la nostra reputazione cadesse in disgrazia... 240 00:16:11,837 --> 00:16:14,277 o in caso di evidente condotta immorale. 241 00:16:14,278 --> 00:16:17,980 Forse dovremmo definire cosa sia una condotta immorale. 242 00:16:21,130 --> 00:16:22,957 Bene, allora abbiamo chiarito. 243 00:16:31,910 --> 00:16:34,598 Sei molto coraggiosa ad affrontarlo, Diana. 244 00:16:34,770 --> 00:16:35,860 È che... 245 00:16:35,861 --> 00:16:37,325 voglio che venga preso... 246 00:16:37,570 --> 00:16:38,570 e... 247 00:16:38,638 --> 00:16:40,031 che si chiuda la questione. 248 00:16:40,349 --> 00:16:42,705 Per me e l'altra ragazza di cui mi ha parlato. 249 00:16:45,379 --> 00:16:48,575 - La stai coprendo, Winters. - Nossignore, è davvero dalla nonna. 250 00:16:48,890 --> 00:16:51,853 - In questo caso devi avere un partner. - Era un'emergenza, va bene? 251 00:16:52,726 --> 00:16:54,547 - È il ragazzo della mensa? - Sì. 252 00:16:54,548 --> 00:16:55,799 Henri Watson. 253 00:16:55,800 --> 00:16:57,301 33 anni. 254 00:16:57,302 --> 00:16:59,232 Ha piccoli precedenti... 255 00:16:59,412 --> 00:17:01,485 per atti osceni in luogo pubblico. 256 00:17:01,850 --> 00:17:03,223 Buon pomeriggio, signora. 257 00:17:03,224 --> 00:17:05,541 Ispettore Rabbit, polizia di Cambridge. 258 00:17:05,542 --> 00:17:07,119 Possiamo parlare con Henri Watson? 259 00:17:07,120 --> 00:17:08,238 La polizia? 260 00:17:08,239 --> 00:17:10,599 Sì, signora, solo due chiacchiere con suo figlio. 261 00:17:10,600 --> 00:17:12,231 Henri è mio marito. 262 00:17:15,127 --> 00:17:16,385 Le chiedo scusa. 263 00:17:17,268 --> 00:17:19,210 - Rabbit! - Rabbit? 264 00:17:22,702 --> 00:17:23,867 Ehi, fermati! 265 00:17:25,610 --> 00:17:26,872 Fermo! 266 00:17:28,562 --> 00:17:29,562 Fermo! 267 00:17:46,238 --> 00:17:47,434 Fanculo. 268 00:17:54,452 --> 00:17:55,968 Solo un avvertimento. 269 00:17:56,124 --> 00:17:57,849 Il professore è straordinario. 270 00:17:57,850 --> 00:17:59,668 Ma è anche un po' eccentrico. 271 00:18:01,730 --> 00:18:03,156 Professor Tempest. 272 00:18:03,157 --> 00:18:04,689 Le presento Diana Tyson. 273 00:18:04,690 --> 00:18:06,260 Congratulazioni. 274 00:18:11,771 --> 00:18:13,020 Ci scusa un attimo? 275 00:18:14,902 --> 00:18:17,460 Detective, ho una scarsa tolleranza agli agguati. 276 00:18:17,461 --> 00:18:19,112 Mi spiace, va bene? 277 00:18:19,113 --> 00:18:21,617 Ho sbagliato, ma non possiamo rimandarla a casa. 278 00:18:22,189 --> 00:18:25,787 - La prego. Per carità, parli alla vittima - Sono immune al suo fascino. 279 00:18:36,588 --> 00:18:40,060 Qualsiasi cosa il professore riuscirà a farti ricordare è importante. 280 00:18:41,266 --> 00:18:43,971 Mi dicono che si ricorda pochissimo dell'aggressione. 281 00:18:43,972 --> 00:18:45,329 Ci ho provato... 282 00:18:45,630 --> 00:18:47,753 ma pare che non mi venga in mente... 283 00:18:47,754 --> 00:18:48,801 nulla. 284 00:18:48,802 --> 00:18:51,060 Si chiama dissociazione, signorina Tyson. 285 00:18:51,755 --> 00:18:55,829 Un meccanismo di difesa che la mente usa nei momenti tragici. 286 00:18:56,328 --> 00:18:57,512 Ci distacchiamo. 287 00:18:58,259 --> 00:19:00,499 Viene difficile persino pensarci. 288 00:19:00,713 --> 00:19:02,539 Il professore può aiutarti a ricordare. 289 00:19:02,540 --> 00:19:05,143 Ad arrivare a ciò che stai rimuovendo. 290 00:19:05,171 --> 00:19:07,597 Le è nota l'ipnositerapia, vero? 291 00:19:08,850 --> 00:19:12,500 Quindi deve capire che ciò che riaffiorerà non saranno mere informazioni. 292 00:19:13,810 --> 00:19:15,090 La domanda è... 293 00:19:15,091 --> 00:19:16,546 si sente pronta? 294 00:19:23,201 --> 00:19:24,356 Credo di no. 295 00:19:25,179 --> 00:19:26,380 Come, scusi? 296 00:19:26,942 --> 00:19:29,796 La signorina Tyson si comporta in maniera logica. 297 00:19:31,124 --> 00:19:34,010 La sua mente le suggerisce di non rivivere il trauma. 298 00:19:38,207 --> 00:19:39,615 Professore... 299 00:19:39,616 --> 00:19:42,073 - perché non l'aiuta? - Aiutarla? 300 00:19:42,202 --> 00:19:45,009 Aiutare lei, direi. La signorina Tyson ha scelto di aiutarsi da sola. 301 00:19:45,010 --> 00:19:47,929 Il suo subconscio ha rimosso il trauma per un motivo. 302 00:19:47,930 --> 00:19:50,493 Le sta bene lasciarlo libero ad aggredire altre ragazze? 303 00:19:50,494 --> 00:19:52,889 Forse ci vorranno cinque anni, prima che lo rifaccia. 304 00:19:52,890 --> 00:19:54,740 Non lo crede davvero. 305 00:19:55,613 --> 00:19:57,661 Concordo, mi sembra improbabile. 306 00:20:02,570 --> 00:20:04,431 Novità su Henri Watson? 307 00:20:04,462 --> 00:20:05,991 Uccello di bosco. 308 00:20:05,992 --> 00:20:07,540 Però, non può scappare per sempre. 309 00:20:09,206 --> 00:20:10,413 Dov'è Donckers? 310 00:20:11,530 --> 00:20:13,355 Dovrebbe arrivare tra poco. 311 00:20:13,370 --> 00:20:16,216 Dovremmo controllare un altro potenziale sospettato. 312 00:20:17,530 --> 00:20:18,648 Tutto bene... 313 00:20:18,649 --> 00:20:20,010 tra voi due? 314 00:20:20,652 --> 00:20:21,700 Perché lo chiede? 315 00:20:21,701 --> 00:20:23,270 Rabbit si è lamentato. 316 00:20:23,965 --> 00:20:25,622 Delle sue assenze occasionali? 317 00:20:25,623 --> 00:20:26,849 Frequenti, direi. 318 00:20:26,850 --> 00:20:30,969 Ogni volta che guardo, vedo Dan Solo, da solo alla scrivania. 319 00:20:30,970 --> 00:20:34,063 - Abbiamo un sacco da fare. - Dovreste lavorare insieme. 320 00:20:34,236 --> 00:20:35,290 È così. 321 00:20:35,291 --> 00:20:37,329 Lisa sta parlando con un suo contatto, 322 00:20:37,330 --> 00:20:39,229 che può aiutarci sul caso Tyson. 323 00:20:39,230 --> 00:20:40,420 E chi è? 324 00:20:43,092 --> 00:20:45,060 Il suo vecchio professore di criminologia. 325 00:20:46,999 --> 00:20:48,392 Il professor Tempest? 326 00:20:50,056 --> 00:20:51,180 Lo conosce? 327 00:21:44,857 --> 00:21:47,566 Peccato che il professor so-tutto-io non ti abbia aiutato. 328 00:21:47,567 --> 00:21:50,700 - Grazie per avermi coperto. - Mi devi un favore. 329 00:21:52,680 --> 00:21:54,042 Che ne dici... 330 00:21:54,266 --> 00:21:55,940 di offrirmi da bere? 331 00:21:57,395 --> 00:21:59,081 - Per ringraziarmi. - Smetto... 332 00:21:59,082 --> 00:22:00,903 di bere per un po', Dan. 333 00:22:01,047 --> 00:22:02,180 Bene. 334 00:22:03,090 --> 00:22:04,878 Comunque, al concerto ci vieni lo stesso? 335 00:22:09,130 --> 00:22:10,145 Sì? 336 00:22:11,188 --> 00:22:13,804 Dennis oggi lavorerà fino a tardi. 337 00:22:14,393 --> 00:22:16,973 Può dirci dov'era suo marito, ieri sera? 338 00:22:16,974 --> 00:22:18,312 Ieri? 339 00:22:18,313 --> 00:22:22,139 Era a casa con me, a guardare Gordon Ramsay. 340 00:22:22,240 --> 00:22:24,634 - Guardate il suo nuovo programma? - Provo a farne a meno. 341 00:22:24,635 --> 00:22:27,190 Ingrasso solo a guardarli, i programmi di cucina. 342 00:22:27,191 --> 00:22:28,409 E più tardi? 343 00:22:28,410 --> 00:22:30,690 Vediamo... È andato a letto verso le undici. 344 00:22:30,816 --> 00:22:33,431 In questo momento i suoi turni sono un po' alternati. 345 00:22:33,432 --> 00:22:35,345 Dice che il suo bioritmo è sfasato, 346 00:22:35,346 --> 00:22:38,717 quindi cerca di andare a letto sempre alla stessa ora. 347 00:22:37,003 --> 00:22:39,958 {\an8}ORARIO FLESSIBILE-TURNI IRREGOLARI. PROSSIMI 15 GIORNI NOTTE. ORARIO SONNO REGOLARE 348 00:22:43,561 --> 00:22:46,319 {\an8}SOFFRE DI INSONNIA. HA PRESO SONNIFERO 349 00:23:14,883 --> 00:23:15,883 Salve. 350 00:23:24,499 --> 00:23:25,645 Oh, cazzo! 351 00:23:25,646 --> 00:23:28,658 - Mi scusi, capo. - Scusami tu, non volevo spaventarti. 352 00:23:28,659 --> 00:23:30,482 Pensavo fossero andati tutti a casa. 353 00:23:31,561 --> 00:23:33,654 Ho sentito che vuoi assumere un consulente. 354 00:23:36,551 --> 00:23:38,332 Gliel'ha detto Dan? 355 00:23:39,792 --> 00:23:42,607 - Il professor Tempest è... - È un'ottima iniziativa. 356 00:23:44,004 --> 00:23:47,424 Assicurati solo di ricevere autorizzazione dall'ispettore Rabbit, prima. 357 00:24:01,776 --> 00:24:03,431 No! No! 358 00:24:03,951 --> 00:24:04,951 No! 359 00:24:05,935 --> 00:24:07,217 Aiuto! 360 00:25:03,742 --> 00:25:05,679 AGENZIA HARRIS NEAL VENDESI 361 00:25:07,440 --> 00:25:10,947 Sono il professor Tempest, la chiamo per l'abitazione al numero 10 di Worsley Street. 362 00:25:10,948 --> 00:25:13,539 Mia madre le ha commissionato la vendita dell'immobile. 363 00:25:14,504 --> 00:25:16,511 Le circostanze sono improvvisamente cambiate 364 00:25:16,512 --> 00:25:18,258 e l'abitazione non è più in vendita. 365 00:25:18,259 --> 00:25:19,409 La ringrazio. 366 00:25:25,224 --> 00:25:29,915 DA QUANTO TEMPO. DOBBIAMO PARLARE. PUOI VENIRE ALLA CENTRALE DOMATTINA? 367 00:25:29,916 --> 00:25:33,798 14/05/2009: NON VOGLIO PIÙ RIVOLGERTI LA PAROLA! 368 00:25:49,044 --> 00:25:50,094 Buongiorno. 369 00:25:51,094 --> 00:25:52,346 Dove sono tutti? 370 00:25:52,860 --> 00:25:55,757 Sì, il concerto è andato alla grande. 371 00:25:55,758 --> 00:25:56,913 Grazie della domanda. 372 00:25:56,914 --> 00:25:57,964 Buongiorno. 373 00:25:58,132 --> 00:26:00,238 - Buongiorno, capo. - Come sta tua nonna? 374 00:26:00,805 --> 00:26:03,473 Ancora sottoterra, l'ultima volta che ho controllato. 375 00:26:03,474 --> 00:26:06,926 - Chiedo scusa? - È morta 10 anni fa, perché me lo chiedi? 376 00:26:10,712 --> 00:26:11,843 Professore. 377 00:26:12,325 --> 00:26:14,476 - Che cosa ci fa qui? - E chi è questo signore? 378 00:26:14,650 --> 00:26:15,861 Professor Tempest. 379 00:26:16,102 --> 00:26:17,418 Ah, quindi vi conoscete già? 380 00:26:17,419 --> 00:26:18,419 Jasper. 381 00:26:19,479 --> 00:26:21,905 Non mi aspettavo il comitato di accoglienza. 382 00:26:22,403 --> 00:26:24,152 Grazie di essere venuto. 383 00:26:24,401 --> 00:26:27,836 Abbiamo bisogno di chiarire subito un paio di punti. 384 00:26:28,173 --> 00:26:29,656 Ti siamo molto... 385 00:26:29,881 --> 00:26:32,108 grati del tuo coinvolgimento in questo caso. 386 00:26:32,109 --> 00:26:33,450 Nessun coinvolgimento. 387 00:26:33,618 --> 00:26:35,888 Nonostante gli sforzi della presente sergente Capetta. 388 00:26:35,889 --> 00:26:37,979 Ma, se vuoi aiutarci a catturare questo criminale, 389 00:26:37,980 --> 00:26:39,665 dobbiamo ufficializzarlo, quindi... 390 00:26:39,666 --> 00:26:41,804 Io non catturo i criminali. 391 00:26:41,805 --> 00:26:44,155 - Li studio. - Avrai bisogno di permessi speciali 392 00:26:44,156 --> 00:26:45,903 per interrogare testimoni e sospettati, 393 00:26:45,904 --> 00:26:48,848 tutte le informazioni e gli indizi ottenuti andranno condivisi... 394 00:26:48,849 --> 00:26:51,964 e, per finire, basta coi giochetti alle spalle della gente. 395 00:26:53,957 --> 00:26:56,302 Anche lo studio più superficiale di psicologia criminale 396 00:26:56,303 --> 00:26:57,965 dice che esistono determinate costanti 397 00:26:57,966 --> 00:27:01,194 nell'analisi comportamentale dei criminali sessuali. 398 00:27:01,578 --> 00:27:05,799 Uomini tra 25 e 35 anni, genitori divorziati solitamente durante la loro infanzia. 399 00:27:05,800 --> 00:27:07,954 Quasi sempre prodotto di una disciplina eccessiva, 400 00:27:07,955 --> 00:27:09,889 di comportamenti violenti o di entrambi. 401 00:27:09,890 --> 00:27:11,804 Sono asociali e frequentemente single, 402 00:27:11,805 --> 00:27:13,809 hanno problemi di intimità. Non sono ottusi... 403 00:27:13,810 --> 00:27:15,143 Ehi, può rallentare? 404 00:27:15,144 --> 00:27:17,078 Ma hanno poca intelligenza linguistica. 405 00:27:17,079 --> 00:27:19,595 Perfetto, allora si tratta di un single coi genitori separati 406 00:27:19,596 --> 00:27:22,042 e un vocabolario scarno. Il caso è risolto! 407 00:27:23,390 --> 00:27:24,890 Il personale è ridotto, 408 00:27:24,891 --> 00:27:28,889 quindi ci concentreremo su uomini con accesso all'edificio e fedina penale sporca. 409 00:27:29,422 --> 00:27:31,997 Ecco il primo sospettato, Henri Watson. 410 00:27:31,998 --> 00:27:34,299 Lavora alla mensa universitaria. 411 00:27:34,490 --> 00:27:38,840 Non ha un alibi e ha un precedente per reato sessuale di minore entità. 412 00:27:38,841 --> 00:27:41,670 È scappato quando ci siamo presentati da lui, abbiamo emesso mandato. 413 00:27:41,671 --> 00:27:44,916 Dennis Banks lavora al college per la ditta di pulizie appaltatrice. 414 00:27:44,917 --> 00:27:48,163 È stato in prigione, ma non per reati a matrice sessuale. 415 00:27:48,164 --> 00:27:51,677 Sua moglie ha confermato dove si trovava la sera in cui è avvenuto il reato. 416 00:27:51,902 --> 00:27:54,899 E infine c'è il custode, che quella sera lavorava al college 417 00:27:54,900 --> 00:27:57,281 e di cui nessuno può confermare gli spostamenti, 418 00:27:57,282 --> 00:28:01,300 ma che ha solo una condanna per guida in stato di ebbrezza risalente a 10 anni fa. 419 00:28:01,301 --> 00:28:03,856 Ed ecco fatto, questo... 420 00:28:03,857 --> 00:28:05,782 - è tutto quello che abbiamo. - Per ora. 421 00:28:05,783 --> 00:28:08,288 Loro sono le persone su cui stiamo concentrando le indagini, 422 00:28:08,289 --> 00:28:11,967 ma stiamo estendendo la ricerca anche agli studenti dotati di chiave elettronica. 423 00:28:11,968 --> 00:28:15,077 Credo fermamente che non sia necessario, ispettore. 424 00:28:15,078 --> 00:28:18,282 - Chiedo scusa? - Il colpevole si aggira per l'università 425 00:28:18,283 --> 00:28:19,789 da almeno cinque anni. 426 00:28:19,790 --> 00:28:24,387 E possiamo dedurlo grazie all'accurato lavoro svolto dalla sergente Donckers. 427 00:28:24,692 --> 00:28:26,572 Crediamo che il caso sia collegato 428 00:28:26,573 --> 00:28:30,046 allo stupro di un'altra giovane, di nome Saskia Dawson. 429 00:28:30,895 --> 00:28:33,711 I due casi presentano molte caratteristiche in comune. 430 00:28:33,712 --> 00:28:36,687 In entrambi i casi è stata rubata una collana alle ragazze... 431 00:28:36,688 --> 00:28:38,892 e sono state lasciate delle incisioni similari. 432 00:28:43,647 --> 00:28:47,025 Libro dell'Apocalisse, capitolo 17, versetto 5. 433 00:28:47,026 --> 00:28:50,454 Ezechiele, capitolo 16, versetto 33. 434 00:28:50,455 --> 00:28:52,439 "O Babilonia, hai distribuito doni agli amanti 435 00:28:52,440 --> 00:28:55,356 "perché da ogni parte venissero a te, per le tue prostituzioni." 436 00:28:55,357 --> 00:28:57,859 È possibile che cerchiate uno che frequenti la chiesa 437 00:28:57,860 --> 00:29:00,939 e che la domanda che dovete farvi sia... 438 00:29:00,940 --> 00:29:03,469 perché abbia aspettato tanto, prima di colpire nuovamente. 439 00:29:03,470 --> 00:29:04,583 Cosa l'ha innescato? 440 00:29:04,584 --> 00:29:05,684 Esattamente. 441 00:29:06,134 --> 00:29:07,547 Ha perso il controllo. 442 00:29:08,229 --> 00:29:10,986 - E, in questo caso... - È probabile che tenti un nuovo stupro. 443 00:29:10,987 --> 00:29:12,188 Proprio così. 444 00:29:12,189 --> 00:29:15,407 Controllate con l'Accoglienza Studenti e gli ospedali limitrofi. 445 00:29:15,408 --> 00:29:18,318 In modo specifico i casi di aggressione sessuale. 446 00:29:18,665 --> 00:29:21,182 Scopo dell'istruzione è quello di prendere una mente chiusa 447 00:29:21,183 --> 00:29:23,428 e di ampliarla il più possibile, ispettore. 448 00:29:25,211 --> 00:29:27,690 Signore, signori, Christina... 449 00:29:27,691 --> 00:29:29,337 vi auguro una splendida giornata. 450 00:29:46,638 --> 00:29:47,638 Jasper. 451 00:30:30,943 --> 00:30:33,447 Questo non rientra tra le mie mansioni. 452 00:30:34,491 --> 00:30:36,325 C'è una visita per lei, professore. 453 00:30:39,079 --> 00:30:40,571 Tesoro mio. 454 00:30:40,709 --> 00:30:41,709 Madre. 455 00:30:47,774 --> 00:30:50,295 Tuo padre amava questa città. 456 00:30:50,648 --> 00:30:52,788 Su questo siamo perfettamente d'accordo. 457 00:30:54,185 --> 00:30:56,569 E amava anche te, Jasper. 458 00:30:57,163 --> 00:30:58,163 Davvero. 459 00:30:58,549 --> 00:31:00,606 Non c'è bisogno di queste frasi, madre. 460 00:31:01,213 --> 00:31:02,525 Così come ti amo io... 461 00:31:04,528 --> 00:31:06,783 anche se talvolta mi chiedo perché. 462 00:31:09,425 --> 00:31:11,913 Avevo intenzione di parlarti della casa, caro. 463 00:31:11,914 --> 00:31:13,527 E quando, di preciso? 464 00:31:13,528 --> 00:31:17,666 Appena ricevuta un'offerta. Ho pensato che sarebbe stato più facile trovarti d'accordo. 465 00:31:17,667 --> 00:31:20,199 Quindi riconosci il fatto che ti serva la mia approvazione? 466 00:31:20,801 --> 00:31:23,905 Da un punto di vista legale, c'è bisogno dell'autorizzazione per venderla. 467 00:31:23,906 --> 00:31:25,860 Autorizzazione che non verrà concessa. 468 00:31:26,901 --> 00:31:28,057 Che cosa significa? 469 00:31:30,145 --> 00:31:31,620 Ho intenzione di trasferirmici. 470 00:31:33,447 --> 00:31:35,009 Ma non dire sciocchezze. 471 00:31:35,610 --> 00:31:38,009 Neanche entreresti, senza un secchio di candeggina 472 00:31:38,010 --> 00:31:40,137 e due sacchi di salviette igienizzanti. 473 00:31:41,956 --> 00:31:43,521 Ma perché, caro? 474 00:31:44,767 --> 00:31:46,840 Pensa al tuo delizioso appartamento, 475 00:31:46,841 --> 00:31:49,753 tutto bello pulito e disinfettato. 476 00:31:49,754 --> 00:31:51,215 Peccato che non sia casa. 477 00:31:51,908 --> 00:31:55,768 Ma neanche quella vecchia villetta è più casa nostra, tesoro! 478 00:31:55,769 --> 00:31:57,183 È un mero contenitore... 479 00:31:57,721 --> 00:31:59,867 di ricordi infelici. 480 00:32:11,367 --> 00:32:13,199 E lei è Milly Standish. 481 00:32:13,789 --> 00:32:17,272 È l'unica altra paziente di sesso femminile ricoverata nelle ultime 48 ore. 482 00:32:17,569 --> 00:32:20,750 Studentessa al primo anno nello stesso college di Diana Tyson. 483 00:32:20,751 --> 00:32:24,281 È in coma, non potrete interrogarla come avete fatto con le altre. 484 00:32:24,282 --> 00:32:26,257 Sa dirci cosa le sia successo? 485 00:32:26,258 --> 00:32:28,259 Ha un ematoma subdurale acuto. 486 00:32:28,260 --> 00:32:30,577 Secondo la cartella, è caduta dalle scale. 487 00:32:30,578 --> 00:32:31,605 Altre ferite? 488 00:32:31,606 --> 00:32:32,649 No. 489 00:32:32,650 --> 00:32:34,926 Vogliate scusarmi un attimo. 490 00:32:36,525 --> 00:32:37,801 - Andiamo. - Aspetta. 491 00:32:39,757 --> 00:32:40,783 Che stai facendo? 492 00:32:40,784 --> 00:32:43,928 Scopo dell'istruzione è quello di prendere una mente chiusa 493 00:32:43,929 --> 00:32:45,428 e di ampliarla il più possibile. 494 00:32:45,429 --> 00:32:48,979 Quindi ci conviene riesaminare le sue cose per vedere cosa possiamo esserci persi. 495 00:32:50,561 --> 00:32:53,511 Tu controlla le tasche dei vestiti che indossava. 496 00:32:58,048 --> 00:32:59,178 Annusa qui. 497 00:33:03,618 --> 00:33:05,785 - Spray al peperoncino. - Va messa sotto sorveglianza 498 00:33:05,786 --> 00:33:07,413 il più velocemente possibile. 499 00:33:12,559 --> 00:33:15,055 Professore, ne abbiamo trovata un'altra. 500 00:33:19,027 --> 00:33:21,225 Grazie di aver rinunciato al pranzo, professore. 501 00:33:21,226 --> 00:33:23,211 Volevamo farlo il prima possibile, 502 00:33:23,212 --> 00:33:25,186 prima che la ragazza cambiasse idea. 503 00:33:28,280 --> 00:33:29,966 Ben ritrovata, signorina Tyson. 504 00:33:31,210 --> 00:33:33,590 È al sicuro nella boccia da pesce rosso... 505 00:33:33,591 --> 00:33:35,187 creata dalla sua psiche. 506 00:33:35,188 --> 00:33:37,336 È sicura di volerne uscire? 507 00:33:38,460 --> 00:33:41,032 Insomma, sicuramente preferirei restare pesce rosso... 508 00:33:42,307 --> 00:33:43,783 ma qui non si tratta solo di me. 509 00:33:43,784 --> 00:33:45,943 Ho detto a Diana che c'è un'altra vittima. 510 00:33:47,001 --> 00:33:48,051 Molto bene. 511 00:33:48,205 --> 00:33:49,341 Chiuda gli occhi. 512 00:33:50,744 --> 00:33:52,049 Fermatevi, per favore. 513 00:33:52,050 --> 00:33:53,449 Me ne occupo io. 514 00:33:54,262 --> 00:33:55,750 Non è necessario. 515 00:33:57,413 --> 00:33:58,739 La prego di scusarci. 516 00:34:00,522 --> 00:34:01,556 Mi dispiace. 517 00:34:06,890 --> 00:34:08,767 Sono ancora io il capo, porca miseria! 518 00:34:08,768 --> 00:34:12,173 La sua rabbia e la sua frustrazione sono fuori luogo, ispettore. 519 00:34:12,174 --> 00:34:15,616 Le suggerisco di indirizzare meglio le sue energie e cioè verso quei problemi 520 00:34:15,617 --> 00:34:18,847 che sta così visibilmente affrontando nella sua vita privata. 521 00:34:26,695 --> 00:34:28,750 Ha perso la sua unica figlia... 522 00:34:28,751 --> 00:34:30,178 sei mesi fa... 523 00:34:30,179 --> 00:34:31,925 investita da un automobilista anonimo. 524 00:34:53,627 --> 00:34:55,201 Incanalerò il desiderio fisiologico 525 00:34:55,202 --> 00:34:58,051 che la porta a volersi dissociare da quei terribili eventi. 526 00:34:58,247 --> 00:34:59,998 La riporterò ai quei momenti... 527 00:34:59,999 --> 00:35:03,048 ma in qualità di osservatrice, non di Diana Tyson. È tutto chiaro? 528 00:35:05,100 --> 00:35:06,850 Riesce a vedere Diana in bicicletta? 529 00:35:10,579 --> 00:35:11,579 Sì. 530 00:35:12,319 --> 00:35:13,922 È già arrivata all'ingresso? 531 00:35:18,287 --> 00:35:20,887 La sta seguendo in direzione dei servizi? 532 00:35:24,844 --> 00:35:26,781 Riesce a notare qualcosa di insolito? 533 00:35:32,533 --> 00:35:33,533 No. 534 00:35:35,652 --> 00:35:37,029 Ora è in una delle cabine. 535 00:35:37,670 --> 00:35:38,984 Sente qualcosa. 536 00:35:40,067 --> 00:35:41,127 Lo distingue? 537 00:35:41,128 --> 00:35:43,255 Oh, mio Dio! 538 00:35:47,640 --> 00:35:48,975 Adesso che cosa sta facendo? 539 00:35:49,237 --> 00:35:51,991 Adesso esce dalla cabina... 540 00:35:52,849 --> 00:35:54,542 si lava le mani... 541 00:35:59,673 --> 00:36:00,773 Lo specchio! 542 00:36:01,234 --> 00:36:02,664 C'è qualcuno là dentro! 543 00:36:02,665 --> 00:36:04,393 Che cosa fa a Diana? 544 00:36:05,154 --> 00:36:07,393 La trascina tirandola per i capelli. 545 00:36:12,939 --> 00:36:14,915 Le strappa la collana. 546 00:36:15,092 --> 00:36:16,162 Vede il suo volto? 547 00:36:16,163 --> 00:36:18,778 No, indossa un passamontagna. 548 00:36:18,779 --> 00:36:21,295 Riesce a dirmi qualcosa dei suoi occhi? O delle sue mani? 549 00:36:21,296 --> 00:36:22,862 Sulla mano destra ha... 550 00:36:22,863 --> 00:36:25,009 Ha un tatuaggio. Sono... 551 00:36:25,010 --> 00:36:26,658 quattro o... 552 00:36:26,659 --> 00:36:28,414 cinque punti. 553 00:36:34,370 --> 00:36:35,871 Cinque punti? 554 00:36:36,346 --> 00:36:38,168 È stata brava, signorina Tyson. 555 00:36:38,784 --> 00:36:39,962 Molto brava. 556 00:36:41,819 --> 00:36:43,368 Un tatuaggio da carcerato. 557 00:36:47,008 --> 00:36:49,085 Dennis Banks è stato in prigione. 558 00:37:03,907 --> 00:37:06,562 Abbiamo bisogno di parlare con suo marito, signora Banks. 559 00:37:23,971 --> 00:37:26,411 La prego di mostrarmi le mani, signor Banks. 560 00:37:28,011 --> 00:37:29,283 Ora le giri. 561 00:37:39,671 --> 00:37:41,574 Signor Banks, è pregato di venire con noi. 562 00:37:56,374 --> 00:37:57,424 Professore. 563 00:37:57,658 --> 00:38:00,778 Ha ricevuto i miei appunti dell'interrogatorio con Jasmine Banks? 564 00:38:00,779 --> 00:38:02,380 L'uomo corrisponde al suo profilo. 565 00:38:02,381 --> 00:38:03,881 E poi abbiamo trovato questa. 566 00:38:03,882 --> 00:38:07,432 È la catenina di Diana Tyson, anche se dice di averla trovata mentre puliva. 567 00:38:07,912 --> 00:38:11,723 - Una giuria potrebbe credergli. - Senza una confessione, non lo incriminiamo. 568 00:38:11,724 --> 00:38:13,260 E riguardo al suo alibi? 569 00:38:13,261 --> 00:38:15,638 Sua moglie giura che è stato a casa tutta la sera. 570 00:38:15,639 --> 00:38:17,685 E che ha dormito quasi tutto il tempo. 571 00:38:27,410 --> 00:38:29,126 Ora dell'interrogatorio 18:12. 572 00:38:29,127 --> 00:38:30,532 Sono il sergente Donckers 573 00:38:30,533 --> 00:38:33,018 e nella mia stessa stanza sono presenti Dennis Banks 574 00:38:33,019 --> 00:38:36,090 e il nostro consulente investigativo, il professor Jasper Tempest. 575 00:38:36,541 --> 00:38:39,628 La sua è stata una metamorfosi notevole, signor Banks. 576 00:38:39,629 --> 00:38:42,571 A 12 anni cantava nel coro della chiesa e a 20 finiva in galera. 577 00:38:42,572 --> 00:38:44,111 Dai Serafini ai secondini. 578 00:38:44,112 --> 00:38:47,573 Leggo che ha scontato quattro anni per rapina a mano armata di un'edicola. 579 00:38:47,574 --> 00:38:48,777 Quattro anni. 580 00:38:49,066 --> 00:38:51,131 Rinchiuso con spacciatori e pedofili. 581 00:38:51,132 --> 00:38:52,840 Quel tatuaggio non mi stupisce. 582 00:38:52,841 --> 00:38:54,151 Ma lei se la beve? 583 00:38:54,152 --> 00:38:55,490 Dagli una possibilità. 584 00:38:56,519 --> 00:38:58,902 Per finire a vivere la propria vita svuotando i cestini. 585 00:38:58,903 --> 00:39:00,836 La mia idea di Inferno, signor Banks. 586 00:39:01,221 --> 00:39:02,902 A pulire la sporcizia... 587 00:39:02,903 --> 00:39:04,661 lasciata da suoi coetanei... 588 00:39:04,662 --> 00:39:06,766 che in fin dei conti se ne fregano di lei. 589 00:39:06,767 --> 00:39:09,489 Dal Libro dell'Apocalisse, capitolo 17. 590 00:39:10,006 --> 00:39:12,675 "Una donna colma degli orrori 591 00:39:12,676 --> 00:39:15,729 "e delle immondezze della sua prostituzione". 592 00:39:16,448 --> 00:39:18,786 E così ha ceduto al rancore. 593 00:39:20,316 --> 00:39:21,882 E l'ha pure fatta franca. 594 00:39:24,700 --> 00:39:26,017 Perché fermarsi lì? 595 00:39:28,049 --> 00:39:29,584 E poi ha incontrato... 596 00:39:32,234 --> 00:39:33,284 Jasmine. 597 00:39:34,455 --> 00:39:38,125 E con lei una certa qual somiglianza alla vita che aveva sempre desiderato. 598 00:39:40,226 --> 00:39:41,743 Vissuta con devozione. 599 00:39:42,749 --> 00:39:46,520 Mentre i suoi occhi guardavano a Dio, ma i pensieri erano attratti dal Diavolo. 600 00:39:49,086 --> 00:39:50,651 Quante cazzate. 601 00:39:51,562 --> 00:39:55,033 Jasmine era quello di cui necessitava per reprimere quella parte di sé. 602 00:39:57,333 --> 00:39:58,333 Winters. 603 00:40:00,246 --> 00:40:03,369 Come ha fatto a capire che aveva una relazione clandestina, signor Banks? 604 00:40:03,794 --> 00:40:05,541 Aveva preso un sonnifero, quindi... 605 00:40:05,542 --> 00:40:07,746 perché sua moglie ha avuto il bisogno di controllare? 606 00:40:07,747 --> 00:40:11,034 A meno che non avesse un'ottima ragione per essere totalmente certa 607 00:40:11,035 --> 00:40:12,541 che lei stesse dormendo. 608 00:40:18,598 --> 00:40:20,137 Si comportava in modo strano. 609 00:40:21,656 --> 00:40:23,486 Le ho detto che sarei andato a dormire... 610 00:40:23,487 --> 00:40:26,331 e che avrei preso qualcosa che mi aiutasse ad addormentarmi. 611 00:40:34,058 --> 00:40:36,225 L'ho sentita mentre parlava al telefono. 612 00:40:37,943 --> 00:40:39,827 Qualche minuto dopo, è uscita di casa. 613 00:40:41,791 --> 00:40:45,801 Sua moglie ha rotto la promessa fatta a lei e lei ha rotto la promessa fatta a se stesso. 614 00:40:57,311 --> 00:40:58,611 Dennis Banks... 615 00:40:58,612 --> 00:41:01,787 ha commesso reato di stupro nei confronti di Saskia Dawson e di Diana Tyson 616 00:41:01,788 --> 00:41:05,060 e di tentato stupro nei confronti di Milly Standish? 617 00:41:07,663 --> 00:41:10,176 Milly è uscita dal coma, Dennis. 618 00:41:10,588 --> 00:41:12,009 Dennis Banks... 619 00:41:12,010 --> 00:41:15,537 ha commesso reato di stupro nei confronti di Saskia Dawson e di Diana Tyson 620 00:41:15,538 --> 00:41:18,190 e di tentato stupro nei confronti di Milly Standish? 621 00:41:29,631 --> 00:41:31,317 Ho bisogno che lo dica ad alta voce! 622 00:41:36,996 --> 00:41:37,996 Sì. 623 00:41:56,487 --> 00:41:59,360 MILLY STANDISH È MORTA 624 00:42:13,306 --> 00:42:14,637 Grazie, Jasper. 625 00:42:14,638 --> 00:42:16,275 È stato un piacere, Christina. 626 00:42:38,897 --> 00:42:40,623 È arrivata questa per lei, professore. 627 00:42:42,288 --> 00:42:43,465 Capisco. 628 00:42:43,466 --> 00:42:45,732 Non ho intenzione di pulirla io. 629 00:43:00,282 --> 00:43:04,119 NE SONO USCITA. GRAZIE. DIANA 630 00:43:45,530 --> 00:43:48,042 Un crimine è, per sua stessa natura, traumatico. 631 00:43:48,215 --> 00:43:52,307 Nel momento in cui accade, il cervello fissa una breve istantanea dell'evento. 632 00:43:52,903 --> 00:43:55,969 In pochi secondi, questo ricordo inizia a sbiadire... 633 00:43:55,970 --> 00:43:57,857 a subire delle contaminazioni... 634 00:43:58,097 --> 00:44:00,955 rendendo inaffidabile la nostra versione dell'evento stesso. 635 00:44:11,945 --> 00:44:14,495 Un evento di matrice violenta lascia una ferita 636 00:44:14,496 --> 00:44:17,228 che si estende fino a infettare tutto ciò che ci circonda. 637 00:44:36,884 --> 00:44:37,987 Ciao. 638 00:44:37,988 --> 00:44:40,470 Lo so che è passato tanto tempo, ma... 639 00:44:41,265 --> 00:44:42,456 l'abbiamo preso. 640 00:44:57,200 --> 00:45:00,698 I traumi confondono irrimediabilmente i nostri sensi, signore e signori. 641 00:45:00,971 --> 00:45:04,036 E trasformano anche la mente più lucida... 642 00:45:04,037 --> 00:45:05,490 in un labirinto. 643 00:45:28,521 --> 00:45:32,960 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous