1 00:00:17,146 --> 00:00:18,334 Biotecnologia. 2 00:00:18,930 --> 00:00:21,122 La loro successione di iniziative politiche... 3 00:00:21,123 --> 00:00:24,498 il loro progetto di avvicinare il mondo dell'istruzione a quello dell'impresa... 4 00:00:24,499 --> 00:00:28,233 e di promuovere la ricerca biomedica... 5 00:00:40,678 --> 00:00:42,198 Sono pronti. 6 00:00:42,774 --> 00:00:44,829 Ottimo. Andiamo? 7 00:01:03,920 --> 00:01:05,354 Signore e signori... 8 00:01:05,958 --> 00:01:07,489 è un piacere vedervi. 9 00:01:07,630 --> 00:01:10,680 Vi fate vivi tutti quando c'è dello champagne gratis. 10 00:01:10,841 --> 00:01:12,057 Bene... 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,662 allora... 12 00:01:13,950 --> 00:01:15,585 questo discorso sarà molto... 13 00:01:24,397 --> 00:01:25,801 - Stai bene? - Sì. 14 00:01:25,802 --> 00:01:27,075 Oddio. 15 00:01:32,129 --> 00:01:36,049 The Team of The Stoned Age: 16 00:01:36,370 --> 00:01:40,574 alla traduzione 17 00:01:41,486 --> 00:01:44,177 Sandra Gardner 18 00:01:47,090 --> 00:01:50,525 Mean Mr. Mustard 19 00:01:55,530 --> 00:01:58,306 Mrs. Clockwork alla revisione 20 00:02:11,813 --> 00:02:14,820 Sono lieti di presentare: 21 00:02:16,560 --> 00:02:21,644 Professor T 1x06 Il figlio diligente 22 00:02:27,645 --> 00:02:30,486 Paul, che ci fai qui? Pensavo rientrassi in servizio domani. 23 00:02:30,487 --> 00:02:31,983 Perché procrastinare? 24 00:02:32,199 --> 00:02:33,779 L'ho sentito sul ricevitore radio. 25 00:02:34,218 --> 00:02:36,049 Sparatoria al Parco Scientifico Cambridge? 26 00:02:36,050 --> 00:02:38,206 Non è proprio il Bronx, no? 27 00:02:38,207 --> 00:02:40,163 - Cos'abbiamo? - Un singolo colpo... 28 00:02:40,164 --> 00:02:42,047 partito da un uomo solo a bordo di un veicolo. 29 00:02:42,048 --> 00:02:43,401 Conosciamo l'obiettivo? 30 00:02:43,402 --> 00:02:45,326 Questa è la società di James Samson. 31 00:02:45,327 --> 00:02:47,965 - Lo conosco? - Nel caso, lo conoscerai presto. 32 00:02:50,180 --> 00:02:51,671 Sembri stare... 33 00:02:52,465 --> 00:02:53,565 meglio. 34 00:02:54,209 --> 00:02:55,380 Infatti. 35 00:02:55,652 --> 00:02:57,735 Anche se non voglio parlare troppo presto. 36 00:02:58,015 --> 00:02:59,339 Un giorno alla volta. 37 00:02:59,648 --> 00:03:00,951 All'incirca. 38 00:03:01,577 --> 00:03:02,742 Dov'è Winters? 39 00:03:02,743 --> 00:03:03,869 È in ritardo. 40 00:03:04,890 --> 00:03:06,228 A proposito... 41 00:03:06,348 --> 00:03:08,602 è la moglie, non la figlia. 42 00:03:09,137 --> 00:03:11,394 - Grazie per la dritta. - Di nulla. 43 00:03:17,849 --> 00:03:19,040 Signor Samson? 44 00:03:19,425 --> 00:03:22,980 Signora Samson, vi presento l'ispettore Rabbit. 45 00:03:25,208 --> 00:03:28,177 L'abbiamo disturbata nel suo giorno di riposo, ispettore Rabbit? 46 00:03:28,178 --> 00:03:29,435 Non proprio. 47 00:03:29,941 --> 00:03:31,836 Non per essere maleducato, ma ci vorrà molto? 48 00:03:31,837 --> 00:03:34,622 - Ho una conferenza stampa. - James, sul serio? 49 00:03:34,623 --> 00:03:38,420 Con tutto il rispetto, credo che dovrà rivedere le sue priorità. 50 00:03:38,882 --> 00:03:39,983 Vedremo. 51 00:03:40,299 --> 00:03:42,969 Nel frattempo, posso velocizzare le sue indagini? 52 00:03:42,970 --> 00:03:44,314 In che modo? 53 00:03:44,315 --> 00:03:47,644 Ecco, posso dire con certezza che no, non so chi sia stato. 54 00:03:47,911 --> 00:03:50,456 Posso anche dire che, chiunque stiate cercando, 55 00:03:50,457 --> 00:03:52,711 ha una mira davvero terribile. 56 00:03:53,096 --> 00:03:54,517 Mio marito sta scherzando. 57 00:03:54,518 --> 00:03:55,855 Non è divertente. 58 00:03:56,581 --> 00:04:00,720 Questo gran scompiglio ha alquanto spaventato mia moglie. 59 00:04:00,721 --> 00:04:03,227 Potrebbe benissimo essere l'intenzione del colpevole. 60 00:04:03,524 --> 00:04:06,537 - In che senso? - Che forse voleva più spaventarla, 61 00:04:06,538 --> 00:04:07,688 che farle del male. 62 00:04:07,689 --> 00:04:09,942 Pensate che abbia qualcosa a che fare con l'annuncio? 63 00:04:09,943 --> 00:04:13,182 Perché sembra un modo strano per ringraziarla della sua generosità. 64 00:04:13,183 --> 00:04:16,397 Siamo dei pionieri nella ricerca sulle cellule staminali. 65 00:04:16,398 --> 00:04:19,779 C'è una sfilza infinita di pazzi che mi reputa il diavolo in persona. 66 00:04:20,122 --> 00:04:21,122 Io vado. 67 00:04:21,381 --> 00:04:24,569 Noi abbiamo quasi finito, riprogramma per mezzogiorno. 68 00:04:24,570 --> 00:04:25,813 Sei incredibile. 69 00:04:25,956 --> 00:04:27,887 La conferenza stampa è stata annullata. 70 00:04:27,888 --> 00:04:30,468 - Stanno andando via. - No! Porca miseria! 71 00:04:30,469 --> 00:04:32,384 Oddio, stai bene? 72 00:04:33,641 --> 00:04:35,393 Questo è mio figlio minore, Freddie, 73 00:04:35,394 --> 00:04:38,549 e quel tesoro sulla porta è Henry, il maggiore. 74 00:04:38,550 --> 00:04:40,679 Te l'avevo detto, l'intervista era una cattiva idea. 75 00:04:40,680 --> 00:04:42,783 - Già, gliel'avevamo detto tutti. - Che intervista? 76 00:04:43,196 --> 00:04:45,142 Con il Weekend Business Magazine. 77 00:04:45,151 --> 00:04:48,667 Se non potete permettervi una copia, chiedo al mio ufficio di inviarvela. 78 00:04:48,668 --> 00:04:50,190 Non c'è bisogno. 79 00:04:50,214 --> 00:04:53,593 Secondo me, converrete che solleva molte altre questioni... 80 00:04:53,787 --> 00:04:55,673 ma nel frattempo... 81 00:04:55,690 --> 00:04:57,250 se non abbiamo altro da dire... 82 00:05:00,638 --> 00:05:02,873 Vi ringrazio, signor e signora Samson. 83 00:05:10,668 --> 00:05:13,849 - Qualcuno era di fretta. - Non proprio una famiglia felice, eh? 84 00:05:13,850 --> 00:05:15,002 Sei tornato! 85 00:05:15,159 --> 00:05:16,159 Sembri... 86 00:05:17,387 --> 00:05:18,487 stare meglio. 87 00:05:19,092 --> 00:05:20,671 Vi siete messi d'accordo? 88 00:05:21,604 --> 00:05:22,929 Ecco un bossolo. 89 00:05:22,930 --> 00:05:24,446 Portalo in laboratorio. 90 00:05:25,030 --> 00:05:27,506 Mi sei mancato, stamattina. 91 00:05:27,722 --> 00:05:29,865 - Non mi sono svegliato. - Non è da te, Dan. 92 00:05:31,330 --> 00:05:32,702 Com'è andata, ieri sera? 93 00:05:32,703 --> 00:05:34,153 Non ora, Lisa. 94 00:05:34,850 --> 00:05:37,100 Non mescoliamo lavoro e vita privata. 95 00:07:10,456 --> 00:07:12,571 Le ho annullato l'appuntamento delle 9:00. 96 00:07:12,908 --> 00:07:16,684 So che non ama le torte di compleanno, quindi le ho preso una ciambella. 97 00:07:25,707 --> 00:07:27,318 Abbiamo recuperato la moto. 98 00:07:27,319 --> 00:07:31,526 Targa falsa, e il numero di telaio è stato limato via. 99 00:07:31,527 --> 00:07:35,189 In zona, nessuna denuncia di veicolo mancante dello stesso modello. 100 00:07:35,190 --> 00:07:38,339 - Nessuno ha visto chi l'ha abbandonata? - No, era in una zona desolata. 101 00:07:38,485 --> 00:07:41,939 - Niente telecamere o edifici vicini. - E niente arma. 102 00:07:41,940 --> 00:07:43,169 Che altro? 103 00:07:43,170 --> 00:07:46,064 Crediamo che l'obiettivo fosse James Samson. 104 00:07:46,065 --> 00:07:48,118 Una personalità alla Branson, 105 00:07:48,119 --> 00:07:51,009 che fa gare di endurance, paracadutismo, quel genere di cose. 106 00:07:51,010 --> 00:07:53,339 Vale un miliardo di sterline, a occhio e croce. 107 00:07:53,827 --> 00:07:55,402 Magari fosse mia, quella croce. 108 00:07:56,791 --> 00:07:58,575 È stato al centro di polemiche. 109 00:07:58,576 --> 00:08:02,000 {\an8}"QUALCHE EMBRIONE MORTO È UN SACRIFICIO ACCETTABILE..." 110 00:07:58,991 --> 00:08:00,100 Lo vedo. 111 00:08:00,263 --> 00:08:03,800 Forse è stato un attivista pro-vita, come atto d'intimidazione? 112 00:08:04,504 --> 00:08:05,931 Cosa ne pensa il professore? 113 00:08:07,425 --> 00:08:08,504 Tempest? 114 00:08:09,349 --> 00:08:12,100 In mia assenza, ne avete assunti degli altri? 115 00:08:39,839 --> 00:08:41,120 Per favore. 116 00:08:42,324 --> 00:08:43,679 Ho qualcosa per lei. 117 00:08:44,425 --> 00:08:46,939 - James Samson? - Sì, ho pensato lo conoscesse. 118 00:08:47,229 --> 00:08:48,681 Infatti, è così. 119 00:08:48,682 --> 00:08:51,162 Mio padre era amico del suo socio. 120 00:08:51,529 --> 00:08:53,677 - Non sapevo ne avesse uno. - Aaron Bell. 121 00:08:54,483 --> 00:08:56,156 Veramente, più un compagno di bevute. 122 00:08:56,157 --> 00:08:57,466 Di James Samson? 123 00:08:58,007 --> 00:08:59,184 Di mio padre. 124 00:08:59,630 --> 00:09:02,885 Hanno per caso litigato, Samson e questo Bell? 125 00:09:02,886 --> 00:09:06,058 - Possiamo metterla così. - Giustificherebbe un tentato omicidio? 126 00:09:08,370 --> 00:09:12,051 Ne dubito. Aaron Bell è morto da oltre un decennio. 127 00:09:13,141 --> 00:09:16,378 Immagino non sappia nulla della ricerca sulle cellule staminali, vero? 128 00:09:16,379 --> 00:09:17,614 Non molto. 129 00:09:17,683 --> 00:09:20,289 Ma nemmeno James Samson, se è per questo. 130 00:09:20,290 --> 00:09:22,939 È stata la genialità di Bell a fargli guadagnare milioni. 131 00:09:23,210 --> 00:09:25,385 Vogliamo capire chi avesse un movente per sparargli. 132 00:09:35,296 --> 00:09:36,708 Ecco perché, oggi... 133 00:09:36,813 --> 00:09:39,493 annuncio che sottoscriverò il Giving Pledge... 134 00:09:39,791 --> 00:09:43,264 che mi impegna a donare la maggior parte della mia ricchezza... 135 00:09:43,491 --> 00:09:45,081 per cause meritevoli... 136 00:09:45,082 --> 00:09:47,299 da ora e fino alla mia morte. 137 00:09:47,867 --> 00:09:49,314 Come faceva a saperlo? 138 00:09:49,666 --> 00:09:53,900 Nei circoli universitari, James Samson è un nemico giurato. 139 00:09:54,963 --> 00:09:56,024 Perché? 140 00:09:56,872 --> 00:10:00,322 Gli accademici, a quanto pare, sono inclini alla gelosia professionale. 141 00:10:00,741 --> 00:10:02,707 Soprattutto gli ex colleghi. 142 00:10:05,930 --> 00:10:08,273 Pare abbiano molto per cui essere gelosi. 143 00:10:14,092 --> 00:10:16,682 - Meno male che siete arrivati. - Signora Samson... 144 00:10:16,683 --> 00:10:19,406 le presento il professor Tempest e il sergente Winters. 145 00:10:19,407 --> 00:10:20,598 Salve. 146 00:10:20,769 --> 00:10:22,841 Dovete davvero far ragionare James. 147 00:10:22,842 --> 00:10:25,089 Sembra che per lui sia solo un gioco. 148 00:10:25,090 --> 00:10:28,887 Lo so, l'ho pregato di prenderla seriamente, ma non mi dà retta. 149 00:10:28,888 --> 00:10:31,300 Gli ho detto persino di assumere un guarda del corpo, ma... 150 00:10:35,294 --> 00:10:36,294 Tira! 151 00:10:40,489 --> 00:10:41,922 Signor Samson. 152 00:10:45,090 --> 00:10:46,813 I nostri amici della polizia. 153 00:10:47,028 --> 00:10:48,391 Avete arrestato qualcuno? 154 00:10:48,392 --> 00:10:51,095 - Ci stiamo lavorando. - Vorrei ben vedere, per la miseria. 155 00:10:51,177 --> 00:10:55,353 Il sergente Winters, e il professor Tempest, che lavora per noi come consulente. 156 00:10:55,706 --> 00:10:57,032 Lui è mio figlio, Freddie. 157 00:10:57,033 --> 00:10:58,133 Figlio adottivo. 158 00:10:59,059 --> 00:11:00,634 Non serve precisarlo. 159 00:11:00,635 --> 00:11:03,514 Nel recente articolo su di lei, ci ha tenuto a farlo presente. 160 00:11:04,186 --> 00:11:05,307 Lo chiami figlio... 161 00:11:05,539 --> 00:11:06,780 e basta. 162 00:11:07,410 --> 00:11:09,090 Freddie è un mago dei numeri. 163 00:11:09,091 --> 00:11:10,761 Infatti, è il mio braccio destro. 164 00:11:10,770 --> 00:11:14,899 Buffo che non si possa più rilevare se c'è polvere da sparo sulla sua mano destra. 165 00:11:15,017 --> 00:11:17,924 - Come? - È stata sua l'idea del tiro a volo, giusto? 166 00:11:19,585 --> 00:11:20,859 Non ti preoccupare, papà. 167 00:11:24,364 --> 00:11:26,348 Servitevi pure da bere. 168 00:11:26,349 --> 00:11:29,617 Non era nel luogo della sparatoria, vero, signor Samson? 169 00:11:29,618 --> 00:11:32,154 No, stavo tornando da un appuntamento a colazione. 170 00:11:32,155 --> 00:11:33,671 Colazione di lavoro o di piacere? 171 00:11:33,672 --> 00:11:34,831 Di piacere, veramente. 172 00:11:35,334 --> 00:11:36,940 Qualcuno che può garantire per lei? 173 00:11:37,166 --> 00:11:38,608 Sfortunatamente, no. 174 00:11:38,609 --> 00:11:39,979 Mi ha tirato il pacco. 175 00:11:39,980 --> 00:11:41,335 So cosa si prova. 176 00:11:41,336 --> 00:11:43,125 Una persona conosciuta su un'app. 177 00:11:43,279 --> 00:11:46,839 L'idea era di portarla alla conferenza, se ne avesse avuto voglia. 178 00:11:46,944 --> 00:11:50,779 Poteva rimanere colpita, vedendo un anziano che dona 50 milioni di sterline. 179 00:11:51,378 --> 00:11:55,620 - Ma non è venuta. - L'appuntamento in che luogo era? 180 00:11:55,621 --> 00:11:56,840 Al Bird in Hand... 181 00:11:57,072 --> 00:11:58,607 un posto in centro. 182 00:11:58,608 --> 00:12:01,739 Nei giorni feriali servono i fritti misti. 183 00:12:02,935 --> 00:12:04,782 - Cavolo! - Controlleremo. 184 00:12:04,841 --> 00:12:07,169 Davvero? È proprio necessario? 185 00:12:07,170 --> 00:12:08,729 Mi pare non concordi. 186 00:12:08,730 --> 00:12:11,342 State perdendo tempo con domande inopportune. 187 00:12:11,343 --> 00:12:12,657 Mi spiace che la pensi così. 188 00:12:12,658 --> 00:12:16,540 Dovreste concentrarvi su qualche pazzo di destra, non su mio figlio. 189 00:12:16,541 --> 00:12:17,965 Da dove viene il suo consiglio? 190 00:12:17,966 --> 00:12:20,888 È chiaro che qualcuno sta cercando di spaventarmi... 191 00:12:21,001 --> 00:12:22,595 ed è tempo sprecato. 192 00:12:23,204 --> 00:12:24,643 Io non mi spavento facilmente. 193 00:12:25,159 --> 00:12:26,159 Freddie. 194 00:12:27,305 --> 00:12:28,377 Scusate. 195 00:12:34,777 --> 00:12:35,777 Tira! 196 00:12:37,898 --> 00:12:38,998 Ispettore? 197 00:12:42,786 --> 00:12:45,499 Mio marito non vi sta dicendo tutto. 198 00:12:45,724 --> 00:12:47,309 Davvero? In che senso? 199 00:12:48,646 --> 00:12:51,699 Ha ricevuto una busta con un proiettile dentro. 200 00:12:51,859 --> 00:12:53,097 Quando? 201 00:12:53,098 --> 00:12:54,969 Un paio di giorni prima dell'attentato. 202 00:12:54,970 --> 00:12:56,224 Ce l'ha ancora? 203 00:12:57,234 --> 00:12:59,871 Gli ho detto di portarlo alla polizia, ma... 204 00:12:59,872 --> 00:13:01,180 l'ha buttato via. 205 00:13:03,534 --> 00:13:05,398 Grazie per la sincerità, signora Samson,. 206 00:13:05,399 --> 00:13:06,660 È stata molto utile. 207 00:13:08,525 --> 00:13:09,886 Davvero molto. 208 00:13:24,201 --> 00:13:25,749 Non c'è nulla di cui preoccuparsi. 209 00:13:33,950 --> 00:13:36,927 Questa pista sui pro-vita non ci sta portando da nessuna parte. 210 00:13:36,928 --> 00:13:39,710 Qui non ci sono segni di quel tipo di attivismo. 211 00:13:40,252 --> 00:13:42,673 - Forse potremmo... - Cominciare dalla famiglia. 212 00:13:43,914 --> 00:13:46,735 Il professore crede che questo possa essere un movente. 213 00:13:47,575 --> 00:13:48,932 Ecco perché, oggi... 214 00:13:49,051 --> 00:13:52,314 annuncio che sottoscriverò il Giving Pledge... 215 00:13:52,538 --> 00:13:56,541 che mi impegna a donare la maggior parte della mia ricchezza... 216 00:13:56,664 --> 00:13:58,466 per cause meritevoli... 217 00:13:58,467 --> 00:14:00,579 da ora e fino alla mia morte. 218 00:14:01,038 --> 00:14:02,766 La moglie e i figli sono d'accordo? 219 00:14:02,767 --> 00:14:03,889 Lo scopriremo. 220 00:14:03,890 --> 00:14:05,617 La moglie è davvero preoccupata. 221 00:14:05,618 --> 00:14:08,464 Non come il marito, che è assolutamente indifferente. 222 00:14:08,491 --> 00:14:10,984 Forse non crede che la sua vita sia davvero a rischio. 223 00:14:11,430 --> 00:14:14,587 - Concentriamoci sui figli. - Controllo l'alibi di Freddie. 224 00:14:15,173 --> 00:14:17,249 Voi parlate con il figlio maggiore. 225 00:14:17,250 --> 00:14:19,180 Sembra esserci tensione tra i due. 226 00:14:21,136 --> 00:14:22,439 Jasper... 227 00:14:23,926 --> 00:14:25,035 stai bene? 228 00:14:25,886 --> 00:14:27,340 Credo di sì. 229 00:14:28,066 --> 00:14:29,297 È solo che... 230 00:14:30,115 --> 00:14:31,660 è il tuo compleanno. 231 00:14:33,387 --> 00:14:34,832 Per te è un giorno difficile. 232 00:14:35,908 --> 00:14:37,924 Se avessi voglia di parlare... 233 00:14:39,339 --> 00:14:40,820 sai dove trovarmi. 234 00:14:58,090 --> 00:14:59,751 Signor Samson? 235 00:15:00,724 --> 00:15:02,179 Sergente Donckers. 236 00:15:02,513 --> 00:15:03,958 So chi è. 237 00:15:04,444 --> 00:15:06,147 - Progressi? - Non proprio. 238 00:15:06,148 --> 00:15:09,217 Vorremmo sapere dove si trovava prima dell'attentato. 239 00:15:09,218 --> 00:15:10,969 Sono stato qui dalle 6:00. 240 00:15:10,970 --> 00:15:14,101 Sono andato via alle 9:20, per andare alla conferenza stampa. 241 00:15:15,255 --> 00:15:17,409 Sam è stato con me finché non me ne sono andato. 242 00:15:17,410 --> 00:15:18,957 E quando hanno sparato? 243 00:15:18,958 --> 00:15:20,749 Ero già dentro l'edificio. 244 00:15:21,040 --> 00:15:23,577 Ci sono tanti dei lacchè di mio padre che possono confermarlo. 245 00:15:23,578 --> 00:15:26,195 - Che ci faceva, lì? - Fungevo da coordinatore. 246 00:15:26,196 --> 00:15:29,740 Ma lei non lavora per suo padre, ha un'attività sua. 247 00:15:30,336 --> 00:15:32,139 Ama fingere che siamo una famiglia felice. 248 00:15:32,140 --> 00:15:33,627 E lei gradisce poco? 249 00:15:35,253 --> 00:15:38,616 Per anni ha ignorato la sua prima famiglia, per il lavoro. 250 00:15:38,617 --> 00:15:41,033 Ora ha moglie e figlio nuovi... 251 00:15:41,034 --> 00:15:42,805 e improvvisamente vuole che stiamo insieme. 252 00:15:42,806 --> 00:15:44,656 Intende sia lei che sua madre? 253 00:15:44,657 --> 00:15:45,757 Solo io. 254 00:15:46,082 --> 00:15:48,021 Mia madre è morta qualche anno fa. 255 00:15:48,684 --> 00:15:50,631 Per lei deve essere stato doloroso... 256 00:15:50,632 --> 00:15:52,369 vedere suo padre risposarsi. 257 00:15:53,627 --> 00:15:55,832 - Ho schivato un proiettile. - Cosa intende? 258 00:15:56,855 --> 00:15:59,433 Non lo troverà sulle riviste, ma non è un segreto. 259 00:16:00,570 --> 00:16:02,820 Quando si sono conosciuti, lei era la mia ragazza. 260 00:16:02,821 --> 00:16:04,019 Natasha? 261 00:16:04,334 --> 00:16:06,866 Aveva capito che lui era un bottino più consistente... 262 00:16:06,867 --> 00:16:08,108 e mio padre ci è cascato. 263 00:16:08,359 --> 00:16:10,298 Sembra sinceramente innamorata di lui. 264 00:16:10,299 --> 00:16:11,689 Sì, come no. 265 00:16:11,757 --> 00:16:15,558 Guarda caso, la sua anima gemella è un miliardario che ha l'età di suo padre? 266 00:16:15,614 --> 00:16:19,088 Secondo lei, Natasha come ha reagito all'impegno a donare il patrimonio? 267 00:16:19,702 --> 00:16:22,095 - Posso solo immaginarlo. - E lei? 268 00:16:22,416 --> 00:16:25,319 Di cosa fa mio padre con i suoi soldi non potrebbe importarmene meno. 269 00:16:25,320 --> 00:16:27,748 Si potrebbe dire che è difficile crederci. 270 00:16:27,913 --> 00:16:30,016 In questa famiglia, non sono io a caccia di dote. 271 00:16:30,023 --> 00:16:32,281 Dovreste parlare con la mia matrigna. 272 00:16:32,467 --> 00:16:33,900 O con Alfred Bell. 273 00:16:35,898 --> 00:16:37,011 Suo fratello? 274 00:16:37,994 --> 00:16:39,500 Non è mio fratello. 275 00:16:48,906 --> 00:16:49,906 Dan. 276 00:16:49,907 --> 00:16:52,769 Freddie Samson ha pagato la colazione con la carta alle 9:50, 277 00:16:52,770 --> 00:16:54,944 ma non è lontano dal parco scientifico. 278 00:16:55,472 --> 00:16:56,663 Non possiamo escluderlo. 279 00:16:56,664 --> 00:16:58,565 Noi stiamo rientrando, tu dove sei? 280 00:16:58,687 --> 00:17:00,410 Vado a mangiare al pub... 281 00:17:03,070 --> 00:17:04,195 con un'amica. 282 00:17:05,130 --> 00:17:06,367 Chi? 283 00:17:08,920 --> 00:17:10,034 Ha riattaccato. 284 00:17:11,004 --> 00:17:14,256 Le spiace darmi un passaggio? Anch'io ho un appuntamento a pranzo. 285 00:17:15,539 --> 00:17:16,711 Professore! 286 00:17:16,955 --> 00:17:18,263 Che misterioso. 287 00:17:20,015 --> 00:17:21,303 È con mia madre. 288 00:17:23,944 --> 00:17:26,969 Samson non si comporta come uno che è stato minacciato di morte. 289 00:17:26,970 --> 00:17:29,308 È quello che il professore ha sostenuto sin da principio. 290 00:17:29,309 --> 00:17:31,139 Dovresti andare in ferie più spesso. 291 00:17:31,810 --> 00:17:33,551 Forse è una frode assicurativa. 292 00:17:33,552 --> 00:17:35,697 No, non ha bisogno di soldi. 293 00:17:35,985 --> 00:17:38,209 E dal lato Freddie cos'abbiamo? Gli avete parlato? 294 00:17:38,210 --> 00:17:40,628 Dan ha controllato l'alibi, ma non lo libera dai sospetti. 295 00:17:40,629 --> 00:17:42,620 Meglio convocarlo in centrale, allora. Forza. 296 00:17:45,627 --> 00:17:47,002 Ecco qua. 297 00:17:50,058 --> 00:17:52,417 Sono atteso da Adelaide Tempest. 298 00:17:54,938 --> 00:17:56,255 Sei in ritardo. 299 00:17:56,256 --> 00:17:57,729 Sono stato trattenuto. 300 00:17:57,730 --> 00:18:00,651 Kafka è tutto scombussolato. 301 00:18:02,863 --> 00:18:04,496 Cosa ti ha trattenuto? 302 00:18:04,497 --> 00:18:05,859 Il mio lavoro alla polizia. 303 00:18:06,791 --> 00:18:08,033 E com'è? 304 00:18:08,034 --> 00:18:09,900 Adeguatamente divertente. 305 00:18:10,690 --> 00:18:12,198 E Christina? 306 00:18:13,570 --> 00:18:15,740 Adeguatamente divertente, grazie. 307 00:18:16,890 --> 00:18:19,857 Spero che abbia imparato la lezione, Jasper. 308 00:18:31,546 --> 00:18:33,049 Buon pomeriggio. 309 00:18:33,050 --> 00:18:35,333 Prendo il solito, Gustave, grazie. 310 00:18:36,169 --> 00:18:37,516 E per monsieur? 311 00:18:38,162 --> 00:18:39,609 Lui prende l'halibut... 312 00:18:39,610 --> 00:18:42,739 appena grigliato e con contorno di insalata verde. 313 00:18:42,958 --> 00:18:47,779 E una bottiglia del vostro delizioso champagne Krug del 2003, grazie. 314 00:18:48,115 --> 00:18:49,360 E... 315 00:18:49,474 --> 00:18:51,080 due bicchieri? 316 00:19:01,397 --> 00:19:04,999 Ma ti pare, tesoro mio! È il minimo che possano fare. 317 00:19:05,350 --> 00:19:08,172 Ci spendo un capitale, in questo posto. 318 00:19:10,478 --> 00:19:12,927 Per ricapitolare, la Samson Bell Growth Tech 319 00:19:12,928 --> 00:19:15,894 nacque come Società Samson Bell... 320 00:19:15,895 --> 00:19:19,105 e venne fondata dal suo padre adottivo, James Samson... 321 00:19:19,106 --> 00:19:21,855 e da quello biologico, Aaron Bell? 322 00:19:21,856 --> 00:19:22,878 Esattamente. 323 00:19:23,223 --> 00:19:25,971 Ho sentito che era Aaron il vero scienziato dietro questo successo. 324 00:19:26,498 --> 00:19:28,886 - Può darsi. - Eppure vendette le sue quote a James? 325 00:19:28,887 --> 00:19:31,104 Proprio così, nel 2003. 326 00:19:31,105 --> 00:19:32,990 Per otto milioni di sterline. 327 00:19:33,566 --> 00:19:35,869 - Una somma considerevole, all'epoca. - Direi. 328 00:19:35,870 --> 00:19:39,202 Se non consideriamo che le stesse vennero vendute per un miliardo e cento milioni 329 00:19:39,203 --> 00:19:41,034 a distanza di una decina d'anni. 330 00:19:41,805 --> 00:19:46,009 Il suo padre biologico si tolse la vita poco dopo la chiusura di questo accordo. 331 00:19:46,010 --> 00:19:49,753 Perché è andato a lavorare per il potenziale responsabile del suicidio di suo padre? 332 00:19:49,754 --> 00:19:52,228 La morte di Aaron non fu colpa di papà. 333 00:19:52,229 --> 00:19:54,703 Lei non crede che questo raggiro lo avesse distrutto? 334 00:19:54,704 --> 00:19:57,528 Fu l'alcol a distruggere il mio padre biologico. 335 00:19:59,103 --> 00:20:01,130 Papà tollerò la cosa finché riuscì, 336 00:20:01,131 --> 00:20:03,187 ma, quando la misura fu colma... 337 00:20:03,188 --> 00:20:05,733 acquistò le quote di Aaron per un occhio della testa, 338 00:20:05,734 --> 00:20:07,839 considerato il loro valore al tempo. 339 00:20:11,368 --> 00:20:13,481 Propongo di brindare a noi. 340 00:20:18,010 --> 00:20:19,256 Oh, caro... 341 00:20:20,115 --> 00:20:22,917 lo so che non pronunciamo mai la parola che inizia per C... 342 00:20:22,918 --> 00:20:25,289 o che, Dio non voglia, non festeggiamo mai... 343 00:20:26,053 --> 00:20:29,452 ma non possiamo brindare perlomeno a noi... 344 00:20:29,945 --> 00:20:31,219 per una volta? 345 00:20:37,649 --> 00:20:39,951 È una giornata difficile anche per me. 346 00:21:29,376 --> 00:21:32,726 Quando beveva, il mio padre biologico diventava violento. 347 00:21:34,893 --> 00:21:37,440 E papà mi proteggeva da lui. 348 00:21:39,421 --> 00:21:42,204 Tecnicamente, può anche essersi impiccato... 349 00:21:42,661 --> 00:21:45,527 ma la verità è che è morto annegato nell'alcol. 350 00:21:45,988 --> 00:21:47,637 E James la prese sotto la sua ala? 351 00:21:47,638 --> 00:21:49,821 Esatto. Devo tutto a quell'uomo. 352 00:21:49,822 --> 00:21:51,644 Gli ha persino permesso di adottarla. 353 00:21:52,137 --> 00:21:54,919 Si è comportato più lui da padre di quanto fece mai Aaron Bell. 354 00:21:54,920 --> 00:21:56,493 Volevo riconoscere il mio debito. 355 00:21:56,494 --> 00:21:58,054 Ed ereditare il suo capitale. 356 00:21:58,055 --> 00:21:59,358 Non l'ho mai chiesto. 357 00:21:59,673 --> 00:22:02,289 E quindi che cosa ne pensa della decisione di donare tutto? 358 00:22:03,922 --> 00:22:05,226 Sono i suoi soldi... 359 00:22:05,491 --> 00:22:07,788 E mi ha già donato più di quanto potrò mai restituirgli. 360 00:22:09,470 --> 00:22:11,377 Ed Henry, invece, che cosa ne pensa? 361 00:22:11,378 --> 00:22:13,405 Di quello e del fratello acquisito. 362 00:22:14,062 --> 00:22:15,478 Per non parlare della matrigna. 363 00:22:16,267 --> 00:22:18,356 Questo dovete chiederlo a lui. 364 00:22:18,545 --> 00:22:19,786 L'abbiamo già fatto. 365 00:22:52,711 --> 00:22:53,851 Sei in ritardo. 366 00:23:00,599 --> 00:23:04,672 Devo andare a più appuntamenti al buio, se poi finiscono tutti così. 367 00:23:05,407 --> 00:23:06,407 Ehi! 368 00:23:09,538 --> 00:23:10,538 Scusami. 369 00:23:11,357 --> 00:23:12,482 Non rispondere. 370 00:23:21,995 --> 00:23:22,995 Lisa? 371 00:23:27,400 --> 00:23:28,450 Come, scusa? 372 00:23:31,463 --> 00:23:32,463 D'accordo. 373 00:23:32,803 --> 00:23:33,970 Sì, arrivo subito. 374 00:23:48,994 --> 00:23:50,763 È tutta colpa vostra. 375 00:23:50,929 --> 00:23:52,339 Signor Samson, capisco che... 376 00:23:52,340 --> 00:23:54,074 No, lei non capisce nulla! 377 00:23:54,453 --> 00:23:55,641 Sporgerò un reclamo. 378 00:23:55,642 --> 00:23:56,761 Henry, ti prego! 379 00:23:56,762 --> 00:23:58,902 Risparmiaci il finto attacco isterico. 380 00:24:24,055 --> 00:24:25,993 Sembri uno che ha vinto alla lotteria. 381 00:24:26,671 --> 00:24:28,654 E tu uno in fase post-coitale. 382 00:24:29,532 --> 00:24:31,686 La signora Samson aveva lezione serale. 383 00:24:31,942 --> 00:24:34,845 Tornata a casa, si è trovata di fronte questa scena. 384 00:24:34,846 --> 00:24:36,597 E il signor Samson che fine ha fatto? 385 00:24:36,873 --> 00:24:39,601 - Nessuna traccia. - La mia idea è che sia già freddo. 386 00:24:39,602 --> 00:24:41,330 O ben indirizzato a diventarlo. 387 00:24:44,310 --> 00:24:45,935 Ha già informato Freddie? 388 00:24:46,424 --> 00:24:49,248 Ho provato a chiamarlo, ma non risponde. 389 00:24:49,887 --> 00:24:51,356 Forse ha visto qualcosa. 390 00:24:51,357 --> 00:24:52,462 In che senso? 391 00:24:52,817 --> 00:24:54,945 È arrivato mentre io uscivo di casa. 392 00:24:55,428 --> 00:24:57,100 E perché non ce l'ha detto? 393 00:24:59,106 --> 00:25:00,650 Non lo so, è che... 394 00:25:00,651 --> 00:25:03,961 - passa di qua quasi tutte le sere. - Andate a vedere se lo trovate. 395 00:25:24,610 --> 00:25:26,684 Scusa se prima ti ho disturbato. 396 00:25:27,126 --> 00:25:28,848 Non preoccuparti. 397 00:25:29,351 --> 00:25:30,668 Ti ho svegliato? 398 00:25:31,425 --> 00:25:33,151 No, mi stavo rilassando. 399 00:25:33,880 --> 00:25:34,921 Da solo? 400 00:25:35,118 --> 00:25:36,330 Un minuto solo! 401 00:25:38,050 --> 00:25:40,076 Un gentiluomo non parla di queste cose. 402 00:25:41,027 --> 00:25:43,280 E da quand'è che saresti un gentiluomo? 403 00:25:47,839 --> 00:25:49,957 Sappi che non ti ho ancora perdonata... 404 00:25:50,593 --> 00:25:53,405 ma, se le cose continuano così... 405 00:25:54,469 --> 00:25:55,988 mi troverò costretto a farlo. 406 00:26:00,458 --> 00:26:01,458 Salve. 407 00:26:02,299 --> 00:26:03,829 Va tutto bene? 408 00:26:06,898 --> 00:26:08,946 Mi sarò fermato mezz'oretta. 409 00:26:08,947 --> 00:26:10,312 Che ore erano? 410 00:26:10,313 --> 00:26:11,645 Le 21:30. 411 00:26:12,142 --> 00:26:14,107 Quando me ne sono andato, era tutto a posto. 412 00:26:14,286 --> 00:26:16,191 Purtroppo, signor Samson... 413 00:26:16,192 --> 00:26:17,862 c'è solo la sua parola a garantircelo. 414 00:26:17,863 --> 00:26:19,608 Ma ho ricevuto un messaggio da parte sua. 415 00:26:19,609 --> 00:26:21,574 - Dopo che se n'era andato? - Certo. 416 00:26:21,575 --> 00:26:23,820 Mi ero dimenticato un libro che doveva prestarmi. 417 00:26:23,821 --> 00:26:25,891 Mi ha scritto che me l'avrebbe portato domattina. 418 00:26:26,779 --> 00:26:28,072 Vi faccio vedere. 419 00:26:28,754 --> 00:26:29,754 Caz... 420 00:26:30,965 --> 00:26:32,131 Porca puttana. 421 00:26:32,132 --> 00:26:34,190 È con questo fanno tre in un mese. 422 00:26:35,485 --> 00:26:36,485 A voi. 423 00:26:36,486 --> 00:26:38,049 Il messaggio si legge ancora. 424 00:26:43,245 --> 00:26:44,483 Voi credete... 425 00:26:45,066 --> 00:26:46,404 che sia morto? 426 00:26:52,580 --> 00:26:54,686 È troppo presto per saperlo. 427 00:26:59,474 --> 00:27:01,487 Senta, possiamo chiamare qualcuno... 428 00:27:02,015 --> 00:27:03,486 che venga a farle compagnia? 429 00:27:13,144 --> 00:27:17,610 Le telecamere di sicurezza in casa mostrano Freddie Samson mentre esce alle 21:38. 430 00:27:17,611 --> 00:27:20,386 James gli ha mandato il messaggio alle 21:42... 431 00:27:20,387 --> 00:27:22,209 un ripetitore vicino ha generato il segnale. 432 00:27:22,210 --> 00:27:25,248 La scientifica ha effettuato un esame preliminare dell'auto di Freddie, 433 00:27:25,249 --> 00:27:27,100 senza però trovare tracce di sangue. 434 00:27:27,423 --> 00:27:29,306 - Ed Henry? - Ha lavorato fino a tardi. 435 00:27:29,307 --> 00:27:32,057 Un collega è sempre stato con lui, fino alla chiamata di Natasha. 436 00:27:32,058 --> 00:27:33,185 Ecco, lei, invece? 437 00:27:33,186 --> 00:27:36,361 Un'intera classe di danzatrici del ventre è pronta a garantire per lei. 438 00:27:39,130 --> 00:27:42,829 Forse è giunto il momento di ripercorrere la pista degli attivisti. 439 00:27:47,925 --> 00:27:50,945 Prima vediamo che cos'ha da dirci il professor Tempest, va bene? 440 00:29:33,737 --> 00:29:35,423 Devo vedere gli esami del sangue. 441 00:29:35,424 --> 00:29:37,498 - Li abbiamo già controllati. - Il sangue è suo. 442 00:29:37,499 --> 00:29:39,652 Devo controllarne le sedimentazioni. 443 00:29:39,653 --> 00:29:41,019 D'accordo. Dan? 444 00:29:41,020 --> 00:29:42,358 Vado a prenderli. 445 00:29:45,270 --> 00:29:49,002 Dobbiamo interrogare la moglie in merito al Giving Pledge. 446 00:29:50,111 --> 00:29:52,169 Perché, non credi nel vero amore? 447 00:29:52,737 --> 00:29:54,037 Ma certo che sì. 448 00:29:55,102 --> 00:29:57,711 E metto ancora la calza fuori per Babbo Natale. 449 00:30:01,350 --> 00:30:03,462 Non so cos'altro dirvi. 450 00:30:05,926 --> 00:30:09,433 Suo marito ha discusso della donazione con lei... 451 00:30:09,434 --> 00:30:12,623 prima di annunciare che avrebbe devoluto il suo patrimonio? 452 00:30:12,770 --> 00:30:14,210 Sì, ovviamente sì. 453 00:30:14,211 --> 00:30:15,736 E a lei la cosa stava bene? 454 00:30:16,672 --> 00:30:18,102 E perché non avrebbe dovuto? 455 00:30:18,544 --> 00:30:22,536 Beh, presumo che si sarebbe ritrovata praticamente senza eredità. 456 00:30:25,132 --> 00:30:27,634 Quindi crede che l'abbia sposato per i soldi? 457 00:30:29,615 --> 00:30:30,699 Allora sappia che... 458 00:30:30,916 --> 00:30:34,710 quando ci siamo sposati, James ha modificato il testamento per mia richiesta. 459 00:30:36,491 --> 00:30:38,840 Ho insistito perché firmassimo un accordo prematrimoniale 460 00:30:38,841 --> 00:30:40,617 per il quale non avrei ereditato nulla... 461 00:30:41,287 --> 00:30:43,612 affinché capisse che mi ero innamorata di lui... 462 00:30:44,078 --> 00:30:45,366 non di questa vita. 463 00:30:47,053 --> 00:30:49,029 E quindi a chi andrà tutto quanto? 464 00:30:50,667 --> 00:30:53,579 Non lo so. Ha sempre avuto l'idea di... 465 00:30:55,238 --> 00:30:58,068 lasciare la società ai ragazzi, ma... 466 00:31:01,777 --> 00:31:03,740 Henry è testardo... 467 00:31:04,923 --> 00:31:07,481 ed è un concentrato di rabbia. 468 00:31:21,002 --> 00:31:23,817 BUON COMPLEANNO 469 00:32:11,939 --> 00:32:14,680 Te l'aveva portata ieri la sergente Donckers. 470 00:32:15,497 --> 00:32:18,504 Le ho detto che non sei esattamente un fanatico dei compleanni. 471 00:32:22,997 --> 00:32:24,047 Tutto bene? 472 00:32:25,548 --> 00:32:27,441 Sì, tutto bene. 473 00:32:30,553 --> 00:32:33,044 Sai, non ho mai smesso di credere a Babbo Natale. 474 00:32:34,769 --> 00:32:37,276 Ma non volevo rovinarti la vita. 475 00:32:39,397 --> 00:32:40,879 Ti meritavi una persona... 476 00:32:41,392 --> 00:32:42,392 normale... 477 00:32:43,873 --> 00:32:45,655 che fosse in grado di renderti felice. 478 00:32:48,750 --> 00:32:49,750 Lo so. 479 00:32:53,183 --> 00:32:55,124 Ti conosco meglio di te stesso. 480 00:32:57,431 --> 00:32:59,520 Su questo, temo di dover dissentire. 481 00:33:02,429 --> 00:33:04,378 Guarda che ti ho sempre compreso. 482 00:33:09,570 --> 00:33:12,187 E ti ho perdonato. 483 00:33:18,045 --> 00:33:20,240 Sei tu che devi perdonarti. 484 00:33:24,320 --> 00:33:26,244 I risultati che aveva chiesto, professore. 485 00:33:35,237 --> 00:33:36,237 Che c'è? 486 00:33:37,711 --> 00:33:39,587 È tutta una messinscena. 487 00:33:40,543 --> 00:33:42,434 È tutto troppo teatrale. 488 00:33:42,435 --> 00:33:44,113 Sembra un horror gotico. 489 00:33:44,114 --> 00:33:46,834 La realtà è molto più banale. 490 00:33:46,835 --> 00:33:48,508 A me sembrava piuttosto reale. 491 00:33:48,509 --> 00:33:51,000 Anche l'eccessiva noncuranza verso le minacce di morte... 492 00:33:51,001 --> 00:33:52,672 nessuno reagisce con tale indifferenza. 493 00:33:52,901 --> 00:33:54,442 Io non mi spavento facilmente. 494 00:33:54,808 --> 00:33:56,556 Ha inscenato la sua morte? 495 00:33:56,557 --> 00:33:58,888 - O la sua scomparsa. - Precisamente. 496 00:33:59,179 --> 00:34:00,770 Come ha fatto a capirlo? 497 00:34:00,771 --> 00:34:02,480 Analizzando le tracce di sangue... 498 00:34:02,583 --> 00:34:05,319 si nota che, mentre usciva dalla stanza, è inciampato... 499 00:34:05,967 --> 00:34:08,000 e ha appoggiato una mano per non cadere. 500 00:34:08,466 --> 00:34:10,450 Peccato l'impronta fosse di una mano destra. 501 00:34:10,674 --> 00:34:12,088 James Samson era mancino. 502 00:34:12,089 --> 00:34:13,089 Tira! 503 00:34:14,137 --> 00:34:15,896 Il muro sarebbe stato alla sua sinistra, 504 00:34:15,897 --> 00:34:19,435 quindi avrebbe usato automaticamente la mano sinistra, per sostenersi. 505 00:34:19,436 --> 00:34:22,584 - Mamma mia. - L'impronta è un mero campanello d'allarme. 506 00:34:22,585 --> 00:34:25,800 - Lei è un genio. - Prova ne è la sedimentazione. 507 00:34:25,973 --> 00:34:29,318 Quando il sangue abbandona il corpo, le piastrine cominciano a disporsi. 508 00:34:29,319 --> 00:34:31,769 Il sangue trovato sulla scena appartiene a James Samson, 509 00:34:31,770 --> 00:34:34,602 ma è stato prelevato precedentemente all'incidente. 510 00:34:34,603 --> 00:34:36,223 Ce n'era una quantità enorme. 511 00:34:36,224 --> 00:34:38,903 È stato prelevato in più sessioni, l'ultima delle quali... 512 00:34:39,393 --> 00:34:42,319 un po' di tempo fa, a giudicare da questi risultati. 513 00:34:42,969 --> 00:34:44,412 James Samson... 514 00:34:44,696 --> 00:34:46,360 si sta fingendo morto. 515 00:34:47,820 --> 00:34:49,935 E allora è una recitazione da Oscar. 516 00:34:52,716 --> 00:34:54,529 Abbiamo appena trovato il suo cadavere. 517 00:35:14,146 --> 00:35:15,234 Chiedo scusa. 518 00:35:15,943 --> 00:35:16,985 Che succede? 519 00:35:16,986 --> 00:35:18,581 Abbiamo trovato il cadavere. 520 00:35:19,323 --> 00:35:21,451 - Sicuro che sia lui? - Sicurissimo. 521 00:35:21,452 --> 00:35:24,074 Diciamo che non lo trovo esattamente in forma. 522 00:35:26,257 --> 00:35:27,861 Oh, mio Dio. 523 00:35:35,011 --> 00:35:37,604 Gli hanno sparato con una 9 mm da distanza ravvicinata. 524 00:35:37,605 --> 00:35:39,684 Stesso proiettile sparato dal motociclista. 525 00:35:39,685 --> 00:35:41,396 Presenta bruciature estese. 526 00:35:41,397 --> 00:35:44,054 Aspettiamo che l'autopsia stabilisca la causa della morte. 527 00:35:44,055 --> 00:35:45,530 Santo cielo, che disastro. 528 00:35:45,531 --> 00:35:47,084 Sembra un omicidio esagerato. 529 00:35:47,085 --> 00:35:48,635 Direi quasi teatrale. 530 00:35:49,163 --> 00:35:50,841 E quindi, che cosa abbiamo in mano? 531 00:35:50,842 --> 00:35:53,153 Natasha ha un alibi e nessun movente logico, 532 00:35:53,154 --> 00:35:55,074 visto che non compare tra gli eredi. 533 00:35:55,075 --> 00:35:56,453 E i figli, invece? 534 00:35:56,454 --> 00:35:58,219 Freddie è stato l'ultimo a vederlo. 535 00:35:58,220 --> 00:35:59,880 Se n'è andato che James era ancora vivo. 536 00:35:59,881 --> 00:36:03,852 Credo che nessuno dei due fosse molto felice del Giving Pledge. 537 00:36:03,853 --> 00:36:05,780 Magari hanno architettato il piano insieme. 538 00:36:07,408 --> 00:36:08,408 Martin. 539 00:36:10,722 --> 00:36:11,833 Stai scherzando? 540 00:36:14,318 --> 00:36:16,400 Okay, va bene, ti richiamo più tardi. 541 00:36:17,199 --> 00:36:18,996 È morto di infarto. 542 00:36:19,935 --> 00:36:22,252 Era già morto prima dello sparo e delle violenze. 543 00:36:22,253 --> 00:36:23,459 Ne sono sicuri? 544 00:36:23,460 --> 00:36:27,607 I marcatori erano elevatissimi, Martin dice che covava un imminente arresto cardiaco. 545 00:36:27,608 --> 00:36:31,480 Tutti quei prelievi di sangue non avranno certo giovato alla patologia preesistente. 546 00:36:31,828 --> 00:36:33,851 Dopotutto, è stata davvero una messinscena. 547 00:36:34,910 --> 00:36:36,747 Convocate entrambi i figli. 548 00:36:37,413 --> 00:36:39,433 Tempest, le va di partecipare? 549 00:36:50,005 --> 00:36:52,575 Quale dei suoi figli vostro padre amava di più? 550 00:37:00,427 --> 00:37:02,343 Mi sono chiesto la stessa cosa. 551 00:37:03,335 --> 00:37:04,994 Ci amava allo stesso modo. 552 00:37:04,995 --> 00:37:08,197 Henry potrà anche sostenere il contrario, ma in fondo sa che è la verità. 553 00:37:08,198 --> 00:37:10,128 E chi di voi lo amava di più? 554 00:37:11,703 --> 00:37:13,247 Non è una competizione. 555 00:37:13,620 --> 00:37:15,369 Forse per lei. 556 00:37:15,370 --> 00:37:18,023 Per Henry, lei è la risposta a entrambe le domande. 557 00:37:18,784 --> 00:37:21,083 Io e mio padre avevamo le nostre divergenze. 558 00:37:21,296 --> 00:37:24,167 Inclusa quella riguardante la sua matrigna, Natasha. 559 00:37:25,227 --> 00:37:27,001 Non l'ho mai tenuto nascosto. 560 00:37:27,945 --> 00:37:31,383 Sapeva che aveva insistito affinché formassero un accordo prematrimoniale? 561 00:37:31,659 --> 00:37:34,630 In caso di morte di suo padre, o di loro divorzio... 562 00:37:34,801 --> 00:37:36,668 lei non avrebbe ricevuto alcuna eredità. 563 00:37:36,669 --> 00:37:39,056 L'amore che prova per suo padre è purissimo. 564 00:37:40,630 --> 00:37:41,630 Non... 565 00:37:43,183 --> 00:37:44,949 Non ne avevo la minima idea. 566 00:37:45,487 --> 00:37:48,610 Natasha ci ha detto che suo padre voleva coinvolgerla nella società, 567 00:37:48,611 --> 00:37:50,921 ma che lei continuava a rifiutare. 568 00:37:51,944 --> 00:37:54,341 Avevamo un rapporto complicato. 569 00:37:55,456 --> 00:37:57,490 Lavorare con lui o con Freddie... 570 00:37:57,703 --> 00:37:59,251 non avrebbe migliorato le cose. 571 00:37:59,252 --> 00:38:02,043 Non lo considerava un suo dovere filiale? 572 00:38:03,715 --> 00:38:05,710 È un concetto leggermente antiquato. 573 00:38:06,019 --> 00:38:07,019 Può darsi. 574 00:38:08,160 --> 00:38:11,101 Ma, ultimamente, è stato l'oggetto di molte mie riflessioni. 575 00:38:13,212 --> 00:38:15,608 Qual è il dovere di un figlio nei confronti del padre? 576 00:38:16,886 --> 00:38:18,184 Portargli rispetto? 577 00:38:19,693 --> 00:38:22,173 Anche se lui per primo non merita il nostro rispetto? 578 00:38:26,196 --> 00:38:28,879 Le analisi mostrano che il sangue trovato nello studio di suo padre 579 00:38:28,880 --> 00:38:31,515 è stato prelevato nel corso di alcune settimane. 580 00:38:32,118 --> 00:38:34,990 Le prove suggeriscono che la scena del crimine sia stata studiata... 581 00:38:35,705 --> 00:38:39,085 affinché sembrasse che suo padre fosse stato aggredito. 582 00:38:39,883 --> 00:38:41,856 Siamo certi che qualcuno gli ha dato una mano. 583 00:38:44,635 --> 00:38:45,835 Uno dei due... 584 00:38:46,480 --> 00:38:48,616 si è comportato da figlio diligente... 585 00:38:49,516 --> 00:38:51,380 e ha onorato il suo volere. 586 00:38:57,287 --> 00:38:59,610 Chi di voi lo amava abbastanza da compiere questo gesto? 587 00:39:12,681 --> 00:39:15,396 Ho cercato... Ho cercato di fermarlo. 588 00:39:16,632 --> 00:39:18,588 Ha eseguito prelievi di sangue per settimane. 589 00:39:19,769 --> 00:39:22,661 Non è stato difficile, per uno con la sua formazione. 590 00:39:23,355 --> 00:39:24,516 Posso immaginare. 591 00:39:26,113 --> 00:39:28,167 Gli avevo detto che era una pessima idea. 592 00:39:29,020 --> 00:39:31,339 E allora perché ha tirato dritto per la sua strada? 593 00:39:31,340 --> 00:39:34,442 Era convinto che questo avrebbe riportato Henry all'ovile. 594 00:39:36,038 --> 00:39:37,481 Sapete come funziona. 595 00:39:37,853 --> 00:39:41,229 Diamo l'amore per scontato, finché non accade qualcosa di terribile. 596 00:39:42,289 --> 00:39:44,974 In circostanze difficili, le persone si riavvicinano. 597 00:39:48,065 --> 00:39:51,360 Il piano prevedeva che lui si sarebbe nascosto... 598 00:39:53,162 --> 00:39:55,451 probabilmente per una settimana o poco più... 599 00:39:55,730 --> 00:39:57,211 e che poi sarebbe riapparso... 600 00:39:57,872 --> 00:40:00,677 facendo finta di essere fuggito dai suoi rapitori... 601 00:40:01,395 --> 00:40:03,421 per il sollievo e la gioia di tutti. 602 00:40:04,435 --> 00:40:06,352 E sareste vissuti tutti felici e contenti. 603 00:40:08,901 --> 00:40:10,343 Che cos'è successo, quindi? 604 00:40:11,731 --> 00:40:14,615 L'ho portato fuori di nascosto nel baule della mia auto. 605 00:40:14,616 --> 00:40:16,567 Mi sono dovuto fermare al cancello. 606 00:40:16,568 --> 00:40:19,443 Eravamo d'accordo che mi avrebbe inviato un messaggio, non appena... 607 00:40:19,444 --> 00:40:21,652 avesse sentito la macchina riprendere velocità. 608 00:40:24,253 --> 00:40:26,414 E quindi com'è morto, Freddie? 609 00:40:29,612 --> 00:40:31,050 Ho fatto un casino. 610 00:40:32,616 --> 00:40:34,191 Ho fatto un bel casino. 611 00:40:40,422 --> 00:40:41,657 Il piano era che... 612 00:40:41,658 --> 00:40:44,902 arrivato nella zona del bosco, avrei accostato e l'avrei fatto uscire. 613 00:40:53,405 --> 00:40:54,405 Papà? 614 00:41:05,770 --> 00:41:07,564 Oh, cazzo! 615 00:41:14,333 --> 00:41:15,858 Non sapevo che cosa fare... 616 00:41:16,465 --> 00:41:17,846 e sono andato nel panico. 617 00:41:26,076 --> 00:41:27,191 Perdonami, papà. 618 00:41:27,585 --> 00:41:29,666 Non potevo rivolgermi alla polizia. 619 00:41:31,485 --> 00:41:33,290 Insomma, chi mi avrebbe creduto? 620 00:41:33,827 --> 00:41:35,668 Un morto non poteva confermare la mia storia. 621 00:41:51,816 --> 00:41:55,289 Ho cercato di disporre la scena come sarebbe stata, in caso... 622 00:41:55,478 --> 00:41:57,532 papà fosse stato veramente rapito. 623 00:42:07,450 --> 00:42:08,917 Perdonami, papà. 624 00:42:29,018 --> 00:42:31,612 Ho cercato di farlo apparire come un omicidio. 625 00:42:32,986 --> 00:42:36,112 Però il suo cuore si era già fermato. 626 00:42:39,475 --> 00:42:41,084 Non c'era molto sangue. 627 00:42:42,462 --> 00:42:45,444 Mi sono detto che la Scientifica l'avrebbe scoperto subito. 628 00:42:46,548 --> 00:42:47,598 Così... 629 00:42:48,023 --> 00:42:50,169 ho cercato di disfarmi delle prove. 630 00:43:01,076 --> 00:43:02,715 Ma era troppo umido. 631 00:43:03,095 --> 00:43:04,927 Non riuscivo a mantenere la fiamma. 632 00:43:18,868 --> 00:43:20,969 E allora l'ho semplicemente lasciato lì. 633 00:43:26,047 --> 00:43:27,242 Ho fatto un casino. 634 00:43:29,270 --> 00:43:31,391 Su di lui e nei suoi confronti. 635 00:43:40,478 --> 00:43:42,606 Quindi anche il motociclista armato... 636 00:43:42,607 --> 00:43:44,239 è stata un'idea del padre? 637 00:43:44,240 --> 00:43:45,411 Sembra di sì. 638 00:43:45,412 --> 00:43:46,675 La pistola era la sua. 639 00:43:46,676 --> 00:43:48,427 Ma la moto era quella di Freddie. 640 00:43:48,428 --> 00:43:51,924 Era parcheggiata in garage da quando aveva 16 anni, l'aveva pagata in contanti. 641 00:43:52,176 --> 00:43:54,089 Probabilmente, era un veicolo rubato. 642 00:43:54,090 --> 00:43:55,464 Povero cristo. 643 00:43:55,771 --> 00:43:58,049 Immaginate fare una cosa del genere al proprio padre. 644 00:44:02,355 --> 00:44:03,644 Va tutto bene? 645 00:44:07,997 --> 00:44:09,345 Devo andare a casa. 646 00:45:30,673 --> 00:45:32,416 Premi il grilletto! 647 00:45:36,803 --> 00:45:39,730 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous