1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,587 --> 00:00:19,428 ‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬ 4 00:01:18,904 --> 00:01:24,326 ‫كانت هذه المدينة في "أوكرانيا"‬ ‫موطنًا لنحو 50 ألف شخص.‬ 5 00:01:25,202 --> 00:01:27,704 ‫كانت تضم كل ما قد يحتاج إليه مجتمع‬ 6 00:01:27,787 --> 00:01:29,372 ‫ليحيا حياة مريحة.‬ 7 00:01:33,126 --> 00:01:36,379 ‫لكن في 26 أبريل من عام 1986،‬ 8 00:01:36,463 --> 00:01:38,798 ‫أصبحت فجأة غير صالحة للسكن.‬ 9 00:01:40,759 --> 00:01:45,096 ‫انفجرت محطة "تشيرنوبل" النووية‬ ‫القريبة منها.‬ 10 00:01:49,059 --> 00:01:51,561 ‫وخلال أقل من 48 ساعة،‬ 11 00:01:51,645 --> 00:01:53,688 ‫أُخليت المدينة.‬ 12 00:01:57,150 --> 00:01:59,236 ‫ولم يسكنها أحد منذئذ.‬ 13 00:02:10,205 --> 00:02:14,876 ‫كان الانفجار نتيجة‬ ‫سوء التخطيط ونتيجة خطأ بشري.‬ 14 00:02:15,835 --> 00:02:16,795 ‫أخطاء.‬ 15 00:02:17,712 --> 00:02:23,051 ‫مما أثار كارثة بيئية‬ ‫تردد صداها في أنحاء "أوروبا".‬ 16 00:02:24,344 --> 00:02:27,722 ‫عدّها الكثيرون أكثر الكوارث كلفة‬ 17 00:02:28,139 --> 00:02:30,100 ‫في تاريخ البشرية.‬ 18 00:02:31,935 --> 00:02:35,063 ‫لكن كارثة "تشيرنوبل" كانت حدثًا واحدًا.‬ 19 00:02:36,147 --> 00:02:40,569 ‫لا تزال مأساة عصرنا الحقيقية‬ ‫تكشف عن نفسها حول العالم،‬ 20 00:02:40,652 --> 00:02:42,904 ‫وبالكاد يمكننا ملاحظتها من يوم لآخر.‬ 21 00:02:43,738 --> 00:02:47,659 ‫أتحدث عن الخسائر التي تكبدتها‬ ‫مواطن الحياة البرية في كوكبنا،‬ 22 00:02:47,742 --> 00:02:49,536 ‫وتنوعه الحيوي.‬ 23 00:02:56,751 --> 00:03:00,797 ‫عالم الأحياء أعجوبة فريدة ومذهلة.‬ 24 00:03:02,173 --> 00:03:06,928 ‫مليارات الكائنات لملايين الأنواع‬ ‫من النباتات والحيوانات،‬ 25 00:03:07,804 --> 00:03:10,890 ‫مبهرة في تنوعها وثرائها،‬ 26 00:03:12,892 --> 00:03:17,355 ‫وتعمل معًا للاستفادة من طاقة الشمس‬ 27 00:03:17,439 --> 00:03:19,566 ‫ومعادن الأرض.‬ 28 00:03:21,610 --> 00:03:24,738 ‫وتعيش حياة متشابكة بطريقة‬ 29 00:03:24,821 --> 00:03:27,198 ‫تمكّنها من دعم بعضها البعض.‬ 30 00:03:29,117 --> 00:03:34,581 ‫نعتمد بالكامل على هذه الآلة‬ ‫المتناغمة النابضة بالحياة،‬ 31 00:03:35,957 --> 00:03:40,629 ‫وتعتمد هي على تنوعها الحيوي لتعمل بسلاسة.‬ 32 00:03:46,051 --> 00:03:49,012 ‫لكن الطريقة التي نعيش بها نحن البشر‬ ‫على الأرض الآن‬ 33 00:03:49,095 --> 00:03:52,974 ‫تقود التنوع الحيوي إلى الانحدار.‬ 34 00:03:58,355 --> 00:04:02,651 ‫ويحدث هذا أيضًا‬ ‫نتيجة لسوء التخطيط والخطأ البشري،‬ 35 00:04:03,610 --> 00:04:07,197 ‫مما سيؤدي أيضًا إلى ما نراه هنا.‬ 36 00:04:10,700 --> 00:04:14,287 ‫مكان لا يمكننا العيش فيه.‬ 37 00:04:18,917 --> 00:04:20,752 ‫العالم الطبيعي في طور الاضمحلال.‬ 38 00:04:20,835 --> 00:04:23,046 ‫تحيط بنا الدلائل.‬ 39 00:04:23,129 --> 00:04:24,631 ‫حدث ذلك خلال حياتي.‬ 40 00:04:24,714 --> 00:04:26,716 ‫إذ رأيته بأم عيني.‬ 41 00:04:27,676 --> 00:04:30,387 ‫هذا الفيلم هو بمثابة إفادتي كشاهد‬ 42 00:04:30,470 --> 00:04:32,180 ‫ورؤيتي للمستقبل.‬ 43 00:04:32,889 --> 00:04:36,643 ‫القصة التي أدت إلى ارتكابنا أكبر غلطاتنا،‬ 44 00:04:36,726 --> 00:04:38,978 ‫وكيف، إن تصرفنا الآن،‬ 45 00:04:39,062 --> 00:04:40,939 ‫لا يزال بإمكاننا تصحيحها.‬ 46 00:04:48,446 --> 00:04:55,161 ‫"(ديفيد أتينبارا): الحياة على كوكبنا"‬ 47 00:04:58,707 --> 00:05:00,709 ‫أنا "ديفيد أتينبارا"،‬ 48 00:05:01,626 --> 00:05:03,503 ‫أبلغ من العمر 93 عامًا.‬ 49 00:05:04,379 --> 00:05:06,715 ‫عشت حياة مذهلة.‬ 50 00:05:07,716 --> 00:05:11,511 ‫ولم أقدّر روعتها إلا الآن.‬ 51 00:05:17,392 --> 00:05:19,394 ‫كنت محظوظًا كفاية لأعيش حياتي‬ 52 00:05:19,477 --> 00:05:22,021 ‫في استكشاف الأماكن البرية في كوكبنا.‬ 53 00:05:25,066 --> 00:05:27,652 ‫سافرت إلى كل أنحاء العالم.‬ 54 00:05:34,367 --> 00:05:37,579 ‫عايشت الحياة البرية مباشرة‬ 55 00:05:37,662 --> 00:05:40,373 ‫بكل تنوعها وروعتها.‬ 56 00:05:43,251 --> 00:05:45,879 ‫وفي الحقيقة، ما كنت لأتخيل أن أعيش حياتي‬ 57 00:05:46,337 --> 00:05:47,547 ‫بأي طريقة أخرى.‬ 58 00:05:51,009 --> 00:05:54,137 ‫لطالما كنت شغوفًا بالاستكشافات،‬ 59 00:05:54,679 --> 00:05:55,972 ‫والمغامرات،‬ 60 00:05:56,556 --> 00:05:59,267 ‫وتعلم كل شيء عن البراري،‬ 61 00:06:00,685 --> 00:06:02,145 ‫وما زلت أتعلم،‬ 62 00:06:03,938 --> 00:06:07,525 ‫بقدر ما كنت أتعلم حين كنت صبيًا.‬ 63 00:06:14,824 --> 00:06:17,619 ‫"1973، تعداد سكان العالم: 2.3 مليار نسمة"‬ 64 00:06:17,702 --> 00:06:20,747 ‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬ ‫280 جزءًا في المليون"‬ 65 00:06:20,830 --> 00:06:22,916 ‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 66 بالمئة"‬ 66 00:06:25,210 --> 00:06:27,545 ‫كان عالمًا مختلفًا تمامًا حينئذ.‬ 67 00:06:28,963 --> 00:06:30,799 ‫لم نكن نفهم سوى نزر يسير‬ 68 00:06:30,882 --> 00:06:33,676 ‫عن كيفية عمل عالم الأحياء فعلًا.‬ 69 00:06:36,429 --> 00:06:38,765 ‫كان يُدعى التاريخ الطبيعي‬ 70 00:06:39,265 --> 00:06:41,768 ‫لأن ذلك كان جوهر الموضوع.‬ 71 00:06:43,478 --> 00:06:44,395 ‫التاريخ.‬ 72 00:06:48,983 --> 00:06:50,777 ‫كان مكانًا رائعًا للزيارة وأنا صبي‬ 73 00:06:50,860 --> 00:06:54,489 ‫لأن هذا منجم للحديد،‬ 74 00:06:54,572 --> 00:06:55,782 ‫لكنه كان مهجورًا.‬ 75 00:06:56,241 --> 00:06:57,492 ‫كان كل هذا فارغًا تمامًا.‬ 76 00:06:57,575 --> 00:07:00,286 ‫كان المحجر قد توقّف عن العمل في توّه.‬ 77 00:07:14,133 --> 00:07:15,718 ‫حين كنت صبيًا،‬ 78 00:07:15,802 --> 00:07:17,720 ‫قضيت كل وقت فراغي‬ 79 00:07:17,804 --> 00:07:20,598 ‫أبحث في صخور مثل هذه الأماكن...‬ 80 00:07:21,891 --> 00:07:23,268 ‫على كنوز دفينة.‬ 81 00:07:26,688 --> 00:07:27,522 ‫أحافير.‬ 82 00:07:29,232 --> 00:07:31,526 ‫هذا كائن يُدعى الآمونية،‬ 83 00:07:31,609 --> 00:07:34,988 ‫وأثناء حياته، كان الحيوان نفسه‬ ‫يعيش في حجرة هنا‬ 84 00:07:35,071 --> 00:07:38,074 ‫وكان ينشر مجساته لالتقاط الفرائس،‬ 85 00:07:39,200 --> 00:07:43,329 ‫عاش قبل نحو 180 مليون سنة.‬ 86 00:07:44,247 --> 00:07:48,835 ‫كان لهذا الكائن تحديدًا اسمًا علميًا،‬ ‫وهو "تيلتانيسروس"‬ 87 00:07:48,918 --> 00:07:54,132 ‫لأنه كان أول كائن يُعثر عليه‬ ‫بالقرب من هذا المحجر هنا في "تيلتون"‬ 88 00:07:54,215 --> 00:07:55,466 ‫في وسط "إنجلترا".‬ 89 00:07:56,843 --> 00:08:02,181 ‫مع الوقت ، بدأت أتعلم القليل‬ ‫عن تاريخ الأرض التطوري.‬ 90 00:08:03,224 --> 00:08:07,312 ‫عمومًا، إنها قصة تغيّر بطيء منتظم.‬ 91 00:08:09,856 --> 00:08:11,441 ‫على مدى مليارات السنين،‬ 92 00:08:11,900 --> 00:08:15,194 ‫صنعت الطبيعة أشكالًا إعجازية،‬ 93 00:08:15,278 --> 00:08:19,449 ‫كل منها أكثر تعقيدًا وبراعة مما سبقه.‬ 94 00:08:21,576 --> 00:08:25,204 ‫إنه عمل معقد إلى حد مؤلم.‬ 95 00:08:29,208 --> 00:08:32,378 ‫ثم، مع كل 100 مليون سنة أو نحو ذلك،‬ 96 00:08:32,795 --> 00:08:35,757 ‫بعد كل تلك العمليات المضنية،‬ 97 00:08:36,174 --> 00:08:38,801 ‫تقع كارثة.‬ 98 00:08:39,427 --> 00:08:41,220 ‫انقراض جماعي.‬ 99 00:08:42,263 --> 00:08:44,766 ‫تختفي أعداد هائلة من أنواع الأحياء‬ 100 00:08:45,558 --> 00:08:47,727 ‫وتُستبدل فجأة بأنواع قليلة أخرى.‬ 101 00:08:49,979 --> 00:08:52,398 ‫عاد كل ذلك التطور إلى نقطة الصفر.‬ 102 00:08:54,400 --> 00:08:55,526 ‫يمكنكم رؤية الأمر.‬ 103 00:08:55,860 --> 00:08:57,946 ‫خط في طبقات الصخور،‬ 104 00:08:58,029 --> 00:09:02,659 ‫حد فاصل يوضح التغيير العالمي‬ ‫السريع العميق.‬ 105 00:09:03,534 --> 00:09:04,702 ‫تحت الخط‬ 106 00:09:04,786 --> 00:09:07,246 ‫ثمة العديد من أشكال الحياة.‬ 107 00:09:08,748 --> 00:09:10,750 ‫وفوقه، ثمة القليل جدّا.‬ 108 00:09:13,419 --> 00:09:19,634 ‫حدثت كارثة الانقراض الجماعي 5 مرات‬ ‫في تاريخ الحياة الممتد على 4 مليار سنة.‬ 109 00:09:22,053 --> 00:09:24,472 ‫وآخر مرة حصل ذلك كان خلال الحدث‬ 110 00:09:24,555 --> 00:09:28,267 ‫الذي جلب معه نهاية عصر الديناصورات.‬ 111 00:09:29,268 --> 00:09:33,022 ‫تسبب اصطدام نيزك في تغيير كارثي‬ 112 00:09:33,106 --> 00:09:34,983 ‫في ظروف كوكب الأرض.‬ 113 00:09:37,944 --> 00:09:42,240 ‫وانقرض 75 بالمئة من كل أنواع الأحياء.‬ 114 00:09:45,243 --> 00:09:49,247 ‫لم يكن أمام الحياة خيار آخر‬ ‫سوى إعادة البناء.‬ 115 00:09:50,915 --> 00:09:52,917 ‫على مدار 65 مليون سنة،‬ 116 00:09:53,001 --> 00:09:56,504 ‫عملت جاهدة على إعادة بناء عالم الأحياء...‬ 117 00:09:58,589 --> 00:10:01,426 ‫حتى وصل العالم إلى شكله الحالي.‬ 118 00:10:02,385 --> 00:10:03,720 ‫عصرنا.‬ 119 00:10:11,644 --> 00:10:15,106 ‫يطلق العلماء عليه "العصر الحديث".‬ 120 00:10:20,570 --> 00:10:23,990 ‫يُعد "العصر الحديث"‬ ‫واحدًا من أكثر الفترات استقرارًا‬ 121 00:10:24,073 --> 00:10:25,950 ‫في تاريخ كوكبنا العظيم.‬ 122 00:10:28,536 --> 00:10:30,079 ‫طوال 10000 سنة،‬ 123 00:10:30,163 --> 00:10:33,958 ‫لم يرتفع متوسط درجات الحرارة أو ينخفض‬ 124 00:10:34,042 --> 00:10:36,335 ‫بأكثر من درجة واحدة مئوية.‬ 125 00:10:40,339 --> 00:10:43,801 ‫ولطالما كان عالمنا الحي المزدهر الثري‬ 126 00:10:44,343 --> 00:10:46,763 ‫هو مفتاح هذا الاستقرار.‬ 127 00:10:51,017 --> 00:10:53,936 ‫وساعدت العوالق النباتية على سطح المحيطات‬ 128 00:10:54,020 --> 00:10:57,148 ‫والغابات الهائلة التي تكسو الشمال‬ 129 00:10:57,648 --> 00:11:00,068 ‫على موازنة الغلاف الجوي‬ 130 00:11:00,151 --> 00:11:02,570 ‫من خلال حبس الكربون.‬ 131 00:11:05,406 --> 00:11:07,325 ‫حافظت قطعان السهول الضخمة‬ 132 00:11:07,408 --> 00:11:10,286 ‫على ثراء المراعي وخصوبتها‬ 133 00:11:10,369 --> 00:11:12,872 ‫من خلال تسميد التربة.‬ 134 00:11:18,461 --> 00:11:20,421 ‫ووفرت أشجار المانغروف والحيود المرجانية‬ 135 00:11:20,505 --> 00:11:22,381 ‫الممتدة لمسافة آلاف الكيلومترات من الساحل‬ 136 00:11:22,799 --> 00:11:25,426 ‫مأوى للعديد من أنواع الأسماك‬ 137 00:11:25,510 --> 00:11:26,844 ‫التي حين تبلغ سن النضج،‬ 138 00:11:27,512 --> 00:11:30,056 ‫ستنطلق إلى المياه المفتوحة.‬ 139 00:11:36,687 --> 00:11:39,398 ‫ونمت في الحزام الكثيف من الأدغال‬ ‫حول خط الاستواء‬ 140 00:11:39,482 --> 00:11:41,692 ‫نباتات على نباتات‬ 141 00:11:41,776 --> 00:11:44,821 ‫لامتصاص أكبر قدر ممكن من طاقة الشمس،‬ 142 00:11:45,530 --> 00:11:47,281 ‫مما يزيد من نسبة الرطوبة والأكسجين‬ 143 00:11:47,365 --> 00:11:49,367 ‫في تيارات الهواء العالمية.‬ 144 00:11:53,663 --> 00:11:56,874 ‫ويلعب الغطاء الجليدي القطبي‬ ‫دورًا في غاية الأهمية،‬ 145 00:11:56,958 --> 00:12:00,086 ‫حيث يعكس أشعة الشمس من على سطحه الأبيض،‬ 146 00:12:00,753 --> 00:12:02,755 ‫مما يبرّد من حرارة الأرض بالكامل.‬ 147 00:12:06,592 --> 00:12:09,262 ‫ساعد التنوع الحيوي في "العصر الحديث"‬ 148 00:12:09,345 --> 00:12:11,514 ‫على إرساء الاستقرار.‬ 149 00:12:12,557 --> 00:12:15,101 ‫واستقر عالم الأحياء بأسره‬ 150 00:12:15,184 --> 00:12:19,105 ‫في إيقاع سهل وفعال،‬ 151 00:12:20,523 --> 00:12:21,858 ‫يتمثّل بالفصول.‬ 152 00:12:29,574 --> 00:12:31,117 ‫في السهول الاستوائية،‬ 153 00:12:31,200 --> 00:12:36,455 ‫يتناوب الفصلان الجاف والممطر سنويًا‬ ‫بانتظام عقارب الساعة.‬ 154 00:12:40,042 --> 00:12:44,755 ‫في "آسيا"، تُحدث تيارات الهواء‬ ‫الرياح الموسمية في اللحظة المناسبة.‬ 155 00:12:52,555 --> 00:12:53,890 ‫في المناطق الشمالية،‬ 156 00:12:53,973 --> 00:12:56,309 ‫ترتفع درجات الحرارة في شهر مارس،‬ 157 00:12:56,392 --> 00:12:58,060 ‫ليأتي فصل الربيع،‬ 158 00:12:59,145 --> 00:13:00,479 ‫وتبقى مرتفعة‬ 159 00:13:00,563 --> 00:13:02,523 ‫حتى انخفاضها في شهر أكتوبر‬ 160 00:13:02,607 --> 00:13:04,358 ‫فيبدأ فصل الخريف.‬ 161 00:13:08,446 --> 00:13:12,283 ‫يُعد "العصر الحديث"‬ ‫بمثابة "جنة عدن" بالنسبة إلينا.‬ 162 00:13:12,366 --> 00:13:15,036 ‫وكان إيقاع مواسمه مستقرًا‬ 163 00:13:15,119 --> 00:13:18,789 ‫لدرجة أنه منح جنسنا فرصة فريدة.‬ 164 00:13:21,375 --> 00:13:23,920 ‫اخترعنا الزراعة.‬ 165 00:13:26,923 --> 00:13:29,800 ‫تعلمنا استغلال الفصول‬ 166 00:13:29,884 --> 00:13:32,011 ‫لإنتاج محاصيل الطعام.‬ 167 00:13:33,763 --> 00:13:38,017 ‫وتبع ذلك تاريخ كل الحضارة الإنسانية.‬ 168 00:13:39,685 --> 00:13:43,522 ‫واستطاع كل جيل التطور والتقدم‬ 169 00:13:43,606 --> 00:13:47,068 ‫فقط لأنه كان يمكن الاعتماد‬ ‫على عالم الأحياء‬ 170 00:13:47,151 --> 00:13:49,654 ‫في توفير الظروف التي نحتاج إليها.‬ 171 00:13:52,907 --> 00:13:58,037 ‫كانت سرعة التقدم مختلفة عن أي شيء‬ ‫يوجد في سجلات الحفريات.‬ 172 00:14:01,332 --> 00:14:05,920 ‫غيّر ذكاؤنا طريقة تطورنا.‬ 173 00:14:06,587 --> 00:14:08,047 ‫في الماضي،‬ 174 00:14:08,130 --> 00:14:12,718 ‫اضطرت الحيوانات إلى تطوير‬ ‫بعض القدرات الجسدية‬ 175 00:14:12,802 --> 00:14:14,178 ‫لتغيير حياتها.‬ 176 00:14:14,845 --> 00:14:18,182 ‫لكن بالنسبة إلينا، يمكن لفكرة فعل ذلك،‬ 177 00:14:18,266 --> 00:14:22,353 ‫ويمكن انتقال الفكرة من جيل إلى التالي.‬ 178 00:14:24,855 --> 00:14:28,442 ‫كنا نبدّل ما يمكن لأي نوع من الأحياء بلوغه.‬ 179 00:14:32,738 --> 00:14:35,241 ‫وبعد آلاف السنين من بدء هذا،‬ 180 00:14:35,741 --> 00:14:38,995 ‫ترعرعت في اللحظة المناسبة تمامًا.‬ 181 00:14:41,205 --> 00:14:42,206 ‫"سبتمبر، 1954"‬ 182 00:14:42,290 --> 00:14:44,166 ‫بداية حياتي المهنية خلال عشرينياتي‬ 183 00:14:44,250 --> 00:14:46,085 ‫تزامنت مع بداية‬ 184 00:14:46,168 --> 00:14:48,254 ‫السفر الجوي حول العالم.‬ 185 00:14:49,797 --> 00:14:53,342 ‫فحظيت بشرف أن أكون من أوائل‬ 186 00:14:53,426 --> 00:14:56,470 ‫من عايشوا حتى الثمالة سخاء الحياة‬ 187 00:14:56,554 --> 00:14:58,264 ‫الذي كانت نتيجة‬ 188 00:14:58,347 --> 00:15:00,308 ‫لمناخ "العصر الحديث" المعتدل.‬ 189 00:15:10,443 --> 00:15:12,570 ‫"1954،‬ ‫تعداد سكان العالم: 2.7 مليار نسمة"‬ 190 00:15:12,653 --> 00:15:14,864 ‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬ ‫310 جزءًا في المليون"‬ 191 00:15:14,947 --> 00:15:16,741 ‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 64 بالمئة"‬ 192 00:15:20,328 --> 00:15:21,579 ‫أينما ذهبت،‬ 193 00:15:22,371 --> 00:15:23,622 ‫كانت هناك حياة برية.‬ 194 00:15:24,665 --> 00:15:27,168 ‫بحار ساحلية متلألئة.‬ 195 00:15:27,835 --> 00:15:29,837 ‫غابات شاسعة.‬ 196 00:15:31,422 --> 00:15:33,257 ‫مروج هائلة.‬ 197 00:15:33,632 --> 00:15:37,595 ‫كان بوسع المرء الطيران لساعات‬ ‫فوق حياة برية بكر.‬ 198 00:15:40,348 --> 00:15:44,643 ‫ومن ثم ها أنا ذاك،‬ ‫مُطالب باستكشاف هذه الأماكن‬ 199 00:15:44,727 --> 00:15:48,522 ‫وتسجيل عجائب العالم الطبيعي للناس في وطني.‬ 200 00:15:50,608 --> 00:15:52,068 ‫وفي البداية، كان الأمر سهلًا.‬ 201 00:15:52,151 --> 00:15:54,570 ‫إذ لم ير الناس حيوان آكل النمل الحرشفي‬ ‫على التلفاز من قبل.‬ 202 00:15:54,653 --> 00:15:56,447 ‫لم يروا حيوان الكسلان من قبل.‬ 203 00:15:56,530 --> 00:15:58,741 ‫لم يروا وسط "غينيا الجديدة" من قبل.‬ 204 00:16:04,413 --> 00:16:06,791 ‫كانت أفضل لحظات حياتي.‬ 205 00:16:08,042 --> 00:16:10,669 ‫أفضل لحظات حياتنا.‬ 206 00:16:11,462 --> 00:16:13,422 ‫كانت الحرب العالمية الثانية قد انتهت،‬ 207 00:16:13,506 --> 00:16:15,841 ‫وكانت التكنولوجيا تسهّل حياتنا.‬ 208 00:16:18,386 --> 00:16:22,306 ‫كانت سرعة معدل التغيّر تزداد باطراد.‬ 209 00:16:27,812 --> 00:16:30,981 ‫شعرنا بأنه لا توجد حدود لتقدمنا.‬ 210 00:16:32,024 --> 00:16:34,860 ‫شعرنا بأن المستقبل سيكون مثيرًا.‬ 211 00:16:35,361 --> 00:16:38,114 ‫وأنه سيجلب كل ما حلمنا به.‬ 212 00:16:41,242 --> 00:16:43,994 ‫كان هذا قبل أن يدرك أي منا‬ 213 00:16:44,078 --> 00:16:45,538 ‫وجود مشاكل.‬ 214 00:16:50,126 --> 00:16:52,378 ‫"1960،‬ ‫تعداد السكان العالمي: 3 مليار نسمة"‬ 215 00:16:52,461 --> 00:16:54,713 ‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬ ‫315 جزءًا في المليون"‬ 216 00:16:54,797 --> 00:16:56,549 ‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 62 بالمئة"‬ 217 00:16:57,091 --> 00:16:59,218 ‫"سبتمبر، 1960"‬ 218 00:16:59,301 --> 00:17:03,806 ‫كانت أولى زياراتي لشرق "إفريقيا"‬ ‫في عام 1960.‬ 219 00:17:08,018 --> 00:17:10,688 ‫وحينها، بدا أمرًا لا يُصدّق‬ 220 00:17:10,771 --> 00:17:13,274 ‫أننا، ورغم كوننا نوعًا واحدًا فقط،‬ 221 00:17:13,357 --> 00:17:15,401 ‫قد نملك القوة في يوم ما‬ 222 00:17:15,484 --> 00:17:18,904 ‫على تهديد وجود الحياة البرية.‬ 223 00:17:22,366 --> 00:17:27,079 ‫تعني كلمة "سرينغيتي" بلغة "الماساي"‬ ‫الحقول غير المحدودة.‬ 224 00:17:27,580 --> 00:17:30,416 ‫وبالنسبة إلى من يعيشون هنا، إنه وصف ملائم.‬ 225 00:17:30,499 --> 00:17:33,085 ‫يمكن للمرء أن يوجد في منطقة‬ ‫من الـ"سرينغيتي"‬ 226 00:17:33,169 --> 00:17:35,880 ‫وتكون تلك المنطقة‬ ‫خالية تمامًا من الحيوانات.‬ 227 00:17:35,963 --> 00:17:37,465 ‫ثم في الصباح التالي،‬ 228 00:17:38,966 --> 00:17:40,885 ‫نجد مليونًا من حيوانات النو.‬ 229 00:17:47,516 --> 00:17:49,727 ‫ربع مليون حمار وحشي.‬ 230 00:17:54,482 --> 00:17:56,442 ‫نصف مليون غزال.‬ 231 00:17:59,320 --> 00:18:00,821 ‫وبعد ذلك ببضعة أيام...‬ 232 00:18:02,364 --> 00:18:03,574 ‫تختفي الحيوانات،‬ 233 00:18:03,657 --> 00:18:05,201 ‫في الأفق.‬ 234 00:18:05,659 --> 00:18:07,786 ‫تلتمس العذر لمن يظن‬ 235 00:18:07,870 --> 00:18:09,914 ‫أن هذه السهول غير محدودة‬ 236 00:18:10,331 --> 00:18:12,708 ‫عندما تضمّ قطيعًا بذلك الحجم.‬ 237 00:18:13,709 --> 00:18:16,670 ‫تطلب الأمر عالمًا حالمًا،‬ ‫مثل "برينهارد جيميك"،‬ 238 00:18:17,129 --> 00:18:19,131 ‫لإثبات عدم صحة الأمر.‬ 239 00:18:22,426 --> 00:18:26,096 ‫استخدم هو وابنه طائرة لتتبّع القطعان‬ 240 00:18:26,180 --> 00:18:27,723 ‫عبر الأفق.‬ 241 00:18:38,025 --> 00:18:40,945 ‫دوّنا خط سيرها عبر الأنهار،‬ 242 00:18:41,028 --> 00:18:44,156 ‫وعبر الغابات، وعبر الحدود الدولية.‬ 243 00:18:46,325 --> 00:18:48,786 ‫واكتشفا أن قطعان الـ"سرينغيتي"‬ 244 00:18:48,869 --> 00:18:53,624 ‫تحتاج إلى منطقة شاسعة‬ ‫من المراعي الخضراء للعيش،‬ 245 00:18:54,917 --> 00:18:57,253 ‫وأنه من دون تلك المساحات الهائلة،‬ 246 00:18:57,336 --> 00:18:59,463 ‫ستتقلص القطعان‬ 247 00:18:59,547 --> 00:19:03,133 ‫وسينهار النظام البيئي بالكامل.‬ 248 00:19:05,219 --> 00:19:06,762 ‫كانت المسألة بسيطة في رأيي.‬ 249 00:19:07,179 --> 00:19:09,515 ‫الحياة البرية أبعد ما يكون‬ ‫عن كونها غير محدودة.‬ 250 00:19:09,598 --> 00:19:10,683 ‫إنها محدودة.‬ 251 00:19:10,766 --> 00:19:12,184 ‫وتحتاج إلى حماية.‬ 252 00:19:12,768 --> 00:19:14,019 ‫وبعد بضع سنوات من ذلك الحين،‬ 253 00:19:14,103 --> 00:19:16,397 ‫أصبحت تلك الفكرة واضحة للجميع.‬ 254 00:19:17,356 --> 00:19:18,524 ‫المحركات جاهزة.‬ 255 00:19:18,607 --> 00:19:20,818 ‫4، 3، 2،‬ 256 00:19:20,901 --> 00:19:21,819 ‫1،‬ 257 00:19:21,902 --> 00:19:22,945 ‫صفر.‬ 258 00:19:24,822 --> 00:19:27,157 ‫كنت في استوديو تلفزيوني‬ 259 00:19:27,283 --> 00:19:29,493 ‫عند بدء مهمة "أبولو".‬ 260 00:19:29,577 --> 00:19:33,205 ‫"ديسمبر، 1968"‬ 261 00:19:33,581 --> 00:19:35,833 ‫كانت المرة الأولى التي ينتقل فيها‬ 262 00:19:35,916 --> 00:19:38,794 ‫أي إنسان بعيدًا عن الأرض بما يكفي‬ 263 00:19:38,877 --> 00:19:40,796 ‫لرؤية الكوكب بالكامل.‬ 264 00:19:41,297 --> 00:19:42,131 ‫"تسجيلات (أبولو 8)"‬ 265 00:19:42,214 --> 00:19:44,216 ‫وهذا ما رأوه.‬ 266 00:19:46,885 --> 00:19:48,596 ‫ما رأيناه جميعًا.‬ 267 00:19:50,264 --> 00:19:51,682 ‫كوكبنا.‬ 268 00:19:52,516 --> 00:19:55,269 ‫ضعيف ومعزول.‬ 269 00:20:01,150 --> 00:20:03,569 ‫وأحد الأمور المدهشة في الأمر‬ 270 00:20:03,652 --> 00:20:08,782 ‫هو أن العالم استطاع رؤية الحدث‬ ‫في بث مباشر.‬ 271 00:20:09,283 --> 00:20:11,910 ‫كان من المدهش رؤية‬ 272 00:20:12,369 --> 00:20:15,372 ‫ما يراه رجل من في الفضاء‬ 273 00:20:15,456 --> 00:20:17,625 ‫في الوقت نفسه الذي يراه فيه.‬ 274 00:20:18,917 --> 00:20:23,339 ‫وأتذكر جيدًا أول لقطة.‬ 275 00:20:23,756 --> 00:20:26,508 ‫رأيت كوكبًا أزرقًا،‬ 276 00:20:26,592 --> 00:20:29,428 ‫كرة زرقاء في الظلام،‬ 277 00:20:29,511 --> 00:20:33,057 ‫وأدركت أن تلك كانت "الأرض"،‬ 278 00:20:33,474 --> 00:20:36,602 ‫وفي تلك اللقطة، كانت هناك البشرية بأكملها‬ 279 00:20:36,685 --> 00:20:40,773 ‫لا ينقصها سوى ذلك الشخص‬ ‫الذي كان في المركبة الفضائية‬ 280 00:20:40,856 --> 00:20:41,899 ‫يلتقط تلك الصورة.‬ 281 00:20:43,108 --> 00:20:47,946 ‫وغيّر ذلك عقلية السكّان،‬ 282 00:20:48,030 --> 00:20:49,657 ‫سكّان الأرض من البشر.‬ 283 00:20:53,118 --> 00:20:55,412 ‫لم يكن موطننا غير محدود.‬ 284 00:20:56,955 --> 00:20:59,625 ‫كان هناك حد لوجودنا.‬ 285 00:21:01,210 --> 00:21:05,339 ‫كانت إعادة اكتشاف لحقيقة أساسية.‬ 286 00:21:06,674 --> 00:21:10,302 ‫إننا في النهاية مُقيدون ومتكلون‬ 287 00:21:10,761 --> 00:21:14,056 ‫على العالم الطبيعي المحدود.‬ 288 00:21:15,808 --> 00:21:19,853 ‫حددت هذه الحقيقة الحياة التي كنا نعيشها‬ ‫في حقبة ما قبل التاريخ،‬ 289 00:21:19,937 --> 00:21:23,107 ‫في عصر ما قبل الزراعة وتكوين الحضارة.‬ 290 00:21:23,941 --> 00:21:26,902 ‫حتى في الوقت الذي كنا نطأ فيه بقدمنا‬ ‫على سطح القمر،‬ 291 00:21:27,319 --> 00:21:29,988 ‫كان هناك آخرون يعيشون حياة كتلك‬ 292 00:21:30,072 --> 00:21:32,658 ‫في أنأى بقاع الكوكب.‬ 293 00:21:35,786 --> 00:21:39,039 ‫"مايو، 1971"‬ 294 00:21:40,290 --> 00:21:42,000 ‫في عام 1971،‬ 295 00:21:42,084 --> 00:21:46,380 ‫انطلقت للبحث عن قبيلة منقطعة عن العالم‬ ‫في "غينيا الجديدة".‬ 296 00:21:50,008 --> 00:21:52,678 ‫كان هؤلاء مجموعة‬ ‫من الصيادين وجامعي الثمار،‬ 297 00:21:53,345 --> 00:21:56,765 ‫كما كانت البشرية كلها قبل تعلم الزراعة.‬ 298 00:22:00,144 --> 00:22:04,022 ‫كانوا يعيشون في مجموعات صغيرة‬ ‫ولم يكونوا يحتاجون إلى الكثير.‬ 299 00:22:08,485 --> 00:22:10,487 ‫نادرًا ما كانوا يأكلون اللحوم.‬ 300 00:22:11,780 --> 00:22:16,326 ‫كانت الموارد التي يستخدمونها‬ ‫تجدد نفسه بصورة طبيعية.‬ 301 00:22:17,244 --> 00:22:19,663 ‫وبالعمل بتقنياتهم التقليدية،‬ 302 00:22:19,747 --> 00:22:21,957 ‫كانوا مكتفين ذاتيًا بشكل مستدام،‬ 303 00:22:22,416 --> 00:22:26,545 ‫وهو أسلوب حياة يمكنه الاستمرار بفعالية‬ ‫إلى الأبد.‬ 304 00:22:29,882 --> 00:22:32,760 ‫كان هذا نقيضًا تامًا للعالم الذي عرفت.‬ 305 00:22:33,844 --> 00:22:36,972 ‫العالم الذي تزداد احتياجاته يوميًا.‬ 306 00:22:38,849 --> 00:22:40,851 ‫"1978،‬ ‫تعداد سكان العالم: 4.3 مليار نسمة"‬ 307 00:22:40,934 --> 00:22:43,312 ‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬ ‫335 جزءًا في المليون"‬ 308 00:22:43,395 --> 00:22:45,522 ‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 55 بالمئة"‬ 309 00:22:47,065 --> 00:22:51,069 ‫قضيت النصف الأخير من السبعينيات‬ ‫مسافرًا حول العالم،‬ 310 00:22:51,487 --> 00:22:55,824 ‫صانعًا سلسلة لطالما حلمت بعملها‬ ‫تُدعى "لايف أون إيرث"،‬ 311 00:22:56,867 --> 00:23:01,246 ‫قصة تطور الحياة وتنوعها.‬ 312 00:23:03,040 --> 00:23:05,459 ‫صُوّرت في 39 دولة.‬ 313 00:23:06,627 --> 00:23:09,713 ‫صوّرنا 650 نوعًا من الكائنات،‬ 314 00:23:10,130 --> 00:23:13,509 ‫وسافرنا لمسافة 2.4 مليون كم.‬ 315 00:23:14,134 --> 00:23:16,720 ‫هذا هو الالتزام الذي يحتاج إليه المرء‬ 316 00:23:16,804 --> 00:23:20,849 ‫إذا أراد مجرد البدء في تكوين صورة‬ ‫لعالم الأحياء.‬ 317 00:23:22,017 --> 00:23:23,852 ‫لكنه ما كان ملفتًا للنظر‬ 318 00:23:23,936 --> 00:23:27,064 ‫هو أن العثور‬ ‫على بعض من هذه الحيوانات ازداد صعوبة.‬ 319 00:23:40,828 --> 00:23:42,913 ‫"يناير، 1978"‬ 320 00:23:42,996 --> 00:23:45,290 ‫حين صورت حلقة مع الغوريلا الجبلية،‬ 321 00:23:45,916 --> 00:23:51,046 ‫لم يكن هناك سوى 300 غوريلا متبقية‬ ‫في غابة نائية في "وسط إفريقيا".‬ 322 00:23:52,339 --> 00:23:54,716 ‫كانت صغار الغوريلا ذات أثمان مرتفعة،‬ 323 00:23:54,800 --> 00:23:58,178 ‫وكان الصيادون يقتلون عشرة غوريلات بالغة‬ ‫للحصول على صغير واحد.‬ 324 00:23:59,763 --> 00:24:04,518 ‫لم أقترب منها إلى هذا الحد‬ ‫إلا لاعتياد الغوريلات على البشر.‬ 325 00:24:06,603 --> 00:24:08,772 ‫الطريقة الوحيدة لإبقائها حية‬ 326 00:24:08,856 --> 00:24:11,441 ‫كانت ملازمة الحراس لها يوميًا.‬ 327 00:24:17,698 --> 00:24:20,784 ‫عملية الانقراض التي رأيتها وأنا صبي...‬ 328 00:24:21,869 --> 00:24:22,953 ‫في الصخور...‬ 329 00:24:24,037 --> 00:24:27,875 ‫أدركت الآن أنها تحدث حولي...‬ 330 00:24:28,917 --> 00:24:31,420 ‫للحيوانات التي كنت مألوفًا بالنسبة إليها:‬ 331 00:24:33,088 --> 00:24:34,965 ‫أقرب أقربائنا.‬ 332 00:24:38,510 --> 00:24:40,596 ‫وكنا نحن المسؤولين.‬ 333 00:24:43,265 --> 00:24:45,893 ‫كشف ذلك عن واقع مرير.‬ 334 00:24:47,227 --> 00:24:49,438 ‫ما أن أصبح أحد الأنواع هدف لنا،‬ 335 00:24:49,938 --> 00:24:53,483 ‫لم يعد هناك مكان له على سطح الأرض‬ ‫للاختباء منا.‬ 336 00:25:05,913 --> 00:25:12,586 ‫كانت أساطيل صيد الحيتان التجارية‬ ‫تذبح الحيتان في السبعينيات.‬ 337 00:25:16,757 --> 00:25:19,968 ‫أكبر الحيتان، الحوت الأزرق،‬ 338 00:25:20,052 --> 00:25:22,721 ‫كان عددها لا يتعدى بضعة آلاف وقتها.‬ 339 00:25:27,434 --> 00:25:30,103 ‫كان من المستحيل تقريبًا العثور عليها.‬ 340 00:25:33,148 --> 00:25:35,567 ‫كنا نعثر على الحيتان الحدباء‬ ‫ بالقرب من "هاواي"‬ 341 00:25:35,651 --> 00:25:38,320 ‫فقط من خلال الإنصات إلى ندائها.‬ 342 00:25:39,071 --> 00:25:41,490 ‫قبل لحظات، سجّلنا هذا‬ 343 00:25:41,573 --> 00:25:44,242 ‫باستخدام ميكروفون تحت الماء‬ ‫في المحيط الهادي بالقرب من "هاواي".‬ 344 00:25:44,326 --> 00:25:45,243 ‫"فبراير، 1978"‬ 345 00:25:45,369 --> 00:25:46,203 ‫اسمعوا هذا فحسب.‬ 346 00:25:58,715 --> 00:26:00,926 ‫كشفت تسجيلات كهذه‬ 347 00:26:01,009 --> 00:26:05,013 ‫أن أغاني الحيتان الحدباء طويلة ومعقدة.‬ 348 00:26:06,139 --> 00:26:10,143 ‫تتعلم الحيتان الحدباء التي تعيش‬ ‫في المنطقة نفسها الأغاني من بعضها البعض،‬ 349 00:26:10,894 --> 00:26:14,481 ‫ويكون لكل أغنية أصوات وتباينات مميزة‬ 350 00:26:14,564 --> 00:26:16,566 ‫تتطور عبر الزمن.‬ 351 00:26:25,617 --> 00:26:28,286 ‫كانت أغانيها الحزينة مفتاح‬ 352 00:26:28,370 --> 00:26:31,248 ‫تغيير أراء الناس عنها.‬ 353 00:26:35,752 --> 00:26:38,797 ‫مرحبًا يا "فوستوك". إننا كنديون.‬ 354 00:26:40,090 --> 00:26:42,009 ‫رجاء، كفوا عن قتل الحيتان.‬ 355 00:26:44,553 --> 00:26:46,680 ‫الحيوانات التي كانت لا تُرى‬ 356 00:26:46,763 --> 00:26:50,058 ‫إلا كمصدر للزيوت واللحم‬ 357 00:26:50,142 --> 00:26:52,894 ‫أصبحت... شخصيات.‬ 358 00:26:55,355 --> 00:26:57,941 ‫نحن رجال ونساء،‬ ‫ ونتحدث بالنيابة عن الأطفال،‬ 359 00:26:58,650 --> 00:27:02,863 ‫ونقول جميعًا: "رجاء، كفوا عن قتل الحيتان."‬ 360 00:27:04,948 --> 00:27:09,161 ‫اصطدنا الحيوانات إلى حد الانقراض‬ ‫مرات عدة خلال تاريخنا.‬ 361 00:27:10,120 --> 00:27:12,122 ‫لكن بعدما صار الأمر جليًا الآن،‬ 362 00:27:12,706 --> 00:27:14,708 ‫لم يعد مقبولًا.‬ 363 00:27:22,507 --> 00:27:27,137 ‫تحول قتل الحيتان من حصاد إلى جريمة.‬ 364 00:27:27,220 --> 00:27:28,930 ‫"انقذوا الحيتان، كفى قتلًا للحيتان"‬ 365 00:27:29,014 --> 00:27:32,768 ‫ظهر وعي مشترك قوى فجأة.‬ 366 00:27:33,560 --> 00:27:36,938 ‫لم يرغب أحد بانقراض الحيوانات.‬ 367 00:27:38,482 --> 00:27:41,359 ‫صار الجميع يهتمون بالعالم الطبيعي‬ 368 00:27:41,943 --> 00:27:45,822 ‫حينما أصبحوا واعين بوجوده.‬ 369 00:27:48,992 --> 00:27:53,663 ‫وصارت لدينا الآن الوسائل لتنمية وعي الجميع‬ ‫حول العالم.‬ 370 00:28:01,171 --> 00:28:05,217 ‫عند بثّ "لايف أون إيرث" في عام 1979،‬ 371 00:28:05,300 --> 00:28:07,302 ‫كنت قد وصلت إلى الخمسينيات من عمري.‬ 372 00:28:07,844 --> 00:28:10,764 ‫وتضاعف تعداد سكان الكوكب‬ 373 00:28:10,847 --> 00:28:12,849 ‫مقارنة بفترة مولدي.‬ 374 00:28:14,810 --> 00:28:20,774 ‫ننتمي أنا وأنتم إلى أكثر نوع منتشر‬ ‫ومهيمن من الحيوانات على الأرض.‬ 375 00:28:21,191 --> 00:28:24,277 ‫إننا بالتأكيد أكثر الحيوانات الكبيرة عددًا.‬ 376 00:28:24,361 --> 00:28:28,240 ‫يقترب عددنا اليوم من 4 مليار نسمة تقريبًا،‬ 377 00:28:28,698 --> 00:28:32,410 ‫ووصلنا إلى هذا العدد بسرعة البرق.‬ 378 00:28:33,120 --> 00:28:36,915 ‫حدث كل ذلك خلال الـ2000 عامًا الماضية.‬ 379 00:28:36,998 --> 00:28:41,294 ‫يبدو أننا تحررنا من القيود‬ 380 00:28:41,378 --> 00:28:45,382 ‫التي هيمنت‬ ‫على نشاط الحيوانات الأخرى وأعدادها.‬ 381 00:28:53,140 --> 00:28:54,850 ‫كنا قد تحررنا.‬ 382 00:28:55,851 --> 00:28:59,437 ‫كنا بعيدين كل البعد عن أشكال الحياة الأخرى‬ ‫على الأرض،‬ 383 00:29:01,022 --> 00:29:03,650 ‫نعيش حياة من نوع مختلف.‬ 384 00:29:07,404 --> 00:29:10,240 ‫تم القضاء على كل مفترس يهددنا.‬ 385 00:29:12,784 --> 00:29:15,787 ‫كانت أغلب أمراضنا تحت السيطرة.‬ 386 00:29:17,622 --> 00:29:21,168 ‫كنا قد استحدثنا طريقة لإنتاج طعامنا.‬ 387 00:29:23,545 --> 00:29:26,756 ‫لم يعد هناك ما يقيدنا.‬ 388 00:29:27,507 --> 00:29:29,509 ‫لا شيء يوقفنا.‬ 389 00:29:30,719 --> 00:29:32,846 ‫إلا إذا أوقفنا أنفسنا بأنفسنا.‬ 390 00:29:33,930 --> 00:29:36,183 ‫قد نستمر في استهلاك موارد الأرض‬ 391 00:29:36,683 --> 00:29:38,476 ‫إلى حد الاستنزاف.‬ 392 00:29:41,521 --> 00:29:46,484 ‫لن يكون إنقاذ نوع واحد‬ ‫أو حتى بضعة أنواع كافيًا.‬ 393 00:29:47,027 --> 00:29:50,322 ‫فقد تبدأ المواطن الطبيعية‬ ‫في الاضمحلال قريبًا.‬ 394 00:30:18,308 --> 00:30:24,147 ‫شهدت بأم عيني تدمير موطن طبيعي كامل‬ ‫في جنوب شرق "آسيا".‬ 395 00:30:25,440 --> 00:30:27,025 ‫في الخمسينيات،‬ 396 00:30:27,108 --> 00:30:30,654 ‫كانت الغابات المطيرة‬ ‫تغطي ثلاثة أرباع "بورنيو".‬ 397 00:30:31,154 --> 00:30:33,323 ‫سمعنا صوت تحطم في فروع الأشجار أمامنا،‬ 398 00:30:34,491 --> 00:30:36,868 ‫وهناك، على بعد بضعة أمتار،‬ 399 00:30:37,327 --> 00:30:42,290 ‫رأينا شيئًا كبيرًا أحمر اللون ومكسوًا بالفراء‬ ‫يتأرجح على الأشجار،‬ 400 00:30:43,416 --> 00:30:44,793 ‫إنسان الغاب.‬ 401 00:30:48,129 --> 00:30:49,756 ‫بحلول نهاية القرن،‬ 402 00:30:49,839 --> 00:30:53,885 ‫انخفضت نسبة الغابات المطيرة في "بورنيو"‬ ‫إلى النصف.‬ 403 00:31:00,016 --> 00:31:03,645 ‫تُعد الغابات المطيرة مواطن طبيعية مهمة.‬ 404 00:31:05,772 --> 00:31:09,192 ‫تعيش أكثر من نصف الأنواع البرية هنا.‬ 405 00:31:14,155 --> 00:31:19,202 ‫إنها أماكن تتألق فيها مواهب التطور.‬ 406 00:32:04,039 --> 00:32:09,669 ‫تعيش عدة أنواع من ملايين أنواع الكائنات‬ ‫في الغابة بأعداد صغيرة.‬ 407 00:32:12,380 --> 00:32:15,675 ‫وتلعب كل منها دورًا مهمًا.‬ 408 00:32:20,805 --> 00:32:24,851 ‫تضطر أمهات إنسان الغاب‬ ‫قضاء 10 أعوام مع صغارها،‬ 409 00:32:24,934 --> 00:32:28,271 ‫لتعليمها أنواع الفواكه التي تؤكل.‬ 410 00:32:32,067 --> 00:32:33,485 ‫من دون هذا التدريب،‬ 411 00:32:33,568 --> 00:32:36,905 ‫لن تتم دورها في نثر البذور.‬ 412 00:32:38,782 --> 00:32:43,161 ‫وسيكون مستقبل‬ ‫الكثير من أنواع الأشجار في خطر،‬ 413 00:32:44,245 --> 00:32:48,750 ‫وإن تنوع الأشجار شيء أساسي‬ ‫في الغابات المطيرة.‬ 414 00:32:52,462 --> 00:32:55,507 ‫ففي رقعة صغيرة‬ ‫من الغابات المطيرة الاستوائية،‬ 415 00:32:55,590 --> 00:32:58,802 ‫قد يكون هناك 700 نوعًا مختلفًا من الأشجار،‬ 416 00:32:58,885 --> 00:33:02,347 ‫أي القدر نفسه الذي يوجد‬ ‫في "أميركا الشمالية" بأسرها.‬ 417 00:33:03,431 --> 00:33:10,063 ‫ومع ذلك، هذا ما نحوّل إليه‬ ‫هذا التنوع الحيوي المدهش:‬ 418 00:33:11,398 --> 00:33:14,734 ‫أجزاء كاملة مزروعة فقط بنخيل الزيت.‬ 419 00:33:18,071 --> 00:33:22,200 ‫موطن طبيعي ميت مقارنة بما سبق.‬ 420 00:33:25,787 --> 00:33:30,166 ‫وترون أن هذا الستار من اللون الأخضر‬ ‫الذي تعتليه الطيور من آن لآخر...‬ 421 00:33:31,793 --> 00:33:34,254 ‫وتظنون أنه لا بأس به.‬ 422 00:33:34,337 --> 00:33:35,630 ‫لكن إذا ركبتم مروحية،‬ 423 00:33:35,713 --> 00:33:39,134 ‫سترون أنه مجرد رقعة‬ ‫بعرض كيلومتر واحد تقريبًا،‬ 424 00:33:39,884 --> 00:33:41,636 ‫وبعد تلك الرقعة،‬ 425 00:33:42,095 --> 00:33:47,058 ‫لا يوجد سوى صفوف منتظمة من نخيل الزيت.‬ 426 00:33:56,067 --> 00:33:58,027 ‫ثمة حافز مزدوج‬ 427 00:33:58,111 --> 00:33:59,946 ‫لتقليل مساحات الغابات.‬ 428 00:34:01,906 --> 00:34:03,658 ‫يستفيد الناس من الخشب،‬ 429 00:34:04,075 --> 00:34:05,368 ‫ويستفيدون مرة أخرى‬ 430 00:34:05,452 --> 00:34:08,371 ‫من زراعة الأرض المتروكة.‬ 431 00:34:22,093 --> 00:34:27,891 ‫لهذا قطعنا نحو 3 تريليون شجرة‬ ‫حول العالم.‬ 432 00:34:27,974 --> 00:34:32,312 ‫أزلنا نصف غابات العالم المطيرة بالفعل.‬ 433 00:34:42,071 --> 00:34:45,658 ‫ما نراه يحدث اليوم ما هو إلا آخر فصل‬ 434 00:34:45,742 --> 00:34:48,703 ‫في عملية عالمية امتدّت لآلاف السنين.‬ 435 00:34:55,043 --> 00:35:01,841 ‫خفّضت عملية إزالة غابات "بورنيو"‬ ‫تعداد إنسان الغاب بنحو الثلثين‬ 436 00:35:01,925 --> 00:35:05,386 ‫منذ أول حيوان رأيته منها‬ ‫قبل أكثر من 60 عامًا.‬ 437 00:35:12,852 --> 00:35:15,563 ‫لا يمكننا الاستمرار في إزالة الغابات‬ ‫إلى الأبد،‬ 438 00:35:15,647 --> 00:35:20,151 ‫وكل ما لا يمكننا فعله إلى الأبد‬ ‫هو غير مستدام.‬ 439 00:35:21,402 --> 00:35:24,572 ‫وإذا استمررنا في فعل أشياء غير مستدامة،‬ 440 00:35:24,656 --> 00:35:26,658 ‫ستتراكم الأضرار،‬ 441 00:35:26,741 --> 00:35:30,745 ‫وستصل في النهاية إلى مرحلة‬ ‫انهيار النظام بأكمله.‬ 442 00:35:32,080 --> 00:35:35,917 ‫لا يوجد أي نظام بيئي آمن، مهما كبر حجمه.‬ 443 00:35:38,419 --> 00:35:41,422 ‫حتى وإن كان بحجم المحيط.‬ 444 00:35:46,344 --> 00:35:51,015 ‫هذا الموطن الطبيعي‬ ‫هو موضوع سلسلة "ذا بلو بلانيت"،‬ 445 00:35:51,099 --> 00:35:53,643 ‫الذي كنا نصوّرها في أواخر التسعينيات.‬ 446 00:35:59,732 --> 00:36:02,110 ‫"1997،‬ ‫تعداد السكان العالمي: 5.9 مليار نسمة"‬ 447 00:36:02,193 --> 00:36:04,612 ‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬ ‫360 جزءًا في المليون"‬ 448 00:36:04,696 --> 00:36:06,322 ‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 46 بالمئة"‬ 449 00:36:07,490 --> 00:36:12,954 ‫كانت رؤية مدهشة لعالم مجهول تمامًا،‬ 450 00:36:13,037 --> 00:36:17,292 ‫عالم موجود منذ بداية الزمان.‬ 451 00:36:25,383 --> 00:36:28,761 ‫فيه كل الأشياء التي لم يكن لديكم أدنى فكرة‬ ‫عن وجودها،‬ 452 00:36:28,845 --> 00:36:30,638 ‫بألوان مختلفة متنوعة،‬ 453 00:36:30,722 --> 00:36:33,141 ‫وبجمال خلّاب.‬ 454 00:36:37,103 --> 00:36:41,941 ‫ولم نزعج أيًّا منها بوجودنا.‬ 455 00:36:50,199 --> 00:36:51,826 ‫بالنسبة إلى أجزاء كبيرة من اتّساعه،‬ 456 00:36:51,909 --> 00:36:54,245 ‫فإن المحيط فارغ إلى حد كبير.‬ 457 00:36:56,122 --> 00:36:57,290 ‫لكن في أماكن معينة،‬ 458 00:36:57,373 --> 00:36:59,500 ‫ثمة أماكن تجمع‬ 459 00:36:59,584 --> 00:37:02,378 ‫حيث تجلب التيارات الغذاء إلى السطح‬ 460 00:37:02,462 --> 00:37:05,673 ‫وتجذب حشدًا كبيرًا من أشكال الحياة.‬ 461 00:37:11,387 --> 00:37:12,764 ‫في مثل هذه الأماكن،‬ 462 00:37:12,847 --> 00:37:15,475 ‫تحتشد أسراب ضخمة من الأسماك.‬ 463 00:37:23,608 --> 00:37:29,113 ‫لكن المشكلة هي أن أساطيل صيدنا‬ ‫تبرع في إيجاد هذه الأماكن‬ 464 00:37:29,197 --> 00:37:30,448 ‫تمامًا كالأسماك.‬ 465 00:37:32,325 --> 00:37:33,326 ‫وحين تجدها،‬ 466 00:37:33,409 --> 00:37:37,622 ‫تستطيع صيد الأسراب المتجمعة بكل سهولة.‬ 467 00:37:41,751 --> 00:37:43,503 ‫بداية من الخمسينيات فقط،‬ 468 00:37:43,586 --> 00:37:48,424 ‫صارت أساطيل كبيرة تخرج لأول مرة‬ ‫إلى المياه الدولية...‬ 469 00:37:49,425 --> 00:37:53,221 ‫لحصد ثمار المحيط المفتوح في أرجاء العالم.‬ 470 00:37:55,473 --> 00:38:00,019 ‫ومع ذلك، فقد اصطادوا 90 بالمئة‬ ‫من الأسماك الكبيرة في البحر.‬ 471 00:38:07,985 --> 00:38:11,322 ‫في البداية،‬ ‫اصطادوا الكثير من الأسماك بشباكهم.‬ 472 00:38:12,782 --> 00:38:15,118 ‫لكن خلال بضع سنوات فقط،‬ 473 00:38:15,576 --> 00:38:19,789 ‫كانت شباك الصيد‬ ‫تخرج فارغة في جميع أنحاء العالم.‬ 474 00:38:21,541 --> 00:38:24,085 ‫سرعان ما أصبح الصيد هزيلًا للغاية...‬ 475 00:38:24,919 --> 00:38:29,132 ‫لدرجة أن الدول بدأت في سحب الأساطيل‬ ‫للحفاظ على هذه التجارة.‬ 476 00:38:34,512 --> 00:38:37,932 ‫فمن دون الأسماك الكبيرة‬ ‫والضواري البحرية الأخرى،‬ 477 00:38:38,349 --> 00:38:41,477 ‫تتعطل دورة حياة غذاء المحيطات.‬ 478 00:38:48,109 --> 00:38:52,822 ‫تساعد الضواري على إبقاء المواد الغذائية‬ ‫في مياه المحيط التي تنيرها الشمس،‬ 479 00:38:52,905 --> 00:38:57,702 ‫وتعيد تدويرها لتستخدمها العوالق‬ ‫أكثر من مرة.‬ 480 00:39:02,415 --> 00:39:03,750 ‫فمن دون الضواري،‬ 481 00:39:03,833 --> 00:39:07,044 ‫تضيع المواد الغذائية لقرون في الأعماق‬ 482 00:39:07,128 --> 00:39:10,256 ‫وتبدأ أماكن تجمع الأسماك في النقصان.‬ 483 00:39:11,424 --> 00:39:13,843 ‫يبدأ المحيط في الاحتضار.‬ 484 00:39:19,348 --> 00:39:23,811 ‫كما أن الحياة في المحيطات‬ ‫تتدهور في المياه الضحلة.‬ 485 00:39:29,400 --> 00:39:32,779 ‫في عام 1998، صادف طاقم فيلم "بلو بلانيت"‬ 486 00:39:32,862 --> 00:39:35,990 ‫حدثًا لم يكن معروفًا على نطاق واسع حينئذ.‬ 487 00:39:39,869 --> 00:39:43,039 ‫كانت الشعاب المرجانية‬ ‫تتحوّل إلى اللون الأبيض.‬ 488 00:39:47,585 --> 00:39:51,714 ‫وسبب هذا اللون الأبيض‬ ‫هو طرد الشعاب المرجانية للطحالب‬ 489 00:39:51,798 --> 00:39:54,801 ‫التي تعيش داخل أجسامها في تناغم عضوي تام.‬ 490 00:40:02,016 --> 00:40:03,559 ‫عندما ترون الأمر لأول مرة،‬ 491 00:40:03,643 --> 00:40:05,812 ‫ربما تظنون أنه مشهد جميل،‬ 492 00:40:05,895 --> 00:40:07,897 ‫ثم فجأة، تدركون أنها مأساة‬ 493 00:40:08,439 --> 00:40:11,234 ‫لأنكم تنظرون إلى هياكل عظمية،‬ 494 00:40:11,317 --> 00:40:13,736 ‫هياكل عظمية لكائنات ميتة.‬ 495 00:40:21,452 --> 00:40:25,665 ‫يخنق العشب البحري الشعاب البيضاء‬ ‫في النهاية،‬ 496 00:40:26,123 --> 00:40:29,001 ‫ويتحول الحيد المرجاني من أرض عجائب...‬ 497 00:40:30,169 --> 00:40:32,088 ‫إلى أرض خربة.‬ 498 00:40:36,551 --> 00:40:39,971 ‫في البداية، كان سبب الابيضاض لغزًا.‬ 499 00:40:40,054 --> 00:40:42,473 ‫لكن بدأ العلماء في اكتشاف‬ 500 00:40:42,557 --> 00:40:44,934 ‫أنه في العديد من الحالات‬ ‫التي حصل فيها ابيضاض،‬ 501 00:40:45,643 --> 00:40:47,520 ‫كانت درجة حرارة المحيط ترتفع.‬ 502 00:40:48,521 --> 00:40:49,564 ‫ولفترة من الزمن،‬ 503 00:40:49,647 --> 00:40:53,150 ‫حذّر علماء المناخ‬ ‫من ارتفاع درجة حرارة الكوكب‬ 504 00:40:53,234 --> 00:40:55,111 ‫بسبب حرقنا للوقود الأحفوري‬ 505 00:40:55,194 --> 00:40:57,071 ‫وإطلاق ثاني أكسيد الكربون‬ 506 00:40:57,154 --> 00:41:00,241 ‫وغازات دفيئة أخرى في الغلاف الجوي.‬ 507 00:41:04,120 --> 00:41:06,497 ‫لطالما كان التغيير الملحوظ‬ ‫في مستوى الكربون‬ 508 00:41:06,581 --> 00:41:10,042 ‫معاكسًا لاستقرار الأرض.‬ 509 00:41:10,793 --> 00:41:14,672 ‫كانت تلك إحدى النقاط المميزة‬ ‫لأحداث الانقراض الجماعي الـ5 السابقة.‬ 510 00:41:19,677 --> 00:41:20,803 ‫في الأحداث السابقة،‬ 511 00:41:20,887 --> 00:41:25,558 ‫استغرق النشاط البركاني نحو مليون سنة‬ 512 00:41:25,641 --> 00:41:28,394 ‫لإخراج كربون كاف من أعماق الأرض‬ 513 00:41:28,477 --> 00:41:30,271 ‫لإحداث كارثة.‬ 514 00:41:32,732 --> 00:41:36,193 ‫وبحرق ما يساوي ملايين السنين‬ ‫من المتعضيات الحية‬ 515 00:41:36,277 --> 00:41:39,530 ‫دفعة واحدة على شكل فحم ونفط،‬ 516 00:41:39,614 --> 00:41:43,701 ‫تمكنّا من إحداث كارثة‬ ‫في غضون أقل من 200 سنة.‬ 517 00:41:45,620 --> 00:41:50,082 ‫كانت درجة حرارة الكوكب مستقرة نسبيًا‬ ‫حتى التسعينيات،‬ 518 00:41:50,499 --> 00:41:51,667 ‫لكن اتّضح الآن‬ 519 00:41:51,751 --> 00:41:56,130 ‫أن هذا لم يكن إلا بسبب امتصاص المحيط‬ ‫لأغلب الحرارة الزائدة،‬ 520 00:41:56,589 --> 00:41:58,424 ‫مما أخفى تأثيرنا.‬ 521 00:42:01,636 --> 00:42:03,846 ‫كان هذا أول ما نبهني‬ 522 00:42:03,930 --> 00:42:07,516 ‫لبداية فقدان الأرض لتوازنها.‬ 523 00:42:15,691 --> 00:42:18,194 ‫تقع أبعد المواطن الطبيعية على الإطلاق‬ 524 00:42:18,277 --> 00:42:22,365 ‫في أقصى شمال وأقصى جنوب الكوكب.‬ 525 00:42:23,115 --> 00:42:25,952 ‫"(لايف إن ذا فريزر)، 1993"‬ 526 00:42:26,827 --> 00:42:30,665 ‫زرت المناطق القطبية على مدار عدة عقود.‬ 527 00:42:32,917 --> 00:42:35,044 ‫"(فروزن بلانيت)، 2011"‬ 528 00:42:35,127 --> 00:42:38,714 ‫ولطالما كانت أماكن تفوق الخيال‬ 529 00:42:39,215 --> 00:42:42,343 ‫بمناظر لا مثيل لها على الأرض،‬ 530 00:42:44,136 --> 00:42:49,266 ‫وأنواع فريدة من الكائنات‬ ‫تكيفت على العيش في ظروف قاسية.‬ 531 00:42:52,979 --> 00:42:55,022 ‫لكن ذلك العالم النائي يتغيّر.‬ 532 00:42:58,317 --> 00:43:03,364 ‫في زمني، شهدت ارتفاع حرارة الصيف القطبي.‬ 533 00:43:06,075 --> 00:43:11,038 ‫وصلنا إلى مواقع التصوير‬ ‫متوقعين إيجاد بحار متجمدة شاسعة‬ 534 00:43:11,122 --> 00:43:12,415 ‫لكننا لم نجد شيئًا منها.‬ 535 00:43:15,501 --> 00:43:18,462 ‫تمكنّا من الإبحار بقارب إلى جزر‬ 536 00:43:18,546 --> 00:43:21,007 ‫كان من المستحيل الوصول إليها تاريخيًا‬ 537 00:43:21,090 --> 00:43:23,759 ‫لأنها كانت محاطة بالجليد الدائم.‬ 538 00:43:27,054 --> 00:43:31,934 ‫وبحلول وقت بث "فروزن بلانيت" في عام 2011،‬ 539 00:43:32,268 --> 00:43:35,312 ‫كان سبب تلك التغيّرات معروفًا.‬ 540 00:43:40,192 --> 00:43:45,698 ‫أصبح المحيط منذئذ‬ ‫غير قادر على امتصاص الحرارة الزائدة كلها‬ 541 00:43:45,781 --> 00:43:47,992 ‫التي سببتها ممارساتنا.‬ 542 00:43:48,993 --> 00:43:50,119 ‫وكنتيجة لذلك،‬ 543 00:43:50,202 --> 00:43:54,373 ‫فإن متوسط درجات حرارة الكوكب اليوم‬ ‫ارتفع درجة مئوية‬ 544 00:43:54,457 --> 00:43:56,876 ‫عما كان عليه حينما وُلدت.‬ 545 00:44:02,214 --> 00:44:07,344 ‫وهذه سرعة تغيّر غير مسبوقة منذ 10000 سنة.‬ 546 00:44:14,977 --> 00:44:20,691 ‫فقد انخفض الجليد الصيفي للبحار القطبية‬ ‫بنسبة 40 بالمئة خلال 40 عامًا.‬ 547 00:44:22,902 --> 00:44:25,738 ‫يفقد كوكبنا غطاءه الجليدي.‬ 548 00:44:31,494 --> 00:44:37,458 ‫يتّجه هذا النظام البيئي الأنقى والأبعد‬ ‫من بين الأنظمة البيئية إلى الكارثة.‬ 549 00:44:55,434 --> 00:44:58,813 ‫صارت بصمتنا الآن عالمية بحق.‬ 550 00:44:59,605 --> 00:45:02,775 ‫صار تأثيرنا الآن عميقًا بحق.‬ 551 00:45:03,275 --> 00:45:05,152 ‫إن اعتداءنا الأعمى على الكوكب‬ 552 00:45:05,236 --> 00:45:09,949 ‫تسبب أخيرًا في تغيير أساسات عالم الأحياء.‬ 553 00:45:18,457 --> 00:45:22,002 ‫مارسنا عمليات الصيد الجائر‬ ‫وأوصلنا 30 بالمئة من المخزون السمكي‬ 554 00:45:22,086 --> 00:45:23,546 ‫إلى مستويات حرجة.‬ 555 00:45:26,173 --> 00:45:30,469 ‫نقطع أكثر من 15 مليار شجرة سنويًا.‬ 556 00:45:33,013 --> 00:45:37,226 ‫من خلال وضع السدود، وتلويث‬ ‫الأنهار والبحيرات والإفراط في استغلالها،‬ 557 00:45:37,810 --> 00:45:40,938 ‫تسببنا في خفض أعداد كائنات المياه العذبة‬ 558 00:45:41,021 --> 00:45:43,065 ‫بأكثر من 80 بالمئة.‬ 559 00:45:44,275 --> 00:45:48,028 ‫إننا نبدل الطبيعة البرية بطبيعة مدجّنة.‬ 560 00:45:51,991 --> 00:45:54,743 ‫أصبحت نصف أراضي الأرض الخصبة‬ 561 00:45:55,327 --> 00:45:57,121 ‫مزارع الآن.‬ 562 00:46:04,003 --> 00:46:09,675 ‫صار أكثر من 70 بالمئة من أعداد الطيور‬ ‫على سطح الكوكب طيورًا مستأنسة.‬ 563 00:46:10,092 --> 00:46:13,053 ‫والأغلبية الساحقة من هذه الطيور هي الدجاج.‬ 564 00:46:17,183 --> 00:46:22,479 ‫قضينا على نحو ثلث وزن الثدييات‬ ‫على سطح الكوكب.‬ 565 00:46:23,314 --> 00:46:27,568 ‫بالإضافة إلى أن 60 بالمئة منها‬ ‫حيوانات نربّيها لنأكلها.‬ 566 00:46:32,698 --> 00:46:37,995 ‫والباقي، من الفئران إلى الحيتان،‬ ‫تشكل نسبة 4 بالمئة فحسب.‬ 567 00:46:41,332 --> 00:46:44,084 ‫إنه كوكبنا الآن،‬ 568 00:46:44,168 --> 00:46:47,463 ‫يديره البشر لأجل البشر.‬ 569 00:46:47,546 --> 00:46:51,217 ‫لم يتبق الكثير لبقية عالم الأحياء.‬ 570 00:46:57,598 --> 00:47:00,726 ‫منذ بدأت التصوير في الخمسينيات،‬ 571 00:47:00,809 --> 00:47:06,440 ‫تقلصت أعداد الحيوانات البرية‬ ‫إلى ما هو أقل من النصف.‬ 572 00:47:09,068 --> 00:47:11,070 ‫أشاهد هذه الصور الآن،‬ 573 00:47:11,153 --> 00:47:13,739 ‫وأدرك أنه بالرغم من أنني أثناء شبابي‬ 574 00:47:13,822 --> 00:47:16,075 ‫كنت أشعر أنني أخرج إلى البرية،‬ 575 00:47:16,158 --> 00:47:19,662 ‫لأعايش العالم الطبيعي البكر،‬ 576 00:47:20,329 --> 00:47:21,372 ‫كان الأمر وهمًا.‬ 577 00:47:23,707 --> 00:47:28,504 ‫كانت تلك الغابات والسهول والبحار‬ ‫تتضاءل بالفعل.‬ 578 00:47:34,051 --> 00:47:36,512 ‫وهكذا، لم يعد العالم بريًا كما كان.‬ 579 00:47:38,097 --> 00:47:39,390 ‫لقد دمرناه،‬ 580 00:47:40,015 --> 00:47:43,060 ‫لم نفسده فحسب، أعني، إننا دمرنا...‬ 581 00:47:44,103 --> 00:47:45,980 ‫ذلك العالم تمامًا.‬ 582 00:47:46,063 --> 00:47:49,191 ‫اختفى العالم غير البشري.‬ 583 00:47:51,485 --> 00:47:53,487 ‫اجتاح الجنس البشري العالم.‬ 584 00:48:35,738 --> 00:48:39,158 ‫هذه شهادتي.‬ 585 00:48:39,908 --> 00:48:44,663 ‫قصة تدهور عالميّ خلال فترة حياة شخص واحد.‬ 586 00:48:49,668 --> 00:48:51,879 ‫لكن لا ينتهي الأمر عند ذلك الحد.‬ 587 00:48:53,672 --> 00:48:56,008 ‫إذا استمررنا على هذا المنوال الحالي،‬ 588 00:48:56,091 --> 00:48:59,887 ‫فإن الضرر الذي أصبح السمة المميزة‬ ‫لفترة حياتي‬ 589 00:49:00,262 --> 00:49:04,683 ‫سيتوارى خلف الضرر القادم بعده.‬ 590 00:49:08,437 --> 00:49:10,647 ‫"2020،‬ ‫تعداد سكان العالم: 7.8 مليار نسمة"‬ 591 00:49:10,731 --> 00:49:12,858 ‫"نسبة الكربون في الغلاف الجوي:‬ ‫415 جزءًا في المليون"‬ 592 00:49:12,941 --> 00:49:15,110 ‫"نسبة الحياة البرية المتبقية: 35 بالمئة"‬ 593 00:49:16,320 --> 00:49:21,033 ‫يتنبأ العلماء أنه لو كنت قد وُلدت اليوم،‬ 594 00:49:21,658 --> 00:49:24,370 ‫لأشهدنّ على ما يلي.‬ 595 00:49:26,955 --> 00:49:29,333 ‫"الثلاثينيات بعد الـ2000"‬ 596 00:49:29,416 --> 00:49:31,043 ‫غابة "الأمازون" المطيرة،‬ 597 00:49:31,543 --> 00:49:35,464 ‫ستُجرّف إلى أن تصل إلى مرحلة‬ ‫عدم القدرة على إنتاج رطوبة كافية،‬ 598 00:49:36,340 --> 00:49:38,759 ‫وتتحول إلى سهول عشبية جافة،‬ 599 00:49:39,385 --> 00:49:42,054 ‫مما سيتسبب‬ ‫في خسائر فادحة في أنواع الكائنات...‬ 600 00:49:43,472 --> 00:49:46,725 ‫ويغير دورة المياه العالمية.‬ 601 00:49:53,524 --> 00:49:54,858 ‫وفي الوقت ذاته،‬ 602 00:49:54,942 --> 00:49:58,195 ‫سيخلو القطب الشمالي من الجليد صيفًا.‬ 603 00:50:01,031 --> 00:50:03,242 ‫ومن دون الغطاء الجليدي الأبيض،‬ 604 00:50:03,325 --> 00:50:07,079 ‫سيقل انعكاس طاقة الشمس نحو الفضاء،‬ 605 00:50:08,330 --> 00:50:11,875 ‫وستزداد سرعة الاحتباس الحراري.‬ 606 00:50:13,877 --> 00:50:17,047 ‫"الأربعينيات بعد الـ2000"‬ 607 00:50:18,298 --> 00:50:20,008 ‫في كل أرجاء الشمال،‬ 608 00:50:20,092 --> 00:50:22,261 ‫ستذوب التربة المتجمدة،‬ 609 00:50:22,636 --> 00:50:24,179 ‫وستطلق غاز الميثان،‬ 610 00:50:24,680 --> 00:50:29,309 ‫وهو غاز دفيء أقوى كثيرًا‬ ‫من ثاني أكسيد الكربون،‬ 611 00:50:30,436 --> 00:50:34,606 ‫مما سيسرّع من معدل التغيّر المناخي.‬ 612 00:50:37,985 --> 00:50:41,780 ‫"الخمسينيات بعد الـ2000"‬ 613 00:50:42,114 --> 00:50:46,118 ‫مع استمرار ارتفاع حرارة المحيطات‬ ‫وزيادة حموضتها،‬ 614 00:50:46,201 --> 00:50:49,163 ‫ستموت الشعاب المرجانية حول العالم.‬ 615 00:50:53,041 --> 00:50:55,961 ‫ستنهار أعداد الأسماك.‬ 616 00:50:59,590 --> 00:51:03,427 ‫"الثمانينيات بعد الـ2000"‬ 617 00:51:04,511 --> 00:51:07,723 ‫تحدث أزمة في إنتاج الغذاء حول العالم‬ 618 00:51:07,806 --> 00:51:10,893 ‫بسبب إنهاك التربة‬ ‫جراء الإفراط في استخدامها.‬ 619 00:51:19,693 --> 00:51:22,196 ‫ستختفي الحشرات الملقحة،‬ 620 00:51:24,406 --> 00:51:27,868 ‫وستزداد صعوبة التنبؤ بالطقس أكثر فأكثر.‬ 621 00:51:30,537 --> 00:51:33,499 ‫"حقبة بداية القرن الـ22"‬ 622 00:51:33,582 --> 00:51:37,419 ‫يصبح كوكبنا أدفأ بـ4 درجات مئوية.‬ 623 00:51:39,505 --> 00:51:43,842 ‫تصبح أجزاء كبيرة من الأرض غير قابلة للعيش.‬ 624 00:51:46,678 --> 00:51:49,848 ‫يتشرد ملايين الناس.‬ 625 00:51:53,310 --> 00:51:56,230 ‫ثمة حالةانقراض جماعي سادسة...‬ 626 00:51:57,272 --> 00:51:58,899 ‫تلوح في الأفق.‬ 627 00:52:05,280 --> 00:52:09,493 ‫هذه سلسلة من الطرق ذات الاتجاه الواحد،‬ 628 00:52:10,494 --> 00:52:12,871 ‫ستُحدث تغييرات لا يمكن عكسها.‬ 629 00:52:15,123 --> 00:52:17,668 ‫خلال فترة حياة الجيل التالي،‬ 630 00:52:18,544 --> 00:52:21,797 ‫فإن أمن واستقرار "العصر الحديث"،‬ 631 00:52:23,257 --> 00:52:25,259 ‫"جنة عدن" خاصتنا،‬ 632 00:52:27,010 --> 00:52:28,262 ‫سيضيعان.‬ 633 00:52:35,102 --> 00:52:37,521 ‫"مؤتمر الأمم المتحدة للتغيّر المناخي،‬ ‫2018"‬ 634 00:52:37,604 --> 00:52:38,564 ‫في الوقت الحالي،‬ 635 00:52:39,106 --> 00:52:40,899 ‫إننا نواجه كارثة من صنع البشر...‬ 636 00:52:41,733 --> 00:52:43,527 ‫على نطاق عالمي.‬ 637 00:52:44,903 --> 00:52:47,281 ‫أكبر تهديد نواجهه منذ آلاف السنين.‬ 638 00:52:48,156 --> 00:52:49,908 ‫إذا لم نتصرف،‬ 639 00:52:50,367 --> 00:52:52,869 ‫فإن انهيار حضاراتنا...‬ 640 00:52:53,745 --> 00:52:57,332 ‫وانقراض أغلب عالمنا الطبيعي...‬ 641 00:52:58,041 --> 00:52:59,209 ‫يلوح في الأفق.‬ 642 00:52:59,876 --> 00:53:01,545 ‫لكن كلما طالت فترة ترك المشكلة،‬ 643 00:53:02,004 --> 00:53:05,173 ‫ازدادت صعوبة حلها.‬ 644 00:53:06,216 --> 00:53:07,968 ‫ويمكنك حينها التقاعد بسلام.‬ 645 00:53:09,469 --> 00:53:10,804 ‫لكنك تريد الآن...‬ 646 00:53:11,597 --> 00:53:13,807 ‫أن تشرح لنا ما هو الخطر...‬ 647 00:53:14,808 --> 00:53:16,018 ‫المحدق بنا.‬ 648 00:53:18,353 --> 00:53:19,563 ‫وبطريقة ما، إنني...‬ 649 00:53:20,522 --> 00:53:24,067 ‫ليتني لم أتورط في هذا الصراع.‬ 650 00:53:25,193 --> 00:53:27,863 ‫لأنني أتمنى لو أن الصراع لم يكن موجودًا‬ ‫أو لم يكن ضروريًا.‬ 651 00:53:28,280 --> 00:53:32,367 ‫لكنني نلت نصيبًا لا يُصدق من الحظ،‬ 652 00:53:33,994 --> 00:53:38,040 ‫ولشعرت بذنب كبير بالتأكيد...‬ 653 00:53:38,957 --> 00:53:42,461 ‫لو رأيت المشاكل،‬ 654 00:53:42,544 --> 00:53:44,087 ‫وقررت تجاهلها.‬ 655 00:53:44,546 --> 00:53:46,381 ‫"المنتدى الاقتصادي العالمي، (دافوس)، 2019"‬ 656 00:53:46,465 --> 00:53:47,466 ‫"كوكبنا"‬ 657 00:53:47,549 --> 00:53:52,304 ‫إن تسلّق الجثث المكدّسة‬ ‫هو الطريق الوحيد للخروج من الزحام.‬ 658 00:53:53,847 --> 00:53:56,350 ‫من يكون بالأسفل يُسحق حتى الموت.‬ 659 00:54:13,909 --> 00:54:15,661 ‫إننا نواجه لا أقل...‬ 660 00:54:16,495 --> 00:54:19,164 ‫من انهيار عالم الأحياء،‬ 661 00:54:20,957 --> 00:54:24,169 ‫الأمر الذي مهد الطريق لحضارتنا،‬ 662 00:54:25,796 --> 00:54:29,966 ‫الأمر الذي نعتمد عليه في كل عناصر حياتنا.‬ 663 00:54:33,428 --> 00:54:35,430 ‫لا أحد يريد حدوث هذا.‬ 664 00:54:36,264 --> 00:54:39,267 ‫لا يمكن لأي منا تحمل عقبات حدوث هذا.‬ 665 00:54:42,896 --> 00:54:44,648 ‫فما العمل؟‬ 666 00:54:47,025 --> 00:54:49,027 ‫الأمر في غاية الوضوح.‬ 667 00:54:49,778 --> 00:54:52,572 ‫الحل أمامنا منذ البداية.‬ 668 00:54:54,908 --> 00:54:57,285 ‫لاستعادة استقرار كوكبنا،‬ 669 00:54:58,120 --> 00:55:00,831 ‫علينا استعادة تنوعه الحيوي،‬ 670 00:55:03,125 --> 00:55:05,544 ‫التنوع الذي تسببنا في زواله.‬ 671 00:55:09,840 --> 00:55:13,635 ‫إنه الحل الوحيد لهذه الكارثة‬ ‫التي تسببنا في حدوثها.‬ 672 00:55:16,680 --> 00:55:19,850 ‫علينا استعادة برية العالم.‬ 673 00:55:59,973 --> 00:56:03,894 ‫استعادة برية العالم أبسط مما تظنون،‬ 674 00:56:04,561 --> 00:56:08,231 ‫والتغيّرات التي علينا إحداثها لن تفيد غيرنا‬ 675 00:56:08,315 --> 00:56:10,317 ‫وكذلك الأجيال التالية من بعدنا.‬ 676 00:56:11,443 --> 00:56:12,736 ‫بعد قرن من الآن،‬ 677 00:56:12,819 --> 00:56:15,989 ‫قد يعود كوكبنا ليكون مكانًا بريًا من جديد،‬ 678 00:56:16,573 --> 00:56:18,366 ‫وسأخبركم بالطريقة.‬ 679 00:56:26,208 --> 00:56:30,629 ‫تصل كل الأنواع الأخرى على الأرض‬ ‫إلى التعداد الأقصى‬ 680 00:56:30,712 --> 00:56:32,214 ‫بعد فترة من الزمن.‬ 681 00:56:33,507 --> 00:56:35,467 ‫التعداد الذي يمكن الحفاظ عليه‬ 682 00:56:35,550 --> 00:56:37,761 ‫باستخدام الموارد الطبيعية المتاحة.‬ 683 00:56:40,639 --> 00:56:42,182 ‫مع عدم وجود قيود لدينا،‬ 684 00:56:42,265 --> 00:56:47,103 ‫أخذت أعدادنا في الازدياد بصورة كبيرة‬ ‫خلال فترة حياتي.‬ 685 00:56:47,854 --> 00:56:49,648 ‫وفق التوقعات الحالية،‬ 686 00:56:49,731 --> 00:56:55,111 ‫سيصل عددنا إلى 11 مليار نسمة‬ ‫بحلول عام 2100.‬ 687 00:56:56,154 --> 00:57:00,450 ‫لكن من الممكن إبطاء،‬ ‫وربما وقف الزيادة السكانية‬ 688 00:57:00,534 --> 00:57:03,036 ‫قبل وصولها إلى تلك المرحلة.‬ 689 00:57:08,166 --> 00:57:13,797 ‫ارتفع مستوى المعيشة في "اليابان" كثيرًا‬ ‫في النصف الأخير من القرن الـ20.‬ 690 00:57:15,006 --> 00:57:17,634 ‫ومع تحسن الخدمات الصحية والتعليمية،‬ 691 00:57:18,009 --> 00:57:21,471 ‫ارتفعت توقعات الشعب وفرصه،‬ 692 00:57:21,555 --> 00:57:23,890 ‫وانخفض معدل المواليد.‬ 693 00:57:25,559 --> 00:57:30,939 ‫في الخمسينيات، كان من المرجّح‬ ‫أن تنجب الأسرة اليابانية 3 أطفال أو أكثر.‬ 694 00:57:32,357 --> 00:57:36,486 ‫بحلول عام 1975، كان المتوسط طفلين.‬ 695 00:57:39,447 --> 00:57:43,243 ‫ونتيجة لذلك، استقر التعداد السكاني الآن‬ 696 00:57:43,326 --> 00:57:46,204 ‫ولم يتغيّر إلا بشكل طفيف منذ بداية الألفية.‬ 697 00:57:48,164 --> 00:57:52,043 ‫ثمة إشارات على بدء حدوث هذا عبر العالم.‬ 698 00:57:54,880 --> 00:57:56,840 ‫مع تطور الأمم في كل مكان،‬ 699 00:57:56,923 --> 00:57:59,509 ‫يختار الناس إنجاب أطفال أقل.‬ 700 00:58:03,889 --> 00:58:07,350 ‫إن عدد المواليد على مستوى العالم سنويًا‬ 701 00:58:07,809 --> 00:58:09,811 ‫على وشك الاستقرار عند حد معيّن.‬ 702 00:58:12,105 --> 00:58:14,691 ‫أحد الأسباب الرئيسية‬ ‫لاستمرارية النمو السكاني‬ 703 00:58:15,317 --> 00:58:17,319 ‫هو ارتفاع معدّل الأعمار.‬ 704 00:58:19,905 --> 00:58:21,573 ‫في مرحلة ما في المستقبل،‬ 705 00:58:22,073 --> 00:58:25,994 ‫سيبلغ التعداد البشري ذروته للمرة الأولى.‬ 706 00:58:27,537 --> 00:58:29,039 ‫كلما بكّر ذلك بالحصول،‬ 707 00:58:29,122 --> 00:58:32,709 ‫صار من الأسهل علينا فعل الأمور الأخرى. ‬ 708 00:58:37,088 --> 00:58:40,091 ‫بالعمل الجاد على إخراج الناس‬ ‫من دائرة الفقر،‬ 709 00:58:40,759 --> 00:58:43,470 ‫ومنح الجميع رعاية صحية،‬ 710 00:58:44,179 --> 00:58:46,264 ‫وتمكين الفتيات بالأخص‬ 711 00:58:46,348 --> 00:58:49,017 ‫من استكمال تعليمهن لأطول فترة ممكنة،‬ 712 00:58:49,100 --> 00:58:53,313 ‫يمكننا الوصول إلى الذروة‬ ‫بشكل أسرع وبمستوى أقل.‬ 713 00:58:54,898 --> 00:58:57,025 ‫لم لا نريد فعل هذا؟‬ 714 00:58:57,484 --> 00:58:59,653 ‫منح الناس فرصة أكبر للحياة‬ 715 00:58:59,736 --> 00:59:01,863 ‫هو ما نريد فعله أصلًا.‬ 716 00:59:02,489 --> 00:59:06,660 ‫تكمن الخدعة في رفع مستوى المعيشة‬ ‫حول العالم‬ 717 00:59:06,743 --> 00:59:09,871 ‫من دون زيادة تأثيرنا على العالم.‬ 718 00:59:10,330 --> 00:59:11,873 ‫قد يبدو ذلك مستحيلًا،‬ 719 00:59:11,957 --> 00:59:14,751 ‫ولكن هناك طرقًا ستمكننا من فعل هذا.‬ 720 00:59:24,177 --> 00:59:27,806 ‫يستمد عالم الأحياء طاقته‬ ‫من الشمس بشكل أساسي.‬ 721 00:59:30,600 --> 00:59:32,644 ‫تلتقط نباتات الأرض‬ 722 00:59:32,727 --> 00:59:37,524 ‫3 تريليون كيلوواط ساعي‬ ‫من الطاقة الشمسية يوميًا.‬ 723 00:59:38,566 --> 00:59:44,447 ‫أي أكثر بنحو 20 مرة من الطاقة‬ ‫التي نحتاج إليها من أشعة الشمس وحدها.‬ 724 00:59:49,035 --> 00:59:52,455 ‫تخيلوا لو تخلصنا من الوقود الأحفوري‬ 725 00:59:52,998 --> 00:59:57,877 ‫وأدرنا عالمنا بطاقات الطبيعة الدائمة:‬ 726 00:59:58,878 --> 01:00:03,883 ‫ضوء الشمس، والرياح، والماء،‬ ‫والحرارة الأرضية.‬ 727 01:00:10,265 --> 01:00:12,100 ‫في مطلع القرن،‬ 728 01:00:12,183 --> 01:00:16,021 ‫كانت "المملكة المغربية"‬ ‫تعتمد على النفط والغاز المستوردين‬ 729 01:00:16,104 --> 01:00:18,314 ‫في كل احتياجاتها من الطاقة تقريبًا.‬ 730 01:00:19,065 --> 01:00:23,611 ‫أما اليوم، فهي تولّد 40 بالمئة‬ ‫من احتياجاتها من الطاقة محليًا‬ 731 01:00:23,695 --> 01:00:26,531 ‫من خلال شبكة‬ ‫من محطات توليد الطاقة المتجددة،‬ 732 01:00:26,614 --> 01:00:30,035 ‫بما فيها أكبر مزرعة طاقة شمسية في العالم.‬ 733 01:00:34,414 --> 01:00:36,041 ‫تقع على أطراف "الصحراء الكبرى"...‬ 734 01:00:37,125 --> 01:00:39,544 ‫وموصولة مباشرة إلى جنوب "أوروبا"،‬ 735 01:00:40,336 --> 01:00:46,176 ‫قد تصبح "المغرب" مُصدّرًا للطاقة الشمسية‬ ‫بحلول عام 2050.‬ 736 01:00:53,391 --> 01:00:55,268 ‫خلال 20 سنة،‬ 737 01:00:55,351 --> 01:00:59,981 ‫من المُتوقع أن تصبح مصادر الطاقة المتجددة‬ ‫مصدر الطاقة الأساسي في العالم.‬ 738 01:01:01,524 --> 01:01:04,486 ‫لكننا بوسعنا جعلها المصدر الوحيد.‬ 739 01:01:05,403 --> 01:01:11,659 ‫يُعد استثمار بنوكنا وصناديقنا التقاعدية‬ ‫في الوقود الأحفوري ضرباً من الجنون،‬ 740 01:01:12,827 --> 01:01:14,621 ‫لأن هذا هو الشيء‬ 741 01:01:14,704 --> 01:01:18,249 ‫الذي يهدد مستقبلنا‬ ‫الذي ندخر المال من أجله.‬ 742 01:01:21,002 --> 01:01:24,380 ‫سيحمل المستقبل المعتمد‬ ‫على الطاقة المتجددة الكثير من الفوائد.‬ 743 01:01:25,215 --> 01:01:28,093 ‫ستصبح أسعار الطاقة في كل مكان أقل،‬ 744 01:01:29,761 --> 01:01:32,597 ‫وستكون مدننا أنظف وأهدأ،‬ 745 01:01:33,973 --> 01:01:37,143 ‫ولن تنفد الطاقة المتجددة.‬ 746 01:01:52,617 --> 01:01:56,704 ‫لا يمكن لعالم الأحياء أن يستمر‬ ‫من دون محيط سليم،‬ 747 01:01:56,788 --> 01:01:58,373 ‫وكذلك نحن.‬ 748 01:02:04,796 --> 01:02:06,714 ‫إن المحيط حليف مهم‬ 749 01:02:06,798 --> 01:02:09,843 ‫في معركتنا لخفض نسبة الكربون‬ ‫ في الغلاف الجوي.‬ 750 01:02:12,971 --> 01:02:14,722 ‫كلما ازداد تنوعه الحيوي،‬ 751 01:02:14,806 --> 01:02:17,267 ‫أدّى مهمته تلك بشكل أفضل.‬ 752 01:02:34,742 --> 01:02:38,663 ‫وبالطبع، المحيط مهم لنا جميعًا‬ 753 01:02:38,746 --> 01:02:39,873 ‫باعتباره مصدرًا للغذاء.‬ 754 01:02:43,293 --> 01:02:46,462 ‫يُعد الصيد أكبر حصاد برّي في العالم،‬ 755 01:02:46,880 --> 01:02:48,173 ‫وإذا أحسنّا الصيد،‬ 756 01:02:48,590 --> 01:02:49,883 ‫سيظل كذلك...‬ 757 01:02:51,176 --> 01:02:54,512 ‫لأن كلا الطرفين يستفيدان.‬ 758 01:02:55,471 --> 01:02:57,557 ‫كلما صارت البيئة البحرية صحية،‬ 759 01:02:57,640 --> 01:02:59,475 ‫ازداد عدد الأسماك،‬ 760 01:02:59,559 --> 01:03:01,561 ‫وازداد الطعام.‬ 761 01:03:08,985 --> 01:03:12,864 ‫"بالاو" جزيرة في المحيط الهادي،‬ 762 01:03:12,947 --> 01:03:17,452 ‫تعتمد على حيود شعابها المرجانية‬ ‫للأسماك والسياحة.‬ 763 01:03:21,831 --> 01:03:24,209 ‫حين بدأ المخزون السمكي بالتناقص،‬ 764 01:03:24,292 --> 01:03:26,252 ‫استجاب شعب "بالاو"‬ 765 01:03:26,336 --> 01:03:28,463 ‫من خلا تقييد الصيد‬ 766 01:03:28,546 --> 01:03:32,091 ‫وحظر الصيد كليًا من مناطق عدة.‬ 767 01:03:35,595 --> 01:03:39,432 ‫وسرعان ما أصبحت أعداد الأسماك‬ ‫من المناطق المحمية سليمة للغاية،‬ 768 01:03:39,515 --> 01:03:42,936 ‫وانتقلت إلى المناطق التي يُسمح الصيد فيها.‬ 769 01:03:48,650 --> 01:03:49,734 ‫ونتيجة لذلك،‬ 770 01:03:49,817 --> 01:03:54,155 ‫رفعت مناطق حظر الصيد‬ ‫من حصيلة صيد الصيادين المحليين،‬ 771 01:03:54,239 --> 01:03:58,034 ‫فيما سمحت للحيد المرجاني بالتعافي‬ ‫في الوقت نفسه.‬ 772 01:04:03,248 --> 01:04:07,710 ‫تخيلوا إن التزمنا بقواعد شبيهة بتلك‬ ‫في كافة أرجاء العالم.‬ 773 01:04:08,920 --> 01:04:14,008 ‫تشير التقديرات إلى أن تخصيص‬ ‫مناطق يُحظر الصيد فيها في نحو ثلث سواحلنا‬ 774 01:04:14,092 --> 01:04:18,763 ‫سيكون كافيًا لإمدادنا‬ ‫بكل الأسماك التي نحتاج إليها.‬ 775 01:04:24,602 --> 01:04:26,437 ‫في المياه الدولية،‬ 776 01:04:26,521 --> 01:04:32,110 ‫تحاول "الأمم المتحدة" إنشاء أكبر منطقة‬ ‫يُمنع فيها الصيد في العالم.‬ 777 01:04:34,487 --> 01:04:35,613 ‫بهذا الفعل الوحيد،‬ 778 01:04:35,697 --> 01:04:38,116 ‫سيتحول هذا المحيط المفتوح‬ 779 01:04:38,199 --> 01:04:42,036 ‫من مكان أنهكته أساطيل الصيد‬ 780 01:04:42,453 --> 01:04:47,834 ‫إلى مكان يعج بأشكال الحياة التي ستساعد‬ ‫جهودنا المبذولة لمواجهة التغيّر المناخي.‬ 781 01:04:49,419 --> 01:04:52,505 ‫أكبر محمية برية في العالم.‬ 782 01:05:08,855 --> 01:05:10,606 ‫أما فيما يتعلق بالبر،‬ 783 01:05:11,357 --> 01:05:14,736 ‫فعلينا تقليص المناطق التي نستخدمها للزراعة‬ 784 01:05:14,819 --> 01:05:17,613 ‫كي نترك مساحة لعودة البرية،‬ 785 01:05:17,697 --> 01:05:20,575 ‫وأسرع الطرق وأكثرها فعالية لفعل ذلك‬ 786 01:05:20,658 --> 01:05:22,869 ‫هي تغيير حميتنا الغذائية.‬ 787 01:05:28,333 --> 01:05:31,002 ‫تُعد الحيوانات الكبيرة الآكلة للحوم‬ ‫نادرة في الطبيعة‬ 788 01:05:31,085 --> 01:05:34,672 ‫لأن وجودها يتطلب الكثير من الفرائس.‬ 789 01:05:41,429 --> 01:05:44,599 ‫فمقابل كل ضار في الـ"سرينغيتي"،‬ 790 01:05:44,682 --> 01:05:47,935 ‫ثمة أكثر من 100 فريسة.‬ 791 01:05:52,190 --> 01:05:54,108 ‫كلما خرجنا لنختار قطعة من اللحم،‬ 792 01:05:54,192 --> 01:05:59,072 ‫نحتاج أيضاً وعلى نحو عفوي إلى مساحات شاسعة.‬ 793 01:06:04,243 --> 01:06:09,040 ‫لا يمكن للكوكب‬ ‫أن يتّسع لمليارات من آكلي اللحوم.‬ 794 01:06:09,749 --> 01:06:11,542 ‫لا توجد مساحة كفاية.‬ 795 01:06:15,922 --> 01:06:19,133 ‫إن واظبنا على اتباع حمية‬ ‫قائمة في أغلبها على النباتات،‬ 796 01:06:19,675 --> 01:06:23,679 ‫سنحتاج إلى نصف المساحة‬ ‫التي نحتاج إليها حاليًا.‬ 797 01:06:25,556 --> 01:06:29,560 ‫ولأننا سنهتم بزراعة النباتات حينئذ،‬ 798 01:06:29,644 --> 01:06:33,189 ‫سنزيد إنتاجية هذه الأرض كثيرًا.‬ 799 01:06:39,237 --> 01:06:44,367 ‫تُمثل "هولندا" إحدى أكثر بلدان العالم‬ ‫اكتظاظًا بالسكان.‬ 800 01:06:45,576 --> 01:06:48,955 ‫إنها تعج بالمزارع العائلية الصغيرة‬ 801 01:06:49,038 --> 01:06:50,832 ‫التي لا مجال لتوسيعها.‬ 802 01:06:53,668 --> 01:06:59,340 ‫وعليه، أصبح المزارعون الهولنديون خبراء‬ ‫في الاستفادة إلى أقصى حد من كل فدان.‬ 803 01:07:02,009 --> 01:07:05,304 ‫ويفعلون ذلك على نحو متزايد،‬ 804 01:07:08,516 --> 01:07:12,186 ‫مما رفع المحاصيل 10 أضعاف خلال جيلين،‬ 805 01:07:12,270 --> 01:07:14,856 ‫فيما في الوقت ذاته يستخدمون ماء أقل،‬ 806 01:07:15,606 --> 01:07:18,651 ‫ومبيدات آفات أقل، وسمادًا أقل،‬ 807 01:07:19,193 --> 01:07:21,028 ‫وكذلك يبعثون في الجو كربونًا أقل.‬ 808 01:07:25,825 --> 01:07:27,118 ‫بالرغم من مساحتها،‬ 809 01:07:27,201 --> 01:07:32,665 ‫فإن "هولندا"الآن‬ ‫ثاني أكبر مصدّر للطعام في العالم.‬ 810 01:07:37,211 --> 01:07:43,134 ‫من الممكن جداً اعتماد التقنيات القديمة‬ ‫والتقنيات المتطورة في آن معاً‬ 811 01:07:43,217 --> 01:07:46,929 ‫لإنتاج المزيد من الطعام‬ ‫من مساحات أقل من الأرض.‬ 812 01:07:49,056 --> 01:07:52,643 ‫يمكننا البدء في إنتاج الغذاء‬ ‫في مناطق جديدة.‬ 813 01:07:55,188 --> 01:07:57,815 ‫في مساحات مغلقة داخل المدن.‬ 814 01:08:01,360 --> 01:08:04,780 ‫وحتى في أماكن لا يابسة فيها إطلاقًا.‬ 815 01:08:18,461 --> 01:08:20,963 ‫مع تطور طرقنا في الزراعة،‬ 816 01:08:21,047 --> 01:08:23,674 ‫سنبدأ بعكس عملية الاستيلاء على الأراضي‬ 817 01:08:23,758 --> 01:08:27,178 ‫والتي نواصلها منذ بدأنا الزراعة،‬ 818 01:08:28,012 --> 01:08:34,101 ‫وهو أمر أساسي لأننا في حاجة ماسة‬ ‫إلى تفريغ الأراضي.‬ 819 01:08:41,359 --> 01:08:46,405 ‫تُمثل الغابات مكونًا أساسيًا في شفاء كوكبنا.‬ 820 01:08:47,990 --> 01:08:52,411 ‫تُعد أفضل تقنية طبيعية لحجز الكربون،‬ 821 01:08:54,497 --> 01:08:57,250 ‫كما إنها مراكز للتنوع الحيوي.‬ 822 01:09:01,587 --> 01:09:04,590 ‫مجددًا، يعمل هذان العنصران معًا.‬ 823 01:09:05,091 --> 01:09:08,135 ‫فكلما زادت مساحة الغابات وتنوعها،‬ 824 01:09:08,219 --> 01:09:12,348 ‫ازدادت فعاليتها‬ ‫في امتصاص الكربون من الغلاف الجوي.‬ 825 01:09:14,433 --> 01:09:18,896 ‫علينا وقف عمليات إزالة الغابات فورًا‬ ‫في كل مكان...‬ 826 01:09:19,981 --> 01:09:22,858 ‫وزرع نخيل الزيت والصويا‬ 827 01:09:22,942 --> 01:09:26,529 ‫في أراض أُزيلت منها الغابات منذ زمن بعيد.‬ 828 01:09:27,780 --> 01:09:30,449 ‫فثمة الكثير منها أساسًا.‬ 829 01:09:32,535 --> 01:09:34,328 ‫لكن يمكننا فعل ما هو أفضل.‬ 830 01:09:38,332 --> 01:09:44,088 ‫منذ قرن، كانت أكثر من ثلاثة أرباع‬ ‫"كوستاريكا" مكسوة بالغابات.‬ 831 01:09:51,887 --> 01:09:57,893 ‫بحلول الثمانينيات، تسببت عمليات قطع‬ ‫الأشجار غير المنضبطة في تخفيضها إلى الربع.‬ 832 01:10:00,980 --> 01:10:02,982 ‫قررت الحكومة التصرف،‬ 833 01:10:03,065 --> 01:10:07,737 ‫وعرضت مكافآت على أصحاب الأراضي‬ ‫لإعادة زراعة الأشجار الأصلية.‬ 834 01:10:12,450 --> 01:10:16,454 ‫وخلال 25 سنة فقط، عادت الغابة‬ 835 01:10:16,537 --> 01:10:19,665 ‫لتغطي نصف "كوستاريكا" من جديد.‬ 836 01:10:25,254 --> 01:10:29,258 ‫تخيلوا إن أننا حققنا هذا على نطاق عالمي.‬ 837 01:10:32,219 --> 01:10:34,555 ‫ستمتص عودة الأشجار‬ 838 01:10:34,639 --> 01:10:37,642 ‫نحو ثلثي انبعاثات الكربون‬ 839 01:10:37,725 --> 01:10:41,937 ‫التي ضُخّت إلى الغلاف الجوي‬ ‫بسبب نشاطنا إلى الآن.‬ 840 01:10:49,487 --> 01:10:51,238 ‫مع كل هذه الأمور،‬ 841 01:10:51,739 --> 01:10:54,241 ‫ثمة مبدأ جوهري.‬ 842 01:10:57,244 --> 01:10:59,664 ‫إن الطبيعة هي أكبر حلفائنا‬ 843 01:11:00,164 --> 01:11:02,500 ‫وأعظم مصادر إلهامنا.‬ 844 01:11:05,044 --> 01:11:08,756 ‫ما علينا إلا فعل ما تفعله الطبيعة دومًا.‬ 845 01:11:10,675 --> 01:11:14,845 ‫فقد نجحت في معرفة سر الحياة قبل أمد بعيد.‬ 846 01:11:20,768 --> 01:11:21,977 ‫في هذا العالم،‬ 847 01:11:22,395 --> 01:11:24,855 ‫لن يزدهر أي نوع من الكائنات...‬ 848 01:11:26,232 --> 01:11:30,027 ‫إلا بازدهار كل ما حوله أيضًا.‬ 849 01:11:36,200 --> 01:11:39,036 ‫بوسعنا حل المشاكل التي نواجهها الآن‬ 850 01:11:39,120 --> 01:11:41,914 ‫بتقبل هذا الواقع.‬ 851 01:11:44,792 --> 01:11:47,044 ‫إذا اعتنينا بالطبيعة،‬ 852 01:11:48,713 --> 01:11:51,590 ‫ستعتني الطبيعة بنا بدورها.‬ 853 01:11:54,510 --> 01:11:56,971 ‫حان الآن الوقت لجنسنا البشري‬ 854 01:11:57,054 --> 01:11:59,682 ‫لتتوقف عن النمو،‬ 855 01:12:01,809 --> 01:12:05,146 ‫لبناء حياة على كوكبنا‬ 856 01:12:05,229 --> 01:12:07,231 ‫في توازن مع الطبيعة،‬ 857 01:12:09,942 --> 01:12:12,695 ‫لنبدأ بالازدهار.‬ 858 01:12:15,948 --> 01:12:17,283 ‫حين تفكرون في الأمر،‬ 859 01:12:18,200 --> 01:12:19,785 ‫فإننا نكمل رحلة.‬ 860 01:12:21,328 --> 01:12:24,248 ‫قبل 10 آلاف سنة، كنا صيادين وجامعي ثمار،‬ 861 01:12:25,082 --> 01:12:29,128 ‫وعشنا حياة مستقرة مستدامة‬ ‫لأن ذلك كان الخيار الوحيد.‬ 862 01:12:30,421 --> 01:12:31,881 ‫بعد مضي كل هذه السنوات،‬ 863 01:12:32,923 --> 01:12:35,718 ‫إنه الخيار الوحيد مجددًا.‬ 864 01:12:36,051 --> 01:12:38,053 ‫نحتاج إلى إعادة اكتشاف...‬ 865 01:12:39,430 --> 01:12:41,015 ‫كيف نعود إلى الاستدامة،‬ 866 01:12:41,098 --> 01:12:44,560 ‫لننتقل من انعزالنا عن الطبيعة‬ 867 01:12:45,186 --> 01:12:49,482 ‫ونعود لنصبح جزءًا لا يتجزأ من الطبيعة.‬ 868 01:12:54,987 --> 01:12:57,740 ‫الليلة، سنقدم إليكم حلقة مختلفة.‬ 869 01:13:00,576 --> 01:13:03,871 ‫إذا استطعنا تغيير طريقة عيشنا على الأرض،‬ 870 01:13:04,872 --> 01:13:07,458 ‫سيلوح أمامنا مستقبل آخر.‬ 871 01:13:11,378 --> 01:13:12,671 ‫وفي هذا المستقبل،‬ 872 01:13:13,339 --> 01:13:16,383 ‫نكتشف طرقًا للاستفادة من أرضنا‬ 873 01:13:16,467 --> 01:13:19,845 ‫لنساعد البرية بدلًا من كبحها...‬ 874 01:13:21,472 --> 01:13:27,269 ‫وطرقًا للصيد من بحارنا تساعدها‬ ‫على العودة سريعًا إلى الحياة من جديد...‬ 875 01:13:34,193 --> 01:13:38,614 ‫وطرقًا لحصاد غاباتنا بشكل مستدام.‬ 876 01:13:42,159 --> 01:13:46,330 ‫سنتعلم أخيرًا كيف نتعاون مع الطبيعة،‬ 877 01:13:46,413 --> 01:13:48,874 ‫بدلًا من محاربتها.‬ 878 01:13:51,627 --> 01:13:52,795 ‫وفي النهاية،‬ 879 01:13:52,878 --> 01:13:56,048 ‫بعد حياة طويلة من استكشاف عالم الأحياء،‬ 880 01:13:56,131 --> 01:13:58,133 ‫أنا متأكد من شيء واحد.‬ 881 01:13:59,301 --> 01:14:02,054 ‫لا يتعلق الأمر بإنقاذ كوكبنا.‬ 882 01:14:03,264 --> 01:14:05,599 ‫بل يتعلق بإنقاذ أنفسنا.‬ 883 01:14:10,563 --> 01:14:13,649 ‫والحقيقة هي، أنه بنا أو من دوننا،‬ 884 01:14:14,066 --> 01:14:16,986 ‫سيعيد العالم الطبيعي بناء نفسه.‬ 885 01:14:26,787 --> 01:14:31,000 ‫خلال الأعوام الـ30‬ ‫التي تلت إخلاء "تشيرنوبل"،‬ 886 01:14:31,792 --> 01:14:35,170 ‫أعادت البرية إصلاح المكان.‬ 887 01:14:46,640 --> 01:14:50,769 ‫واليوم، تهيمن الغابة على المدينة.‬ 888 01:15:04,617 --> 01:15:09,455 ‫إنها ملاذ للحيوانات البرية‬ ‫التي يندر وجودها في أي مكان آخر...‬ 889 01:15:16,128 --> 01:15:20,841 ‫وهذا دليل قوي على أنه‬ ‫مهما بلغت جسامة أخطائنا،‬ 890 01:15:21,300 --> 01:15:24,428 ‫ستتغلب الطبيعة عليها في النهاية.‬ 891 01:15:29,058 --> 01:15:31,602 ‫سيصمد عالم الأحياء.‬ 892 01:15:34,104 --> 01:15:37,650 ‫لا يمكننا نحن البشر‬ ‫افتراض الشيء ذاته فيما يخصّنا.‬ 893 01:15:40,569 --> 01:15:44,490 ‫فقد وصلنا إلى ما نحن عليه‬ ‫لأننا أذكى كائنات‬ 894 01:15:44,907 --> 01:15:46,241 ‫وُجدت على الإطلاق.‬ 895 01:15:50,788 --> 01:15:52,456 ‫لكن للاستمرار،‬ 896 01:15:52,790 --> 01:15:55,542 ‫نحتاج إلى أكثر من الذكاء.‬ 897 01:15:57,586 --> 01:15:58,587 ‫نحتاج...‬ 898 01:15:59,672 --> 01:16:00,673 ‫إلى الحكمة.‬ 899 01:16:13,727 --> 01:16:15,270 ‫ثمة اختلافات كثيرة‬ 900 01:16:15,354 --> 01:16:18,107 ‫بين البشر وباقي الأنواع على الأرض،‬ 901 01:16:18,899 --> 01:16:20,651 ‫لكن هناك فارقًا واحدًا نعرفه‬ 902 01:16:20,734 --> 01:16:23,862 ‫وهو أننا الوحيدون‬ ‫القادرون على تخيل المستقبل.‬ 903 01:16:25,406 --> 01:16:29,493 ‫لفترة طويلة، كنت أخشى ذلك المستقبل،‬ ‫وربما أنتم أيضًا خشيتموه،‬ 904 01:16:30,452 --> 01:16:34,915 ‫لكن صار من الجلي الآن‬ ‫أنه ليس مستقبلًا مشؤومًا تمامًا.‬ 905 01:16:36,125 --> 01:16:38,544 ‫ثمة فرصة لنصلح الأمر،‬ 906 01:16:39,336 --> 01:16:43,048 ‫لإكمال رحلة تطورنا،‬ ‫وتخفيف من وطأة تأثيرنا،‬ 907 01:16:43,132 --> 01:16:47,803 ‫لنصبح من جديد نوعًا من الكائنات‬ ‫يعيش في توازن مع الطبيعة.‬ 908 01:16:48,721 --> 01:16:51,598 ‫كل ما نحتاج إليه هو الإرادة لفعل ذلك.‬ 909 01:16:52,057 --> 01:16:56,895 ‫نملك الآن الفرصة لإنشاء بيت مثالي لنا‬ 910 01:16:57,479 --> 01:17:03,819 ‫واستعادة العالم الغني والسليم والرائع‬ ‫الذي ورثناه.‬ 911 01:17:04,903 --> 01:17:06,321 ‫تخيلوا ذلك فحسب.‬ 912 01:17:51,909 --> 01:17:58,874 ‫"الفيلم هو إفادة شهادة (ديفيد أتينبارا)‬ ‫من أيضًا يحتاج إلى مشاهدته؟"‬ 913 01:22:25,557 --> 01:22:28,560 ‫ترجمة "محمد مصطفى"‬