1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,587 --> 00:00:19,428 ORIGINALNI NETFLIX DOKUMENTARAC 4 00:01:18,904 --> 00:01:24,326 U ovom je gradu u Ukrajini nekad živjelo gotovo 50 000 ljudi. 5 00:01:24,826 --> 00:01:27,704 Tu je bilo sve što zajednici treba 6 00:01:27,787 --> 00:01:29,372 za ugodan život. 7 00:01:33,126 --> 00:01:36,379 No 26. travnja 1986. 8 00:01:36,463 --> 00:01:38,798 naglo je postao nepogodan za život. 9 00:01:40,759 --> 00:01:45,096 Eksplodirala je obližnja nuklearna elektrana Černobil. 10 00:01:49,100 --> 00:01:51,561 Za manje od 48 sati 11 00:01:51,645 --> 00:01:53,605 grad je bio evakuiran. 12 00:01:57,192 --> 00:01:59,236 Otad nitko više ne živi ovdje. 13 00:02:10,205 --> 00:02:14,876 Eksplozija je bila rezultat lošeg planiranja i ljudske pogreške. 14 00:02:15,835 --> 00:02:16,711 Pogreške. 15 00:02:17,712 --> 00:02:23,051 To je uzrokovalo ekološku katastrofu koja je imala učinak diljem Europe. 16 00:02:24,344 --> 00:02:27,722 Mnogi su je smatrali najskupljom 17 00:02:27,806 --> 00:02:30,058 u povijesti čovječanstva. 18 00:02:31,977 --> 00:02:35,063 No Černobil je bio izdvojeni događaj. 19 00:02:36,147 --> 00:02:40,569 Istinska tragedija našeg vremena još se odvija diljem planeta 20 00:02:40,652 --> 00:02:42,821 i jedva je uočljiva na dnevnoj bazi. 21 00:02:43,738 --> 00:02:47,659 Govorim o gubitku divljine na našem planetu, 22 00:02:47,742 --> 00:02:49,536 kao i njegove bioraznolikosti. 23 00:02:56,793 --> 00:03:00,797 Živi svijet jedinstveno je i spektakularno čudo. 24 00:03:01,798 --> 00:03:06,928 Milijarde jedinki milijuna biljnih i životinjskih vrsta, 25 00:03:07,804 --> 00:03:10,890 koje su zapanjujuće raznovrsne i bogate, 26 00:03:12,934 --> 00:03:17,355 surađuju kako bi profitirale od sunčeve energije 27 00:03:17,439 --> 00:03:19,566 i minerala iz tla. 28 00:03:21,610 --> 00:03:27,198 Životi su im isprepleteni tako da se međusobno podržavaju. 29 00:03:29,117 --> 00:03:34,581 Oslanjamo se na ovaj fino podešen stroj za podržavanje života, 30 00:03:35,957 --> 00:03:40,879 a on ovisi o bioraznolikosti kako bi glatko funkcionirao. 31 00:03:46,051 --> 00:03:49,012 Ipak, način na koji mi ljudi živimo sad na Zemlji 32 00:03:49,095 --> 00:03:52,974 uzrokuje pad bioraznolikosti. 33 00:03:58,396 --> 00:04:02,651 I to se događa kao rezultat lošeg planiranja i ljudske pogreške. 34 00:04:03,652 --> 00:04:07,197 I to će dovesti do ovog što vidimo ovdje. 35 00:04:10,784 --> 00:04:14,287 Mjesto u kojem ne možemo živjeti. 36 00:04:18,917 --> 00:04:20,835 Prirodni svijet blijedi. 37 00:04:20,919 --> 00:04:23,088 Dokazi su posvuda. 38 00:04:23,171 --> 00:04:26,883 To se dogodilo tijekom mog života. Vidio sam to vlastitim očima. 39 00:04:27,717 --> 00:04:30,387 Ovaj je film moje svjedočanstvo 40 00:04:30,470 --> 00:04:32,180 i moja vizija budućnosti. 41 00:04:32,931 --> 00:04:36,768 Priča o tome kako smo počinili našu najveću pogrešku 42 00:04:36,851 --> 00:04:38,978 i kako, ako djelujemo odmah, 43 00:04:39,062 --> 00:04:40,939 možemo to popraviti. 44 00:04:58,790 --> 00:05:00,709 Ja sam David Attenborough 45 00:05:01,292 --> 00:05:03,503 i imam 93 godine. 46 00:05:04,379 --> 00:05:06,715 Imao sam izuzetan život. 47 00:05:07,799 --> 00:05:11,511 Tek sada cijenim koliko izuzetan. 48 00:05:17,392 --> 00:05:19,394 Imao sam sreću da provedem život 49 00:05:19,477 --> 00:05:22,021 istražujući divljinu našeg planeta. 50 00:05:25,066 --> 00:05:27,652 Proputovao sam svaki dio planeta. 51 00:05:34,492 --> 00:05:37,579 Iskusio sam živi svijet iz prve ruke, 52 00:05:37,662 --> 00:05:40,290 svu njegovu raznolikost i čudesnost. 53 00:05:43,251 --> 00:05:47,547 Zapravo, ne mogu zamisliti bilo kakav drukčiji način života. 54 00:05:51,009 --> 00:05:54,137 Oduvijek sam bio strastveni istraživač, 55 00:05:54,762 --> 00:05:56,014 volio sam pustolovine 56 00:05:56,556 --> 00:05:59,267 i učio o svijetu divljine. 57 00:06:00,852 --> 00:06:02,145 Učim i dalje, 58 00:06:03,605 --> 00:06:07,525 jednako kao i kada sam bio dječak. 59 00:06:14,824 --> 00:06:17,619 SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 2,3 MILIJARDE 60 00:06:17,702 --> 00:06:20,747 UGLJIKA U ATMOSFERI: 280 ČESTICA PO MILIJUNU 61 00:06:20,830 --> 00:06:22,791 PREOSTALA DIVLJINA: 66 % 62 00:06:25,293 --> 00:06:27,545 Svijet je tada bio vrlo drukčiji. 63 00:06:28,630 --> 00:06:30,798 Vrlo smo malo znali 64 00:06:30,882 --> 00:06:33,676 o tome kako živi svijet funkcionira. 65 00:06:36,471 --> 00:06:38,765 To se zvalo prirodoslovlje 66 00:06:39,265 --> 00:06:41,768 jer je u osnovi riječ o tome. 67 00:06:43,561 --> 00:06:44,562 Povijest prirode. 68 00:06:48,942 --> 00:06:54,447 Volio sam ovdje doći kao dječak jer je ovo pogon za preradu željeza, 69 00:06:54,531 --> 00:06:55,740 ali je bio napušten. 70 00:06:56,241 --> 00:07:00,286 Sve je ovo bilo raščišćeno. Kamenolom je tek bio zatvoren. 71 00:07:14,133 --> 00:07:15,718 Kad sam bio dječak, 72 00:07:15,802 --> 00:07:17,720 proveo sam sve slobodno vrijeme 73 00:07:17,804 --> 00:07:20,598 među kamenjem na mjestima poput ovoga, 74 00:07:21,933 --> 00:07:23,309 tražeći zakopano blago. 75 00:07:26,688 --> 00:07:27,522 Fosili. 76 00:07:29,315 --> 00:07:31,526 Ovo se stvorenje zove amonit. 77 00:07:31,609 --> 00:07:34,988 Sama životinja živjela je u ovoj šupljini 78 00:07:35,071 --> 00:07:38,074 i protezala pipce prema van da ulovi plijen. 79 00:07:39,200 --> 00:07:43,246 Živjela je prije oko 180 milijuna godina. 80 00:07:44,289 --> 00:07:48,835 Ova nosi znanstveno ime Tiltonicerus 81 00:07:48,918 --> 00:07:54,132 jer je prva ikad nađena ovdje kod kamenoloma u Tiltonu, 82 00:07:54,215 --> 00:07:55,466 u središtu Engleske. 83 00:07:56,843 --> 00:08:02,181 S vremenom sam počeo učiti o evolucijskoj povijesti Zemlje. 84 00:08:03,266 --> 00:08:07,312 Većinom je to priča o sporoj, stalnoj promjeni. 85 00:08:09,939 --> 00:08:11,441 Tijekom milijardi godina 86 00:08:12,025 --> 00:08:15,194 priroda je izradila čudesne oblike, 87 00:08:15,278 --> 00:08:19,449 od kojih je svaki složeniji i potpuniji od prethodnog. 88 00:08:21,701 --> 00:08:25,204 To je strahovito složen rad. 89 00:08:29,292 --> 00:08:32,337 I zatim, otprilike svakih sto milijuna godina, 90 00:08:32,879 --> 00:08:35,757 nakon svih tih mukotrpnih procesa, 91 00:08:36,674 --> 00:08:38,801 dogodi se katastrofa. 92 00:08:39,510 --> 00:08:41,220 Masovno izumiranje. 93 00:08:42,347 --> 00:08:44,766 Veliki broj vrsta nestane 94 00:08:45,600 --> 00:08:47,977 i naglo ih zamijeni nekolicina. 95 00:08:50,104 --> 00:08:52,315 Poništena je čitava evolucija. 96 00:08:54,442 --> 00:08:55,777 Možete to vidjeti. 97 00:08:55,860 --> 00:08:57,946 Crta u slojevima stijene, 98 00:08:58,029 --> 00:09:02,659 granica koja označava duboku, brzu, globalnu promjenu. 99 00:09:03,618 --> 00:09:04,702 Ispod crte 100 00:09:04,786 --> 00:09:07,121 nalazi se mnoštvo oblika života. 101 00:09:08,790 --> 00:09:10,750 A vrlo malo iznad nje. 102 00:09:13,419 --> 00:09:16,255 Masovno izumiranje dogodilo se pet puta 103 00:09:16,339 --> 00:09:19,634 u četiri milijarde godina povijesti života. 104 00:09:22,178 --> 00:09:24,472 Posljednji se put to dogodilo 105 00:09:24,555 --> 00:09:28,267 kad je okončana era dinosaura. 106 00:09:29,268 --> 00:09:33,022 Udar meteora uzrokovao je katastrofalnu promjenu 107 00:09:33,106 --> 00:09:34,983 u uvjetima na Zemlji. 108 00:09:37,944 --> 00:09:42,240 Izbrisano je 75 % svih vrsta. 109 00:09:45,243 --> 00:09:49,163 Život se morao iznova izgraditi. 110 00:09:50,915 --> 00:09:52,917 Već 65 milijuna godina 111 00:09:53,001 --> 00:09:56,504 radi na obnovi živog svijeta... 112 00:09:58,673 --> 00:10:01,467 sve do nastanka svijeta kakav znamo. 113 00:10:02,468 --> 00:10:03,636 Našeg doba. 114 00:10:11,644 --> 00:10:15,064 Znanstvenici ga zovu holocen. 115 00:10:20,653 --> 00:10:23,990 Holocen je jedan od najstabilnijih perioda 116 00:10:24,073 --> 00:10:25,992 u dugoj povijesti našeg planeta. 117 00:10:28,661 --> 00:10:30,079 Već 10 000 godina 118 00:10:30,163 --> 00:10:33,958 prosječna temperatura nije porasla niti pala 119 00:10:34,042 --> 00:10:36,335 za više od jednog stupnja Celzijusa. 120 00:10:40,339 --> 00:10:43,801 A raskošan živi svijet koji buja oko nas 121 00:10:44,385 --> 00:10:46,763 bio je ključ ove stabilnosti. 122 00:10:51,059 --> 00:10:53,936 Fitoplankton na površini oceana 123 00:10:54,020 --> 00:10:57,148 i goleme šume na sjeveru 124 00:10:57,774 --> 00:11:00,109 pomogli su izbalansirati atmosferu 125 00:11:00,193 --> 00:11:02,570 vezivanjem ugljika. 126 00:11:05,406 --> 00:11:07,325 Golema stada u nizinama 127 00:11:07,408 --> 00:11:10,286 održala su travnjake bogatima i plodnima, 128 00:11:10,369 --> 00:11:12,872 gnojeći tlo. 129 00:11:18,503 --> 00:11:22,965 Mangrove šume i koraljni grebeni duž tisuća kilometara obale 130 00:11:23,049 --> 00:11:30,014 pružaju utočište podmlatku ribljih vrsta koji sa zrelošću kreće u otvoreno more. 131 00:11:36,687 --> 00:11:39,398 U debelom pojasu džungli oko ekvatora 132 00:11:39,482 --> 00:11:41,692 biljke su nagomilane jedna na drugu 133 00:11:41,776 --> 00:11:45,071 kako bi uhvatile što više sunčeve energije, 134 00:11:45,655 --> 00:11:47,281 unoseći tako vlagu i kisik 135 00:11:47,365 --> 00:11:49,367 u globalna strujanja zraka. 136 00:11:53,663 --> 00:11:56,874 Razmjer polarnog leda ključan je 137 00:11:56,958 --> 00:12:00,044 jer svojom bijelom površinom odbija sunčevu svjetlost 138 00:12:00,795 --> 00:12:02,713 i tako hladi cijelu Zemlju. 139 00:12:06,592 --> 00:12:11,514 Bioraznolikost holocena doprinijela je postizanju stabilnosti. 140 00:12:12,557 --> 00:12:15,101 I čitav živi svijet 141 00:12:15,184 --> 00:12:19,105 utonuo je u nježan, pouzdan ritam: 142 00:12:20,523 --> 00:12:21,858 godišnja doba. 143 00:12:29,574 --> 00:12:31,117 U tropskim nizinama 144 00:12:31,200 --> 00:12:36,455 suha i kišna sezona svake se godine glatko i precizno izmjenjuju. 145 00:12:40,084 --> 00:12:44,839 U Aziji vjetrovi stvaraju monsune u točno određenom trenutku. 146 00:12:52,555 --> 00:12:53,848 U sjevernim regijama 147 00:12:53,931 --> 00:12:56,309 temperature porastu u ožujku, 148 00:12:56,392 --> 00:12:58,060 pokrenu proljeće 149 00:12:59,145 --> 00:13:00,479 i ostaju visoke 150 00:13:00,563 --> 00:13:02,523 sve do listopada kad padnu 151 00:13:02,607 --> 00:13:04,358 i donesu jesen. 152 00:13:08,529 --> 00:13:12,283 Holocen je bio naš rajski vrt. 153 00:13:12,366 --> 00:13:15,119 Njegov ritam godišnjih doba bio je tako pouzdan 154 00:13:15,203 --> 00:13:18,789 da je našoj vrsti dao jedinstvenu priliku. 155 00:13:21,459 --> 00:13:24,003 Izumili smo poljoprivredu. 156 00:13:27,048 --> 00:13:29,800 Naučili smo iskoristiti godišnja doba 157 00:13:29,884 --> 00:13:32,011 da dobijemo urod. 158 00:13:33,846 --> 00:13:38,017 Uslijedila je povijest ljudske civilizacije. 159 00:13:39,685 --> 00:13:43,606 Naraštaji su se mogli razvijati i napredovati 160 00:13:43,689 --> 00:13:46,400 samo zato što su se mogli pouzdati 161 00:13:46,484 --> 00:13:49,570 u živi svijet koji nam pruža potrebne uvjete. 162 00:13:52,907 --> 00:13:58,037 Ritam napretka nije sličio ničemu što se može naći u fosilnom zapisu. 163 00:14:01,332 --> 00:14:05,836 Naša je inteligencija promijenila način na koji se razvijamo. 164 00:14:06,587 --> 00:14:08,047 U prošlosti 165 00:14:08,130 --> 00:14:12,635 životinje su morale razviti neke fizičke sposobnosti 166 00:14:12,718 --> 00:14:14,095 da si promijene živote. 167 00:14:14,887 --> 00:14:18,266 No mi smo to mogli postići idejama. 168 00:14:18,349 --> 00:14:22,353 A ideja se mogla prenositi s jednog naraštaja na idući. 169 00:14:24,939 --> 00:14:28,442 Mijenjali smo ono što vrsta može postići. 170 00:14:32,738 --> 00:14:35,241 Nekoliko milenija nakon što je to počelo, 171 00:14:35,783 --> 00:14:38,995 odrastao sam u pravom trenutku. 172 00:14:41,205 --> 00:14:42,039 RUJAN 1954. 173 00:14:42,123 --> 00:14:44,250 Početak moje karijere u mojim 20-ima 174 00:14:44,333 --> 00:14:48,254 poklopio se s razvojem globalnog zračnog putovanja. 175 00:14:49,880 --> 00:14:53,342 Imao sam privilegiju da budem među prvima 176 00:14:53,426 --> 00:14:56,470 koji su temeljito iskusili raskoš života 177 00:14:56,554 --> 00:15:00,307 koji je bio rezultat nježne klime holocena. 178 00:15:10,192 --> 00:15:12,653 SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 2,7 MILIJARDE 179 00:15:12,737 --> 00:15:15,281 UGLJIKA U ATMOSFERI: 310 ČESTICA PO MILIJUNU 180 00:15:15,364 --> 00:15:16,782 PREOSTALA DIVLJINA: 64 % 181 00:15:20,453 --> 00:15:21,579 Kamo god sam išao, 182 00:15:22,371 --> 00:15:23,539 bilo je divljine. 183 00:15:24,790 --> 00:15:27,168 Blistava obalna područja. 184 00:15:27,835 --> 00:15:29,837 Nepregledne šume. 185 00:15:31,505 --> 00:15:33,257 Beskrajni pašnjaci. 186 00:15:34,175 --> 00:15:37,595 Mogli ste letjeti satima iznad netaknute divljine. 187 00:15:40,348 --> 00:15:41,849 I bio sam tamo. 188 00:15:41,932 --> 00:15:44,477 Zapravo, tražili su me da istražim ta mjesta 189 00:15:44,560 --> 00:15:48,564 i zabilježim čuda prirodnog svijeta za ljude koji su ostali kod kuće. 190 00:15:50,733 --> 00:15:51,859 Bilo je lako. 191 00:15:51,942 --> 00:15:54,779 Ljudi nikad nisu vidjeli pangoline na televiziji. 192 00:15:54,862 --> 00:15:56,197 Niti ljenjivce. 193 00:15:56,280 --> 00:15:58,741 Nikad nisu vidjeli središte Nove Gvineje. 194 00:16:04,538 --> 00:16:06,874 To je bio najbolji period mog života. 195 00:16:08,042 --> 00:16:10,920 Najbolji period naših života. 196 00:16:11,545 --> 00:16:13,422 Završio je Drugi svjetski rat, 197 00:16:13,506 --> 00:16:15,841 tehnologija nam je olakšavala živote. 198 00:16:18,386 --> 00:16:22,306 Ritam promjene postajao je sve brži. 199 00:16:27,812 --> 00:16:30,898 Činilo se da ništa ne može ograničiti naš progres. 200 00:16:32,108 --> 00:16:34,860 Budućnost se činila uzbudljivom. 201 00:16:35,403 --> 00:16:38,531 Mislili smo da će nam donijeti sve o čemu smo sanjali. 202 00:16:41,242 --> 00:16:45,412 To je bilo prije nego što smo osvijestili probleme. 203 00:16:50,292 --> 00:16:52,294 SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 3 MILIJARDE 204 00:16:52,378 --> 00:16:54,880 UGLJIK U ATMOSFERI: 315 ČESTICA PO MILIJUNU 205 00:16:54,964 --> 00:16:56,382 PREOSTALA DIVLJINA: 62 % 206 00:16:57,091 --> 00:16:59,218 RUJAN 1960. 207 00:16:59,301 --> 00:17:03,806 Prvi sam put posjetio istočnu Afriku 1960. 208 00:17:08,102 --> 00:17:10,688 Tada se činilo nezamislivo 209 00:17:10,771 --> 00:17:13,274 da bismo mi, jedna vrsta, 210 00:17:13,357 --> 00:17:15,401 jednog dana mogli imati moć 211 00:17:15,484 --> 00:17:18,904 da ugrozimo sam opstanak divljine. 212 00:17:22,491 --> 00:17:26,996 Masajska riječ „Serengeti“ znači „beskrajne nizine“. 213 00:17:27,621 --> 00:17:30,416 Oni koji žive ovdje znaju da je opis prikladan. 214 00:17:30,499 --> 00:17:33,085 Možete biti na jednom mjestu u Serengetiju 215 00:17:33,169 --> 00:17:35,880 i ne vidjeti nijednu životinju. 216 00:17:35,963 --> 00:17:37,465 A iduće jutro... 217 00:17:39,091 --> 00:17:41,135 milijun gnuova. 218 00:17:47,516 --> 00:17:49,727 250 000 zebri. 219 00:17:54,482 --> 00:17:56,442 Pola milijuna gazela. 220 00:17:59,403 --> 00:18:01,071 Nekoliko dana poslije... 221 00:18:02,406 --> 00:18:05,117 nestali su iza obzora. 222 00:18:05,784 --> 00:18:07,870 Može vam se oprostiti ako pomislite 223 00:18:07,953 --> 00:18:09,914 da su ove nizine beskrajne, 224 00:18:09,997 --> 00:18:12,708 kada mogu progutati takvo krdo. 225 00:18:13,751 --> 00:18:17,046 Tek je vizionarski znanstvenik Bernhard Grzimek 226 00:18:17,129 --> 00:18:19,131 objasnio da to nije istina. 227 00:18:22,426 --> 00:18:26,096 Zajedno sa sinom slijedio je krda avionom 228 00:18:26,180 --> 00:18:27,723 preko obzora. 229 00:18:38,025 --> 00:18:40,945 Slijedili su ih dok su se kretali preko rijeka, 230 00:18:41,028 --> 00:18:44,156 kroz šume i preko državnih granica. 231 00:18:46,408 --> 00:18:48,786 Otkrili su da je krdima Serengetija 232 00:18:48,869 --> 00:18:53,624 potrebno golemo područje zdravih pašnjaka da bi funkcionirali 233 00:18:54,917 --> 00:18:59,463 i da bi se krda smanjila bez tako golemog prostora 234 00:18:59,547 --> 00:19:03,133 te bi se čitav ekosustav urušio. 235 00:19:05,219 --> 00:19:07,137 Meni je poanta bila jasna. 236 00:19:07,221 --> 00:19:10,724 Divlje je posve različito od neograničenog. Ograničeno je. 237 00:19:10,808 --> 00:19:12,017 Treba zaštitu. 238 00:19:12,851 --> 00:19:14,228 Nekoliko godina poslije 239 00:19:14,311 --> 00:19:16,397 ta je ideja svima postala očita. 240 00:19:17,356 --> 00:19:18,524 Motori su spremni. 241 00:19:18,607 --> 00:19:20,818 Četiri, tri, dva, 242 00:19:20,901 --> 00:19:21,819 jedan, 243 00:19:21,902 --> 00:19:22,945 nula. 244 00:19:24,822 --> 00:19:27,199 Bio sam u TV studiju 245 00:19:27,283 --> 00:19:29,493 kad je lansirana misija Apollo. 246 00:19:29,577 --> 00:19:33,080 PROSINAC 1968. 247 00:19:33,622 --> 00:19:35,833 Tada se prvi put čovjek 248 00:19:35,916 --> 00:19:38,794 otisnuo dovoljno daleko od Zemlje 249 00:19:38,877 --> 00:19:40,713 da vidi cijeli planet. 250 00:19:41,297 --> 00:19:42,131 KUĆNA VIDEA 251 00:19:42,214 --> 00:19:44,216 Ovo su vidjeli. 252 00:19:46,885 --> 00:19:48,596 Svi mi smo to vidjeli. 253 00:19:50,389 --> 00:19:51,682 Naš planet. 254 00:19:52,558 --> 00:19:55,269 Ranjiv i izoliran. 255 00:20:01,233 --> 00:20:03,611 Jedan od izuzetnih aspekata 256 00:20:03,694 --> 00:20:08,782 bio je to što je svijet mogao gledati dok se to događalo. 257 00:20:09,283 --> 00:20:11,910 Izuzetno je bilo to što možete vidjeti 258 00:20:12,494 --> 00:20:15,372 ono što čovjek u svemiru vidi, 259 00:20:15,456 --> 00:20:17,625 i to istodobno. 260 00:20:19,001 --> 00:20:23,255 Vrlo se dobro sjećam te prve snimke. 261 00:20:23,756 --> 00:20:26,508 Vidjeli ste plavu kuglicu, 262 00:20:26,592 --> 00:20:29,428 plavu sferu okruženu tamom, 263 00:20:29,511 --> 00:20:33,390 i shvatili da je to Zemlja. 264 00:20:33,474 --> 00:20:36,602 I da ta jedna snimka sadrži čitavo čovječanstvo 265 00:20:36,685 --> 00:20:40,773 i ništa više osim osobe u svemirskom brodu 266 00:20:40,856 --> 00:20:41,899 koja to snima. 267 00:20:43,192 --> 00:20:49,657 To je posve promijenilo mentalni sklop čovječanstva. 268 00:20:53,243 --> 00:20:55,412 Naš dom nije bio neograničen. 269 00:20:56,997 --> 00:20:59,625 Naše je postojanje imalo granice. 270 00:21:01,210 --> 00:21:05,255 Ponovno smo otkrili temeljnu istinu. 271 00:21:06,715 --> 00:21:08,717 U konačnici smo vezani 272 00:21:08,801 --> 00:21:14,056 i ovisimo o ograničenom prirodnom svijetu oko nas. 273 00:21:15,891 --> 00:21:19,853 Ta je istina definirala naš način života u pretpovijesti, 274 00:21:19,937 --> 00:21:23,065 dobu prije poljoprivrede i civilizacije. 275 00:21:23,565 --> 00:21:27,319 Čak i dok su neki od nas kročili na Mjesec, 276 00:21:27,403 --> 00:21:30,030 neki drugi su i dalje živjeli na taj način 277 00:21:30,114 --> 00:21:32,658 u najudaljenijim dijelovima planeta. 278 00:21:35,786 --> 00:21:39,039 SVIBANJ 1971. 279 00:21:39,957 --> 00:21:42,000 Godine 1971. 280 00:21:42,084 --> 00:21:43,335 krenuo sam u potragu 281 00:21:43,419 --> 00:21:46,380 za nekontaktiranim plemenom u Novoj Gvineji. 282 00:21:50,008 --> 00:21:52,678 Pripadnici tog naroda bili su lovci-skupljači, 283 00:21:53,429 --> 00:21:56,765 kao i čitavo čovječanstvo prije poljoprivrede. 284 00:22:00,144 --> 00:22:04,022 Živjeli su u malim skupinama i nisu uzimali mnogo. 285 00:22:08,527 --> 00:22:10,487 Rijetko su jeli meso. 286 00:22:11,780 --> 00:22:16,326 Resursi koje su crpili sami su se prirodno obnavljali. 287 00:22:17,244 --> 00:22:20,038 U radu su se služili tradicionalnom tehnologijom 288 00:22:20,122 --> 00:22:21,957 i tako živjeli na održiv način, 289 00:22:22,040 --> 00:22:26,545 na način koji se mogao nastaviti zauvijek. 290 00:22:29,882 --> 00:22:33,177 To je bilo u snažnom kontrastu sa svijetom koji sam znao. 291 00:22:33,927 --> 00:22:36,972 Svijetom koji je svaki dan zahtijevao sve više. 292 00:22:38,807 --> 00:22:40,934 SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 4,3 MILIJARDE 293 00:22:41,018 --> 00:22:43,562 UGLJIKA U ATMOSFERI: 335 ČESTICA PO MILIJUNU 294 00:22:43,645 --> 00:22:45,522 PREOSTALA DIVLJINA: 55 % 295 00:22:47,065 --> 00:22:51,403 Drugu polovicu 1970-ih proveo sam putujući svijetom 296 00:22:51,487 --> 00:22:54,156 i snimajući seriju koju sam dugo sanjao, 297 00:22:54,239 --> 00:22:55,824 zvanu Život na Zemlji. 298 00:22:56,992 --> 00:23:01,246 To je priča o evoluciji života i njegovoj raznolikosti. 299 00:23:03,123 --> 00:23:05,459 Bila je snimana u 39 zemalja. 300 00:23:06,668 --> 00:23:09,630 Snimili smo 650 vrsta, 301 00:23:10,214 --> 00:23:13,509 proputovali smo 2,5 milijuna kilometara. 302 00:23:14,134 --> 00:23:16,720 Takva je predanost potrebna 303 00:23:16,804 --> 00:23:20,849 ako želite uopće početi stvarati portret živog svijeta. 304 00:23:22,017 --> 00:23:23,852 No uočili smo 305 00:23:23,936 --> 00:23:27,064 da je neke od tih životinja sve teže naći. 306 00:23:40,828 --> 00:23:42,913 SIJEČANJ 1978. 307 00:23:42,996 --> 00:23:45,290 Kad sam snimao planinske gorile, 308 00:23:45,999 --> 00:23:51,046 ostalo ih je samo 300 u zabačenoj džungli u središnjoj Africi. 309 00:23:52,422 --> 00:23:54,633 Mladunci gorile smatrani su premijom, 310 00:23:54,716 --> 00:23:58,262 krivolovci bi ubili desetak odraslih radi jednog mladunca. 311 00:23:59,847 --> 00:24:04,518 Približio sam se toliko jer su gorile bile navikle na ljude. 312 00:24:06,687 --> 00:24:08,772 Na životu ih se moglo održati 313 00:24:08,856 --> 00:24:11,441 samo ako su rendžeri s njima svaki dan. 314 00:24:17,739 --> 00:24:20,742 Proces izumiranja koji sam vidio kao dječak... 315 00:24:21,910 --> 00:24:22,911 u stijenama... 316 00:24:24,162 --> 00:24:27,875 Sad postajem svjestan svega što se događalo oko mene... 317 00:24:29,001 --> 00:24:31,420 životinjama koje sam poznavao. 318 00:24:33,088 --> 00:24:34,965 Našim najbližim rođacima. 319 00:24:38,510 --> 00:24:40,596 Mi smo bili odgovorni. 320 00:24:43,348 --> 00:24:45,892 To je otkrilo grubu stvarnost. 321 00:24:46,810 --> 00:24:49,354 Kad je ta vrsta postala našom metom, 322 00:24:49,938 --> 00:24:53,483 na Zemlji više nije bilo mjesta gdje su se mogli sakriti. 323 00:25:05,912 --> 00:25:12,586 Kitove su ubijale flote industrijskih kitolovaca 1970-ih. 324 00:25:16,757 --> 00:25:19,968 Najvećih kitova, plavetnih, 325 00:25:20,052 --> 00:25:22,721 bilo je samo nekoliko tisuća tada. 326 00:25:27,476 --> 00:25:30,103 Bilo ih je praktički nemoguće naći. 327 00:25:33,231 --> 00:25:35,609 Našli smo grbave kitove kod Havaja 328 00:25:35,692 --> 00:25:38,612 samo slušajući njihov zov. 329 00:25:38,695 --> 00:25:41,114 Upravo smo snimili ovu snimku 330 00:25:41,198 --> 00:25:44,284 pomoću podvodnog mikrofona u Tihom oceanu kod Havaja. 331 00:25:44,368 --> 00:25:45,243 VELJAČA 1978. 332 00:25:45,369 --> 00:25:46,203 Poslušajte. 333 00:25:58,799 --> 00:26:00,926 Ovakve su snimke otkrile 334 00:26:01,009 --> 00:26:05,013 da su pjesme grbavih kitova duge i složene. 335 00:26:06,181 --> 00:26:10,143 Grbavi kitovi koji žive u istom području uče pjesme jedni od drugih. 336 00:26:10,977 --> 00:26:14,481 Te pjesme imaju određene teme i varijacije 337 00:26:14,564 --> 00:26:16,566 koje se razvijaju s vremenom. 338 00:26:25,742 --> 00:26:28,286 Njihove žalobne pjesme bile su ključne 339 00:26:28,370 --> 00:26:31,248 za preobrazbu ljudskog stava prema njima. 340 00:26:35,752 --> 00:26:38,797 Pozdrav, Vostok. Mi smo Kanađani. 341 00:26:40,132 --> 00:26:42,592 Molimo vas, prestanite ubijati kitove. 342 00:26:44,553 --> 00:26:46,680 Životinje koje su smatrane 343 00:26:46,763 --> 00:26:50,058 izvorom ulja i mesa 344 00:26:50,142 --> 00:26:52,894 postale su... osobnosti. 345 00:26:55,272 --> 00:26:57,941 Mi smo muškarci i žene i govorimo u ime djece: 346 00:26:58,650 --> 00:27:02,863 „Molimo vas, prestanite ubijati kitove.“ 347 00:27:04,948 --> 00:27:09,161 Životinje smo doveli do izumiranja više puta u našoj povijesti. 348 00:27:10,203 --> 00:27:12,080 No kada je to postalo vidljivo, 349 00:27:12,789 --> 00:27:14,708 više nije bilo prihvatljivo. 350 00:27:22,507 --> 00:27:27,137 Ubijanje kitova više se nije smatralo lovom, već zločinom. 351 00:27:27,220 --> 00:27:28,930 PRESTANITE UBIJATI KITOVE 352 00:27:29,014 --> 00:27:32,768 Naglo se razvila snažna kolektivna svijest. 353 00:27:33,560 --> 00:27:36,938 Nitko nije želio izumiranje životinja. 354 00:27:38,565 --> 00:27:41,318 Ljudi su počeli mariti za svijet prirode 355 00:27:41,943 --> 00:27:45,822 dok su postajali svjesni prirodnog svijeta. 356 00:27:48,617 --> 00:27:53,663 Tada smo imali sredstva da osvijestimo ljude diljem svijeta. 357 00:28:01,171 --> 00:28:05,217 Kada je Život na Zemlji emitiran 1979., 358 00:28:05,300 --> 00:28:07,302 već sam bio u svojim 50-ima. 359 00:28:07,844 --> 00:28:10,764 Na planetu je bilo dvostruko više ljudi 360 00:28:10,847 --> 00:28:12,849 nego u doba kad sam bio rođen. 361 00:28:14,810 --> 00:28:17,729 Vi i ja pripadamo najraširenijoj 362 00:28:17,813 --> 00:28:21,108 i najdominantnijoj životinjskoj vrsti na Zemlji. 363 00:28:21,191 --> 00:28:24,277 Definitivno smo najbrojnija vrsta velike životinje. 364 00:28:24,361 --> 00:28:28,615 Danas nas ima oko četiri milijarde, 365 00:28:28,698 --> 00:28:32,410 a do toga smo došli astronomskom brzinom. 366 00:28:33,120 --> 00:28:36,915 Sve se dogodilo u zadnjih 2000 godina. 367 00:28:36,998 --> 00:28:41,294 Oslobodili smo se ograničenja 368 00:28:41,378 --> 00:28:45,382 koja su upravljala aktivnostima i brojem drugih životinja. 369 00:28:53,223 --> 00:28:54,850 Oslobodili smo se. 370 00:28:55,934 --> 00:28:59,437 Odvojili smo se od ostatka živog svijeta na Zemlji 371 00:29:01,064 --> 00:29:03,650 i živimo na drukčiji način. 372 00:29:07,404 --> 00:29:10,240 Naši su grabežljivci uklonjeni. 373 00:29:12,826 --> 00:29:15,787 Većina naših bolesti došla je pod kontrolu. 374 00:29:17,622 --> 00:29:21,168 Naučili smo proizvoditi hranu po potrebi. 375 00:29:23,545 --> 00:29:26,756 Ništa nas više nije ograničavalo. 376 00:29:27,549 --> 00:29:29,509 Ništa nas nije moglo zaustaviti. 377 00:29:30,802 --> 00:29:32,846 Osim da se sami zaustavimo. 378 00:29:33,930 --> 00:29:36,183 Nastavili bismo crpiti Zemlju 379 00:29:36,766 --> 00:29:38,476 sve dok je ne iscrpimo. 380 00:29:41,521 --> 00:29:46,484 Ne bi bilo dovoljno spasiti pojedinu vrstu, čak ni skupinu. 381 00:29:47,027 --> 00:29:50,322 Čitava će staništa uskoro početi nestajati. 382 00:30:18,308 --> 00:30:24,147 Prvi sam put svjedočio uništenju čitavog staništa u jugoistočnoj Aziji. 383 00:30:25,523 --> 00:30:30,654 1950-ih tri četvrtine Bornea bile su prekrivene prašumom. 384 00:30:31,196 --> 00:30:33,323 Čuli smo lomljenje grančica ispred 385 00:30:34,532 --> 00:30:37,244 i ondje, samo nekoliko metara dalje, 386 00:30:37,327 --> 00:30:42,290 uočili smo veliki krznati, crveni oblik kako se njiše u krošnji: 387 00:30:43,416 --> 00:30:44,793 orangutana. 388 00:30:48,213 --> 00:30:49,756 Do kraja stoljeća 389 00:30:49,839 --> 00:30:53,885 prašume Bornea prepolovljene su. 390 00:31:00,058 --> 00:31:03,645 Prašume su osobito dragocjena staništa. 391 00:31:05,855 --> 00:31:09,192 U njima živi više od pola kopnenih vrsta. 392 00:31:14,239 --> 00:31:19,202 Ondje evolucija pokazuje svoj vrhunski dizajnerski talent. 393 00:32:04,122 --> 00:32:09,669 Brojne od više milijuna vrsta u šumi imaju malen broj jedinki. 394 00:32:12,422 --> 00:32:15,675 Svaka igra ključnu ulogu. 395 00:32:20,805 --> 00:32:24,851 Majke orangutana moraju provesti deset godina s mladuncima 396 00:32:24,934 --> 00:32:28,271 i učiti ih koje voće vrijedi jesti. 397 00:32:32,067 --> 00:32:33,485 Bez te obuke 398 00:32:33,568 --> 00:32:36,905 ne bi mogli odigrati svoju ulogu u širenju sjemenki. 399 00:32:38,782 --> 00:32:43,161 Budući naraštaji brojnih vrsta stabala bili bi ugroženi, 400 00:32:44,245 --> 00:32:48,750 a raznolikost drveća ključna je za prašumu. 401 00:32:52,504 --> 00:32:55,507 Na malom komadu tropske prašume, 402 00:32:55,590 --> 00:32:58,802 može biti 700 različitih vrsta stabala, 403 00:32:58,885 --> 00:33:02,347 jednako kao u čitavoj Sjevernoj Americi. 404 00:33:03,431 --> 00:33:10,063 Ipak, tu zapanjujuću raznolikost pretvaramo u ovo: 405 00:33:11,398 --> 00:33:14,651 monokulturu palmi. 406 00:33:18,071 --> 00:33:22,200 Stanište koje je mrtvo u usporedbi s prašumom. 407 00:33:25,370 --> 00:33:30,166 Vidite ovu zelenu kulisu s pokojom pticom. 408 00:33:31,793 --> 00:33:34,254 I mislite da je to možda u redu. 409 00:33:34,337 --> 00:33:39,134 No iz helikoptera vidjet ćete potez od oko kilometra, 410 00:33:39,926 --> 00:33:41,636 a iza tog poteza 411 00:33:41,719 --> 00:33:47,016 nema ničega osim urednih redova palmi. 412 00:33:56,067 --> 00:33:59,946 Postoji dvostruka motivacija za krčenje šuma. 413 00:34:01,906 --> 00:34:04,450 Ljudi prvo profitiraju od drvnog materijala, 414 00:34:04,534 --> 00:34:08,371 a zatim od obrađivanja sada dostupne zemlje. 415 00:34:22,177 --> 00:34:27,891 Zato smo porezali tri trilijuna stabala diljem svijeta. 416 00:34:27,974 --> 00:34:32,312 Pola svjetskih prašuma već je raskrčeno. 417 00:34:42,071 --> 00:34:45,658 Ono što se događa danas samo je posljednje poglavlje 418 00:34:45,742 --> 00:34:48,661 u globalnom procesu koji traje tisućljećima. 419 00:34:55,043 --> 00:35:01,841 Deforestacija Bornea smanjila je populaciju orangutana za dvije trećine 420 00:35:01,925 --> 00:35:05,303 otkad sam vidio jednog prije više od 60 godina. 421 00:35:12,852 --> 00:35:15,563 Ne možemo zauvijek raskrčivati prašume. 422 00:35:15,647 --> 00:35:20,151 Sve što ne možemo raditi zauvijek po definiciji je neodrživo. 423 00:35:21,027 --> 00:35:24,572 Ako su naši postupci neodrživi, 424 00:35:24,656 --> 00:35:26,658 šteta se gomila 425 00:35:26,741 --> 00:35:30,745 do točke kada se čitav sustav uruši. 426 00:35:32,080 --> 00:35:35,917 Nijedan ekosustav, koliko god bio velik, nije siguran. 427 00:35:38,461 --> 00:35:41,381 Čak i ako je velik poput oceana. 428 00:35:46,427 --> 00:35:51,015 Ovo je stanište bilo tema serije Plavi planet, 429 00:35:51,099 --> 00:35:53,643 koju smo snimali krajem devedesetih. 430 00:35:59,732 --> 00:36:01,943 SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 5,9 MILIJARDE 431 00:36:02,026 --> 00:36:04,612 UGLJIKA U ATMOSFERI: 335 ČESTICA PO MILIJUNU 432 00:36:04,696 --> 00:36:06,155 PREOSTALA DIVLJINA: 46 % 433 00:36:07,574 --> 00:36:12,954 To je bila zapanjujuća vizija posve nepoznatog svijeta, 434 00:36:13,037 --> 00:36:17,292 svijeta koji je postojao od početka vremena. 435 00:36:25,383 --> 00:36:28,761 Niste imali pojma da sve to uopće postoji, 436 00:36:28,845 --> 00:36:30,638 u takvom mnoštvu boja 437 00:36:30,722 --> 00:36:33,141 i tako nevjerojatno lijepo. 438 00:36:37,145 --> 00:36:41,941 I sve potpuno neometano vašom prisutnošću. 439 00:36:50,283 --> 00:36:54,245 Ocean je velikim dijelom prazan. 440 00:36:56,247 --> 00:36:59,500 No na nekim mjestima postoje žarišta 441 00:36:59,584 --> 00:37:02,378 gdje struje donose hranjive tvari na površinu 442 00:37:02,462 --> 00:37:05,673 i tako potiču bujanje života. 443 00:37:11,512 --> 00:37:12,764 Na takvim se mjestima 444 00:37:12,847 --> 00:37:15,475 okupljaju golema jata riba. 445 00:37:23,691 --> 00:37:29,113 Problem je u tome što su ribarske flote jednako vješte u pronalaženju tih žarišta 446 00:37:29,197 --> 00:37:30,448 kao i same ribe. 447 00:37:32,408 --> 00:37:33,326 Kada ih nađu, 448 00:37:33,409 --> 00:37:37,622 lako mogu uloviti koncentrirana jata. 449 00:37:41,751 --> 00:37:43,503 Tek su 1950-ih 450 00:37:43,586 --> 00:37:48,716 velike ribarske flote prvi put ušle u međunarodne vode... 451 00:37:49,509 --> 00:37:53,221 kako bi ubrale plodove otvorenih oceana diljem svijeta. 452 00:37:55,473 --> 00:37:59,936 Uklonili su 90 % velikih riba u moru. 453 00:38:08,069 --> 00:38:11,614 Isprva su lovili mnogo riba u svoje mreže. 454 00:38:12,907 --> 00:38:15,118 No za samo nekoliko godina 455 00:38:15,576 --> 00:38:19,789 mreže diljem svijeta vraćale su se prazne. 456 00:38:21,541 --> 00:38:24,085 Ribarenje je uskoro tako oslabilo 457 00:38:24,919 --> 00:38:29,465 da su države počele subvencionirati flote da održe industriju. 458 00:38:34,637 --> 00:38:38,266 Bez velikih riba i ostalih morskih grabežljivaca, 459 00:38:38,349 --> 00:38:41,477 hranidbeni lanac oceana ne funkcionira dobro. 460 00:38:48,109 --> 00:38:52,822 Grabežljivci pomažu da hranjive tvari ostanu u osunčanim vodama oceana, 461 00:38:52,905 --> 00:38:57,702 reciklirajući ih tako da se plankton uvijek iznova može njima hraniti. 462 00:39:02,415 --> 00:39:03,750 Bez grabežljivaca 463 00:39:03,833 --> 00:39:07,044 hranjive tvari potonu u dubinu na više stoljeća 464 00:39:07,128 --> 00:39:10,256 i žarišta se počinju smanjivati. 465 00:39:11,507 --> 00:39:13,843 Oceani počinju umirati. 466 00:39:19,474 --> 00:39:23,811 Život u oceanu propada i u plićinama. 467 00:39:29,525 --> 00:39:32,779 Godine 1998. filmska ekipa Plavog planeta 468 00:39:32,862 --> 00:39:35,990 naišla je na događaj koji je tada bio slabo poznat. 469 00:39:39,952 --> 00:39:43,039 Koraljni grebeni postajali su bijeli. 470 00:39:47,585 --> 00:39:51,714 Do izbjeljivanja dolazi jer koralji istiskuju alge 471 00:39:51,798 --> 00:39:54,801 koje žive simbiotski u njihovim tijelima. 472 00:40:01,682 --> 00:40:03,559 Kad to vidite prvi put, 473 00:40:03,643 --> 00:40:05,645 možete pomisliti da je prekrasno, 474 00:40:05,728 --> 00:40:07,855 no odjednom shvatite da je tragično. 475 00:40:08,523 --> 00:40:11,234 Jer ono što gledate zapravo su kosturi, 476 00:40:11,317 --> 00:40:13,736 kosturi mrtvih bića. 477 00:40:21,536 --> 00:40:25,665 Bijele koralje na kraju uguši morska trava 478 00:40:26,249 --> 00:40:29,001 i greben se iz zemlje čuda pretvara... 479 00:40:30,253 --> 00:40:31,671 u pustoš. 480 00:40:36,551 --> 00:40:39,971 Isprva je izbjeljivanje grebena bio misterij. 481 00:40:40,054 --> 00:40:42,473 No znanstvenici su počeli otkrivati 482 00:40:42,557 --> 00:40:44,934 da se izbjeljivanje grebena 483 00:40:45,726 --> 00:40:47,979 može povezati sa zagrijavanjem oceana. 484 00:40:48,563 --> 00:40:49,564 Neko vrijeme 485 00:40:49,647 --> 00:40:53,150 klimatolozi su upozoravali da bi se planet mogao zagrijati 486 00:40:53,234 --> 00:40:55,194 uslijed izgaranja fosilnih goriva 487 00:40:55,278 --> 00:40:57,196 te otpuštanja ugljikova dioksida 488 00:40:57,280 --> 00:41:00,241 i drugih stakleničkih plinova u atmosferu. 489 00:41:04,120 --> 00:41:06,497 Osjetna promjena u atmosferskom ugljiku 490 00:41:06,581 --> 00:41:10,042 uvijek je ugrožavala stabilnost Zemlje. 491 00:41:10,877 --> 00:41:14,672 To je bila značajka svih pet izumiranja. 492 00:41:19,677 --> 00:41:25,558 U prethodnim slučajevima bila je potrebna vulkanska aktivnost duga do milijun godina 493 00:41:25,641 --> 00:41:28,394 da izvuče dovoljno ugljika iz Zemlje 494 00:41:28,477 --> 00:41:30,271 i tako pokrene katastrofu. 495 00:41:32,815 --> 00:41:36,444 Sagorijevanjem organizama koji su nastajali milijunima godina, 496 00:41:36,527 --> 00:41:39,530 kao što su ugljen i nafta, i to odjednom, 497 00:41:39,614 --> 00:41:43,701 uspjeli smo postići isti učinak za manje od 200 godina. 498 00:41:45,661 --> 00:41:50,082 Globalna temperatura zraka bila je relativno stabilna do 1990-ih, 499 00:41:50,583 --> 00:41:51,667 no sada je jasno 500 00:41:51,751 --> 00:41:56,088 da je to bilo samo zato što je ocean apsorbirao višak vrućine 501 00:41:56,631 --> 00:41:58,424 i tako prikrivao naš učinak. 502 00:42:01,719 --> 00:42:03,846 To mi je bila prva indikacija 503 00:42:03,930 --> 00:42:07,516 da Zemlja počinje gubiti ravnotežu. 504 00:42:15,775 --> 00:42:22,657 Najzabačenije se stanište nalazi na krajnjem sjeveru i jugu planeta. 505 00:42:23,282 --> 00:42:25,952 ŽIVOT U ZAMRZIVAČU, 1993. 506 00:42:26,827 --> 00:42:30,665 Posjećivao sam polarne regije tijekom niza desetljeća. 507 00:42:32,583 --> 00:42:35,044 ZAMRZNUTI PLANET, 2011. 508 00:42:35,127 --> 00:42:38,714 To su uvijek bila nezamisliva mjesta 509 00:42:39,340 --> 00:42:42,343 s krajolicima kakvih nema nigdje drugdje na Zemlji 510 00:42:44,178 --> 00:42:49,266 i jedinstvenim vrstama koje su prilagođene životu u ekstremnim uvjetima. 511 00:42:53,062 --> 00:42:55,022 No taj se daleki svijet mijenja. 512 00:42:58,401 --> 00:43:03,364 U moje vrijeme vidio sam kako arktička ljeta postaju sve toplija. 513 00:43:06,075 --> 00:43:11,038 Stigli smo na lokacije gdje smo očekivali velika područja leda, 514 00:43:11,122 --> 00:43:12,415 a nismo našli ništa. 515 00:43:15,584 --> 00:43:18,462 Uspjeli smo čamcem stići na otoke 516 00:43:18,546 --> 00:43:21,007 koji su kroz povijest bili nedostupni 517 00:43:21,090 --> 00:43:23,759 jer su stalno bili zablokirani ledom. 518 00:43:27,138 --> 00:43:31,767 Do 2011., kada je Zamrznuti planet emitiran, 519 00:43:32,351 --> 00:43:35,312 uzroci tih promjena bili su već jasni. 520 00:43:40,276 --> 00:43:45,698 Ocean je davno izgubio sposobnost da apsorbira višak vrućine 521 00:43:45,781 --> 00:43:47,992 koji uzrokuju naše aktivnosti. 522 00:43:48,993 --> 00:43:50,119 Zato je danas 523 00:43:50,202 --> 00:43:54,373 prosječna globalna temperatura viša za jedan stupanj Celzijusa 524 00:43:54,457 --> 00:43:56,834 nego u doba kad sam rođen. 525 00:44:02,214 --> 00:44:07,344 Ta je promjena brža od bilo koje druge u posljednjih 10 000 godina. 526 00:44:15,019 --> 00:44:20,691 Ljetni morski led na Arktiku smanjio se za 40 % u 40 godina. 527 00:44:22,943 --> 00:44:25,738 Naš planet gubi led. 528 00:44:31,494 --> 00:44:37,458 Ovaj najočuvaniji i najudaljeniji ekosustav kreće se prema katastrofi. 529 00:44:55,100 --> 00:44:58,729 Naš je učinak sad istinski globalan. 530 00:44:59,647 --> 00:45:02,775 Naš je učinak sad istinski dubok. 531 00:45:03,359 --> 00:45:05,152 Naš bezglavi napad na planet 532 00:45:05,236 --> 00:45:09,949 konačno je počeo mijenjati temelje živog svijeta. 533 00:45:18,457 --> 00:45:22,002 Izlovili smo 30 % ribljih zaliha 534 00:45:22,086 --> 00:45:23,546 do kritičnog broja. 535 00:45:26,173 --> 00:45:30,469 Svake godine posiječemo više od 15 milijardi stabala. 536 00:45:33,013 --> 00:45:37,726 Gradnjom brana, zagađivanjem i iscrpljivanjem rijeka i jezera 537 00:45:37,810 --> 00:45:40,938 smanjili smo populacije riječnih vrsta 538 00:45:41,021 --> 00:45:43,065 za više od 80 %. 539 00:45:44,275 --> 00:45:48,028 Divlje zamjenjujemo pitomim. 540 00:45:51,991 --> 00:45:54,743 Većina plodnog tla na Zemlji 541 00:45:55,327 --> 00:45:57,246 sada su poljoprivredna područja. 542 00:46:04,003 --> 00:46:09,675 70 % ptica na planetu su domaće ptice. 543 00:46:09,758 --> 00:46:13,053 Golema većina su kokoši. 544 00:46:17,183 --> 00:46:22,479 Mi činimo više od trećine mase svih sisavaca na Zemlji. 545 00:46:23,314 --> 00:46:27,568 60 % čine životinje koje uzgajamo radi mesa. 546 00:46:32,281 --> 00:46:37,995 Ostatak, od miševa do kitova, čini samo četiri posto. 547 00:46:41,332 --> 00:46:44,084 To je sada prvenstveno naš planet, 548 00:46:44,168 --> 00:46:47,463 kojim upravlja čovječanstvo za potrebe čovječanstva. 549 00:46:47,546 --> 00:46:51,091 Malo je ostalo ostatku živog svijeta. 550 00:46:57,598 --> 00:47:00,726 Otkad sam počeo snimati 1950-ih, 551 00:47:00,809 --> 00:47:06,690 populacije divljih životinja smanjile su se više nego dvostruko. 552 00:47:09,068 --> 00:47:11,070 Gledam sad ove slike 553 00:47:11,153 --> 00:47:13,739 i shvaćam da iako sam kao mladić 554 00:47:13,822 --> 00:47:16,075 mislio da sam u divljini 555 00:47:16,158 --> 00:47:19,578 i da imam pristup netaknutom prirodnom svijetu, 556 00:47:20,329 --> 00:47:21,956 to je bila iluzija. 557 00:47:23,749 --> 00:47:28,504 Šume, nizine i mora već su se praznili. 558 00:47:34,051 --> 00:47:36,679 Svijet nije tako divlji kao što je nekad bio. 559 00:47:38,097 --> 00:47:39,390 Uništili smo ga. 560 00:47:40,015 --> 00:47:43,060 Nismo ga samo pokvarili, već smo posve... 561 00:47:44,103 --> 00:47:45,938 Uništili smo taj svijet. 562 00:47:46,021 --> 00:47:49,191 Svijet netaknut ljudskim djelovanjem više ne postoji. 563 00:47:51,485 --> 00:47:53,487 Ljudska su bića pregazila svijet. 564 00:48:35,738 --> 00:48:39,074 To je moje svjedočanstvo. 565 00:48:39,908 --> 00:48:44,663 Priča o globalnom padu tijekom jednog životnog vijeka. 566 00:48:49,668 --> 00:48:51,879 No tu nije kraj. 567 00:48:53,255 --> 00:48:56,008 Nastavimo li u ovom smjeru, 568 00:48:56,091 --> 00:49:00,179 štetu koja je definirala moj životni vijek 569 00:49:00,262 --> 00:49:04,683 nadmašit će šteta koja tek slijedi. 570 00:49:08,437 --> 00:49:10,564 SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 7,8 MILIJARDI 571 00:49:10,647 --> 00:49:13,233 UGLJIKA U ATMOSFERI: 415 ČESTICA PO MILIJUNU 572 00:49:13,317 --> 00:49:14,943 PREOSTALA DIVLJINA: 35 % 573 00:49:16,320 --> 00:49:21,033 Prema znanstvenim predviđanjima, da sam rođen danas, 574 00:49:21,658 --> 00:49:24,370 svjedočio bih sljedećem. 575 00:49:26,955 --> 00:49:29,333 2030-E 576 00:49:29,416 --> 00:49:32,169 Amazonska prašuma toliko je posječena 577 00:49:32,252 --> 00:49:35,214 da ne može više proizvoditi dovoljno vlage 578 00:49:36,340 --> 00:49:38,759 i degradira u suhu savanu, 579 00:49:39,385 --> 00:49:42,054 što uzrokuje katastrofalno nestajanje vrsta 580 00:49:43,472 --> 00:49:46,725 i mijenja globalni hidrološki ciklus. 581 00:49:53,607 --> 00:49:54,858 Istodobno, 582 00:49:54,942 --> 00:49:58,195 na Arktiku ljeti više nema leda. 583 00:50:01,073 --> 00:50:03,242 Bez bijele polarne kape, 584 00:50:03,325 --> 00:50:07,079 manje sunčeve energije odbijat će se natrag u svemir 585 00:50:08,330 --> 00:50:11,875 i porast će brzina globalnog zatopljenja. 586 00:50:13,877 --> 00:50:17,047 2040-E 587 00:50:18,298 --> 00:50:22,553 Na sjeveru će se odmrznuti zaleđeno tlo 588 00:50:22,636 --> 00:50:24,179 i otpustiti metan, 589 00:50:24,680 --> 00:50:29,309 staklenički plin koji je višestruko moćniji od ugljikovog dioksida, 590 00:50:30,435 --> 00:50:34,606 što će drastično ubrzati stopu klimatske promjene. 591 00:50:37,985 --> 00:50:41,613 2050-E 592 00:50:42,114 --> 00:50:46,118 Dok se ocean nastavlja zagrijavati i postaje sve kiseliji, 593 00:50:46,201 --> 00:50:49,163 koraljni grebeni diljem svijeta odumiru. 594 00:50:53,041 --> 00:50:55,961 Dolazi do velikog pada ribljih populacija. 595 00:50:59,590 --> 00:51:03,343 2080-E 596 00:51:04,553 --> 00:51:07,598 Globalna proizvodnja hrane ulazi u krizu 597 00:51:07,681 --> 00:51:10,893 uslijed prekomjernog iscrpljivanja tla. 598 00:51:19,735 --> 00:51:22,196 Kukci oprašivači nestaju, 599 00:51:24,406 --> 00:51:27,868 a klima postaje sve nepredvidljivija. 600 00:51:30,537 --> 00:51:33,499 2100-E 601 00:51:33,582 --> 00:51:37,419 Naš planet postaje topliji za četiri stupnja Celzijusa. 602 00:51:39,588 --> 00:51:43,842 Veliki dijelovi Zemlje nepogodni su za život. 603 00:51:46,678 --> 00:51:49,848 Milijuni ljudi postali su beskućnici. 604 00:51:53,393 --> 00:51:56,230 Šesto masovno izumiranje... 605 00:51:57,272 --> 00:51:58,899 već je itekako u tijeku. 606 00:52:04,947 --> 00:52:09,493 Ovaj niz jednosmjernih vrata... 607 00:52:10,494 --> 00:52:12,871 donosi neponištivu promjenu. 608 00:52:15,249 --> 00:52:17,668 Unutar životnog vijeka idućeg naraštaja, 609 00:52:18,544 --> 00:52:21,797 sigurnost i stabilnost holocena, 610 00:52:23,340 --> 00:52:25,259 našeg rajskog vrta... 611 00:52:27,010 --> 00:52:28,262 bit će izgubljena. 612 00:52:34,768 --> 00:52:37,688 UN-OVA KONFERENCIJA O KLIMATSKIM PROMJENAMA, 2018. 613 00:52:37,771 --> 00:52:40,899 Suočavamo se s katastrofom koju je prouzročio čovjek, 614 00:52:41,775 --> 00:52:43,527 i to globalnih razmjera. 615 00:52:44,903 --> 00:52:47,322 Naša najveća prijetnja u više tisućljeća. 616 00:52:47,823 --> 00:52:49,908 Ne poduzmemo li nešto, 617 00:52:49,992 --> 00:52:52,869 urušavanje naše civilizacije 618 00:52:53,787 --> 00:52:57,249 i izumiranje velikog dijela prirodnog svijeta... 619 00:52:58,083 --> 00:52:59,209 već se nazire. 620 00:52:59,876 --> 00:53:01,920 No što više odgađamo, 621 00:53:02,004 --> 00:53:05,132 bit će teže nešto učiniti u vezi toga. 622 00:53:06,258 --> 00:53:08,385 Mogli biste lijepo otići u mirovinu. 623 00:53:09,553 --> 00:53:10,804 No sada želite... 624 00:53:11,638 --> 00:53:15,976 objasniti nam u kakvoj smo se opasnosti našli. 625 00:53:18,437 --> 00:53:19,646 Na neki način... 626 00:53:20,606 --> 00:53:24,067 želio bih da ne sudjelujem u ovoj borbi. 627 00:53:25,277 --> 00:53:28,196 Jer želio bih da borbe nema ili da nije nužna. 628 00:53:28,280 --> 00:53:32,367 No imao sam nevjerojatnu sreću 629 00:53:33,994 --> 00:53:38,040 i sigurno bih osjećao snažnu krivnju... 630 00:53:38,999 --> 00:53:42,502 da vidim probleme 631 00:53:42,586 --> 00:53:44,463 i odlučim ih ignorirati. 632 00:53:44,546 --> 00:53:46,381 SVJETSKI EKONOMSKI FORUM 633 00:53:46,465 --> 00:53:47,466 NAŠ PLANET 634 00:53:47,549 --> 00:53:52,304 Penjanje preko zbijene mase tijela jedini je put preko gužve. 635 00:53:53,847 --> 00:53:56,350 Oni ispod nas mogu biti zgnječeni nasmrt. 636 00:54:13,909 --> 00:54:15,660 Suočavamo se s... 637 00:54:16,620 --> 00:54:19,164 kolapsom živog svijeta, 638 00:54:21,041 --> 00:54:24,211 koji je omogućio rođenje naše civilizacije 639 00:54:25,796 --> 00:54:29,966 i na koji se oslanjamo u svakom aspektu naših života. 640 00:54:33,512 --> 00:54:35,430 Nitko ne želi da se to dogodi. 641 00:54:36,264 --> 00:54:39,267 Nitko od nas ne može si to priuštiti. 642 00:54:42,938 --> 00:54:44,648 Dakle, što ćemo? 643 00:54:47,109 --> 00:54:49,027 Prilično je jednostavno. 644 00:54:50,278 --> 00:54:52,614 Cijelo nam je vrijeme pred očima. 645 00:54:54,991 --> 00:54:57,285 Kako bi planet postao opet stabilnim, 646 00:54:58,203 --> 00:55:00,831 moramo obnoviti njegovu bioraznolikost... 647 00:55:03,208 --> 00:55:05,544 koju smo uklonili. 648 00:55:09,923 --> 00:55:13,635 To je jedini izlaz iz ove krize koju smo stvorili. 649 00:55:16,722 --> 00:55:19,850 Moramo vratiti divljinu u svijet. 650 00:55:59,973 --> 00:56:03,894 Vraćanje divljine u svijet jednostavnije je nego što mislite, 651 00:56:04,561 --> 00:56:08,231 a promjene koje moramo napraviti koristit će upravo nama samima 652 00:56:08,315 --> 00:56:10,317 i naraštajima koji dolaze. 653 00:56:11,026 --> 00:56:12,736 Za 100 godina 654 00:56:12,819 --> 00:56:15,989 naš bi planet mogao opet postati divlje mjesto. 655 00:56:16,573 --> 00:56:18,366 Reći ću vam kako. 656 00:56:26,291 --> 00:56:30,629 Svaka druga vrsta na Zemlji dosegne maksimalnu populaciju 657 00:56:30,712 --> 00:56:32,214 nakon nekog vremena. 658 00:56:33,590 --> 00:56:37,761 Broj koji se može održati samo na prirodnim resursima. 659 00:56:40,639 --> 00:56:42,891 Budući da nas ništa nije ograničavalo, 660 00:56:42,974 --> 00:56:47,103 naš je broj dramatično narastao tijekom mog života. 661 00:56:47,896 --> 00:56:49,689 Prema sadašnjim predviđanjima, 662 00:56:49,773 --> 00:56:55,362 na Zemlji će do 2100. živjeti 11 milijardi ljudi. 663 00:56:56,238 --> 00:57:00,450 No moguće je usporiti, čak i zaustaviti rast stanovništva 664 00:57:00,534 --> 00:57:02,994 mnogo prije nego što dosegne tu točku. 665 00:57:08,166 --> 00:57:13,797 Standard života u Japanu naglo je porastao u drugoj polovici 20. stoljeća. 666 00:57:15,006 --> 00:57:17,926 S poboljšanjem zdravstvene skrbi i obrazovanja, 667 00:57:18,009 --> 00:57:21,471 rasla su očekivanja ljudi i prilike 668 00:57:21,555 --> 00:57:23,890 te je pao natalitet. 669 00:57:25,600 --> 00:57:30,939 Godine 1950. japanska obitelj vjerojatno bi imala troje ili više djece. 670 00:57:32,399 --> 00:57:36,403 Do 1975. prosjek je bio dvoje. 671 00:57:39,531 --> 00:57:43,243 Rezultat je to da se stanovništvo sada stabiliziralo 672 00:57:43,326 --> 00:57:46,204 i jedva se promijenilo od 2000. 673 00:57:47,831 --> 00:57:52,043 Postoje znakovi da se to počelo događati diljem svijeta. 674 00:57:54,963 --> 00:57:56,840 Kako se nacije razvijaju, 675 00:57:56,923 --> 00:57:59,509 ljudi sve češće odluče imati manje djece. 676 00:58:03,972 --> 00:58:07,350 Broj djece koji se rađa diljem svijeta svake godine 677 00:58:07,434 --> 00:58:09,811 uskoro će prestati rasti. 678 00:58:11,980 --> 00:58:14,691 Ključan razlog zašto stanovništvo i dalje raste 679 00:58:15,317 --> 00:58:17,319 je to što mnogi od nas žive dulje. 680 00:58:19,988 --> 00:58:21,573 U nekoj točki u budućnosti 681 00:58:22,157 --> 00:58:26,328 stanovništvo će dosegnuti prvi vrhunac. 682 00:58:27,579 --> 00:58:29,039 Što se ranije to dogodi, 683 00:58:29,122 --> 00:58:32,709 bit će lakše učiniti sve drugo. 684 00:58:37,130 --> 00:58:40,091 Budemo li uporno radili na uklanjanju siromaštva, 685 00:58:40,759 --> 00:58:43,470 svima omogućili pristup zdravstvenoj skrbi 686 00:58:44,179 --> 00:58:49,100 i omogućili djevojkama da se školuju što dulje, 687 00:58:49,184 --> 00:58:53,313 do vrhunca može doći ranije i može se zaustavi na nižoj razini. 688 00:58:54,981 --> 00:58:57,442 Zašto ne bismo željeli učiniti sve to? 689 00:58:57,525 --> 00:59:00,153 Davanje većih životnih mogućnosti svima 690 00:59:00,236 --> 00:59:01,863 nešto je što ionako želimo. 691 00:59:02,530 --> 00:59:06,660 Cilj je podignuti standard života diljem svijeta, 692 00:59:06,743 --> 00:59:09,871 a pritom ne povećati naš učinak na taj svijet. 693 00:59:10,330 --> 00:59:11,873 To možda zvuči nemoguće, 694 00:59:11,957 --> 00:59:14,751 no načini da to učinimo doista postoje. 695 00:59:24,177 --> 00:59:27,806 Živi svijet funkcionira na solarni pogon. 696 00:59:30,600 --> 00:59:32,644 Biljke na Zemlji upijaju 697 00:59:32,727 --> 00:59:37,524 tri trilijuna kilovat-sati solarne energije svaki dan. 698 00:59:38,608 --> 00:59:44,447 To je gotovo 20 puta više od energije koju trebamo. 699 00:59:49,160 --> 00:59:52,455 Zamislite da prestanemo koristiti fosilna goriva 700 00:59:53,081 --> 00:59:57,877 i da svijet funkcionira na pogon vječnih prirodnih energija: 701 00:59:58,878 --> 01:00:03,883 sunca, vjetra, vode i geotermalne energije. 702 01:00:10,390 --> 01:00:12,100 Na prelasku stoljeća 703 01:00:12,183 --> 01:00:18,314 Maroko je gotovo svu energiju dobivao iz uvozne nafte i plina. 704 01:00:19,065 --> 01:00:23,611 Danas generira 40 % potrebne energije unutar zemlje 705 01:00:23,695 --> 01:00:26,531 putem mreže obnovljivih elektrana, 706 01:00:26,614 --> 01:00:30,035 među kojima je najveća farma solarne energije na svijetu. 707 01:00:34,622 --> 01:00:37,042 S obzirom na položaj na rubu Sahare 708 01:00:37,125 --> 01:00:39,544 i izravnu povezanost s južnom Europom, 709 01:00:40,336 --> 01:00:46,176 Maroko bi mogao biti izvoznik solarne energije do 2050. 710 01:00:53,433 --> 01:00:55,351 Predviđa se da će kroz 20 godina 711 01:00:55,435 --> 01:00:59,981 obnovljivi resursi biti glavni izvori energije. 712 01:01:01,566 --> 01:01:04,486 No možemo ih učiniti jedinim izvorom. 713 01:01:05,445 --> 01:01:11,659 Ludo je da naše banke ulažu naše mirovine u fosilno gorivo, 714 01:01:12,869 --> 01:01:18,249 kada upravo to gorivo ugrožava budućnost za koju štedimo. 715 01:01:21,002 --> 01:01:24,380 Obnovljiva budućnost imat će mnogo dobrobiti. 716 01:01:25,215 --> 01:01:28,093 Energija će svugdje biti cjenovno pristupačnija, 717 01:01:29,886 --> 01:01:32,597 naši će gradovi biti čišći i tiši, 718 01:01:34,057 --> 01:01:37,143 a obnovljiva energija nikad neće presušiti. 719 01:01:52,700 --> 01:01:56,704 Živi svijet ne može funkcionirati bez zdravog oceana, 720 01:01:56,788 --> 01:01:58,373 a ne možemo ni mi. 721 01:02:04,796 --> 01:02:06,714 Ocean je ključni saveznik 722 01:02:06,798 --> 01:02:09,843 u našoj bici za smanjenje ugljika u atmosferi. 723 01:02:12,971 --> 01:02:14,722 Što je raznovrsniji, 724 01:02:14,806 --> 01:02:17,267 bolje obavlja taj posao. 725 01:02:34,784 --> 01:02:38,663 I naravno, ocean nam je svima važan 726 01:02:38,746 --> 01:02:39,873 kao izvor hrane. 727 01:02:43,293 --> 01:02:46,671 Ribarenje je najveća „žetva“ divljih životinja na svijetu 728 01:02:46,754 --> 01:02:48,173 i radimo li to ispravno, 729 01:02:48,256 --> 01:02:49,883 može se nastaviti... 730 01:02:51,259 --> 01:02:54,512 jer u toj igri svatko izvuče neku korist. 731 01:02:55,555 --> 01:02:57,557 Što je morsko stanište zdravije, 732 01:02:57,640 --> 01:02:59,475 bit će više riba, 733 01:02:59,559 --> 01:03:01,561 i moći ćemo jesti više riba. 734 01:03:09,068 --> 01:03:12,864 Palau je otočna država u Tihom oceanu, 735 01:03:12,947 --> 01:03:17,452 koja ovisi o koraljnim grebenima zbog ribarenja i turizma. 736 01:03:21,956 --> 01:03:24,209 Kad se broj riba počeo smanjivati, 737 01:03:24,292 --> 01:03:28,463 stanovnici Palaua ograničili su ribarenje, 738 01:03:28,546 --> 01:03:32,091 a u brojnim područjima posve ga zabranili. 739 01:03:35,595 --> 01:03:39,432 Zaštićene riblje populacije uskoro su postale tako zdrave 740 01:03:39,515 --> 01:03:42,936 da su se proširile u područja gdje je ribarenje dopušteno. 741 01:03:48,650 --> 01:03:49,734 Kao rezultat, 742 01:03:49,817 --> 01:03:54,155 ulov mjesnih ribara je narastao, 743 01:03:54,238 --> 01:03:58,034 a istodobno su se oporavili grebeni. 744 01:04:03,247 --> 01:04:07,710 Zamislite da države diljem svijeta usvoje sličan pristup. 745 01:04:08,920 --> 01:04:14,008 Prema procjenama, ako se ribolov zabrani u trećini obalnih područja, 746 01:04:14,092 --> 01:04:18,763 i dalje ćemo dobivati potrebnu količinu riba. 747 01:04:24,686 --> 01:04:26,437 U međunarodnim vodama 748 01:04:26,521 --> 01:04:32,110 UN pokušava stvoriti najveću zonu zabrane ribolova na svijetu. 749 01:04:34,487 --> 01:04:35,613 Jednim bismo činom 750 01:04:35,697 --> 01:04:38,116 preobrazili otvoreni ocean, 751 01:04:38,199 --> 01:04:42,036 koji su dosad iscrpljivale subvencionirane ribarske flote, 752 01:04:42,120 --> 01:04:47,834 u divljinu koja bi nam svima pomogla u borbi protiv klimatske promjene. 753 01:04:49,460 --> 01:04:52,505 Najveći rezervat divljine na svijetu. 754 01:05:08,855 --> 01:05:10,523 Kad je riječ o kopnu, 755 01:05:11,024 --> 01:05:14,736 moramo radikalno smanjiti poljoprivredna područja 756 01:05:14,819 --> 01:05:17,613 da napravimo prostor za povratak divljine, 757 01:05:17,697 --> 01:05:20,575 a najbrži i najučinkovitiji način da to učinimo 758 01:05:20,658 --> 01:05:22,869 jest da promijenimo svoju prehranu. 759 01:05:28,416 --> 01:05:31,044 Veliki mesojedi rijetki su u prirodi 760 01:05:31,127 --> 01:05:34,672 jer je potrebno mnogo plijena za opstanak svake jedinke. 761 01:05:41,512 --> 01:05:44,599 Na svakog grabežljivca u Serengetiju 762 01:05:44,682 --> 01:05:48,186 dolazi više od 100 životinja koje su im potencijalni plijen. 763 01:05:52,190 --> 01:05:54,108 Kad god odabiremo komad mesa, 764 01:05:54,192 --> 01:05:56,694 nesvjesno zahtijevamo 765 01:05:56,778 --> 01:05:59,197 velik komad prostora. 766 01:06:04,243 --> 01:06:09,040 Planet ne može izdržati milijarde velikih mesojeda. 767 01:06:09,791 --> 01:06:11,542 Naprosto nema prostora. 768 01:06:15,588 --> 01:06:19,133 Da svi prehranu temeljimo većinom na biljkama, 769 01:06:19,675 --> 01:06:23,679 trebali bismo samo pola zemlje koju trenutačno koristimo. 770 01:06:25,556 --> 01:06:29,560 Budući da bismo tada bili posvećeni uzgoju biljaka, 771 01:06:29,644 --> 01:06:33,439 znatno bismo povećali urod zemlje. 772 01:06:39,237 --> 01:06:44,367 Nizozemska spada među najgušće naseljene zemlje svijeta. 773 01:06:45,660 --> 01:06:48,955 Prepuna je malih obiteljskih farmi 774 01:06:49,038 --> 01:06:50,832 i nema prostora za širenje. 775 01:06:53,668 --> 01:06:59,298 Nizozemski farmeri postali su stručnjaci za izvlačenje maksimuma iz svakog hektara. 776 01:07:02,093 --> 01:07:05,304 Sve više to rade na održiv način, 777 01:07:08,099 --> 01:07:12,186 povećavši urod desetorostruko u dva naraštaja, 778 01:07:12,270 --> 01:07:14,856 dok istodobno koriste manje vode, 779 01:07:15,606 --> 01:07:18,651 pesticida i gnojiva 780 01:07:19,193 --> 01:07:21,028 te otpuštaju manje ugljika. 781 01:07:25,867 --> 01:07:27,118 Usprkos veličini, 782 01:07:27,201 --> 01:07:32,665 Nizozemska je sada drugi najveći izvoznik hrane. 783 01:07:37,211 --> 01:07:43,134 Možemo primijeniti niskotehnološka i visokotehnološka rješenja 784 01:07:43,217 --> 01:07:46,929 kako bismo proizvodili više hrane iz mnogo manje zemlje. 785 01:07:49,182 --> 01:07:52,643 Možemo početi proizvoditi hranu na novim mjestima. 786 01:07:55,229 --> 01:07:58,107 U zatvorenim prostorima u gradovima. 787 01:08:01,402 --> 01:08:04,780 Čak i u mjestima gdje uopće nema zemlje. 788 01:08:18,461 --> 01:08:20,963 Usavršavanjem našeg pristupa poljoprivredi 789 01:08:21,047 --> 01:08:24,008 obrnut ćemo proces masovne kupnje velikih zemljišta 790 01:08:24,091 --> 01:08:27,178 koji je u tijeku otkad smo počeli obrađivati zemlju. 791 01:08:28,054 --> 01:08:34,101 To je ključno jer hitno trebamo osloboditi svu zemlju. 792 01:08:41,359 --> 01:08:46,405 Šume su temeljna sastojnica oporavka našeg planeta. 793 01:08:48,074 --> 01:08:52,411 One su najbolja tehnologija koju priroda ima za vezivanje ugljika 794 01:08:54,497 --> 01:08:57,250 te su središta bioraznolikosti. 795 01:09:01,587 --> 01:09:04,590 I opet, te dvije osobine surađuju. 796 01:09:05,091 --> 01:09:08,135 Što su šume raznovrsnije i što imaju više divljine, 797 01:09:08,219 --> 01:09:12,348 učinkovitije upijaju ugljik iz atmosfere. 798 01:09:14,433 --> 01:09:19,188 Svugdje moramo zaustaviti krčenje šuma, i to smjesta... 799 01:09:20,064 --> 01:09:22,858 i uzgajati biljke poput palme i soje 800 01:09:22,942 --> 01:09:26,529 samo na zemlji koja je odavno raskrčena. 801 01:09:27,863 --> 01:09:30,449 Nakon svega, ima je mnogo. 802 01:09:32,201 --> 01:09:34,328 No možemo postići i više. 803 01:09:38,457 --> 01:09:39,542 Prije stoljeća, 804 01:09:39,625 --> 01:09:44,088 više od tri četvrtine Kostarike bile su prekrivene šumom. 805 01:09:51,887 --> 01:09:57,893 Do 1980-ih nekontrolirano raskrčivanje smanjilo je to na samo jednu četvrtinu. 806 01:10:00,980 --> 01:10:02,982 Vlada je odlučila poduzeti nešto 807 01:10:03,065 --> 01:10:07,987 i ponudila je zemljoposjednicima dotacije da opet sade autohtona stabla. 808 01:10:12,533 --> 01:10:16,454 U samo 25 godina šuma se vratila 809 01:10:16,537 --> 01:10:19,665 i opet prekriva pola Kostarike. 810 01:10:25,338 --> 01:10:29,258 Zamislite da to postignemo na globalnoj razini. 811 01:10:32,219 --> 01:10:34,555 Povratak stabala omogućio bi 812 01:10:34,639 --> 01:10:37,642 apsorpciju čak dvije trećine otpuštenog ugljika, 813 01:10:37,725 --> 01:10:41,937 koliko smo ga upumpali u atmosferu našim dosadašnjim aktivnostima. 814 01:10:49,570 --> 01:10:51,238 U svemu tome 815 01:10:51,781 --> 01:10:54,241 postoji jedan glavni princip. 816 01:10:56,911 --> 01:10:59,664 Priroda je naš najveći saveznik 817 01:11:00,247 --> 01:11:02,750 i naše najveće nadahnuće. 818 01:11:05,086 --> 01:11:08,756 Moramo raditi ono što je priroda uvijek radila. 819 01:11:10,758 --> 01:11:14,845 Davno je otkrila tajnu života. 820 01:11:20,851 --> 01:11:22,311 Na ovom svijetu 821 01:11:22,395 --> 01:11:24,855 vrsta može bujati samo... 822 01:11:26,273 --> 01:11:30,027 ako i sve oko nje buja. 823 01:11:36,242 --> 01:11:39,161 Možemo riješiti probleme s kojima se sad suočavamo 824 01:11:39,245 --> 01:11:41,914 prihvatimo li tu stvarnost. 825 01:11:44,875 --> 01:11:47,044 Pobrinemo li se za prirodu, 826 01:11:48,838 --> 01:11:51,590 priroda će se pobrinuti za nas. 827 01:11:54,510 --> 01:11:56,971 Sada je vrijeme da naša vrsta 828 01:11:57,054 --> 01:11:59,682 jednostavno prestane rasti 829 01:12:01,892 --> 01:12:05,146 i da uspostavimo život na planetu 830 01:12:05,229 --> 01:12:07,231 u ravnoteži s prirodom, 831 01:12:09,984 --> 01:12:12,695 kako bismo počeli bujati. 832 01:12:15,948 --> 01:12:19,702 Kad razmislite o tome, shvatite da zaokružujemo putovanje. 833 01:12:21,328 --> 01:12:24,248 Prije 10 000 godina, dok smo bili lovci-skupljači, 834 01:12:25,207 --> 01:12:29,128 živjeli smo održiv život jer je to bila jedina opcija. 835 01:12:30,504 --> 01:12:31,881 Nakon svih tih godina, 836 01:12:33,007 --> 01:12:35,968 to je opet postalo jedinom opcijom. 837 01:12:36,051 --> 01:12:38,053 Trebamo iznova otkriti... 838 01:12:39,472 --> 01:12:41,015 kako živjeti održivo, 839 01:12:41,098 --> 01:12:44,560 kako prestati živjeti odvojeno od prirode 840 01:12:45,227 --> 01:12:49,482 i opet postati njezin dio. 841 01:12:54,695 --> 01:12:57,740 Večeras smo vam pripremili drukčiji program. 842 01:13:00,618 --> 01:13:03,871 Promijenimo li način na koji živimo na Zemlji, 843 01:13:04,914 --> 01:13:07,458 nazire se alternativna budućnost. 844 01:13:11,378 --> 01:13:12,671 U toj budućnosti 845 01:13:13,339 --> 01:13:16,383 učimo profitirati od naše zemlje 846 01:13:16,467 --> 01:13:19,845 na načine koji će pomoći divljini, a ne kočiti je... 847 01:13:21,472 --> 01:13:27,269 Učimo ribariti na načine koji će potaknuti brzu obnovu mora... 848 01:13:34,193 --> 01:13:38,614 I učimo sjeći šume na održiv način. 849 01:13:42,159 --> 01:13:46,330 Konačno ćemo naučiti surađivati s prirodom, 850 01:13:46,413 --> 01:13:48,874 a ne djelovati protiv nje. 851 01:13:51,669 --> 01:13:52,795 Na kraju, 852 01:13:52,878 --> 01:13:56,048 nakon cjeloživotnog istraživanja živog svijeta 853 01:13:56,131 --> 01:13:58,133 siguran sam u jedno. 854 01:13:59,385 --> 01:14:02,054 Nije riječ o spašavanju našeg planeta. 855 01:14:03,347 --> 01:14:05,599 Već o spašavanju nas samih. 856 01:14:10,604 --> 01:14:13,983 Istina je da, s nama ili bez nas, 857 01:14:14,066 --> 01:14:16,986 prirodni će se svijet sigurno obnoviti. 858 01:14:26,787 --> 01:14:31,000 U 30 godina od evakuacije Černobila 859 01:14:31,876 --> 01:14:35,170 divljina je opet prisvojila prostor. 860 01:14:46,640 --> 01:14:50,769 Danas je šuma obrasla grad. 861 01:15:04,617 --> 01:15:09,455 To je utočište za divlje životinje koje su drugdje rijetke. 862 01:15:16,128 --> 01:15:20,841 I moćan dokaz da koliko god naše pogreške bile teške, 863 01:15:21,383 --> 01:15:24,428 priroda će ih na kraju prevladati. 864 01:15:29,141 --> 01:15:31,602 Živi svijet će izdržati. 865 01:15:34,104 --> 01:15:37,650 Mi ljudi ne možemo pretpostaviti isto. 866 01:15:40,569 --> 01:15:44,490 Dospjeli smo ovako daleko jer smo najpametnija stvorenja 867 01:15:44,573 --> 01:15:46,241 koja su ikad živjela. 868 01:15:50,871 --> 01:15:52,706 No da nastavimo, 869 01:15:52,790 --> 01:15:55,542 trebamo više od inteligencije. 870 01:15:57,586 --> 01:15:58,587 Trebamo... 871 01:15:59,672 --> 01:16:00,673 mudrost. 872 01:16:13,811 --> 01:16:15,270 Postoje brojne razlike 873 01:16:15,354 --> 01:16:18,232 između ljudi i ostalih vrsta na Zemlji, 874 01:16:18,941 --> 01:16:20,651 no jedna se ističe: 875 01:16:20,734 --> 01:16:23,862 samo mi možemo zamisliti budućnost. 876 01:16:25,447 --> 01:16:29,493 Dugo sam strahovao od te budućnosti, možda i vi, 877 01:16:30,536 --> 01:16:34,915 no sada postaje jasno da nije tako mračna. 878 01:16:36,166 --> 01:16:38,544 Imamo izglede da popravimo stanje, 879 01:16:39,378 --> 01:16:43,048 da zaključimo naš put razvoja, kontroliramo naš učinak 880 01:16:43,132 --> 01:16:47,803 i da opet postanemo vrsta u ravnoteži s prirodom. 881 01:16:48,387 --> 01:16:51,515 Trebamo samo volju da to učinimo. 882 01:16:52,141 --> 01:16:56,895 Sad imamo priliku da si stvorimo savršen dom 883 01:16:57,563 --> 01:17:03,819 i obnovimo bujni, zdravi i prekrasni svijet koji smo naslijedili. 884 01:17:04,903 --> 01:17:06,321 Samo zamislite to. 885 01:17:51,909 --> 01:17:55,746 OVAJ JE FILM SVJEDOČANSTVO DAVIDA ATTENBOROUGHA. 886 01:17:55,829 --> 01:17:59,291 TKO GA JOŠ TREBA VIDJETI?