1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,587 --> 00:00:19,428
ORIGINALNI NETFLIX DOKUMENTARAC
4
00:01:18,904 --> 00:01:24,326
U ovom je gradu u Ukrajini
nekad živjelo gotovo 50 000 ljudi.
5
00:01:24,826 --> 00:01:27,704
Tu je bilo sve što zajednici treba
6
00:01:27,787 --> 00:01:29,372
za ugodan život.
7
00:01:33,126 --> 00:01:36,379
No 26. travnja 1986.
8
00:01:36,463 --> 00:01:38,798
naglo je postao nepogodan za život.
9
00:01:40,759 --> 00:01:45,096
Eksplodirala je
obližnja nuklearna elektrana Černobil.
10
00:01:49,100 --> 00:01:51,561
Za manje od 48 sati
11
00:01:51,645 --> 00:01:53,605
grad je bio evakuiran.
12
00:01:57,192 --> 00:01:59,236
Otad nitko više ne živi ovdje.
13
00:02:10,205 --> 00:02:14,876
Eksplozija je bila rezultat
lošeg planiranja i ljudske pogreške.
14
00:02:15,835 --> 00:02:16,711
Pogreške.
15
00:02:17,712 --> 00:02:23,051
To je uzrokovalo ekološku katastrofu
koja je imala učinak diljem Europe.
16
00:02:24,344 --> 00:02:27,722
Mnogi su je smatrali najskupljom
17
00:02:27,806 --> 00:02:30,058
u povijesti čovječanstva.
18
00:02:31,977 --> 00:02:35,063
No Černobil je bio izdvojeni događaj.
19
00:02:36,147 --> 00:02:40,569
Istinska tragedija našeg vremena
još se odvija diljem planeta
20
00:02:40,652 --> 00:02:42,821
i jedva je uočljiva na dnevnoj bazi.
21
00:02:43,738 --> 00:02:47,659
Govorim o gubitku divljine
na našem planetu,
22
00:02:47,742 --> 00:02:49,536
kao i njegove bioraznolikosti.
23
00:02:56,793 --> 00:03:00,797
Živi svijet jedinstveno je
i spektakularno čudo.
24
00:03:01,798 --> 00:03:06,928
Milijarde jedinki milijuna
biljnih i životinjskih vrsta,
25
00:03:07,804 --> 00:03:10,890
koje su zapanjujuće raznovrsne i bogate,
26
00:03:12,934 --> 00:03:17,355
surađuju kako bi profitirale
od sunčeve energije
27
00:03:17,439 --> 00:03:19,566
i minerala iz tla.
28
00:03:21,610 --> 00:03:27,198
Životi su im isprepleteni tako
da se međusobno podržavaju.
29
00:03:29,117 --> 00:03:34,581
Oslanjamo se na ovaj fino podešen stroj
za podržavanje života,
30
00:03:35,957 --> 00:03:40,879
a on ovisi o bioraznolikosti
kako bi glatko funkcionirao.
31
00:03:46,051 --> 00:03:49,012
Ipak, način na koji mi ljudi
živimo sad na Zemlji
32
00:03:49,095 --> 00:03:52,974
uzrokuje pad bioraznolikosti.
33
00:03:58,396 --> 00:04:02,651
I to se događa kao rezultat
lošeg planiranja i ljudske pogreške.
34
00:04:03,652 --> 00:04:07,197
I to će dovesti do ovog što vidimo ovdje.
35
00:04:10,784 --> 00:04:14,287
Mjesto u kojem ne možemo živjeti.
36
00:04:18,917 --> 00:04:20,835
Prirodni svijet blijedi.
37
00:04:20,919 --> 00:04:23,088
Dokazi su posvuda.
38
00:04:23,171 --> 00:04:26,883
To se dogodilo tijekom mog života.
Vidio sam to vlastitim očima.
39
00:04:27,717 --> 00:04:30,387
Ovaj je film moje svjedočanstvo
40
00:04:30,470 --> 00:04:32,180
i moja vizija budućnosti.
41
00:04:32,931 --> 00:04:36,768
Priča o tome kako smo
počinili našu najveću pogrešku
42
00:04:36,851 --> 00:04:38,978
i kako, ako djelujemo odmah,
43
00:04:39,062 --> 00:04:40,939
možemo to popraviti.
44
00:04:58,790 --> 00:05:00,709
Ja sam David Attenborough
45
00:05:01,292 --> 00:05:03,503
i imam 93 godine.
46
00:05:04,379 --> 00:05:06,715
Imao sam izuzetan život.
47
00:05:07,799 --> 00:05:11,511
Tek sada cijenim koliko izuzetan.
48
00:05:17,392 --> 00:05:19,394
Imao sam sreću da provedem život
49
00:05:19,477 --> 00:05:22,021
istražujući divljinu našeg planeta.
50
00:05:25,066 --> 00:05:27,652
Proputovao sam svaki dio planeta.
51
00:05:34,492 --> 00:05:37,579
Iskusio sam živi svijet iz prve ruke,
52
00:05:37,662 --> 00:05:40,290
svu njegovu raznolikost i čudesnost.
53
00:05:43,251 --> 00:05:47,547
Zapravo, ne mogu zamisliti
bilo kakav drukčiji način života.
54
00:05:51,009 --> 00:05:54,137
Oduvijek sam bio strastveni istraživač,
55
00:05:54,762 --> 00:05:56,014
volio sam pustolovine
56
00:05:56,556 --> 00:05:59,267
i učio o svijetu divljine.
57
00:06:00,852 --> 00:06:02,145
Učim i dalje,
58
00:06:03,605 --> 00:06:07,525
jednako kao i kada sam bio dječak.
59
00:06:14,824 --> 00:06:17,619
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 2,3 MILIJARDE
60
00:06:17,702 --> 00:06:20,747
UGLJIKA U ATMOSFERI:
280 ČESTICA PO MILIJUNU
61
00:06:20,830 --> 00:06:22,791
PREOSTALA DIVLJINA: 66 %
62
00:06:25,293 --> 00:06:27,545
Svijet je tada bio vrlo drukčiji.
63
00:06:28,630 --> 00:06:30,798
Vrlo smo malo znali
64
00:06:30,882 --> 00:06:33,676
o tome kako živi svijet funkcionira.
65
00:06:36,471 --> 00:06:38,765
To se zvalo prirodoslovlje
66
00:06:39,265 --> 00:06:41,768
jer je u osnovi riječ o tome.
67
00:06:43,561 --> 00:06:44,562
Povijest prirode.
68
00:06:48,942 --> 00:06:54,447
Volio sam ovdje doći kao dječak
jer je ovo pogon za preradu željeza,
69
00:06:54,531 --> 00:06:55,740
ali je bio napušten.
70
00:06:56,241 --> 00:07:00,286
Sve je ovo bilo raščišćeno.
Kamenolom je tek bio zatvoren.
71
00:07:14,133 --> 00:07:15,718
Kad sam bio dječak,
72
00:07:15,802 --> 00:07:17,720
proveo sam sve slobodno vrijeme
73
00:07:17,804 --> 00:07:20,598
među kamenjem na mjestima poput ovoga,
74
00:07:21,933 --> 00:07:23,309
tražeći zakopano blago.
75
00:07:26,688 --> 00:07:27,522
Fosili.
76
00:07:29,315 --> 00:07:31,526
Ovo se stvorenje zove amonit.
77
00:07:31,609 --> 00:07:34,988
Sama životinja živjela je u ovoj šupljini
78
00:07:35,071 --> 00:07:38,074
i protezala pipce prema van
da ulovi plijen.
79
00:07:39,200 --> 00:07:43,246
Živjela je prije oko 180 milijuna godina.
80
00:07:44,289 --> 00:07:48,835
Ova nosi znanstveno ime Tiltonicerus
81
00:07:48,918 --> 00:07:54,132
jer je prva ikad nađena ovdje
kod kamenoloma u Tiltonu,
82
00:07:54,215 --> 00:07:55,466
u središtu Engleske.
83
00:07:56,843 --> 00:08:02,181
S vremenom sam počeo učiti
o evolucijskoj povijesti Zemlje.
84
00:08:03,266 --> 00:08:07,312
Većinom je to priča
o sporoj, stalnoj promjeni.
85
00:08:09,939 --> 00:08:11,441
Tijekom milijardi godina
86
00:08:12,025 --> 00:08:15,194
priroda je izradila čudesne oblike,
87
00:08:15,278 --> 00:08:19,449
od kojih je svaki složeniji
i potpuniji od prethodnog.
88
00:08:21,701 --> 00:08:25,204
To je strahovito složen rad.
89
00:08:29,292 --> 00:08:32,337
I zatim,
otprilike svakih sto milijuna godina,
90
00:08:32,879 --> 00:08:35,757
nakon svih tih mukotrpnih procesa,
91
00:08:36,674 --> 00:08:38,801
dogodi se katastrofa.
92
00:08:39,510 --> 00:08:41,220
Masovno izumiranje.
93
00:08:42,347 --> 00:08:44,766
Veliki broj vrsta nestane
94
00:08:45,600 --> 00:08:47,977
i naglo ih zamijeni nekolicina.
95
00:08:50,104 --> 00:08:52,315
Poništena je čitava evolucija.
96
00:08:54,442 --> 00:08:55,777
Možete to vidjeti.
97
00:08:55,860 --> 00:08:57,946
Crta u slojevima stijene,
98
00:08:58,029 --> 00:09:02,659
granica koja označava duboku,
brzu, globalnu promjenu.
99
00:09:03,618 --> 00:09:04,702
Ispod crte
100
00:09:04,786 --> 00:09:07,121
nalazi se mnoštvo oblika života.
101
00:09:08,790 --> 00:09:10,750
A vrlo malo iznad nje.
102
00:09:13,419 --> 00:09:16,255
Masovno izumiranje dogodilo se pet puta
103
00:09:16,339 --> 00:09:19,634
u četiri milijarde godina
povijesti života.
104
00:09:22,178 --> 00:09:24,472
Posljednji se put to dogodilo
105
00:09:24,555 --> 00:09:28,267
kad je okončana era dinosaura.
106
00:09:29,268 --> 00:09:33,022
Udar meteora uzrokovao je
katastrofalnu promjenu
107
00:09:33,106 --> 00:09:34,983
u uvjetima na Zemlji.
108
00:09:37,944 --> 00:09:42,240
Izbrisano je 75 % svih vrsta.
109
00:09:45,243 --> 00:09:49,163
Život se morao iznova izgraditi.
110
00:09:50,915 --> 00:09:52,917
Već 65 milijuna godina
111
00:09:53,001 --> 00:09:56,504
radi na obnovi živog svijeta...
112
00:09:58,673 --> 00:10:01,467
sve do nastanka svijeta kakav znamo.
113
00:10:02,468 --> 00:10:03,636
Našeg doba.
114
00:10:11,644 --> 00:10:15,064
Znanstvenici ga zovu holocen.
115
00:10:20,653 --> 00:10:23,990
Holocen je jedan od najstabilnijih perioda
116
00:10:24,073 --> 00:10:25,992
u dugoj povijesti našeg planeta.
117
00:10:28,661 --> 00:10:30,079
Već 10 000 godina
118
00:10:30,163 --> 00:10:33,958
prosječna temperatura
nije porasla niti pala
119
00:10:34,042 --> 00:10:36,335
za više od jednog stupnja Celzijusa.
120
00:10:40,339 --> 00:10:43,801
A raskošan živi svijet koji buja oko nas
121
00:10:44,385 --> 00:10:46,763
bio je ključ ove stabilnosti.
122
00:10:51,059 --> 00:10:53,936
Fitoplankton na površini oceana
123
00:10:54,020 --> 00:10:57,148
i goleme šume na sjeveru
124
00:10:57,774 --> 00:11:00,109
pomogli su izbalansirati atmosferu
125
00:11:00,193 --> 00:11:02,570
vezivanjem ugljika.
126
00:11:05,406 --> 00:11:07,325
Golema stada u nizinama
127
00:11:07,408 --> 00:11:10,286
održala su travnjake bogatima i plodnima,
128
00:11:10,369 --> 00:11:12,872
gnojeći tlo.
129
00:11:18,503 --> 00:11:22,965
Mangrove šume i koraljni grebeni
duž tisuća kilometara obale
130
00:11:23,049 --> 00:11:30,014
pružaju utočište podmlatku ribljih vrsta
koji sa zrelošću kreće u otvoreno more.
131
00:11:36,687 --> 00:11:39,398
U debelom pojasu džungli oko ekvatora
132
00:11:39,482 --> 00:11:41,692
biljke su nagomilane jedna na drugu
133
00:11:41,776 --> 00:11:45,071
kako bi uhvatile
što više sunčeve energije,
134
00:11:45,655 --> 00:11:47,281
unoseći tako vlagu i kisik
135
00:11:47,365 --> 00:11:49,367
u globalna strujanja zraka.
136
00:11:53,663 --> 00:11:56,874
Razmjer polarnog leda ključan je
137
00:11:56,958 --> 00:12:00,044
jer svojom bijelom površinom
odbija sunčevu svjetlost
138
00:12:00,795 --> 00:12:02,713
i tako hladi cijelu Zemlju.
139
00:12:06,592 --> 00:12:11,514
Bioraznolikost holocena
doprinijela je postizanju stabilnosti.
140
00:12:12,557 --> 00:12:15,101
I čitav živi svijet
141
00:12:15,184 --> 00:12:19,105
utonuo je u nježan, pouzdan ritam:
142
00:12:20,523 --> 00:12:21,858
godišnja doba.
143
00:12:29,574 --> 00:12:31,117
U tropskim nizinama
144
00:12:31,200 --> 00:12:36,455
suha i kišna sezona svake se godine
glatko i precizno izmjenjuju.
145
00:12:40,084 --> 00:12:44,839
U Aziji vjetrovi stvaraju monsune
u točno određenom trenutku.
146
00:12:52,555 --> 00:12:53,848
U sjevernim regijama
147
00:12:53,931 --> 00:12:56,309
temperature porastu u ožujku,
148
00:12:56,392 --> 00:12:58,060
pokrenu proljeće
149
00:12:59,145 --> 00:13:00,479
i ostaju visoke
150
00:13:00,563 --> 00:13:02,523
sve do listopada kad padnu
151
00:13:02,607 --> 00:13:04,358
i donesu jesen.
152
00:13:08,529 --> 00:13:12,283
Holocen je bio naš rajski vrt.
153
00:13:12,366 --> 00:13:15,119
Njegov ritam godišnjih doba
bio je tako pouzdan
154
00:13:15,203 --> 00:13:18,789
da je našoj vrsti dao jedinstvenu priliku.
155
00:13:21,459 --> 00:13:24,003
Izumili smo poljoprivredu.
156
00:13:27,048 --> 00:13:29,800
Naučili smo iskoristiti godišnja doba
157
00:13:29,884 --> 00:13:32,011
da dobijemo urod.
158
00:13:33,846 --> 00:13:38,017
Uslijedila je
povijest ljudske civilizacije.
159
00:13:39,685 --> 00:13:43,606
Naraštaji su se mogli razvijati
i napredovati
160
00:13:43,689 --> 00:13:46,400
samo zato što su se mogli pouzdati
161
00:13:46,484 --> 00:13:49,570
u živi svijet koji nam
pruža potrebne uvjete.
162
00:13:52,907 --> 00:13:58,037
Ritam napretka nije sličio ničemu
što se može naći u fosilnom zapisu.
163
00:14:01,332 --> 00:14:05,836
Naša je inteligencija
promijenila način na koji se razvijamo.
164
00:14:06,587 --> 00:14:08,047
U prošlosti
165
00:14:08,130 --> 00:14:12,635
životinje su morale razviti
neke fizičke sposobnosti
166
00:14:12,718 --> 00:14:14,095
da si promijene živote.
167
00:14:14,887 --> 00:14:18,266
No mi smo to mogli postići idejama.
168
00:14:18,349 --> 00:14:22,353
A ideja se mogla prenositi
s jednog naraštaja na idući.
169
00:14:24,939 --> 00:14:28,442
Mijenjali smo ono što vrsta može postići.
170
00:14:32,738 --> 00:14:35,241
Nekoliko milenija nakon što je to počelo,
171
00:14:35,783 --> 00:14:38,995
odrastao sam u pravom trenutku.
172
00:14:41,205 --> 00:14:42,039
RUJAN 1954.
173
00:14:42,123 --> 00:14:44,250
Početak moje karijere u mojim 20-ima
174
00:14:44,333 --> 00:14:48,254
poklopio se s razvojem
globalnog zračnog putovanja.
175
00:14:49,880 --> 00:14:53,342
Imao sam privilegiju
da budem među prvima
176
00:14:53,426 --> 00:14:56,470
koji su temeljito iskusili raskoš života
177
00:14:56,554 --> 00:15:00,307
koji je bio rezultat
nježne klime holocena.
178
00:15:10,192 --> 00:15:12,653
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 2,7 MILIJARDE
179
00:15:12,737 --> 00:15:15,281
UGLJIKA U ATMOSFERI:
310 ČESTICA PO MILIJUNU
180
00:15:15,364 --> 00:15:16,782
PREOSTALA DIVLJINA: 64 %
181
00:15:20,453 --> 00:15:21,579
Kamo god sam išao,
182
00:15:22,371 --> 00:15:23,539
bilo je divljine.
183
00:15:24,790 --> 00:15:27,168
Blistava obalna područja.
184
00:15:27,835 --> 00:15:29,837
Nepregledne šume.
185
00:15:31,505 --> 00:15:33,257
Beskrajni pašnjaci.
186
00:15:34,175 --> 00:15:37,595
Mogli ste letjeti satima
iznad netaknute divljine.
187
00:15:40,348 --> 00:15:41,849
I bio sam tamo.
188
00:15:41,932 --> 00:15:44,477
Zapravo, tražili su me
da istražim ta mjesta
189
00:15:44,560 --> 00:15:48,564
i zabilježim čuda prirodnog svijeta
za ljude koji su ostali kod kuće.
190
00:15:50,733 --> 00:15:51,859
Bilo je lako.
191
00:15:51,942 --> 00:15:54,779
Ljudi nikad nisu vidjeli
pangoline na televiziji.
192
00:15:54,862 --> 00:15:56,197
Niti ljenjivce.
193
00:15:56,280 --> 00:15:58,741
Nikad nisu vidjeli središte Nove Gvineje.
194
00:16:04,538 --> 00:16:06,874
To je bio najbolji period mog života.
195
00:16:08,042 --> 00:16:10,920
Najbolji period naših života.
196
00:16:11,545 --> 00:16:13,422
Završio je Drugi svjetski rat,
197
00:16:13,506 --> 00:16:15,841
tehnologija nam je olakšavala živote.
198
00:16:18,386 --> 00:16:22,306
Ritam promjene postajao je sve brži.
199
00:16:27,812 --> 00:16:30,898
Činilo se
da ništa ne može ograničiti naš progres.
200
00:16:32,108 --> 00:16:34,860
Budućnost se činila uzbudljivom.
201
00:16:35,403 --> 00:16:38,531
Mislili smo da će nam donijeti
sve o čemu smo sanjali.
202
00:16:41,242 --> 00:16:45,412
To je bilo
prije nego što smo osvijestili probleme.
203
00:16:50,292 --> 00:16:52,294
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 3 MILIJARDE
204
00:16:52,378 --> 00:16:54,880
UGLJIK U ATMOSFERI:
315 ČESTICA PO MILIJUNU
205
00:16:54,964 --> 00:16:56,382
PREOSTALA DIVLJINA: 62 %
206
00:16:57,091 --> 00:16:59,218
RUJAN 1960.
207
00:16:59,301 --> 00:17:03,806
Prvi sam put posjetio istočnu Afriku 1960.
208
00:17:08,102 --> 00:17:10,688
Tada se činilo nezamislivo
209
00:17:10,771 --> 00:17:13,274
da bismo mi, jedna vrsta,
210
00:17:13,357 --> 00:17:15,401
jednog dana mogli imati moć
211
00:17:15,484 --> 00:17:18,904
da ugrozimo sam opstanak divljine.
212
00:17:22,491 --> 00:17:26,996
Masajska riječ „Serengeti“
znači „beskrajne nizine“.
213
00:17:27,621 --> 00:17:30,416
Oni koji žive ovdje
znaju da je opis prikladan.
214
00:17:30,499 --> 00:17:33,085
Možete biti na jednom mjestu u Serengetiju
215
00:17:33,169 --> 00:17:35,880
i ne vidjeti nijednu životinju.
216
00:17:35,963 --> 00:17:37,465
A iduće jutro...
217
00:17:39,091 --> 00:17:41,135
milijun gnuova.
218
00:17:47,516 --> 00:17:49,727
250 000 zebri.
219
00:17:54,482 --> 00:17:56,442
Pola milijuna gazela.
220
00:17:59,403 --> 00:18:01,071
Nekoliko dana poslije...
221
00:18:02,406 --> 00:18:05,117
nestali su iza obzora.
222
00:18:05,784 --> 00:18:07,870
Može vam se oprostiti ako pomislite
223
00:18:07,953 --> 00:18:09,914
da su ove nizine beskrajne,
224
00:18:09,997 --> 00:18:12,708
kada mogu progutati takvo krdo.
225
00:18:13,751 --> 00:18:17,046
Tek je vizionarski znanstvenik
Bernhard Grzimek
226
00:18:17,129 --> 00:18:19,131
objasnio da to nije istina.
227
00:18:22,426 --> 00:18:26,096
Zajedno sa sinom slijedio je krda avionom
228
00:18:26,180 --> 00:18:27,723
preko obzora.
229
00:18:38,025 --> 00:18:40,945
Slijedili su ih
dok su se kretali preko rijeka,
230
00:18:41,028 --> 00:18:44,156
kroz šume i preko državnih granica.
231
00:18:46,408 --> 00:18:48,786
Otkrili su da je krdima Serengetija
232
00:18:48,869 --> 00:18:53,624
potrebno golemo područje
zdravih pašnjaka da bi funkcionirali
233
00:18:54,917 --> 00:18:59,463
i da bi se krda smanjila
bez tako golemog prostora
234
00:18:59,547 --> 00:19:03,133
te bi se čitav ekosustav urušio.
235
00:19:05,219 --> 00:19:07,137
Meni je poanta bila jasna.
236
00:19:07,221 --> 00:19:10,724
Divlje je posve različito
od neograničenog. Ograničeno je.
237
00:19:10,808 --> 00:19:12,017
Treba zaštitu.
238
00:19:12,851 --> 00:19:14,228
Nekoliko godina poslije
239
00:19:14,311 --> 00:19:16,397
ta je ideja svima postala očita.
240
00:19:17,356 --> 00:19:18,524
Motori su spremni.
241
00:19:18,607 --> 00:19:20,818
Četiri, tri, dva,
242
00:19:20,901 --> 00:19:21,819
jedan,
243
00:19:21,902 --> 00:19:22,945
nula.
244
00:19:24,822 --> 00:19:27,199
Bio sam u TV studiju
245
00:19:27,283 --> 00:19:29,493
kad je lansirana misija Apollo.
246
00:19:29,577 --> 00:19:33,080
PROSINAC 1968.
247
00:19:33,622 --> 00:19:35,833
Tada se prvi put čovjek
248
00:19:35,916 --> 00:19:38,794
otisnuo dovoljno daleko od Zemlje
249
00:19:38,877 --> 00:19:40,713
da vidi cijeli planet.
250
00:19:41,297 --> 00:19:42,131
KUĆNA VIDEA
251
00:19:42,214 --> 00:19:44,216
Ovo su vidjeli.
252
00:19:46,885 --> 00:19:48,596
Svi mi smo to vidjeli.
253
00:19:50,389 --> 00:19:51,682
Naš planet.
254
00:19:52,558 --> 00:19:55,269
Ranjiv i izoliran.
255
00:20:01,233 --> 00:20:03,611
Jedan od izuzetnih aspekata
256
00:20:03,694 --> 00:20:08,782
bio je to što je svijet
mogao gledati dok se to događalo.
257
00:20:09,283 --> 00:20:11,910
Izuzetno je bilo to što možete vidjeti
258
00:20:12,494 --> 00:20:15,372
ono što čovjek u svemiru vidi,
259
00:20:15,456 --> 00:20:17,625
i to istodobno.
260
00:20:19,001 --> 00:20:23,255
Vrlo se dobro sjećam te prve snimke.
261
00:20:23,756 --> 00:20:26,508
Vidjeli ste plavu kuglicu,
262
00:20:26,592 --> 00:20:29,428
plavu sferu okruženu tamom,
263
00:20:29,511 --> 00:20:33,390
i shvatili da je to Zemlja.
264
00:20:33,474 --> 00:20:36,602
I da ta jedna snimka
sadrži čitavo čovječanstvo
265
00:20:36,685 --> 00:20:40,773
i ništa više osim osobe u svemirskom brodu
266
00:20:40,856 --> 00:20:41,899
koja to snima.
267
00:20:43,192 --> 00:20:49,657
To je posve promijenilo
mentalni sklop čovječanstva.
268
00:20:53,243 --> 00:20:55,412
Naš dom nije bio neograničen.
269
00:20:56,997 --> 00:20:59,625
Naše je postojanje imalo granice.
270
00:21:01,210 --> 00:21:05,255
Ponovno smo otkrili temeljnu istinu.
271
00:21:06,715 --> 00:21:08,717
U konačnici smo vezani
272
00:21:08,801 --> 00:21:14,056
i ovisimo
o ograničenom prirodnom svijetu oko nas.
273
00:21:15,891 --> 00:21:19,853
Ta je istina definirala
naš način života u pretpovijesti,
274
00:21:19,937 --> 00:21:23,065
dobu prije poljoprivrede i civilizacije.
275
00:21:23,565 --> 00:21:27,319
Čak i dok su neki od nas
kročili na Mjesec,
276
00:21:27,403 --> 00:21:30,030
neki drugi su i dalje živjeli na taj način
277
00:21:30,114 --> 00:21:32,658
u najudaljenijim dijelovima planeta.
278
00:21:35,786 --> 00:21:39,039
SVIBANJ 1971.
279
00:21:39,957 --> 00:21:42,000
Godine 1971.
280
00:21:42,084 --> 00:21:43,335
krenuo sam u potragu
281
00:21:43,419 --> 00:21:46,380
za nekontaktiranim plemenom
u Novoj Gvineji.
282
00:21:50,008 --> 00:21:52,678
Pripadnici tog naroda
bili su lovci-skupljači,
283
00:21:53,429 --> 00:21:56,765
kao i čitavo čovječanstvo
prije poljoprivrede.
284
00:22:00,144 --> 00:22:04,022
Živjeli su u malim skupinama
i nisu uzimali mnogo.
285
00:22:08,527 --> 00:22:10,487
Rijetko su jeli meso.
286
00:22:11,780 --> 00:22:16,326
Resursi koje su crpili
sami su se prirodno obnavljali.
287
00:22:17,244 --> 00:22:20,038
U radu su se služili
tradicionalnom tehnologijom
288
00:22:20,122 --> 00:22:21,957
i tako živjeli na održiv način,
289
00:22:22,040 --> 00:22:26,545
na način koji se mogao nastaviti zauvijek.
290
00:22:29,882 --> 00:22:33,177
To je bilo u snažnom kontrastu
sa svijetom koji sam znao.
291
00:22:33,927 --> 00:22:36,972
Svijetom koji je svaki dan
zahtijevao sve više.
292
00:22:38,807 --> 00:22:40,934
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 4,3 MILIJARDE
293
00:22:41,018 --> 00:22:43,562
UGLJIKA U ATMOSFERI:
335 ČESTICA PO MILIJUNU
294
00:22:43,645 --> 00:22:45,522
PREOSTALA DIVLJINA: 55 %
295
00:22:47,065 --> 00:22:51,403
Drugu polovicu 1970-ih
proveo sam putujući svijetom
296
00:22:51,487 --> 00:22:54,156
i snimajući seriju koju sam dugo sanjao,
297
00:22:54,239 --> 00:22:55,824
zvanu Život na Zemlji.
298
00:22:56,992 --> 00:23:01,246
To je priča o evoluciji života
i njegovoj raznolikosti.
299
00:23:03,123 --> 00:23:05,459
Bila je snimana u 39 zemalja.
300
00:23:06,668 --> 00:23:09,630
Snimili smo 650 vrsta,
301
00:23:10,214 --> 00:23:13,509
proputovali smo 2,5 milijuna kilometara.
302
00:23:14,134 --> 00:23:16,720
Takva je predanost potrebna
303
00:23:16,804 --> 00:23:20,849
ako želite uopće početi
stvarati portret živog svijeta.
304
00:23:22,017 --> 00:23:23,852
No uočili smo
305
00:23:23,936 --> 00:23:27,064
da je neke od tih životinja sve teže naći.
306
00:23:40,828 --> 00:23:42,913
SIJEČANJ 1978.
307
00:23:42,996 --> 00:23:45,290
Kad sam snimao planinske gorile,
308
00:23:45,999 --> 00:23:51,046
ostalo ih je samo 300
u zabačenoj džungli u središnjoj Africi.
309
00:23:52,422 --> 00:23:54,633
Mladunci gorile smatrani su premijom,
310
00:23:54,716 --> 00:23:58,262
krivolovci bi ubili desetak
odraslih radi jednog mladunca.
311
00:23:59,847 --> 00:24:04,518
Približio sam se toliko
jer su gorile bile navikle na ljude.
312
00:24:06,687 --> 00:24:08,772
Na životu ih se moglo održati
313
00:24:08,856 --> 00:24:11,441
samo ako su rendžeri s njima svaki dan.
314
00:24:17,739 --> 00:24:20,742
Proces izumiranja
koji sam vidio kao dječak...
315
00:24:21,910 --> 00:24:22,911
u stijenama...
316
00:24:24,162 --> 00:24:27,875
Sad postajem svjestan svega
što se događalo oko mene...
317
00:24:29,001 --> 00:24:31,420
životinjama koje sam poznavao.
318
00:24:33,088 --> 00:24:34,965
Našim najbližim rođacima.
319
00:24:38,510 --> 00:24:40,596
Mi smo bili odgovorni.
320
00:24:43,348 --> 00:24:45,892
To je otkrilo grubu stvarnost.
321
00:24:46,810 --> 00:24:49,354
Kad je ta vrsta postala našom metom,
322
00:24:49,938 --> 00:24:53,483
na Zemlji više nije bilo mjesta
gdje su se mogli sakriti.
323
00:25:05,912 --> 00:25:12,586
Kitove su ubijale
flote industrijskih kitolovaca 1970-ih.
324
00:25:16,757 --> 00:25:19,968
Najvećih kitova, plavetnih,
325
00:25:20,052 --> 00:25:22,721
bilo je samo nekoliko tisuća tada.
326
00:25:27,476 --> 00:25:30,103
Bilo ih je praktički nemoguće naći.
327
00:25:33,231 --> 00:25:35,609
Našli smo grbave kitove kod Havaja
328
00:25:35,692 --> 00:25:38,612
samo slušajući njihov zov.
329
00:25:38,695 --> 00:25:41,114
Upravo smo snimili ovu snimku
330
00:25:41,198 --> 00:25:44,284
pomoću podvodnog mikrofona
u Tihom oceanu kod Havaja.
331
00:25:44,368 --> 00:25:45,243
VELJAČA 1978.
332
00:25:45,369 --> 00:25:46,203
Poslušajte.
333
00:25:58,799 --> 00:26:00,926
Ovakve su snimke otkrile
334
00:26:01,009 --> 00:26:05,013
da su pjesme grbavih kitova
duge i složene.
335
00:26:06,181 --> 00:26:10,143
Grbavi kitovi koji žive u istom području
uče pjesme jedni od drugih.
336
00:26:10,977 --> 00:26:14,481
Te pjesme imaju određene teme i varijacije
337
00:26:14,564 --> 00:26:16,566
koje se razvijaju s vremenom.
338
00:26:25,742 --> 00:26:28,286
Njihove žalobne pjesme bile su ključne
339
00:26:28,370 --> 00:26:31,248
za preobrazbu ljudskog stava prema njima.
340
00:26:35,752 --> 00:26:38,797
Pozdrav, Vostok. Mi smo Kanađani.
341
00:26:40,132 --> 00:26:42,592
Molimo vas, prestanite ubijati kitove.
342
00:26:44,553 --> 00:26:46,680
Životinje koje su smatrane
343
00:26:46,763 --> 00:26:50,058
izvorom ulja i mesa
344
00:26:50,142 --> 00:26:52,894
postale su... osobnosti.
345
00:26:55,272 --> 00:26:57,941
Mi smo muškarci i žene
i govorimo u ime djece:
346
00:26:58,650 --> 00:27:02,863
„Molimo vas, prestanite ubijati kitove.“
347
00:27:04,948 --> 00:27:09,161
Životinje smo doveli do izumiranja
više puta u našoj povijesti.
348
00:27:10,203 --> 00:27:12,080
No kada je to postalo vidljivo,
349
00:27:12,789 --> 00:27:14,708
više nije bilo prihvatljivo.
350
00:27:22,507 --> 00:27:27,137
Ubijanje kitova
više se nije smatralo lovom, već zločinom.
351
00:27:27,220 --> 00:27:28,930
PRESTANITE UBIJATI KITOVE
352
00:27:29,014 --> 00:27:32,768
Naglo se razvila
snažna kolektivna svijest.
353
00:27:33,560 --> 00:27:36,938
Nitko nije želio izumiranje životinja.
354
00:27:38,565 --> 00:27:41,318
Ljudi su počeli mariti za svijet prirode
355
00:27:41,943 --> 00:27:45,822
dok su postajali svjesni
prirodnog svijeta.
356
00:27:48,617 --> 00:27:53,663
Tada smo imali sredstva
da osvijestimo ljude diljem svijeta.
357
00:28:01,171 --> 00:28:05,217
Kada je Život na Zemlji emitiran 1979.,
358
00:28:05,300 --> 00:28:07,302
već sam bio u svojim 50-ima.
359
00:28:07,844 --> 00:28:10,764
Na planetu je bilo dvostruko više ljudi
360
00:28:10,847 --> 00:28:12,849
nego u doba kad sam bio rođen.
361
00:28:14,810 --> 00:28:17,729
Vi i ja pripadamo najraširenijoj
362
00:28:17,813 --> 00:28:21,108
i najdominantnijoj životinjskoj vrsti
na Zemlji.
363
00:28:21,191 --> 00:28:24,277
Definitivno smo najbrojnija vrsta
velike životinje.
364
00:28:24,361 --> 00:28:28,615
Danas nas ima oko četiri milijarde,
365
00:28:28,698 --> 00:28:32,410
a do toga smo došli astronomskom brzinom.
366
00:28:33,120 --> 00:28:36,915
Sve se dogodilo u zadnjih 2000 godina.
367
00:28:36,998 --> 00:28:41,294
Oslobodili smo se ograničenja
368
00:28:41,378 --> 00:28:45,382
koja su upravljala aktivnostima
i brojem drugih životinja.
369
00:28:53,223 --> 00:28:54,850
Oslobodili smo se.
370
00:28:55,934 --> 00:28:59,437
Odvojili smo se
od ostatka živog svijeta na Zemlji
371
00:29:01,064 --> 00:29:03,650
i živimo na drukčiji način.
372
00:29:07,404 --> 00:29:10,240
Naši su grabežljivci uklonjeni.
373
00:29:12,826 --> 00:29:15,787
Većina naših bolesti
došla je pod kontrolu.
374
00:29:17,622 --> 00:29:21,168
Naučili smo proizvoditi hranu
po potrebi.
375
00:29:23,545 --> 00:29:26,756
Ništa nas više nije ograničavalo.
376
00:29:27,549 --> 00:29:29,509
Ništa nas nije moglo zaustaviti.
377
00:29:30,802 --> 00:29:32,846
Osim da se sami zaustavimo.
378
00:29:33,930 --> 00:29:36,183
Nastavili bismo crpiti Zemlju
379
00:29:36,766 --> 00:29:38,476
sve dok je ne iscrpimo.
380
00:29:41,521 --> 00:29:46,484
Ne bi bilo dovoljno
spasiti pojedinu vrstu, čak ni skupinu.
381
00:29:47,027 --> 00:29:50,322
Čitava će staništa
uskoro početi nestajati.
382
00:30:18,308 --> 00:30:24,147
Prvi sam put svjedočio uništenju
čitavog staništa u jugoistočnoj Aziji.
383
00:30:25,523 --> 00:30:30,654
1950-ih tri četvrtine Bornea
bile su prekrivene prašumom.
384
00:30:31,196 --> 00:30:33,323
Čuli smo lomljenje grančica ispred
385
00:30:34,532 --> 00:30:37,244
i ondje, samo nekoliko metara dalje,
386
00:30:37,327 --> 00:30:42,290
uočili smo veliki krznati, crveni oblik
kako se njiše u krošnji:
387
00:30:43,416 --> 00:30:44,793
orangutana.
388
00:30:48,213 --> 00:30:49,756
Do kraja stoljeća
389
00:30:49,839 --> 00:30:53,885
prašume Bornea prepolovljene su.
390
00:31:00,058 --> 00:31:03,645
Prašume su osobito dragocjena staništa.
391
00:31:05,855 --> 00:31:09,192
U njima živi više od pola kopnenih vrsta.
392
00:31:14,239 --> 00:31:19,202
Ondje evolucija
pokazuje svoj vrhunski dizajnerski talent.
393
00:32:04,122 --> 00:32:09,669
Brojne od više milijuna vrsta u šumi
imaju malen broj jedinki.
394
00:32:12,422 --> 00:32:15,675
Svaka igra ključnu ulogu.
395
00:32:20,805 --> 00:32:24,851
Majke orangutana moraju provesti
deset godina s mladuncima
396
00:32:24,934 --> 00:32:28,271
i učiti ih koje voće vrijedi jesti.
397
00:32:32,067 --> 00:32:33,485
Bez te obuke
398
00:32:33,568 --> 00:32:36,905
ne bi mogli odigrati
svoju ulogu u širenju sjemenki.
399
00:32:38,782 --> 00:32:43,161
Budući naraštaji brojnih vrsta stabala
bili bi ugroženi,
400
00:32:44,245 --> 00:32:48,750
a raznolikost drveća
ključna je za prašumu.
401
00:32:52,504 --> 00:32:55,507
Na malom komadu tropske prašume,
402
00:32:55,590 --> 00:32:58,802
može biti 700 različitih vrsta stabala,
403
00:32:58,885 --> 00:33:02,347
jednako kao u čitavoj Sjevernoj Americi.
404
00:33:03,431 --> 00:33:10,063
Ipak, tu zapanjujuću raznolikost
pretvaramo u ovo:
405
00:33:11,398 --> 00:33:14,651
monokulturu palmi.
406
00:33:18,071 --> 00:33:22,200
Stanište koje je mrtvo
u usporedbi s prašumom.
407
00:33:25,370 --> 00:33:30,166
Vidite ovu zelenu kulisu
s pokojom pticom.
408
00:33:31,793 --> 00:33:34,254
I mislite da je to možda u redu.
409
00:33:34,337 --> 00:33:39,134
No iz helikoptera
vidjet ćete potez od oko kilometra,
410
00:33:39,926 --> 00:33:41,636
a iza tog poteza
411
00:33:41,719 --> 00:33:47,016
nema ničega osim urednih redova palmi.
412
00:33:56,067 --> 00:33:59,946
Postoji dvostruka motivacija
za krčenje šuma.
413
00:34:01,906 --> 00:34:04,450
Ljudi prvo profitiraju
od drvnog materijala,
414
00:34:04,534 --> 00:34:08,371
a zatim od obrađivanja
sada dostupne zemlje.
415
00:34:22,177 --> 00:34:27,891
Zato smo porezali
tri trilijuna stabala diljem svijeta.
416
00:34:27,974 --> 00:34:32,312
Pola svjetskih prašuma već je raskrčeno.
417
00:34:42,071 --> 00:34:45,658
Ono što se događa danas
samo je posljednje poglavlje
418
00:34:45,742 --> 00:34:48,661
u globalnom procesu
koji traje tisućljećima.
419
00:34:55,043 --> 00:35:01,841
Deforestacija Bornea smanjila je
populaciju orangutana za dvije trećine
420
00:35:01,925 --> 00:35:05,303
otkad sam vidio jednog
prije više od 60 godina.
421
00:35:12,852 --> 00:35:15,563
Ne možemo zauvijek raskrčivati prašume.
422
00:35:15,647 --> 00:35:20,151
Sve što ne možemo raditi zauvijek
po definiciji je neodrživo.
423
00:35:21,027 --> 00:35:24,572
Ako su naši postupci neodrživi,
424
00:35:24,656 --> 00:35:26,658
šteta se gomila
425
00:35:26,741 --> 00:35:30,745
do točke kada se čitav sustav uruši.
426
00:35:32,080 --> 00:35:35,917
Nijedan ekosustav,
koliko god bio velik, nije siguran.
427
00:35:38,461 --> 00:35:41,381
Čak i ako je velik poput oceana.
428
00:35:46,427 --> 00:35:51,015
Ovo je stanište bilo tema
serije Plavi planet,
429
00:35:51,099 --> 00:35:53,643
koju smo snimali krajem devedesetih.
430
00:35:59,732 --> 00:36:01,943
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 5,9 MILIJARDE
431
00:36:02,026 --> 00:36:04,612
UGLJIKA U ATMOSFERI:
335 ČESTICA PO MILIJUNU
432
00:36:04,696 --> 00:36:06,155
PREOSTALA DIVLJINA: 46 %
433
00:36:07,574 --> 00:36:12,954
To je bila zapanjujuća vizija
posve nepoznatog svijeta,
434
00:36:13,037 --> 00:36:17,292
svijeta koji je postojao
od početka vremena.
435
00:36:25,383 --> 00:36:28,761
Niste imali pojma da sve to uopće postoji,
436
00:36:28,845 --> 00:36:30,638
u takvom mnoštvu boja
437
00:36:30,722 --> 00:36:33,141
i tako nevjerojatno lijepo.
438
00:36:37,145 --> 00:36:41,941
I sve potpuno neometano vašom prisutnošću.
439
00:36:50,283 --> 00:36:54,245
Ocean je velikim dijelom prazan.
440
00:36:56,247 --> 00:36:59,500
No na nekim mjestima postoje žarišta
441
00:36:59,584 --> 00:37:02,378
gdje struje donose hranjive tvari
na površinu
442
00:37:02,462 --> 00:37:05,673
i tako potiču bujanje života.
443
00:37:11,512 --> 00:37:12,764
Na takvim se mjestima
444
00:37:12,847 --> 00:37:15,475
okupljaju golema jata riba.
445
00:37:23,691 --> 00:37:29,113
Problem je u tome što su ribarske flote
jednako vješte u pronalaženju tih žarišta
446
00:37:29,197 --> 00:37:30,448
kao i same ribe.
447
00:37:32,408 --> 00:37:33,326
Kada ih nađu,
448
00:37:33,409 --> 00:37:37,622
lako mogu uloviti koncentrirana jata.
449
00:37:41,751 --> 00:37:43,503
Tek su 1950-ih
450
00:37:43,586 --> 00:37:48,716
velike ribarske flote
prvi put ušle u međunarodne vode...
451
00:37:49,509 --> 00:37:53,221
kako bi ubrale plodove
otvorenih oceana diljem svijeta.
452
00:37:55,473 --> 00:37:59,936
Uklonili su 90 % velikih riba u moru.
453
00:38:08,069 --> 00:38:11,614
Isprva su lovili mnogo riba u svoje mreže.
454
00:38:12,907 --> 00:38:15,118
No za samo nekoliko godina
455
00:38:15,576 --> 00:38:19,789
mreže diljem svijeta vraćale su se prazne.
456
00:38:21,541 --> 00:38:24,085
Ribarenje je uskoro tako oslabilo
457
00:38:24,919 --> 00:38:29,465
da su države počele subvencionirati
flote da održe industriju.
458
00:38:34,637 --> 00:38:38,266
Bez velikih riba
i ostalih morskih grabežljivaca,
459
00:38:38,349 --> 00:38:41,477
hranidbeni lanac oceana
ne funkcionira dobro.
460
00:38:48,109 --> 00:38:52,822
Grabežljivci pomažu da hranjive tvari
ostanu u osunčanim vodama oceana,
461
00:38:52,905 --> 00:38:57,702
reciklirajući ih tako da se plankton
uvijek iznova može njima hraniti.
462
00:39:02,415 --> 00:39:03,750
Bez grabežljivaca
463
00:39:03,833 --> 00:39:07,044
hranjive tvari potonu u dubinu
na više stoljeća
464
00:39:07,128 --> 00:39:10,256
i žarišta se počinju smanjivati.
465
00:39:11,507 --> 00:39:13,843
Oceani počinju umirati.
466
00:39:19,474 --> 00:39:23,811
Život u oceanu propada i u plićinama.
467
00:39:29,525 --> 00:39:32,779
Godine 1998. filmska ekipa Plavog planeta
468
00:39:32,862 --> 00:39:35,990
naišla je na događaj
koji je tada bio slabo poznat.
469
00:39:39,952 --> 00:39:43,039
Koraljni grebeni postajali su bijeli.
470
00:39:47,585 --> 00:39:51,714
Do izbjeljivanja dolazi
jer koralji istiskuju alge
471
00:39:51,798 --> 00:39:54,801
koje žive simbiotski u njihovim tijelima.
472
00:40:01,682 --> 00:40:03,559
Kad to vidite prvi put,
473
00:40:03,643 --> 00:40:05,645
možete pomisliti da je prekrasno,
474
00:40:05,728 --> 00:40:07,855
no odjednom shvatite da je tragično.
475
00:40:08,523 --> 00:40:11,234
Jer ono što gledate zapravo su kosturi,
476
00:40:11,317 --> 00:40:13,736
kosturi mrtvih bića.
477
00:40:21,536 --> 00:40:25,665
Bijele koralje na kraju
uguši morska trava
478
00:40:26,249 --> 00:40:29,001
i greben se iz zemlje čuda pretvara...
479
00:40:30,253 --> 00:40:31,671
u pustoš.
480
00:40:36,551 --> 00:40:39,971
Isprva je izbjeljivanje grebena
bio misterij.
481
00:40:40,054 --> 00:40:42,473
No znanstvenici su počeli otkrivati
482
00:40:42,557 --> 00:40:44,934
da se izbjeljivanje grebena
483
00:40:45,726 --> 00:40:47,979
može povezati sa zagrijavanjem oceana.
484
00:40:48,563 --> 00:40:49,564
Neko vrijeme
485
00:40:49,647 --> 00:40:53,150
klimatolozi su upozoravali
da bi se planet mogao zagrijati
486
00:40:53,234 --> 00:40:55,194
uslijed izgaranja fosilnih goriva
487
00:40:55,278 --> 00:40:57,196
te otpuštanja ugljikova dioksida
488
00:40:57,280 --> 00:41:00,241
i drugih stakleničkih plinova u atmosferu.
489
00:41:04,120 --> 00:41:06,497
Osjetna promjena u atmosferskom ugljiku
490
00:41:06,581 --> 00:41:10,042
uvijek je ugrožavala stabilnost Zemlje.
491
00:41:10,877 --> 00:41:14,672
To je bila značajka svih pet izumiranja.
492
00:41:19,677 --> 00:41:25,558
U prethodnim slučajevima bila je potrebna
vulkanska aktivnost duga do milijun godina
493
00:41:25,641 --> 00:41:28,394
da izvuče dovoljno ugljika iz Zemlje
494
00:41:28,477 --> 00:41:30,271
i tako pokrene katastrofu.
495
00:41:32,815 --> 00:41:36,444
Sagorijevanjem organizama
koji su nastajali milijunima godina,
496
00:41:36,527 --> 00:41:39,530
kao što su ugljen i nafta, i to odjednom,
497
00:41:39,614 --> 00:41:43,701
uspjeli smo postići isti učinak
za manje od 200 godina.
498
00:41:45,661 --> 00:41:50,082
Globalna temperatura zraka
bila je relativno stabilna do 1990-ih,
499
00:41:50,583 --> 00:41:51,667
no sada je jasno
500
00:41:51,751 --> 00:41:56,088
da je to bilo samo zato što
je ocean apsorbirao višak vrućine
501
00:41:56,631 --> 00:41:58,424
i tako prikrivao naš učinak.
502
00:42:01,719 --> 00:42:03,846
To mi je bila prva indikacija
503
00:42:03,930 --> 00:42:07,516
da Zemlja počinje gubiti ravnotežu.
504
00:42:15,775 --> 00:42:22,657
Najzabačenije se stanište
nalazi na krajnjem sjeveru i jugu planeta.
505
00:42:23,282 --> 00:42:25,952
ŽIVOT U ZAMRZIVAČU, 1993.
506
00:42:26,827 --> 00:42:30,665
Posjećivao sam polarne regije
tijekom niza desetljeća.
507
00:42:32,583 --> 00:42:35,044
ZAMRZNUTI PLANET, 2011.
508
00:42:35,127 --> 00:42:38,714
To su uvijek bila nezamisliva mjesta
509
00:42:39,340 --> 00:42:42,343
s krajolicima kakvih nema
nigdje drugdje na Zemlji
510
00:42:44,178 --> 00:42:49,266
i jedinstvenim vrstama koje su prilagođene
životu u ekstremnim uvjetima.
511
00:42:53,062 --> 00:42:55,022
No taj se daleki svijet mijenja.
512
00:42:58,401 --> 00:43:03,364
U moje vrijeme vidio sam
kako arktička ljeta postaju sve toplija.
513
00:43:06,075 --> 00:43:11,038
Stigli smo na lokacije
gdje smo očekivali velika područja leda,
514
00:43:11,122 --> 00:43:12,415
a nismo našli ništa.
515
00:43:15,584 --> 00:43:18,462
Uspjeli smo čamcem stići na otoke
516
00:43:18,546 --> 00:43:21,007
koji su kroz povijest bili nedostupni
517
00:43:21,090 --> 00:43:23,759
jer su stalno bili zablokirani ledom.
518
00:43:27,138 --> 00:43:31,767
Do 2011.,
kada je Zamrznuti planet emitiran,
519
00:43:32,351 --> 00:43:35,312
uzroci tih promjena bili su već jasni.
520
00:43:40,276 --> 00:43:45,698
Ocean je davno izgubio sposobnost
da apsorbira višak vrućine
521
00:43:45,781 --> 00:43:47,992
koji uzrokuju naše aktivnosti.
522
00:43:48,993 --> 00:43:50,119
Zato je danas
523
00:43:50,202 --> 00:43:54,373
prosječna globalna temperatura
viša za jedan stupanj Celzijusa
524
00:43:54,457 --> 00:43:56,834
nego u doba kad sam rođen.
525
00:44:02,214 --> 00:44:07,344
Ta je promjena brža od bilo koje druge
u posljednjih 10 000 godina.
526
00:44:15,019 --> 00:44:20,691
Ljetni morski led na Arktiku
smanjio se za 40 % u 40 godina.
527
00:44:22,943 --> 00:44:25,738
Naš planet gubi led.
528
00:44:31,494 --> 00:44:37,458
Ovaj najočuvaniji i najudaljeniji
ekosustav kreće se prema katastrofi.
529
00:44:55,100 --> 00:44:58,729
Naš je učinak sad istinski globalan.
530
00:44:59,647 --> 00:45:02,775
Naš je učinak sad istinski dubok.
531
00:45:03,359 --> 00:45:05,152
Naš bezglavi napad na planet
532
00:45:05,236 --> 00:45:09,949
konačno je počeo mijenjati
temelje živog svijeta.
533
00:45:18,457 --> 00:45:22,002
Izlovili smo 30 % ribljih zaliha
534
00:45:22,086 --> 00:45:23,546
do kritičnog broja.
535
00:45:26,173 --> 00:45:30,469
Svake godine posiječemo
više od 15 milijardi stabala.
536
00:45:33,013 --> 00:45:37,726
Gradnjom brana, zagađivanjem
i iscrpljivanjem rijeka i jezera
537
00:45:37,810 --> 00:45:40,938
smanjili smo populacije riječnih vrsta
538
00:45:41,021 --> 00:45:43,065
za više od 80 %.
539
00:45:44,275 --> 00:45:48,028
Divlje zamjenjujemo pitomim.
540
00:45:51,991 --> 00:45:54,743
Većina plodnog tla na Zemlji
541
00:45:55,327 --> 00:45:57,246
sada su poljoprivredna područja.
542
00:46:04,003 --> 00:46:09,675
70 % ptica na planetu su domaće ptice.
543
00:46:09,758 --> 00:46:13,053
Golema većina su kokoši.
544
00:46:17,183 --> 00:46:22,479
Mi činimo više od trećine
mase svih sisavaca na Zemlji.
545
00:46:23,314 --> 00:46:27,568
60 % čine životinje
koje uzgajamo radi mesa.
546
00:46:32,281 --> 00:46:37,995
Ostatak, od miševa do kitova,
čini samo četiri posto.
547
00:46:41,332 --> 00:46:44,084
To je sada prvenstveno naš planet,
548
00:46:44,168 --> 00:46:47,463
kojim upravlja čovječanstvo
za potrebe čovječanstva.
549
00:46:47,546 --> 00:46:51,091
Malo je ostalo ostatku živog svijeta.
550
00:46:57,598 --> 00:47:00,726
Otkad sam počeo snimati 1950-ih,
551
00:47:00,809 --> 00:47:06,690
populacije divljih životinja
smanjile su se više nego dvostruko.
552
00:47:09,068 --> 00:47:11,070
Gledam sad ove slike
553
00:47:11,153 --> 00:47:13,739
i shvaćam da iako sam kao mladić
554
00:47:13,822 --> 00:47:16,075
mislio da sam u divljini
555
00:47:16,158 --> 00:47:19,578
i da imam pristup
netaknutom prirodnom svijetu,
556
00:47:20,329 --> 00:47:21,956
to je bila iluzija.
557
00:47:23,749 --> 00:47:28,504
Šume, nizine i mora već su se praznili.
558
00:47:34,051 --> 00:47:36,679
Svijet nije tako divlji
kao što je nekad bio.
559
00:47:38,097 --> 00:47:39,390
Uništili smo ga.
560
00:47:40,015 --> 00:47:43,060
Nismo ga samo pokvarili, već smo posve...
561
00:47:44,103 --> 00:47:45,938
Uništili smo taj svijet.
562
00:47:46,021 --> 00:47:49,191
Svijet netaknut ljudskim djelovanjem
više ne postoji.
563
00:47:51,485 --> 00:47:53,487
Ljudska su bića pregazila svijet.
564
00:48:35,738 --> 00:48:39,074
To je moje svjedočanstvo.
565
00:48:39,908 --> 00:48:44,663
Priča o globalnom padu
tijekom jednog životnog vijeka.
566
00:48:49,668 --> 00:48:51,879
No tu nije kraj.
567
00:48:53,255 --> 00:48:56,008
Nastavimo li u ovom smjeru,
568
00:48:56,091 --> 00:49:00,179
štetu koja je definirala moj životni vijek
569
00:49:00,262 --> 00:49:04,683
nadmašit će šteta koja tek slijedi.
570
00:49:08,437 --> 00:49:10,564
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 7,8 MILIJARDI
571
00:49:10,647 --> 00:49:13,233
UGLJIKA U ATMOSFERI:
415 ČESTICA PO MILIJUNU
572
00:49:13,317 --> 00:49:14,943
PREOSTALA DIVLJINA: 35 %
573
00:49:16,320 --> 00:49:21,033
Prema znanstvenim predviđanjima,
da sam rođen danas,
574
00:49:21,658 --> 00:49:24,370
svjedočio bih sljedećem.
575
00:49:26,955 --> 00:49:29,333
2030-E
576
00:49:29,416 --> 00:49:32,169
Amazonska prašuma toliko je posječena
577
00:49:32,252 --> 00:49:35,214
da ne može više proizvoditi dovoljno vlage
578
00:49:36,340 --> 00:49:38,759
i degradira u suhu savanu,
579
00:49:39,385 --> 00:49:42,054
što uzrokuje
katastrofalno nestajanje vrsta
580
00:49:43,472 --> 00:49:46,725
i mijenja globalni hidrološki ciklus.
581
00:49:53,607 --> 00:49:54,858
Istodobno,
582
00:49:54,942 --> 00:49:58,195
na Arktiku ljeti više nema leda.
583
00:50:01,073 --> 00:50:03,242
Bez bijele polarne kape,
584
00:50:03,325 --> 00:50:07,079
manje sunčeve energije
odbijat će se natrag u svemir
585
00:50:08,330 --> 00:50:11,875
i porast će brzina globalnog zatopljenja.
586
00:50:13,877 --> 00:50:17,047
2040-E
587
00:50:18,298 --> 00:50:22,553
Na sjeveru će se odmrznuti zaleđeno tlo
588
00:50:22,636 --> 00:50:24,179
i otpustiti metan,
589
00:50:24,680 --> 00:50:29,309
staklenički plin koji je
višestruko moćniji od ugljikovog dioksida,
590
00:50:30,435 --> 00:50:34,606
što će drastično ubrzati
stopu klimatske promjene.
591
00:50:37,985 --> 00:50:41,613
2050-E
592
00:50:42,114 --> 00:50:46,118
Dok se ocean nastavlja zagrijavati
i postaje sve kiseliji,
593
00:50:46,201 --> 00:50:49,163
koraljni grebeni diljem svijeta odumiru.
594
00:50:53,041 --> 00:50:55,961
Dolazi do velikog pada ribljih populacija.
595
00:50:59,590 --> 00:51:03,343
2080-E
596
00:51:04,553 --> 00:51:07,598
Globalna proizvodnja hrane ulazi u krizu
597
00:51:07,681 --> 00:51:10,893
uslijed prekomjernog iscrpljivanja tla.
598
00:51:19,735 --> 00:51:22,196
Kukci oprašivači nestaju,
599
00:51:24,406 --> 00:51:27,868
a klima postaje sve nepredvidljivija.
600
00:51:30,537 --> 00:51:33,499
2100-E
601
00:51:33,582 --> 00:51:37,419
Naš planet postaje topliji
za četiri stupnja Celzijusa.
602
00:51:39,588 --> 00:51:43,842
Veliki dijelovi Zemlje
nepogodni su za život.
603
00:51:46,678 --> 00:51:49,848
Milijuni ljudi postali su beskućnici.
604
00:51:53,393 --> 00:51:56,230
Šesto masovno izumiranje...
605
00:51:57,272 --> 00:51:58,899
već je itekako u tijeku.
606
00:52:04,947 --> 00:52:09,493
Ovaj niz jednosmjernih vrata...
607
00:52:10,494 --> 00:52:12,871
donosi neponištivu promjenu.
608
00:52:15,249 --> 00:52:17,668
Unutar životnog vijeka idućeg naraštaja,
609
00:52:18,544 --> 00:52:21,797
sigurnost i stabilnost holocena,
610
00:52:23,340 --> 00:52:25,259
našeg rajskog vrta...
611
00:52:27,010 --> 00:52:28,262
bit će izgubljena.
612
00:52:34,768 --> 00:52:37,688
UN-OVA KONFERENCIJA
O KLIMATSKIM PROMJENAMA, 2018.
613
00:52:37,771 --> 00:52:40,899
Suočavamo se s katastrofom
koju je prouzročio čovjek,
614
00:52:41,775 --> 00:52:43,527
i to globalnih razmjera.
615
00:52:44,903 --> 00:52:47,322
Naša najveća prijetnja u više tisućljeća.
616
00:52:47,823 --> 00:52:49,908
Ne poduzmemo li nešto,
617
00:52:49,992 --> 00:52:52,869
urušavanje naše civilizacije
618
00:52:53,787 --> 00:52:57,249
i izumiranje velikog dijela
prirodnog svijeta...
619
00:52:58,083 --> 00:52:59,209
već se nazire.
620
00:52:59,876 --> 00:53:01,920
No što više odgađamo,
621
00:53:02,004 --> 00:53:05,132
bit će teže nešto učiniti u vezi toga.
622
00:53:06,258 --> 00:53:08,385
Mogli biste lijepo otići u mirovinu.
623
00:53:09,553 --> 00:53:10,804
No sada želite...
624
00:53:11,638 --> 00:53:15,976
objasniti nam
u kakvoj smo se opasnosti našli.
625
00:53:18,437 --> 00:53:19,646
Na neki način...
626
00:53:20,606 --> 00:53:24,067
želio bih da ne sudjelujem u ovoj borbi.
627
00:53:25,277 --> 00:53:28,196
Jer želio bih da borbe nema
ili da nije nužna.
628
00:53:28,280 --> 00:53:32,367
No imao sam nevjerojatnu sreću
629
00:53:33,994 --> 00:53:38,040
i sigurno bih osjećao snažnu krivnju...
630
00:53:38,999 --> 00:53:42,502
da vidim probleme
631
00:53:42,586 --> 00:53:44,463
i odlučim ih ignorirati.
632
00:53:44,546 --> 00:53:46,381
SVJETSKI EKONOMSKI FORUM
633
00:53:46,465 --> 00:53:47,466
NAŠ PLANET
634
00:53:47,549 --> 00:53:52,304
Penjanje preko zbijene mase tijela
jedini je put preko gužve.
635
00:53:53,847 --> 00:53:56,350
Oni ispod nas mogu biti zgnječeni nasmrt.
636
00:54:13,909 --> 00:54:15,660
Suočavamo se s...
637
00:54:16,620 --> 00:54:19,164
kolapsom živog svijeta,
638
00:54:21,041 --> 00:54:24,211
koji je omogućio rođenje naše civilizacije
639
00:54:25,796 --> 00:54:29,966
i na koji se oslanjamo
u svakom aspektu naših života.
640
00:54:33,512 --> 00:54:35,430
Nitko ne želi da se to dogodi.
641
00:54:36,264 --> 00:54:39,267
Nitko od nas ne može si to priuštiti.
642
00:54:42,938 --> 00:54:44,648
Dakle, što ćemo?
643
00:54:47,109 --> 00:54:49,027
Prilično je jednostavno.
644
00:54:50,278 --> 00:54:52,614
Cijelo nam je vrijeme pred očima.
645
00:54:54,991 --> 00:54:57,285
Kako bi planet postao opet stabilnim,
646
00:54:58,203 --> 00:55:00,831
moramo obnoviti njegovu bioraznolikost...
647
00:55:03,208 --> 00:55:05,544
koju smo uklonili.
648
00:55:09,923 --> 00:55:13,635
To je jedini izlaz iz ove krize
koju smo stvorili.
649
00:55:16,722 --> 00:55:19,850
Moramo vratiti divljinu u svijet.
650
00:55:59,973 --> 00:56:03,894
Vraćanje divljine u svijet
jednostavnije je nego što mislite,
651
00:56:04,561 --> 00:56:08,231
a promjene koje moramo napraviti
koristit će upravo nama samima
652
00:56:08,315 --> 00:56:10,317
i naraštajima koji dolaze.
653
00:56:11,026 --> 00:56:12,736
Za 100 godina
654
00:56:12,819 --> 00:56:15,989
naš bi planet
mogao opet postati divlje mjesto.
655
00:56:16,573 --> 00:56:18,366
Reći ću vam kako.
656
00:56:26,291 --> 00:56:30,629
Svaka druga vrsta na Zemlji
dosegne maksimalnu populaciju
657
00:56:30,712 --> 00:56:32,214
nakon nekog vremena.
658
00:56:33,590 --> 00:56:37,761
Broj koji se može održati
samo na prirodnim resursima.
659
00:56:40,639 --> 00:56:42,891
Budući da nas ništa nije ograničavalo,
660
00:56:42,974 --> 00:56:47,103
naš je broj dramatično narastao
tijekom mog života.
661
00:56:47,896 --> 00:56:49,689
Prema sadašnjim predviđanjima,
662
00:56:49,773 --> 00:56:55,362
na Zemlji će do 2100.
živjeti 11 milijardi ljudi.
663
00:56:56,238 --> 00:57:00,450
No moguće je usporiti,
čak i zaustaviti rast stanovništva
664
00:57:00,534 --> 00:57:02,994
mnogo prije nego što dosegne tu točku.
665
00:57:08,166 --> 00:57:13,797
Standard života u Japanu naglo je porastao
u drugoj polovici 20. stoljeća.
666
00:57:15,006 --> 00:57:17,926
S poboljšanjem
zdravstvene skrbi i obrazovanja,
667
00:57:18,009 --> 00:57:21,471
rasla su očekivanja ljudi i prilike
668
00:57:21,555 --> 00:57:23,890
te je pao natalitet.
669
00:57:25,600 --> 00:57:30,939
Godine 1950. japanska obitelj
vjerojatno bi imala troje ili više djece.
670
00:57:32,399 --> 00:57:36,403
Do 1975. prosjek je bio dvoje.
671
00:57:39,531 --> 00:57:43,243
Rezultat je to da se stanovništvo
sada stabiliziralo
672
00:57:43,326 --> 00:57:46,204
i jedva se promijenilo od 2000.
673
00:57:47,831 --> 00:57:52,043
Postoje znakovi
da se to počelo događati diljem svijeta.
674
00:57:54,963 --> 00:57:56,840
Kako se nacije razvijaju,
675
00:57:56,923 --> 00:57:59,509
ljudi sve češće odluče imati manje djece.
676
00:58:03,972 --> 00:58:07,350
Broj djece koji se rađa
diljem svijeta svake godine
677
00:58:07,434 --> 00:58:09,811
uskoro će prestati rasti.
678
00:58:11,980 --> 00:58:14,691
Ključan razlog
zašto stanovništvo i dalje raste
679
00:58:15,317 --> 00:58:17,319
je to što mnogi od nas žive dulje.
680
00:58:19,988 --> 00:58:21,573
U nekoj točki u budućnosti
681
00:58:22,157 --> 00:58:26,328
stanovništvo će dosegnuti prvi vrhunac.
682
00:58:27,579 --> 00:58:29,039
Što se ranije to dogodi,
683
00:58:29,122 --> 00:58:32,709
bit će lakše učiniti sve drugo.
684
00:58:37,130 --> 00:58:40,091
Budemo li uporno radili
na uklanjanju siromaštva,
685
00:58:40,759 --> 00:58:43,470
svima omogućili pristup zdravstvenoj skrbi
686
00:58:44,179 --> 00:58:49,100
i omogućili djevojkama
da se školuju što dulje,
687
00:58:49,184 --> 00:58:53,313
do vrhunca može doći ranije
i može se zaustavi na nižoj razini.
688
00:58:54,981 --> 00:58:57,442
Zašto ne bismo željeli učiniti sve to?
689
00:58:57,525 --> 00:59:00,153
Davanje većih životnih mogućnosti svima
690
00:59:00,236 --> 00:59:01,863
nešto je što ionako želimo.
691
00:59:02,530 --> 00:59:06,660
Cilj je podignuti
standard života diljem svijeta,
692
00:59:06,743 --> 00:59:09,871
a pritom ne povećati
naš učinak na taj svijet.
693
00:59:10,330 --> 00:59:11,873
To možda zvuči nemoguće,
694
00:59:11,957 --> 00:59:14,751
no načini da to učinimo doista postoje.
695
00:59:24,177 --> 00:59:27,806
Živi svijet funkcionira na solarni pogon.
696
00:59:30,600 --> 00:59:32,644
Biljke na Zemlji upijaju
697
00:59:32,727 --> 00:59:37,524
tri trilijuna kilovat-sati
solarne energije svaki dan.
698
00:59:38,608 --> 00:59:44,447
To je gotovo 20 puta više
od energije koju trebamo.
699
00:59:49,160 --> 00:59:52,455
Zamislite da prestanemo
koristiti fosilna goriva
700
00:59:53,081 --> 00:59:57,877
i da svijet funkcionira
na pogon vječnih prirodnih energija:
701
00:59:58,878 --> 01:00:03,883
sunca, vjetra, vode
i geotermalne energije.
702
01:00:10,390 --> 01:00:12,100
Na prelasku stoljeća
703
01:00:12,183 --> 01:00:18,314
Maroko je gotovo svu energiju
dobivao iz uvozne nafte i plina.
704
01:00:19,065 --> 01:00:23,611
Danas generira 40 %
potrebne energije unutar zemlje
705
01:00:23,695 --> 01:00:26,531
putem mreže obnovljivih elektrana,
706
01:00:26,614 --> 01:00:30,035
među kojima je najveća farma
solarne energije na svijetu.
707
01:00:34,622 --> 01:00:37,042
S obzirom na položaj na rubu Sahare
708
01:00:37,125 --> 01:00:39,544
i izravnu povezanost s južnom Europom,
709
01:00:40,336 --> 01:00:46,176
Maroko bi mogao biti
izvoznik solarne energije do 2050.
710
01:00:53,433 --> 01:00:55,351
Predviđa se da će kroz 20 godina
711
01:00:55,435 --> 01:00:59,981
obnovljivi resursi
biti glavni izvori energije.
712
01:01:01,566 --> 01:01:04,486
No možemo ih učiniti jedinim izvorom.
713
01:01:05,445 --> 01:01:11,659
Ludo je da naše banke ulažu
naše mirovine u fosilno gorivo,
714
01:01:12,869 --> 01:01:18,249
kada upravo to gorivo
ugrožava budućnost za koju štedimo.
715
01:01:21,002 --> 01:01:24,380
Obnovljiva budućnost
imat će mnogo dobrobiti.
716
01:01:25,215 --> 01:01:28,093
Energija će svugdje
biti cjenovno pristupačnija,
717
01:01:29,886 --> 01:01:32,597
naši će gradovi biti čišći i tiši,
718
01:01:34,057 --> 01:01:37,143
a obnovljiva energija
nikad neće presušiti.
719
01:01:52,700 --> 01:01:56,704
Živi svijet ne može funkcionirati
bez zdravog oceana,
720
01:01:56,788 --> 01:01:58,373
a ne možemo ni mi.
721
01:02:04,796 --> 01:02:06,714
Ocean je ključni saveznik
722
01:02:06,798 --> 01:02:09,843
u našoj bici
za smanjenje ugljika u atmosferi.
723
01:02:12,971 --> 01:02:14,722
Što je raznovrsniji,
724
01:02:14,806 --> 01:02:17,267
bolje obavlja taj posao.
725
01:02:34,784 --> 01:02:38,663
I naravno, ocean nam je svima važan
726
01:02:38,746 --> 01:02:39,873
kao izvor hrane.
727
01:02:43,293 --> 01:02:46,671
Ribarenje je najveća „žetva“
divljih životinja na svijetu
728
01:02:46,754 --> 01:02:48,173
i radimo li to ispravno,
729
01:02:48,256 --> 01:02:49,883
može se nastaviti...
730
01:02:51,259 --> 01:02:54,512
jer u toj igri svatko izvuče neku korist.
731
01:02:55,555 --> 01:02:57,557
Što je morsko stanište zdravije,
732
01:02:57,640 --> 01:02:59,475
bit će više riba,
733
01:02:59,559 --> 01:03:01,561
i moći ćemo jesti više riba.
734
01:03:09,068 --> 01:03:12,864
Palau je otočna država u Tihom oceanu,
735
01:03:12,947 --> 01:03:17,452
koja ovisi o koraljnim grebenima
zbog ribarenja i turizma.
736
01:03:21,956 --> 01:03:24,209
Kad se broj riba počeo smanjivati,
737
01:03:24,292 --> 01:03:28,463
stanovnici Palaua ograničili su ribarenje,
738
01:03:28,546 --> 01:03:32,091
a u brojnim područjima posve ga zabranili.
739
01:03:35,595 --> 01:03:39,432
Zaštićene riblje populacije
uskoro su postale tako zdrave
740
01:03:39,515 --> 01:03:42,936
da su se proširile u područja
gdje je ribarenje dopušteno.
741
01:03:48,650 --> 01:03:49,734
Kao rezultat,
742
01:03:49,817 --> 01:03:54,155
ulov mjesnih ribara je narastao,
743
01:03:54,238 --> 01:03:58,034
a istodobno su se oporavili grebeni.
744
01:04:03,247 --> 01:04:07,710
Zamislite da države diljem svijeta
usvoje sličan pristup.
745
01:04:08,920 --> 01:04:14,008
Prema procjenama, ako se ribolov zabrani
u trećini obalnih područja,
746
01:04:14,092 --> 01:04:18,763
i dalje ćemo dobivati
potrebnu količinu riba.
747
01:04:24,686 --> 01:04:26,437
U međunarodnim vodama
748
01:04:26,521 --> 01:04:32,110
UN pokušava stvoriti najveću
zonu zabrane ribolova na svijetu.
749
01:04:34,487 --> 01:04:35,613
Jednim bismo činom
750
01:04:35,697 --> 01:04:38,116
preobrazili otvoreni ocean,
751
01:04:38,199 --> 01:04:42,036
koji su dosad iscrpljivale
subvencionirane ribarske flote,
752
01:04:42,120 --> 01:04:47,834
u divljinu koja bi nam svima pomogla
u borbi protiv klimatske promjene.
753
01:04:49,460 --> 01:04:52,505
Najveći rezervat divljine na svijetu.
754
01:05:08,855 --> 01:05:10,523
Kad je riječ o kopnu,
755
01:05:11,024 --> 01:05:14,736
moramo radikalno smanjiti
poljoprivredna područja
756
01:05:14,819 --> 01:05:17,613
da napravimo prostor
za povratak divljine,
757
01:05:17,697 --> 01:05:20,575
a najbrži i najučinkovitiji način
da to učinimo
758
01:05:20,658 --> 01:05:22,869
jest da promijenimo svoju prehranu.
759
01:05:28,416 --> 01:05:31,044
Veliki mesojedi rijetki su u prirodi
760
01:05:31,127 --> 01:05:34,672
jer je potrebno mnogo plijena
za opstanak svake jedinke.
761
01:05:41,512 --> 01:05:44,599
Na svakog grabežljivca u Serengetiju
762
01:05:44,682 --> 01:05:48,186
dolazi više od 100 životinja
koje su im potencijalni plijen.
763
01:05:52,190 --> 01:05:54,108
Kad god odabiremo komad mesa,
764
01:05:54,192 --> 01:05:56,694
nesvjesno zahtijevamo
765
01:05:56,778 --> 01:05:59,197
velik komad prostora.
766
01:06:04,243 --> 01:06:09,040
Planet ne može izdržati
milijarde velikih mesojeda.
767
01:06:09,791 --> 01:06:11,542
Naprosto nema prostora.
768
01:06:15,588 --> 01:06:19,133
Da svi prehranu temeljimo
većinom na biljkama,
769
01:06:19,675 --> 01:06:23,679
trebali bismo samo pola zemlje
koju trenutačno koristimo.
770
01:06:25,556 --> 01:06:29,560
Budući da bismo tada bili
posvećeni uzgoju biljaka,
771
01:06:29,644 --> 01:06:33,439
znatno bismo povećali urod zemlje.
772
01:06:39,237 --> 01:06:44,367
Nizozemska spada među
najgušće naseljene zemlje svijeta.
773
01:06:45,660 --> 01:06:48,955
Prepuna je malih obiteljskih farmi
774
01:06:49,038 --> 01:06:50,832
i nema prostora za širenje.
775
01:06:53,668 --> 01:06:59,298
Nizozemski farmeri postali su stručnjaci
za izvlačenje maksimuma iz svakog hektara.
776
01:07:02,093 --> 01:07:05,304
Sve više to rade na održiv način,
777
01:07:08,099 --> 01:07:12,186
povećavši urod desetorostruko
u dva naraštaja,
778
01:07:12,270 --> 01:07:14,856
dok istodobno koriste manje vode,
779
01:07:15,606 --> 01:07:18,651
pesticida i gnojiva
780
01:07:19,193 --> 01:07:21,028
te otpuštaju manje ugljika.
781
01:07:25,867 --> 01:07:27,118
Usprkos veličini,
782
01:07:27,201 --> 01:07:32,665
Nizozemska je sada
drugi najveći izvoznik hrane.
783
01:07:37,211 --> 01:07:43,134
Možemo primijeniti niskotehnološka
i visokotehnološka rješenja
784
01:07:43,217 --> 01:07:46,929
kako bismo proizvodili
više hrane iz mnogo manje zemlje.
785
01:07:49,182 --> 01:07:52,643
Možemo početi proizvoditi hranu
na novim mjestima.
786
01:07:55,229 --> 01:07:58,107
U zatvorenim prostorima u gradovima.
787
01:08:01,402 --> 01:08:04,780
Čak i u mjestima gdje uopće nema zemlje.
788
01:08:18,461 --> 01:08:20,963
Usavršavanjem našeg pristupa poljoprivredi
789
01:08:21,047 --> 01:08:24,008
obrnut ćemo proces
masovne kupnje velikih zemljišta
790
01:08:24,091 --> 01:08:27,178
koji je u tijeku
otkad smo počeli obrađivati zemlju.
791
01:08:28,054 --> 01:08:34,101
To je ključno
jer hitno trebamo osloboditi svu zemlju.
792
01:08:41,359 --> 01:08:46,405
Šume su temeljna sastojnica
oporavka našeg planeta.
793
01:08:48,074 --> 01:08:52,411
One su najbolja tehnologija koju
priroda ima za vezivanje ugljika
794
01:08:54,497 --> 01:08:57,250
te su središta bioraznolikosti.
795
01:09:01,587 --> 01:09:04,590
I opet, te dvije osobine surađuju.
796
01:09:05,091 --> 01:09:08,135
Što su šume raznovrsnije
i što imaju više divljine,
797
01:09:08,219 --> 01:09:12,348
učinkovitije upijaju ugljik iz atmosfere.
798
01:09:14,433 --> 01:09:19,188
Svugdje moramo zaustaviti
krčenje šuma, i to smjesta...
799
01:09:20,064 --> 01:09:22,858
i uzgajati biljke poput palme i soje
800
01:09:22,942 --> 01:09:26,529
samo na zemlji koja je odavno raskrčena.
801
01:09:27,863 --> 01:09:30,449
Nakon svega, ima je mnogo.
802
01:09:32,201 --> 01:09:34,328
No možemo postići i više.
803
01:09:38,457 --> 01:09:39,542
Prije stoljeća,
804
01:09:39,625 --> 01:09:44,088
više od tri četvrtine Kostarike
bile su prekrivene šumom.
805
01:09:51,887 --> 01:09:57,893
Do 1980-ih nekontrolirano raskrčivanje
smanjilo je to na samo jednu četvrtinu.
806
01:10:00,980 --> 01:10:02,982
Vlada je odlučila poduzeti nešto
807
01:10:03,065 --> 01:10:07,987
i ponudila je zemljoposjednicima
dotacije da opet sade autohtona stabla.
808
01:10:12,533 --> 01:10:16,454
U samo 25 godina šuma se vratila
809
01:10:16,537 --> 01:10:19,665
i opet prekriva pola Kostarike.
810
01:10:25,338 --> 01:10:29,258
Zamislite da to postignemo
na globalnoj razini.
811
01:10:32,219 --> 01:10:34,555
Povratak stabala omogućio bi
812
01:10:34,639 --> 01:10:37,642
apsorpciju čak dvije trećine
otpuštenog ugljika,
813
01:10:37,725 --> 01:10:41,937
koliko smo ga upumpali u atmosferu
našim dosadašnjim aktivnostima.
814
01:10:49,570 --> 01:10:51,238
U svemu tome
815
01:10:51,781 --> 01:10:54,241
postoji jedan glavni princip.
816
01:10:56,911 --> 01:10:59,664
Priroda je naš najveći saveznik
817
01:11:00,247 --> 01:11:02,750
i naše najveće nadahnuće.
818
01:11:05,086 --> 01:11:08,756
Moramo raditi ono
što je priroda uvijek radila.
819
01:11:10,758 --> 01:11:14,845
Davno je otkrila tajnu života.
820
01:11:20,851 --> 01:11:22,311
Na ovom svijetu
821
01:11:22,395 --> 01:11:24,855
vrsta može bujati samo...
822
01:11:26,273 --> 01:11:30,027
ako i sve oko nje buja.
823
01:11:36,242 --> 01:11:39,161
Možemo riješiti probleme
s kojima se sad suočavamo
824
01:11:39,245 --> 01:11:41,914
prihvatimo li tu stvarnost.
825
01:11:44,875 --> 01:11:47,044
Pobrinemo li se za prirodu,
826
01:11:48,838 --> 01:11:51,590
priroda će se pobrinuti za nas.
827
01:11:54,510 --> 01:11:56,971
Sada je vrijeme da naša vrsta
828
01:11:57,054 --> 01:11:59,682
jednostavno prestane rasti
829
01:12:01,892 --> 01:12:05,146
i da uspostavimo život na planetu
830
01:12:05,229 --> 01:12:07,231
u ravnoteži s prirodom,
831
01:12:09,984 --> 01:12:12,695
kako bismo počeli bujati.
832
01:12:15,948 --> 01:12:19,702
Kad razmislite o tome,
shvatite da zaokružujemo putovanje.
833
01:12:21,328 --> 01:12:24,248
Prije 10 000 godina,
dok smo bili lovci-skupljači,
834
01:12:25,207 --> 01:12:29,128
živjeli smo održiv život
jer je to bila jedina opcija.
835
01:12:30,504 --> 01:12:31,881
Nakon svih tih godina,
836
01:12:33,007 --> 01:12:35,968
to je opet postalo jedinom opcijom.
837
01:12:36,051 --> 01:12:38,053
Trebamo iznova otkriti...
838
01:12:39,472 --> 01:12:41,015
kako živjeti održivo,
839
01:12:41,098 --> 01:12:44,560
kako prestati živjeti odvojeno od prirode
840
01:12:45,227 --> 01:12:49,482
i opet postati njezin dio.
841
01:12:54,695 --> 01:12:57,740
Večeras smo vam pripremili
drukčiji program.
842
01:13:00,618 --> 01:13:03,871
Promijenimo li način
na koji živimo na Zemlji,
843
01:13:04,914 --> 01:13:07,458
nazire se alternativna budućnost.
844
01:13:11,378 --> 01:13:12,671
U toj budućnosti
845
01:13:13,339 --> 01:13:16,383
učimo profitirati od naše zemlje
846
01:13:16,467 --> 01:13:19,845
na načine koji će pomoći divljini,
a ne kočiti je...
847
01:13:21,472 --> 01:13:27,269
Učimo ribariti na načine
koji će potaknuti brzu obnovu mora...
848
01:13:34,193 --> 01:13:38,614
I učimo sjeći šume na održiv način.
849
01:13:42,159 --> 01:13:46,330
Konačno ćemo naučiti
surađivati s prirodom,
850
01:13:46,413 --> 01:13:48,874
a ne djelovati protiv nje.
851
01:13:51,669 --> 01:13:52,795
Na kraju,
852
01:13:52,878 --> 01:13:56,048
nakon cjeloživotnog
istraživanja živog svijeta
853
01:13:56,131 --> 01:13:58,133
siguran sam u jedno.
854
01:13:59,385 --> 01:14:02,054
Nije riječ o spašavanju našeg planeta.
855
01:14:03,347 --> 01:14:05,599
Već o spašavanju nas samih.
856
01:14:10,604 --> 01:14:13,983
Istina je da, s nama ili bez nas,
857
01:14:14,066 --> 01:14:16,986
prirodni će se svijet sigurno obnoviti.
858
01:14:26,787 --> 01:14:31,000
U 30 godina od evakuacije Černobila
859
01:14:31,876 --> 01:14:35,170
divljina je opet prisvojila prostor.
860
01:14:46,640 --> 01:14:50,769
Danas je šuma obrasla grad.
861
01:15:04,617 --> 01:15:09,455
To je utočište za divlje životinje
koje su drugdje rijetke.
862
01:15:16,128 --> 01:15:20,841
I moćan dokaz
da koliko god naše pogreške bile teške,
863
01:15:21,383 --> 01:15:24,428
priroda će ih na kraju prevladati.
864
01:15:29,141 --> 01:15:31,602
Živi svijet će izdržati.
865
01:15:34,104 --> 01:15:37,650
Mi ljudi ne možemo pretpostaviti isto.
866
01:15:40,569 --> 01:15:44,490
Dospjeli smo ovako daleko
jer smo najpametnija stvorenja
867
01:15:44,573 --> 01:15:46,241
koja su ikad živjela.
868
01:15:50,871 --> 01:15:52,706
No da nastavimo,
869
01:15:52,790 --> 01:15:55,542
trebamo više od inteligencije.
870
01:15:57,586 --> 01:15:58,587
Trebamo...
871
01:15:59,672 --> 01:16:00,673
mudrost.
872
01:16:13,811 --> 01:16:15,270
Postoje brojne razlike
873
01:16:15,354 --> 01:16:18,232
između ljudi i ostalih vrsta na Zemlji,
874
01:16:18,941 --> 01:16:20,651
no jedna se ističe:
875
01:16:20,734 --> 01:16:23,862
samo mi možemo zamisliti budućnost.
876
01:16:25,447 --> 01:16:29,493
Dugo sam strahovao
od te budućnosti, možda i vi,
877
01:16:30,536 --> 01:16:34,915
no sada postaje jasno
da nije tako mračna.
878
01:16:36,166 --> 01:16:38,544
Imamo izglede da popravimo stanje,
879
01:16:39,378 --> 01:16:43,048
da zaključimo naš put razvoja,
kontroliramo naš učinak
880
01:16:43,132 --> 01:16:47,803
i da opet postanemo vrsta
u ravnoteži s prirodom.
881
01:16:48,387 --> 01:16:51,515
Trebamo samo volju da to učinimo.
882
01:16:52,141 --> 01:16:56,895
Sad imamo priliku
da si stvorimo savršen dom
883
01:16:57,563 --> 01:17:03,819
i obnovimo bujni, zdravi
i prekrasni svijet koji smo naslijedili.
884
01:17:04,903 --> 01:17:06,321
Samo zamislite to.
885
01:17:51,909 --> 01:17:55,746
OVAJ JE FILM SVJEDOČANSTVO
DAVIDA ATTENBOROUGHA.
886
01:17:55,829 --> 01:17:59,291
TKO GA JOŠ TREBA VIDJETI?