1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,879 --> 00:00:18,426 PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX 4 00:01:18,904 --> 00:01:24,326 Toto město na Ukrajině bylo kdysi domovem téměř 50 tisíc lidí. 5 00:01:25,202 --> 00:01:29,372 Mělo všechno, co obyvatelé potřebují k pohodlnému životu. 6 00:01:33,126 --> 00:01:38,798 Avšak 26. dubna 1986 se náhle stalo neobyvatelným. 7 00:01:40,759 --> 00:01:45,138 V nedaleké Černobylské jaderné elektrárně došlo k výbuchu. 8 00:01:49,059 --> 00:01:53,688 A za necelých 48 hodin bylo město evakuováno. 9 00:01:57,150 --> 00:01:59,236 Od té doby tu nikdo nežije. 10 00:02:10,205 --> 00:02:14,876 Výbuch byl důsledkem špatného plánování a lidské chyby. 11 00:02:15,835 --> 00:02:16,878 Pochybení. 12 00:02:17,712 --> 00:02:23,093 Způsobil ekologickou katastrofu, která měla dopad na celou Evropu. 13 00:02:24,344 --> 00:02:30,100 Mnozí ji považovali za nejzhoubnější v dějinách lidstva. 14 00:02:31,935 --> 00:02:35,105 V případě Černobylu však šlo o jednu událost. 15 00:02:36,147 --> 00:02:40,569 Skutečná tragédie naší doby se dosud odehrává po celém světě, 16 00:02:40,652 --> 00:02:42,904 plíživě, den za dnem. 17 00:02:43,738 --> 00:02:47,659 Mám na mysli mizení divočiny na naší planetě, 18 00:02:47,742 --> 00:02:49,703 ztrátu biologické rozmanitosti. 19 00:02:56,751 --> 00:03:00,880 Příroda je jedinečný a ohromující zázrak. 20 00:03:02,173 --> 00:03:06,928 Miliardy jedinců a miliony druhů rostlin a zvířat 21 00:03:07,804 --> 00:03:10,932 nás okouzlují svou různorodostí a pestrostí. 22 00:03:12,892 --> 00:03:17,355 Společně usilují o využití sluneční energie 23 00:03:17,439 --> 00:03:19,566 a minerálů naší země. 24 00:03:21,610 --> 00:03:27,240 Jejich životy jsou tak propojené, že jsou na sobě závislí. 25 00:03:29,117 --> 00:03:34,581 My na tento pečlivě vyladěný životodárný stroj plně spoléháme. 26 00:03:35,957 --> 00:03:40,879 On zase pro svůj hladký chod spoléhá na biodiverzitu. 27 00:03:46,051 --> 00:03:49,012 Náš současný životní styl 28 00:03:49,095 --> 00:03:52,974 však vede k úpadku biodiverzity. 29 00:03:58,355 --> 00:04:02,776 I to se děje v důsledku špatného plánování a lidské chyby. 30 00:04:03,610 --> 00:04:07,572 I zde bude výsledkem to, co vidíme tady. 31 00:04:10,700 --> 00:04:14,287 Místo, kde nelze žít. 32 00:04:18,917 --> 00:04:20,752 Příroda ustupuje. 33 00:04:20,835 --> 00:04:23,046 Důkazy vidíme všude kolem. 34 00:04:23,129 --> 00:04:26,758 Došlo k tomu během mého života. Viděl jsem to na vlastní oči. 35 00:04:27,675 --> 00:04:32,180 Tento film je mým svědectvím a mou vizí budoucnosti. 36 00:04:32,889 --> 00:04:36,643 Příběhem toho, jak jsme se dopustili naší největší chyby 37 00:04:36,726 --> 00:04:41,064 a jak ji ještě můžeme napravit, pokud budeme okamžitě jednat. 38 00:04:58,748 --> 00:05:00,834 Jsem David Attenborough. 39 00:05:01,626 --> 00:05:03,545 Je mi 93 let. 40 00:05:04,379 --> 00:05:06,715 Měl jsem pozoruhodný život. 41 00:05:07,716 --> 00:05:11,511 Až teď si uvědomuji, jak moc pozoruhodný. 42 00:05:17,392 --> 00:05:22,188 Měl jsem to štěstí, že jsem život strávil objevováním míst mimo civilizaci. 43 00:05:25,066 --> 00:05:27,652 Procestoval jsem všechny kouty světa. 44 00:05:34,367 --> 00:05:40,373 Na vlastní kůži jsem zakusil svět přírody v celé jeho rozmanitosti a pozoruhodnosti. 45 00:05:43,251 --> 00:05:47,547 Popravdě si neumím představit, že bych svůj život prožil jinak. 46 00:05:51,009 --> 00:05:54,137 Vždy mě lákalo objevování, 47 00:05:54,679 --> 00:05:55,972 dobrodružství, 48 00:05:56,556 --> 00:05:59,350 poznávání divočiny. 49 00:06:00,769 --> 00:06:02,353 A stále se učím. 50 00:06:03,938 --> 00:06:07,609 O nic méně, než když jsem byl malý kluk. 51 00:06:14,824 --> 00:06:17,619 1937 SVĚTOVÁ POPULACE: 2,3 MILIARDY 52 00:06:17,702 --> 00:06:20,747 UHLÍK V ATMOSFÉŘE: 280 ČÁSTIC NA MILION 53 00:06:20,830 --> 00:06:22,791 PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 66 % 54 00:06:25,210 --> 00:06:27,545 Svět byl tehdy úplně jiný. 55 00:06:28,963 --> 00:06:33,676 O fungování živé přírody jsme toho tehdy věděli pramálo. 56 00:06:36,429 --> 00:06:38,890 Říkalo se tomu „přírodní dějiny“, 57 00:06:39,265 --> 00:06:41,768 protože o to v podstatě šlo: 58 00:06:43,520 --> 00:06:44,562 o dějiny. 59 00:06:48,942 --> 00:06:50,777 Pro kluka to bylo skvělé místo. 60 00:06:50,860 --> 00:06:55,782 Těžila se tu železná ruda, ale důl už byl opuštěný. 61 00:06:56,241 --> 00:06:57,492 Tady nic nerostlo. 62 00:06:57,575 --> 00:07:00,286 Byl to čerstvě zavřený lom. 63 00:07:14,133 --> 00:07:17,720 Jako kluk jsem veškerý volný čas trávil 64 00:07:17,804 --> 00:07:20,598 na podobných místech a hledal ve skalách... 65 00:07:21,891 --> 00:07:23,393 skryté poklady. 66 00:07:26,688 --> 00:07:27,522 Fosilie. 67 00:07:29,232 --> 00:07:31,526 Ten tvor se jmenuje amonit. 68 00:07:31,609 --> 00:07:34,988 Během svého života žil v této komůrce 69 00:07:35,071 --> 00:07:38,074 a kořist lovil vysunutými chapadly. 70 00:07:39,200 --> 00:07:43,329 Žil asi před 180 miliony let. 71 00:07:44,247 --> 00:07:48,877 Konkrétně tento má vědecké pojmenování Tiltoniceras, 72 00:07:48,960 --> 00:07:54,132 protože první exemplář byl nalezen poblíž tohoto lomu v Tiltonu 73 00:07:54,215 --> 00:07:55,466 ve střední Anglii. 74 00:07:56,843 --> 00:08:02,181 Časem jsem se začal zajímat o vývoj života na Zemi. 75 00:08:03,224 --> 00:08:07,312 Je to v podstatě příběh pomalých, postupných změn. 76 00:08:09,856 --> 00:08:15,194 Příroda po miliardy let plodí fascinující výtvory, 77 00:08:15,278 --> 00:08:19,449 každý je složitější a dokonalejší než ten předchozí. 78 00:08:21,701 --> 00:08:25,204 Je to mravenčí práce. 79 00:08:29,208 --> 00:08:32,378 A pak, tak jednou za sto milionů let, 80 00:08:32,795 --> 00:08:35,757 po veškerém vynaloženém úsilí, 81 00:08:36,174 --> 00:08:38,801 dojde ke katastrofě. 82 00:08:39,427 --> 00:08:41,304 K hromadnému vymírání. 83 00:08:42,263 --> 00:08:44,807 Velký počet druhů náhle zmizí 84 00:08:45,558 --> 00:08:47,977 a je nahrazen několika novými. 85 00:08:50,021 --> 00:08:52,523 Veškerá evoluce přichází vniveč. 86 00:08:54,400 --> 00:08:55,777 Je to i vidět. 87 00:08:55,860 --> 00:08:57,946 Linie ve skalních vrstvách, 88 00:08:58,029 --> 00:09:02,659 hranice, která značí hlubokou, rychlou, globální změnu. 89 00:09:03,534 --> 00:09:04,702 Pod touto linií 90 00:09:04,786 --> 00:09:07,246 byla spousta forem života. 91 00:09:08,748 --> 00:09:10,917 Nad ní jen velmi málo. 92 00:09:13,711 --> 00:09:19,634 Za čtyři miliardy let života na Zemi došlo k hromadnému vymírání pětkrát. 93 00:09:22,095 --> 00:09:24,472 Naposledy tomu bylo po události, 94 00:09:24,555 --> 00:09:28,267 která ukončila éru dinosaurů. 95 00:09:29,268 --> 00:09:35,024 Dopad meteoritu způsobil katastrofální změnu v podmínkách na Zemi. 96 00:09:37,944 --> 00:09:42,281 Bylo vymýceno 75 procent všech druhů. 97 00:09:45,243 --> 00:09:49,247 Život neměl jinou možnost než začít od nuly. 98 00:09:50,915 --> 00:09:56,587 Už 65 milionů let pracuje na obnovování živé přírody, 99 00:09:58,589 --> 00:10:01,551 až dospěl do světa, který známe. 100 00:10:02,385 --> 00:10:03,803 Do naší doby. 101 00:10:11,644 --> 00:10:15,106 Vědci jí říkají holocén. 102 00:10:20,570 --> 00:10:25,950 Holocén patří k nejstabilnějším obdobím ve velkolepé historii naší planety. 103 00:10:28,536 --> 00:10:30,079 Po deset tisíc let 104 00:10:30,163 --> 00:10:36,335 průměrná teplota nezakolísala o více než jeden stupeň Celsia. 105 00:10:40,339 --> 00:10:46,763 A klíčovým pro tuto stabilitu byl bohatý, bující život kolem nás. 106 00:10:51,017 --> 00:10:53,936 Fytoplankton při hladině oceánů 107 00:10:54,020 --> 00:10:57,148 a rozlehlé lesy na severu 108 00:10:57,648 --> 00:11:02,570 pomáhaly vyrovnat atmosféru odčerpáváním uhlíku. 109 00:11:05,406 --> 00:11:07,325 Díky obrovským stádům 110 00:11:07,408 --> 00:11:10,286 byly travnaté pláně úrodné a bohaté na živiny. 111 00:11:10,369 --> 00:11:12,872 Zvířata dodávala půdě hnojivo. 112 00:11:18,461 --> 00:11:22,381 Mangrovy a korálové útesy podél tisíců kilometrů pobřeží 113 00:11:22,799 --> 00:11:25,301 byly líhní ryb, 114 00:11:25,551 --> 00:11:30,056 které se v dospělosti vypraví do otevřených vod. 115 00:11:36,687 --> 00:11:39,398 V širokém pásu džungle kolem rovníku 116 00:11:39,482 --> 00:11:41,692 se rostliny kupily jedna na druhou, 117 00:11:41,776 --> 00:11:45,071 aby zachytily co nejvíce sluneční energie 118 00:11:45,530 --> 00:11:49,367 a dodaly vlhkost a kyslík světovým vzdušným proudům. 119 00:11:53,663 --> 00:11:56,874 Zásadní byl rozsah polárního ledu, 120 00:11:56,958 --> 00:12:00,086 protože jeho bílá plocha odrážela sluneční paprsky 121 00:12:00,753 --> 00:12:02,755 a ochlazovala tak celou Zemi. 122 00:12:06,592 --> 00:12:11,514 Stabilitě napomáhala biologická rozmanitost holocénu. 123 00:12:12,557 --> 00:12:19,105 A celý svět se ustálil v mírném, spolehlivém rytmu: 124 00:12:20,523 --> 00:12:21,858 rytmu období. 125 00:12:29,574 --> 00:12:36,455 Na tropických planinách se jako hodinky každoročně střídala období sucha a dešťů. 126 00:12:40,042 --> 00:12:44,755 V Asii větry vytvářely monzuny přesně podle plánu. 127 00:12:52,555 --> 00:12:58,060 V severních oblastech se v březnu zvýšily teploty a zahájily jaro. 128 00:12:59,145 --> 00:13:04,442 Držely se vysoko až do října, kdy poklesly a přinesly podzim. 129 00:13:08,446 --> 00:13:12,283 Holocén byl naší rajskou zahradou. 130 00:13:12,366 --> 00:13:15,119 Jeho rytmus ročních období byl tak spolehlivý, 131 00:13:15,203 --> 00:13:18,789 že poskytl našemu druhu jedinečnou příležitost. 132 00:13:21,417 --> 00:13:24,045 Objevili jsme zemědělství. 133 00:13:26,923 --> 00:13:32,011 Naučili jsme se využívat roční období k pěstování plodin. 134 00:13:33,763 --> 00:13:38,100 Následovala celá historie lidské civilizace. 135 00:13:39,685 --> 00:13:44,565 Každá další generace mohla dosáhnout pokroku a rozvoje jen proto, 136 00:13:44,649 --> 00:13:47,068 že se mohla spolehnout na přírodu, 137 00:13:47,151 --> 00:13:49,654 která nám poskytla kýžené podmínky. 138 00:13:52,907 --> 00:13:58,204 Tempo pokroku bylo nesrovnatelné s tím, co najdeme ve fosilním záznamu. 139 00:14:01,332 --> 00:14:05,920 Cestu našeho vývoje změnila naše inteligence. 140 00:14:06,587 --> 00:14:09,298 V minulosti musela zvířata 141 00:14:09,382 --> 00:14:14,178 pro změnu života získat nějakou fyzickou schopnost. 142 00:14:14,845 --> 00:14:18,182 Ale u nás lidí to dokázal nápad, 143 00:14:18,266 --> 00:14:22,353 který se navíc dal předávat z generace na generaci. 144 00:14:24,855 --> 00:14:28,442 Posunuli jsme hranice schopností druhu. 145 00:14:32,738 --> 00:14:35,241 Několik tisíciletí nato 146 00:14:35,741 --> 00:14:39,078 jsem dospíval přesně v tu pravou chvíli. 147 00:14:39,745 --> 00:14:41,330 ZÁŘÍ 1954 148 00:14:41,414 --> 00:14:44,166 Začátek mé kariéry, když mi bylo kolem dvaceti, 149 00:14:44,250 --> 00:14:48,337 se shodoval s celosvětovým nástupem letecké dopravy. 150 00:14:49,797 --> 00:14:53,342 Měl jsem tedy tu výsadu být mezi prvními, 151 00:14:53,426 --> 00:14:56,554 kdo mohli plnými doušky hltat bohatství života, 152 00:14:56,637 --> 00:15:00,307 které nám přineslo mírné podnebí holocénu. 153 00:15:09,900 --> 00:15:12,403 1954 SVĚTOVÁ POPULACE: 2,7 MILIARDY 154 00:15:12,486 --> 00:15:14,822 UHLÍK V ATMOSFÉŘE: 310 ČÁSTIC NA MILION 155 00:15:14,905 --> 00:15:16,741 PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 64 % 156 00:15:20,411 --> 00:15:21,579 Kamkoli jsem jel, 157 00:15:22,371 --> 00:15:23,789 byla tam divočina. 158 00:15:24,665 --> 00:15:27,168 Čirá pobřežní moře. 159 00:15:27,835 --> 00:15:29,837 Rozlehlé lesy. 160 00:15:31,422 --> 00:15:33,257 Nekonečné pastviny. 161 00:15:33,632 --> 00:15:37,595 Nad nedotčenou přírodou jste mohli létat celé hodiny. 162 00:15:40,348 --> 00:15:44,643 A já dostal úkol tato místa prozkoumat 163 00:15:44,727 --> 00:15:48,522 a zaznamenat zázraky přírody pro ostatní. 164 00:15:50,775 --> 00:15:54,570 Zpočátku to bylo snadné. Luskouna v televizi ještě nikdo neviděl. 165 00:15:54,653 --> 00:15:56,447 Nikdo neviděl lenochoda. 166 00:15:56,530 --> 00:15:58,741 Ani vnitrozemí Nové Guiney. 167 00:16:04,413 --> 00:16:07,041 Bylo to nejlepší období mého života. 168 00:16:08,042 --> 00:16:10,920 Nejlepší období našich životů. 169 00:16:11,462 --> 00:16:13,422 Druhá světová válka skončila. 170 00:16:13,756 --> 00:16:15,841 Technika nám usnadňovala život. 171 00:16:18,386 --> 00:16:22,306 Tempo změn se neustále zrychlovalo. 172 00:16:27,812 --> 00:16:30,898 Zdálo se, že pokrok nic nezastaví. 173 00:16:32,024 --> 00:16:34,944 Čekala nás vzrušující budoucnost. 174 00:16:35,361 --> 00:16:38,114 Měla přinést vše, o čem jsme kdy snili. 175 00:16:41,242 --> 00:16:43,994 To si ještě nikdo z nás neuvědomoval, 176 00:16:44,078 --> 00:16:45,538 že tu jsou problémy. 177 00:16:50,334 --> 00:16:52,503 1960 SVĚTOVÁ POPULACE: 3,0 MILIARDY 178 00:16:52,586 --> 00:16:54,839 UHLÍK V ATMOSFÉŘE: 315 ČÁSTIC NA MILION 179 00:16:54,922 --> 00:16:56,465 PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 62 % 180 00:16:57,091 --> 00:16:59,218 ZÁŘÍ 1960 181 00:16:59,301 --> 00:17:03,806 Východní Afriku jsem poprvé navštívil v roce 1960. 182 00:17:08,018 --> 00:17:10,688 Tehdy pro nás bylo nepředstavitelné, 183 00:17:10,771 --> 00:17:13,274 že bychom my jako jeden druh 184 00:17:13,357 --> 00:17:18,904 jednou mohli mít moc ohrozit samu existenci divočiny. 185 00:17:22,366 --> 00:17:27,079 Masajské slovo „Serengeti“ znamená „nekonečné pláně“. 186 00:17:27,580 --> 00:17:30,416 Pro ty, kdo zde žijí, je to výstižný popis. 187 00:17:30,499 --> 00:17:35,880 Můžete být v jednom koutě Serengeti a nevidíte jediného živého tvora. 188 00:17:35,963 --> 00:17:37,465 A na druhý den ráno... 189 00:17:38,966 --> 00:17:41,135 milion pakoňů. 190 00:17:47,516 --> 00:17:49,852 Čtvrt milionu zeber. 191 00:17:54,482 --> 00:17:56,442 Půl milionu gazel. 192 00:17:59,361 --> 00:18:01,071 A pár dní nato... 193 00:18:02,364 --> 00:18:03,574 jsou pryč. 194 00:18:03,657 --> 00:18:05,201 Zmizeli za obzor. 195 00:18:05,659 --> 00:18:09,914 Nemůžeme vám vyčítat, že jste v nekonečnost plání uvěřili, 196 00:18:10,331 --> 00:18:12,708 když spolkly takové stádo. 197 00:18:13,709 --> 00:18:19,131 Až vědec-vizionář Bernhard Grzimek ukázal, že to není pravda. 198 00:18:22,426 --> 00:18:27,973 Spolu se synem z letadla sledovali stáda až za obzor. 199 00:18:38,025 --> 00:18:40,945 Zakreslili jejich pohyb přes řeky, 200 00:18:41,028 --> 00:18:44,156 lesy a státní hranice. 201 00:18:46,325 --> 00:18:48,786 Zjistili, že stáda ze Serengeti 202 00:18:48,869 --> 00:18:53,624 pro přežití potřebují obrovské úrodné pastviny. 203 00:18:54,917 --> 00:18:59,463 Bez tak rozlehlé plochy by se stáda zmenšila 204 00:18:59,547 --> 00:19:03,217 a celý ekosystém by se zhroutil. 205 00:19:05,219 --> 00:19:06,887 Pro mě byl závěr jasný. 206 00:19:07,263 --> 00:19:09,515 Divočina zdaleka není nekonečná. 207 00:19:09,598 --> 00:19:10,808 Není nevyčerpatelná. 208 00:19:10,891 --> 00:19:12,184 Potřebuje chránit. 209 00:19:12,768 --> 00:19:16,397 O pár let později už to bylo jasné všem. 210 00:19:17,356 --> 00:19:18,524 Motory připraveny. 211 00:19:18,607 --> 00:19:20,818 Čtyři, tři, dva, 212 00:19:20,901 --> 00:19:21,819 jedna, 213 00:19:21,902 --> 00:19:22,945 nula. 214 00:19:24,822 --> 00:19:27,157 Byl jsem v televizním studiu, 215 00:19:27,283 --> 00:19:29,493 když byla zahájena mise Apollo. 216 00:19:29,577 --> 00:19:33,205 PROSINEC 1968 217 00:19:33,581 --> 00:19:35,124 Bylo to poprvé, 218 00:19:35,207 --> 00:19:38,794 kdy se člověk vzdálil od Země natolik, 219 00:19:38,877 --> 00:19:40,796 aby viděl celou planetu. 220 00:19:41,297 --> 00:19:42,214 FILMY APOLLO 8 221 00:19:42,298 --> 00:19:44,216 A viděli tohle. 222 00:19:46,885 --> 00:19:48,721 My všichni jsme to viděli. 223 00:19:50,264 --> 00:19:51,765 Naši planetu. 224 00:19:52,516 --> 00:19:55,269 Zranitelnou a osamocenou. 225 00:20:01,150 --> 00:20:03,569 Fascinující na tom bylo, 226 00:20:03,652 --> 00:20:08,782 že to svět mohl sledovat v reálném čase. 227 00:20:09,283 --> 00:20:15,372 Bylo úžasné, že jste mohli vidět to, co viděl člověk z vesmíru, 228 00:20:15,456 --> 00:20:17,625 a to zároveň, ve stejnou dobu. 229 00:20:18,917 --> 00:20:23,339 Moc dobře si vzpomínám na ten první záběr. 230 00:20:23,756 --> 00:20:26,592 Viděli jste modrou kuličku, 231 00:20:26,675 --> 00:20:29,428 modrou kouli v temnotě, 232 00:20:29,511 --> 00:20:33,140 a došlo vám, že to je Země. 233 00:20:33,474 --> 00:20:36,602 V tom jednom záběru bylo celé lidstvo, 234 00:20:36,685 --> 00:20:41,899 až na toho jednoho člověka v kosmické lodi, který to fotil. 235 00:20:43,108 --> 00:20:47,946 To úplně změnilo způsob uvažování lidí, 236 00:20:48,030 --> 00:20:49,657 celé lidské populace. 237 00:20:53,118 --> 00:20:55,412 Náš domov není nekonečný. 238 00:20:56,955 --> 00:20:59,625 Naše existence má hranice. 239 00:21:01,210 --> 00:21:05,339 Bylo to znovuobjevení základní pravdy. 240 00:21:06,674 --> 00:21:10,761 Vymezuje nás ohraničený svět přírody kolem nás, 241 00:21:10,844 --> 00:21:14,056 na němž jsme závislí. 242 00:21:15,891 --> 00:21:19,853 Tato pravda určovala náš život v pravěku, 243 00:21:19,937 --> 00:21:23,107 před zemědělstvím a civilizací. 244 00:21:23,941 --> 00:21:27,236 I v době, kdy někteří z nás vkročili na Měsíc, 245 00:21:27,319 --> 00:21:32,699 v tomto způsobu života jiní pokračovali v nejodlehlejších koutech planety. 246 00:21:35,452 --> 00:21:39,039 KVĚTEN 1971 247 00:21:40,290 --> 00:21:46,463 V roce 1971 jsem se vypravil za dosud izolovaným kmenem v Nové Guineji. 248 00:21:50,008 --> 00:21:52,719 Byli to lovci a sběrači, 249 00:21:53,345 --> 00:21:56,765 jako celé lidstvo před nástupem zemědělství. 250 00:22:00,144 --> 00:22:04,231 Žili v malé skupině a nebrali si z přírody moc. 251 00:22:08,485 --> 00:22:10,529 Maso jedli zřídka. 252 00:22:11,780 --> 00:22:16,326 Zdroje, které využívali, se přirozeně obnovovaly. 253 00:22:17,244 --> 00:22:21,957 S využitím tradičních nástrojů žili udržitelně. 254 00:22:22,416 --> 00:22:26,587 Svůj životní styl mohli provozovat v podstatě navždy. 255 00:22:29,882 --> 00:22:32,760 Byl to ostrý kontrast se světem, který jsem znal. 256 00:22:33,886 --> 00:22:37,097 Světem, který chtěl každým dnem víc. 257 00:22:38,056 --> 00:22:40,726 1978 SVĚTOVÁ POPULACE: 4,3 MILIARDY 258 00:22:40,809 --> 00:22:43,061 UHLÍK V ATMOSFÉŘE: 335 ČÁSTIC NA MILION 259 00:22:43,145 --> 00:22:45,522 PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 55 % 260 00:22:47,065 --> 00:22:51,111 V druhé polovině 70. let jsem cestoval po světě 261 00:22:51,487 --> 00:22:55,824 a natáčel seriál, o němž jsem dlouho snil: Život na Zemi. 262 00:22:56,867 --> 00:23:01,371 Příběh evoluce života a jeho rozmanitosti. 263 00:23:03,040 --> 00:23:05,459 Natáčel se v 39 zemích. 264 00:23:06,627 --> 00:23:09,713 Natočili jsme 650 druhů 265 00:23:10,130 --> 00:23:13,509 a procestovali téměř dva a půl milionu kilometrů. 266 00:23:14,134 --> 00:23:16,720 Taková investice je nutná, 267 00:23:16,804 --> 00:23:20,849 pokud chcete byť jen začít vytvářet obraz živé přírody. 268 00:23:22,309 --> 00:23:23,852 Ale bylo očividné, 269 00:23:23,936 --> 00:23:27,064 že některá z těchto zvířat bylo stále těžší najít. 270 00:23:40,536 --> 00:23:42,913 LEDEN 1978 271 00:23:42,996 --> 00:23:45,415 Když jsem točil gorily horské, 272 00:23:45,916 --> 00:23:51,046 zbývalo jich pouhých 300 v odlehlé džungli ve střední Africe. 273 00:23:52,339 --> 00:23:54,716 Mláďata byla obzvlášť ceněná 274 00:23:54,800 --> 00:23:58,220 a pytláci zabili i tucet dospělých, aby mládě získali. 275 00:23:59,763 --> 00:24:04,601 Mohl jsem se ke gorilám tak přiblížit jen proto, že byly na lidi zvyklé. 276 00:24:06,603 --> 00:24:11,567 Jediný způsob, jak je udržet naživu, byla nepřetržitá přítomnost rangerů. 277 00:24:17,698 --> 00:24:23,036 Proces vymírání, který jsem jako kluk viděl ve skalách... 278 00:24:24,037 --> 00:24:27,875 teď probíhal, jak mi došlo, přímo kolem mě. 279 00:24:28,917 --> 00:24:31,587 Týkal se zvířat, která jsem znal. 280 00:24:33,088 --> 00:24:34,965 Našich nejbližších příbuzných. 281 00:24:38,510 --> 00:24:40,596 Odpovědnost jsme nesli my. 282 00:24:43,265 --> 00:24:45,892 Vyšla najevo krutá realita. 283 00:24:47,227 --> 00:24:53,483 Jakmile se některý druh stane naším cílem, nemá se na Zemi kde schovat. 284 00:25:05,912 --> 00:25:12,586 V 70. letech průmyslové velrybářské lodě hromadně vyvražďovaly velryby. 285 00:25:16,757 --> 00:25:19,968 Největších kytovců, plejtváků obrovských, 286 00:25:20,052 --> 00:25:22,721 bylo tehdy jen pár tisíc. 287 00:25:27,434 --> 00:25:30,103 Bylo prakticky nemožné je najít. 288 00:25:33,148 --> 00:25:36,234 U Havaje jsme našli keporkaky jen díky tomu, 289 00:25:36,318 --> 00:25:38,612 že jsme slyšeli jejich volání. 290 00:25:38,695 --> 00:25:39,613 ÚNOR 1978 291 00:25:39,696 --> 00:25:41,698 Před chvílí jsme pořídili nahrávku 292 00:25:41,782 --> 00:25:45,202 podvodním mikrofonem v Pacifiku u Havaje. 293 00:25:45,285 --> 00:25:46,203 Poslouchejte. 294 00:25:58,715 --> 00:26:00,926 Podobné nahrávky odhalily, 295 00:26:01,009 --> 00:26:05,180 že zpěvy keporkaků jsou dlouhé a složité. 296 00:26:06,139 --> 00:26:10,227 Keporkaci ze stejné oblasti se učí písně jeden od druhého. 297 00:26:10,977 --> 00:26:14,481 Jejich zpěvy mají různá témata a variace, 298 00:26:14,564 --> 00:26:16,733 které se časem rozvíjejí. 299 00:26:25,617 --> 00:26:31,248 Díky jejich truchlivým písním na ně lidé změnili názor. 300 00:26:35,752 --> 00:26:38,797 Zdravíme Vostok. Jsme Kanaďani. 301 00:26:40,006 --> 00:26:42,008 Prosím, přestaňte zabíjet velryby. 302 00:26:44,845 --> 00:26:50,058 Živočichové, kteří byli považováni za pouhý zdroj tuku a masa, 303 00:26:50,142 --> 00:26:52,894 se stali... osobnostmi. 304 00:26:55,355 --> 00:26:57,941 Jsme muži a ženy a mluvíme i za děti 305 00:26:58,650 --> 00:27:02,988 a společně říkáme: „Prosím, přestaňte zabíjet velryby.“ 306 00:27:05,240 --> 00:27:09,161 Zvířata jsme dokázali vyhubit mnohokrát v historii. 307 00:27:10,120 --> 00:27:12,205 Ale teď, když to bylo zjevné, 308 00:27:12,706 --> 00:27:14,708 to přestalo být přijatelné. 309 00:27:22,507 --> 00:27:27,137 Zabíjení velryb se změnilo z lovu na zločin. 310 00:27:27,220 --> 00:27:28,930 PŘESTAŇTE ZABÍJET VELRYBY 311 00:27:29,014 --> 00:27:32,809 Najednou se pohnulo silné kolektivní svědomí. 312 00:27:33,560 --> 00:27:36,980 Nikdo nechtěl, aby zvířata vyhynula. 313 00:27:38,482 --> 00:27:41,443 Lidem začalo na přírodě záležet, 314 00:27:42,235 --> 00:27:45,822 když si náležitě uvědomili její existenci. 315 00:27:48,992 --> 00:27:53,705 Teď jsme schopni toto povědomí zvýšit po celém světě. 316 00:28:01,171 --> 00:28:05,217 Když se v roce 1979 vysílal Život na Zemi, 317 00:28:05,300 --> 00:28:07,302 překročil jsem padesátku. 318 00:28:07,844 --> 00:28:12,682 Na světě bylo dvakrát více lidí, než když jsem se narodil. 319 00:28:14,810 --> 00:28:21,108 Vy i já patříme k nejrozšířenějšímu, dominantnímu druhu na Zemi. 320 00:28:21,483 --> 00:28:24,277 Jsme rozhodně nejpočetnější velká zvířata. 321 00:28:24,361 --> 00:28:28,615 Dnes je nás kolem čtyř miliard. 322 00:28:28,698 --> 00:28:32,410 Tohoto počtu jsme dosáhli raketovou rychlostí. 323 00:28:33,120 --> 00:28:36,915 Celé se to odehrálo během posledních dvou tisíc let. 324 00:28:36,998 --> 00:28:41,294 Jako bychom se vymanili z pout, 325 00:28:41,378 --> 00:28:45,382 která svazují činnost a počet jiných tvorů. 326 00:28:53,140 --> 00:28:54,933 Osamostatnili jsme se. 327 00:28:55,851 --> 00:28:59,521 Oprostili jsme se od okolního života na Zemi. 328 00:29:01,022 --> 00:29:03,650 Žili jsme odlišným životem. 329 00:29:07,404 --> 00:29:10,240 Naši predátoři byli vymýceni. 330 00:29:12,784 --> 00:29:15,829 Většinu nemocí jsme měli pod kontrolou. 331 00:29:17,622 --> 00:29:21,168 Naučili jsme se produkovat jídlo na objednávku. 332 00:29:23,545 --> 00:29:26,840 Už nám nic nestálo v cestě. 333 00:29:27,507 --> 00:29:29,593 Nic nás nemohlo zastavit. 334 00:29:30,719 --> 00:29:32,846 Leda bychom přestali sami. 335 00:29:33,972 --> 00:29:36,266 Zemi jsme dál spotřebovávali, 336 00:29:36,766 --> 00:29:38,476 až jsme ji vyčerpali. 337 00:29:41,521 --> 00:29:46,526 Zachraňovat jednotlivé druhy nebo skupiny druhů už nestačilo. 338 00:29:47,027 --> 00:29:50,322 Brzy začaly mizet celé habitaty. 339 00:30:18,308 --> 00:30:24,147 Poprvé jsem byl svědkem zničení celého habitatu v jihovýchodní Asii. 340 00:30:24,231 --> 00:30:25,357 ČERVENEC 1956 341 00:30:25,440 --> 00:30:30,695 V 50. letech bylo Borneo ze tří čtvrtin pokryté deštným pralesem. 342 00:30:31,154 --> 00:30:33,323 Vpředu jsme zaslechli praskání větví 343 00:30:34,491 --> 00:30:36,868 a jen pár metrů od nás 344 00:30:37,327 --> 00:30:42,290 jsme zahlédli velkou rudou chlupatou kouli houpající se ve stromech: 345 00:30:43,750 --> 00:30:44,793 orangutana. 346 00:30:48,129 --> 00:30:53,969 Koncem století se plocha deštného pralesa na Borneu zmenšila o polovinu. 347 00:31:00,016 --> 00:31:03,645 Deštné pralesy patří mezi obzvlášť cenné biotopy. 348 00:31:05,772 --> 00:31:09,275 Žije zde více než polovina suchozemských druhů. 349 00:31:14,155 --> 00:31:19,285 Tvůrčí talent evoluce tu dosahuje vrcholu. 350 00:32:04,039 --> 00:32:09,753 Mnohé z milionů druhů v pralese jsou zastoupeny jen v malém počtu. 351 00:32:12,380 --> 00:32:15,675 Každý však hraje zásadní roli. 352 00:32:20,805 --> 00:32:24,851 Samice orangutanů musí s mláďaty strávit deset let, 353 00:32:24,934 --> 00:32:28,354 aby je naučily, které ovoce je pro ně dobré. 354 00:32:32,067 --> 00:32:33,485 Bez tohoto nácviku 355 00:32:33,568 --> 00:32:37,322 by nenaplnila svou roli a nerozptýlila semena plodů. 356 00:32:38,782 --> 00:32:43,203 Budoucí generace mnoha druhů stromů by byly ohroženy. 357 00:32:44,245 --> 00:32:48,750 Rozmanitost stromů je pro deštné pralesy klíčová. 358 00:32:52,462 --> 00:32:55,507 Na jednom malém úseku tropického deštného lesa 359 00:32:55,590 --> 00:32:58,802 může růst i 700 různých druhů stromů. 360 00:32:58,885 --> 00:33:02,347 Tolik jich je v Severní Americe celkem. 361 00:33:03,431 --> 00:33:10,063 A přesto tuto závratnou rozmanitost nahrazujeme tímto: 362 00:33:11,398 --> 00:33:14,734 monokulturou palmy olejné. 363 00:33:18,071 --> 00:33:22,283 Habitatem, který je v porovnání s pralesem mrtvý. 364 00:33:25,787 --> 00:33:30,291 Vidíte tu zelenou oponu, kde se tu a tam mihne ptáček... 365 00:33:31,793 --> 00:33:34,254 a řeknete si, že je to snad v pořádku. 366 00:33:34,337 --> 00:33:39,175 Ale z vrtulníku vidíte, že je to ani ne kilometrový pruh, 367 00:33:39,884 --> 00:33:41,636 a za tím pásem 368 00:33:41,719 --> 00:33:47,058 není nic než nalinkovaná pole palem olejných. 369 00:33:56,067 --> 00:33:59,946 Za kácením lesů stojí dvojí motivace. 370 00:34:01,906 --> 00:34:03,658 Lidé využijí dřevo 371 00:34:04,075 --> 00:34:08,371 a další zisk jim přinese obdělávání půdy, která se kácením uvolní. 372 00:34:22,093 --> 00:34:27,891 Proto jsme po světě pokáceli tři biliony stromů. 373 00:34:27,974 --> 00:34:32,312 Vymýcena už byla polovina světových deštných pralesů. 374 00:34:42,071 --> 00:34:45,658 Dnes se odehrává jen poslední kapitola 375 00:34:45,742 --> 00:34:48,745 celosvětového procesu, který trvá celá tisíciletí. 376 00:34:55,043 --> 00:35:01,841 Odlesňování Bornea snížilo populaci orangutanů o dvě třetiny 377 00:35:01,925 --> 00:35:05,678 od té doby, kdy jsem ho tu před více než 60 lety viděl poprvé. 378 00:35:12,852 --> 00:35:15,563 Nemůžeme kácet pralesy donekonečna. 379 00:35:15,647 --> 00:35:20,193 A vše, co nelze dělat donekonečna, je z povahy věci neudržitelné. 380 00:35:21,402 --> 00:35:24,572 Když budeme dělat něco, co je neudržitelné, 381 00:35:24,656 --> 00:35:26,658 škody se nastřádají. 382 00:35:26,741 --> 00:35:30,745 Nakonec dojde ke zhroucení celého systému. 383 00:35:32,080 --> 00:35:36,000 Žádný ekosystém, byť sebevětší, není v bezpečí. 384 00:35:38,419 --> 00:35:41,422 Ani tak obrovský, jako je oceán. 385 00:35:46,344 --> 00:35:51,015 Tento biotop byl tématem seriálu Modrá planeta, 386 00:35:51,099 --> 00:35:53,643 který jsme natáčeli koncem 90. let. 387 00:35:59,315 --> 00:36:02,110 1997 SVĚTOVÁ POPULACE: 5,9 MILIARDY 388 00:36:02,193 --> 00:36:04,487 UHLÍK V ATMOSFÉŘE: 360 ČÁSTIC NA MILION 389 00:36:04,571 --> 00:36:06,322 PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 46 % 390 00:36:07,490 --> 00:36:12,954 Byl to ohromující pohled na úplně neznámý svět, 391 00:36:13,037 --> 00:36:17,292 svět, který tu byl od počátku věků. 392 00:36:25,383 --> 00:36:28,761 Řada věcí, o jejichž existenci jste neměli tušení, 393 00:36:28,845 --> 00:36:33,224 to vše v nepřeberném množství barev, vše neuvěřitelně krásné. 394 00:36:37,103 --> 00:36:41,941 A nikdo se nenechal rušit vaší přítomností. 395 00:36:50,199 --> 00:36:54,245 Většina oceánu je víceméně prázdná. 396 00:36:56,122 --> 00:36:59,584 Jsou však místa, takzvané hotspoty, 397 00:36:59,667 --> 00:37:02,378 kde proudy vynášejí živiny na povrch 398 00:37:02,462 --> 00:37:05,673 a život tu bují nevídaným způsobem. 399 00:37:11,387 --> 00:37:15,600 V takových místech se shromažďují obrovská hejna ryb. 400 00:37:23,608 --> 00:37:30,448 Problém je, že rybářské lodě umějí tato místa najít stejně dobře jako ryby. 401 00:37:32,325 --> 00:37:37,664 Pak už jim nic nebrání jednoduše vylovit celá hejna. 402 00:37:41,751 --> 00:37:48,716 Velké flotily se poprvé vydaly do mezinárodních vod až v 50. letech. 403 00:37:49,425 --> 00:37:53,221 Zahájily výlov ve volném oceánu po celém světě. 404 00:37:55,473 --> 00:38:00,019 Připravily však moře o 90 procent velkých ryb. 405 00:38:07,985 --> 00:38:11,614 Zpočátku měly sítě plné. 406 00:38:12,782 --> 00:38:15,118 Během pouhých pár let 407 00:38:15,576 --> 00:38:19,831 však rybářské sítě po celém světě zely prázdnotou. 408 00:38:21,541 --> 00:38:24,210 Úlovky byly brzy tak chudé, 409 00:38:24,919 --> 00:38:29,465 že státy začaly rybářské flotily dotovat, aby rybolov udržely při životě. 410 00:38:34,512 --> 00:38:37,932 Bez velkých ryb a dalších mořských predátorů 411 00:38:38,349 --> 00:38:41,477 se potravní řetězec v oceánu zadrhává. 412 00:38:48,109 --> 00:38:52,822 Predátoři pomáhají udržovat živiny v prosluněných vodách oceánu 413 00:38:52,905 --> 00:38:57,702 a recyklují je, aby je plankton mohl využívat znova a znova. 414 00:39:02,415 --> 00:39:07,044 Bez predátorů končí živiny na stovky let v hlubinách 415 00:39:07,128 --> 00:39:10,256 a úrodné hotspoty se zmenšují. 416 00:39:11,424 --> 00:39:13,926 Oceán začíná vymírat. 417 00:39:19,348 --> 00:39:23,853 Podmořský život začal skomírat i v mělčinách. 418 00:39:29,400 --> 00:39:32,779 V roce 1998 se filmový štáb Modré planety 419 00:39:32,862 --> 00:39:36,115 setkal s jevem, o němž se tehdy prakticky nevědělo. 420 00:39:39,869 --> 00:39:43,080 Korálové útesy začaly bělat. 421 00:39:47,585 --> 00:39:51,714 Bílá barva je způsobena tím, že koráli vylučují řasy, 422 00:39:51,798 --> 00:39:54,801 které s nimi žijí v symbióze. 423 00:40:02,016 --> 00:40:03,559 Když to vidíte poprvé, 424 00:40:03,643 --> 00:40:05,853 možná si řeknete, že je to krásné, 425 00:40:05,937 --> 00:40:08,231 ale pak vám dojde, že je to tragické. 426 00:40:08,439 --> 00:40:11,234 Díváte se totiž na kostry. 427 00:40:11,317 --> 00:40:13,736 Kostry mrtvých tvorů. 428 00:40:21,452 --> 00:40:25,665 Mořské řasy nakonec bílé korály udusí 429 00:40:26,123 --> 00:40:29,043 a útes se promění z říše divů... 430 00:40:30,169 --> 00:40:31,671 v pustinu. 431 00:40:36,551 --> 00:40:39,971 Zpočátku byla příčina bělání korálů záhadou. 432 00:40:40,054 --> 00:40:42,431 Vědci však postupně zjistili, 433 00:40:42,515 --> 00:40:44,934 že v mnoha místech, kde došlo k bělání, 434 00:40:45,643 --> 00:40:47,520 se oceán oteploval. 435 00:40:48,521 --> 00:40:53,150 Klimatologové už nějakou dobu varovali, že dojde k oteplení planety, 436 00:40:53,234 --> 00:40:57,071 protože spalujeme fosilní paliva a uvolňujeme tak do atmosféry 437 00:40:57,154 --> 00:41:00,241 oxid uhličitý a další skleníkové plyny. 438 00:41:04,120 --> 00:41:10,042 Výrazné výkyvy obsahu uhlíku v atmosféře vždy narušovaly stabilitu na Zemi. 439 00:41:10,793 --> 00:41:14,714 Tento jev doprovázel všech pět hromadných vymírání. 440 00:41:19,677 --> 00:41:25,558 V předchozích případech potřebovala sopečná činnost až milion let, 441 00:41:25,641 --> 00:41:30,271 aby z nitra Země vydolovala dostatek uhlíku ke způsobení katastrofy. 442 00:41:32,732 --> 00:41:37,236 Rychlým spálením živých organismů nashromážděných za miliony let 443 00:41:37,320 --> 00:41:39,530 v podobě uhlí a ropy 444 00:41:39,614 --> 00:41:43,701 jsme to dokázali za necelých 200 let. 445 00:41:45,620 --> 00:41:50,166 Teplota vzduchu byla celosvětově relativně stálá až do 90. let, 446 00:41:50,499 --> 00:41:56,130 ale ukázalo se, že jen díky oceánu, který přebytečné teplo pohlcoval 447 00:41:56,589 --> 00:41:58,424 a náš vliv tak zastíral. 448 00:42:01,636 --> 00:42:03,888 Pro mě to bylo první znamení, 449 00:42:03,971 --> 00:42:07,516 že Země začíná ztrácet rovnováhu. 450 00:42:15,691 --> 00:42:18,194 Úplně nejodlehlejší biotop 451 00:42:18,277 --> 00:42:22,657 se nachází na nejjižnějším a nejsevernějším místě planety. 452 00:42:26,827 --> 00:42:30,706 Polární oblasti jsem navštěvoval v průběhu několika desetiletí. 453 00:42:32,917 --> 00:42:35,044 ZMRZLÁ PLANETA, 2011 454 00:42:35,127 --> 00:42:38,714 Ta místa překonávala naši představivost. 455 00:42:39,215 --> 00:42:42,760 Nabízela scenérie, které se nepodobaly žádným jiným na Zemi. 456 00:42:44,136 --> 00:42:49,266 A také jedinečné druhy přizpůsobené životu v extrémních podmínkách. 457 00:42:52,979 --> 00:42:55,189 Ten vzdálený svět se však mění. 458 00:42:58,317 --> 00:43:03,364 Ve své době jsem zažil oteplování arktického léta. 459 00:43:06,075 --> 00:43:11,080 Dorazili jsme na místa, kde jsme čekali rozlehlé ledové plochy, 460 00:43:11,163 --> 00:43:12,498 ale nenašli jsme je. 461 00:43:15,501 --> 00:43:18,462 Podařilo se nám lodí dostat na ostrovy, 462 00:43:18,546 --> 00:43:21,007 které bývaly nedostupné, 463 00:43:21,090 --> 00:43:23,759 protože je obklopoval věčný led. 464 00:43:27,054 --> 00:43:31,934 V roce 2011, kdy se Zmrzlá planeta vysílala, 465 00:43:32,268 --> 00:43:35,438 už byly příčiny těchto změn známé. 466 00:43:40,192 --> 00:43:45,698 Oceán už dávno přestal být schopen pohlcovat veškeré přebytečné teplo 467 00:43:45,781 --> 00:43:48,075 způsobené naší činností. 468 00:43:48,993 --> 00:43:52,413 Následkem toho je dnes průměrná globální teplota 469 00:43:52,496 --> 00:43:54,415 o jeden stupeň Celsia vyšší, 470 00:43:54,498 --> 00:43:56,876 než když jsem se narodil. 471 00:44:02,214 --> 00:44:07,511 Taková rychlost změny je za posledních 10 tisíc let rekordní. 472 00:44:14,977 --> 00:44:20,691 Letní ledová pokrývka v Arktidě za 40 let klesla o 40 procent. 473 00:44:22,902 --> 00:44:25,780 Naše planeta přichází o led. 474 00:44:31,494 --> 00:44:37,458 Tento nejméně dotčený a nejodlehlejší ekosystém se řítí do záhuby. 475 00:44:55,434 --> 00:44:58,813 Naše stopa je nyní skutečně globální. 476 00:44:59,605 --> 00:45:02,775 Náš zásah vskutku závažný. 477 00:45:03,275 --> 00:45:05,194 Náš slepý útok na tuto planetu 478 00:45:05,277 --> 00:45:09,949 nakonec přírodu zasáhl v samotných základech. 479 00:45:18,457 --> 00:45:22,002 Nadměrným rybolovem jsme snížili 30 procent rybích populací 480 00:45:22,086 --> 00:45:23,546 na kritickou hranici. 481 00:45:26,173 --> 00:45:30,469 Každoročně pokácíme přes 15 miliard stromů. 482 00:45:33,013 --> 00:45:37,351 Přehrazováním, znečišťováním a přílišným odčerpáváním řek a jezer 483 00:45:37,810 --> 00:45:43,065 jsme snížili sladkovodní populace o více než 80 procent. 484 00:45:44,275 --> 00:45:48,028 Divoké nahrazujeme zkroceným. 485 00:45:51,991 --> 00:45:54,743 Polovinu úrodné půdy na Zemi 486 00:45:55,327 --> 00:45:57,163 nyní tvoří zemědělská půda. 487 00:46:04,003 --> 00:46:09,675 Sedmdesát procent veškerého ptactva na této planetě jsou domácí ptáci. 488 00:46:10,092 --> 00:46:13,053 V drtivé většině kuřata. 489 00:46:17,183 --> 00:46:22,479 Tvoříme přes třetinu celkové hmotnosti savců na Zemi. 490 00:46:23,314 --> 00:46:27,568 Dalších 60 procent jsou zvířata, která chováme na maso. 491 00:46:32,698 --> 00:46:37,995 Zbytek, od myší po velryby, představuje pouhá čtyři procenta. 492 00:46:41,332 --> 00:46:44,084 Tohle je teď naše planeta, 493 00:46:44,168 --> 00:46:47,463 kterou řídí lidé pro lidi. 494 00:46:47,546 --> 00:46:51,216 Ostatní živé přírodě toho zbylo jen málo. 495 00:46:57,598 --> 00:47:00,726 Od 50. let, kdy jsem začal točit, 496 00:47:00,809 --> 00:47:06,690 se populace divokých zvířat v průměru zmenšila o víc než polovinu. 497 00:47:09,068 --> 00:47:11,070 Teď se na tyto záběry dívám 498 00:47:11,153 --> 00:47:13,948 a uvědomuji si, že ačkoli jsem jako mladý muž 499 00:47:14,031 --> 00:47:16,075 měl pocit, že jsem v divočině, 500 00:47:16,158 --> 00:47:19,662 v nedotčeném lůně přírody, 501 00:47:20,245 --> 00:47:21,372 byla to iluze. 502 00:47:23,707 --> 00:47:28,545 Ty lesy, pláně a moře už tehdy pustly. 503 00:47:34,051 --> 00:47:36,512 Svět už není tak divoký, jak býval. 504 00:47:38,055 --> 00:47:39,515 Zkrátka jsme ho zničili, 505 00:47:40,015 --> 00:47:43,102 nejen zpustošili. Úplně jsme ho... 506 00:47:44,061 --> 00:47:49,191 Ten svět jsme zničili. Ten svět ostatních druhů je pryč. 507 00:47:51,443 --> 00:47:53,529 Lidstvo si svět zabralo pro sebe. 508 00:48:35,738 --> 00:48:39,158 To je mé svědectví. 509 00:48:39,908 --> 00:48:44,663 Příběh globálního úpadku v průběhu jediného života. 510 00:48:49,668 --> 00:48:51,879 Ale tím to nekončí. 511 00:48:53,672 --> 00:48:56,050 Pokud budeme v tomto kurzu pokračovat, 512 00:48:56,133 --> 00:48:59,970 škody, které byly určujícím rysem éry mého života, 513 00:49:00,262 --> 00:49:04,683 zastíní škody nové, které teprve přijdou. 514 00:49:08,228 --> 00:49:10,522 2020 SVĚTOVÁ POPULACE: 7,8 MILIARDY 515 00:49:10,606 --> 00:49:12,858 UHLÍK V ATMOSFÉŘE: 415 ČÁSTIC NA MILION 516 00:49:12,941 --> 00:49:15,110 PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 35 % 517 00:49:16,320 --> 00:49:21,033 Kdybych se narodil dnes, byl bych podle předpovědí vědců 518 00:49:21,658 --> 00:49:24,370 svědkem následujícího: 519 00:49:26,705 --> 00:49:29,333 30. LÉTA 21. STOLETÍ 520 00:49:29,416 --> 00:49:31,043 Amazonský deštný prales 521 00:49:31,543 --> 00:49:35,506 vykácený tak, že už nedokáže poskytnout dostatek vláhy, 522 00:49:36,340 --> 00:49:38,759 zpustne v suchou savanu, 523 00:49:39,385 --> 00:49:42,054 což způsobí katastrofické ztráty druhů 524 00:49:43,472 --> 00:49:46,809 a změní celý koloběh vody na Zemi. 525 00:49:53,524 --> 00:49:58,195 Zároveň z Arktidy v létě vymizí led. 526 00:50:01,031 --> 00:50:07,079 Bez bílé ledové pokrývky se bude od Země odrážet méně sluneční energie. 527 00:50:08,330 --> 00:50:12,251 Tempo globálního oteplování se zvýší. 528 00:50:13,710 --> 00:50:16,964 40. LÉTA 21. STOLETÍ 529 00:50:18,298 --> 00:50:22,344 Všude na severu taje zmrzlá půda 530 00:50:22,594 --> 00:50:24,138 a uvolňuje metan, 531 00:50:24,680 --> 00:50:29,393 skleníkový plyn, který je mnohem zhoubnější než oxid uhličitý. 532 00:50:30,435 --> 00:50:34,606 To dramaticky urychlí klimatickou změnu. 533 00:50:37,860 --> 00:50:41,738 50. LÉTA 21. STOLETÍ 534 00:50:42,406 --> 00:50:46,118 Jak se oceán i nadále ohřívá a stává se kyselejším, 535 00:50:46,201 --> 00:50:49,163 korálové útesy po celém světě odumírají. 536 00:50:53,041 --> 00:50:56,044 Populace ryb se propadnou na dno. 537 00:50:59,423 --> 00:51:03,385 80. LÉTA 21. STOLETÍ 538 00:51:04,511 --> 00:51:07,723 Na celosvětovou produkci potravin se valí krize, 539 00:51:07,806 --> 00:51:10,893 protože půda je vyčerpaná nadužíváním. 540 00:51:19,693 --> 00:51:22,196 Opylující hmyz zmizí. 541 00:51:24,406 --> 00:51:27,868 Počasí je stále nepředvídatelnější. 542 00:51:30,412 --> 00:51:33,499 POČÁTEK 22. STOLETÍ 543 00:51:33,582 --> 00:51:37,502 Naše planeta je o čtyři stupně Celsia teplejší. 544 00:51:39,504 --> 00:51:43,842 Velké části Země jsou neobyvatelné. 545 00:51:46,678 --> 00:51:49,932 Miliony lidí přišly o své domovy. 546 00:51:53,310 --> 00:51:56,230 Šesté hromadné vymírání... 547 00:51:57,272 --> 00:51:58,982 je v plném proudu. 548 00:52:05,280 --> 00:52:09,493 Je to řada jednosměrek, 549 00:52:10,494 --> 00:52:12,955 které vedou k nezvratným změnám. 550 00:52:15,123 --> 00:52:17,668 V časovém rozpětí lidského života 551 00:52:18,544 --> 00:52:21,797 o bezpečí a stabilitu holocénu, 552 00:52:23,257 --> 00:52:25,259 naši rajskou zahradu, 553 00:52:27,010 --> 00:52:28,262 přijdeme. 554 00:52:35,060 --> 00:52:37,521 KONFERENCE OSN O ZMĚNĚ KLIMATU 2018 555 00:52:37,604 --> 00:52:40,899 Nyní čelíme katastrofě způsobené člověkem... 556 00:52:41,733 --> 00:52:43,527 světového měřítka. 557 00:52:44,903 --> 00:52:47,281 Naše největší hrozba za tisíce let. 558 00:52:48,156 --> 00:52:49,908 Pokud nezareagujeme, 559 00:52:50,367 --> 00:52:52,869 bude pád našich civilizací... 560 00:52:53,745 --> 00:52:57,332 a vyhynutí převážné části přírody... 561 00:52:58,041 --> 00:52:59,209 na dosah. 562 00:52:59,876 --> 00:53:01,628 Ale čím déle to tak necháme, 563 00:53:02,004 --> 00:53:05,507 tím těžší bude s tím něco udělat. 564 00:53:06,258 --> 00:53:12,639 Mohl byste v klidu odejít do důchodu. Ale chcete nám vysvětlit, 565 00:53:12,723 --> 00:53:16,018 jaké nebezpečí nám hrozí. 566 00:53:18,353 --> 00:53:24,151 Svým způsobem bych si přál, abych se v tom boji nemusel angažovat. 567 00:53:25,193 --> 00:53:27,988 Přál bych si totiž, aby ten boj ani nebyl nutný. 568 00:53:28,280 --> 00:53:32,492 Ale štěstí a osud mi neuvěřitelně přály 569 00:53:33,994 --> 00:53:38,081 a cítil bych se velmi provinile... 570 00:53:38,957 --> 00:53:44,463 kdybych ty problémy viděl, ale rozhodl se je přehlížet. 571 00:53:44,546 --> 00:53:46,381 SVĚTOVÉ EKONOMICKÉ FÓRUM 572 00:53:46,465 --> 00:53:47,466 NAŠE PLANETA 573 00:53:47,549 --> 00:53:52,304 Přelézt těsně namačkaná těla je jediná cesta, jak se přes dav dostat. 574 00:53:53,847 --> 00:53:56,475 Těm dole hrozí, že budou umačkáni k smrti. 575 00:54:13,909 --> 00:54:15,660 Nečelíme ničemu menšímu... 576 00:54:16,536 --> 00:54:19,164 než kolapsu živé přírody. 577 00:54:20,957 --> 00:54:24,252 Kolébky naší civilizace. 578 00:54:25,796 --> 00:54:29,966 Té, na niž spoléháme ve všech aspektech našeho života. 579 00:54:33,428 --> 00:54:35,514 Nikdo nechce, aby k tomu došlo. 580 00:54:36,264 --> 00:54:39,267 Nikdo z nás si to nemůže dovolit. 581 00:54:42,896 --> 00:54:44,773 Co tedy máme dělat? 582 00:54:47,025 --> 00:54:49,027 Je to více než jasné. 583 00:54:49,778 --> 00:54:52,656 Celou dobu to bije do očí. 584 00:54:54,908 --> 00:54:57,285 K obnovení rovnováhy na naší planetě 585 00:54:58,120 --> 00:55:00,831 musíme obnovit její biodiverzitu, 586 00:55:03,125 --> 00:55:05,544 o kterou jsme ji připravili. 587 00:55:09,840 --> 00:55:13,760 Je to jediná cesta ven z této krize, kterou jsme způsobili. 588 00:55:16,680 --> 00:55:19,975 Musíme světu vrátit divočinu. 589 00:55:59,973 --> 00:56:03,894 Obnovit divočinu je snazší, než si myslíte. 590 00:56:04,561 --> 00:56:08,231 Změny, které musíme učinit, budou k našemu prospěchu 591 00:56:08,315 --> 00:56:10,442 i k prospěchu dalších generací. 592 00:56:11,443 --> 00:56:15,989 Za sto let by naše planeta mohla opět být divoká. 593 00:56:16,573 --> 00:56:18,366 A já vám povím jak. 594 00:56:26,208 --> 00:56:32,214 Každý druh na Zemi časem dosáhne maxima své populace. 595 00:56:33,507 --> 00:56:37,844 Počtu, v kterém dokáže přežít za stávajících přírodních zdrojů. 596 00:56:40,639 --> 00:56:42,182 Nás nic neomezovalo, 597 00:56:42,265 --> 00:56:47,103 a tak se naše populace po celý můj život dramaticky rozrůstala. 598 00:56:47,854 --> 00:56:49,648 Podle současných odhadů 599 00:56:49,731 --> 00:56:55,111 bude do roku 2100 na Zemi 11 miliard lidí. 600 00:56:56,154 --> 00:57:00,450 Populační růst je však možné zpomalit, dokonce i zastavit, 601 00:57:00,534 --> 00:57:03,411 mnohem dřív, než toho bodu dosáhne. 602 00:57:08,166 --> 00:57:13,797 V druhé polovině 20. století životní úroveň v Japonsku prudce vzrostla. 603 00:57:15,090 --> 00:57:17,926 Se zlepšením zdravotnictví a školství 604 00:57:18,009 --> 00:57:21,471 rostla očekávání a příležitosti, 605 00:57:21,555 --> 00:57:23,890 a porodnost klesla. 606 00:57:25,559 --> 00:57:31,231 V roce 1950 měla běžná japonská rodina tři nebo více dětí. 607 00:57:32,357 --> 00:57:36,820 V roce 1975 v průměru dvě. 608 00:57:39,447 --> 00:57:40,365 Výsledkem je, 609 00:57:40,448 --> 00:57:46,204 že se počet obyvatel stabilizoval a od roku 2000 se téměř nemění. 610 00:57:48,164 --> 00:57:52,043 Objevují se signály, že se to začíná dít po celém světě. 611 00:57:54,879 --> 00:57:59,509 Se všudypřítomným rozvojem lidé volí menší počet dětí. 612 00:58:03,888 --> 00:58:07,350 Počet dětí, které se ve světě každoročně narodí, 613 00:58:07,809 --> 00:58:09,811 se brzy ustálí. 614 00:58:12,105 --> 00:58:14,691 Hlavním důvodem, proč populace stále roste, 615 00:58:15,317 --> 00:58:17,319 je, že mnozí z nás žijí déle. 616 00:58:19,905 --> 00:58:26,328 V budoucnu přijde chvíle, kdy lidská populace poprvé dosáhne maxima. 617 00:58:27,537 --> 00:58:32,709 Čím dříve k tomu dojde, tím snazší bude náš úkol. 618 00:58:37,088 --> 00:58:40,091 Když se budeme usilovně snažit vymanit lidi z chudoby, 619 00:58:40,759 --> 00:58:43,511 poskytnout všem přístup ke zdravotní péči 620 00:58:44,179 --> 00:58:46,264 a umožnit zejména dívkám, 621 00:58:46,348 --> 00:58:49,017 aby mohly chodit do školy co nejdéle, 622 00:58:49,100 --> 00:58:53,313 můžeme se dočkat vrcholu dřív a s nižším počtem. 623 00:58:54,898 --> 00:58:57,025 Proč bychom se tomu měli bránit? 624 00:58:57,484 --> 00:59:01,863 Dát lidem v životě větší šance, to přece stejně chceme. 625 00:59:02,489 --> 00:59:06,284 Háček je v tom, jak zvýšit životní úroveň ve světě, 626 00:59:06,743 --> 00:59:10,246 aniž bychom zhoršili náš dopad na tento svět. 627 00:59:10,330 --> 00:59:14,751 Zdá se to nemožné, ale existují cesty, jak toho dosáhnout. 628 00:59:24,177 --> 00:59:27,806 Živou přírodu v zásadě pohání solární energie. 629 00:59:30,600 --> 00:59:32,519 Rostliny na Zemi každý den 630 00:59:32,602 --> 00:59:37,649 zachytí tři biliony kilowatthodin sluneční energie. 631 00:59:38,566 --> 00:59:44,572 To je skoro dvacetinásobek energie, kterou potřebujeme, jen ze slunce. 632 00:59:49,035 --> 00:59:52,455 Představte si, že bychom opustili fosilní paliva 633 00:59:52,997 --> 00:59:57,877 a i my poháněli náš svět věčnou energií přírody: 634 00:59:58,878 --> 01:00:03,883 pomocí slunce, větru, vody a geotermální energie. 635 01:00:10,265 --> 01:00:12,100 Na přelomu století 636 01:00:12,183 --> 01:00:18,314 Maroko energeticky téměř plně spoléhalo na dováženou ropu a plyn. 637 01:00:19,065 --> 01:00:23,611 Dnes pokrývá 40 procent svých potřeb z domácích zdrojů, 638 01:00:23,695 --> 01:00:26,531 ze sítě elektráren na obnovitelné zdroje, 639 01:00:26,614 --> 01:00:30,035 včetně největšího solárního parku na světě. 640 01:00:34,414 --> 01:00:36,040 Na samém okraji Sahary, 641 01:00:37,125 --> 01:00:39,627 přímo napojené na jižní Evropu, 642 01:00:40,336 --> 01:00:46,301 Maroko by se do roku 2050 mohlo stát vývozcem sluneční energie. 643 01:00:53,391 --> 01:00:56,936 Očekáváme, že za 20 let bude pocházet 644 01:00:57,020 --> 01:01:00,064 většina světové energie z obnovitelných zdrojů. 645 01:01:01,524 --> 01:01:04,486 Ale mohly by se stát jediným zdrojem. 646 01:01:05,403 --> 01:01:11,659 Je šílené, že naše banky a penzijní fondy investují do fosilních paliv, 647 01:01:12,827 --> 01:01:18,291 když právě ona ohrožují budoucnost, na kterou spoříme. 648 01:01:21,002 --> 01:01:24,380 Obnovitelná budoucnost přinese plno výhod. 649 01:01:25,215 --> 01:01:28,093 Energie bude všude dostupnější, 650 01:01:29,761 --> 01:01:32,680 naše města budou čistší a tišší 651 01:01:33,973 --> 01:01:37,143 a obnovitelná energie nikdy nedojde. 652 01:01:52,617 --> 01:01:56,704 Příroda nemůže fungovat bez zdravých oceánů. 653 01:01:56,788 --> 01:01:58,373 A my také ne. 654 01:02:04,796 --> 01:02:06,798 Oceán je klíčovým spojencem 655 01:02:06,881 --> 01:02:09,926 v našem boji za snížení obsahu uhlíku v atmosféře. 656 01:02:12,971 --> 01:02:14,722 Čím je rozmanitější, 657 01:02:14,806 --> 01:02:17,267 tím je v této roli účinnější. 658 01:02:34,742 --> 01:02:39,873 A oceán je pro nás pro všechny samozřejmě důležitý jako zdroj potravy. 659 01:02:43,293 --> 01:02:46,796 Rybolov jsou největší žně divoké přírody na světě. 660 01:02:46,880 --> 01:02:50,008 Se správným přístupem v nich můžeme pokračovat. 661 01:02:51,176 --> 01:02:54,512 Ve hře je totiž vítězství pro obě strany. 662 01:02:55,471 --> 01:02:57,557 Čím zdravější bude mořský biotop, 663 01:02:57,640 --> 01:02:59,475 tím víc bude ryb 664 01:02:59,559 --> 01:03:01,644 a tím víc bude jídla. 665 01:03:08,985 --> 01:03:12,864 Palau je ostrovní stát v Tichém oceánu. 666 01:03:12,947 --> 01:03:17,535 Žije z rybolovu a cestovního ruchu, jejichž zdrojem jsou korálové útesy. 667 01:03:21,831 --> 01:03:24,209 Když se rybí populace začaly snižovat, 668 01:03:24,292 --> 01:03:28,463 reagovali Palauané omezením rybolovných metod 669 01:03:28,546 --> 01:03:32,091 a úplným zákazem rybolovu v mnoha oblastech. 670 01:03:35,595 --> 01:03:39,432 Chráněné populace ryb se brzy zotavily natolik, 671 01:03:39,515 --> 01:03:42,936 že se rozšířily i do oblastí s povoleným rybolovem. 672 01:03:48,650 --> 01:03:54,197 Zóny se zákazem rybolovu tak zvýšily úlovky místních rybářů 673 01:03:54,280 --> 01:03:58,201 a zároveň umožnily útesům se zotavit. 674 01:04:03,247 --> 01:04:07,835 Představte si, že bychom se zavázali k podobnému přístupu všude ve světě. 675 01:04:08,920 --> 01:04:15,134 Podle odhadů by zákaz lovu ve třetině pobřežních vod stačil k tomu, 676 01:04:15,218 --> 01:04:18,930 abychom měli k dispozici tolik ryb, kolik kdy budeme potřebovat. 677 01:04:24,602 --> 01:04:26,437 V mezinárodních vodách 678 01:04:26,521 --> 01:04:32,110 se OSN snaží vytvořit úplně největší oblast se zákazem rybolovu. 679 01:04:34,487 --> 01:04:38,116 Jediný krok by proměnil volný oceán 680 01:04:38,199 --> 01:04:42,036 z místa vyčerpaného dotovanými rybářskými flotilami 681 01:04:42,453 --> 01:04:47,834 v divočinu, která nám všem pomůže v boji proti změně klimatu. 682 01:04:49,419 --> 01:04:52,505 V největší přírodní rezervaci světa. 683 01:05:08,855 --> 01:05:10,606 Pokud jde o půdu, 684 01:05:11,357 --> 01:05:14,736 musíme radikálně snížit zemědělsky využívanou plochu, 685 01:05:14,819 --> 01:05:17,613 aby vznikl prostor pro návrat divočiny. 686 01:05:17,697 --> 01:05:20,575 Nejrychleji a nejúčinněji toho dosáhneme, 687 01:05:20,658 --> 01:05:22,869 pokud změníme svou stravu. 688 01:05:28,332 --> 01:05:31,002 Velcí masožravci jsou v přírodě vzácní, 689 01:05:31,085 --> 01:05:34,672 protože pro přežití potřebují spoustu kořisti. 690 01:05:41,429 --> 01:05:44,599 Na jednoho predátora v Serengeti 691 01:05:44,682 --> 01:05:47,977 připadá více než 100 zvířat, jimiž se živí. 692 01:05:52,190 --> 01:05:54,108 Pokaždé, když si dáme maso, 693 01:05:54,192 --> 01:05:59,155 i my nevědomky vyžadujeme obrovský prostor. 694 01:06:04,243 --> 01:06:09,165 Planeta nemůže uživit miliardy velkých masožravců. 695 01:06:09,749 --> 01:06:11,542 Zkrátka na to není místo. 696 01:06:15,922 --> 01:06:19,175 Kdyby strava nás všech byla převážně rostlinná, 697 01:06:19,967 --> 01:06:23,721 stačila by nám jen polovina půdy, kterou dnes využíváme. 698 01:06:25,556 --> 01:06:29,560 A protože bychom se pak více věnovali pěstování plodin, 699 01:06:29,644 --> 01:06:33,439 mohli bychom výrazně zvýšit výnosnost půdy. 700 01:06:39,237 --> 01:06:44,367 Nizozemsko patří mezi země s nejvyšší hustotou obyvatelstva. 701 01:06:45,576 --> 01:06:50,873 Je celé pokryté malými rodinnými farmami, takže tu není prostor pro expanzi. 702 01:06:53,626 --> 01:06:56,587 Holandští farmáři jsou tudíž odborníky na to, 703 01:06:56,671 --> 01:06:59,674 jak z každého hektaru vytěžit co nejvíc. 704 01:07:02,009 --> 01:07:05,304 A stále častěji hospodaří udržitelně. 705 01:07:08,516 --> 01:07:12,186 Výnosnost se tak za dvě generace zvýšila desetinásobně. 706 01:07:12,270 --> 01:07:14,856 Zároveň se snížila spotřeba vody, 707 01:07:15,606 --> 01:07:18,651 pesticidů, hnojiva 708 01:07:19,193 --> 01:07:21,070 i emise uhlíku. 709 01:07:25,825 --> 01:07:27,618 Navzdory své velikosti 710 01:07:27,702 --> 01:07:32,665 je dnes Nizozemsko druhým největším vývozcem potravin na světě. 711 01:07:37,211 --> 01:07:43,134 Je naprosto realistické kombinací tradičních a moderních metod 712 01:07:43,217 --> 01:07:46,929 produkovat mnohem více potravy na mnohem menší ploše. 713 01:07:49,056 --> 01:07:52,727 Můžeme začít s pěstováním v nových prostorách. 714 01:07:55,188 --> 01:07:58,107 Pod střechou, ve městech. 715 01:08:01,360 --> 01:08:04,780 Dokonce i tam, kde není půda vůbec. 716 01:08:18,461 --> 01:08:23,841 S lepším přístupem k zemědělství můžeme zvrátit proces zabírání půdy, 717 01:08:23,925 --> 01:08:27,220 který jsme zahájili již v počátcích zemědělství. 718 01:08:28,012 --> 01:08:34,101 Je to nezbytné, protože volnou půdu naléhavě potřebujeme. 719 01:08:41,359 --> 01:08:46,405 Lesy jsou zásadní součástí obnovy naší planety. 720 01:08:47,990 --> 01:08:52,495 Poskytují nejlepší technologii odčerpávání uhlíku, kterou příroda zná. 721 01:08:54,497 --> 01:08:57,291 Jsou také ohniskem biodiverzity. 722 01:09:01,587 --> 01:09:04,674 Oba tyto aspekty jsou opět propojené. 723 01:09:05,091 --> 01:09:08,135 Čím divočejší a rozmanitější lesy, 724 01:09:08,219 --> 01:09:12,348 tím účinněji pohlcují uhlík z atmosféry. 725 01:09:14,433 --> 01:09:19,188 Musíme ihned všude zastavit odlesňování. 726 01:09:19,981 --> 01:09:26,529 A plodiny, jako je palma olejná a sója, pěstovat jen na dávno odlesněné půdě. 727 01:09:27,780 --> 01:09:30,449 Koneckonců je jí všude plno. 728 01:09:32,535 --> 01:09:34,370 Ale můžeme udělat víc. 729 01:09:38,332 --> 01:09:44,088 Před sto lety byly více než tři čtvrtiny Kostariky zalesněné. 730 01:09:51,887 --> 01:09:57,935 V 80. letech kvůli nekontrolované těžbě dřeva zbyla jen čtvrtina. 731 01:10:00,980 --> 01:10:02,982 Vláda se rozhodla jednat. 732 01:10:03,065 --> 01:10:07,987 Nabídla majitelům půdy dotace na vysázení původních druhů stromů. 733 01:10:12,450 --> 01:10:16,454 Za pouhých 25 let se les obnovil 734 01:10:16,537 --> 01:10:19,707 a dnes pokrývá polovinu Kostariky. 735 01:10:25,254 --> 01:10:29,383 Představte si, kdybychom to dokázali v celosvětovém měřítku. 736 01:10:32,219 --> 01:10:37,642 Návrat stromů by absorboval až dvě třetiny uhlíkových emisí, 737 01:10:37,725 --> 01:10:41,937 které jsme svou činností vypouštěli do atmosféry. 738 01:10:49,487 --> 01:10:51,238 Z toho všeho vyplývá 739 01:10:51,739 --> 01:10:54,241 jedna zásadní myšlenka. 740 01:10:57,244 --> 01:10:59,747 Příroda je náš největší spojenec 741 01:11:00,247 --> 01:11:02,750 a náš největší zdroj inspirace. 742 01:11:05,044 --> 01:11:08,798 Musíme dělat to, co příroda dělala odjakživa. 743 01:11:10,675 --> 01:11:14,887 Ta už odhalila tajemství života dávno. 744 01:11:20,768 --> 01:11:24,855 V tomto světě může druh prospívat jen tehdy, 745 01:11:26,232 --> 01:11:30,027 když se daří i všemu kolem. 746 01:11:36,200 --> 01:11:39,161 Problémy, kterým dnes čelíme, můžeme vyřešit, 747 01:11:39,245 --> 01:11:41,914 pokud tento fakt přijmeme. 748 01:11:44,792 --> 01:11:47,044 Když se postaráme o přírodu, 749 01:11:48,796 --> 01:11:51,632 příroda se postará o nás. 750 01:11:54,510 --> 01:11:59,682 Je načase, aby náš druh přestal jen růst, 751 01:12:01,809 --> 01:12:07,273 ale aby na této planetě začal žít v rovnováze s přírodou, 752 01:12:09,942 --> 01:12:12,778 začal prospívat. 753 01:12:15,948 --> 01:12:17,491 Když se nad tím zamyslíte, 754 01:12:18,200 --> 01:12:19,785 jsme na konci cesty. 755 01:12:21,287 --> 01:12:24,373 Před deseti tisíci lety jsme jako lovci a sběrači 756 01:12:25,082 --> 01:12:29,170 žili udržitelný život, protože to byla jediná možnost. 757 01:12:30,421 --> 01:12:31,964 Po všech těch letech 758 01:12:32,923 --> 01:12:35,968 je to opět jediná možnost. 759 01:12:36,051 --> 01:12:38,095 Musíme znovu přijít na to, 760 01:12:39,430 --> 01:12:44,560 jak žít udržitelně, jak se přestat od přírody distancovat 761 01:12:45,186 --> 01:12:49,482 a stát se opět její součástí. 762 01:12:54,987 --> 01:12:57,740 Dnes pro vás máme trochu jiný pořad. 763 01:13:00,576 --> 01:13:03,871 Když dokážeme změnit způsob našeho života, 764 01:13:04,872 --> 01:13:07,458 otevře se nám jiná varianta budoucnosti. 765 01:13:11,378 --> 01:13:12,797 V této budoucnosti 766 01:13:13,339 --> 01:13:16,467 objevíme způsoby, jak využít naši půdu, 767 01:13:16,550 --> 01:13:19,887 abychom divočině pomohli a nikoli ji brzdili... 768 01:13:21,472 --> 01:13:27,269 způsoby rybolovu, které pomohou moře rychle oživit... 769 01:13:34,193 --> 01:13:38,614 a způsoby udržitelné těžby dřeva. 770 01:13:42,159 --> 01:13:46,330 Konečně se naučíme s přírodou spolupracovat, 771 01:13:46,413 --> 01:13:48,874 nikoli jít proti ní. 772 01:13:51,627 --> 01:13:52,795 Nakonec, 773 01:13:53,003 --> 01:13:56,048 po celoživotním zkoumání přírody, 774 01:13:56,257 --> 01:13:58,133 jsem si jist jedním. 775 01:13:59,301 --> 01:14:02,054 Nejde o záchranu naší planety. 776 01:14:03,264 --> 01:14:05,683 Jde o záchranu nás samých. 777 01:14:10,563 --> 01:14:13,691 Pravda je taková, že ať s námi nebo bez nás, 778 01:14:14,066 --> 01:14:16,986 svět přírody se obnoví. 779 01:14:26,787 --> 01:14:31,000 Během 30 let od evakuace Černobylu 780 01:14:31,792 --> 01:14:35,170 si divočina opět vydobyla svůj prostor. 781 01:14:46,640 --> 01:14:50,769 Dnes město ovládl les. 782 01:15:04,617 --> 01:15:09,580 Stal se útočištěm pro divoká zvířata, která jsou jinde vzácná. 783 01:15:16,128 --> 01:15:20,966 Je to přesvědčivý důkaz toho, že ať jsou naše chyby jakkoli závažné, 784 01:15:21,300 --> 01:15:24,428 příroda si nakonec poradí. 785 01:15:29,058 --> 01:15:31,602 Příroda přetrvá. 786 01:15:34,104 --> 01:15:37,733 O nás lidech se to s jistotou říct nedá. 787 01:15:40,569 --> 01:15:42,279 Dospěli jsme tak daleko, 788 01:15:42,363 --> 01:15:46,367 protože jsme nejinteligentnější tvorové, kteří kdy na planetě žili. 789 01:15:50,788 --> 01:15:55,542 Abychom tu mohli žít i nadále, potřebujeme víc než inteligenci. 790 01:15:57,586 --> 01:15:58,796 Potřebujeme... 791 01:15:59,672 --> 01:16:00,756 moudrost. 792 01:16:13,727 --> 01:16:18,232 Mezi lidmi a ostatními druhy na Zemi je spousta rozdílů. 793 01:16:18,899 --> 01:16:23,987 Jeden z nich je však výrazný. Jen my si dokážeme představit budoucnost. 794 01:16:25,406 --> 01:16:29,493 Dlouho jsem se budoucnosti obával, možná i vy. 795 01:16:30,452 --> 01:16:35,040 Teď je však zřejmé, že není až tak pesimistická. 796 01:16:36,125 --> 01:16:38,544 Máme šanci své chyby napravit, 797 01:16:39,336 --> 01:16:43,132 završit rozvoj a ošetřit náš dopad na Zemi 798 01:16:43,215 --> 01:16:47,803 a opět se stát druhem žijícím v rovnováze s přírodou. 799 01:16:48,721 --> 01:16:51,598 Chce to jenom odhodlání. 800 01:16:52,057 --> 01:16:56,895 Teď máme příležitost vybudovat si dokonalý domov. 801 01:16:57,479 --> 01:17:03,902 A obnovit bohatý, zdravý a nádherný svět, který jsme zdědili. 802 01:17:04,903 --> 01:17:06,405 Jen si to představte. 803 01:17:51,950 --> 01:17:55,537 Tento film je svědectvím Davida Attenborougha. 804 01:17:55,662 --> 01:17:59,875 Kdo další by ho měl vidět? 805 01:22:29,644 --> 01:22:33,357 Překlad titulků: Barbora Vrbová