1 00:00:00,102 --> 00:00:15,265 ترجمه و زیرنویس از بهترین تیم ترجمه فیلم و سریال های ژاپنی @Jdrama_world 2 00:00:15,290 --> 00:00:19,506 سایت ها و صاحبان اپلیکیشن های محترم از پاک کردن اسم تیم ترجمه و مترجم بپرهیزید اینکار غیر قانونی و غیر اخلاقی است،ما به هیچ عنوان راضی نیستیم 3 00:00:19,531 --> 00:00:23,994 سال 1864 4 00:00:24,124 --> 00:00:27,211 در زمانی که ژاپن راه های تجاری را با دنیا باز کرده است 5 00:00:27,294 --> 00:00:32,132 عده ای به دنبال سرنگونی حکومت شوگان هستند (شوگان:فرماندهان مورثی ژاپن که همه کاره بودند، حتی امپراطور نیز تحت تسلط آنها بوده) 6 00:00:32,216 --> 00:00:35,761 تا قدرت را کاملا در اختیار تام امپراطور ببینند 7 00:00:35,844 --> 00:00:38,847 عصر، عصر آرزوها و آرمان های جدید 8 00:00:38,931 --> 00:00:43,060 و عصر در افتادن فرقه ها با عقاید مختلف 9 00:00:43,143 --> 00:00:47,609 و درگیری ها بر سر تصاحب زمین و اموال است 10 00:00:51,604 --> 00:00:52,938 !دردسر 11 00:00:54,892 --> 00:00:56,310 !یه مشکلی پیش اومده 12 00:00:57,905 --> 00:00:59,532 !لعنتی 13 00:00:59,672 --> 00:01:04,814 Vertanko،Miuyy،FairyLand،Mary،Lotus : مترجمین 14 00:01:04,894 --> 00:01:06,812 !تو دردسر افتادیم 15 00:01:10,501 --> 00:01:13,629 کیوتو، تسوشیما 16 00:01:13,713 --> 00:01:16,674 !دروازه هارو باز کنید! هیراتا ام 17 00:01:17,258 --> 00:01:18,426 !زود باشید 18 00:01:29,562 --> 00:01:31,814 پس بالاخره از پسش براومدی هیراتا؟ 19 00:01:32,542 --> 00:01:35,461 به حرف آوردن این یارو دیگه خسته مون کرده 20 00:01:43,367 --> 00:01:44,702 خودش بود؟ 21 00:01:46,412 --> 00:01:51,083 اونی که به افرادمون حمله کرد و بازوتو قطع کرد؟ 22 00:01:52,016 --> 00:01:53,915 هوا تاریک بود 23 00:01:55,713 --> 00:01:57,089 کجا پیداش کردی؟ 24 00:01:57,876 --> 00:02:00,963 دیشب داشت این اطراف پرسه میزد 25 00:02:01,594 --> 00:02:03,512 پس این نیست 26 00:02:03,991 --> 00:02:08,371 اون یه قیافه هولناک داشت، یه آدم خیلی خطرناک بود 27 00:02:09,994 --> 00:02:12,561 امکان نداره به این راحتیا گیر نمیوفته 28 00:02:14,403 --> 00:02:16,279 ...من هیچ ضرری براتون ندارم 29 00:02:18,694 --> 00:02:20,655 ...ولی بخاطر عصر جدید 30 00:02:22,114 --> 00:02:23,240 چی؟ 31 00:02:27,061 --> 00:02:28,438 همه تون باید بمیرید 32 00:02:29,288 --> 00:02:30,414 !نه 33 00:02:38,923 --> 00:02:42,802 !گوشم 34 00:02:49,308 --> 00:02:51,185 !یه نفر کمک کنه 35 00:02:52,853 --> 00:02:55,147 !کمک 36 00:02:55,231 --> 00:02:57,441 !بگیرینش 37 00:03:01,254 --> 00:03:03,298 !یکی کمک کنه 38 00:03:04,065 --> 00:03:05,858 درد داره لعنتی 39 00:03:05,903 --> 00:03:07,279 !شیطان 40 00:03:07,785 --> 00:03:09,912 !یه شیطانـه 41 00:04:17,390 --> 00:04:18,891 !لعنت به تو 42 00:04:23,605 --> 00:04:25,733 حرومزاده! تو کی هستی!؟ 43 00:05:34,646 --> 00:05:35,480 ...سوجی 44 00:05:36,357 --> 00:05:38,859 طرفدارای شوگان تو تسوشیما همه مردن 45 00:05:40,688 --> 00:05:44,942 یعنی الان ساکنین تسوشیما برضد شوگان هستن آقای کوندو؟ 46 00:05:55,315 --> 00:05:57,818 !ارباب کاتسویی 47 00:06:01,101 --> 00:06:02,769 ماجرا رو توضیح بده 48 00:06:04,411 --> 00:06:06,330 ...همه این افراد، در یک چشم بهم زدن 49 00:06:07,086 --> 00:06:12,175 لازم نیست سوال کنی آقای سایتو، کار باتوسای قاتله 50 00:06:13,647 --> 00:06:17,651 یه قاتل بی رحم، بی احساس، مثل یه شیطان 51 00:06:31,024 --> 00:06:35,696 باورت میشه تو این دوره عجیب و غریب داره ازدواج میکنه؟ 52 00:06:36,577 --> 00:06:37,953 !ببخشید 53 00:06:38,037 --> 00:06:39,872 خب، چرا که نه؟ 54 00:06:39,955 --> 00:06:41,832 یه آدم خوشحاله 55 00:06:42,333 --> 00:06:44,084 حسودیم میشه 56 00:06:50,049 --> 00:06:53,660 پنجم آپریل، کیوتو 57 00:06:52,843 --> 00:06:53,677 محل اقامت شیگکورا 58 00:06:53,761 --> 00:06:55,262 کی اونجاست؟ 59 00:06:55,846 --> 00:06:58,724 اگه اشتباه نکنم بازرس یوبه شیگکورا؟ 60 00:06:58,807 --> 00:07:01,685 کی اونجاست؟ خودتو معرفی کن 61 00:07:04,647 --> 00:07:07,233 هی - تو باتوسایی!؟ - 62 00:07:12,863 --> 00:07:14,031 !حرومزاده 63 00:07:21,956 --> 00:07:23,707 !شما شورشی های چوشو 64 00:07:48,482 --> 00:07:51,110 من نمیخوام بمیرم 65 00:07:57,283 --> 00:08:00,202 نباید الان بمیرم، نه 66 00:08:05,446 --> 00:08:08,115 من خانواده دارم 67 00:08:08,919 --> 00:08:11,171 نمیتونم الان بمیرم 68 00:08:25,769 --> 00:08:28,814 !من نباید اینجا بمیرم 69 00:08:28,897 --> 00:08:32,151 !کسی هست که عاشقشم 70 00:08:34,111 --> 00:08:35,779 من نمیخوام بمیرم 71 00:09:04,308 --> 00:09:05,976 !نباید بمیرم 72 00:09:07,436 --> 00:09:09,021 ...نمیتونم 73 00:09:14,651 --> 00:09:16,528 !کسی هست که عاشقشم 74 00:10:10,916 --> 00:10:14,795 توجیهی برای اعدام 75 00:10:38,527 --> 00:10:41,947 مسافرخانه کوهاگیا 76 00:11:11,560 --> 00:11:16,565 هنوز هم حامیان شوگان تعدادشون زیاده حتی بدون تسوشیمایی ها 77 00:11:16,648 --> 00:11:20,903 طول میکشه تا ما افراد چوشو بتونیم خودی نشون بدیم 78 00:11:21,695 --> 00:11:24,823 ولی یه روز ورق به نفع ما برمیگرده 79 00:11:52,100 --> 00:11:54,603 ...با شمشیرهای در دست 80 00:11:54,686 --> 00:11:57,397 !بهشون میفهمونیم وفاداری یعنی چی 81 00:11:57,481 --> 00:11:58,899 !آره 82 00:11:58,982 --> 00:12:01,693 !ولی باید جانب احتیاط رو رعایت کنیم 83 00:12:01,777 --> 00:12:05,614 !حقمون رو پس میگیریم 84 00:12:05,697 --> 00:12:07,032 !عقب وایسا 85 00:12:07,824 --> 00:12:10,744 آیزو و ساتسوما رو متوقف کنید - نمیتونیم قبول کنیم - 86 00:12:10,827 --> 00:12:14,081 امپراطور حتما قبول میکنه - درسته - 87 00:12:19,461 --> 00:12:20,921 این همه سر و صدا برای چیه؟ 88 00:12:21,004 --> 00:12:22,381 !ساکت 89 00:12:24,841 --> 00:12:26,343 بالاخره اومد 90 00:12:29,981 --> 00:12:31,856 مشتاق دیدار هیمورا 91 00:12:34,207 --> 00:12:35,592 اون زخم چیه؟ 92 00:12:36,353 --> 00:12:38,647 کار یکی از افراد شیگکورا بود 93 00:12:38,730 --> 00:12:39,648 که اینطور 94 00:12:40,649 --> 00:12:44,820 حتما باید آدم حرفه ای بوده باشه که تونسته زخمیت کنه 95 00:12:45,821 --> 00:12:46,989 اینطوریام نیست 96 00:12:48,366 --> 00:12:50,974 انگیزه قوی برای زندگی داشت 97 00:12:52,911 --> 00:12:56,331 بعد از اینهمه آدمی که کشتی، هنوز به آدم کشی عادت نکردی؟ 98 00:12:59,379 --> 00:13:03,233 آقای کاتسورا، برای چی منو صدا کردین؟ 99 00:13:03,630 --> 00:13:04,548 !هیمورا 100 00:13:05,590 --> 00:13:07,968 !چطور جرات میکنی اینطوری خطابشون کنی 101 00:13:08,051 --> 00:13:10,762 توی 6 ماه دستمو به خون 100 نفر آغشته کردم 102 00:13:11,513 --> 00:13:14,850 میتونم مخفی بشم، ولی افراد شوگان بالاخره پیدام میکنن 103 00:13:16,059 --> 00:13:18,770 نباید این اطراف دیده بشم 104 00:13:21,815 --> 00:13:23,525 پس خلاصه‌ـش میکنم 105 00:13:25,310 --> 00:13:28,959 نیروهای شوگان روز به روز قوی تر میشن 106 00:13:29,865 --> 00:13:34,161 "مخصوصا " گرگ های میبو 107 00:13:35,746 --> 00:13:38,540 پلیس شینسنگومی؟ 108 00:13:39,791 --> 00:13:44,171 اونا قوی ترین افرادی هستن که شوگان داره 109 00:13:47,758 --> 00:13:50,093 حسابی مراقب باش 110 00:13:51,136 --> 00:13:55,557 برای اونا، باتوسای قاتل، بزرگترین تهدیده 111 00:13:55,640 --> 00:13:57,809 هیچ کاری از اونا بعید نیست 112 00:13:59,436 --> 00:14:00,687 متوجهم 113 00:14:03,658 --> 00:14:04,576 ...این 114 00:14:05,942 --> 00:14:09,529 فوروتاکا از ماسویا ست، تا الان کلی کمکمون کرده 115 00:14:09,613 --> 00:14:11,073 در خدمتم 116 00:14:18,205 --> 00:14:21,833 داری میری؟ 117 00:14:28,674 --> 00:14:32,886 احتمالاً خودت هم بهش فکر کردی، الان وقت برای زنها نیست 118 00:14:36,598 --> 00:14:40,936 اما میشه کاری کنیم تا دختری مثل این شاد بشه 119 00:14:53,490 --> 00:14:57,869 ...اون سامورایی خیلی ناراحت به نظر میرسید 120 00:14:59,454 --> 00:15:01,331 خیلی ساله که میشناسمش 121 00:15:02,207 --> 00:15:07,337 آدم بالغ و پخته ایه... ولی اصلا تغییری نکرده 122 00:15:20,058 --> 00:15:22,060 اینجا بالغ بودن یا نبودن هیچ معنی ای نداره 123 00:15:22,144 --> 00:15:23,019 یک سال قبل، معبد آمیدایجی، چوشو 124 00:15:23,103 --> 00:15:28,942 چیزی که مهمه مهارت استفاده از شمشیره هرکس مهارت داشته باشه، خیلی خوش اومده 125 00:15:29,526 --> 00:15:33,029 قدرت واقعی ما در شبیخون زدن به دشمنه 126 00:15:36,992 --> 00:15:38,285 هرگز از استفاده کردن از روش های متنوع دریغ نکن 127 00:15:39,828 --> 00:15:40,912 !ضربه بزن 128 00:15:53,842 --> 00:15:54,676 آهای تو 129 00:15:55,927 --> 00:15:57,846 چرا میخوای ملحق بشی؟ 130 00:15:59,931 --> 00:16:02,017 تا سرنگونی شوگان رو ببینم 131 00:16:02,601 --> 00:16:04,561 بچه رعیتی؟ 132 00:16:04,644 --> 00:16:07,856 چیزی که اون گفت این بود "مهارت استفاده از شمشیر" 133 00:16:07,939 --> 00:16:09,316 داشت دروغ میگفت؟ 134 00:16:09,941 --> 00:16:11,026 چی گفتی؟ 135 00:16:11,109 --> 00:16:12,819 پس با من مبارزه کن 136 00:16:13,904 --> 00:16:17,741 بیا ببینیم چقدر مهارت داری 137 00:16:26,249 --> 00:16:29,836 نمیخوام به حریف تمرینیم آسیب بزنم 138 00:16:29,920 --> 00:16:30,921 چی گفتی؟ 139 00:16:32,090 --> 00:16:33,133 نگران نباش 140 00:16:36,752 --> 00:16:39,421 وقتی از غلاف میکشه، یعنی برای هرکاری آماده ست 141 00:16:41,890 --> 00:16:44,643 نشونمون بده چی تو چنته داری 142 00:17:24,808 --> 00:17:25,851 برید پی کارتون 143 00:17:26,434 --> 00:17:28,520 برگردین سرکار - ادامه بدین - 144 00:17:28,603 --> 00:17:30,313 الان - عجله کن - 145 00:17:31,940 --> 00:17:33,650 !چه حرکت سریعی 146 00:17:34,489 --> 00:17:37,492 اما این مدلی رو تا حالا ندیده بودم 147 00:17:40,282 --> 00:17:41,366 چی بهش میگن؟ 148 00:17:42,594 --> 00:17:44,221 هیتن میتسورگی-ریو 149 00:17:54,880 --> 00:17:59,426 تا حالا کسی رو کشتی؟ 150 00:18:03,597 --> 00:18:04,764 نه 151 00:18:05,348 --> 00:18:08,268 فکر میکنی بتونی؟ 152 00:18:15,609 --> 00:18:18,153 ...اگه بعد از مرگ 153 00:18:20,447 --> 00:18:24,451 زندگی جدیدی وجود داشته باشه که همه با صلح و آرامش کنار هم زندگی کنن 154 00:18:39,758 --> 00:18:42,302 !بنوش 155 00:18:44,679 --> 00:18:46,765 بشین اینجا 156 00:18:51,471 --> 00:18:53,285 هیتن میتسوروگی-ریو 157 00:18:54,898 --> 00:18:56,608 ...حالا هرچی باشه 158 00:18:57,496 --> 00:18:59,748 این باورها مال بچه هاست 159 00:19:10,865 --> 00:19:12,143 ...شینساکو 160 00:19:13,184 --> 00:19:14,810 من اون پسره رو میخوام 161 00:19:17,068 --> 00:19:21,619 اگه یه قاتل میخوای، چرا خودت یه قاتل نمیشی؟ 162 00:19:24,798 --> 00:19:28,468 تو معبد متحرک جنبش ضد شوگان ما هستی (فرد باارزش) 163 00:19:29,184 --> 00:19:34,564 اگه خون‌آلود باشه فکر نکنم کسی برامون حملش کنه 164 00:19:39,717 --> 00:19:40,677 ...اما 165 00:19:42,537 --> 00:19:45,667 تو زندگی اون بچه رو خراب میکنی 166 00:19:46,674 --> 00:19:51,554 فقط مطمئن شو که تا آخرش خودت رو پاک نگه میداری 167 00:20:00,917 --> 00:20:03,297 فکر میکنی خودم نمیدونم؟ 168 00:20:22,904 --> 00:20:29,824 با وجود تمام آدمایی که کشته هنوز قلبش کاملاً پاکه 169 00:20:32,784 --> 00:20:33,704 ...اما 170 00:20:36,412 --> 00:20:41,462 ...این همش دلیل دیگه‌ای برای اینه که کشتن باعث میشه 171 00:20:42,924 --> 00:20:44,765 احساس ناراحتی بکنه 172 00:20:46,014 --> 00:20:51,474 ناگورا تاورن 173 00:20:51,845 --> 00:20:53,354 ببخشید- بله- 174 00:20:53,434 --> 00:20:55,224 یکی دیگه- باشه- 175 00:21:11,346 --> 00:21:13,186 من نمیتونم بمیرم 176 00:21:15,124 --> 00:21:17,044 کسی هست که عاشقشم 177 00:21:31,494 --> 00:21:33,029 عصر بخیر 178 00:21:34,050 --> 00:21:35,514 چی براتون بیارم؟ 179 00:21:35,604 --> 00:21:38,024 یه ساکی خنک لطفا- بله- 180 00:21:38,854 --> 00:21:40,854 به نظر سرگرم کننده میاد 181 00:21:40,944 --> 00:21:42,144 خوشگله 182 00:21:42,234 --> 00:21:43,314 آره 183 00:21:43,404 --> 00:21:44,864 تنهاست 184 00:21:44,944 --> 00:21:46,274 تا حالا ندیدمش 185 00:21:55,237 --> 00:21:56,907 بفرمایید 186 00:22:12,381 --> 00:22:14,421 پیرمرد- بله- 187 00:22:14,714 --> 00:22:15,924 یکی دیگه 188 00:22:16,354 --> 00:22:17,184 باشه 189 00:22:24,062 --> 00:22:25,732 ...آهای خانوم 190 00:22:26,944 --> 00:22:29,114 یه نوشیدنی برامون بریز 191 00:22:29,194 --> 00:22:33,034 ما وفاداران امپراطوری از قلمرو آیزو هستیم 192 00:22:34,154 --> 00:22:39,374 ما روز و شب بیرونیم و جونمون رو برای افرادی مثل تو به خطر میندازیم 193 00:22:40,414 --> 00:22:45,084 میدونی که به ما مدیونید باید با ما خوب رفتار کنید 194 00:22:45,860 --> 00:22:48,150 آیزو، طرفدار شوگانه احمق 195 00:22:49,714 --> 00:22:51,134 چی گفتی؟ 196 00:22:55,804 --> 00:22:59,894 اینطوری بهتره، فقط دهنتون رو بسته نگه دارید 197 00:23:03,564 --> 00:23:05,024 نزدیک بود 198 00:23:05,104 --> 00:23:07,024 آره واقعا 199 00:23:07,104 --> 00:23:07,944 چی؟ 200 00:23:08,524 --> 00:23:11,364 میخواستم ازت استفاده کنم 201 00:23:14,194 --> 00:23:15,494 چی؟ 202 00:23:20,867 --> 00:23:22,665 به نصیحتم گوش کن 203 00:23:23,665 --> 00:23:25,752 همه چیز قراره بدتر بشه 204 00:23:26,653 --> 00:23:29,903 کیوتو جای وطن پرست های قلابی نیست 205 00:23:32,116 --> 00:23:35,656 اگه برای جونت ارزش قائل باشی برمیگردی به روستات 206 00:23:50,944 --> 00:23:52,574 چه زوج رقت انگیزی 207 00:23:53,364 --> 00:23:54,994 وطن پرستای قلابی 208 00:24:00,744 --> 00:24:03,994 لطفا صورت حساب منو بدید- برای مشکلی که پیش اومد متاسفم- 209 00:24:04,624 --> 00:24:05,874 باشه 210 00:24:10,884 --> 00:24:13,094 واقعا میخوای بکشیش؟ 211 00:24:13,174 --> 00:24:16,804 درسته، هیچکس منو احمق فرض نمیکنه 212 00:24:16,884 --> 00:24:18,014 داره میاد 213 00:24:33,548 --> 00:24:35,114 اگه جای تو بودم فرار میکردم 214 00:24:40,114 --> 00:24:40,954 هی 215 00:24:40,979 --> 00:24:42,153 من فرار نمیکنم 216 00:24:52,134 --> 00:24:53,884 باتوسای، آره؟ 217 00:24:55,956 --> 00:24:57,424 تو مال منی 218 00:25:39,974 --> 00:25:42,684 گفتم بیام بیرون و تشکر کنم 219 00:25:46,014 --> 00:25:51,234 باران خون توی نمایشنامه های تراژدی، کلیشه ایه 220 00:25:54,064 --> 00:25:56,024 ...اما تو واقعا 221 00:25:57,984 --> 00:26:00,033 باعث میشی بارون خون بیاد 222 00:26:21,474 --> 00:26:25,394 کوهاگیا این 223 00:26:43,324 --> 00:26:45,034 ممنون 224 00:26:45,114 --> 00:26:46,494 قابلی نداشت 225 00:26:48,664 --> 00:26:51,164 شما مردای چوشو بنظر میاد سرتون شلوغه 226 00:27:55,644 --> 00:28:00,064 آقای هیمورا، میدونید که، اینجا فاحشه خونه نیست 227 00:28:01,654 --> 00:28:04,694 اما اعتراف میکنم که اون سخت کار میکنه 228 00:28:07,784 --> 00:28:08,614 ...هی 229 00:28:12,124 --> 00:28:13,204 الان بهتری؟ 230 00:28:15,044 --> 00:28:18,294 ممنون، برای دیشب متاسفم 231 00:28:19,124 --> 00:28:21,844 انگار تو از من مراقبت کردی 232 00:28:24,804 --> 00:28:25,634 ...هی 233 00:28:33,354 --> 00:28:34,524 اسمت؟ 234 00:28:36,274 --> 00:28:37,104 توموئه 235 00:28:38,839 --> 00:28:40,265 یوکیشیرو توموئه 236 00:28:42,364 --> 00:28:43,984 اینجا چیکار میکنی؟ 237 00:28:45,734 --> 00:28:48,929 همونطور که میبینی، توی آشپزخونه کمک میکنم 238 00:28:55,834 --> 00:28:58,374 الان میاد 239 00:29:04,214 --> 00:29:07,094 امروز سرحالی 240 00:29:10,094 --> 00:29:13,005 از دیدنتون خوشوقتم، اسم من توموئه ست 241 00:29:13,322 --> 00:29:14,947 من قراره اینجا کار کنم 242 00:29:22,654 --> 00:29:24,654 زن هیمورا ست؟ 243 00:29:25,154 --> 00:29:28,444 به نظرم هیمورا به این سادگی که به نظر میرسه نیست 244 00:29:30,364 --> 00:29:31,494 میتونم بیشتر داشته باشم؟ 245 00:29:31,574 --> 00:29:32,704 منم همینطور 246 00:29:34,704 --> 00:29:38,004 رفتارش دوستانه تر از هیمورا نیست 247 00:29:38,084 --> 00:29:39,004 آروم بگیر 248 00:29:41,794 --> 00:29:43,044 منم همینطور 249 00:29:43,134 --> 00:29:44,544 منم یکم میخورم 250 00:29:44,634 --> 00:29:46,134 من اولم 251 00:29:46,214 --> 00:29:47,594 خیلی خوبه 252 00:29:54,804 --> 00:29:56,724 مشکلی هست؟ 253 00:30:02,024 --> 00:30:03,904 تو خودت مشکلی 254 00:30:04,984 --> 00:30:08,364 لطفاً فراموش کن دیشب چی دیدی و برو 255 00:30:10,694 --> 00:30:12,824 اینجا بودن من اشکال داره؟ 256 00:30:13,914 --> 00:30:16,074 خانواده‌ت نگران میشن 257 00:30:18,414 --> 00:30:23,320 اگه خانواده‌ای داشتم که پیششون برگردم تنهایی نمینوشیدم 258 00:30:26,424 --> 00:30:31,764 من داستان زندگی تو رو نمیدونم اما الان واقعا نمیتونیم تو رو پیش خودمون داشته باشیم 259 00:30:31,844 --> 00:30:34,227 پس میشه منو بکشی؟ 260 00:30:35,234 --> 00:30:37,695 همونطور که دیشب اون سامورایی سیاه پوش رو کشتی؟ 261 00:30:43,291 --> 00:30:45,405 هرطور میخوای درموردم فکر کن 262 00:30:46,564 --> 00:30:50,574 اما من میکشم تا نسل جدیدی از صلح رو به وجود بیارم 263 00:30:51,404 --> 00:30:53,574 من هرکسی رو نمیکشم 264 00:30:54,153 --> 00:30:57,254 فقط شمیرزنان شوگان 265 00:30:58,454 --> 00:31:02,838 من مردم شهر یا هرکس دیگه‌ای که شمشیر نداره رو نمیکشم 266 00:31:07,084 --> 00:31:13,634 پس کشتن فقط به این بستگی داره که اونا شمشیر دارن یا نه؟ 267 00:31:16,043 --> 00:31:20,653 اگه الان شمشیر بکشم 268 00:31:21,479 --> 00:31:23,019 منو میکشی؟ 269 00:31:27,548 --> 00:31:29,003 ...خب 270 00:31:33,267 --> 00:31:38,017 وقتی جوابشو پیدا کردی بیا و بهم بگو 271 00:32:24,374 --> 00:32:27,374 شنیدم بهت حمله شده 272 00:32:27,964 --> 00:32:29,214 یه تله 273 00:32:29,294 --> 00:32:30,884 شینسنگومی؟ 274 00:32:30,964 --> 00:32:31,924 نه 275 00:32:32,504 --> 00:32:37,457 یه آدمی با تشکیلات محرمانه مثل من که به هر طریقی میتونست میکشه 276 00:32:38,894 --> 00:32:42,724 ...یکی از مامور مخفیاشون؟ یا شاید 277 00:32:48,819 --> 00:32:51,832 فقط تعداد کمی از ما درمورد هیمورا میدونن 278 00:32:52,064 --> 00:32:54,274 اما کمین کرده بود 279 00:32:54,864 --> 00:32:59,284 میخوای بگی ما یه خائن بین خودمون داریم؟ 280 00:35:18,214 --> 00:35:19,674 هنوز بیداری؟ 281 00:35:25,184 --> 00:35:29,803 وقتی شبا میری بیرون، نمیتونم بخوابم 282 00:35:34,047 --> 00:35:35,627 درگیر من نشو 283 00:35:45,284 --> 00:35:46,154 برای خون 284 00:36:06,514 --> 00:36:08,094 ...تو میخوای 285 00:36:10,699 --> 00:36:12,992 برای همیشه به کشتن ادامه بدی؟ 286 00:36:53,301 --> 00:36:54,431 ممنون 287 00:36:55,934 --> 00:36:59,734 برای هیزم ها کمک کن، باشه؟- بله خانوم- 288 00:37:03,462 --> 00:37:04,922 اونجا 289 00:37:15,118 --> 00:37:16,828 مراقب باش، سنگینه 290 00:37:36,184 --> 00:37:41,694 اون مردا لباساشون رو خیلی کثیف میکنن- آره- 291 00:37:41,774 --> 00:37:42,854 ما نمیتونیم ادامه بدیم 292 00:37:46,084 --> 00:37:49,004 اینم از این- اونا رو هم بگیر- 293 00:37:49,404 --> 00:37:51,534 ممنون توموئه 294 00:37:51,614 --> 00:37:52,784 ممنون 295 00:38:42,165 --> 00:38:43,294 ...توموئه 296 00:38:45,464 --> 00:38:48,254 خیلی ممنون 297 00:39:03,281 --> 00:39:05,281 هیچیش باقی نمونه 298 00:39:07,019 --> 00:39:09,049 اون مثل یه همسره 299 00:39:09,074 --> 00:39:11,194 خیلی به هم میان 300 00:39:12,574 --> 00:39:14,614 یه زوج عالی 301 00:39:16,954 --> 00:39:19,954 این زنه هیچوقت لبخند نمیزنه 302 00:39:20,584 --> 00:39:22,754 اون همونیه که عجیب غریبه 303 00:39:26,210 --> 00:39:28,090 یکم چایی بهم بده 304 00:39:48,234 --> 00:39:50,614 واقعا؟ با هیمورا؟ 305 00:39:54,244 --> 00:39:58,074 مطمئنی جاسوس نیست؟ 306 00:39:59,204 --> 00:40:00,454 نمیدونم 307 00:40:01,954 --> 00:40:08,754 هیمورا گفت، اونو موقع آدم کشتن دیده برای همین مجبوره نزدیک خودش نگهش داره 308 00:40:08,951 --> 00:40:10,461 اهل کجا ست؟ 309 00:40:10,964 --> 00:40:15,014 باتوجه به لهجه و رفتارش قطعا اهل کیوتو نیست 310 00:40:15,094 --> 00:40:18,724 اون میتونه بخونه و بنویسه پس احتمالا دختر یه ساموراییه 311 00:40:19,401 --> 00:40:24,651 شاید دختر یه سامورایی فقیر که مجبوره به عنوان یه فاحشه کار کنه 312 00:40:25,645 --> 00:40:29,025 هیچ نشونه‌ای از تلاش کردنش برای ارتباط با کسی نبوده 313 00:40:29,564 --> 00:40:33,614 تنها چیزی که منو نگران میکنه اینه که هیمورا الان چطور به نظر میاد 314 00:40:34,200 --> 00:40:38,053 ...هیمورا، درمورد امشب 315 00:40:41,339 --> 00:40:43,315 آقای هیمورا خوابه 316 00:40:48,735 --> 00:40:50,084 خواب؟ 317 00:40:50,727 --> 00:40:52,134 توی میدون جنگ؟ 318 00:40:55,804 --> 00:40:59,184 شاید داره خودشو آروم میکنه 319 00:41:04,764 --> 00:41:06,064 ...به باتوسای بگو 320 00:41:06,868 --> 00:41:10,404 بگو هرکس که مانع عصر جدید میشه رو از بین ببره 321 00:41:10,693 --> 00:41:12,445 بابت شمشیرها میاد پیش من 322 00:41:13,110 --> 00:41:14,611 هر تعداد که بخواد میتونم براش آماده کنم 323 00:41:22,286 --> 00:41:24,653 شمشیرهای من آینده رو تغییر میدن 324 00:42:01,134 --> 00:42:07,140 دیروقته، عذر میخوام میشه چند دقیقه بیام تو؟ 325 00:42:08,582 --> 00:42:10,667 آقای هیمورا شب ها بیرون میره 326 00:42:10,692 --> 00:42:11,763 میدونم 327 00:42:17,736 --> 00:42:20,489 با من کاری داشتید؟ 328 00:42:23,252 --> 00:42:24,837 یه چیزی هست 329 00:42:27,225 --> 00:42:29,353 که میخوام بدونی 330 00:42:32,898 --> 00:42:37,486 "آقای محترم،دیوانه شده" 331 00:42:38,362 --> 00:42:43,909 مربیمون یوشیدا شوین قبل از اینکه سر از تنش جدا بشه اینو بهمون گفت 332 00:42:46,453 --> 00:42:51,958 ما باید دیوونه بشیم تا به حکومت فاسد 300 ساله شوگانات پایان بدیم 333 00:42:52,042 --> 00:42:58,256 و به عنوان نقطه عطف عدالت دیوانه کننده ...که این هدف رو به دنبال داره 334 00:42:59,508 --> 00:43:03,428 هیمورا خشن ترین نقش رو برای ایفا کردن داره 335 00:43:17,359 --> 00:43:22,489 لطفا کاری نکنید که شمشیرش کُند بشه 336 00:44:14,458 --> 00:44:16,042 اجازه هست بیام تو؟ 337 00:44:19,504 --> 00:44:21,756 آقای کاتسورا اینو برای شما گذاشتن 338 00:44:49,201 --> 00:44:50,619 یه لطفی کن 339 00:44:55,123 --> 00:44:57,167 باهام بیا بیرون 340 00:45:22,525 --> 00:45:23,985 بامزه نیست؟ 341 00:45:27,113 --> 00:45:30,867 خانواده اش باید بابت منتخب شدن برای بازی تو این نقش خیلی بهش افتخار کنن 342 00:45:33,453 --> 00:45:37,916 ممکنه حرکت اشتباهی کنه؟ یعنی میفته؟ 343 00:45:41,223 --> 00:45:44,435 مطمئنم که اونا اینجان، همین مضطربم میکنه 344 00:45:49,010 --> 00:45:53,390 همه کسایی که اینجان بچه های کسی هستن 345 00:45:54,933 --> 00:45:59,896 کسایی که اینجان کسی رو دارن که اونها رو دوست داره 346 00:46:02,107 --> 00:46:07,612 و همه قبول کردن تا آرزوی زندگی در کنار هم رو برآورده کنن 347 00:46:08,905 --> 00:46:11,157 و تا آخرش ادامه بدن 348 00:46:17,379 --> 00:46:20,269 واقعا چیزی به عنوان 349 00:46:22,139 --> 00:46:23,849 جنگ به امید صلح وجود داره؟ 350 00:46:27,007 --> 00:46:29,085 ....اگر برای همه‌مون باشه 351 00:46:30,593 --> 00:46:32,637 ...آرمان به این معنیه که 352 00:46:35,622 --> 00:46:38,506 ... چیزای کوچیک 353 00:46:40,845 --> 00:46:43,472 باید قربانی بشن؟ 354 00:46:47,881 --> 00:46:49,299 ....مگه تو 355 00:46:51,733 --> 00:46:53,902 یه قربانی نیستی؟ 356 00:47:01,875 --> 00:47:03,835 ...با شمشیری که 357 00:47:08,298 --> 00:47:10,508 اون پسر طناب رو میبره 358 00:47:11,959 --> 00:47:14,752 این دنیا از دنیای دیگه جدا میشه 359 00:47:16,125 --> 00:47:18,298 درست بعدشه که نمایش شروع میشه 360 00:47:22,499 --> 00:47:26,336 برای اینکه زمانه عوض بشه نیازه که یکی از شمشیر استفاده کنه 361 00:47:28,176 --> 00:47:30,470 حالا شده و من اون آدمم 362 00:47:51,674 --> 00:47:55,970 قرارگاه شینسنگومی 363 00:48:06,398 --> 00:48:08,441 !توی لعنتی 364 00:48:13,029 --> 00:48:14,280 سایتو 365 00:48:17,135 --> 00:48:18,284 اینو ببین 366 00:48:22,293 --> 00:48:26,464 بقیه چیزا سوخته بودن ولی اینو پیدا کردیم 367 00:48:27,210 --> 00:48:32,382 وقتی در شب جشنواره باد بوزه اونها نقشه دارن قصر رو بسوزونن 368 00:48:33,299 --> 00:48:36,136 و قصد دارند که امپراطور رو به چوشو ببرن 369 00:48:39,097 --> 00:48:42,434 اگر بتونیم متوقفش کنیم وجهه خوبی پیدا میکنیم 370 00:48:43,810 --> 00:48:48,481 و میتونیم بابت کاری که با تسوشیماس کردن، تلافی کنیم 371 00:49:00,493 --> 00:49:03,246 واقعا چیزی به عنوان 372 00:49:04,109 --> 00:49:05,832 جنگ به امید صلح وجود داره؟ 373 00:49:07,417 --> 00:49:09,309 ....اگر برای همه‌مون باشه 374 00:49:10,346 --> 00:49:12,014 ...آرمان به این معنیه که 375 00:49:13,506 --> 00:49:16,426 ...چیزای کوچیک 376 00:49:17,844 --> 00:49:20,054 باید قربانی بشن؟ 377 00:49:24,986 --> 00:49:28,983 تاکدا کانریوسای، ناگاکورا شینپاچی 378 00:49:29,522 --> 00:49:32,192 تودو هیسوکه و سوجی 379 00:49:33,289 --> 00:49:35,965 شما ده نفر واحد فرماندهی رو تشکیل میدین 380 00:49:36,633 --> 00:49:38,927 بقیه شما رو همراهی میکنن 381 00:49:39,908 --> 00:49:40,950 آقای کوندو 382 00:49:44,746 --> 00:49:49,709 با توجه به مدارک بازرسیمون دنبال مسافرخونه های کاواراماچی میگردیم 383 00:49:51,419 --> 00:49:53,505 هر مرد چوشو رو که پیدا کردید، بازداشت کنید 384 00:49:54,670 --> 00:49:56,004 ....اگر مقاومت کردن 385 00:49:57,967 --> 00:49:59,177 بکشیدشون 386 00:50:01,846 --> 00:50:03,640 !همه به دنبال فرمانده 387 00:50:05,475 --> 00:50:06,476 !بریم 388 00:50:07,185 --> 00:50:08,895 !جوخه اینو 389 00:50:13,816 --> 00:50:14,859 !هیمورا 390 00:50:17,111 --> 00:50:18,279 !از طرف آقای کاتسورا است 391 00:50:19,364 --> 00:50:20,698 مشکل چیه؟ 392 00:50:20,782 --> 00:50:25,954 !شینسنگومی مامور مارو دستگیر کرده،فوروتاکا 393 00:50:26,037 --> 00:50:27,455 در خدمتم 394 00:50:29,290 --> 00:50:32,752 این وطن پرستا نقشه ای دارن که امشب اتفاق میفته 395 00:50:32,835 --> 00:50:35,338 اونها تو قصر آتیش به پا میکنن 396 00:50:35,507 --> 00:50:39,727 امپراطور رو میدزدن و اونو به چوشو میبرن 397 00:50:40,301 --> 00:50:43,096 آقای کاتسورا میخواد متوقفشون کنه 398 00:50:43,179 --> 00:50:44,222 اونها کجان؟ 399 00:50:44,305 --> 00:50:46,516 مسافرخونه اکدایا 400 00:50:48,226 --> 00:50:53,900 اگر آقای فوروتاکا حرف بزنه،افراد شوگان !آقای کاتسورا رو با خودشون میبرن 401 00:51:32,979 --> 00:51:34,647 صاحب اینجا کجاست؟ 402 00:51:35,732 --> 00:51:39,861 مسافرخانه اکدایا 403 00:51:45,283 --> 00:51:46,200 بله؟ 404 00:51:46,284 --> 00:51:47,660 !پلیس 405 00:51:50,413 --> 00:51:51,956 !همه افراد طبقه بالا 406 00:51:52,040 --> 00:51:54,208 !یورش ناگهانی! برید 407 00:51:59,380 --> 00:52:00,548 !پلیس 408 00:52:06,471 --> 00:52:07,680 !کوندو 409 00:52:08,264 --> 00:52:09,390 !بدو 410 00:52:10,475 --> 00:52:11,559 !بگیریدشون 411 00:52:20,443 --> 00:52:21,277 !برو 412 00:52:28,326 --> 00:52:30,078 !همشون رو بگیرید 413 00:53:00,566 --> 00:53:02,318 !فرار کن 414 00:53:02,402 --> 00:53:05,071 !دستتو بکش 415 00:53:13,663 --> 00:53:17,083 !کامایاتو فرار کن 416 00:53:17,625 --> 00:53:19,001 !زود باش 417 00:53:23,589 --> 00:53:25,675 !یکیشون داره فرار میکنه 418 00:54:28,488 --> 00:54:29,822 نگران نباش 419 00:54:30,323 --> 00:54:32,366 یه کاری میکنم خودکشی به نظر بیاد 420 00:54:42,752 --> 00:54:44,086 چی میخوای؟ 421 00:54:48,132 --> 00:54:49,342 اونو ولش کن 422 00:55:07,015 --> 00:55:09,059 باتوسای؟ 423 00:55:11,405 --> 00:55:13,199 واقعا باید جالب باشه 424 00:56:04,208 --> 00:56:08,148 کاپیتان واحد اول شینسنگومی، سوجی اوکیتا 425 00:56:10,766 --> 00:56:13,277 نمیتونم اجازه بدم به اکدایا برسی 426 00:58:38,571 --> 00:58:40,990 اوکیتا، واقعا باتوسای ئه؟ 427 00:58:41,073 --> 00:58:41,907 بله 428 00:58:43,451 --> 00:58:45,630 اون به اندازه چیزایی که میگفتن سرسخت نیست 429 00:58:46,871 --> 00:58:49,665 اکدایا امنه. درستش میکنم 430 00:58:51,880 --> 00:58:53,340 این کارو نمیکنم 431 00:58:55,778 --> 00:58:57,529 نمیتونی الان بگیریش 432 00:59:15,256 --> 00:59:16,767 !نه،هیمورا 433 00:59:21,822 --> 00:59:25,701 مشکلی نیست. آقای کاتسورا دور شده 434 00:59:27,286 --> 00:59:32,124 افراد آیزو دارن میان الان جنگیدن هیچ فایده ای نداره 435 00:59:33,793 --> 00:59:34,877 بیا بریم 436 00:59:48,635 --> 00:59:49,720 !هیمورا 437 01:00:06,002 --> 01:00:08,129 داری فرار میکنی، باتوسای؟ 438 01:00:16,123 --> 01:00:17,545 !زود باش، هیمورا 439 01:00:22,325 --> 01:00:24,635 !این یه دستور از طرف آقای کاتسورا است 440 01:00:48,606 --> 01:00:49,616 وایسید 441 01:00:53,178 --> 01:00:55,895 مهم نیست چه قدر تعدادتون زیاده هیچوقت حریف اون نیستید 442 01:01:37,666 --> 01:01:39,627 !راه رو باز کنید 443 01:01:39,710 --> 01:01:43,255 !شینسنگومی قانون رو به خیابونهای کیوتو میاره 444 01:01:43,797 --> 01:01:45,758 !اونها دستورات ما هستن 445 01:01:56,894 --> 01:02:00,105 نوزدهم جولای، سال 1864 446 01:02:00,189 --> 01:02:07,196 حادثه کینمون 447 01:02:19,583 --> 01:02:24,547 اون احمق ها چه فکری با خودشون کردن؟ 448 01:02:28,102 --> 01:02:29,260 !لعنتی 449 01:02:30,803 --> 01:02:32,513 حالا چی؟ 450 01:02:34,329 --> 01:02:37,434 از اکدایا تا الان حتی تعداد افراد شوگون بیشترم شده 451 01:02:38,435 --> 01:02:41,739 بازسازی میهن پرستانه چوشو نابود شده 452 01:02:42,690 --> 01:02:48,775 و از اونجایی که شهر رو سوزوندن ما به عنوان شورشی محکوم شدیم 453 01:02:52,366 --> 01:02:53,821 شورشی 454 01:02:54,994 --> 01:02:56,578 ضد امپراطور 455 01:02:58,622 --> 01:02:59,498 !لعنت بهش 456 01:03:00,207 --> 01:03:01,500 !دارم خفه میشم 457 01:03:13,262 --> 01:03:14,680 باید عازم بشیم 458 01:03:16,433 --> 01:03:19,018 شینسنگومی هر لحظه ممکنه برسه 459 01:03:21,839 --> 01:03:23,673 آقای کاتسورا جاش امنه 460 01:03:25,098 --> 01:03:27,082 این خودش کافیه 461 01:03:30,995 --> 01:03:37,393 ترجمه و زیرنویس از بهترین تیم ترجمه فیلم و سریال های ژاپنی @Jdrama_world 462 01:03:41,547 --> 01:03:50,610 Vertanko،Miuyy،FairyLand،Mary،Lotus : مترجمین 463 01:04:20,037 --> 01:04:21,517 متاسفم 464 01:04:35,163 --> 01:04:38,520 درباره نکشتن افراد محلی دروغ گفتم 465 01:04:41,767 --> 01:04:44,146 و حالا بهم نگاه کن 466 01:04:48,232 --> 01:04:49,733 برو، خواهشاً 467 01:05:00,035 --> 01:05:01,453 یکم بیشتر 468 01:05:03,906 --> 01:05:06,171 پیشت میمونم 469 01:05:07,459 --> 01:05:14,075 در حال حاضر،نیاز به چیزی داری که بهت کمک کنه تا خشمتو تخلیه کنی 470 01:05:23,183 --> 01:05:25,185 در جواب سوالت 471 01:05:29,514 --> 01:05:34,712 هیجوقت تو رو نمیکشم حتی اگر یه شمشمیر داشته باشی 472 01:05:40,368 --> 01:05:42,223 مهم نیست چی میشه 473 01:05:46,563 --> 01:05:49,061 هرگز نمیکشمت 474 01:05:57,217 --> 01:05:58,728 تو رو نه 475 01:06:02,389 --> 01:06:03,390 هیچوقت 476 01:06:10,147 --> 01:06:11,190 !شینسنگومی 477 01:06:16,445 --> 01:06:17,946 از این طرف، عجله کن 478 01:06:26,288 --> 01:06:27,122 !زود باش 479 01:06:27,831 --> 01:06:28,957 !از پشت برید 480 01:06:48,894 --> 01:06:50,062 عجله کنید 481 01:07:28,934 --> 01:07:33,188 شوگان شینسنگومی ازمون چی میخواد؟ 482 01:07:34,106 --> 01:07:36,149 !همه جارو بگردید- !چشم،قربان- 483 01:07:37,776 --> 01:07:39,111 فکر میکنی داری چیکار میکنی؟ 484 01:07:39,987 --> 01:07:41,989 دوباره بگرد 485 01:08:53,810 --> 01:08:55,145 آقای کاتسورا 486 01:09:01,360 --> 01:09:04,071 باید خودم رو گم و گور کنم 487 01:09:05,364 --> 01:09:08,825 نمیتونم به چوشو برم اینجا هم بمونم گرفتار میشم 488 01:09:13,121 --> 01:09:15,123 یعنی همه چی اینجا تموم میشه؟ 489 01:09:16,041 --> 01:09:19,294 ما منتظر فرصتیم، الان وقتش نیست 490 01:09:20,128 --> 01:09:21,463 و من؟ 491 01:09:22,005 --> 01:09:24,841 خارج کیوتو یه روستا هست 492 01:09:25,884 --> 01:09:29,096 تا شروع دوباره، همونجا قایم میشیم 493 01:09:29,179 --> 01:09:32,808 کاتاگای یا ایزوکا اون چیزی که نیاز داری رو برات میارن 494 01:09:36,687 --> 01:09:37,938 فهمیدم 495 01:09:40,414 --> 01:09:41,289 توموئه 496 01:09:42,567 --> 01:09:46,321 میتونی بری و با هیمورا بمونی؟ 497 01:09:50,951 --> 01:09:54,121 قایم شدنت رو یه زن آسون تر میکنه 498 01:09:55,455 --> 01:09:56,331 ....فقط به تظاهر کردن 499 01:09:58,041 --> 01:09:59,584 نیاز داری 500 01:10:07,944 --> 01:10:09,497 مراقبش باش 501 01:10:32,242 --> 01:10:33,535 خب؟ 502 01:10:36,344 --> 01:10:40,655 من هیچ جایی ندارم که برم 503 01:10:42,564 --> 01:10:44,858 مطمئنم یه جایی هست 504 01:10:56,808 --> 01:10:58,060 متاسفم 505 01:10:59,352 --> 01:11:02,522 منصفانه نیست که توی تصمیم گیریت،مجبور بشی 506 01:11:06,485 --> 01:11:07,942 با من زندگی کن 507 01:11:09,571 --> 01:11:11,063 ....بودن با کسی مثل من 508 01:11:12,080 --> 01:11:14,266 نمیدونم تا کی میتونی دووم بیاری 509 01:11:18,552 --> 01:11:20,707 فقط تظاهر نکن 510 01:11:23,316 --> 01:11:24,620 توموئه 511 01:11:30,759 --> 01:11:31,760 باشه 512 01:11:34,126 --> 01:11:36,378 من با تو میام 513 01:12:18,765 --> 01:12:21,017 بوی خاک میاد 514 01:13:24,247 --> 01:13:25,165 ممنونم 515 01:13:30,837 --> 01:13:32,631 خیلی جمع کردی 516 01:15:46,139 --> 01:15:48,475 با اشتها غذا میخوری 517 01:16:08,370 --> 01:16:10,760 من اینجا یه چیزی رو فهمیدم 518 01:16:17,631 --> 01:16:23,385 ....من برای به ارمغان آوردن دوران شادی 519 01:16:24,386 --> 01:16:27,347 تا اونجایی که ممکنه،برای خیلی از مردم، جنگیدم 520 01:16:29,057 --> 01:16:32,018 اما الان میدونم که از روی غرور بود 521 01:16:38,191 --> 01:16:41,361 شادی چیه؟ 522 01:16:43,967 --> 01:16:46,405 من هیچی ازش نفهمیدم 523 01:16:53,248 --> 01:16:59,629 احساس میکنم اینجا با تو زندگی کردن جواب این سوالم رو داده 524 01:18:12,744 --> 01:18:17,248 نسبت به گذشته،این اواخر زیاد لبخند میزنی 525 01:18:39,903 --> 01:18:40,987 سلام 526 01:18:52,534 --> 01:18:53,983 ممنونم 527 01:18:54,702 --> 01:18:59,207 یجورایی بنظرمیاد، انگار با هم ازدواج کردید مثل یه زوج واقعی 528 01:19:02,252 --> 01:19:03,878 من میرم بیرون 529 01:19:09,092 --> 01:19:10,760 چیز بدی گفتم؟ 530 01:19:11,386 --> 01:19:14,514 نه،تو چرا اینجایی؟ 531 01:19:15,098 --> 01:19:16,099 خب 532 01:19:20,436 --> 01:19:22,210 اوضاع خوب نیست 533 01:19:25,900 --> 01:19:29,529 برای جلب رضایت شوگان، محافظه کاران ما 534 01:19:29,612 --> 01:19:31,990 به مردم دستور دادن که خودکشی کنن 535 01:19:33,074 --> 01:19:36,035 میگن روزی نیست که بدون مردن یک نفر بگذره 536 01:19:37,370 --> 01:19:38,955 و آقای کاتسورا؟ 537 01:19:40,250 --> 01:19:44,085 تو قلمرو صداش میزنن کوگورو فراری 538 01:19:45,670 --> 01:19:47,462 چوشو تموم شد 539 01:19:48,548 --> 01:19:49,951 امکان نداره 540 01:19:50,550 --> 01:19:52,302 چیزیه که الان هست 541 01:19:54,345 --> 01:19:56,973 تنها کاری که میتونیم بکنیم، صبر کردنه 542 01:20:01,436 --> 01:20:03,271 بگیر، یکم پول بابت هزینه ها 543 01:20:04,519 --> 01:20:05,903 از طرف آقای کاتاگای 544 01:20:06,566 --> 01:20:07,692 و 545 01:20:08,334 --> 01:20:09,643 اینو اینجا میذارم 546 01:20:11,237 --> 01:20:13,822 معجونا رو بفروش 547 01:20:14,699 --> 01:20:18,703 اگه مشغول تجارت باشی هیچ کس بهت شک نمیکنه 548 01:20:31,461 --> 01:20:33,492 میبینمت،توموئه 549 01:20:35,386 --> 01:20:38,565 حالا تو زن یه دست فروشی 550 01:21:21,891 --> 01:21:26,229 تو چند ماه گذشته طرز نگاه چشمای باتوسای عوض شده 551 01:21:32,328 --> 01:21:33,937 الان نوبت توعه 552 01:21:39,075 --> 01:21:44,706 اینجا دقیقاً اسلحه خونه‌ای که جنگجوهای سایه اینجا دفن کردن 553 01:21:55,174 --> 01:21:56,926 ایزوکا،خیانت کار 554 01:22:00,179 --> 01:22:04,517 معلومه تعقیبت کردن تو شکست خوردی ایزوکا 555 01:22:10,648 --> 01:22:12,900 کاتاگای،اون دست راست کاتسورا است 556 01:22:12,984 --> 01:22:15,695 وقتی بفهمن،اون گم شده 557 01:22:16,487 --> 01:22:17,530 در این صورت 558 01:22:18,239 --> 01:22:22,781 بیاید عملیات رو برای از بین بردن باتوسای شروع کنیم 559 01:22:25,121 --> 01:22:28,791 انیشی، با پیشنهادت موافقم 560 01:23:08,359 --> 01:23:09,652 انیشی؟ 561 01:23:11,459 --> 01:23:12,502 انیشی؟ 562 01:23:14,253 --> 01:23:18,549 چه سوپرایزی، خیلی وقته ندیدمت 563 01:23:21,928 --> 01:23:23,679 دیگه بزرگ شدی 564 01:23:25,735 --> 01:23:27,571 کی از ادو اومدی؟ 565 01:23:29,769 --> 01:23:31,270 حال پدر خوبه؟ 566 01:23:31,771 --> 01:23:32,897 نمیدونم 567 01:23:34,649 --> 01:23:37,735 من درست بعد تو اومدم کیوتو 568 01:23:41,072 --> 01:23:42,406 منظورت چیه؟ 569 01:23:43,741 --> 01:23:45,451 داری چیکار میکنی؟ 570 01:23:46,035 --> 01:23:47,411 به تو کمک میکنم 571 01:23:55,503 --> 01:24:00,591 انیشی، چطور منو اینجا پیدا کردی؟ 572 01:24:01,175 --> 01:24:04,554 خیلی ساده بالاخره من یه پیام رسان هستم 573 01:24:09,058 --> 01:24:10,309 خبر خوب، خواهر 574 01:24:11,936 --> 01:24:17,191 بالاخره وقتش شده که بهشت راجب باتوسای قضاوت کنه 575 01:24:33,332 --> 01:24:34,375 انیشی 576 01:24:42,884 --> 01:24:47,054 به خونه خوش اومدی اون برادرم، انیشی بود 577 01:24:48,973 --> 01:24:53,526 اوه،تو برادر داری؟ 578 01:24:54,202 --> 01:24:56,872 لطفا بی ادبی اونو ببخش 579 01:25:00,484 --> 01:25:03,195 خب،من خواهر بزرگش رو دزدیم 580 01:25:12,330 --> 01:25:13,831 هوا داره سرد میشه 581 01:25:33,267 --> 01:25:37,897 میتونم یه خورده باهات صحبت کنم؟ 582 01:25:44,737 --> 01:25:46,822 خونه پدر و مادرم توی ادو ئه 583 01:25:49,200 --> 01:25:51,327 ما پولدار نبودیم 584 01:25:52,328 --> 01:25:59,126 اما پدر و برادرم و من توی صلح و صفا زندگی کردیم 585 01:26:03,673 --> 01:26:09,138 پدرم یه سامورایی رده پایین بود قلم و شمشیر خوبی نداشت 586 01:26:11,347 --> 01:26:13,265 ولی اون یه مرد مهربون بود 587 01:26:15,935 --> 01:26:22,358 مادرم ضعیف بود و درست موقع زایمان انیشی مرد 588 01:26:28,656 --> 01:26:30,908 انیشی هیچ وقت اونو نشناخت 589 01:26:32,660 --> 01:26:37,873 اون همیشه سریع نتیجه گیری میکنه و همین باعث دردسرش میشه 590 01:26:40,167 --> 01:26:41,919 اما اون برای من عزیزه 591 01:26:55,599 --> 01:26:56,934 من 592 01:26:59,520 --> 01:27:03,524 نامزد کردم و قرار بود ازدواج کنم 593 01:27:07,653 --> 01:27:13,659 اون فرزند دوم خانواده بود و درست وضعیتی مشابه ما داشت 594 01:27:15,494 --> 01:27:17,371 یه دوست دوران کودکی 595 01:27:23,127 --> 01:27:27,548 بخاطر من اون گفت میخواد که توی دنیا پیشرفت کنه 596 01:27:29,884 --> 01:27:35,014 اون برای سازمان دیده بانی داوطلب شد و به کیوتو اومد 597 01:27:41,562 --> 01:27:43,564 قبل از عروسی 598 01:27:46,150 --> 01:27:52,615 توی آشوب های کیوتو، آخرین فداکاری رو انجام داد 599 01:28:13,552 --> 01:28:15,387 اگه فقط توی ادو بهش چسبیده بودم 600 01:28:18,516 --> 01:28:20,309 و از اومدنش منصرف میشد 601 01:28:26,774 --> 01:28:32,947 اگه فقط میگفتم خوشحالم از اینکه ....توی این دنیا پیشرفت کرده و یا 602 01:28:37,451 --> 01:28:39,745 چرا این کارو نکردم؟ 603 01:28:45,334 --> 01:28:49,630 هرچی بیشتر بهش فکر میکنم 604 01:29:14,822 --> 01:29:16,198 کافیه 605 01:29:20,035 --> 01:29:21,662 نه بیشتر 606 01:30:41,533 --> 01:30:43,494 وقتی اولین بار دیدمت 607 01:30:45,579 --> 01:30:51,421 تو گفتی من میتونم بارون خون راه بندازم 608 01:30:54,421 --> 01:30:58,468 پرسیدی واقعا کسی میتونه برای صلح بجنگه 609 01:31:00,427 --> 01:31:01,345 آره 610 01:31:08,644 --> 01:31:10,354 من مطمئن میشم 611 01:31:12,523 --> 01:31:15,484 که کشتن رو تموم میکنم 612 01:31:18,112 --> 01:31:20,781 تا وقتی که عصر جدید برسه 613 01:31:25,953 --> 01:31:27,621 اما تا وقتی اون روز بیاد 614 01:31:30,791 --> 01:31:33,043 ...با اینکه ممکنه مسخره بنظر بیاد، ولی 615 01:31:36,046 --> 01:31:38,173 شروع میکنم به دنبال راهی گشتن 616 01:31:40,217 --> 01:31:42,678 برای دفاع کردن، نه کشتن 617 01:31:49,685 --> 01:31:53,814 راهی که خوشبختی همه حفظ بشه 618 01:31:56,817 --> 01:32:01,030 سنگینی گناهانم رو تحمل میکنم و بهاش رو میدم 619 01:32:06,577 --> 01:32:07,786 توموئه 620 01:32:10,039 --> 01:32:12,916 خوشبختی که یه بار از دست دادی 621 01:32:15,878 --> 01:32:17,838 دیگه هرگز از دست نمیدی 622 01:32:26,583 --> 01:32:27,751 باشه 623 01:35:23,190 --> 01:35:24,399 آقای ایزوکا؟ 624 01:35:26,568 --> 01:35:28,028 ما جاسوسمون رو پیدا کردیم 625 01:35:31,151 --> 01:35:32,349 اون توموئه هست 626 01:35:35,035 --> 01:35:36,078 چی؟ 627 01:35:40,624 --> 01:35:44,763 مدرک هم داریم، دفتر خاطراتش رو نگاه کن 628 01:35:52,886 --> 01:35:55,305 اگر میخوای انتقام بگیری 629 01:35:56,723 --> 01:36:01,871 به باتوسای نزدیک بشو و تا جایی که میتونی راجبش اطلاعات کسب کن 630 01:36:05,065 --> 01:36:09,278 نقطه ضعفش رو پیدا کن 631 01:36:46,565 --> 01:36:49,609 چرا باید انیشی رو به این راه بکشیم؟ 632 01:36:50,766 --> 01:36:53,185 ما این کارو نمیکنیم 633 01:36:54,156 --> 01:36:59,578 اون راجب تو ،توی کیوتو سوال کرد و آدمای شوگان آوردش اینجا 634 01:37:03,582 --> 01:37:04,791 بقیه کجان؟ 635 01:37:05,876 --> 01:37:07,377 سر پستاشون 636 01:37:09,671 --> 01:37:11,840 بدون اینکه گزارش منو بشنون؟ 637 01:37:12,841 --> 01:37:14,092 گزارش؟ 638 01:37:19,532 --> 01:37:21,621 راجب نقاط ضعف باتوسای؟ 639 01:37:23,847 --> 01:37:25,520 دیگه بهش نیاز نداریم 640 01:37:29,386 --> 01:37:36,073 اینطوری سریعتر از اونیِ که دنبالش بگردیم ممکن بود کسی اصلا اونجا نباشه 641 01:37:39,868 --> 01:37:42,661 مهم نیست که چقدر خونسرده 642 01:37:42,686 --> 01:37:45,888 هیچ مردی بدون احساس نیست 643 01:37:52,137 --> 01:37:54,556 ....وقتی که بفهمه تو جاسوسی 644 01:37:55,752 --> 01:37:58,797 اونقدری داغون میشه که نمیتونه درست فکر کنه 645 01:37:59,839 --> 01:38:03,426 دیگه نمیتونه تو بهترین حالت خودش بجنگه 646 01:38:07,806 --> 01:38:12,644 اینا همه نقشه بود؟ که از من استفاده کنید؟ 647 01:38:40,839 --> 01:38:43,464 …مردی که اون زخم رو به تو داد 648 01:38:44,613 --> 01:38:48,825 توموئه قرار بود همسرش بشه 649 01:38:54,101 --> 01:38:55,686 پنجم آوریل 650 01:38:56,938 --> 01:39:02,763 قبل از عروسی ما ، کیوساتو نهایت فداکاریش رو کرد 651 01:39:06,156 --> 01:39:07,866 !من نمیتونم بمیرم 652 01:39:09,868 --> 01:39:11,828 کسی هست که دوستش دارم 653 01:39:12,745 --> 01:39:14,038 …من 654 01:39:14,831 --> 01:39:19,057 نامزد کردم و قرار بود ازدواج کنم 655 01:39:21,838 --> 01:39:25,592 اون دومین پسر خانواده ای با وضعیت مشابه ما بود 656 01:39:26,885 --> 01:39:28,428 یک دوست دوران کودکی 657 01:39:42,192 --> 01:39:43,860 خوشحال باش 658 01:39:45,945 --> 01:39:49,073 ...بالاخره انتقامت رو میگیری 659 01:39:49,991 --> 01:39:51,659 و آزاد میشی 660 01:40:02,420 --> 01:40:03,963 !نباید اونو بکشید 661 01:40:08,102 --> 01:40:10,688 !احساست داره عقلت رو کنترل میکنه 662 01:40:33,785 --> 01:40:39,040 اونا توی معبدی قدیمی در تپه ها هستن احتمالاً توموئه هم اونجاست 663 01:40:41,668 --> 01:40:43,211 تمومش کن 664 01:40:44,504 --> 01:40:45,755 این یه دستوره 665 01:40:51,769 --> 01:40:54,355 …خوشبختی که یکبار از دست دادی 666 01:40:55,431 --> 01:40:57,850 دیگر هرگز از دست نمیدی 667 01:41:12,115 --> 01:41:13,241 گوش کن 668 01:41:13,908 --> 01:41:19,038 در نهایت ، عشق و نفرت ،دو روی یک سکه هستن 669 01:41:20,832 --> 01:41:23,626 و اون سکه سرنوشته 670 01:43:30,753 --> 01:43:34,507 وظیفه من اینه که اگه نتونم خودم تو رو از بین ببرم 671 01:43:34,590 --> 01:43:37,719 تو رو به نفر بعدی بسپرم 672 01:43:47,270 --> 01:43:48,146 ....حالا 673 01:43:51,399 --> 01:43:54,360 تنها چیزی که باقی میمونه مرگ و الهی شدنه 674 01:44:13,212 --> 01:44:15,590 نگران اونی؟ 675 01:44:18,176 --> 01:44:21,929 فراموش نکن که چطور این ماجرا شروع شد 676 01:44:25,183 --> 01:44:30,646 حتماً برای اون مرد، کیوساتو هم هدفی داشتی 677 01:44:31,314 --> 01:44:35,359 چه دلیلی داشت که به کیوتو بیاد و به سازمان دیده‌بانی ملحق بشه؟ 678 01:44:36,486 --> 01:44:42,200 اون میخواست تو رو خوشحال کنه حتی اگه جونش به خطر میفتاد 679 01:44:47,038 --> 01:44:49,248 ...برای خوشحال کردن یک زن 680 01:44:50,458 --> 01:44:56,484 یک مرد باید از خانواده‌اش،روستاش و خود شوگان دفاع کنه 681 01:44:57,131 --> 01:45:00,426 ...بدون صلح ، بدون شوگان 682 01:45:02,428 --> 01:45:05,348 شادی برای هیچکس وجود نداره 683 01:45:44,178 --> 01:45:45,304 ...بنابراین 684 01:45:45,388 --> 01:45:47,974 هر چقدر هم کوچک باشن… 685 01:45:48,558 --> 01:45:53,479 هرجور فرقه و دسته ای که با شوگان مخالف باشه باید از ریشه نابود بشه 686 01:45:53,563 --> 01:45:58,109 این هوشیاری، دلیل صلح 300 ساله ایه که شوگان به ارمغان آورده 687 01:45:59,318 --> 01:46:03,239 ما باید ازش حمایت کنیم و حفظش کنیم 688 01:46:06,252 --> 01:46:08,170 ...ما باید این شادی رو حفظ کنیم 689 01:46:12,076 --> 01:46:13,828 !با زندگیمون 690 01:47:13,601 --> 01:47:15,019 فهمیدی؟ 691 01:47:16,312 --> 01:47:18,898 این سرنوشت یک جنگجو ئه 692 01:47:21,108 --> 01:47:22,985 ...همه ما 693 01:47:24,820 --> 01:47:27,114 موجودات گناهکاری هستیم 694 01:47:28,824 --> 01:47:30,868 !باتوسای 695 01:47:35,164 --> 01:47:37,458 !اینو فراموش کردی 696 01:47:46,634 --> 01:47:48,135 …سومیتا 697 01:47:52,473 --> 01:47:54,266 و مومیو؟ 698 01:48:18,040 --> 01:48:21,585 …برای دفاع از دنیامون و حفظ شوگان 699 01:48:22,737 --> 01:48:24,489 من خودم جلوی این مرد رو میگیرم 700 01:48:27,258 --> 01:48:34,253 این تنها راه احترام به افرادیه که برای شوگان جون دادن 701 01:48:37,226 --> 01:48:38,561 ...همین جا بمون 702 01:48:40,396 --> 01:48:42,440 و ببین 703 01:49:31,514 --> 01:49:33,709 صدای منو میشنوی ، باتوسای؟ 704 01:49:36,202 --> 01:49:39,205 میتونی منو ببینی؟ 705 01:50:18,077 --> 01:50:19,537 خب، باتوسای؟ 706 01:50:21,122 --> 01:50:27,032 دوست داشتن زنی که فقط برای کشتنت اومده چه احساسی داره؟ 707 01:52:07,853 --> 01:52:09,813 تو هیچ شانسی نداری 708 01:52:13,567 --> 01:52:15,569 چرا باید به مبارزه ادامه داد؟ 709 01:52:17,488 --> 01:52:18,697 برای کی؟ 710 01:52:21,283 --> 01:52:22,576 برای چی؟ 711 01:53:09,790 --> 01:53:15,296 میخوای ذره ذره بمیری یا میخوای درجا بمیری؟ 712 01:53:16,964 --> 01:53:19,383 انتخاب با خودته 713 01:56:01,295 --> 01:56:03,672 …متاسفم 714 01:56:05,883 --> 01:56:07,509 عشق من 715 01:57:08,362 --> 01:57:09,863 ...توموئه 716 01:57:55,826 --> 01:57:57,578 کاتاگای مرده 717 01:57:59,246 --> 01:58:02,165 ایزوکا جاسوس بود 718 01:58:05,085 --> 01:58:07,296 کسی رو دنبالش فرستادیم 719 01:58:09,923 --> 01:58:11,300 که اینطور 720 01:58:12,509 --> 01:58:18,891 مردی که فرستادیم، مثل خودت شمشیرزن خوبیه 721 01:58:19,892 --> 01:58:22,686 از این به بعد ترورها رو اون انجام میده 722 01:58:40,162 --> 01:58:42,789 …و اما تو، هیمورا 723 01:58:44,416 --> 01:58:48,462 شاید در حال حاضر برات عادلانه نباشه ...اما من به شمشیرت احتیاج دارم 724 01:58:49,296 --> 01:58:52,633 حتی بیشتر از الان 725 01:58:54,217 --> 01:58:59,222 شکار وطن پرستای شوگان هر روز بدتر میشه 726 01:59:00,050 --> 01:59:05,014 در صورتی که مقابله نکنیم، نابود میشیم 727 01:59:12,110 --> 01:59:14,237 ...اگر الان شمشیرم رو کنار بذارم 728 01:59:17,532 --> 01:59:21,620 تمام زندگی هایی که تا الان گرفتم، به هدر میرن 729 01:59:27,876 --> 01:59:30,212 …تا رسیدن عصر جدید 730 01:59:31,672 --> 01:59:33,799 شمشیرم رو به دست میگیرم 731 01:59:37,678 --> 01:59:40,305 ...اما لحظه ای که عصر جدید برسه 732 01:59:40,931 --> 01:59:44,101 شمشیرت رو کنار میذاری؟ 733 01:59:52,067 --> 01:59:53,527 نمیدونم 734 01:59:57,072 --> 01:59:59,574 اما دیگه، هیچکسی رو نمیکُشم 735 02:00:01,956 --> 02:00:03,333 دوباره نه 736 02:00:05,038 --> 02:00:06,289 هرگز 737 02:00:13,964 --> 02:00:15,298 ...که اینطور 738 02:02:20,090 --> 02:02:21,550 پنجم آوریل 739 02:02:23,552 --> 02:02:28,723 قبل از عروسی ما ، کیوساتو نهایت فداکاری رو کرد 740 02:02:31,101 --> 02:02:34,104 نمیتونم باور کنم که دیگه با ما نیست 741 02:02:35,397 --> 02:02:40,610 انگار همین دیروز بود که روزهای کودکی رو با هم گذروندیم 742 02:02:47,200 --> 02:02:49,035 چهارده آوریل 743 02:02:49,953 --> 02:02:51,621 من حقیقتی رو یاد گرفتم 744 02:02:53,957 --> 02:02:56,543 نمیدونم باید چیکار کنم 745 02:02:58,587 --> 02:03:01,085 فقط باید قبول کنم که این سرنوشت بود؟ 746 02:03:03,508 --> 02:03:05,510 باران ادامه داره 747 02:03:07,888 --> 02:03:10,515 میخوام انتقام کیوساتو رو بگیرم 748 02:03:21,818 --> 02:03:24,738 وقتی اون مرد، من اونجا نبودم 749 02:03:26,573 --> 02:03:28,783 شادی من با او مرد 750 02:03:32,078 --> 02:03:34,921 نمیتونستم خوشحالی که قبلاً دیدم رو 751 02:03:35,832 --> 02:03:37,959 بدست بیارم و رها کنم 752 02:03:40,962 --> 02:03:41,963 …اگر فقط 753 02:03:43,381 --> 02:03:45,508 التماس کرده بودم که نره 754 02:03:47,761 --> 02:03:53,725 من خودم رو به نقشه های کشتن اون مرد تسلیم کردم 755 02:03:57,646 --> 02:04:00,982 وگرنه دیوونه میشدم 756 02:04:04,444 --> 02:04:05,737 ....اما تو میگی 757 02:04:07,614 --> 02:04:08,698 …از زنی مثل من 758 02:04:10,742 --> 02:04:12,661 محافظت میکنی 759 02:04:25,840 --> 02:04:30,303 من کیوتو رو ترک میکنم و با اون زندگی میکنم 760 02:04:33,431 --> 02:04:35,225 ...از کی 761 02:04:36,101 --> 02:04:38,895 انقدر برام عزیز شد؟ 762 02:04:42,857 --> 02:04:48,488 هنوز عادت نداره، اما به نظر میاد از کار روی زمین لذت میبره 763 02:04:50,949 --> 02:04:57,706 خوشحالم که می بینم خطوط صورتش نرم شده 764 02:05:02,752 --> 02:05:04,587 بیست و شش دسامبر 765 02:05:06,214 --> 02:05:07,590 باران به برف تبدیل شده 766 02:05:09,968 --> 02:05:11,761 احساس میکنم زمستان اینجاست 767 02:05:18,685 --> 02:05:22,939 ...اون مردیه که خوشبختی منو دزدید 768 02:05:24,691 --> 02:05:26,985 کسی که از کشتنش تنفر دارم 769 02:05:29,904 --> 02:05:35,660 اما با این اوضاع، من واقعاً عاشقش میشم 770 02:05:44,377 --> 02:05:48,465 اون دوباره آدم میکشه 771 02:05:49,632 --> 02:05:52,761 ...اما بعد از تمام شدن کشتار 772 02:05:54,054 --> 02:05:58,808 مطمئنم بیشتر از کسایی که کشته از مردم محافظت میکنه 773 02:06:00,685 --> 02:06:02,520 من نباید بذارم الان بمیره 774 02:06:06,483 --> 02:06:07,817 ...من ازش محافظت میکنم 775 02:06:10,403 --> 02:06:12,030 گرچه به قیمت جونم باشه 776 02:06:18,661 --> 02:06:19,621 …خداحافظ 777 02:06:22,749 --> 02:06:24,084 …به مرد دوم 778 02:06:26,169 --> 02:06:27,504 دوستت داشتم 779 02:07:22,475 --> 02:07:23,810 …خب 780 02:07:25,854 --> 02:07:29,357 من به راهم ادامه میدم، توموئه 781 02:07:30,887 --> 02:07:43,140 Vertanko،Miuyy،FairyLand،Mary،Lotus : مترجمین 782 02:07:43,453 --> 02:07:53,293 سایت ها و صاحبان اپلیکیشن های محترم از پاک کردن اسم تیم ترجمه و مترجم بپرهیزید اینکار غیر قانونی و غیر اخلاقی است، 783 02:08:35,924 --> 02:08:42,889 نبرد توبا-فوشیمی ژانویه 1868 ، کیوتو 784 02:09:17,382 --> 02:09:19,551 !سایتو! سگ شوگان 785 02:09:20,051 --> 02:09:21,010 !آماده باش 786 02:09:52,625 --> 02:09:54,419 !ما برنده شدیم 787 02:09:54,919 --> 02:09:57,171 !این پرچم امپراتور است 788 02:10:01,759 --> 02:10:02,927 !پیروزی 789 02:10:09,726 --> 02:10:10,935 بالاخره اومد، مگه نه؟ 790 02:10:12,812 --> 02:10:14,480 …عصر جدید 791 02:10:21,154 --> 02:10:22,155 !بالاخره 792 02:10:28,536 --> 02:10:29,746 !باتوسای 793 02:10:42,675 --> 02:10:44,302 !هنوز تموم نشده 794 02:11:13,570 --> 02:11:26,044 ترجمه و زیرنویس از بهترین تیم ترجمه فیلم و سریال های ژاپنی @Jdrama_world 795 02:11:26,469 --> 02:11:28,137 حدود 160 سال پیش ، 796 02:11:28,221 --> 02:11:32,809 کشتی های سیاه خارجی منجر به سقوط شوگان شد 797 02:11:32,892 --> 02:11:39,482 از طوفان حاصل شده یک جنگجو به نام باتوسای قاتل بیرون آمد 798 02:11:39,565 --> 02:11:46,364 …وقتی آرامش برقرار شد، او ناپدید شد 799 02:11:46,447 --> 02:11:53,454 و تبدیل به یک سرگردان تنها شد 800 02:11:58,967 --> 02:12:05,432 ده سال می گذرد تا دوباره ظاهر شود 801 02:12:05,457 --> 02:12:20,368 TlG :@ Jdrama_world IG: Jdrama_world jdramaworld.blogsky.com