1
00:00:00,102 --> 00:00:15,265
ترجمه و زیرنویس از بهترین تیم ترجمه فیلم و سریال های ژاپنی
@Jdrama_world
2
00:00:15,290 --> 00:00:19,506
سایت ها و صاحبان اپلیکیشن های محترم از پاک کردن اسم تیم ترجمه و مترجم بپرهیزید اینکار غیر قانونی و غیر اخلاقی است،ما به هیچ عنوان راضی نیستیم
3
00:00:19,531 --> 00:00:23,994
سال 1864
4
00:00:24,124 --> 00:00:27,211
در زمانی که ژاپن راه های تجاری را با دنیا باز کرده است
5
00:00:27,294 --> 00:00:32,132
عده ای به دنبال سرنگونی حکومت شوگان هستند
(شوگان:فرماندهان مورثی ژاپن که همه کاره بودند، حتی امپراطور نیز تحت تسلط آنها بوده)
6
00:00:32,216 --> 00:00:35,761
تا قدرت را کاملا در اختیار تام امپراطور ببینند
7
00:00:35,844 --> 00:00:38,847
عصر، عصر آرزوها و آرمان های جدید
8
00:00:38,931 --> 00:00:43,060
و عصر در افتادن فرقه ها با عقاید مختلف
9
00:00:43,143 --> 00:00:47,609
و درگیری ها بر سر تصاحب زمین و اموال است
10
00:00:51,604 --> 00:00:52,938
!دردسر
11
00:00:54,892 --> 00:00:56,310
!یه مشکلی پیش اومده
12
00:00:57,905 --> 00:00:59,532
!لعنتی
13
00:00:59,672 --> 00:01:04,814
Vertanko،Miuyy،FairyLand،Mary،Lotus : مترجمین
14
00:01:04,894 --> 00:01:06,812
!تو دردسر افتادیم
15
00:01:10,501 --> 00:01:13,629
کیوتو، تسوشیما
16
00:01:13,713 --> 00:01:16,674
!دروازه هارو باز کنید! هیراتا ام
17
00:01:17,258 --> 00:01:18,426
!زود باشید
18
00:01:29,562 --> 00:01:31,814
پس بالاخره از پسش براومدی هیراتا؟
19
00:01:32,542 --> 00:01:35,461
به حرف آوردن این یارو دیگه خسته مون کرده
20
00:01:43,367 --> 00:01:44,702
خودش بود؟
21
00:01:46,412 --> 00:01:51,083
اونی که به افرادمون حمله کرد و بازوتو قطع کرد؟
22
00:01:52,016 --> 00:01:53,915
هوا تاریک بود
23
00:01:55,713 --> 00:01:57,089
کجا پیداش کردی؟
24
00:01:57,876 --> 00:02:00,963
دیشب داشت این اطراف پرسه میزد
25
00:02:01,594 --> 00:02:03,512
پس این نیست
26
00:02:03,991 --> 00:02:08,371
اون یه قیافه هولناک داشت، یه آدم خیلی خطرناک بود
27
00:02:09,994 --> 00:02:12,561
امکان نداره به این راحتیا گیر نمیوفته
28
00:02:14,403 --> 00:02:16,279
...من هیچ ضرری براتون ندارم
29
00:02:18,694 --> 00:02:20,655
...ولی بخاطر عصر جدید
30
00:02:22,114 --> 00:02:23,240
چی؟
31
00:02:27,061 --> 00:02:28,438
همه تون باید بمیرید
32
00:02:29,288 --> 00:02:30,414
!نه
33
00:02:38,923 --> 00:02:42,802
!گوشم
34
00:02:49,308 --> 00:02:51,185
!یه نفر کمک کنه
35
00:02:52,853 --> 00:02:55,147
!کمک
36
00:02:55,231 --> 00:02:57,441
!بگیرینش
37
00:03:01,254 --> 00:03:03,298
!یکی کمک کنه
38
00:03:04,065 --> 00:03:05,858
درد داره لعنتی
39
00:03:05,903 --> 00:03:07,279
!شیطان
40
00:03:07,785 --> 00:03:09,912
!یه شیطانـه
41
00:04:17,390 --> 00:04:18,891
!لعنت به تو
42
00:04:23,605 --> 00:04:25,733
حرومزاده! تو کی هستی!؟
43
00:05:34,646 --> 00:05:35,480
...سوجی
44
00:05:36,357 --> 00:05:38,859
طرفدارای شوگان تو تسوشیما همه مردن
45
00:05:40,688 --> 00:05:44,942
یعنی الان ساکنین تسوشیما برضد شوگان هستن آقای کوندو؟
46
00:05:55,315 --> 00:05:57,818
!ارباب کاتسویی
47
00:06:01,101 --> 00:06:02,769
ماجرا رو توضیح بده
48
00:06:04,411 --> 00:06:06,330
...همه این افراد، در یک چشم بهم زدن
49
00:06:07,086 --> 00:06:12,175
لازم نیست سوال کنی آقای سایتو، کار باتوسای قاتله
50
00:06:13,647 --> 00:06:17,651
یه قاتل بی رحم، بی احساس، مثل یه شیطان
51
00:06:31,024 --> 00:06:35,696
باورت میشه تو این دوره عجیب و غریب داره ازدواج میکنه؟
52
00:06:36,577 --> 00:06:37,953
!ببخشید
53
00:06:38,037 --> 00:06:39,872
خب، چرا که نه؟
54
00:06:39,955 --> 00:06:41,832
یه آدم خوشحاله
55
00:06:42,333 --> 00:06:44,084
حسودیم میشه
56
00:06:50,049 --> 00:06:53,660
پنجم آپریل، کیوتو
57
00:06:52,843 --> 00:06:53,677
محل اقامت شیگکورا
58
00:06:53,761 --> 00:06:55,262
کی اونجاست؟
59
00:06:55,846 --> 00:06:58,724
اگه اشتباه نکنم بازرس یوبه شیگکورا؟
60
00:06:58,807 --> 00:07:01,685
کی اونجاست؟ خودتو معرفی کن
61
00:07:04,647 --> 00:07:07,233
هی -
تو باتوسایی!؟ -
62
00:07:12,863 --> 00:07:14,031
!حرومزاده
63
00:07:21,956 --> 00:07:23,707
!شما شورشی های چوشو
64
00:07:48,482 --> 00:07:51,110
من نمیخوام بمیرم
65
00:07:57,283 --> 00:08:00,202
نباید الان بمیرم، نه
66
00:08:05,446 --> 00:08:08,115
من خانواده دارم
67
00:08:08,919 --> 00:08:11,171
نمیتونم الان بمیرم
68
00:08:25,769 --> 00:08:28,814
!من نباید اینجا بمیرم
69
00:08:28,897 --> 00:08:32,151
!کسی هست که عاشقشم
70
00:08:34,111 --> 00:08:35,779
من نمیخوام بمیرم
71
00:09:04,308 --> 00:09:05,976
!نباید بمیرم
72
00:09:07,436 --> 00:09:09,021
...نمیتونم
73
00:09:14,651 --> 00:09:16,528
!کسی هست که عاشقشم
74
00:10:10,916 --> 00:10:14,795
توجیهی برای اعدام
75
00:10:38,527 --> 00:10:41,947
مسافرخانه کوهاگیا
76
00:11:11,560 --> 00:11:16,565
هنوز هم حامیان شوگان تعدادشون زیاده
حتی بدون تسوشیمایی ها
77
00:11:16,648 --> 00:11:20,903
طول میکشه تا ما افراد چوشو بتونیم خودی نشون بدیم
78
00:11:21,695 --> 00:11:24,823
ولی یه روز ورق به نفع ما برمیگرده
79
00:11:52,100 --> 00:11:54,603
...با شمشیرهای در دست
80
00:11:54,686 --> 00:11:57,397
!بهشون میفهمونیم وفاداری یعنی چی
81
00:11:57,481 --> 00:11:58,899
!آره
82
00:11:58,982 --> 00:12:01,693
!ولی باید جانب احتیاط رو رعایت کنیم
83
00:12:01,777 --> 00:12:05,614
!حقمون رو پس میگیریم
84
00:12:05,697 --> 00:12:07,032
!عقب وایسا
85
00:12:07,824 --> 00:12:10,744
آیزو و ساتسوما رو متوقف کنید -
نمیتونیم قبول کنیم -
86
00:12:10,827 --> 00:12:14,081
امپراطور حتما قبول میکنه -
درسته -
87
00:12:19,461 --> 00:12:20,921
این همه سر و صدا برای چیه؟
88
00:12:21,004 --> 00:12:22,381
!ساکت
89
00:12:24,841 --> 00:12:26,343
بالاخره اومد
90
00:12:29,981 --> 00:12:31,856
مشتاق دیدار هیمورا
91
00:12:34,207 --> 00:12:35,592
اون زخم چیه؟
92
00:12:36,353 --> 00:12:38,647
کار یکی از افراد شیگکورا بود
93
00:12:38,730 --> 00:12:39,648
که اینطور
94
00:12:40,649 --> 00:12:44,820
حتما باید آدم حرفه ای بوده باشه که تونسته زخمیت کنه
95
00:12:45,821 --> 00:12:46,989
اینطوریام نیست
96
00:12:48,366 --> 00:12:50,974
انگیزه قوی برای زندگی داشت
97
00:12:52,911 --> 00:12:56,331
بعد از اینهمه آدمی که کشتی، هنوز به آدم کشی عادت نکردی؟
98
00:12:59,379 --> 00:13:03,233
آقای کاتسورا، برای چی منو صدا کردین؟
99
00:13:03,630 --> 00:13:04,548
!هیمورا
100
00:13:05,590 --> 00:13:07,968
!چطور جرات میکنی اینطوری خطابشون کنی
101
00:13:08,051 --> 00:13:10,762
توی 6 ماه دستمو به خون 100 نفر آغشته کردم
102
00:13:11,513 --> 00:13:14,850
میتونم مخفی بشم، ولی افراد شوگان بالاخره پیدام میکنن
103
00:13:16,059 --> 00:13:18,770
نباید این اطراف دیده بشم
104
00:13:21,815 --> 00:13:23,525
پس خلاصهـش میکنم
105
00:13:25,310 --> 00:13:28,959
نیروهای شوگان روز به روز قوی تر میشن
106
00:13:29,865 --> 00:13:34,161
"مخصوصا " گرگ های میبو
107
00:13:35,746 --> 00:13:38,540
پلیس شینسنگومی؟
108
00:13:39,791 --> 00:13:44,171
اونا قوی ترین افرادی هستن که شوگان داره
109
00:13:47,758 --> 00:13:50,093
حسابی مراقب باش
110
00:13:51,136 --> 00:13:55,557
برای اونا، باتوسای قاتل، بزرگترین تهدیده
111
00:13:55,640 --> 00:13:57,809
هیچ کاری از اونا بعید نیست
112
00:13:59,436 --> 00:14:00,687
متوجهم
113
00:14:03,658 --> 00:14:04,576
...این
114
00:14:05,942 --> 00:14:09,529
فوروتاکا از ماسویا ست، تا الان کلی کمکمون کرده
115
00:14:09,613 --> 00:14:11,073
در خدمتم
116
00:14:18,205 --> 00:14:21,833
داری میری؟
117
00:14:28,674 --> 00:14:32,886
احتمالاً خودت هم بهش فکر کردی، الان وقت برای زنها نیست
118
00:14:36,598 --> 00:14:40,936
اما میشه کاری کنیم تا دختری مثل این شاد بشه
119
00:14:53,490 --> 00:14:57,869
...اون سامورایی خیلی ناراحت به نظر میرسید
120
00:14:59,454 --> 00:15:01,331
خیلی ساله که میشناسمش
121
00:15:02,207 --> 00:15:07,337
آدم بالغ و پخته ایه... ولی اصلا تغییری نکرده
122
00:15:20,058 --> 00:15:22,060
اینجا بالغ بودن یا نبودن هیچ معنی ای نداره
123
00:15:22,144 --> 00:15:23,019
یک سال قبل، معبد آمیدایجی، چوشو
124
00:15:23,103 --> 00:15:28,942
چیزی که مهمه مهارت استفاده از شمشیره
هرکس مهارت داشته باشه، خیلی خوش اومده
125
00:15:29,526 --> 00:15:33,029
قدرت واقعی ما در شبیخون زدن به دشمنه
126
00:15:36,992 --> 00:15:38,285
هرگز از استفاده کردن از روش های متنوع دریغ نکن
127
00:15:39,828 --> 00:15:40,912
!ضربه بزن
128
00:15:53,842 --> 00:15:54,676
آهای تو
129
00:15:55,927 --> 00:15:57,846
چرا میخوای ملحق بشی؟
130
00:15:59,931 --> 00:16:02,017
تا سرنگونی شوگان رو ببینم
131
00:16:02,601 --> 00:16:04,561
بچه رعیتی؟
132
00:16:04,644 --> 00:16:07,856
چیزی که اون گفت این بود
"مهارت استفاده از شمشیر"
133
00:16:07,939 --> 00:16:09,316
داشت دروغ میگفت؟
134
00:16:09,941 --> 00:16:11,026
چی گفتی؟
135
00:16:11,109 --> 00:16:12,819
پس با من مبارزه کن
136
00:16:13,904 --> 00:16:17,741
بیا ببینیم چقدر مهارت داری
137
00:16:26,249 --> 00:16:29,836
نمیخوام به حریف تمرینیم آسیب بزنم
138
00:16:29,920 --> 00:16:30,921
چی گفتی؟
139
00:16:32,090 --> 00:16:33,133
نگران نباش
140
00:16:36,752 --> 00:16:39,421
وقتی از غلاف میکشه، یعنی برای هرکاری آماده ست
141
00:16:41,890 --> 00:16:44,643
نشونمون بده چی تو چنته داری
142
00:17:24,808 --> 00:17:25,851
برید پی کارتون
143
00:17:26,434 --> 00:17:28,520
برگردین سرکار -
ادامه بدین -
144
00:17:28,603 --> 00:17:30,313
الان -
عجله کن -
145
00:17:31,940 --> 00:17:33,650
!چه حرکت سریعی
146
00:17:34,489 --> 00:17:37,492
اما این مدلی رو تا حالا ندیده بودم
147
00:17:40,282 --> 00:17:41,366
چی بهش میگن؟
148
00:17:42,594 --> 00:17:44,221
هیتن میتسورگی-ریو
149
00:17:54,880 --> 00:17:59,426
تا حالا کسی رو کشتی؟
150
00:18:03,597 --> 00:18:04,764
نه
151
00:18:05,348 --> 00:18:08,268
فکر میکنی بتونی؟
152
00:18:15,609 --> 00:18:18,153
...اگه بعد از مرگ
153
00:18:20,447 --> 00:18:24,451
زندگی جدیدی وجود داشته باشه که
همه با صلح و آرامش کنار هم زندگی کنن
154
00:18:39,758 --> 00:18:42,302
!بنوش
155
00:18:44,679 --> 00:18:46,765
بشین اینجا
156
00:18:51,471 --> 00:18:53,285
هیتن میتسوروگی-ریو
157
00:18:54,898 --> 00:18:56,608
...حالا هرچی باشه
158
00:18:57,496 --> 00:18:59,748
این باورها مال بچه هاست
159
00:19:10,865 --> 00:19:12,143
...شینساکو
160
00:19:13,184 --> 00:19:14,810
من اون پسره رو میخوام
161
00:19:17,068 --> 00:19:21,619
اگه یه قاتل میخوای، چرا خودت یه قاتل نمیشی؟
162
00:19:24,798 --> 00:19:28,468
تو معبد متحرک جنبش ضد شوگان ما هستی
(فرد باارزش)
163
00:19:29,184 --> 00:19:34,564
اگه خونآلود باشه فکر نکنم کسی برامون حملش کنه
164
00:19:39,717 --> 00:19:40,677
...اما
165
00:19:42,537 --> 00:19:45,667
تو زندگی اون بچه رو خراب میکنی
166
00:19:46,674 --> 00:19:51,554
فقط مطمئن شو که تا آخرش خودت رو پاک نگه میداری
167
00:20:00,917 --> 00:20:03,297
فکر میکنی خودم نمیدونم؟
168
00:20:22,904 --> 00:20:29,824
با وجود تمام آدمایی که کشته هنوز قلبش کاملاً پاکه
169
00:20:32,784 --> 00:20:33,704
...اما
170
00:20:36,412 --> 00:20:41,462
...این همش دلیل دیگهای برای اینه که کشتن باعث میشه
171
00:20:42,924 --> 00:20:44,765
احساس ناراحتی بکنه
172
00:20:46,014 --> 00:20:51,474
ناگورا تاورن
173
00:20:51,845 --> 00:20:53,354
ببخشید-
بله-
174
00:20:53,434 --> 00:20:55,224
یکی دیگه-
باشه-
175
00:21:11,346 --> 00:21:13,186
من نمیتونم بمیرم
176
00:21:15,124 --> 00:21:17,044
کسی هست که عاشقشم
177
00:21:31,494 --> 00:21:33,029
عصر بخیر
178
00:21:34,050 --> 00:21:35,514
چی براتون بیارم؟
179
00:21:35,604 --> 00:21:38,024
یه ساکی خنک لطفا-
بله-
180
00:21:38,854 --> 00:21:40,854
به نظر سرگرم کننده میاد
181
00:21:40,944 --> 00:21:42,144
خوشگله
182
00:21:42,234 --> 00:21:43,314
آره
183
00:21:43,404 --> 00:21:44,864
تنهاست
184
00:21:44,944 --> 00:21:46,274
تا حالا ندیدمش
185
00:21:55,237 --> 00:21:56,907
بفرمایید
186
00:22:12,381 --> 00:22:14,421
پیرمرد-
بله-
187
00:22:14,714 --> 00:22:15,924
یکی دیگه
188
00:22:16,354 --> 00:22:17,184
باشه
189
00:22:24,062 --> 00:22:25,732
...آهای خانوم
190
00:22:26,944 --> 00:22:29,114
یه نوشیدنی برامون بریز
191
00:22:29,194 --> 00:22:33,034
ما وفاداران امپراطوری از قلمرو آیزو هستیم
192
00:22:34,154 --> 00:22:39,374
ما روز و شب بیرونیم و جونمون رو
برای افرادی مثل تو به خطر میندازیم
193
00:22:40,414 --> 00:22:45,084
میدونی که به ما مدیونید
باید با ما خوب رفتار کنید
194
00:22:45,860 --> 00:22:48,150
آیزو، طرفدار شوگانه احمق
195
00:22:49,714 --> 00:22:51,134
چی گفتی؟
196
00:22:55,804 --> 00:22:59,894
اینطوری بهتره، فقط دهنتون رو بسته نگه دارید
197
00:23:03,564 --> 00:23:05,024
نزدیک بود
198
00:23:05,104 --> 00:23:07,024
آره واقعا
199
00:23:07,104 --> 00:23:07,944
چی؟
200
00:23:08,524 --> 00:23:11,364
میخواستم ازت استفاده کنم
201
00:23:14,194 --> 00:23:15,494
چی؟
202
00:23:20,867 --> 00:23:22,665
به نصیحتم گوش کن
203
00:23:23,665 --> 00:23:25,752
همه چیز قراره بدتر بشه
204
00:23:26,653 --> 00:23:29,903
کیوتو جای وطن پرست های قلابی نیست
205
00:23:32,116 --> 00:23:35,656
اگه برای جونت ارزش قائل باشی برمیگردی به روستات
206
00:23:50,944 --> 00:23:52,574
چه زوج رقت انگیزی
207
00:23:53,364 --> 00:23:54,994
وطن پرستای قلابی
208
00:24:00,744 --> 00:24:03,994
لطفا صورت حساب منو بدید-
برای مشکلی که پیش اومد متاسفم-
209
00:24:04,624 --> 00:24:05,874
باشه
210
00:24:10,884 --> 00:24:13,094
واقعا میخوای بکشیش؟
211
00:24:13,174 --> 00:24:16,804
درسته، هیچکس منو احمق فرض نمیکنه
212
00:24:16,884 --> 00:24:18,014
داره میاد
213
00:24:33,548 --> 00:24:35,114
اگه جای تو بودم فرار میکردم
214
00:24:40,114 --> 00:24:40,954
هی
215
00:24:40,979 --> 00:24:42,153
من فرار نمیکنم
216
00:24:52,134 --> 00:24:53,884
باتوسای، آره؟
217
00:24:55,956 --> 00:24:57,424
تو مال منی
218
00:25:39,974 --> 00:25:42,684
گفتم بیام بیرون و تشکر کنم
219
00:25:46,014 --> 00:25:51,234
باران خون توی نمایشنامه های تراژدی، کلیشه ایه
220
00:25:54,064 --> 00:25:56,024
...اما تو واقعا
221
00:25:57,984 --> 00:26:00,033
باعث میشی بارون خون بیاد
222
00:26:21,474 --> 00:26:25,394
کوهاگیا این
223
00:26:43,324 --> 00:26:45,034
ممنون
224
00:26:45,114 --> 00:26:46,494
قابلی نداشت
225
00:26:48,664 --> 00:26:51,164
شما مردای چوشو بنظر میاد سرتون شلوغه
226
00:27:55,644 --> 00:28:00,064
آقای هیمورا، میدونید که، اینجا فاحشه خونه نیست
227
00:28:01,654 --> 00:28:04,694
اما اعتراف میکنم که اون سخت کار میکنه
228
00:28:07,784 --> 00:28:08,614
...هی
229
00:28:12,124 --> 00:28:13,204
الان بهتری؟
230
00:28:15,044 --> 00:28:18,294
ممنون، برای دیشب متاسفم
231
00:28:19,124 --> 00:28:21,844
انگار تو از من مراقبت کردی
232
00:28:24,804 --> 00:28:25,634
...هی
233
00:28:33,354 --> 00:28:34,524
اسمت؟
234
00:28:36,274 --> 00:28:37,104
توموئه
235
00:28:38,839 --> 00:28:40,265
یوکیشیرو توموئه
236
00:28:42,364 --> 00:28:43,984
اینجا چیکار میکنی؟
237
00:28:45,734 --> 00:28:48,929
همونطور که میبینی، توی آشپزخونه کمک میکنم
238
00:28:55,834 --> 00:28:58,374
الان میاد
239
00:29:04,214 --> 00:29:07,094
امروز سرحالی
240
00:29:10,094 --> 00:29:13,005
از دیدنتون خوشوقتم، اسم من توموئه ست
241
00:29:13,322 --> 00:29:14,947
من قراره اینجا کار کنم
242
00:29:22,654 --> 00:29:24,654
زن هیمورا ست؟
243
00:29:25,154 --> 00:29:28,444
به نظرم هیمورا به این سادگی که به نظر میرسه نیست
244
00:29:30,364 --> 00:29:31,494
میتونم بیشتر داشته باشم؟
245
00:29:31,574 --> 00:29:32,704
منم همینطور
246
00:29:34,704 --> 00:29:38,004
رفتارش دوستانه تر از هیمورا نیست
247
00:29:38,084 --> 00:29:39,004
آروم بگیر
248
00:29:41,794 --> 00:29:43,044
منم همینطور
249
00:29:43,134 --> 00:29:44,544
منم یکم میخورم
250
00:29:44,634 --> 00:29:46,134
من اولم
251
00:29:46,214 --> 00:29:47,594
خیلی خوبه
252
00:29:54,804 --> 00:29:56,724
مشکلی هست؟
253
00:30:02,024 --> 00:30:03,904
تو خودت مشکلی
254
00:30:04,984 --> 00:30:08,364
لطفاً فراموش کن دیشب چی دیدی و برو
255
00:30:10,694 --> 00:30:12,824
اینجا بودن من اشکال داره؟
256
00:30:13,914 --> 00:30:16,074
خانوادهت نگران میشن
257
00:30:18,414 --> 00:30:23,320
اگه خانوادهای داشتم که پیششون برگردم
تنهایی نمینوشیدم
258
00:30:26,424 --> 00:30:31,764
من داستان زندگی تو رو نمیدونم اما الان
واقعا نمیتونیم تو رو پیش خودمون داشته باشیم
259
00:30:31,844 --> 00:30:34,227
پس میشه منو بکشی؟
260
00:30:35,234 --> 00:30:37,695
همونطور که دیشب اون سامورایی سیاه پوش رو کشتی؟
261
00:30:43,291 --> 00:30:45,405
هرطور میخوای درموردم فکر کن
262
00:30:46,564 --> 00:30:50,574
اما من میکشم تا نسل جدیدی از صلح رو به وجود بیارم
263
00:30:51,404 --> 00:30:53,574
من هرکسی رو نمیکشم
264
00:30:54,153 --> 00:30:57,254
فقط شمیرزنان شوگان
265
00:30:58,454 --> 00:31:02,838
من مردم شهر یا هرکس دیگهای که
شمشیر نداره رو نمیکشم
266
00:31:07,084 --> 00:31:13,634
پس کشتن فقط به این بستگی داره که
اونا شمشیر دارن یا نه؟
267
00:31:16,043 --> 00:31:20,653
اگه الان شمشیر بکشم
268
00:31:21,479 --> 00:31:23,019
منو میکشی؟
269
00:31:27,548 --> 00:31:29,003
...خب
270
00:31:33,267 --> 00:31:38,017
وقتی جوابشو پیدا کردی بیا و بهم بگو
271
00:32:24,374 --> 00:32:27,374
شنیدم بهت حمله شده
272
00:32:27,964 --> 00:32:29,214
یه تله
273
00:32:29,294 --> 00:32:30,884
شینسنگومی؟
274
00:32:30,964 --> 00:32:31,924
نه
275
00:32:32,504 --> 00:32:37,457
یه آدمی با تشکیلات محرمانه مثل من
که به هر طریقی میتونست میکشه
276
00:32:38,894 --> 00:32:42,724
...یکی از مامور مخفیاشون؟ یا شاید
277
00:32:48,819 --> 00:32:51,832
فقط تعداد کمی از ما درمورد هیمورا میدونن
278
00:32:52,064 --> 00:32:54,274
اما کمین کرده بود
279
00:32:54,864 --> 00:32:59,284
میخوای بگی ما یه خائن بین خودمون داریم؟
280
00:35:18,214 --> 00:35:19,674
هنوز بیداری؟
281
00:35:25,184 --> 00:35:29,803
وقتی شبا میری بیرون، نمیتونم بخوابم
282
00:35:34,047 --> 00:35:35,627
درگیر من نشو
283
00:35:45,284 --> 00:35:46,154
برای خون
284
00:36:06,514 --> 00:36:08,094
...تو میخوای
285
00:36:10,699 --> 00:36:12,992
برای همیشه به کشتن ادامه بدی؟
286
00:36:53,301 --> 00:36:54,431
ممنون
287
00:36:55,934 --> 00:36:59,734
برای هیزم ها کمک کن، باشه؟-
بله خانوم-
288
00:37:03,462 --> 00:37:04,922
اونجا
289
00:37:15,118 --> 00:37:16,828
مراقب باش، سنگینه
290
00:37:36,184 --> 00:37:41,694
اون مردا لباساشون رو خیلی کثیف میکنن-
آره-
291
00:37:41,774 --> 00:37:42,854
ما نمیتونیم ادامه بدیم
292
00:37:46,084 --> 00:37:49,004
اینم از این-
اونا رو هم بگیر-
293
00:37:49,404 --> 00:37:51,534
ممنون توموئه
294
00:37:51,614 --> 00:37:52,784
ممنون
295
00:38:42,165 --> 00:38:43,294
...توموئه
296
00:38:45,464 --> 00:38:48,254
خیلی ممنون
297
00:39:03,281 --> 00:39:05,281
هیچیش باقی نمونه
298
00:39:07,019 --> 00:39:09,049
اون مثل یه همسره
299
00:39:09,074 --> 00:39:11,194
خیلی به هم میان
300
00:39:12,574 --> 00:39:14,614
یه زوج عالی
301
00:39:16,954 --> 00:39:19,954
این زنه هیچوقت لبخند نمیزنه
302
00:39:20,584 --> 00:39:22,754
اون همونیه که عجیب غریبه
303
00:39:26,210 --> 00:39:28,090
یکم چایی بهم بده
304
00:39:48,234 --> 00:39:50,614
واقعا؟ با هیمورا؟
305
00:39:54,244 --> 00:39:58,074
مطمئنی جاسوس نیست؟
306
00:39:59,204 --> 00:40:00,454
نمیدونم
307
00:40:01,954 --> 00:40:08,754
هیمورا گفت، اونو موقع آدم کشتن دیده
برای همین مجبوره نزدیک خودش نگهش داره
308
00:40:08,951 --> 00:40:10,461
اهل کجا ست؟
309
00:40:10,964 --> 00:40:15,014
باتوجه به لهجه و رفتارش قطعا اهل کیوتو نیست
310
00:40:15,094 --> 00:40:18,724
اون میتونه بخونه و بنویسه
پس احتمالا دختر یه ساموراییه
311
00:40:19,401 --> 00:40:24,651
شاید دختر یه سامورایی فقیر
که مجبوره به عنوان یه فاحشه کار کنه
312
00:40:25,645 --> 00:40:29,025
هیچ نشونهای از تلاش کردنش برای ارتباط با کسی نبوده
313
00:40:29,564 --> 00:40:33,614
تنها چیزی که منو نگران میکنه اینه که
هیمورا الان چطور به نظر میاد
314
00:40:34,200 --> 00:40:38,053
...هیمورا، درمورد امشب
315
00:40:41,339 --> 00:40:43,315
آقای هیمورا خوابه
316
00:40:48,735 --> 00:40:50,084
خواب؟
317
00:40:50,727 --> 00:40:52,134
توی میدون جنگ؟
318
00:40:55,804 --> 00:40:59,184
شاید داره خودشو آروم میکنه
319
00:41:04,764 --> 00:41:06,064
...به باتوسای بگو
320
00:41:06,868 --> 00:41:10,404
بگو هرکس که مانع عصر جدید میشه رو از بین ببره
321
00:41:10,693 --> 00:41:12,445
بابت شمشیرها میاد پیش من
322
00:41:13,110 --> 00:41:14,611
هر تعداد که بخواد میتونم براش آماده کنم
323
00:41:22,286 --> 00:41:24,653
شمشیرهای من آینده رو تغییر میدن
324
00:42:01,134 --> 00:42:07,140
دیروقته، عذر میخوام
میشه چند دقیقه بیام تو؟
325
00:42:08,582 --> 00:42:10,667
آقای هیمورا شب ها بیرون میره
326
00:42:10,692 --> 00:42:11,763
میدونم
327
00:42:17,736 --> 00:42:20,489
با من کاری داشتید؟
328
00:42:23,252 --> 00:42:24,837
یه چیزی هست
329
00:42:27,225 --> 00:42:29,353
که میخوام بدونی
330
00:42:32,898 --> 00:42:37,486
"آقای محترم،دیوانه شده"
331
00:42:38,362 --> 00:42:43,909
مربیمون یوشیدا شوین قبل از اینکه
سر از تنش جدا بشه اینو بهمون گفت
332
00:42:46,453 --> 00:42:51,958
ما باید دیوونه بشیم تا به
حکومت فاسد 300 ساله شوگانات پایان بدیم
333
00:42:52,042 --> 00:42:58,256
و به عنوان نقطه عطف عدالت دیوانه کننده
...که این هدف رو به دنبال داره
334
00:42:59,508 --> 00:43:03,428
هیمورا خشن ترین نقش رو برای ایفا کردن داره
335
00:43:17,359 --> 00:43:22,489
لطفا کاری نکنید که شمشیرش کُند بشه
336
00:44:14,458 --> 00:44:16,042
اجازه هست بیام تو؟
337
00:44:19,504 --> 00:44:21,756
آقای کاتسورا اینو برای شما گذاشتن
338
00:44:49,201 --> 00:44:50,619
یه لطفی کن
339
00:44:55,123 --> 00:44:57,167
باهام بیا بیرون
340
00:45:22,525 --> 00:45:23,985
بامزه نیست؟
341
00:45:27,113 --> 00:45:30,867
خانواده اش باید بابت منتخب شدن برای
بازی تو این نقش خیلی بهش افتخار کنن
342
00:45:33,453 --> 00:45:37,916
ممکنه حرکت اشتباهی کنه؟ یعنی میفته؟
343
00:45:41,223 --> 00:45:44,435
مطمئنم که اونا اینجان، همین مضطربم میکنه
344
00:45:49,010 --> 00:45:53,390
همه کسایی که اینجان بچه های کسی هستن
345
00:45:54,933 --> 00:45:59,896
کسایی که اینجان کسی رو دارن که اونها رو دوست داره
346
00:46:02,107 --> 00:46:07,612
و همه قبول کردن تا آرزوی زندگی در کنار هم رو برآورده کنن
347
00:46:08,905 --> 00:46:11,157
و تا آخرش ادامه بدن
348
00:46:17,379 --> 00:46:20,269
واقعا چیزی به عنوان
349
00:46:22,139 --> 00:46:23,849
جنگ به امید صلح وجود داره؟
350
00:46:27,007 --> 00:46:29,085
....اگر برای همهمون باشه
351
00:46:30,593 --> 00:46:32,637
...آرمان به این معنیه که
352
00:46:35,622 --> 00:46:38,506
... چیزای کوچیک
353
00:46:40,845 --> 00:46:43,472
باید قربانی بشن؟
354
00:46:47,881 --> 00:46:49,299
....مگه تو
355
00:46:51,733 --> 00:46:53,902
یه قربانی نیستی؟
356
00:47:01,875 --> 00:47:03,835
...با شمشیری که
357
00:47:08,298 --> 00:47:10,508
اون پسر طناب رو میبره
358
00:47:11,959 --> 00:47:14,752
این دنیا از دنیای دیگه جدا میشه
359
00:47:16,125 --> 00:47:18,298
درست بعدشه که نمایش شروع میشه
360
00:47:22,499 --> 00:47:26,336
برای اینکه زمانه عوض بشه
نیازه که یکی از شمشیر استفاده کنه
361
00:47:28,176 --> 00:47:30,470
حالا شده و من اون آدمم
362
00:47:51,674 --> 00:47:55,970
قرارگاه شینسنگومی
363
00:48:06,398 --> 00:48:08,441
!توی لعنتی
364
00:48:13,029 --> 00:48:14,280
سایتو
365
00:48:17,135 --> 00:48:18,284
اینو ببین
366
00:48:22,293 --> 00:48:26,464
بقیه چیزا سوخته بودن ولی اینو پیدا کردیم
367
00:48:27,210 --> 00:48:32,382
وقتی در شب جشنواره باد بوزه
اونها نقشه دارن قصر رو بسوزونن
368
00:48:33,299 --> 00:48:36,136
و قصد دارند که امپراطور رو به چوشو ببرن
369
00:48:39,097 --> 00:48:42,434
اگر بتونیم متوقفش کنیم وجهه خوبی پیدا میکنیم
370
00:48:43,810 --> 00:48:48,481
و میتونیم بابت کاری که با تسوشیماس کردن، تلافی کنیم
371
00:49:00,493 --> 00:49:03,246
واقعا چیزی به عنوان
372
00:49:04,109 --> 00:49:05,832
جنگ به امید صلح وجود داره؟
373
00:49:07,417 --> 00:49:09,309
....اگر برای همهمون باشه
374
00:49:10,346 --> 00:49:12,014
...آرمان به این معنیه که
375
00:49:13,506 --> 00:49:16,426
...چیزای کوچیک
376
00:49:17,844 --> 00:49:20,054
باید قربانی بشن؟
377
00:49:24,986 --> 00:49:28,983
تاکدا کانریوسای، ناگاکورا شینپاچی
378
00:49:29,522 --> 00:49:32,192
تودو هیسوکه و سوجی
379
00:49:33,289 --> 00:49:35,965
شما ده نفر واحد فرماندهی رو تشکیل میدین
380
00:49:36,633 --> 00:49:38,927
بقیه شما رو همراهی میکنن
381
00:49:39,908 --> 00:49:40,950
آقای کوندو
382
00:49:44,746 --> 00:49:49,709
با توجه به مدارک بازرسیمون
دنبال مسافرخونه های کاواراماچی میگردیم
383
00:49:51,419 --> 00:49:53,505
هر مرد چوشو رو که پیدا کردید، بازداشت کنید
384
00:49:54,670 --> 00:49:56,004
....اگر مقاومت کردن
385
00:49:57,967 --> 00:49:59,177
بکشیدشون
386
00:50:01,846 --> 00:50:03,640
!همه به دنبال فرمانده
387
00:50:05,475 --> 00:50:06,476
!بریم
388
00:50:07,185 --> 00:50:08,895
!جوخه اینو
389
00:50:13,816 --> 00:50:14,859
!هیمورا
390
00:50:17,111 --> 00:50:18,279
!از طرف آقای کاتسورا است
391
00:50:19,364 --> 00:50:20,698
مشکل چیه؟
392
00:50:20,782 --> 00:50:25,954
!شینسنگومی مامور مارو دستگیر کرده،فوروتاکا
393
00:50:26,037 --> 00:50:27,455
در خدمتم
394
00:50:29,290 --> 00:50:32,752
این وطن پرستا نقشه ای دارن که امشب اتفاق میفته
395
00:50:32,835 --> 00:50:35,338
اونها تو قصر آتیش به پا میکنن
396
00:50:35,507 --> 00:50:39,727
امپراطور رو میدزدن و اونو به چوشو میبرن
397
00:50:40,301 --> 00:50:43,096
آقای کاتسورا میخواد متوقفشون کنه
398
00:50:43,179 --> 00:50:44,222
اونها کجان؟
399
00:50:44,305 --> 00:50:46,516
مسافرخونه اکدایا
400
00:50:48,226 --> 00:50:53,900
اگر آقای فوروتاکا حرف بزنه،افراد شوگان
!آقای کاتسورا رو با خودشون میبرن
401
00:51:32,979 --> 00:51:34,647
صاحب اینجا کجاست؟
402
00:51:35,732 --> 00:51:39,861
مسافرخانه اکدایا
403
00:51:45,283 --> 00:51:46,200
بله؟
404
00:51:46,284 --> 00:51:47,660
!پلیس
405
00:51:50,413 --> 00:51:51,956
!همه افراد طبقه بالا
406
00:51:52,040 --> 00:51:54,208
!یورش ناگهانی! برید
407
00:51:59,380 --> 00:52:00,548
!پلیس
408
00:52:06,471 --> 00:52:07,680
!کوندو
409
00:52:08,264 --> 00:52:09,390
!بدو
410
00:52:10,475 --> 00:52:11,559
!بگیریدشون
411
00:52:20,443 --> 00:52:21,277
!برو
412
00:52:28,326 --> 00:52:30,078
!همشون رو بگیرید
413
00:53:00,566 --> 00:53:02,318
!فرار کن
414
00:53:02,402 --> 00:53:05,071
!دستتو بکش
415
00:53:13,663 --> 00:53:17,083
!کامایاتو فرار کن
416
00:53:17,625 --> 00:53:19,001
!زود باش
417
00:53:23,589 --> 00:53:25,675
!یکیشون داره فرار میکنه
418
00:54:28,488 --> 00:54:29,822
نگران نباش
419
00:54:30,323 --> 00:54:32,366
یه کاری میکنم خودکشی به نظر بیاد
420
00:54:42,752 --> 00:54:44,086
چی میخوای؟
421
00:54:48,132 --> 00:54:49,342
اونو ولش کن
422
00:55:07,015 --> 00:55:09,059
باتوسای؟
423
00:55:11,405 --> 00:55:13,199
واقعا باید جالب باشه
424
00:56:04,208 --> 00:56:08,148
کاپیتان واحد اول شینسنگومی، سوجی اوکیتا
425
00:56:10,766 --> 00:56:13,277
نمیتونم اجازه بدم به اکدایا برسی
426
00:58:38,571 --> 00:58:40,990
اوکیتا، واقعا باتوسای ئه؟
427
00:58:41,073 --> 00:58:41,907
بله
428
00:58:43,451 --> 00:58:45,630
اون به اندازه چیزایی که میگفتن سرسخت نیست
429
00:58:46,871 --> 00:58:49,665
اکدایا امنه. درستش میکنم
430
00:58:51,880 --> 00:58:53,340
این کارو نمیکنم
431
00:58:55,778 --> 00:58:57,529
نمیتونی الان بگیریش
432
00:59:15,256 --> 00:59:16,767
!نه،هیمورا
433
00:59:21,822 --> 00:59:25,701
مشکلی نیست. آقای کاتسورا دور شده
434
00:59:27,286 --> 00:59:32,124
افراد آیزو دارن میان
الان جنگیدن هیچ فایده ای نداره
435
00:59:33,793 --> 00:59:34,877
بیا بریم
436
00:59:48,635 --> 00:59:49,720
!هیمورا
437
01:00:06,002 --> 01:00:08,129
داری فرار میکنی، باتوسای؟
438
01:00:16,123 --> 01:00:17,545
!زود باش، هیمورا
439
01:00:22,325 --> 01:00:24,635
!این یه دستور از طرف آقای کاتسورا است
440
01:00:48,606 --> 01:00:49,616
وایسید
441
01:00:53,178 --> 01:00:55,895
مهم نیست چه قدر تعدادتون زیاده
هیچوقت حریف اون نیستید
442
01:01:37,666 --> 01:01:39,627
!راه رو باز کنید
443
01:01:39,710 --> 01:01:43,255
!شینسنگومی قانون رو به خیابونهای کیوتو میاره
444
01:01:43,797 --> 01:01:45,758
!اونها دستورات ما هستن
445
01:01:56,894 --> 01:02:00,105
نوزدهم جولای، سال 1864
446
01:02:00,189 --> 01:02:07,196
حادثه کینمون
447
01:02:19,583 --> 01:02:24,547
اون احمق ها چه فکری با خودشون کردن؟
448
01:02:28,102 --> 01:02:29,260
!لعنتی
449
01:02:30,803 --> 01:02:32,513
حالا چی؟
450
01:02:34,329 --> 01:02:37,434
از اکدایا تا الان حتی تعداد افراد شوگون بیشترم شده
451
01:02:38,435 --> 01:02:41,739
بازسازی میهن پرستانه چوشو نابود شده
452
01:02:42,690 --> 01:02:48,775
و از اونجایی که شهر رو سوزوندن
ما به عنوان شورشی محکوم شدیم
453
01:02:52,366 --> 01:02:53,821
شورشی
454
01:02:54,994 --> 01:02:56,578
ضد امپراطور
455
01:02:58,622 --> 01:02:59,498
!لعنت بهش
456
01:03:00,207 --> 01:03:01,500
!دارم خفه میشم
457
01:03:13,262 --> 01:03:14,680
باید عازم بشیم
458
01:03:16,433 --> 01:03:19,018
شینسنگومی هر لحظه ممکنه برسه
459
01:03:21,839 --> 01:03:23,673
آقای کاتسورا جاش امنه
460
01:03:25,098 --> 01:03:27,082
این خودش کافیه
461
01:03:30,995 --> 01:03:37,393
ترجمه و زیرنویس از بهترین تیم ترجمه فیلم و سریال های ژاپنی
@Jdrama_world
462
01:03:41,547 --> 01:03:50,610
Vertanko،Miuyy،FairyLand،Mary،Lotus : مترجمین
463
01:04:20,037 --> 01:04:21,517
متاسفم
464
01:04:35,163 --> 01:04:38,520
درباره نکشتن افراد محلی دروغ گفتم
465
01:04:41,767 --> 01:04:44,146
و حالا بهم نگاه کن
466
01:04:48,232 --> 01:04:49,733
برو، خواهشاً
467
01:05:00,035 --> 01:05:01,453
یکم بیشتر
468
01:05:03,906 --> 01:05:06,171
پیشت میمونم
469
01:05:07,459 --> 01:05:14,075
در حال حاضر،نیاز به چیزی داری که بهت کمک
کنه تا خشمتو تخلیه کنی
470
01:05:23,183 --> 01:05:25,185
در جواب سوالت
471
01:05:29,514 --> 01:05:34,712
هیجوقت تو رو نمیکشم
حتی اگر یه شمشمیر داشته باشی
472
01:05:40,368 --> 01:05:42,223
مهم نیست چی میشه
473
01:05:46,563 --> 01:05:49,061
هرگز نمیکشمت
474
01:05:57,217 --> 01:05:58,728
تو رو نه
475
01:06:02,389 --> 01:06:03,390
هیچوقت
476
01:06:10,147 --> 01:06:11,190
!شینسنگومی
477
01:06:16,445 --> 01:06:17,946
از این طرف، عجله کن
478
01:06:26,288 --> 01:06:27,122
!زود باش
479
01:06:27,831 --> 01:06:28,957
!از پشت برید
480
01:06:48,894 --> 01:06:50,062
عجله کنید
481
01:07:28,934 --> 01:07:33,188
شوگان شینسنگومی ازمون چی میخواد؟
482
01:07:34,106 --> 01:07:36,149
!همه جارو بگردید-
!چشم،قربان-
483
01:07:37,776 --> 01:07:39,111
فکر میکنی داری چیکار میکنی؟
484
01:07:39,987 --> 01:07:41,989
دوباره بگرد
485
01:08:53,810 --> 01:08:55,145
آقای کاتسورا
486
01:09:01,360 --> 01:09:04,071
باید خودم رو گم و گور کنم
487
01:09:05,364 --> 01:09:08,825
نمیتونم به چوشو برم
اینجا هم بمونم گرفتار میشم
488
01:09:13,121 --> 01:09:15,123
یعنی همه چی اینجا تموم میشه؟
489
01:09:16,041 --> 01:09:19,294
ما منتظر فرصتیم، الان وقتش نیست
490
01:09:20,128 --> 01:09:21,463
و من؟
491
01:09:22,005 --> 01:09:24,841
خارج کیوتو یه روستا هست
492
01:09:25,884 --> 01:09:29,096
تا شروع دوباره، همونجا قایم میشیم
493
01:09:29,179 --> 01:09:32,808
کاتاگای یا ایزوکا
اون چیزی که نیاز داری رو برات میارن
494
01:09:36,687 --> 01:09:37,938
فهمیدم
495
01:09:40,414 --> 01:09:41,289
توموئه
496
01:09:42,567 --> 01:09:46,321
میتونی بری و با هیمورا بمونی؟
497
01:09:50,951 --> 01:09:54,121
قایم شدنت رو یه زن آسون تر میکنه
498
01:09:55,455 --> 01:09:56,331
....فقط به تظاهر کردن
499
01:09:58,041 --> 01:09:59,584
نیاز داری
500
01:10:07,944 --> 01:10:09,497
مراقبش باش
501
01:10:32,242 --> 01:10:33,535
خب؟
502
01:10:36,344 --> 01:10:40,655
من هیچ جایی ندارم که برم
503
01:10:42,564 --> 01:10:44,858
مطمئنم یه جایی هست
504
01:10:56,808 --> 01:10:58,060
متاسفم
505
01:10:59,352 --> 01:11:02,522
منصفانه نیست که توی تصمیم گیریت،مجبور بشی
506
01:11:06,485 --> 01:11:07,942
با من زندگی کن
507
01:11:09,571 --> 01:11:11,063
....بودن با کسی مثل من
508
01:11:12,080 --> 01:11:14,266
نمیدونم تا کی میتونی دووم بیاری
509
01:11:18,552 --> 01:11:20,707
فقط تظاهر نکن
510
01:11:23,316 --> 01:11:24,620
توموئه
511
01:11:30,759 --> 01:11:31,760
باشه
512
01:11:34,126 --> 01:11:36,378
من با تو میام
513
01:12:18,765 --> 01:12:21,017
بوی خاک میاد
514
01:13:24,247 --> 01:13:25,165
ممنونم
515
01:13:30,837 --> 01:13:32,631
خیلی جمع کردی
516
01:15:46,139 --> 01:15:48,475
با اشتها غذا میخوری
517
01:16:08,370 --> 01:16:10,760
من اینجا یه چیزی رو فهمیدم
518
01:16:17,631 --> 01:16:23,385
....من برای به ارمغان آوردن دوران شادی
519
01:16:24,386 --> 01:16:27,347
تا اونجایی که ممکنه،برای خیلی از مردم، جنگیدم
520
01:16:29,057 --> 01:16:32,018
اما الان میدونم که از روی غرور بود
521
01:16:38,191 --> 01:16:41,361
شادی چیه؟
522
01:16:43,967 --> 01:16:46,405
من هیچی ازش نفهمیدم
523
01:16:53,248 --> 01:16:59,629
احساس میکنم اینجا با تو زندگی کردن
جواب این سوالم رو داده
524
01:18:12,744 --> 01:18:17,248
نسبت به گذشته،این اواخر زیاد لبخند میزنی
525
01:18:39,903 --> 01:18:40,987
سلام
526
01:18:52,534 --> 01:18:53,983
ممنونم
527
01:18:54,702 --> 01:18:59,207
یجورایی بنظرمیاد، انگار با هم ازدواج کردید
مثل یه زوج واقعی
528
01:19:02,252 --> 01:19:03,878
من میرم بیرون
529
01:19:09,092 --> 01:19:10,760
چیز بدی گفتم؟
530
01:19:11,386 --> 01:19:14,514
نه،تو چرا اینجایی؟
531
01:19:15,098 --> 01:19:16,099
خب
532
01:19:20,436 --> 01:19:22,210
اوضاع خوب نیست
533
01:19:25,900 --> 01:19:29,529
برای جلب رضایت شوگان، محافظه کاران ما
534
01:19:29,612 --> 01:19:31,990
به مردم دستور دادن که خودکشی کنن
535
01:19:33,074 --> 01:19:36,035
میگن روزی نیست که بدون مردن یک نفر بگذره
536
01:19:37,370 --> 01:19:38,955
و آقای کاتسورا؟
537
01:19:40,250 --> 01:19:44,085
تو قلمرو صداش میزنن
کوگورو فراری
538
01:19:45,670 --> 01:19:47,462
چوشو تموم شد
539
01:19:48,548 --> 01:19:49,951
امکان نداره
540
01:19:50,550 --> 01:19:52,302
چیزیه که الان هست
541
01:19:54,345 --> 01:19:56,973
تنها کاری که میتونیم بکنیم، صبر کردنه
542
01:20:01,436 --> 01:20:03,271
بگیر، یکم پول بابت هزینه ها
543
01:20:04,519 --> 01:20:05,903
از طرف آقای کاتاگای
544
01:20:06,566 --> 01:20:07,692
و
545
01:20:08,334 --> 01:20:09,643
اینو اینجا میذارم
546
01:20:11,237 --> 01:20:13,822
معجونا رو بفروش
547
01:20:14,699 --> 01:20:18,703
اگه مشغول تجارت باشی
هیچ کس بهت شک نمیکنه
548
01:20:31,461 --> 01:20:33,492
میبینمت،توموئه
549
01:20:35,386 --> 01:20:38,565
حالا تو زن یه دست فروشی
550
01:21:21,891 --> 01:21:26,229
تو چند ماه گذشته
طرز نگاه چشمای باتوسای عوض شده
551
01:21:32,328 --> 01:21:33,937
الان نوبت توعه
552
01:21:39,075 --> 01:21:44,706
اینجا دقیقاً اسلحه خونهای که
جنگجوهای سایه اینجا دفن کردن
553
01:21:55,174 --> 01:21:56,926
ایزوکا،خیانت کار
554
01:22:00,179 --> 01:22:04,517
معلومه تعقیبت کردن
تو شکست خوردی ایزوکا
555
01:22:10,648 --> 01:22:12,900
کاتاگای،اون دست راست کاتسورا است
556
01:22:12,984 --> 01:22:15,695
وقتی بفهمن،اون گم شده
557
01:22:16,487 --> 01:22:17,530
در این صورت
558
01:22:18,239 --> 01:22:22,781
بیاید عملیات رو برای از بین بردن
باتوسای شروع کنیم
559
01:22:25,121 --> 01:22:28,791
انیشی، با پیشنهادت موافقم
560
01:23:08,359 --> 01:23:09,652
انیشی؟
561
01:23:11,459 --> 01:23:12,502
انیشی؟
562
01:23:14,253 --> 01:23:18,549
چه سوپرایزی، خیلی وقته ندیدمت
563
01:23:21,928 --> 01:23:23,679
دیگه بزرگ شدی
564
01:23:25,735 --> 01:23:27,571
کی از ادو اومدی؟
565
01:23:29,769 --> 01:23:31,270
حال پدر خوبه؟
566
01:23:31,771 --> 01:23:32,897
نمیدونم
567
01:23:34,649 --> 01:23:37,735
من درست بعد تو اومدم کیوتو
568
01:23:41,072 --> 01:23:42,406
منظورت چیه؟
569
01:23:43,741 --> 01:23:45,451
داری چیکار میکنی؟
570
01:23:46,035 --> 01:23:47,411
به تو کمک میکنم
571
01:23:55,503 --> 01:24:00,591
انیشی، چطور منو اینجا پیدا کردی؟
572
01:24:01,175 --> 01:24:04,554
خیلی ساده
بالاخره من یه پیام رسان هستم
573
01:24:09,058 --> 01:24:10,309
خبر خوب، خواهر
574
01:24:11,936 --> 01:24:17,191
بالاخره وقتش شده که بهشت
راجب باتوسای قضاوت کنه
575
01:24:33,332 --> 01:24:34,375
انیشی
576
01:24:42,884 --> 01:24:47,054
به خونه خوش اومدی
اون برادرم، انیشی بود
577
01:24:48,973 --> 01:24:53,526
اوه،تو برادر داری؟
578
01:24:54,202 --> 01:24:56,872
لطفا بی ادبی اونو ببخش
579
01:25:00,484 --> 01:25:03,195
خب،من خواهر بزرگش رو دزدیم
580
01:25:12,330 --> 01:25:13,831
هوا داره سرد میشه
581
01:25:33,267 --> 01:25:37,897
میتونم یه خورده باهات صحبت کنم؟
582
01:25:44,737 --> 01:25:46,822
خونه پدر و مادرم توی ادو ئه
583
01:25:49,200 --> 01:25:51,327
ما پولدار نبودیم
584
01:25:52,328 --> 01:25:59,126
اما پدر و برادرم و من
توی صلح و صفا زندگی کردیم
585
01:26:03,673 --> 01:26:09,138
پدرم یه سامورایی رده پایین بود
قلم و شمشیر خوبی نداشت
586
01:26:11,347 --> 01:26:13,265
ولی اون یه مرد مهربون بود
587
01:26:15,935 --> 01:26:22,358
مادرم ضعیف بود و درست موقع زایمان انیشی مرد
588
01:26:28,656 --> 01:26:30,908
انیشی هیچ وقت اونو نشناخت
589
01:26:32,660 --> 01:26:37,873
اون همیشه سریع نتیجه گیری میکنه
و همین باعث دردسرش میشه
590
01:26:40,167 --> 01:26:41,919
اما اون برای من عزیزه
591
01:26:55,599 --> 01:26:56,934
من
592
01:26:59,520 --> 01:27:03,524
نامزد کردم و قرار بود ازدواج کنم
593
01:27:07,653 --> 01:27:13,659
اون فرزند دوم خانواده بود
و درست وضعیتی مشابه ما داشت
594
01:27:15,494 --> 01:27:17,371
یه دوست دوران کودکی
595
01:27:23,127 --> 01:27:27,548
بخاطر من
اون گفت میخواد که توی دنیا پیشرفت کنه
596
01:27:29,884 --> 01:27:35,014
اون برای سازمان دیده بانی داوطلب شد
و به کیوتو اومد
597
01:27:41,562 --> 01:27:43,564
قبل از عروسی
598
01:27:46,150 --> 01:27:52,615
توی آشوب های کیوتو، آخرین فداکاری رو انجام داد
599
01:28:13,552 --> 01:28:15,387
اگه فقط توی ادو بهش چسبیده بودم
600
01:28:18,516 --> 01:28:20,309
و از اومدنش منصرف میشد
601
01:28:26,774 --> 01:28:32,947
اگه فقط میگفتم خوشحالم از اینکه
....توی این دنیا پیشرفت کرده و یا
602
01:28:37,451 --> 01:28:39,745
چرا این کارو نکردم؟
603
01:28:45,334 --> 01:28:49,630
هرچی بیشتر بهش فکر میکنم
604
01:29:14,822 --> 01:29:16,198
کافیه
605
01:29:20,035 --> 01:29:21,662
نه بیشتر
606
01:30:41,533 --> 01:30:43,494
وقتی اولین بار دیدمت
607
01:30:45,579 --> 01:30:51,421
تو گفتی من میتونم بارون خون راه بندازم
608
01:30:54,421 --> 01:30:58,468
پرسیدی واقعا کسی میتونه برای صلح بجنگه
609
01:31:00,427 --> 01:31:01,345
آره
610
01:31:08,644 --> 01:31:10,354
من مطمئن میشم
611
01:31:12,523 --> 01:31:15,484
که کشتن رو تموم میکنم
612
01:31:18,112 --> 01:31:20,781
تا وقتی که عصر جدید برسه
613
01:31:25,953 --> 01:31:27,621
اما تا وقتی اون روز بیاد
614
01:31:30,791 --> 01:31:33,043
...با اینکه ممکنه مسخره بنظر بیاد، ولی
615
01:31:36,046 --> 01:31:38,173
شروع میکنم به دنبال راهی گشتن
616
01:31:40,217 --> 01:31:42,678
برای دفاع کردن، نه کشتن
617
01:31:49,685 --> 01:31:53,814
راهی که خوشبختی همه حفظ بشه
618
01:31:56,817 --> 01:32:01,030
سنگینی گناهانم رو تحمل میکنم
و بهاش رو میدم
619
01:32:06,577 --> 01:32:07,786
توموئه
620
01:32:10,039 --> 01:32:12,916
خوشبختی که یه بار از دست دادی
621
01:32:15,878 --> 01:32:17,838
دیگه هرگز از دست نمیدی
622
01:32:26,583 --> 01:32:27,751
باشه
623
01:35:23,190 --> 01:35:24,399
آقای ایزوکا؟
624
01:35:26,568 --> 01:35:28,028
ما جاسوسمون رو پیدا کردیم
625
01:35:31,151 --> 01:35:32,349
اون توموئه هست
626
01:35:35,035 --> 01:35:36,078
چی؟
627
01:35:40,624 --> 01:35:44,763
مدرک هم داریم، دفتر خاطراتش رو نگاه کن
628
01:35:52,886 --> 01:35:55,305
اگر میخوای انتقام بگیری
629
01:35:56,723 --> 01:36:01,871
به باتوسای نزدیک بشو و تا جایی
که میتونی راجبش اطلاعات کسب کن
630
01:36:05,065 --> 01:36:09,278
نقطه ضعفش رو پیدا کن
631
01:36:46,565 --> 01:36:49,609
چرا باید انیشی رو به این راه بکشیم؟
632
01:36:50,766 --> 01:36:53,185
ما این کارو نمیکنیم
633
01:36:54,156 --> 01:36:59,578
اون راجب تو ،توی کیوتو سوال کرد
و آدمای شوگان آوردش اینجا
634
01:37:03,582 --> 01:37:04,791
بقیه کجان؟
635
01:37:05,876 --> 01:37:07,377
سر پستاشون
636
01:37:09,671 --> 01:37:11,840
بدون اینکه گزارش منو بشنون؟
637
01:37:12,841 --> 01:37:14,092
گزارش؟
638
01:37:19,532 --> 01:37:21,621
راجب نقاط ضعف باتوسای؟
639
01:37:23,847 --> 01:37:25,520
دیگه بهش نیاز نداریم
640
01:37:29,386 --> 01:37:36,073
اینطوری سریعتر از اونیِ که دنبالش بگردیم
ممکن بود کسی اصلا اونجا نباشه
641
01:37:39,868 --> 01:37:42,661
مهم نیست که چقدر خونسرده
642
01:37:42,686 --> 01:37:45,888
هیچ مردی بدون احساس نیست
643
01:37:52,137 --> 01:37:54,556
....وقتی که بفهمه تو جاسوسی
644
01:37:55,752 --> 01:37:58,797
اونقدری داغون میشه که نمیتونه درست فکر کنه
645
01:37:59,839 --> 01:38:03,426
دیگه نمیتونه تو بهترین حالت خودش بجنگه
646
01:38:07,806 --> 01:38:12,644
اینا همه نقشه بود؟ که از من استفاده کنید؟
647
01:38:40,839 --> 01:38:43,464
…مردی که اون زخم رو به تو داد
648
01:38:44,613 --> 01:38:48,825
توموئه قرار بود همسرش بشه
649
01:38:54,101 --> 01:38:55,686
پنجم آوریل
650
01:38:56,938 --> 01:39:02,763
قبل از عروسی ما ، کیوساتو
نهایت فداکاریش رو کرد
651
01:39:06,156 --> 01:39:07,866
!من نمیتونم بمیرم
652
01:39:09,868 --> 01:39:11,828
کسی هست که دوستش دارم
653
01:39:12,745 --> 01:39:14,038
…من
654
01:39:14,831 --> 01:39:19,057
نامزد کردم و قرار بود ازدواج کنم
655
01:39:21,838 --> 01:39:25,592
اون دومین پسر خانواده ای با وضعیت مشابه ما بود
656
01:39:26,885 --> 01:39:28,428
یک دوست دوران کودکی
657
01:39:42,192 --> 01:39:43,860
خوشحال باش
658
01:39:45,945 --> 01:39:49,073
...بالاخره انتقامت رو میگیری
659
01:39:49,991 --> 01:39:51,659
و آزاد میشی
660
01:40:02,420 --> 01:40:03,963
!نباید اونو بکشید
661
01:40:08,102 --> 01:40:10,688
!احساست داره عقلت رو کنترل میکنه
662
01:40:33,785 --> 01:40:39,040
اونا توی معبدی قدیمی در تپه ها هستن
احتمالاً توموئه هم اونجاست
663
01:40:41,668 --> 01:40:43,211
تمومش کن
664
01:40:44,504 --> 01:40:45,755
این یه دستوره
665
01:40:51,769 --> 01:40:54,355
…خوشبختی که یکبار از دست دادی
666
01:40:55,431 --> 01:40:57,850
دیگر هرگز از دست نمیدی
667
01:41:12,115 --> 01:41:13,241
گوش کن
668
01:41:13,908 --> 01:41:19,038
در نهایت ، عشق و نفرت ،دو روی یک سکه هستن
669
01:41:20,832 --> 01:41:23,626
و اون سکه سرنوشته
670
01:43:30,753 --> 01:43:34,507
وظیفه من اینه که اگه نتونم خودم تو رو از بین ببرم
671
01:43:34,590 --> 01:43:37,719
تو رو به نفر بعدی بسپرم
672
01:43:47,270 --> 01:43:48,146
....حالا
673
01:43:51,399 --> 01:43:54,360
تنها چیزی که باقی میمونه مرگ و الهی شدنه
674
01:44:13,212 --> 01:44:15,590
نگران اونی؟
675
01:44:18,176 --> 01:44:21,929
فراموش نکن که چطور این ماجرا شروع شد
676
01:44:25,183 --> 01:44:30,646
حتماً برای اون مرد، کیوساتو هم هدفی داشتی
677
01:44:31,314 --> 01:44:35,359
چه دلیلی داشت که به کیوتو بیاد
و به سازمان دیدهبانی ملحق بشه؟
678
01:44:36,486 --> 01:44:42,200
اون میخواست تو رو خوشحال کنه
حتی اگه جونش به خطر میفتاد
679
01:44:47,038 --> 01:44:49,248
...برای خوشحال کردن یک زن
680
01:44:50,458 --> 01:44:56,484
یک مرد باید از خانوادهاش،روستاش و خود شوگان دفاع کنه
681
01:44:57,131 --> 01:45:00,426
...بدون صلح ، بدون شوگان
682
01:45:02,428 --> 01:45:05,348
شادی برای هیچکس وجود نداره
683
01:45:44,178 --> 01:45:45,304
...بنابراین
684
01:45:45,388 --> 01:45:47,974
هر چقدر هم کوچک باشن…
685
01:45:48,558 --> 01:45:53,479
هرجور فرقه و دسته ای که با شوگان مخالف باشه
باید از ریشه نابود بشه
686
01:45:53,563 --> 01:45:58,109
این هوشیاری، دلیل صلح 300 ساله ایه
که شوگان به ارمغان آورده
687
01:45:59,318 --> 01:46:03,239
ما باید ازش حمایت کنیم و حفظش کنیم
688
01:46:06,252 --> 01:46:08,170
...ما باید این شادی رو حفظ کنیم
689
01:46:12,076 --> 01:46:13,828
!با زندگیمون
690
01:47:13,601 --> 01:47:15,019
فهمیدی؟
691
01:47:16,312 --> 01:47:18,898
این سرنوشت یک جنگجو ئه
692
01:47:21,108 --> 01:47:22,985
...همه ما
693
01:47:24,820 --> 01:47:27,114
موجودات گناهکاری هستیم
694
01:47:28,824 --> 01:47:30,868
!باتوسای
695
01:47:35,164 --> 01:47:37,458
!اینو فراموش کردی
696
01:47:46,634 --> 01:47:48,135
…سومیتا
697
01:47:52,473 --> 01:47:54,266
و مومیو؟
698
01:48:18,040 --> 01:48:21,585
…برای دفاع از دنیامون و حفظ شوگان
699
01:48:22,737 --> 01:48:24,489
من خودم جلوی این مرد رو میگیرم
700
01:48:27,258 --> 01:48:34,253
این تنها راه احترام به افرادیه که برای شوگان جون دادن
701
01:48:37,226 --> 01:48:38,561
...همین جا بمون
702
01:48:40,396 --> 01:48:42,440
و ببین
703
01:49:31,514 --> 01:49:33,709
صدای منو میشنوی ، باتوسای؟
704
01:49:36,202 --> 01:49:39,205
میتونی منو ببینی؟
705
01:50:18,077 --> 01:50:19,537
خب، باتوسای؟
706
01:50:21,122 --> 01:50:27,032
دوست داشتن زنی که فقط برای کشتنت اومده
چه احساسی داره؟
707
01:52:07,853 --> 01:52:09,813
تو هیچ شانسی نداری
708
01:52:13,567 --> 01:52:15,569
چرا باید به مبارزه ادامه داد؟
709
01:52:17,488 --> 01:52:18,697
برای کی؟
710
01:52:21,283 --> 01:52:22,576
برای چی؟
711
01:53:09,790 --> 01:53:15,296
میخوای ذره ذره بمیری یا میخوای درجا بمیری؟
712
01:53:16,964 --> 01:53:19,383
انتخاب با خودته
713
01:56:01,295 --> 01:56:03,672
…متاسفم
714
01:56:05,883 --> 01:56:07,509
عشق من
715
01:57:08,362 --> 01:57:09,863
...توموئه
716
01:57:55,826 --> 01:57:57,578
کاتاگای مرده
717
01:57:59,246 --> 01:58:02,165
ایزوکا جاسوس بود
718
01:58:05,085 --> 01:58:07,296
کسی رو دنبالش فرستادیم
719
01:58:09,923 --> 01:58:11,300
که اینطور
720
01:58:12,509 --> 01:58:18,891
مردی که فرستادیم، مثل خودت شمشیرزن خوبیه
721
01:58:19,892 --> 01:58:22,686
از این به بعد ترورها رو اون انجام میده
722
01:58:40,162 --> 01:58:42,789
…و اما تو، هیمورا
723
01:58:44,416 --> 01:58:48,462
شاید در حال حاضر برات عادلانه نباشه
...اما من به شمشیرت احتیاج دارم
724
01:58:49,296 --> 01:58:52,633
حتی بیشتر از الان
725
01:58:54,217 --> 01:58:59,222
شکار وطن پرستای شوگان هر روز بدتر میشه
726
01:59:00,050 --> 01:59:05,014
در صورتی که مقابله نکنیم، نابود میشیم
727
01:59:12,110 --> 01:59:14,237
...اگر الان شمشیرم رو کنار بذارم
728
01:59:17,532 --> 01:59:21,620
تمام زندگی هایی که تا الان گرفتم، به هدر میرن
729
01:59:27,876 --> 01:59:30,212
…تا رسیدن عصر جدید
730
01:59:31,672 --> 01:59:33,799
شمشیرم رو به دست میگیرم
731
01:59:37,678 --> 01:59:40,305
...اما لحظه ای که عصر جدید برسه
732
01:59:40,931 --> 01:59:44,101
شمشیرت رو کنار میذاری؟
733
01:59:52,067 --> 01:59:53,527
نمیدونم
734
01:59:57,072 --> 01:59:59,574
اما دیگه، هیچکسی رو نمیکُشم
735
02:00:01,956 --> 02:00:03,333
دوباره نه
736
02:00:05,038 --> 02:00:06,289
هرگز
737
02:00:13,964 --> 02:00:15,298
...که اینطور
738
02:02:20,090 --> 02:02:21,550
پنجم آوریل
739
02:02:23,552 --> 02:02:28,723
قبل از عروسی ما ، کیوساتو
نهایت فداکاری رو کرد
740
02:02:31,101 --> 02:02:34,104
نمیتونم باور کنم که دیگه با ما نیست
741
02:02:35,397 --> 02:02:40,610
انگار همین دیروز بود که
روزهای کودکی رو با هم گذروندیم
742
02:02:47,200 --> 02:02:49,035
چهارده آوریل
743
02:02:49,953 --> 02:02:51,621
من حقیقتی رو یاد گرفتم
744
02:02:53,957 --> 02:02:56,543
نمیدونم باید چیکار کنم
745
02:02:58,587 --> 02:03:01,085
فقط باید قبول کنم که این سرنوشت بود؟
746
02:03:03,508 --> 02:03:05,510
باران ادامه داره
747
02:03:07,888 --> 02:03:10,515
میخوام انتقام کیوساتو رو بگیرم
748
02:03:21,818 --> 02:03:24,738
وقتی اون مرد، من اونجا نبودم
749
02:03:26,573 --> 02:03:28,783
شادی من با او مرد
750
02:03:32,078 --> 02:03:34,921
نمیتونستم خوشحالی که قبلاً دیدم رو
751
02:03:35,832 --> 02:03:37,959
بدست بیارم و رها کنم
752
02:03:40,962 --> 02:03:41,963
…اگر فقط
753
02:03:43,381 --> 02:03:45,508
التماس کرده بودم که نره
754
02:03:47,761 --> 02:03:53,725
من خودم رو به نقشه های کشتن اون مرد تسلیم کردم
755
02:03:57,646 --> 02:04:00,982
وگرنه دیوونه میشدم
756
02:04:04,444 --> 02:04:05,737
....اما تو میگی
757
02:04:07,614 --> 02:04:08,698
…از زنی مثل من
758
02:04:10,742 --> 02:04:12,661
محافظت میکنی
759
02:04:25,840 --> 02:04:30,303
من کیوتو رو ترک میکنم و با اون زندگی میکنم
760
02:04:33,431 --> 02:04:35,225
...از کی
761
02:04:36,101 --> 02:04:38,895
انقدر برام عزیز شد؟
762
02:04:42,857 --> 02:04:48,488
هنوز عادت نداره، اما به نظر میاد
از کار روی زمین لذت میبره
763
02:04:50,949 --> 02:04:57,706
خوشحالم که می بینم
خطوط صورتش نرم شده
764
02:05:02,752 --> 02:05:04,587
بیست و شش دسامبر
765
02:05:06,214 --> 02:05:07,590
باران به برف تبدیل شده
766
02:05:09,968 --> 02:05:11,761
احساس میکنم زمستان اینجاست
767
02:05:18,685 --> 02:05:22,939
...اون مردیه که خوشبختی منو دزدید
768
02:05:24,691 --> 02:05:26,985
کسی که از کشتنش تنفر دارم
769
02:05:29,904 --> 02:05:35,660
اما با این اوضاع، من واقعاً عاشقش میشم
770
02:05:44,377 --> 02:05:48,465
اون دوباره آدم میکشه
771
02:05:49,632 --> 02:05:52,761
...اما بعد از تمام شدن کشتار
772
02:05:54,054 --> 02:05:58,808
مطمئنم بیشتر از کسایی که کشته
از مردم محافظت میکنه
773
02:06:00,685 --> 02:06:02,520
من نباید بذارم الان بمیره
774
02:06:06,483 --> 02:06:07,817
...من ازش محافظت میکنم
775
02:06:10,403 --> 02:06:12,030
گرچه به قیمت جونم باشه
776
02:06:18,661 --> 02:06:19,621
…خداحافظ
777
02:06:22,749 --> 02:06:24,084
…به مرد دوم
778
02:06:26,169 --> 02:06:27,504
دوستت داشتم
779
02:07:22,475 --> 02:07:23,810
…خب
780
02:07:25,854 --> 02:07:29,357
من به راهم ادامه میدم، توموئه
781
02:07:30,887 --> 02:07:43,140
Vertanko،Miuyy،FairyLand،Mary،Lotus : مترجمین
782
02:07:43,453 --> 02:07:53,293
سایت ها و صاحبان اپلیکیشن های محترم از پاک کردن اسم تیم ترجمه و
مترجم بپرهیزید اینکار غیر قانونی و غیر اخلاقی است،
783
02:08:35,924 --> 02:08:42,889
نبرد توبا-فوشیمی
ژانویه 1868 ، کیوتو
784
02:09:17,382 --> 02:09:19,551
!سایتو! سگ شوگان
785
02:09:20,051 --> 02:09:21,010
!آماده باش
786
02:09:52,625 --> 02:09:54,419
!ما برنده شدیم
787
02:09:54,919 --> 02:09:57,171
!این پرچم امپراتور است
788
02:10:01,759 --> 02:10:02,927
!پیروزی
789
02:10:09,726 --> 02:10:10,935
بالاخره اومد، مگه نه؟
790
02:10:12,812 --> 02:10:14,480
…عصر جدید
791
02:10:21,154 --> 02:10:22,155
!بالاخره
792
02:10:28,536 --> 02:10:29,746
!باتوسای
793
02:10:42,675 --> 02:10:44,302
!هنوز تموم نشده
794
02:11:13,570 --> 02:11:26,044
ترجمه و زیرنویس از بهترین تیم ترجمه فیلم و سریال های ژاپنی
@Jdrama_world
795
02:11:26,469 --> 02:11:28,137
حدود 160 سال پیش ،
796
02:11:28,221 --> 02:11:32,809
کشتی های سیاه خارجی منجر به سقوط شوگان شد
797
02:11:32,892 --> 02:11:39,482
از طوفان حاصل شده
یک جنگجو به نام باتوسای قاتل بیرون آمد
798
02:11:39,565 --> 02:11:46,364
…وقتی آرامش برقرار شد، او ناپدید شد
799
02:11:46,447 --> 02:11:53,454
و تبدیل به یک سرگردان تنها شد
800
02:11:58,967 --> 02:12:05,432
ده سال می گذرد تا دوباره ظاهر شود
801
02:12:05,457 --> 02:12:20,368
TlG :@ Jdrama_world
IG: Jdrama_world
jdramaworld.blogsky.com