1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE 2 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Daftar sekarang di www.recehoki.net Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 3 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 4 00:00:27,194 --> 00:00:32,197 Yang aku minta hanyalah sebuah kapal tinggi dan bintang untuk berlayar dengannya. 5 00:00:33,767 --> 00:00:35,901 Yang aku minta hanyalah sebuah kapal tinggi dan bintang untuk berlayar dengannya. 6 00:00:37,137 --> 00:00:41,766 Yang aku minta hanyalah sebuah kapal tinggi dan bintang untuk berlayar dengannya. 7 00:00:41,808 --> 00:00:44,903 Apa itu cukup? 8 00:00:44,945 --> 00:00:45,810 Ya. 9 00:00:47,848 --> 00:00:49,207 Bisakah aku menyimpan ini karena ini ditulis dengan baik, 10 00:00:49,249 --> 00:00:50,809 yang, aku bisa membingkai ini, bukan? 11 00:00:50,851 --> 00:00:52,143 Ya, mari kita ulangi semuanya. 12 00:00:55,656 --> 00:00:56,821 Hai Putri. 13 00:01:35,228 --> 00:01:37,289 Tidakkah kau akan menunggu sampai pagi, temanku? 14 00:01:37,331 --> 00:01:38,757 Itu akan membuatku merasa lebih baik. 15 00:01:38,799 --> 00:01:40,859 aku khawatir, jika aku tidak pergi sekarang, 16 00:01:40,901 --> 00:01:42,727 aku tidak akan membuat pertunanganku dengan Wakefield, 17 00:01:42,769 --> 00:01:45,096 dan dia bukanlah orang yang suka di tunggu. 18 00:01:45,138 --> 00:01:48,800 Baiklah, tapi biarkan saja tawaran itu ada di sana. 19 00:01:48,842 --> 00:01:50,936 Jaga dirimu, John Law, jaga dirimu. 20 00:01:50,978 --> 00:01:54,105 Dan kau Roger, dan tentu saja Maude, 21 00:01:54,147 --> 00:01:56,341 putrimu yang berharga itu. 22 00:01:56,383 --> 00:02:00,612 kau harus bangga Roger, pekerjaan yang paling mulia 23 00:02:00,654 --> 00:02:02,714 telah kau lakukan sejak kematian Elizabeth. 24 00:02:02,756 --> 00:02:05,350 Terima kasih, John. Tapi tolong, perhatikan. 25 00:02:05,392 --> 00:02:08,019 Jangan menyimpang dari jalan. Tidak pada jam ini. 26 00:02:08,061 --> 00:02:10,121 Kejahatan mengintai di dalam hutan itu. 27 00:02:10,163 --> 00:02:12,023 Tidak lebih dari dongeng. 28 00:02:12,065 --> 00:02:15,794 Sebuah cerita? Itu nyata, sebagai Tuhan sebagai saksiku, aku meyakinkanmu. 29 00:02:15,836 --> 00:02:19,097 Senyata tembok ini, senyata kau dan aku di sini sekarang, 30 00:02:19,139 --> 00:02:21,633 senyata badai yang kita dengar. 31 00:02:21,675 --> 00:02:24,769 Badai akan datang, John Law. Menyimak. 32 00:02:30,951 --> 00:02:34,713 Ya Allah, Bapa surgawi kita , yang kemuliaan-Nya memenuhi 33 00:02:34,755 --> 00:02:37,048 seluruh ciptaan dan yang kehadirannya 34 00:02:37,090 --> 00:02:40,652 kita rasakan kemanapun kita pergi. 35 00:02:40,694 --> 00:02:43,722 Lindungi mereka yang bepergian, kelilingi mereka 36 00:02:43,764 --> 00:02:47,325 dalam kasih sayangmu, lindungi mereka dari setiap bahaya 37 00:02:47,367 --> 00:02:49,828 dan membawa mereka dengan aman ke akhir perjalanan mereka, 38 00:02:49,870 --> 00:02:52,831 melalui Yesus Kristus Tuhan kita, Amin. 39 00:02:58,812 --> 00:02:59,177 Selamat malam, Ayah. 40 00:03:00,881 --> 00:03:03,842 Tidur nyenyak, anakku yang cantik. 41 00:03:05,986 --> 00:03:08,680 apa Tuan Law berhasil dalam perjalanannya? 42 00:03:08,722 --> 00:03:11,423 Dia melakukan. Dan untuk tidur. 43 00:03:13,126 --> 00:03:16,021 Betapa bangganya ibumu jika dia bisa melihatmu sekarang. 44 00:03:59,206 --> 00:04:00,105 Halo? 45 00:04:13,954 --> 00:04:15,520 aku katakan, siapa yang pergi ke sana? 46 00:04:25,232 --> 00:04:27,031 Apa yang kau lakukan di sini, Nak? 47 00:04:28,068 --> 00:04:31,169 apa kau tersesat? 48 00:04:34,808 --> 00:04:35,507 Anak? 49 00:10:19,319 --> 00:10:20,384 Halo? 50 00:10:28,561 --> 00:10:29,694 apa kau tersesat? 51 00:10:35,702 --> 00:10:36,834 apa kau baik-baik saja? 52 00:10:58,791 --> 00:10:59,690 Ya? 53 00:11:01,227 --> 00:11:02,927 Oh, hei, Paman Alfred. 54 00:11:04,497 --> 00:11:06,430 Tidak, aku bekerja lembur. 55 00:11:08,334 --> 00:11:09,233 Sial. 56 00:11:11,504 --> 00:11:13,437 Paman Alfred, tenang. 57 00:11:15,608 --> 00:11:17,268 Ya, oke, oke. 58 00:11:17,310 --> 00:11:19,477 Biarkan aku mandi dan aku akan pergi. Baik? 59 00:11:20,413 --> 00:11:22,140 Baiklah. Cinta kamu. 60 00:11:22,182 --> 00:11:23,241 Sampai jumpa lagi. 61 00:12:20,940 --> 00:12:24,702 Matilda, ayahmu hilang. 62 00:12:24,744 --> 00:12:25,643 Hilang? 63 00:12:26,713 --> 00:12:28,940 Kapan terakhir kali kau berbicara dengannya? 64 00:12:28,982 --> 00:12:31,842 Mungkin bulan lalu, tapi kau tahu, 65 00:12:31,884 --> 00:12:34,779 itu tidak biasa baginya, terutama ketika dia sedang menulis 66 00:12:34,821 --> 00:12:36,414 atau mengikuti petunjuk. 67 00:12:36,456 --> 00:12:37,521 Tidak biasa. 68 00:12:39,525 --> 00:12:40,524 Apa itu? 69 00:12:42,328 --> 00:12:44,388 Hei, jangan bangun. Apa itu? 70 00:12:44,430 --> 00:12:47,258 Di sana. Di atas meja. 71 00:12:52,372 --> 00:12:53,537 Itu dia, sayangku. 72 00:13:00,947 --> 00:13:02,680 apa ini yang dia kerjakan? 73 00:13:03,483 --> 00:13:06,484 Menghantui Bukit Pendle. 74 00:13:07,453 --> 00:13:08,846 Perjalanan? 75 00:13:08,888 --> 00:13:10,748 Di Inggris, eh... 76 00:13:10,790 --> 00:13:15,319 Dia mengikuti keadaan buruk seorang Roger Nowell, 77 00:13:15,361 --> 00:13:20,431 dia adalah seorang hakim, Hakim Perdamaian, jika kau mau, 78 00:13:21,701 --> 00:13:26,397 tapi, tentu saja, dia juga seorang pemburu penyihir. 79 00:13:26,439 --> 00:13:28,432 Seberapa jauh ke belakang kita berbicara? 80 00:13:28,474 --> 00:13:33,544 1612. Di atas Pendle Hill berdiri Menara Malkin. 81 00:13:35,581 --> 00:13:38,509 Kata ini, muncul beberapa kali, Dem- 82 00:13:38,551 --> 00:13:42,480 - Demdike. Malkin Tower adalah rumahnya. 83 00:13:42,522 --> 00:13:44,989 Demdike, itu- 84 00:13:46,359 --> 00:13:50,895 - Wanita yang licik, tapi tentu saja juga, dia adalah- 85 00:13:51,631 --> 00:13:53,024 - Seorang penyihir. 86 00:13:53,066 --> 00:13:56,927 Dan Demdike adalah yang paling ditakuti dari mereka semua. 87 00:13:56,969 --> 00:14:01,432 Dia akan mengirim cucunya, Jennet Device, 88 00:14:01,474 --> 00:14:05,636 ke hutan untuk memikat pria kembali ke menara. 89 00:14:05,678 --> 00:14:07,605 Jadi Richard Nowell ini- 90 00:14:07,647 --> 00:14:09,607 - Roger Nowell. 91 00:14:09,649 --> 00:14:11,542 Dia melihat perannya di masyarakat 92 00:14:11,584 --> 00:14:15,720 sebagai mengidentifikasi non-konformis, apa pun dari penyihir 93 00:14:17,056 --> 00:14:21,519 kepada seorang Katolik dan kemudian membawa mereka ke pengadilan. 94 00:14:21,561 --> 00:14:25,456 Roger Nowell menangkap Demdike, putrinya 95 00:14:25,498 --> 00:14:26,624 dan cucunya, 96 00:14:26,666 --> 00:14:30,468 sebelum membakar Menara Malkin ke tanah. 97 00:14:31,671 --> 00:14:35,733 Dan di Pendle Witch Trials yang sekarang terkenal, 98 00:14:35,775 --> 00:14:40,004 Jennet mengklaim bahwa ibu dan neneknya 99 00:14:40,046 --> 00:14:42,640 memang penyihir. 100 00:14:42,682 --> 00:14:45,009 Dia menghidupkan keluarganya sendiri? 101 00:14:45,051 --> 00:14:47,378 Mereka dijatuhi hukuman mati. 102 00:14:47,420 --> 00:14:48,846 Bagaimana dengan Jennet? 103 00:14:48,888 --> 00:14:50,721 Jennet dihukum bersama mereka. 104 00:14:51,958 --> 00:14:53,784 Kesaksiannya tidak cukup untuk menyelamatkannya, 105 00:14:53,826 --> 00:14:55,720 hal kecil yang malang, 106 00:14:55,762 --> 00:14:59,423 dan kemudian dia menghilang dari semua catatan. 107 00:14:59,465 --> 00:15:02,660 Buku- buku sejarah tidak mengingatnya. 108 00:15:02,702 --> 00:15:06,564 - Ke mana dia pergi? - Legenda mengatakan dia melarikan diri. 109 00:15:06,606 --> 00:15:08,906 Dia berlari kembali ke hutan, 110 00:15:10,443 --> 00:15:12,136 tapi dia menyimpang dari jalan 111 00:15:12,178 --> 00:15:13,978 dan tidak dapat menemukan jalan pulang. 112 00:15:15,448 --> 00:15:18,682 Dan Demdike akan selamanya menghantui hutan itu, 113 00:15:19,919 --> 00:15:23,614 mencari cucunya dan membalas dendam 114 00:15:23,656 --> 00:15:27,385 untuk kematiannya sendiri dan putrinya. 115 00:15:27,427 --> 00:15:29,053 Dan Roger? 116 00:15:29,095 --> 00:15:31,962 Roger Nowell menjadikannya misi hidupnya 117 00:15:33,132 --> 00:15:38,202 untuk menemukan Jennet Device. 118 00:15:39,439 --> 00:15:42,807 Ayahmu sedang menelusuri jejak Nowell 119 00:15:43,676 --> 00:15:45,603 ketika dia menghilang. 120 00:15:45,645 --> 00:15:47,812 Meninggalkan buku catatan itu? 121 00:15:49,182 --> 00:15:51,642 Dia menjadi agak aneh baru-baru ini. 122 00:15:51,684 --> 00:15:52,910 Apa kau yakin dia hilang? 123 00:15:52,952 --> 00:15:54,612 Ah, dia hilang. 124 00:15:54,654 --> 00:15:57,681 aku sudah melaporkannya ke polisi setempat di sana, 125 00:15:57,723 --> 00:16:01,018 tapi mereka tampaknya tidak terlalu tertarik untuk mencarinya. 126 00:16:01,060 --> 00:16:05,589 Mengatakan bahwa turis pergi ke sana sepanjang waktu. 127 00:16:05,631 --> 00:16:10,000 Menghilang selama berhari-hari , terkadang berminggu-minggu 128 00:16:12,038 --> 00:16:14,698 Aku ingin kau pergi mencari dia. 129 00:16:14,740 --> 00:16:16,667 - Aku? - Aku sudah memesankanmu penerbangan 130 00:16:16,709 --> 00:16:19,203 besok pagi dari LAX. 131 00:16:19,245 --> 00:16:21,645 Itu semua diurus. 132 00:16:22,882 --> 00:16:27,952 Sekarang aku melakukan kontak dengan pemandu lokal di sana, Arthur. 133 00:16:30,756 --> 00:16:31,989 Dia akan menjagamu. 134 00:16:33,059 --> 00:16:34,685 Dia akan membawamu ke gunung. 135 00:16:34,727 --> 00:16:37,855 Paman Alfred, apa kau benar-benar yakin dia, 136 00:16:37,897 --> 00:16:39,523 Karena maksudku, itu tidak biasa. 137 00:16:39,565 --> 00:16:44,094 Matilda, ada satu hal lagi yang harus kau ketahui. 138 00:17:31,751 --> 00:17:34,011 "Roger Nowell, Keadilan Perdamaian. 139 00:17:34,053 --> 00:17:37,081 Baik pak, aku menulis untuk menanyakan apa ada yang mungkin punya kata 140 00:17:37,123 --> 00:17:38,916 dari teman kita John Law. 141 00:17:38,958 --> 00:17:42,152 Dia tidak menepati janjinya denganku Selasa lalu. 142 00:17:42,194 --> 00:17:44,021 'Ini paling keluar dari karakter untuknya 143 00:17:44,063 --> 00:17:45,930 dan penyebab keprihatinan besar bagiku. 144 00:17:46,866 --> 00:17:48,526 Ayah. 145 00:17:48,568 --> 00:17:50,628 Maude, persiapkan dirimu untuk kita harus memulai 146 00:17:50,670 --> 00:17:52,229 dalam perjalanan yang paling penting. 147 00:17:52,271 --> 00:17:55,733 - Apa itu, berdoa katakan? - Teman baik kita John Law 148 00:17:55,775 --> 00:17:57,975 tidak sampai tujuan Selasa lalu. 149 00:17:59,111 --> 00:18:02,106 Malam badai itu. Aku sangat takut padanya. 150 00:18:02,148 --> 00:18:04,208 apa kau pikir itu dia? 151 00:18:04,250 --> 00:18:05,976 - Jennet Device? - Ya, ayah. 152 00:18:06,018 --> 00:18:08,946 aku lakukan, anak. aku bersedia. 153 00:18:08,988 --> 00:18:11,682 Ini harus berakhir, menghantui Pendle Hill ini. 154 00:18:11,724 --> 00:18:13,833 Tapi apa gunanya aku? 155 00:18:13,875 --> 00:18:15,986 Meskipun tidak aman jika kecurigaanku benar. 156 00:18:16,028 --> 00:18:19,857 Dan denganku, memang, aku pikir kau bisa sangat berguna. 157 00:18:19,899 --> 00:18:21,992 Sekarang, cepatlah, putriku sayang. 158 00:18:22,034 --> 00:18:23,227 Kita harus mengunjungi kapel dan berdoa 159 00:18:23,269 --> 00:18:24,862 dengan Pastor Grantham sebelum kami berangkat. 160 00:20:08,007 --> 00:20:13,077 Hai. Matilda Richardson, aku sudah memesan kamar. 161 00:20:17,016 --> 00:20:19,410 aku mencari ayahku, dia hilang di sini, 162 00:20:19,452 --> 00:20:21,118 - apa kau melihatnya? - Tidak. 163 00:20:25,891 --> 00:20:28,025 Kamar di atas sana, di sebelah kiri. 164 00:20:29,995 --> 00:20:32,129 Terima kasih. 165 00:20:34,500 --> 00:20:37,995 Dan jika kau berpikir untuk pergi ke sana ke hutan, 166 00:20:38,037 --> 00:20:39,903 jangan menyimpang dari jalan. 167 00:21:47,106 --> 00:21:52,075 Dari semua gin joint di semua kota di seluruh dunia, 168 00:21:53,112 --> 00:21:54,812 dia masuk ke dalam milikku. 169 00:21:56,949 --> 00:22:00,210 Selamat datang di Pendle, Matilda Richardson. 170 00:22:00,252 --> 00:22:02,219 - Arthur? - Jadi kata mereka. 171 00:22:03,189 --> 00:22:04,588 Jadi apa yang akan kau alami? 172 00:22:05,825 --> 00:22:07,484 - Apa racunmu? - Apa itu? 173 00:22:07,526 --> 00:22:10,020 - Sampanye Irlandia. - aku akan lewat. 174 00:22:10,062 --> 00:22:11,989 Bisakah aku mendapatkan wiski, tolong? Neat. 175 00:22:12,031 --> 00:22:14,224 Sekarang di sini datang ke penentu. 176 00:22:14,266 --> 00:22:18,028 Ada wiski dan kemudian ada wiski. 177 00:22:18,070 --> 00:22:21,565 Dua payudara merah, Neat ganda. 178 00:22:21,607 --> 00:22:26,877 "Robin Redbreast di dalam sangkar membuat seluruh surga marah." 179 00:22:28,047 --> 00:22:30,841 - William Blake? - Oh, bukan hanya wajah cantik. 180 00:22:30,883 --> 00:22:33,076 kau melihatku cantik? Itu sangat maju. 181 00:22:33,118 --> 00:22:35,145 Yah, aku tidak suka membuang waktu. 182 00:22:35,187 --> 00:22:37,447 aku suka langsung ke sana. 183 00:22:37,489 --> 00:22:40,117 - Turun ke sana? - Inti dari itu. 184 00:22:40,159 --> 00:22:42,319 aku dapat memberitahumu teman pamanku. 185 00:22:42,361 --> 00:22:43,987 Bagaimana kabarnya? 186 00:22:44,029 --> 00:22:46,557 apa dia masih memakai kemeja Hawaii itu? 187 00:22:46,599 --> 00:22:48,125 Dia mengkhawatirkan ayahku. 188 00:22:48,167 --> 00:22:50,928 Kita berdua benar-benar khawatir. 189 00:22:50,970 --> 00:22:53,503 aku telah mengajukan pertanyaan, jelas. 190 00:22:55,074 --> 00:22:58,068 Polisi di sini, mereka tidak menganggap ini serius. 191 00:22:58,110 --> 00:23:01,238 Jika bukan satu orang, itu orang lain. 192 00:23:01,280 --> 00:23:04,107 Banyak anak-anak datang ke sini dan kemudian ada mereka 193 00:23:04,149 --> 00:23:07,344 yang berusaha menemukan diri mereka sendiri. 194 00:23:07,386 --> 00:23:09,546 Dan kemudian ada yang lain yang mencoba 195 00:23:09,588 --> 00:23:11,915 untuk menemukan sesuatu yang lain. 196 00:23:11,957 --> 00:23:14,184 - Sesuatu yang lain? - Dalam kegelapan. 197 00:23:14,226 --> 00:23:17,394 - kau percaya itu? - Menghantui Bukit Pendle. 198 00:23:19,164 --> 00:23:22,459 "Dan jika kau menatap lama ke dalam jurang- 199 00:23:22,501 --> 00:23:25,102 - Jurang juga menatapmu." 200 00:23:27,072 --> 00:23:29,032 Jadi, kau seorang gadis LA, 201 00:23:29,074 --> 00:23:31,468 jadi kau tahu cara mendaki. 202 00:23:31,510 --> 00:23:33,237 kau jelas menjaga diri sendiri. 203 00:23:33,279 --> 00:23:34,905 Ah, aku bisa menjaga diriku sendiri. 204 00:23:34,947 --> 00:23:36,573 Namun di sinilah aku. 205 00:23:36,615 --> 00:23:37,474 Ini kau. 206 00:23:37,516 --> 00:23:41,645 Aku berjanji pada pamanmu aku akan melindungimu. 207 00:23:41,687 --> 00:23:43,547 Dan bahwa kau akan menemukan ayahku. 208 00:23:43,589 --> 00:23:45,522 aku tidak membuat janji yang tidak bisa aku tepati. 209 00:23:46,625 --> 00:23:49,226 Dan itu adalah janji yang tidak bisa aku tepati. 210 00:23:50,129 --> 00:23:52,089 aku akan melakukan yang terbaik, Matilda, 211 00:23:52,131 --> 00:23:56,266 tapi kau harus bersiap untuk kemungkinan terburuk. 212 00:23:57,102 --> 00:23:58,001 aku minta maaf. 213 00:24:00,673 --> 00:24:02,239 Kami akan pergi pada cahaya pertama. 214 00:24:03,175 --> 00:24:05,242 Ada beberapa hal yang perlu kau lihat terlebih dahulu. 215 00:24:06,712 --> 00:24:09,206 Ah, kau perlu istirahat. 216 00:24:09,248 --> 00:24:11,575 Membayar untuk menjaga kepala tetap jernih. 217 00:24:11,617 --> 00:24:15,979 Jika tidak, pikiran bisa memainkan trik. 218 00:24:16,021 --> 00:24:17,347 Tolong, biarkan aku mendapatkan ini. 219 00:24:17,389 --> 00:24:19,082 aku pikir aku memiliki beberapa pound Inggris. 220 00:24:19,124 --> 00:24:21,224 Oh tidak, Putri. Aku punya ini. 221 00:24:23,162 --> 00:24:24,454 - Ada yang salah? - Hanya belum mendengar 222 00:24:24,496 --> 00:24:27,597 - bahwa dalam beberapa saat. - Seorang pria membelikan seorang wanita minuman? 223 00:24:29,234 --> 00:24:30,994 Disebut Putri. 224 00:24:31,036 --> 00:24:33,270 Hanya sesuatu yang pernah dikatakan seseorang. 225 00:24:35,607 --> 00:24:37,433 Seseorang yang pernah aku kenal. 226 00:24:37,475 --> 00:24:39,342 Jangan biarkan seorang wanita membeli minuman, ayahku mengajariku. 227 00:24:40,446 --> 00:24:43,607 Jadi apa kau akan mampir di Komersial? 228 00:24:43,649 --> 00:24:45,108 Ya. 229 00:24:45,150 --> 00:24:47,544 Yah, aku akan melihatmu ketika kau lebih tua. 230 00:24:47,586 --> 00:24:50,113 - Terima kasih. - Mimpi indah. 231 00:24:50,155 --> 00:24:51,014 Selamat malam. 232 00:25:14,313 --> 00:25:15,479 Ada apa, Ayah? 233 00:25:17,249 --> 00:25:18,348 Meskipun bisa merasakannya? 234 00:25:20,419 --> 00:25:21,318 Mendengarkan. 235 00:25:24,123 --> 00:25:25,288 aku tidak mendengar apa-apa. 236 00:25:28,460 --> 00:25:29,359 Merasakannya. 237 00:25:30,629 --> 00:25:31,528 Jennet? 238 00:25:34,233 --> 00:25:37,100 Keledai betina? Tunjukkan dirimu! 239 00:25:38,237 --> 00:25:40,070 Aku tahu kau di luar sana, Jennet! 240 00:25:41,740 --> 00:25:43,533 Tunjukkan dirimu! 241 00:25:52,084 --> 00:25:57,154 Tunjukkan dirimu! 242 00:28:05,350 --> 00:28:06,249 Halo? 243 00:29:30,402 --> 00:29:31,468 Siapa disana? 244 00:29:44,483 --> 00:29:47,544 Itu tidak nyata, itu tidak nyata, itu tidak nyata, itu tidak nyata, 245 00:29:47,586 --> 00:29:51,554 itu tidak nyata, itu tidak nyata, itu tidak nyata, 246 00:29:52,791 --> 00:29:57,560 itu tidak nyata, itu tidak nyata, itu tidak nyata, itu tidak nyata. 247 00:31:16,108 --> 00:31:17,801 Ayah, lihat! 248 00:31:17,843 --> 00:31:19,809 Tidak ada anak, hati-hati. 249 00:32:22,874 --> 00:32:24,968 - Selamat pagi, nona muda. - Selamat pagi. 250 00:32:25,010 --> 00:32:28,471 - apa kau mendapatkan istirahat? - Tidak juga, aku... 251 00:32:28,513 --> 00:32:30,547 - Jet lag? - Sesuatu seperti itu. 252 00:32:31,149 --> 00:32:32,675 Apa yang pertama? 253 00:32:32,717 --> 00:32:36,613 Gereja Santa Maria. Ini tradisi. 254 00:32:36,655 --> 00:32:39,883 Sebuah ritual, jika kau mau, bagi mereka yang berani 255 00:32:39,925 --> 00:32:42,018 ke dalam hutan untuk mencari kegelapan, 256 00:32:42,060 --> 00:32:45,522 pertama pergi ke sana untuk mendapatkan berkat dari Pastor Michael. 257 00:32:45,564 --> 00:32:48,625 - aku seorang ateis. - kau seorang milenial. 258 00:32:48,667 --> 00:32:50,727 Tidak, aku seorang ateis. 259 00:32:50,769 --> 00:32:53,129 - kau tidak percaya pada Tuhan? - aku tidak percaya pada Tuhan. 260 00:32:53,171 --> 00:32:55,465 Selain itu, kau tidak bisa bermain Tuhan 261 00:32:55,507 --> 00:32:57,100 tanpa mengenal iblis. 262 00:32:57,142 --> 00:32:58,768 Nah, kau tidak harus percaya pada Tuhan, 263 00:32:58,810 --> 00:33:01,044 kau hanya harus percaya pada tradisi. 264 00:33:02,180 --> 00:33:04,007 Dan Pastor Michael adalah salah satu orang terakhir 265 00:33:04,049 --> 00:33:04,948 untuk melihat ayahmu. 266 00:33:09,254 --> 00:33:12,048 Maukah kau memaafkan aku? aku perlu mengambil ini. 267 00:33:12,090 --> 00:33:13,650 Apalagi jika kita akan berada di atas gunung 268 00:33:13,692 --> 00:33:15,018 sepanjang hari tanpa layanan. 269 00:33:15,060 --> 00:33:17,020 - Haruskah aku menunggu? - Tidak, lanjutkan. 270 00:33:17,062 --> 00:33:18,655 Aku akan, aku akan segera ke sana. 271 00:33:22,234 --> 00:33:23,132 Halo? 272 00:34:10,749 --> 00:34:12,275 - Mathilda. - Tuhan! 273 00:34:12,317 --> 00:34:15,011 Yah, tidak cukup. 274 00:34:15,053 --> 00:34:17,854 Aku sangat menyesal telah mengejutkanmu. 275 00:34:18,757 --> 00:34:21,518 Gadis terkasih, kau terlihat seperti baru saja melihat hantu. 276 00:34:21,560 --> 00:34:23,219 aku minta maaf. aku pikir... 277 00:34:23,261 --> 00:34:25,588 Ayo, duduk anakku. 278 00:34:28,867 --> 00:34:30,860 Berapa umur tempat ini? 279 00:34:30,902 --> 00:34:35,038 Kapel asli dibangun pada tahun 1500-an. 280 00:34:36,608 --> 00:34:38,601 aku pikir pemanasan dan merpati 281 00:34:38,643 --> 00:34:40,109 dipasang pada waktu yang sama. 282 00:34:41,780 --> 00:34:44,908 Dan beberapa tahun yang lalu, itu dipulihkan dengan setia 283 00:34:44,950 --> 00:34:46,115 untuk para wisatawan, 284 00:34:48,587 --> 00:34:51,921 tapi kau bukan turis di sini untuk pelajaran sejarah. 285 00:34:53,758 --> 00:34:54,657 Apa kabar? 286 00:34:55,760 --> 00:34:56,886 kau terlihat sangat khawatir. 287 00:34:56,928 --> 00:34:59,756 aku, ayah aku hilang. 288 00:34:59,798 --> 00:35:02,592 Pamanku memberitahu polisi, tapi... 289 00:35:02,634 --> 00:35:04,233 Dia datang ke sini untuk berdoa. 290 00:35:05,804 --> 00:35:08,871 Ada begitu banyak sebelum dan sesudahnya. 291 00:35:11,843 --> 00:35:12,909 Dia seperti 292 00:35:15,647 --> 00:35:19,075 sepertimu, jiwa yang cemas. 293 00:35:19,117 --> 00:35:20,016 Cemas? 294 00:35:22,120 --> 00:35:23,019 Hilang. 295 00:35:24,889 --> 00:35:28,117 Tapi tidak semua yang mengembara tersesat, sayangku. 296 00:35:28,159 --> 00:35:29,619 Dia hilang! 297 00:35:29,661 --> 00:35:30,787 - Sekarang jangan, - Pamanku memberitahu polisi, 298 00:35:30,829 --> 00:35:32,789 jangan memaksakan diri. 299 00:35:32,831 --> 00:35:33,990 Tolong, aku hanya perlu menemukannya. 300 00:35:34,032 --> 00:35:37,126 kau, kau tidak percaya, bukan? 301 00:35:37,168 --> 00:35:39,836 Di dalam... 302 00:35:41,072 --> 00:35:42,205 Di ayah kita. 303 00:35:46,878 --> 00:35:47,944 Tidak. 304 00:35:52,117 --> 00:35:54,250 Apa yang kau percaya? 305 00:36:00,358 --> 00:36:01,791 aku percaya pada harapan. 306 00:36:03,862 --> 00:36:06,195 Harapan. Harapan. 307 00:36:08,366 --> 00:36:09,799 Apa hal yang luar biasa. 308 00:36:10,902 --> 00:36:13,803 Karena tanpa harapan, apa yang kita punya? 309 00:36:16,941 --> 00:36:19,108 Ayahmu percaya. 310 00:36:20,311 --> 00:36:21,210 Dia melakukan? 311 00:36:22,847 --> 00:36:24,080 Dan marilah kita berdoa untuknya. 312 00:36:31,890 --> 00:36:34,323 Ya Allah, Bapa surgawi kami, 313 00:36:35,927 --> 00:36:38,127 yang kemuliaannya memenuhi seluruh ciptaan, 314 00:36:39,297 --> 00:36:41,958 dan yang kehadirannya kita temukan kemanapun kita pergi. 315 00:36:43,968 --> 00:36:45,735 Pertahankan mereka yang bepergian, 316 00:36:46,938 --> 00:36:49,072 kelilingi mereka dengan kasih sayangmu, 317 00:36:49,908 --> 00:36:51,908 melindungi mereka dari setiap bahaya, 318 00:36:52,911 --> 00:36:57,146 dan membawa mereka dengan aman ke akhir perjalanan mereka, 319 00:36:58,883 --> 00:37:00,483 melalui Yesus Kristus Tuhan kita. 320 00:37:01,886 --> 00:37:02,885 - Amin. - Amin. 321 00:37:05,724 --> 00:37:06,683 Amin. 322 00:37:10,395 --> 00:37:11,294 Arthur. 323 00:37:12,430 --> 00:37:13,362 Ayah Michael. 324 00:37:23,007 --> 00:37:24,100 apa kau baik-baik saja? 325 00:37:27,846 --> 00:37:29,479 aku baik-baik saja. Ayo pergi. 326 00:37:31,082 --> 00:37:32,375 Baik. 327 00:37:40,258 --> 00:37:45,094 Saint Michael the Archangel, membela kami dalam pertempuran. 328 00:37:47,065 --> 00:37:49,926 Jadilah pelindung kami dari kejahatan 329 00:37:49,968 --> 00:37:51,728 dan jerat iblis. 330 00:37:53,538 --> 00:37:56,773 Semoga Tuhan menegurnya, kami berdoa dengan rendah hati. 331 00:37:58,843 --> 00:38:03,206 Dan apa engkau, hai Pangeran bala tentara surgawi, 332 00:38:03,248 --> 00:38:08,317 didorong ke neraka Setan dan semua roh jahat 333 00:38:09,988 --> 00:38:13,389 yang berkeliaran di dunia untuk kehancuran jiwa. 334 00:38:15,426 --> 00:38:19,021 Amin. 335 00:38:36,181 --> 00:38:38,941 Ya Tuhan, itu indah. 336 00:38:38,983 --> 00:38:39,882 Apa itu? 337 00:38:40,451 --> 00:38:42,518 Ini adalah Menara Malkin. 338 00:38:43,855 --> 00:38:48,217 Rumah Demdike, rumah dia dan keluarganya, 339 00:38:48,259 --> 00:38:50,526 yaitu satu Jennet Device. 340 00:38:51,563 --> 00:38:54,257 Roger Nowell, dia membakarnya sampai rata dengan tanah. 341 00:38:54,299 --> 00:38:56,259 aku membacanya di jurnal ayahku. 342 00:38:56,301 --> 00:38:57,200 Dia melakukan. 343 00:38:58,469 --> 00:39:02,605 Saat Plotinus menyaksikan perpustakaan besar itu terbakar, 344 00:39:03,842 --> 00:39:07,844 setiap cerita yang pernah ditulis menjadi abu. 345 00:39:09,113 --> 00:39:12,008 Tapi cerita-cerita itu tidak hilang, tidak juga. 346 00:39:12,050 --> 00:39:15,084 Mereka hanya menjadi cerita baru, legenda, 347 00:39:16,087 --> 00:39:18,354 salah satu api besar itu sendiri. 348 00:39:20,959 --> 00:39:23,119 Mungkin sebagai sejarawan, ayahmu seharusnya siap 349 00:39:23,161 --> 00:39:26,022 pertanyaan yang tidak pernah berani ditanyakan oleh orang lain. 350 00:39:26,064 --> 00:39:27,256 Apa itu? 351 00:39:27,298 --> 00:39:29,025 Bagaimana itu bisa terjadi? 352 00:39:29,067 --> 00:39:31,901 bahwa itu adalah para penyihir yang kami takuti 353 00:39:33,204 --> 00:39:36,966 dan bukan mereka yang membakarnya hidup-hidup? 354 00:39:37,008 --> 00:39:39,335 Dia akan berada di sini. Ayahku. 355 00:39:39,377 --> 00:39:41,010 Ayah! 356 00:39:42,146 --> 00:39:45,281 kau benar-benar tidak tahu seberapa besar tempat ini. 357 00:39:47,118 --> 00:39:48,217 Ayo. Lebih baik kita bergerak. 358 00:40:03,067 --> 00:40:04,227 Apa itu? 359 00:40:04,269 --> 00:40:05,568 Mathilda, lihat. 360 00:40:09,207 --> 00:40:11,968 kau lelah, kau stres, 361 00:40:12,010 --> 00:40:16,212 kau baru saja tidur, ayahmu hilang, 362 00:40:17,448 --> 00:40:20,149 dan kau berada di tempat yang aneh. 363 00:40:22,053 --> 00:40:23,152 Tempat ini, 364 00:40:24,622 --> 00:40:28,324 jika kau melihat sesuatu, itu tidak nyata. 365 00:40:29,627 --> 00:40:31,193 Pikiranmu memainkan trik. 366 00:40:32,964 --> 00:40:34,263 Itu terjadi pada yang terbaik dari kita. 367 00:40:40,438 --> 00:40:41,304 Baik? 368 00:40:44,242 --> 00:40:45,708 Okey-dokey. Ini dia. 369 00:40:58,122 --> 00:41:00,556 Selebihnya, kita akan berjalan kaki. 370 00:41:05,697 --> 00:41:07,123 Untuk apa itu? 371 00:41:07,165 --> 00:41:09,332 Percayalah jika, aku tidak menyelamatkan hidupmu, 372 00:41:10,468 --> 00:41:11,334 ini akan. 373 00:41:16,541 --> 00:41:19,402 - Sini, biarkan aku membantumu. - Aku bisa mengaturnya. 374 00:41:19,444 --> 00:41:22,204 - Oke maaf. - Tidak, aku minta maaf. 375 00:41:22,246 --> 00:41:24,540 Aku hanya lelah, seperti yang kau katakan. 376 00:41:24,582 --> 00:41:27,276 Okey-dokey. 377 00:41:27,318 --> 00:41:28,317 Memimpin. 378 00:41:37,228 --> 00:41:39,996 Apa itu, Ayah? apa kau mendengarnya? 379 00:41:40,765 --> 00:41:42,191 Tidak banyak, anak. 380 00:41:42,233 --> 00:41:44,126 Mungkin hanya seekor binatang. 381 00:41:44,168 --> 00:41:45,995 - apa kau yakin? - Tentu saja. 382 00:41:46,037 --> 00:41:47,630 Datang sekarang. Bergegaslah. 383 00:41:47,672 --> 00:41:49,432 Kita masih memiliki banyak lahan untuk ditutup. 384 00:41:49,474 --> 00:41:50,306 Ya, Ayah. 385 00:41:51,376 --> 00:41:52,274 apa kau baik-baik saja? 386 00:41:54,278 --> 00:41:56,072 Aku mulai lelah, Ayah. 387 00:41:56,114 --> 00:41:58,507 Maukah kau beristirahat sebentar? 388 00:41:58,549 --> 00:41:59,675 Mungkin. 389 00:41:59,717 --> 00:42:01,717 Tentu saja, tapi untuk sesaat. 390 00:42:11,062 --> 00:42:12,555 Maaf, Ayah. 391 00:42:12,597 --> 00:42:13,496 Maaf untuk apa? 392 00:42:14,799 --> 00:42:18,534 Dia tidak akan lelah, kan? Ibu. 393 00:42:20,138 --> 00:42:24,433 Oh nak, ini bukan waktunya untuk memikirkan hal-hal yang menyedihkan dan khusyuk seperti itu. 394 00:42:24,475 --> 00:42:27,343 kenapa harus selalu sedih membicarakannya? 395 00:42:28,279 --> 00:42:31,741 Dia sangat dicintai , Ayah. 396 00:42:31,783 --> 00:42:35,644 Bukan hanya olehku, tapi juga olehmu. 397 00:42:35,686 --> 00:42:37,213 Aku tahu itu menjadi begitu. 398 00:42:41,726 --> 00:42:43,759 kenapa kau tidak ingin berbicara tentang dia? 399 00:42:44,729 --> 00:42:46,489 Meskipun katakan padaku aku seperti dia, 400 00:42:46,531 --> 00:42:48,697 namun sangat jarang berbicara tentang dia. 401 00:42:50,068 --> 00:42:52,161 Dia membawa cahaya seperti itu, bukan? 402 00:42:52,203 --> 00:42:53,102 Anak manis. 403 00:42:56,808 --> 00:42:59,468 Oh Ayah, maafkan aku. aku- 404 00:42:59,510 --> 00:43:01,704 - aku tahu aku sering mengatakannya, 405 00:43:01,746 --> 00:43:05,281 tapi kau sangat menyukainya. 406 00:43:06,384 --> 00:43:09,145 Mungkin kau tidak menyadarinya, 407 00:43:09,187 --> 00:43:10,252 tapi kau benar-benar. 408 00:43:11,389 --> 00:43:13,789 Keberaniannya, keberaniannya. 409 00:43:17,762 --> 00:43:22,598 aku membayangkan menangkap bintang paling terang dari mereka semua. 410 00:43:23,868 --> 00:43:25,661 Dan kemudian... 411 00:43:25,703 --> 00:43:27,103 Kemudian apa? 412 00:43:37,315 --> 00:43:38,581 Dan kemudian kegelapan. 413 00:43:40,818 --> 00:43:42,778 Hidup hanyalah serangkaian pertemuan dan perpisahan, Maude, 414 00:43:42,820 --> 00:43:43,252 itu adalah cara itu. 415 00:43:47,792 --> 00:43:49,892 Sekarang datanglah nak, ini waktunya istirahat. 416 00:43:50,890 --> 00:44:00,890 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE 417 00:44:00,890 --> 00:44:10,890 Daftar sekarang di www.recehoki.net Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 418 00:44:10,890 --> 00:44:15,890 PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 419 00:44:36,440 --> 00:44:38,334 kenapa kita berhenti? 420 00:44:38,376 --> 00:44:40,469 Kami akan mendirikan kemah di sini untuk malam ini. 421 00:44:40,511 --> 00:44:42,945 Kami baru saja tiba dan sekarang kau ingin berhenti? 422 00:44:44,448 --> 00:44:47,309 kau tidak ingin pergi ke hutan itu di malam hari. 423 00:44:47,351 --> 00:44:48,644 - Tapi- - Tidak ada tapi-tapian! 424 00:44:48,686 --> 00:44:51,213 kau akan melakukan apa yang aku katakan jika kau ingin bertahan hidup. 425 00:44:51,255 --> 00:44:53,415 Bertahan hidup? Aku ingin menemukan ayahku. 426 00:44:53,457 --> 00:44:55,684 Dan itulah yang akan kita lakukan saat fajar, 427 00:44:55,726 --> 00:44:58,320 tapi sekarang sudah hampir gelap dan aku beritahu kau, 428 00:44:58,362 --> 00:45:01,824 kau tidak ingin pergi ke hutan itu di malam hari. 429 00:45:04,368 --> 00:45:05,501 Apa itu? 430 00:45:06,437 --> 00:45:10,472 Untuk menjaga apa yang ada di dalam, di dalam. 431 00:45:11,442 --> 00:45:12,501 Siapa yang menempatkan mereka di sana? 432 00:45:12,543 --> 00:45:13,809 Mereka yang percaya. 433 00:45:16,414 --> 00:45:17,479 Dalam apa? 434 00:45:19,383 --> 00:45:21,417 Bukit Pendle yang Menghantui. 435 00:45:22,653 --> 00:45:24,286 Kepercayaan kepada orang percaya. 436 00:45:26,257 --> 00:45:29,919 Benar, dan seperti yang kau katakan, seseorang tidak bisa bermain sebagai Tuhan 437 00:45:29,961 --> 00:45:32,962 tanpa mengenal iblis. 438 00:45:35,433 --> 00:45:39,728 Di neraka, tidak ada hukuman yang lebih besar 439 00:45:39,770 --> 00:45:41,931 daripada memulai lagi dan lagi 440 00:45:41,973 --> 00:45:45,501 tugas yang belum selesai dalam hidup ini. 441 00:45:45,543 --> 00:45:46,475 Apa? 442 00:45:47,545 --> 00:45:49,238 Tugas. 443 00:45:49,280 --> 00:45:52,948 Pilihan wanita, apa kau ingin membangun tenda atau api? 444 00:45:57,855 --> 00:45:59,448 Jangan takut, Maude. 445 00:45:59,490 --> 00:46:01,550 - aku tidak. - Anak yang baik. 446 00:46:01,592 --> 00:46:04,360 Doakan, apa rencanamu, Ayah? 447 00:46:05,496 --> 00:46:07,456 Demdike adalah penyihir yang paling ditakuti dari semuanya, 448 00:46:07,498 --> 00:46:10,426 tapi seiring bertambahnya usia, dia takut kehilangan kekuatannya 449 00:46:10,468 --> 00:46:12,501 sampai kelahiran cucunya Jennet. 450 00:46:13,571 --> 00:46:14,797 Pada malam hari, dia akan mengirim Jennet ke hutan 451 00:46:14,839 --> 00:46:16,865 - memakai topeng. - Sebuah topeng? 452 00:46:16,907 --> 00:46:19,802 Sebuah kostum, penyamaran yang paling licik, 453 00:46:19,844 --> 00:46:21,443 - itu kucing. - Hmm, kucing? 454 00:46:22,480 --> 00:46:24,907 Ya, itu kucing. 455 00:46:24,949 --> 00:46:26,809 Itu untuk tampil paling polos jadi saat menjadi penjaja 456 00:46:26,851 --> 00:46:28,444 akan melintasi jalannya, 457 00:46:28,486 --> 00:46:30,519 jalan ini di hutan sini, 458 00:46:31,455 --> 00:46:32,554 mereka akan tertipu. 459 00:46:33,391 --> 00:46:35,433 apa itu sebabnya kau menangkap mereka? 460 00:46:35,475 --> 00:46:37,519 Ya, 'itu Jumat Agung dan mereka semua seharusnya begitu 461 00:46:37,561 --> 00:46:39,388 di gereja bersama Pastor Grantham. 462 00:46:39,430 --> 00:46:41,757 Tapi sayang, mereka berkumpul di Malkin Tower, 463 00:46:41,799 --> 00:46:44,460 semua berencana untuk mengambil nyawa seorang pria, Maude. 464 00:46:44,502 --> 00:46:46,769 Jahat, jahat... 465 00:46:48,039 --> 00:46:50,332 Dan kejahatan itu masih ada di hutan ini, 466 00:46:50,374 --> 00:46:52,401 sejak Jennet lolos dari penjara. 467 00:46:52,443 --> 00:46:53,335 Dia di sini? 468 00:46:53,377 --> 00:46:57,039 'Tidak mungkin bagi gadis muda seperti itu untuk bertahan hidup 469 00:46:57,081 --> 00:47:00,616 tanpa tempat tinggal dan makanan untuk waktu yang lama. 470 00:47:01,585 --> 00:47:03,379 - Dia meninggal? - Juga dia 471 00:47:03,421 --> 00:47:04,580 seharusnya dilakukan! 472 00:47:04,622 --> 00:47:06,564 Seandainya dia tidak mati di sini dalam kegelapan ini, 473 00:47:06,606 --> 00:47:08,550 dia akan memiliki dengan tanganku di atas Gallows Hill. 474 00:47:08,592 --> 00:47:11,020 Tapi sayangnya, dia sekarang menghantui hutan ini, 475 00:47:11,062 --> 00:47:11,954 seperti halnya Demdike. 476 00:47:11,996 --> 00:47:14,556 Apa yang mereka inginkan, Ayah? 477 00:47:14,598 --> 00:47:16,558 Jennet merasa bersalah karena telah bersaksi 478 00:47:16,600 --> 00:47:19,495 terhadap keluarganya sendiri, jadi setiap malam, 479 00:47:19,537 --> 00:47:21,597 itu adalah keyakinan aku dia menghantui hutan ini 480 00:47:21,639 --> 00:47:23,799 dalam mencari lebih banyak korban, untuk Demdike, 481 00:47:23,841 --> 00:47:26,702 untuk menenangkannya, pengorbanan untuk menebus kesalahan 482 00:47:26,744 --> 00:47:28,604 atas dosa-dosanya terhadap keluarganya. 483 00:47:28,646 --> 00:47:31,740 Dan bagaimana dengan Demdike? 484 00:47:31,782 --> 00:47:34,510 Seorang wanita jahat, tak kenal ampun, 485 00:47:34,552 --> 00:47:36,645 tanpa jiwa atau hati nurani, hatinya 486 00:47:36,687 --> 00:47:38,654 sehitam langit malam di atas. 487 00:47:39,824 --> 00:47:41,517 Semangatnya juga mengintai di sudut tergelap hutan ini, 488 00:47:41,559 --> 00:47:43,919 dan tidak akan beristirahat sampai menemukan Jennet. 489 00:47:43,961 --> 00:47:48,831 Dan hanya dengan begitu kengerian ini, kegilaan ini akan berakhir. 490 00:47:49,867 --> 00:47:51,660 Dan sebagai tuhan sebagai saksiku, itu akan berakhir. 491 00:47:53,671 --> 00:47:55,971 Ayo anak, sekarang waktunya untuk istirahat. 492 00:47:56,907 --> 00:47:58,600 Hah? 493 00:47:58,642 --> 00:48:03,005 Aku berkata, sudah waktunya bagimu untuk beristirahat. 494 00:48:03,047 --> 00:48:04,873 Beberapa jam lagi akan terang 495 00:48:04,915 --> 00:48:06,548 dan kau butuh tidur. 496 00:48:07,718 --> 00:48:10,619 Ingat, ada baiknya kau tetap berpikiran jernih. 497 00:48:11,689 --> 00:48:14,590 Kita tidak bisa begadang semalaman membuat S'mores. 498 00:48:15,459 --> 00:48:17,786 Ya, kau mungkin benar. 499 00:48:17,828 --> 00:48:18,694 minuman keras? 500 00:48:19,597 --> 00:48:22,591 Tentu. 501 00:48:22,633 --> 00:48:23,565 Bersulang. 502 00:48:25,503 --> 00:48:26,662 Bersulang. 503 00:48:34,445 --> 00:48:35,677 Untuk ayahmu. 504 00:48:36,580 --> 00:48:37,479 Untuk ayahku. 505 00:48:38,949 --> 00:48:40,115 Dan ibu, Beth. 506 00:48:42,853 --> 00:48:44,686 - Apa yang terjadi dengan- - Dia meninggal. 507 00:48:46,123 --> 00:48:47,583 Hmm. aku minta maaf. 508 00:48:47,625 --> 00:48:50,586 Tidak apa-apa. Jangan lakukan itu. 509 00:48:50,628 --> 00:48:51,693 Jangan berpura-pura. 510 00:48:52,730 --> 00:48:54,463 Tidak ada yang mengenalnya seperti aku. 511 00:48:55,566 --> 00:48:56,892 Ayah bahkan tidak memperhatikannya ketika dia ada di sana, 512 00:48:56,934 --> 00:48:59,067 jadi itu hampir tidak membuat perbedaan baginya. 513 00:49:00,738 --> 00:49:04,907 Kepalanya selalu tersangkut di buku-bukunya atau di luar sana. 514 00:49:06,477 --> 00:49:10,606 Tempat-tempat seperti di sini, hidup di masa lalu, 515 00:49:10,648 --> 00:49:14,950 bahkan tidak melihat hadiah di sekelilingnya, apa yang dia miliki. 516 00:49:16,887 --> 00:49:18,547 Sekali lagi, aku, aku minta maaf. 517 00:49:18,589 --> 00:49:19,548 Jangan. 518 00:49:19,590 --> 00:49:20,949 - Jangan apa? - Jangan katakan itu 519 00:49:20,991 --> 00:49:21,984 jika kau tidak bersungguh-sungguh. 520 00:49:22,026 --> 00:49:23,659 Tidak apa-apa jika kau tidak bersungguh-sungguh. 521 00:49:26,630 --> 00:49:28,006 kau tidak mengenalnya. 522 00:49:28,048 --> 00:49:29,425 Itu hanya apa yang semua orang katakan, bukan? 523 00:49:29,467 --> 00:49:32,768 Maksudku, hanya apa yang kau katakan. 524 00:49:34,038 --> 00:49:35,604 Rasanya cocok. 525 00:49:43,013 --> 00:49:45,113 Tidak ada yang pernah memberitahumu, bukan? 526 00:49:46,650 --> 00:49:47,509 memberitahumu apa? 527 00:49:47,551 --> 00:49:53,522 Tidak ada yang pernah memberitahumu bahwa kesedihan terasa sangat mirip dengan ketakutan. 528 00:50:02,633 --> 00:50:05,634 Untuk melihat dunia dalam sebutir pasir 529 00:50:06,704 --> 00:50:08,871 dan surga di bunga liar, 530 00:50:11,075 --> 00:50:13,842 untuk memegang tak terhingga di telapak tanganm kau, 531 00:50:16,113 --> 00:50:18,680 dan keabadian dalam satu jam. 532 00:50:50,180 --> 00:50:55,217 Arthur? 533 00:50:59,657 --> 00:51:00,556 Arthur? 534 00:51:04,795 --> 00:51:05,727 Arthur? 535 00:51:20,744 --> 00:51:21,643 Arthur? 536 00:51:42,266 --> 00:51:43,131 Arthur! 537 00:52:01,685 --> 00:52:02,384 Arthur! 538 00:52:14,898 --> 00:52:15,791 Arthur! 539 00:52:45,396 --> 00:52:47,589 Tidak apa-apa. 540 00:52:47,631 --> 00:52:49,825 Hei, hal terpenting yang perlu kau sadari sekarang 541 00:52:49,867 --> 00:52:51,360 adalah kau tidak dalam masalah. 542 00:52:51,402 --> 00:52:53,128 kau baik-baik saja. 543 00:52:53,170 --> 00:52:55,197 - Dan kau aman. - Dia meninggal. 544 00:52:55,239 --> 00:52:57,305 bukan? Arthur... 545 00:52:58,842 --> 00:53:00,235 Dia adalah. Ya, Nona Richardson. 546 00:53:00,277 --> 00:53:02,204 matilda. 547 00:53:02,246 --> 00:53:03,705 aku minta maaf? 548 00:53:03,747 --> 00:53:05,947 matilda. Apa yang terjadi sekarang? 549 00:53:06,884 --> 00:53:08,944 Forensik ada di sana sekarang. 550 00:53:08,986 --> 00:53:10,846 Ini cukup mendaki yang kalian berdua lakukan. 551 00:53:10,888 --> 00:53:12,714 Mereka mengamankan tempat kejadian. 552 00:53:12,756 --> 00:53:14,049 Kami sedang menunggu anjing dan beberapa orang tambahan 553 00:53:14,091 --> 00:53:16,852 untuk mencari pistol dan, eh, mereka akan memindahkan tubuh 554 00:53:16,894 --> 00:53:18,086 - segera setelah- - Tolong, 555 00:53:18,128 --> 00:53:19,921 tolong jangan tinggalkan dia di atas sana sendirian. 556 00:53:19,963 --> 00:53:22,357 Tidak apa-apa. Dia tidak sendirian. 557 00:53:22,399 --> 00:53:24,299 - kau berjanji? - aku berjanji. 558 00:53:28,105 --> 00:53:28,663 Sekarang mari kita khawatir tentangmu untuk saat ini, ya? 559 00:53:28,705 --> 00:53:29,264 apa kau yakin tidak perlu ke rumah sakit? 560 00:53:29,306 --> 00:53:30,699 kau, kau mungkin menderita syok. 561 00:53:30,741 --> 00:53:32,908 Tidak tidak Tidak. aku ingin kembali ke hotelku. 562 00:53:33,911 --> 00:53:35,771 Dan itu membawa ke pertanyaanku berikutnya. 563 00:53:35,813 --> 00:53:36,872 kau tinggal di Commercial Inn? 564 00:53:36,914 --> 00:53:38,447 Ya, ya, itu benar. 565 00:53:39,950 --> 00:53:40,976 Oke, baiklah aku hanya harus memintamu untuk tidak pergi 566 00:53:41,018 --> 00:53:42,144 negara untuk beberapa hari ke depan. 567 00:53:42,186 --> 00:53:44,880 Tidak apa-apa. Penerbanganku tidak sampai hari Minggu. 568 00:53:44,922 --> 00:53:46,882 Baik. Bisakah aku memberimu tumpangan kembali? 569 00:53:46,924 --> 00:53:48,250 Seseorang akan datang dan menderek mobil 570 00:53:48,292 --> 00:53:50,719 Sebenarnya, apa kau keberatan jika aku mengembalikannya? 571 00:53:50,761 --> 00:53:52,220 aku memiliki kunci di sini. 572 00:53:52,262 --> 00:53:53,121 apa kau yakin kau merasa sanggup? 573 00:53:53,163 --> 00:53:54,896 Ya, sungguh, aku... 574 00:53:55,899 --> 00:53:57,733 - Penginapan Komersial? - Ya, ya. 575 00:53:58,836 --> 00:54:00,829 Baiklah aku akan memimpin jalan dan kau mengikutiku. 576 00:54:00,871 --> 00:54:02,998 Aku harus memastikan kau kembali ke sana baik-baik saja. 577 00:54:03,040 --> 00:54:04,632 Dan kemungkinan akan ada beberapa petugas lagi 578 00:54:04,674 --> 00:54:06,268 mampir dan menanyakan beberapa pertanyaan lagi besok pagi. 579 00:54:06,310 --> 00:54:08,804 Tentu. Boleh juga. 580 00:54:08,846 --> 00:54:10,872 Dan jika kau membutuhkan sesuatu sementara itu, 581 00:54:10,914 --> 00:54:12,941 atau memiliki masalah dengan mereka, ini kartuku. 582 00:54:12,983 --> 00:54:14,876 Ini, eh, PC Webster. 583 00:54:14,918 --> 00:54:16,818 kau bisa menghubungiku di nomor itu kapan saja. 584 00:54:17,821 --> 00:54:20,282 Oke Bu. 585 00:54:20,324 --> 00:54:21,917 Mari kita membawamu. 586 00:55:41,071 --> 00:55:42,204 Maude? Maude? 587 00:55:45,042 --> 00:55:48,210 Anak manis, di mana kau, Maude? 588 00:55:51,048 --> 00:55:51,980 Maude? 589 00:55:53,550 --> 00:55:56,117 Dimana seni meskipun anak? Maude? 590 00:56:02,159 --> 00:56:03,018 Maude? 591 00:56:06,096 --> 00:56:10,232 Dimana kau? Nak, anak manis, di mana kau? 592 00:56:11,068 --> 00:56:12,200 Maude? Maude? 593 00:56:15,639 --> 00:56:17,372 Maude, tolong Maude! 594 00:56:18,508 --> 00:56:20,108 Ke sini anak! 595 00:56:21,011 --> 00:56:22,911 Maude! Dimana kau? 596 00:56:27,084 --> 00:56:28,149 Anak? Tolong! 597 00:56:32,089 --> 00:56:35,257 Maude, kau dimana? Anak manis? 598 00:56:36,560 --> 00:56:37,459 Maude? 599 00:56:39,062 --> 00:56:39,961 Maude? 600 00:56:43,901 --> 00:56:45,066 Maude? Maude? 601 00:57:02,219 --> 00:57:03,285 Jennet. 602 00:57:05,355 --> 00:57:07,455 Jennet, tunjukkan dirimu! 603 00:57:29,713 --> 00:57:30,612 Jennet? 604 00:57:32,482 --> 00:57:34,382 Jennet, tunjukkan dirimu! 605 00:58:03,547 --> 00:58:04,446 Jennet? 606 00:58:07,551 --> 00:58:09,451 Jennet, tunjukkan dirimu! 607 00:58:11,388 --> 00:58:12,981 Jennet, tunjukkan dirimu! 608 00:59:19,156 --> 00:59:21,149 Selamat pagi, Nona Richardson. 609 00:59:21,191 --> 00:59:24,125 Sepertinya kau telah mengalami sedikit waktu. 610 00:59:25,262 --> 00:59:26,654 Maaf harus mengetuk, eh, meja depan 611 00:59:26,696 --> 00:59:28,390 - telah menelepon beberapa kali. - aku mencabut telepon. 612 00:59:28,432 --> 00:59:30,465 - Aku, aku tidak bisa- - Ya, tidak, tentu saja. 613 00:59:31,735 --> 00:59:33,194 - apa kau sudah minum? - aku melihat seorang pria 614 00:59:33,236 --> 00:59:34,229 meledakkan otaknya. 615 00:59:34,271 --> 00:59:36,264 Tentu saja aku sudah minum. 616 00:59:36,306 --> 00:59:38,600 Ya, ya, benar. 617 00:59:38,642 --> 00:59:40,608 Maaf, apa yang sebenarnya kau inginkan? 618 00:59:41,711 --> 00:59:43,104 apa kau keberatan jika kita mengobrol sebentar? 619 00:59:43,146 --> 00:59:45,140 Hanya perlu mengajukan beberapa pertanyaan lagi. 620 00:59:57,094 --> 00:59:58,620 Tadi malam, kau mengatakan sesuatu tentang seorang gadis muda. 621 00:59:58,662 --> 01:00:01,189 aku melihat seorang gadis muda bertopeng. 622 01:00:01,231 --> 01:00:03,298 - Sebuah topeng? - Masker kucing. 623 01:00:04,367 --> 01:00:06,234 Seorang gadis muda dan topeng kucing. 624 01:00:07,471 --> 01:00:09,597 Hanya saja, kami tidak menemukan bukti 625 01:00:09,639 --> 01:00:11,266 - dari orang lain di atas sana. - Jadi kau mencarinya 626 01:00:11,308 --> 01:00:12,333 - dan bukan ayahku? - Tidak. 627 01:00:12,375 --> 01:00:13,768 Ketika seorang gadis muda hilang- 628 01:00:13,810 --> 01:00:16,071 - apa seseorang melaporkan seorang anak hilang? 629 01:00:16,113 --> 01:00:17,405 - Tidak, tapi- - Tapi kami melaporkan 630 01:00:17,447 --> 01:00:20,115 ayahku hilang tiga minggu lalu. 631 01:00:22,319 --> 01:00:24,813 aku percaya Sargent aku sudah berbicara 632 01:00:24,855 --> 01:00:26,855 untuk pamanmu, Alfred, bukan? 633 01:00:28,425 --> 01:00:31,119 Kami hanya tidak memiliki kekuatan manusia. 634 01:00:31,161 --> 01:00:33,121 kau telah melihat ukuran gunung itu, 635 01:00:33,163 --> 01:00:35,223 hutan itu membentang bermil-mil, 636 01:00:35,265 --> 01:00:36,858 bagian-bagiannya sama sekali belum dijelajahi, 637 01:00:36,900 --> 01:00:38,433 lainnya tidak terjangkau dengan berjalan kaki. 638 01:00:40,370 --> 01:00:42,637 Orang-orang hilang di sana sepanjang waktu, 639 01:00:44,141 --> 01:00:45,300 - dan banyak dari mereka memilih untuk. - Ayahku 640 01:00:45,342 --> 01:00:47,802 tidak memilih untuk menghilang, 641 01:00:47,844 --> 01:00:50,605 dia sejarawan yang disegani, dia mengikuti jejaknya 642 01:00:50,647 --> 01:00:52,540 - dari Roger Nowell untuk sebuah buku - Kontrol ke PC Webster. 643 01:00:52,582 --> 01:00:53,808 - dan yang paling penting, - apa kau bebas untuk hadir? 644 01:00:53,850 --> 01:00:55,310 - dia tidak... - mengganggu 645 01:00:55,352 --> 01:00:57,112 - di stasiun, selesai? - Tahan saja pikiran itu. 646 01:00:57,154 --> 01:00:59,347 Ya, diterima. 647 01:00:59,389 --> 01:01:01,182 Ya, ini Webster. 648 01:01:01,224 --> 01:01:02,790 Tunjukkan, tunjukkan aku sebagai tanggapan, selesai. 649 01:01:04,361 --> 01:01:06,421 Dengar, maafkan aku, aku harus pergi. 650 01:01:06,463 --> 01:01:09,491 Aku akan memeriksamu besok dan melihat bagaimana kabarmu, oke? 651 01:01:09,533 --> 01:01:13,328 Dan sekali lagi, Nona, aku sangat menyesal atas kehilanganmu. 652 01:01:13,370 --> 01:01:16,371 Kami telah melakukan kontak dengan keluarga dan mereka sadar. 653 01:02:19,336 --> 01:02:22,637 Siapa yang kesana? Identifikasi dirimu. 654 01:02:24,274 --> 01:02:27,802 aku Roger Nowell, Keadilan Perdamaian, 655 01:02:27,844 --> 01:02:31,206 Hakim Pendle. 656 01:02:31,248 --> 01:02:33,274 aku katakan, tunjukkan dirimu! 657 01:02:33,316 --> 01:02:36,544 Pikiran seseorang mengukir dongeng 658 01:02:36,586 --> 01:02:40,682 ketika kau tidak bisa menerima kenyataan pahit 659 01:02:40,724 --> 01:02:42,483 dari dunia nyata. 660 01:02:42,525 --> 01:02:45,326 Di atas sini di kotoran, 661 01:02:46,429 --> 01:02:49,891 mengais dan menggenggam harapan. 662 01:02:49,933 --> 01:02:52,493 Tidak ada harapan di sini! 663 01:02:52,535 --> 01:02:54,796 Hanya keputusasaan. 664 01:02:54,838 --> 01:02:59,601 Demike. Tolong beri tahu, di mana dia? 665 01:02:59,643 --> 01:03:02,377 Anakku yang manis? Maude! 666 01:03:03,546 --> 01:03:07,542 Meskipun tinggal di sini untuk bersama anakmu. 667 01:03:07,584 --> 01:03:10,712 Dia akan menjadi milik bukit sekarang. 668 01:03:10,754 --> 01:03:11,919 Apa maksudmu? 669 01:03:12,956 --> 01:03:15,717 Hutan akan mengklaimnya 670 01:03:15,759 --> 01:03:20,455 seperti itu mengklaim rumah aku, kau terbakar habis. 671 01:03:20,497 --> 01:03:23,024 Katakan padaku sekarang, apa yang telah kau lakukan dengannya? 672 01:03:23,066 --> 01:03:27,262 apa kau pikir kau pria yang baik? 673 01:03:27,304 --> 01:03:29,530 aku tahu perbedaan antara benar dan salah, 674 01:03:29,572 --> 01:03:33,835 - baik dan buruk. - apa kau mau melihatnya? 675 01:03:33,877 --> 01:03:35,576 - Melihat apa? - Benar-benar jahat. 676 01:03:37,947 --> 01:03:39,013 Datang mendekat. 677 01:03:41,484 --> 01:03:42,383 Demdike? 678 01:04:17,987 --> 01:04:18,886 Ayah? 679 01:04:21,825 --> 01:04:23,725 Ayah, ini aku, Matilda! 680 01:04:25,395 --> 01:04:26,094 Argh! 681 01:04:27,897 --> 01:04:28,896 Argh! Argh! 682 01:04:35,572 --> 01:04:36,504 Maude? 683 01:04:38,141 --> 01:04:39,040 Maude? 684 01:04:42,645 --> 01:04:43,578 Maude? 685 01:04:45,582 --> 01:04:46,647 Argh! 686 01:04:50,887 --> 01:04:51,786 Apa... 687 01:04:53,690 --> 01:04:55,383 Apa... 688 01:04:55,425 --> 01:04:56,124 matilda? 689 01:04:58,395 --> 01:04:59,093 matilda? 690 01:05:01,998 --> 01:05:02,897 Argh! 691 01:05:07,670 --> 01:05:08,836 Maude? Maude? 692 01:05:11,875 --> 01:05:13,534 Anak manis! 693 01:05:23,787 --> 01:05:24,685 Maude? 694 01:05:25,688 --> 01:05:26,754 Argh! Maude. 695 01:05:39,702 --> 01:05:41,769 Ayah, ini aku, Matilda. 696 01:05:43,573 --> 01:05:44,472 Ayah! 697 01:05:45,809 --> 01:05:47,675 Ayah, apa kau di sana? 698 01:05:48,812 --> 01:05:49,710 Ayah! 699 01:05:51,481 --> 01:05:52,613 Ayah, ini aku! 700 01:06:03,092 --> 01:06:03,991 Ayah! 701 01:06:05,795 --> 01:06:07,662 Ayah, di mana kau? 702 01:06:08,965 --> 01:06:10,731 Ayah, ini Matilda! 703 01:06:12,769 --> 01:06:13,701 Ayah! 704 01:06:14,904 --> 01:06:16,737 Ayah, bisakah kau mendengarku? 705 01:06:18,074 --> 01:06:19,634 Ayah! 706 01:06:25,915 --> 01:06:26,814 Ayah? 707 01:06:27,684 --> 01:06:29,550 Ayah, di mana kau? 708 01:06:30,687 --> 01:06:31,819 Ayah, ini aku! 709 01:06:32,755 --> 01:06:34,789 Ayah, ini aku, Matilda! 710 01:06:36,493 --> 01:06:37,191 Ayah? 711 01:06:54,043 --> 01:06:54,942 Ayah? 712 01:07:04,521 --> 01:07:05,219 Ayah! 713 01:07:12,962 --> 01:07:13,861 Halo? 714 01:07:22,605 --> 01:07:25,900 Jennet. 715 01:07:25,942 --> 01:07:26,841 Jennet? 716 01:07:45,862 --> 01:07:46,794 Jennet? 717 01:07:48,765 --> 01:07:49,830 apa kau tersesat? 718 01:07:53,169 --> 01:07:54,302 apa kau tersesat? 719 01:07:56,306 --> 01:07:57,838 aku pikir aku mungkin. 720 01:08:00,310 --> 01:08:01,669 Bisakah kau membantuku? 721 01:09:11,848 --> 01:09:12,913 Ayah! 722 01:09:14,917 --> 01:09:15,850 Ayah! 723 01:09:17,320 --> 01:09:19,246 Ayah, di mana kau? 724 01:09:19,288 --> 01:09:22,383 Ada satu hal lagi yang harus kau ketahui. 725 01:09:25,194 --> 01:09:29,190 Ayahmu tidak sehat, Matilda. 726 01:09:29,232 --> 01:09:33,294 Dia menderita demensia dini. 727 01:09:33,336 --> 01:09:35,896 Ah, dia tidak mau memberitahumu. 728 01:09:35,938 --> 01:09:38,939 Dia pasti tidak ingin kau mengetahuinya seperti ini. 729 01:09:57,293 --> 01:10:02,363 kau harus menemukannya sebelum dia kehilangan dirinya untuk selamanya. 730 01:10:31,928 --> 01:10:32,960 Ayah! 731 01:10:37,967 --> 01:10:40,928 - Matida! - Ayah, terus berteriak! 732 01:10:40,970 --> 01:10:43,146 mati! 733 01:10:43,188 --> 01:10:45,405 Ayah, datanglah ke arah suaraku! 734 01:10:46,375 --> 01:10:49,076 Ayah, aku datang, terus berteriak! 735 01:10:58,955 --> 01:11:00,915 Matilda, kau menemukanku! 736 01:11:02,959 --> 01:11:05,486 aku merasa seperti aku telah berada di sini selamanya! 737 01:11:05,528 --> 01:11:07,955 Berapa lama aku di luar sini? 738 01:11:07,997 --> 01:11:11,866 Aku akan menunggu selamanya untuk mengetahui, kau ayahku. 739 01:11:13,302 --> 01:11:17,938 Tapi, tapi aku tidak punya selamanya, kan? 740 01:11:20,443 --> 01:11:22,076 Hanya ada sekarang. 741 01:11:22,945 --> 01:11:25,546 Tapi aku di sini sekarang, bukan? 742 01:11:26,549 --> 01:11:28,382 Dengarkan aku, hei, lihat aku. 743 01:11:30,119 --> 01:11:35,049 kau baik-baik saja, kau baik-baik saja. 744 01:11:35,091 --> 01:11:37,825 Aku disini. aku di sini sekarang. 745 01:11:40,997 --> 01:11:43,791 Ayo, kita harus mengeluarkanmu dari sini. 746 01:11:43,833 --> 01:11:46,761 aku akan pergi ke sana, untuk mendapatkan sedikit lebih tinggi 747 01:11:46,803 --> 01:11:48,028 dan kemudian aku akan kembali untukmu? 748 01:11:48,070 --> 01:11:50,898 Baik? 749 01:11:50,940 --> 01:11:51,839 Baik. 750 01:11:54,010 --> 01:11:54,942 Baik. 751 01:11:56,512 --> 01:12:01,582 Aku akan kembali, ayo , bawa ini ke sekitarmu, 752 01:12:02,285 --> 01:12:03,217 kau kedinginan. 753 01:12:07,824 --> 01:12:10,024 Kami harus membuatmu tetap hangat sampai bantuan datang. 754 01:12:13,095 --> 01:12:15,456 Aku akan kembali, oke? 755 01:12:25,141 --> 01:12:28,068 Percayalah, jika aku tidak menyelamatkan hidupmu, 756 01:12:28,110 --> 01:12:29,043 ini akan. 757 01:15:46,542 --> 01:15:48,275 Roger Nowell. 758 01:15:51,247 --> 01:15:52,322 Demdike. 759 01:15:52,364 --> 01:15:53,480 Aku akan menunggu selamanya untuk menemukanmu, 760 01:15:54,450 --> 01:15:56,010 kau adalah ayahku. 761 01:15:56,052 --> 01:15:58,318 Tapi aku tidak punya selamanya, kan? 762 01:16:10,800 --> 01:16:15,669 "Santo Michael sang Malaikat Agung, pertahankan kami dalam pertempuran. 763 01:16:16,739 --> 01:16:18,699 Jadilah pelindung kami dari kejahatan 764 01:16:18,741 --> 01:16:21,141 dan jerat iblis. 765 01:16:22,244 --> 01:16:25,079 Semoga Tuhan menegurnya, kami berdoa dengan rendah hati. 766 01:16:26,215 --> 01:16:29,676 Dan apa engkau, hai Pangeran bala tentara surgawi, 767 01:16:29,718 --> 01:16:34,314 oleh kuasa Tuhan, didorong ke neraka Setan 768 01:16:34,356 --> 01:16:38,118 dan semua roh jahat yang berkeliaran di dunia 769 01:16:38,160 --> 01:16:39,393 untuk kehancuran jiwa. 770 01:16:41,630 --> 01:16:42,529 Amin." 771 01:17:54,436 --> 01:17:57,464 apa kau ingin melihatnya? 772 01:17:58,460 --> 01:18:08,460 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE 773 01:18:08,460 --> 01:18:18,460 Daftar sekarang di www.recehoki.net Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 774 01:18:18,460 --> 01:18:23,460 PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.