1 00:00:01,089 --> 00:00:04,889 SIGA MIRANDO DESPUÉS DEL EPISODIO PARA UN VISTAZO A LA TEMPORADA COMPLETA. 2 00:00:05,969 --> 00:00:07,969 HULU PRESENTA 3 00:00:07,969 --> 00:00:09,969 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:13,889 --> 00:00:14,969 - Tengo un acertijo. 5 00:00:14,969 --> 00:00:16,649 "Intrínsecamente no tengo valor". 6 00:00:16,649 --> 00:00:17,849 - "Pero soy altamente apreciada". 7 00:00:17,849 --> 00:00:19,449 - "Limpiaré tu cuenta bancaria". 8 00:00:19,449 --> 00:00:20,609 - "Lo mío es el amor". 9 00:00:20,609 --> 00:00:21,929 - "Pero tengo un corazón de piedra 10 00:00:21,929 --> 00:00:23,009 y es bien sabido... 11 00:00:23,009 --> 00:00:24,649 AMBAS: "...prefiero que sea poseído". 12 00:00:27,649 --> 00:00:28,769 - ¿Qué? 13 00:00:29,529 --> 00:00:30,449 - Es bueno. 14 00:00:33,049 --> 00:00:34,209 - Debo volver a la biblioteca. 15 00:00:34,209 --> 00:00:35,369 - Muy bien. 16 00:00:35,369 --> 00:00:36,809 Yo no. - Mm... 17 00:00:38,169 --> 00:00:39,489 - A la mierda pues. 18 00:00:40,049 --> 00:00:41,569 - De acuerdo, adiós. - Adiós. 19 00:00:44,649 --> 00:00:46,649 Diviértete. - Gracias. 20 00:00:48,889 --> 00:00:52,929 ♪ suena I Don't Really Care For You por CMAT ♪ 21 00:00:52,929 --> 00:00:56,689 ♪ 22 00:01:00,289 --> 00:01:03,449 ♪ 23 00:01:04,369 --> 00:01:07,409 ♪ 24 00:01:10,689 --> 00:01:12,609 ♪ 25 00:01:16,609 --> 00:01:19,889 ♪ 26 00:01:23,169 --> 00:01:26,849 ♪ 27 00:01:30,409 --> 00:01:35,889 ♪ 28 00:01:40,169 --> 00:01:45,289 ♪ 29 00:01:49,449 --> 00:01:53,129 ♪ 30 00:01:54,529 --> 00:01:59,369 ♪ 31 00:02:01,849 --> 00:02:03,969 ♪ 32 00:02:03,969 --> 00:02:05,369 [canción continúa en audífonos] 33 00:02:05,369 --> 00:02:08,449 ♪ 34 00:02:08,449 --> 00:02:09,889 [sartén golpeteando] 35 00:02:13,609 --> 00:02:15,049 Hola. MEGAN: Hola. 36 00:02:15,049 --> 00:02:16,729 - Muy bien, no tardaré. 37 00:02:16,729 --> 00:02:18,009 - Tranquila. 38 00:02:18,009 --> 00:02:19,849 - ¿Necesitas...? - Sí. Muy bien. 39 00:02:22,209 --> 00:02:23,049 - ¿Tuviste un buen día? 40 00:02:23,449 --> 00:02:24,529 - [asiente] ¿Y tú? 41 00:02:24,889 --> 00:02:26,409 MEGAN: Sí, estupendo. Estupendo. 42 00:02:28,129 --> 00:02:29,849 De hecho... mañana iré a casa. 43 00:02:29,849 --> 00:02:31,569 Mi papá pasará a recogerme. 44 00:02:31,569 --> 00:02:32,649 - Ah, de acuerdo. 45 00:02:33,169 --> 00:02:35,289 Eh, que tengas un buen verano. 46 00:02:35,289 --> 00:02:36,009 MEGAN: Sí, igualmente. 47 00:02:38,489 --> 00:02:41,129 Y suerte con el resto de tus exámenes. - Gracias. 48 00:02:57,249 --> 00:02:58,929 [bullicio escolar] 49 00:03:00,369 --> 00:03:02,689 PHILIP: Hola, Bobbi. BOBBI: Él ha vuelto. 50 00:03:02,689 --> 00:03:03,689 PHILIP: Hurra. 51 00:03:04,409 --> 00:03:05,529 Lo hicimos. - Mierda de calidad. 52 00:03:05,529 --> 00:03:06,449 - Eso creo. 53 00:03:07,729 --> 00:03:08,849 TODOS: Hola. 54 00:03:10,089 --> 00:03:11,289 - ¿Cómo te sientes? 55 00:03:11,289 --> 00:03:12,689 - Yupi. Verano. [Bobbi ríe] 56 00:03:12,689 --> 00:03:14,489 Eso es justo. Sin duda. 57 00:03:14,489 --> 00:03:16,209 - Sí. Lista. - Bien. 58 00:03:16,849 --> 00:03:19,409 - Sí, sí, sí, sí, sí, sí. - ¡Uh! 59 00:03:19,409 --> 00:03:20,609 Más, más, más. 60 00:03:21,289 --> 00:03:23,769 [charla indistinta] 61 00:03:24,849 --> 00:03:26,449 - ...una vez que empiece. - ¿Una vez...? 62 00:03:26,449 --> 00:03:28,369 ¿Me estás presionando? - No, yo solo... 63 00:03:28,369 --> 00:03:30,809 - ¿Crees que yo siento...? - ...solo muestro interés. 64 00:03:30,809 --> 00:03:36,809 ♪ música suave de guitarra ♪ 65 00:03:36,809 --> 00:03:42,809 ♪ 66 00:03:47,769 --> 00:03:49,689 - Debería irme. - De acuerdo. 67 00:03:50,729 --> 00:03:52,049 Envíame un mensaje cuando llegues a casa. 68 00:03:52,809 --> 00:03:54,129 - Siempre, Frances. 69 00:03:56,289 --> 00:03:57,529 Buenas noches. - Buenas noches. 70 00:04:04,889 --> 00:04:05,969 [puerta abre] 71 00:04:09,169 --> 00:04:10,769 [suspira] [puerta cierra] 72 00:04:15,569 --> 00:04:17,329 FRANCES Y BOBBI: Látigo, crujido, chasquido. 73 00:04:17,329 --> 00:04:19,249 Un anuncio para las hembras en la sala. 74 00:04:19,249 --> 00:04:21,929 - Aunque sospechamos que el interés será más amplio. 75 00:04:21,929 --> 00:04:24,009 - Ahora hemos sido, gracias a la televisión... 76 00:04:24,009 --> 00:04:26,689 - Elevadas al estatus de dominatriz. 77 00:04:26,689 --> 00:04:27,969 AMBAS: ¿No se enteraron? 78 00:04:27,969 --> 00:04:30,369 - Prepárense, esta es la próxima ola de... 79 00:04:30,369 --> 00:04:32,049 AMBAS: ...empoderamiento femenino. 80 00:04:32,049 --> 00:04:33,689 FRANCES: Recordarán la última de ellas 81 00:04:33,689 --> 00:04:35,809 donde reclamamos el tubo 82 00:04:35,809 --> 00:04:37,209 y aprendimos a bailar mejor en él. 83 00:04:37,209 --> 00:04:38,569 AMBAS: Bueno como ejercicio. 84 00:04:38,569 --> 00:04:39,609 BOBBI: Digo, lo es... 85 00:04:39,609 --> 00:04:40,369 FRANCES ...en teoría... 86 00:04:40,369 --> 00:04:41,769 - ...en términos de músculo real... 87 00:04:41,769 --> 00:04:43,289 - ...siendo ejercitado. 88 00:04:43,289 --> 00:04:44,929 AMBAS: ¿Pero es ese el punto? 89 00:04:46,609 --> 00:04:48,409 - Hola. Oh, gracias. 90 00:04:48,409 --> 00:04:49,089 BOBBI: Ujum. 91 00:04:52,889 --> 00:04:54,089 - Eso fue sensacional. 92 00:04:54,409 --> 00:04:55,369 BOBBI: Gracias. 93 00:04:57,689 --> 00:04:59,369 Ella es... esa escritora. 94 00:05:00,169 --> 00:05:00,849 - Lo sé. 95 00:05:01,529 --> 00:05:02,729 - Eso es muy gentil de tu parte. 96 00:05:03,769 --> 00:05:05,889 MELISSA [ríe]: No, en verdad me encantó. 97 00:05:05,889 --> 00:05:09,369 Fue muy dulce, pero implacable. 98 00:05:09,849 --> 00:05:11,969 Bueno, ella es Frances. Ella es la escritora. 99 00:05:11,969 --> 00:05:14,449 Yo soy Bobbi. Soy como su musa. 100 00:05:14,449 --> 00:05:15,649 - Yo quiero una musa. 101 00:05:16,089 --> 00:05:17,569 - No opero en forma exclusiva. 102 00:05:17,889 --> 00:05:19,129 [Melissa ríe] 103 00:05:19,129 --> 00:05:20,889 - ¿Cuánto tiempo lleva siendo tu musa? 104 00:05:21,769 --> 00:05:23,289 - Empezamos en la escuela. 105 00:05:23,769 --> 00:05:26,889 - Entonces también cogíamos, pero ya no hacemos eso. 106 00:05:26,889 --> 00:05:28,929 Dejamos la cogida, pero nos quedamos con la poesía. 107 00:05:28,929 --> 00:05:30,329 - Eso suena como la dirección equivocada. 108 00:05:30,329 --> 00:05:31,329 - Sí, ¿verdad? 109 00:05:32,289 --> 00:05:33,689 ¿De dónde eres? 110 00:05:33,689 --> 00:05:34,529 - De Londres. 111 00:05:35,249 --> 00:05:37,289 Tú suenas de... - Nueva York. 112 00:05:37,809 --> 00:05:38,809 - Es un gran cambio. 113 00:05:38,809 --> 00:05:42,129 - Oh, lo sé. Yo dije: "Mira esta pequeña bebé de ciudad". 114 00:05:42,969 --> 00:05:44,649 - Me encanta vivir cerca del mar. 115 00:05:45,009 --> 00:05:46,569 - ¿Nadas en él? MELISSA: Sí. 116 00:05:46,569 --> 00:05:47,729 ¿Y tú? 117 00:05:47,729 --> 00:05:48,929 [vítores y aplausos] 118 00:05:48,929 --> 00:05:50,329 Deberías probarlo. 119 00:05:51,009 --> 00:05:52,009 - Mi nombre es Jules. 120 00:05:52,009 --> 00:05:53,369 [ululeo y vítores] 121 00:05:53,369 --> 00:05:54,369 MELISSA: Voy tarde. 122 00:05:54,369 --> 00:05:55,929 - Tengo un poema para ustedes. MELISSA: Mm... 123 00:05:56,329 --> 00:05:57,129 [chasquea dientes] 124 00:05:57,129 --> 00:05:58,769 Fue lindo conocerlas. 125 00:05:58,769 --> 00:06:02,089 Deberíamos continuar esta conversación en algún momento. 126 00:06:02,969 --> 00:06:05,049 - ¿Sí? Pon tu número en mi teléfono. 127 00:06:07,889 --> 00:06:09,129 ¿Alguna vez leíste su libro? 128 00:06:09,889 --> 00:06:11,809 - Lo tengo, pero nunca lo leí. 129 00:06:12,169 --> 00:06:12,969 - Hum. 130 00:06:12,969 --> 00:06:13,769 Es bueno. 131 00:06:14,489 --> 00:06:15,849 Lo odiarías. 132 00:06:15,849 --> 00:06:17,049 Buenas noches, Frances. 133 00:06:24,609 --> 00:06:28,849 ♪ música rock suave en la distancia ♪ 134 00:06:28,849 --> 00:06:31,009 ¿QUÉ SIGUE PARA MELISSA BAINES? 135 00:07:10,649 --> 00:07:12,249 [chasquido de captura de pantalla] 136 00:07:27,689 --> 00:07:29,569 ¿HAS VISTO A SU ESPOSO TROFEO? 137 00:07:31,529 --> 00:07:34,009 ♪ música melancólica ♪ 138 00:07:34,009 --> 00:07:38,529 ♪ 139 00:07:38,529 --> 00:07:43,049 ♪ 140 00:07:43,049 --> 00:07:45,609 [ambas ríen] 141 00:07:45,609 --> 00:07:50,529 ♪ 142 00:07:50,529 --> 00:07:54,369 ♪ 143 00:07:54,729 --> 00:07:56,169 FRANCES: ¿Haces esto a diario? 144 00:07:57,369 --> 00:07:58,769 - Casi. 145 00:07:58,769 --> 00:08:00,849 - Guau. [ríe] - Sí. 146 00:08:00,849 --> 00:08:02,169 - El Mar de Irlanda. 147 00:08:02,569 --> 00:08:03,609 ¿Quién carajo lo sabía? 148 00:08:04,169 --> 00:08:06,569 [todas riendo] 149 00:08:06,569 --> 00:08:08,849 ♪ 150 00:08:08,849 --> 00:08:09,929 BOBBI: Me pregunto: 151 00:08:09,929 --> 00:08:12,729 ¿qué pasa si yo solo... lo superé? 152 00:08:13,729 --> 00:08:19,729 ♪ 153 00:08:19,729 --> 00:08:22,649 ♪ 154 00:08:22,649 --> 00:08:23,969 Eso fue increíble. 155 00:08:23,969 --> 00:08:25,609 - Sí. Te lo dije. 156 00:08:26,409 --> 00:08:27,249 - Sí. 157 00:08:27,249 --> 00:08:33,249 ♪ 158 00:08:39,249 --> 00:08:44,529 ♪ 159 00:08:44,529 --> 00:08:49,529 [aves trinando] 160 00:08:49,529 --> 00:08:51,009 [charla ininteligible] 161 00:08:51,009 --> 00:08:52,369 MELISSA: Un poco ridículo. 162 00:08:52,369 --> 00:08:53,249 BOBBI: Sí. 163 00:08:53,249 --> 00:08:55,329 MELISSA: Creo que ya sé cómo abrir mi puerta. 164 00:08:56,409 --> 00:08:57,449 Pasen. 165 00:08:59,329 --> 00:09:02,449 Y pueden solo... tirar sus cosas aquí. Está bien. 166 00:09:07,969 --> 00:09:10,569 Pondré agua a hervir 167 00:09:10,569 --> 00:09:13,449 y, eh, y luego 168 00:09:13,449 --> 00:09:17,369 probablemente voy a saltar a la ducha, si les parece bien. 169 00:09:17,369 --> 00:09:18,849 BOBBI: Sí, por supuesto. 170 00:09:18,849 --> 00:09:20,409 - Tardo siglos en calentarme. 171 00:09:20,409 --> 00:09:23,369 Eh, hay otro baño aquí derecho 172 00:09:23,369 --> 00:09:25,849 con toallas limpias si quieren darse un baño. 173 00:09:25,849 --> 00:09:27,129 - Sí, gracias. ¿Está bien? 174 00:09:27,129 --> 00:09:28,569 FRANCES: Sí, claro. Estoy bien. 175 00:09:29,329 --> 00:09:32,249 - Bien, sírvete lo que quieras. 176 00:09:32,849 --> 00:09:34,049 - Eh, ¿puedo hacer algo? 177 00:09:34,969 --> 00:09:36,529 - No. No. Solo relájate. 178 00:09:37,329 --> 00:09:38,809 Ah, Nick debería volver pronto. 179 00:09:38,809 --> 00:09:40,649 [pasos alejándose] 180 00:09:46,249 --> 00:09:47,289 [puerta cerrando] 181 00:09:59,649 --> 00:10:02,089 ♪ música suave de piano ♪ 182 00:10:05,089 --> 00:10:11,089 ♪ 183 00:10:17,089 --> 00:10:23,089 ♪ 184 00:10:29,089 --> 00:10:34,529 ♪ 185 00:10:39,649 --> 00:10:40,929 [puerta abriendo] 186 00:10:43,689 --> 00:10:44,889 [puerta cerrando] 187 00:10:54,249 --> 00:10:54,889 - Hola. 188 00:10:56,529 --> 00:10:57,329 ¿Cómo te va? 189 00:10:57,329 --> 00:10:59,009 - Hola, soy Frances. 190 00:10:59,769 --> 00:11:02,169 - Sí. Una de las poetas. 191 00:11:07,249 --> 00:11:08,409 - Hola. - ¿Qué tal nadando? 192 00:11:09,409 --> 00:11:10,489 - Estuvo bien. [puerta abre] 193 00:11:12,049 --> 00:11:13,049 - Hola. 194 00:11:13,769 --> 00:11:14,849 - Hola. 195 00:11:15,889 --> 00:11:17,009 - ¿Qué hay para la cena? 196 00:11:17,009 --> 00:11:18,409 - Tendrás que esperar y ver. 197 00:11:20,809 --> 00:11:22,609 [charla indistinta] 198 00:11:22,609 --> 00:11:24,369 - Tu casa es bastante genial. 199 00:11:24,369 --> 00:11:25,169 [ríe] 200 00:11:25,169 --> 00:11:27,169 BOBBI: Me encanta. Ustedes dos son tan adultos. 201 00:11:27,169 --> 00:11:28,409 MELISSA: Ya lo sé. 202 00:11:28,409 --> 00:11:29,609 - ¿Cuánto llevan viviendo aquí? 203 00:11:29,609 --> 00:11:32,129 - Um, ¿seis años? NICK: Sí. 204 00:11:32,129 --> 00:11:34,929 MELISSA: Sí, vine aquí al mismo tiempo que tú, supongo. 205 00:11:34,929 --> 00:11:36,409 - Sí. - Bobbi es de Nueva York. 206 00:11:36,409 --> 00:11:37,889 - Ah. Bien. 207 00:11:37,889 --> 00:11:40,489 - Sí, al principio hubo un poco de choque cultural. 208 00:11:40,969 --> 00:11:43,409 Hay, eh, mucha gente blanca aquí. 209 00:11:43,409 --> 00:11:44,369 - Sí. MELISSA: Sí. 210 00:11:44,369 --> 00:11:45,689 [Bobbi ríe] 211 00:11:45,689 --> 00:11:48,009 - Creo que es un poco mejor que antes, pero... 212 00:11:48,009 --> 00:11:49,329 - Digo, aún es 213 00:11:49,329 --> 00:11:51,729 bastante mono... cultural. - ¿Qué te trajo aquí? 214 00:11:52,009 --> 00:11:54,009 BOBBI: Eh, mis padres consiguieron trabajo aquí, 215 00:11:54,569 --> 00:11:55,569 Son académicos. 216 00:11:56,089 --> 00:11:57,049 Se odian mutuamente. 217 00:11:57,969 --> 00:11:59,049 MELISSA: Obviamente. 218 00:11:59,409 --> 00:12:00,849 Nick es la única persona que conozco 219 00:12:00,849 --> 00:12:02,489 cuyos padres siguen enamorados... 220 00:12:02,489 --> 00:12:04,929 BOBBI: ¡Umm! - Y lo demuestran bastante. 221 00:12:04,929 --> 00:12:06,129 - Eh, sí. 222 00:12:06,129 --> 00:12:08,009 - Es algo incómodo estar cerca de hecho. 223 00:12:08,009 --> 00:12:09,969 - Oh, nadie debería tener que lidiar con eso. 224 00:12:09,969 --> 00:12:11,409 MELISSA [ríe]: Claro. 225 00:12:12,609 --> 00:12:14,809 - Frances estudia inglés. 226 00:12:15,329 --> 00:12:16,129 NICK: ¿En serio? 227 00:12:16,129 --> 00:12:18,129 - Nick estudió inglés... y francés. 228 00:12:20,089 --> 00:12:21,289 BOBBI: ¿Te gustó? 229 00:12:22,249 --> 00:12:25,569 - Sí, um... sí, me encantó. 230 00:12:28,089 --> 00:12:29,249 [risas contenidas] 231 00:12:29,249 --> 00:12:31,169 MELISSA: ¿Escribes otras cosas, Frances? 232 00:12:32,009 --> 00:12:33,729 ¿Como otros géneros, prosa? 233 00:12:34,329 --> 00:12:35,289 - No. 234 00:12:35,289 --> 00:12:36,489 MELISSA: ¿Por qué no? 235 00:12:37,089 --> 00:12:38,169 FRANCES: Eh... 236 00:12:39,169 --> 00:12:42,649 [tartamudea] Me gusta nuestra transitoriedad 237 00:12:42,649 --> 00:12:45,449 y, como, la cuestión de la actuación. 238 00:12:45,449 --> 00:12:49,329 Me... enferma un poco pensar que pueda durar para siempre. 239 00:12:49,329 --> 00:12:50,729 - Eso es muy curioso, 240 00:12:50,729 --> 00:12:53,129 porque siempre pensé en la escritura 241 00:12:53,129 --> 00:12:56,809 como cierto deseo de permanencia. 242 00:12:57,569 --> 00:13:00,729 Siento que cuando escribo, estoy intentando obtener claridad, 243 00:13:00,729 --> 00:13:03,969 y entonces cuando lo hago, quiero retenerla. 244 00:13:03,969 --> 00:13:06,169 FRANCES: No, pienso que yo estoy intentando llegar a eso, pero... 245 00:13:06,169 --> 00:13:09,729 eso... simplemente no parece posible. 246 00:13:09,729 --> 00:13:14,129 O tal vez no quiero empaquetarlo para que la gente lo posea. 247 00:13:14,889 --> 00:13:16,609 BOBBI: Frances es comunista. 248 00:13:16,609 --> 00:13:17,969 MELISSA: Ah. - Gracias, Bobbi. 249 00:13:17,969 --> 00:13:18,729 BOBBI: Ajá. 250 00:13:18,729 --> 00:13:19,569 [risas suaves de todos] 251 00:13:19,969 --> 00:13:23,329 - Así que los libros entendidos como mercancías. 252 00:13:23,329 --> 00:13:24,769 - Quizás, en cierto sentido. 253 00:13:24,769 --> 00:13:25,889 Depende. 254 00:13:26,569 --> 00:13:28,369 Digo, obviamente los realmente buenos son más que eso. 255 00:13:28,369 --> 00:13:31,809 - El resto de nosotros solo nos rompemos el lomo en la línea de producción. 256 00:13:33,809 --> 00:13:34,809 BOBBI: ¿Te importa si...? 257 00:13:34,809 --> 00:13:35,889 MELISSA: Oh, por favor. 258 00:13:40,889 --> 00:13:41,849 ¿Necesitas fuego? 259 00:13:41,849 --> 00:13:42,969 BOBBI: Eh, sí, por favor. 260 00:13:43,529 --> 00:13:44,649 [chasquido de encendedor] 261 00:13:46,809 --> 00:13:49,089 [charla indistinta] 262 00:13:50,929 --> 00:13:52,809 - No soy buena en estas cosas. 263 00:13:53,809 --> 00:13:54,729 - Yo tampoco. 264 00:13:59,089 --> 00:14:01,329 - Eso estuvo realmente delicioso. Gracias. 265 00:14:04,769 --> 00:14:06,009 ¿Estás, eh...? 266 00:14:06,609 --> 00:14:09,089 ¿Estás, eh, haciendo algo en este momento? 267 00:14:09,649 --> 00:14:11,849 - Eh, sí. 268 00:14:11,849 --> 00:14:13,649 Una obra de teatro. 269 00:14:14,729 --> 00:14:16,009 - ¿Lo estás disfrutando? 270 00:14:17,929 --> 00:14:19,049 - Eh... [ríe] 271 00:14:20,129 --> 00:14:23,169 Digo, es... es agradable estar trabajando. 272 00:14:23,889 --> 00:14:25,129 [Nick suspira] 273 00:14:25,129 --> 00:14:26,929 Sé que la gente siempre dice eso y... 274 00:14:27,729 --> 00:14:29,009 La obra está bien. 275 00:14:29,009 --> 00:14:31,129 No es una opción arriesgada. 276 00:14:31,129 --> 00:14:32,209 La gata sobre el tejado de zinc. 277 00:14:33,729 --> 00:14:34,329 ¿La conoces? 278 00:14:34,809 --> 00:14:37,849 - Sí, yo, eh, la leí hace tiempo. 279 00:14:37,849 --> 00:14:39,529 Pero no la he visto. 280 00:14:39,529 --> 00:14:41,529 - Hum. Es un melodrama, 281 00:14:42,449 --> 00:14:44,729 lo cual no es, ya sabes, en son de burla. 282 00:14:45,649 --> 00:14:48,889 La gente lo dice de manera despectiva, ¿no es así? 283 00:14:48,889 --> 00:14:51,449 Pero, digo, ese es el punto. Es lo divertido de ello. 284 00:14:52,369 --> 00:14:54,009 Es una auténtica obra donde ocurren cosas. 285 00:14:55,009 --> 00:14:56,889 [Melissa y Bobbi charlando indistintamente] 286 00:14:56,889 --> 00:14:58,769 [Melissa y Bobbi riendo] 287 00:15:02,369 --> 00:15:03,209 MELISSA: Pero, no. 288 00:15:05,369 --> 00:15:06,369 - Yo debería verla. 289 00:15:07,609 --> 00:15:10,209 Eh, me gustó la obra cuando la leí. 290 00:15:12,449 --> 00:15:13,649 - Sí, eh... 291 00:15:14,689 --> 00:15:16,529 puedo conseguirte entradas. 292 00:15:16,529 --> 00:15:17,689 No es nada novedoso, pero... 293 00:15:21,329 --> 00:15:22,569 ¿Lo dices por cortesía? 294 00:15:22,569 --> 00:15:25,329 - No, en verdad me gustaría verla. 295 00:15:27,129 --> 00:15:29,729 - Sí, si me das tu correo, puedo arreglarlo. 296 00:15:30,169 --> 00:15:31,089 [Nick carraspea] 297 00:15:36,689 --> 00:15:39,129 ¿Sobre, eh, sobre qué escribes? 298 00:15:40,489 --> 00:15:41,809 Esa es una pregunta terrible. 299 00:15:41,809 --> 00:15:42,969 - La peor. 300 00:15:42,969 --> 00:15:44,369 - Pensaré en otra. 301 00:15:44,369 --> 00:15:45,409 Algo más ligero. 302 00:15:48,729 --> 00:15:50,369 ¿Entonces eres una comunista comprometida? 303 00:15:50,369 --> 00:15:51,049 [Frances ríe] 304 00:15:51,809 --> 00:15:53,209 - En realidad no. No. 305 00:15:53,809 --> 00:15:58,489 Digo, no hago nada al respecto, eh... 306 00:16:00,209 --> 00:16:01,649 lo que debe hacerme sonar... 307 00:16:02,089 --> 00:16:03,769 - No, para nada. 308 00:16:04,689 --> 00:16:08,209 Es, eh, es bueno, yo creo, del modo que sea. 309 00:16:10,049 --> 00:16:13,049 La mayoría de nosotros solo nadamos en círculos 310 00:16:13,049 --> 00:16:16,569 en un cómodo, sin rumbo... 311 00:16:17,809 --> 00:16:18,849 eh... 312 00:16:21,609 --> 00:16:23,009 No tengo ningún sentido. 313 00:16:23,009 --> 00:16:24,849 FRANCES: Eh, para nada. 314 00:16:24,849 --> 00:16:27,409 Digo, lo haces, creo. 315 00:16:32,289 --> 00:16:35,689 ♪ música suave de guitarra ♪ 316 00:16:35,689 --> 00:16:36,529 MELISSA: ...lo sé. 317 00:16:36,529 --> 00:16:38,209 BOBBI: [riendo] Eso es horrible. 318 00:16:38,969 --> 00:16:44,929 ♪ 319 00:16:48,929 --> 00:16:54,929 ♪ 320 00:16:57,449 --> 00:17:01,449 ♪ 321 00:17:01,449 --> 00:17:03,649 ¿No te parece raro que ellos estén casados? 322 00:17:05,169 --> 00:17:06,129 FRANCES: ¿Raro cómo? 323 00:17:07,209 --> 00:17:10,169 ¿Piensas que ellos, como... que no encajan? 324 00:17:10,169 --> 00:17:11,209 - No realmente. 325 00:17:11,209 --> 00:17:13,889 Pero, digo, más como: "¿Por qué carajos te casarías?". 326 00:17:15,409 --> 00:17:16,369 - La gente se casa. 327 00:17:16,809 --> 00:17:18,169 - Obviamente, Frances. 328 00:17:18,609 --> 00:17:22,009 - La gente crece, se casa, tiene bebés. 329 00:17:22,009 --> 00:17:24,089 - Sí, la gente aburrida. 330 00:17:24,529 --> 00:17:26,769 Gente aburrida que luego se divorcia. 331 00:17:27,209 --> 00:17:28,649 Pero ella es interesante. 332 00:17:29,249 --> 00:17:30,809 Deliberada, inteligente. 333 00:17:31,409 --> 00:17:33,489 No puedo imaginarlos teniendo una boda 334 00:17:33,489 --> 00:17:35,889 con un vestido y esos muñequitos en un pastel. 335 00:17:36,889 --> 00:17:37,729 ¿Verdad? 336 00:17:37,729 --> 00:17:38,969 - Tal vez no lo hicieron. 337 00:17:39,729 --> 00:17:42,409 Tal vez ella se puso un overol y sirvieron una tabla de quesos. 338 00:17:42,409 --> 00:17:43,449 No lo sé. 339 00:17:43,449 --> 00:17:44,969 - Sigue siendo un puto matrimonio. 340 00:17:48,809 --> 00:17:49,809 - ¿Ella te gusta? 341 00:17:50,809 --> 00:17:52,729 - Obviamente ella me gusta. 342 00:17:54,849 --> 00:17:56,409 - Él me pareció gracioso. 343 00:17:56,409 --> 00:17:58,089 - Apenas abrió la boca. 344 00:18:00,369 --> 00:18:03,649 ¿Puedes imaginártelos a solas... cogiendo, 345 00:18:04,529 --> 00:18:07,449 sosteniendo una conversación que duré más de dos minutos? 346 00:18:07,449 --> 00:18:08,849 - Digo, ¿quién sabe lo que sucede 347 00:18:08,849 --> 00:18:10,809 entre dos personas cuando están a solas, Bobbi? 348 00:18:16,529 --> 00:18:18,369 - Entonces te dejaré 349 00:18:19,249 --> 00:18:21,369 en las capaces manos de Philip. 350 00:18:22,249 --> 00:18:23,929 - Estoy feliz de tenerte con nosotros este verano, Frances 351 00:18:23,929 --> 00:18:24,769 - Gracias. 352 00:18:25,529 --> 00:18:27,209 - Nos vemos después. - Gracias, cariño. 353 00:18:28,769 --> 00:18:31,209 Estupendo. Eh, puedes sentarte donde quieras. 354 00:18:31,209 --> 00:18:32,249 FRANCES: Hmm. 355 00:18:32,249 --> 00:18:33,489 ¿Dónde te sientas tú? 356 00:18:33,489 --> 00:18:35,009 PHILIP: Eh, aquí. 357 00:18:35,009 --> 00:18:37,169 Es una especie de escritorio compartido. 358 00:18:37,169 --> 00:18:39,449 FRANCES: Ah. ¿Entonces puedo leerte? 359 00:18:39,449 --> 00:18:43,209 - Eh, no. Te lees a ti misma... en tu cabeza. 360 00:18:43,209 --> 00:18:45,009 - Ah. - Y luego escribes un informe. 361 00:18:45,009 --> 00:18:47,169 - Así que me siento aquí y hago una evaluación 362 00:18:47,169 --> 00:18:49,209 de las habilidades de alguien cuando no estoy calificada. 363 00:18:49,729 --> 00:18:51,609 Y me opongo fundamentalmente a todo el concepto. 364 00:18:52,369 --> 00:18:54,409 - Dijiste que querías este empleo, Frances. 365 00:18:55,249 --> 00:18:56,689 - ¿Qué pasa si tengo una mañana de mierda? 366 00:18:57,929 --> 00:19:00,369 ¿Simplemente tomo decisiones arbitrarias 367 00:19:00,809 --> 00:19:03,369 y las utilizamos como prueba de excelencia cultural? 368 00:19:03,369 --> 00:19:04,729 - No te emociones. 369 00:19:04,729 --> 00:19:06,169 Tú lo escribes. Yo lo leo. 370 00:19:06,169 --> 00:19:08,929 Y si resulta que tienes a un genio desconocido en ese montón, 371 00:19:09,569 --> 00:19:12,209 puede haber alguien más importante que tal vez se entere de eso. 372 00:19:12,689 --> 00:19:13,729 - Muy bien, entonces. 373 00:19:16,569 --> 00:19:18,409 [bullicio urbano] 374 00:19:20,849 --> 00:19:22,609 ♪ 375 00:19:26,729 --> 00:19:30,249 ♪ 376 00:19:34,249 --> 00:19:37,569 ♪ 377 00:19:40,129 --> 00:19:42,769 [diálogo indistinto en el escenario] 378 00:19:44,729 --> 00:19:45,529 [golpe] 379 00:19:45,929 --> 00:19:46,889 - Apóyate en mí. 380 00:19:46,889 --> 00:19:48,969 - No. Solo dame mi muleta. 381 00:19:48,969 --> 00:19:49,849 - Apóyate en mi hombro. 382 00:19:49,849 --> 00:19:51,409 - No quiero apoyarme en tu hombro, Maggie. 383 00:19:51,409 --> 00:19:52,529 Quiero mi muleta. 384 00:19:54,049 --> 00:19:55,089 [gritando] ¿Vas a darme mi muleta 385 00:19:55,089 --> 00:19:57,609 o tendré que ponerme de rodillas y arrastrarme por el piso? 386 00:19:57,609 --> 00:19:58,929 - ¡Tómala! 387 00:19:59,729 --> 00:20:00,849 Tómala. 388 00:20:00,849 --> 00:20:05,689 ♪ 389 00:20:06,209 --> 00:20:09,729 ♪ 390 00:20:09,729 --> 00:20:15,609 [charlas indistintas] 391 00:20:15,609 --> 00:20:17,889 ♪ 392 00:20:19,009 --> 00:20:22,249 ♪ 393 00:20:28,969 --> 00:20:31,369 ♪ 394 00:20:32,249 --> 00:20:36,369 ♪ 395 00:20:37,089 --> 00:20:43,089 ESTUVISTE INCREÍBLE. FELICITACIONES. GRACIAS POR EL BOLETO. 396 00:20:45,209 --> 00:20:50,249 ♪ 397 00:20:55,489 --> 00:20:58,649 ♪ 398 00:21:05,049 --> 00:21:05,769 [celular timbra] 399 00:21:18,089 --> 00:21:21,249 LAMENTO NO HABERTE VISTO TE DEBISTE QUEDAR A TOMAR UNA COPA 400 00:21:28,209 --> 00:21:32,929 NO QUISE AGOBIARTE FUE REALMENTE ESTUPENDA 401 00:21:33,529 --> 00:21:34,449 [celular timbra] 402 00:21:38,329 --> 00:21:43,489 GRACIAS. ¿CUÁNDO ES TU PRÓXIMA PRESENTACIÓN? ME GUSTARÍA ASISTIR 403 00:21:44,049 --> 00:21:45,409 [tecleando] 404 00:21:48,849 --> 00:21:51,569 LO DICES POR CORTESÍA 405 00:21:51,569 --> 00:21:52,529 [celular timbra] 406 00:21:54,889 --> 00:21:56,329 RECIPROCIDAD 407 00:21:56,329 --> 00:21:57,689 [Frances ríe suavemente] 408 00:22:00,969 --> 00:22:03,129 BOBBI: ...antes, pero era repugnante. 409 00:22:05,569 --> 00:22:06,849 PHILIP: ¿Y cómo estuvo la obra? 410 00:22:08,209 --> 00:22:09,369 - Él estuvo muy bien. 411 00:22:10,129 --> 00:22:12,809 Um... sí, la obra estuvo... 412 00:22:13,609 --> 00:22:14,609 Sí. 413 00:22:14,609 --> 00:22:15,369 - Qué raro. 414 00:22:15,889 --> 00:22:17,329 - No puedo creer que fuiste sin mí. 415 00:22:18,009 --> 00:22:19,089 ¿Melissa estaba ahí? 416 00:22:19,769 --> 00:22:21,489 - Um, no la vi. 417 00:22:22,249 --> 00:22:23,329 - Tiene sentido. 418 00:22:23,329 --> 00:22:25,329 Ella piensa que Tennessee Williams es amanerado. 419 00:22:27,209 --> 00:22:30,129 - Sí, digo, de eso se trata, ¿no es así? 420 00:22:30,129 --> 00:22:33,169 Como... no es que sea amanerado accidentalmente. 421 00:22:35,889 --> 00:22:37,889 Siento que eso es bastante obvio. 422 00:22:39,569 --> 00:22:41,249 - Bien, Frances, ahora estás siendo insoportable. 423 00:22:41,249 --> 00:22:42,569 - Sí. Lo siento. 424 00:22:45,769 --> 00:22:47,249 Oh, creo que nuestra comida está lista. 425 00:22:47,249 --> 00:22:49,409 [conversación indistinta] 426 00:22:49,409 --> 00:22:53,209 ♪ música suave de guitarra ♪ 427 00:22:53,209 --> 00:22:57,169 ♪ 428 00:22:57,169 --> 00:23:01,649 [diálogo indistinto en TV] 429 00:23:01,649 --> 00:23:05,889 ♪ 430 00:23:05,889 --> 00:23:07,409 [agua en ebullición] 431 00:23:10,169 --> 00:23:11,329 [chasquido de tetera] 432 00:23:13,369 --> 00:23:19,409 ♪ 433 00:23:19,409 --> 00:23:23,609 ♪ 434 00:23:27,089 --> 00:23:28,249 [suspira] 435 00:23:35,369 --> 00:23:36,489 [gruñido suave] 436 00:23:38,449 --> 00:23:39,969 - Carajo. 437 00:23:43,449 --> 00:23:44,729 [tocan puerta] 438 00:23:44,729 --> 00:23:45,729 BOBBI: ¿Frances? 439 00:23:46,769 --> 00:23:47,729 ¿Estás bien? 440 00:23:48,369 --> 00:23:50,169 - Sí, solo son cólicos menstruales. 441 00:23:50,769 --> 00:23:52,409 BOBBI: ¿Tienes algún analgésico ahí dentro? 442 00:23:52,969 --> 00:23:54,409 - Um, no. 443 00:23:54,409 --> 00:23:55,409 [sorbe nariz] 444 00:23:55,409 --> 00:23:56,529 BOBBI: Bien, espera. 445 00:23:57,889 --> 00:23:58,809 [gime] 446 00:24:08,009 --> 00:24:09,249 ¿Necesitas algo más? 447 00:24:09,849 --> 00:24:11,169 - No, no, no. 448 00:24:12,409 --> 00:24:13,609 Vete a casa. 449 00:24:29,969 --> 00:24:33,569 ♪ 450 00:24:33,569 --> 00:24:34,769 [Bobbi exclama] 451 00:24:34,769 --> 00:24:36,409 - Ay, Frances. 452 00:24:36,409 --> 00:24:40,449 ♪ 453 00:24:40,449 --> 00:24:43,169 ♪ 454 00:24:43,169 --> 00:24:43,969 [gruñe] 455 00:24:43,969 --> 00:24:47,769 ♪ 456 00:24:47,769 --> 00:24:48,809 - Te quedaste. 457 00:24:50,689 --> 00:24:51,969 - Tú sufriste. 458 00:24:51,969 --> 00:24:55,369 ♪ 459 00:24:55,369 --> 00:24:56,649 Te prepararé un té. 460 00:24:57,609 --> 00:24:58,689 - Gracias. 461 00:25:05,969 --> 00:25:07,809 [líquido vertiendo] 462 00:25:08,929 --> 00:25:09,929 BOBBI: ¿Cómo te sientes? 463 00:25:11,329 --> 00:25:12,129 - Mejor. 464 00:25:16,809 --> 00:25:18,049 - Ya deja de mirarte. 465 00:25:18,049 --> 00:25:19,169 - Sí. 466 00:25:19,889 --> 00:25:20,849 Lo siento. 467 00:25:21,809 --> 00:25:23,449 [aplausos afuera] 468 00:25:24,809 --> 00:25:25,689 Oye. 469 00:25:27,729 --> 00:25:28,449 Vamos. 470 00:25:31,729 --> 00:25:32,569 ¿Lista? 471 00:25:33,489 --> 00:25:35,609 [aplausos] 472 00:25:42,649 --> 00:25:44,449 - Este poema se titula Diamantes. 473 00:25:45,209 --> 00:25:46,169 Tengo un acertijo. 474 00:25:46,169 --> 00:25:46,969 - Mi mejor amiga... 475 00:25:46,969 --> 00:25:48,089 - ...intrínsecamente no tiene valor 476 00:25:48,089 --> 00:25:49,009 - ... pero es muy estimada... 477 00:25:49,009 --> 00:25:50,329 - ...limpiará tu cuenta bancaria. 478 00:25:50,329 --> 00:25:52,929 Pero lo que ellos sí hicieron, y citaremos directamente del reporte, 479 00:25:52,929 --> 00:25:55,209 lo cual es mucho mejor que cualquier cosa que podríamos fabricar. 480 00:25:55,649 --> 00:25:58,689 Todos estos sermones giran alrededor del anillo de diamante de compromiso 481 00:25:58,689 --> 00:26:00,409 y están llegando a miles de chicas 482 00:26:00,409 --> 00:26:02,689 en sus asambleas, clases y reuniones informales 483 00:26:02,689 --> 00:26:05,409 en nuestras principales instituciones educativas. 484 00:26:05,409 --> 00:26:06,609 Ellos corren la voz, según dicen, 485 00:26:06,609 --> 00:26:09,729 utilizando a las esposas e hijas de líderes políticos. 486 00:26:09,729 --> 00:26:12,809 - Cualquier mujer capaz de hacer que la mujer del tendero 487 00:26:12,809 --> 00:26:14,769 y la enamorada del mecánico digan... 488 00:26:14,769 --> 00:26:17,049 AMBAS: "Desearía tener lo que ella tiene". 489 00:26:17,049 --> 00:26:19,249 - ¿Tienes la sensación de que aún nos arrodillamos 490 00:26:19,249 --> 00:26:21,089 frente a los grandes mitos que nos han contado 491 00:26:21,089 --> 00:26:22,689 para poder vender piedras? 492 00:26:22,689 --> 00:26:25,049 - Y si el diamante es una joya ponlo en una argolla, 493 00:26:25,049 --> 00:26:28,449 pero de amor no me cantes si lo consagras en esa clase. 494 00:26:28,449 --> 00:26:31,169 No seré tú público. Estoy fuera de tu alcance. 495 00:26:31,169 --> 00:26:32,929 [charla indistinta] 496 00:26:36,009 --> 00:26:38,809 - Hola. Eso fue fenomenal. 497 00:26:38,809 --> 00:26:39,969 BOBBI: Gracias. - Hola. 498 00:26:40,929 --> 00:26:41,569 - Bien hecho. 499 00:26:42,289 --> 00:26:42,929 - Gracias. 500 00:26:42,929 --> 00:26:44,529 - ¿Quieres invitarme una copa? 501 00:26:44,529 --> 00:26:46,849 MELISSA: Sí, claro. Con gusto. 502 00:26:49,049 --> 00:26:50,169 NICK: Después de ti. 503 00:26:50,169 --> 00:26:51,209 - Gracias. 504 00:26:51,209 --> 00:26:53,009 ♪ suena música pop ♪ 505 00:26:54,409 --> 00:26:56,249 - ¿Qué te pareció la obra la otra noche? 506 00:26:57,929 --> 00:26:59,729 - Sí, estuvo bien. 507 00:27:01,169 --> 00:27:02,969 Me pareció que estuviste muy bien. 508 00:27:03,489 --> 00:27:04,209 NICK: Gracias. 509 00:27:05,369 --> 00:27:07,289 - ¿No te sientes un poco confundido? 510 00:27:08,889 --> 00:27:10,369 - En general o... 511 00:27:10,369 --> 00:27:12,569 - Interpretas a un homosexual y tú eres heterosexual. 512 00:27:13,809 --> 00:27:14,889 - ¿Brick es gay? 513 00:27:15,929 --> 00:27:17,089 Tal vez bisexual. 514 00:27:17,569 --> 00:27:19,969 - Suena a que gay es el destino final 515 00:27:19,969 --> 00:27:22,849 y bisexual es como una parada en el camino. 516 00:27:22,849 --> 00:27:24,449 No del todo ahí. 517 00:27:24,449 --> 00:27:25,729 - [risita] Mm. 518 00:27:25,729 --> 00:27:27,889 - Digo, Frances es bisexual. 519 00:27:27,889 --> 00:27:29,169 - Por Dios, Bobbi. 520 00:27:29,169 --> 00:27:30,969 - Probablemente la insultaste. 521 00:27:30,969 --> 00:27:33,129 - Te prometo que me siento muy confundido, Bobbi. 522 00:27:33,529 --> 00:27:35,249 - De acuerdo. - Y me disculpo. 523 00:27:35,689 --> 00:27:37,169 BOBBI: Siempre y cuando te autoflageles 524 00:27:37,169 --> 00:27:38,409 y lo estés pasando terrible. 525 00:27:39,369 --> 00:27:40,929 Melissa, quiero que conozcas a alguien. 526 00:27:40,929 --> 00:27:41,609 MELISSA: Bien. 527 00:27:44,569 --> 00:27:46,289 [charla indistinta] [risitas] 528 00:27:46,289 --> 00:27:48,169 BOBBI: Philip, Melissa. Melissa, Philip. 529 00:27:48,489 --> 00:27:49,529 PHILIP: Hola. 530 00:27:49,529 --> 00:27:50,769 - Lamento haber llegado tarde. 531 00:27:52,529 --> 00:27:53,769 - Gracias por venir. 532 00:27:56,129 --> 00:27:58,009 - Me gustó mucho. 533 00:27:59,329 --> 00:28:00,129 Sí. 534 00:28:00,569 --> 00:28:03,689 En realidad no sé cómo ser más elocuente al respecto. 535 00:28:04,209 --> 00:28:05,129 Pero... 536 00:28:07,729 --> 00:28:08,689 me gustó. 537 00:28:11,649 --> 00:28:13,369 Creo que habría sido mejor no haber dicho nada. 538 00:28:13,369 --> 00:28:15,009 [risas suaves] 539 00:28:15,289 --> 00:28:17,729 Te escribiré un correo electrónico. 540 00:28:18,849 --> 00:28:20,889 Estará repleto de elogios y... 541 00:28:22,329 --> 00:28:23,889 frases completas. 542 00:28:25,369 --> 00:28:28,249 - No requerirá que tengamos contacto visual. 543 00:28:29,649 --> 00:28:30,489 - Claro. 544 00:28:31,409 --> 00:28:34,169 ♪ suena Used por Wyvern Lingo ♪ 545 00:28:34,169 --> 00:28:35,369 - Podemos intentarlo. 546 00:28:38,929 --> 00:28:42,609 ♪ 547 00:28:42,609 --> 00:28:45,969 ♪ 548 00:29:42,009 --> 00:29:43,489 MELISSA: ¡Qué gusto verlas! 549 00:29:43,489 --> 00:29:45,449 - Esto es... increíble. 550 00:29:45,449 --> 00:29:47,209 - Hola, Frances. - Hola. 551 00:29:47,809 --> 00:29:49,769 EN ESTA TEMPORADA DE CONVERSATIONS WITH FRIENDS 552 00:29:49,769 --> 00:29:52,249 - La gente piensa en parejas. 553 00:29:53,409 --> 00:29:55,129 Tienes que trabajar muchísimo para resistirlo. 554 00:29:55,129 --> 00:29:56,689 Claramente le gustas. 555 00:29:56,689 --> 00:29:57,689 - En realidad es agradable. 556 00:29:58,249 --> 00:30:00,769 Aún no estoy segura de qué hacer. 557 00:30:01,329 --> 00:30:02,609 BOBBI: Besé a Melissa. 558 00:30:02,609 --> 00:30:07,649 ♪ 559 00:30:07,649 --> 00:30:09,889 - Nunca tuve sexo con un hombre antes. 560 00:30:10,769 --> 00:30:13,369 - Es importante que sepas lo feliz que me haces. 561 00:30:14,129 --> 00:30:17,009 - Solo lo conocemos porque está casado con alguien interesante. 562 00:30:17,009 --> 00:30:19,689 - Melissa no es tan interesante. 563 00:30:20,329 --> 00:30:22,809 - No hay nada más con Nick que yo deba saber, ¿o sí? 564 00:30:24,929 --> 00:30:27,009 FRANCES: ¿Cuándo dejaste de estar enamorado? 565 00:30:27,009 --> 00:30:28,769 - No creo que dejé de estarlo. 566 00:30:28,769 --> 00:30:30,449 - ¿Estás diciendo que aún la amas? 567 00:30:30,449 --> 00:30:35,129 ♪ 568 00:30:35,129 --> 00:30:36,129 - ¿Ibas a contármelo? 569 00:30:37,089 --> 00:30:39,729 NICK: Frances. Quiero seguir viéndote. 570 00:30:39,729 --> 00:30:42,889 - ¡Estoy enamorada de ti y tú obviamente no sientes lo mismo! 571 00:30:42,889 --> 00:30:46,529 Ya no sé cómo hacer esto. 572 00:30:47,649 --> 00:30:50,249 Pensé que tal vez no era capaz de amar. 573 00:30:50,249 --> 00:30:53,129 ♪ 574 00:30:53,129 --> 00:30:54,449 Eso no es cierto. 575 00:30:54,449 --> 00:30:57,769 ♪