1 00:00:01,043 --> 00:00:03,043 HULU PRESENTA 2 00:00:03,043 --> 00:00:05,043 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:11,003 --> 00:00:12,163 - ¿Lista? 4 00:00:12,803 --> 00:00:13,803 - Sí. 5 00:00:15,323 --> 00:00:16,563 Estará bien. 6 00:00:16,563 --> 00:00:22,083 ♪ música pop animada ♪ 7 00:00:22,083 --> 00:00:24,683 ♪ 8 00:00:24,683 --> 00:00:27,683 [conversación ininteligible] 9 00:00:27,683 --> 00:00:31,523 ♪ 10 00:00:31,523 --> 00:00:33,683 BOBBI: Mira el afiche. Sofisticado. 11 00:00:36,203 --> 00:00:37,563 De acuerdo. 12 00:00:40,963 --> 00:00:42,683 Vamos a necesitar unos tragos. 13 00:00:59,443 --> 00:01:03,683 [conversaciones indistintas] 14 00:01:06,843 --> 00:01:09,163 [conversaciones indistintas] 15 00:01:11,083 --> 00:01:13,563 LUCY: Muchas gracias por estar aquí esta noche 16 00:01:13,563 --> 00:01:16,603 para el lanzamiento de la segunda colección de ensayos de Melissa Baines, 17 00:01:16,603 --> 00:01:18,283 Apto para el propósito. 18 00:01:18,283 --> 00:01:20,603 [hombre silba] [risas] 19 00:01:21,163 --> 00:01:26,163 Sé que soy parcial, pero puedo prometerles que este es un libro muy especial 20 00:01:26,163 --> 00:01:27,843 de una de nuestras principales escritoras. 21 00:01:28,363 --> 00:01:34,203 Una escritora a la que el Irish Times ha llamado: "Exquisitamente irreverente". 22 00:01:35,003 --> 00:01:36,283 ¡Melissa Baines! 23 00:01:36,283 --> 00:01:38,163 [aplausos] 24 00:01:38,163 --> 00:01:39,683 ♪ música tensa ♪ 25 00:01:39,683 --> 00:01:42,043 MELISSA: Gracias, Lucy. Gracias a todos. 26 00:01:42,043 --> 00:01:44,163 Cuando mi abuelo murió... 27 00:01:44,163 --> 00:01:46,923 [voz de Melissa amortiguada] 28 00:01:46,923 --> 00:01:52,043 ♪ música melancólica ♪ 29 00:01:52,043 --> 00:01:56,923 ♪ 30 00:01:56,923 --> 00:02:00,803 ♪ 31 00:02:00,803 --> 00:02:01,723 Gracias. 32 00:02:01,723 --> 00:02:03,163 [aplausos] 33 00:02:08,163 --> 00:02:10,323 [charla indistinta] 34 00:02:12,203 --> 00:02:14,203 BOBBI: ¿Y, qué opinas? 35 00:02:15,043 --> 00:02:16,003 - Sí. 36 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 Sí, fue, eh... 37 00:02:20,083 --> 00:02:22,363 Lucen bien juntos, ¿no es cierto? 38 00:02:23,723 --> 00:02:25,803 - Digo, son una pareja atractiva. 39 00:02:25,803 --> 00:02:27,523 - Lucen increíble. 40 00:02:29,563 --> 00:02:34,763 Si yo estuviera en un edificio en llamas, y solo fuéramos Nick, Melissa y yo, 41 00:02:36,043 --> 00:02:38,403 él la salvaría a ella, ¿no es cierto? 42 00:02:39,363 --> 00:02:40,963 - No lo sé, Frances. 43 00:02:41,763 --> 00:02:43,443 - Es solo una pregunta hipotética. 44 00:02:44,803 --> 00:02:46,563 - Bien, iré por una copia del libro. 45 00:02:46,563 --> 00:02:49,483 ♪ música pop en bocinas ♪ 46 00:02:58,643 --> 00:03:00,243 - Ven acá. 47 00:03:00,243 --> 00:03:01,723 [conversación indistinta] 48 00:03:03,563 --> 00:03:05,323 MELISSA: ¿Es complicado? - Sí. 49 00:03:05,323 --> 00:03:06,403 - Pensaría que sí. 50 00:03:06,403 --> 00:03:07,563 - Hola, Frances. 51 00:03:07,563 --> 00:03:08,763 FRANCES: Hola. - Hola. 52 00:03:08,763 --> 00:03:09,963 - Cielos. 53 00:03:09,963 --> 00:03:11,483 FRANCES: Hola. - ¿Cómo estás? 54 00:03:11,483 --> 00:03:12,483 - Felicitaciones. 55 00:03:12,483 --> 00:03:13,363 MELISSA: Gracias. 56 00:03:13,363 --> 00:03:14,803 Por lo menos ya terminó. 57 00:03:14,803 --> 00:03:15,923 ¿Y Bobbi? 58 00:03:15,923 --> 00:03:17,483 - Eh, está comprando una copia. 59 00:03:18,043 --> 00:03:20,443 MUJER: Melissa. Eso fue increíble. 60 00:03:20,443 --> 00:03:21,683 MELISSA: Gracias. EVELYN: ¿Más vino? 61 00:03:21,683 --> 00:03:22,723 MELISSA: ¿Cómo estás? 62 00:03:22,723 --> 00:03:24,123 DEREK: No, gracias. - Gracias. 63 00:03:24,123 --> 00:03:25,363 DEREK: Qué gusto volver a verte. 64 00:03:25,363 --> 00:03:27,243 - Igualmente. DEREK: ¿Y cómo has estado? 65 00:03:27,243 --> 00:03:28,203 - Hola. 66 00:03:28,203 --> 00:03:29,283 FRANCES: Hola. 67 00:03:29,283 --> 00:03:31,243 DEREK: Hola, amigo. Gran concurrencia. 68 00:03:31,243 --> 00:03:32,603 NICK: Sí, bastante bien. 69 00:03:32,603 --> 00:03:33,963 DEREK: La fila tampoco está mal. 70 00:03:33,963 --> 00:03:35,163 EVELYN: Aquí tienes. FRANCES: Gracias. 71 00:03:35,163 --> 00:03:36,323 EVELYN: Nick, te ves muy bien. 72 00:03:36,323 --> 00:03:38,763 DEREK: Aún tienes ese brillo croata. 73 00:03:38,763 --> 00:03:40,483 EVELYN: Melissa parece muy feliz. 74 00:03:40,483 --> 00:03:41,643 DEREK: Ambos lo parecen. 75 00:03:41,643 --> 00:03:42,603 Bien hecho, amigo. 76 00:03:49,243 --> 00:03:50,563 CANTINERA: ...es toda una experiencia. 77 00:03:50,563 --> 00:03:52,403 - Muéstramelo alguna vez. ¿Dónde es? 78 00:03:52,403 --> 00:03:53,203 FRANCES: Hola. 79 00:03:53,203 --> 00:03:56,203 - Es lindo, si te gustan ese tipo de cosas. 80 00:03:57,603 --> 00:03:59,243 Sí, deberías venir. 81 00:03:59,243 --> 00:04:01,443 [conversaciones indistintas] 82 00:04:01,443 --> 00:04:02,683 BOBBI: Sí. De acuerdo. 83 00:04:02,683 --> 00:04:03,963 ¿Cuántas presentaciones haces? 84 00:04:03,963 --> 00:04:07,083 - ¿Puede enviarme un enlace? - Sí, puedo enviarte un enlace... 85 00:04:08,163 --> 00:04:09,403 BOBBI: ¿Sí? - Sí. 86 00:04:13,243 --> 00:04:14,203 [manotazo] 87 00:04:14,843 --> 00:04:16,923 - No me utilices, Frances. 88 00:04:22,403 --> 00:04:25,683 Para el show, ¿tienes un enlace? No lo sé... 89 00:04:30,723 --> 00:04:36,123 [música y bullicio de reunión] 90 00:04:36,123 --> 00:04:41,683 ♪ música sombría ♪ 91 00:04:41,683 --> 00:04:44,083 [puerta abriendo] 92 00:04:44,083 --> 00:04:46,523 ♪ 93 00:04:46,523 --> 00:04:47,603 [portazo] 94 00:04:47,603 --> 00:04:53,563 ♪ 95 00:04:59,323 --> 00:05:03,603 ♪ 96 00:05:03,603 --> 00:05:05,283 [agua corriendo] 97 00:05:05,283 --> 00:05:06,683 [abren puerta] 98 00:05:06,683 --> 00:05:08,043 [llaves tintineando, pasos] 99 00:05:08,043 --> 00:05:09,323 [puerta cierra] 100 00:05:11,043 --> 00:05:13,003 BOBBI: Con cuidado, con cuidado, con cuidado. 101 00:05:13,003 --> 00:05:14,643 [pasos tropezando] 102 00:05:14,643 --> 00:05:15,763 [risitas] 103 00:05:16,843 --> 00:05:18,443 - Ah, hola. Hola. 104 00:05:19,363 --> 00:05:20,723 Son compañeras de piso. 105 00:05:21,563 --> 00:05:22,883 - Eh, sí. 106 00:05:22,883 --> 00:05:24,763 Ella es Frances. 107 00:05:25,443 --> 00:05:26,843 FRANCES: Hola. - Hola. 108 00:05:26,843 --> 00:05:29,403 No tuvimos ocasión de presentarnos. Soy Emer. 109 00:05:29,403 --> 00:05:30,803 FRANCES: Un gusto conocerte. 110 00:05:31,443 --> 00:05:33,043 Me voy a la cama. 111 00:05:36,523 --> 00:05:37,723 - Lo siento. - Lo siento. 112 00:05:40,283 --> 00:05:42,923 [Bobbi y Emer charlando indistintamente, riendo] 113 00:05:50,123 --> 00:05:53,003 [charla continúa] 114 00:05:53,003 --> 00:05:53,883 [sorbe nariz] 115 00:05:57,563 --> 00:06:00,363 TINDER PARA CITAS FÁCILES 116 00:06:33,123 --> 00:06:38,603 BOBBI, LAMENTO MUCHO LO DE ANOCHE. FUE UNA CONDUCTA MUY INMADURA. ESTOY MUY AVERGONZADA 117 00:06:42,443 --> 00:06:47,163 LO SIENTO DE VERDAD. NO ESPERABA SENTIRME ASÍ AL VERLOS JUNTOS 118 00:06:49,203 --> 00:06:50,803 [tecleando] 119 00:06:55,963 --> 00:06:57,283 [tintineo] 120 00:07:05,523 --> 00:07:06,763 [celular vibra y timbra] 121 00:07:13,123 --> 00:07:14,283 [suspira] 122 00:07:16,323 --> 00:07:19,123 HOLA, ¿CÓMO TE VA? ESTA ES LA CANCIÓN DE LA QUE HABLABA. 123 00:07:20,683 --> 00:07:24,443 ♪ suena Peach Plum Pear por Joanna Newsom en teléfono ♪ 124 00:07:24,443 --> 00:07:27,243 ♪ 125 00:07:27,243 --> 00:07:31,043 ♪ 126 00:07:31,043 --> 00:07:34,683 ♪ 127 00:07:34,683 --> 00:07:35,443 [apaga música] 128 00:07:41,683 --> 00:07:47,443 ♪ música melancólica de piano ♪ 129 00:07:47,443 --> 00:07:50,563 ♪ 130 00:07:50,563 --> 00:07:52,083 [chicas riendo] 131 00:07:52,083 --> 00:07:53,723 [charla indistinta] 132 00:07:53,723 --> 00:07:58,963 ♪ 133 00:07:58,963 --> 00:08:00,923 ♪ 134 00:08:00,923 --> 00:08:02,403 [celular vibra] 135 00:08:02,403 --> 00:08:07,643 ♪ 136 00:08:07,643 --> 00:08:11,243 ¡COINCIDENCIA! ROSSA Y TÚ SE GUSTARON 137 00:08:11,243 --> 00:08:13,803 HOLA, ¿CÓMO ESTÁS? 138 00:08:13,803 --> 00:08:17,083 [inhala y exhala profundo] 139 00:08:17,083 --> 00:08:19,803 ROSSA: Estudias Inglés, ¿correcto? 140 00:08:20,923 --> 00:08:21,763 Genial. 141 00:08:21,763 --> 00:08:26,483 ¿Y, estás en obras de teatro o en debate o algo por el estilo? 142 00:08:26,483 --> 00:08:28,643 - No. ¿Por qué? 143 00:08:29,043 --> 00:08:34,163 - Es que tienes una foto de ti en un escenario en tu perfil. 144 00:08:34,163 --> 00:08:37,403 - Lo siento, sí. Eh... así es. 145 00:08:37,403 --> 00:08:42,683 Palabras habladas, eh... con mi amiga a veces, pero, eh... 146 00:08:43,283 --> 00:08:45,923 - Pues a mí me gusta la poesía, de hecho. 147 00:08:46,843 --> 00:08:48,803 - ¿Ah, sí? Bien. 148 00:08:48,803 --> 00:08:51,163 Eh, ¿quién te gusta? 149 00:08:52,283 --> 00:08:55,003 ROSSA: Bueno, Heaney, por supuesto. 150 00:08:56,163 --> 00:08:57,323 - Por supuesto. 151 00:08:57,843 --> 00:09:00,083 - Y me encanta Yeats. 152 00:09:00,083 --> 00:09:01,763 Eh, mi abuelo tiene... 153 00:09:02,363 --> 00:09:04,843 una especie de carta firmada por Yeats en su casa. 154 00:09:05,963 --> 00:09:07,803 FRANCES: Ajá. ROSSA: Es bastante genial. 155 00:09:07,803 --> 00:09:10,883 - Mm. Si puede decirse algo a favor del fascismo es 156 00:09:10,883 --> 00:09:13,283 que tuvo algunos buenos poetas. 157 00:09:15,403 --> 00:09:18,923 - Sí, bueno, en sus comienzos Yeats no era fascista, ¿o sí? 158 00:09:19,523 --> 00:09:21,563 No, como lo romántico. 159 00:09:22,243 --> 00:09:24,643 - ¿Te gusta algún poeta que no sea antiliberal? 160 00:09:30,403 --> 00:09:31,403 Eh... 161 00:09:32,923 --> 00:09:34,843 ¿Y estudias medicina? 162 00:09:35,483 --> 00:09:36,523 - Así es. Sí. 163 00:09:37,163 --> 00:09:40,443 - ¿Ya empezaste a hacer el internado y cosas como esas o...? 164 00:09:40,443 --> 00:09:41,363 - Internado, sí. 165 00:09:41,363 --> 00:09:42,443 Eh, sí, tuvimos algunos... 166 00:09:42,443 --> 00:09:45,723 ...y, ya sabes, mi perro viene en embestida. 167 00:09:45,723 --> 00:09:48,003 Y el perrito, el pobre, 168 00:09:48,003 --> 00:09:50,923 se le fue todo el color de la cara, 169 00:09:50,923 --> 00:09:54,883 y... y yo estaba ahí riéndome solo. 170 00:09:54,883 --> 00:09:56,883 Como que todo el asunto me pareció chisto... 171 00:10:04,963 --> 00:10:06,043 - ¿Dónde vives? 172 00:10:06,923 --> 00:10:07,803 - ¿Sí? 173 00:10:52,483 --> 00:10:54,043 [toca timbre] 174 00:11:02,483 --> 00:11:04,803 [gaviotas graznando] 175 00:11:07,323 --> 00:11:08,443 [pan tostado saltando] 176 00:11:18,483 --> 00:11:19,723 [celular vibra, timbra] 177 00:11:22,443 --> 00:11:26,483 REACCIONÉ EXAGERADAMENTE. ESTÁ BIEN. ¿COMIDA MÁS TARDE? 178 00:11:36,043 --> 00:11:36,923 [Frances ríe] 179 00:11:37,603 --> 00:11:38,603 BOBBI: Eso se ve asqueroso. 180 00:11:38,603 --> 00:11:39,563 PHILIP: Mmm. 181 00:11:41,723 --> 00:11:43,603 - ¿Y dónde estuviste anoche? 182 00:11:44,203 --> 00:11:45,363 Llegaste tarde. 183 00:11:45,363 --> 00:11:46,523 - Solo por la ciudad. 184 00:11:47,683 --> 00:11:49,083 - ¿Con quién saliste? 185 00:11:49,083 --> 00:11:50,323 - Nadie que conozcas. 186 00:11:53,723 --> 00:11:55,483 Salí en una cita de Tinder. 187 00:11:56,043 --> 00:11:57,603 PHILIP: ¿En serio? [Frances asiente] 188 00:11:57,603 --> 00:11:59,243 - ¿Cuándo te metiste a Tinder? 189 00:11:59,243 --> 00:12:00,483 PHILIP: ¿Qué escribiste en tu biografía? 190 00:12:00,483 --> 00:12:01,723 FRANCES: No importa. 191 00:12:01,723 --> 00:12:02,763 Fue estúpido. 192 00:12:03,603 --> 00:12:05,923 Bobbi vino con alguien a casa después de lo del libro. 193 00:12:06,683 --> 00:12:08,003 Escuchemos sobre eso. 194 00:12:08,003 --> 00:12:08,883 - Oh. 195 00:12:09,563 --> 00:12:10,643 - La cantinera. 196 00:12:10,643 --> 00:12:11,403 - Emer. 197 00:12:11,403 --> 00:12:12,723 - Me presentó como su compañera de piso. 198 00:12:12,723 --> 00:12:13,843 - No lo hice. 199 00:12:15,643 --> 00:12:16,923 - ¿Qué tal te va viviendo con tu ex? 200 00:12:17,883 --> 00:12:20,843 - Sí, pues Frances tiene un novio secreto, así que está bien. 201 00:12:21,923 --> 00:12:23,003 PHILIP: Ah, ¿sí? 202 00:12:24,603 --> 00:12:25,523 ¿Quién es? 203 00:12:26,843 --> 00:12:28,963 ¿El tipo de Tinder? 204 00:12:30,043 --> 00:12:31,003 ¿No? 205 00:12:33,963 --> 00:12:35,163 Muy bien, groseras. No me digan. 206 00:12:35,163 --> 00:12:36,683 - Solo bromeaba. 207 00:12:37,163 --> 00:12:38,483 - Estoy muy confundido. 208 00:12:39,323 --> 00:12:40,243 - Es Nick. 209 00:12:42,283 --> 00:12:43,163 - ¿Nick...? 210 00:12:43,803 --> 00:12:45,043 ¿Qué, el Nick de Melissa? 211 00:12:46,083 --> 00:12:47,923 - Sí. [Philip ríe] 212 00:12:48,843 --> 00:12:50,003 - ¿Esto es una broma? 213 00:12:53,003 --> 00:12:54,523 - Me he estado acostando con Nick. 214 00:12:56,643 --> 00:12:59,483 - Bueno. Vaya. Bien. Eh, está casado. 215 00:13:00,003 --> 00:13:02,123 - Ay, no seas moralista, Philip. Es lo que nos faltaba. 216 00:13:02,923 --> 00:13:04,043 PHILIP: ¿Melissa lo sabe? 217 00:13:08,523 --> 00:13:09,643 ¿Él va a dejarla? 218 00:13:12,603 --> 00:13:14,083 - Lo dudo. 219 00:13:15,763 --> 00:13:18,403 - Nunca creí que permitirías que alguien se aprovechara de ti de esa manera. 220 00:13:24,243 --> 00:13:25,323 Eso no sonó bien. 221 00:13:33,883 --> 00:13:37,443 Oye. Eh, perdón si soné prejuicioso. 222 00:13:37,443 --> 00:13:39,123 Solo estoy un poco sorprendido, es todo. 223 00:13:39,123 --> 00:13:40,363 - Sí, lo sé, está bien. 224 00:13:40,763 --> 00:13:42,403 - Bien. ¿Nos vemos mañana? 225 00:13:43,443 --> 00:13:44,643 Sí. 226 00:13:44,643 --> 00:13:46,043 Nos vemos, Bobbi. BOBBI: Nos vemos. 227 00:13:48,883 --> 00:13:49,923 [celular timbra] 228 00:13:51,203 --> 00:13:52,363 Está a cuatro minutos. 229 00:13:58,003 --> 00:14:00,043 - ¿Tú también crees que se aprovechan de mí? 230 00:14:00,963 --> 00:14:03,483 ¿Estoy siendo una completa puta idiota? 231 00:14:05,603 --> 00:14:07,323 - Philip no ve todo el cuadro. 232 00:14:08,843 --> 00:14:11,763 Y a fin de cuentas, Nick es responsable por su matrimonio. 233 00:14:15,443 --> 00:14:16,643 - Gracias por decir eso. 234 00:14:20,443 --> 00:14:21,603 - Pero, Frances, 235 00:14:22,563 --> 00:14:24,963 no lo sé, últimamente siento que te estoy viendo desaparecer. 236 00:14:34,083 --> 00:14:35,283 [celular timbra, vibra] 237 00:14:43,843 --> 00:14:46,083 NICK [mensaje de voz]: Hola, te extrañé esta semana. 238 00:14:46,523 --> 00:14:48,523 Solo quería ver si querías venir aquí mañana. 239 00:14:48,523 --> 00:14:50,883 Um, avísame. 240 00:14:54,763 --> 00:14:58,803 ♪ 241 00:14:58,803 --> 00:15:04,803 ♪ 242 00:15:04,803 --> 00:15:08,363 [traqueteo de tren] 243 00:15:08,363 --> 00:15:12,083 ♪ 244 00:15:14,403 --> 00:15:17,443 [golpeteo metálico] 245 00:15:25,243 --> 00:15:26,683 Te fuiste temprano la otra noche. 246 00:15:29,083 --> 00:15:29,843 - Sí. 247 00:15:30,563 --> 00:15:32,083 Tenía trabajo que hacer. 248 00:15:32,083 --> 00:15:36,283 Y... tú estabas ocupado con tu esposa. 249 00:15:38,243 --> 00:15:39,323 - Lo estaba. 250 00:15:39,963 --> 00:15:41,203 Era su noche. 251 00:15:43,123 --> 00:15:44,163 FRANCES: Lo sé. 252 00:15:46,443 --> 00:15:47,483 Ella estuvo bien. 253 00:15:48,163 --> 00:15:50,283 NICK: Sí, también me pareció. 254 00:16:02,683 --> 00:16:04,643 - Dormí con un tipo que conocí en Tinder. 255 00:16:10,643 --> 00:16:11,603 - Ah, ¿sí? 256 00:16:12,443 --> 00:16:13,323 FRANCES: Sí. 257 00:16:19,003 --> 00:16:20,403 ¿Te importa? 258 00:16:24,043 --> 00:16:26,243 - Puedes dormir con otra gente si lo quieres. 259 00:16:26,243 --> 00:16:27,403 FRANCES: Lo sé. 260 00:16:34,963 --> 00:16:36,123 - ¿Quién es él? 261 00:16:37,643 --> 00:16:41,123 FRANCES: Un estudiante de medicina que ama a Yeats. 262 00:16:41,123 --> 00:16:41,963 [se mofa] 263 00:16:43,483 --> 00:16:44,403 - ¿Eso es malo? 264 00:16:45,483 --> 00:16:49,243 - Prácticamente tuve que detenerlo de recitar La isla del lago de Innisfree. 265 00:16:50,643 --> 00:16:52,083 - Vaya, me siento terrible 266 00:16:52,083 --> 00:16:54,443 de que tengas jóvenes recitándote versos en los bares. 267 00:16:57,883 --> 00:16:59,083 - Y el sexo no fue bueno. 268 00:17:02,483 --> 00:17:05,883 - Bueno, por supuesto, nadie a quien le guste Yeats es capaz de intimidad. 269 00:17:09,683 --> 00:17:11,763 - ¿Crees que estoy siendo arrogante? 270 00:17:13,403 --> 00:17:15,203 - No lo sé, Francés, no lo conocí. 271 00:17:16,283 --> 00:17:17,683 [aceite siseando] 272 00:17:25,563 --> 00:17:27,683 [cubiertos entrechocando] 273 00:17:45,603 --> 00:17:47,083 [platos entrechocando] 274 00:17:58,043 --> 00:17:59,523 FRANCES: ¿Podemos ir arriba? 275 00:18:26,483 --> 00:18:29,443 [respiración pesada] 276 00:18:29,443 --> 00:18:30,603 NICK: No... 277 00:18:33,483 --> 00:18:35,803 No, no puedes hacer esto, Frances. 278 00:18:44,723 --> 00:18:47,603 No puedes simplemente desquitarte conmigo cuando te sientas mal. 279 00:18:50,283 --> 00:18:51,523 - ¿Qué estoy haciendo? 280 00:18:52,923 --> 00:18:54,163 - Eso no... 281 00:18:59,163 --> 00:19:01,443 ¿Cómo te sentirías si yo me acostara con otras mujeres 282 00:19:01,443 --> 00:19:03,643 y luego fuera a tu casa a hablar de ello? 283 00:19:04,243 --> 00:19:05,483 - Estás casado. 284 00:19:06,243 --> 00:19:07,403 NICK: Sí, lo sé. 285 00:19:07,403 --> 00:19:08,203 - Por Dios. 286 00:19:09,443 --> 00:19:10,643 - ¿El hecho de que estoy casado 287 00:19:10,643 --> 00:19:12,483 significa que puedes tratarme como te dé la gana? 288 00:19:17,083 --> 00:19:18,003 [suspira] 289 00:19:19,243 --> 00:19:22,243 - No puedo creer que actúes como si fueras la parte ofendida. 290 00:19:23,083 --> 00:19:25,283 Dijiste que ibas a contarle a Melissa sobre nosotros, 291 00:19:25,283 --> 00:19:26,603 ¿qué pasó con eso? 292 00:19:28,203 --> 00:19:30,363 ¿Cómo crees que es para mí tener que fingir todo el tiempo? 293 00:19:30,363 --> 00:19:32,723 - No creo que esa parte te moleste mucho en realidad. 294 00:19:32,723 --> 00:19:34,043 - ¿Disculpa? 295 00:19:34,043 --> 00:19:36,483 - Dije que quería contárselo, y lo haré. 296 00:19:36,483 --> 00:19:38,363 Pero creo que tú solo quieres vernos pelear. 297 00:19:38,363 --> 00:19:41,603 - Si eso es lo que piensas de mí, ¿por qué estamos haciendo esto? 298 00:19:43,123 --> 00:19:44,123 [suspira] 299 00:19:51,323 --> 00:19:52,363 [Frances suspira] 300 00:19:53,683 --> 00:19:54,803 [resopla] 301 00:19:54,803 --> 00:19:55,923 - ¿Qué estás haciendo? 302 00:19:56,483 --> 00:19:58,203 - Me visto para poder irme. 303 00:19:58,923 --> 00:20:00,403 NICK: [suspira] De acuerdo. 304 00:20:03,763 --> 00:20:04,923 Frances, mira... 305 00:20:04,923 --> 00:20:06,843 FRANCES: ¡El problema no es que estés casado, Nick! 306 00:20:07,563 --> 00:20:11,243 ¡El problema es que estoy enamorada de ti y tú obviamente no sientes lo mismo! 307 00:20:17,963 --> 00:20:19,283 Púdrete. 308 00:20:19,283 --> 00:20:20,083 [portazo] 309 00:20:20,083 --> 00:20:26,043 ♪ música melancólica ♪ 310 00:20:26,043 --> 00:20:29,923 ♪ 311 00:20:29,923 --> 00:20:31,443 [sorbe nariz] 312 00:20:31,443 --> 00:20:36,963 ♪ 313 00:20:42,723 --> 00:20:48,723 ♪ 314 00:20:48,723 --> 00:20:50,843 [llorando] 315 00:20:50,843 --> 00:20:54,603 ♪ 316 00:20:59,283 --> 00:21:01,923 [traqueteo de tren] 317 00:21:01,923 --> 00:21:06,283 ♪ 318 00:21:06,283 --> 00:21:07,323 [pitido] 319 00:21:07,323 --> 00:21:13,323 ♪ 320 00:21:18,443 --> 00:21:20,123 [exhala] 321 00:21:20,123 --> 00:21:25,843 ♪ 322 00:21:25,843 --> 00:21:29,163 ♪ suena Peach Plum Pear por Joanna Newsom en audífonos ♪ 323 00:21:29,163 --> 00:21:34,963 ♪ 324 00:21:36,723 --> 00:21:41,403 ♪ 325 00:21:44,843 --> 00:21:50,323 [transición a Peach Plum Pear versión por The McTague Twins] 326 00:21:50,323 --> 00:21:54,363 ♪ 327 00:21:56,803 --> 00:22:02,363 ♪ 328 00:22:06,363 --> 00:22:07,803 [puerta abre] 329 00:22:07,803 --> 00:22:08,843 ¿Bobbi? 330 00:22:08,843 --> 00:22:11,243 ♪ 331 00:22:14,243 --> 00:22:17,203 ♪ 332 00:22:19,123 --> 00:22:20,443 OYE, ¿DÓNDE ESTÁS? 333 00:22:20,443 --> 00:22:24,563 ♪ 334 00:22:24,563 --> 00:22:28,443 FUI A CASA A PASAR LA NOCHE. NO CREÍ QUE VOLVERÍAS 335 00:22:28,443 --> 00:22:30,243 [suspira] 336 00:22:30,243 --> 00:22:33,923 ♪ 337 00:22:33,923 --> 00:22:36,363 [charla indistinta en TV] 338 00:22:36,363 --> 00:22:41,003 [canción desvaneciendo] 339 00:23:02,043 --> 00:23:04,003 [teclas repiqueteando] 340 00:23:04,003 --> 00:23:09,443 ♪ 341 00:23:15,003 --> 00:23:20,843 ♪ 342 00:23:25,643 --> 00:23:31,443 ♪ 343 00:23:33,283 --> 00:23:38,283 [aves trinando] 344 00:23:38,283 --> 00:23:42,083 ♪ 345 00:23:47,283 --> 00:23:52,883 ♪ 346 00:23:52,883 --> 00:23:58,603 ♪ 347 00:23:59,763 --> 00:24:01,083 FRANCES: Después de separarnos, 348 00:24:01,083 --> 00:24:04,123 no corté huecos en mi piel como pude haber hecho. 349 00:24:04,883 --> 00:24:06,603 Simplemente no pareció necesario. 350 00:24:07,483 --> 00:24:09,043 Ya me dolía demasiado. 351 00:24:09,683 --> 00:24:12,563 Y además, mi cabeza estaba colmada de ella. 352 00:24:12,563 --> 00:24:15,243 ♪ 353 00:24:15,243 --> 00:24:18,603 EL BAILE 354 00:24:18,603 --> 00:24:21,683 ♪ 355 00:24:21,683 --> 00:24:25,683 ♪ 356 00:24:26,723 --> 00:24:32,603 ♪ 357 00:24:35,803 --> 00:24:41,323 ♪ 358 00:24:47,323 --> 00:24:53,043 ♪ 359 00:24:58,843 --> 00:25:04,563 ♪ 360 00:25:09,483 --> 00:25:15,003 ♪ 361 00:25:15,003 --> 00:25:18,003 ♪