1 00:00:12,304 --> 00:00:15,434 Welkom op de set van Diary of a Future President. 2 00:00:15,516 --> 00:00:18,016 Te gek dat je erbij bent. Welkom in onze kleine wereld. 3 00:00:18,101 --> 00:00:19,101 Actie. 4 00:00:20,395 --> 00:00:23,935 Voor de rol van Mulan heb je een bijzonder iemand nodig. 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,574 En Yifei was briljant. 6 00:00:30,280 --> 00:00:33,990 We gaan praten met Burny en Andreas, twee Disney-legendes. 7 00:00:34,076 --> 00:00:35,536 Dit heb ik in geen tijden gezien. 8 00:00:45,212 --> 00:00:48,132 We zijn op de set van Diary of a Future President. 9 00:00:48,298 --> 00:00:52,468 We gaan filmen, 107 voorbereiden... 10 00:00:52,553 --> 00:00:57,023 een leesrepetitie doen, editen, met de crew praten... 11 00:00:58,267 --> 00:01:01,937 en ik hoop dat ik ook nog even kan lunchen. 12 00:01:02,855 --> 00:01:06,395 Ik ben Ilana Peña, de bedenker van Diary of a Future President. 13 00:01:06,483 --> 00:01:07,943 We gaan tien afleveringen maken. 14 00:01:08,026 --> 00:01:09,986 Dit is pas het begin. 15 00:01:10,070 --> 00:01:12,820 Het is snel, gek en grappig. We zitten er middenin. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,276 Leuk dat jullie kunnen kijken. 17 00:01:16,577 --> 00:01:18,117 EEN DAG MET ILANA PEÑA 18 00:01:18,203 --> 00:01:20,753 Deze serie gaat over een meisje van twaalf... 19 00:01:20,831 --> 00:01:24,421 Elena Cañero-Reed. Ze zit op de middelbare school... 20 00:01:24,501 --> 00:01:26,711 in de brugklas. 21 00:01:26,795 --> 00:01:30,125 Uiteindelijk wordt ze de president van Amerika. 22 00:01:30,215 --> 00:01:33,635 Hier woont ze. We gaan even naar binnen. 23 00:01:33,719 --> 00:01:35,719 Het gaat niet alleen over Elena... 24 00:01:35,804 --> 00:01:38,434 maar ook over haar broer Bobby en haar moeder Gabi. 25 00:01:38,515 --> 00:01:41,935 Dit gezin leest veel. Je ziet dus overal boeken. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,849 Dit is de huiskamer. 27 00:01:43,937 --> 00:01:47,517 Er staan familiefoto's van de acteurs zoals ze nu zijn... 28 00:01:47,608 --> 00:01:50,318 maar ook babyfoto's van de acteurs. Leuk, hè? 29 00:01:50,402 --> 00:01:55,492 We proberen hier echt een heel bijzondere wereld van te maken. 30 00:01:55,574 --> 00:01:57,334 10.00 UUR 31 00:01:57,951 --> 00:02:01,661 Ik heb al je notities gelezen. 32 00:02:01,747 --> 00:02:03,077 Begreep je ze? 33 00:02:03,165 --> 00:02:05,495 Bijna wel. - Oké, kom maar op. 34 00:02:06,043 --> 00:02:08,093 Weet je nog dat ik meedeed aan die poëziewedstrijd? 35 00:02:08,170 --> 00:02:09,340 Natuurlijk. 36 00:02:09,421 --> 00:02:11,421 Ik zit in de finale. - O, mijn god. 37 00:02:11,507 --> 00:02:15,757 Als je wint, krijg je toch een miljard dollar? 38 00:02:15,844 --> 00:02:18,184 Als je wint, krijg je toch voor een miljard aan goud? 39 00:02:18,263 --> 00:02:21,063 Het is maar 50 dollar, maar de cheque is wel groot. 40 00:02:24,436 --> 00:02:27,516 11.00 UUR 41 00:02:28,649 --> 00:02:30,529 Ik ging naar een zomerkamp. 42 00:02:30,609 --> 00:02:33,899 Daar rende ik rond met de camera om korte films op te nemen... 43 00:02:33,987 --> 00:02:35,697 in de bossen, met m'n vrienden. 44 00:02:35,989 --> 00:02:40,369 Een soort guerrilla-opnames en ik was op m'n gelukkigst. 45 00:02:40,452 --> 00:02:43,212 Wat zo gek is, is dat dit net zo voelt. 46 00:02:44,039 --> 00:02:48,249 Dat mensen op mijn visie vertrouwen, geeft me zoveel kracht. 47 00:02:48,335 --> 00:02:51,665 Mijn meisjesjaren hebben me geïnspireerd tot deze serie. 48 00:02:51,755 --> 00:02:55,215 We hebben veel jongensverhalen gezien, maar niet zoveel over meisjes... 49 00:02:55,300 --> 00:03:00,180 en zeker niet waarbij meisjes mogen falen en onvolmaakt mogen zijn. 50 00:03:00,264 --> 00:03:03,394 Dat stukje klei dat nog niet helemaal gekneed is. 51 00:03:03,475 --> 00:03:06,395 Ik wilde iets vertellen over het kneden van die klei. 52 00:03:06,478 --> 00:03:08,308 Ik heb mijn dagboek. 53 00:03:08,397 --> 00:03:12,317 De allereerste paragraaf is: Het is zover. Ik ga het doen. 54 00:03:12,401 --> 00:03:15,281 Ik ga echt aan een dagboek beginnen. Echt waar. 55 00:03:15,362 --> 00:03:19,122 Geen kladje van één pagina. Een echt dagboek. 56 00:03:19,199 --> 00:03:22,449 Dan begin ik een nieuwe paragraaf en zeg ik: En weet je wat? 57 00:03:22,536 --> 00:03:24,406 Ik denk dat ik dit leuk ga vinden. 58 00:03:27,583 --> 00:03:30,593 Mijn vader stierf toen ik klein was, net als Elena's vader. 59 00:03:32,087 --> 00:03:34,167 Dat was ook belangrijk voor me. 60 00:03:34,256 --> 00:03:37,176 Ik wilde vertellen over een gezin dat iemand had verloren... 61 00:03:38,177 --> 00:03:39,547 maar wat geen tragedie was. 62 00:03:40,179 --> 00:03:44,929 Mijn kindertijd was leuk. Klaar. Dat dank ik helemaal aan mijn moeder. 63 00:03:45,017 --> 00:03:48,597 Mijn moeder leerde me om in contact te blijven met mijn verdriet... 64 00:03:48,687 --> 00:03:52,817 het te ervaren en niet weg te stoppen. Maar wel mijn leven te blijven leiden. 65 00:03:54,610 --> 00:03:55,610 13.48 UUR 66 00:03:57,613 --> 00:03:59,413 Meestal eet ik onderweg. 67 00:03:59,489 --> 00:04:02,199 We hebben over tien minuten een leesrepetitie. 68 00:04:02,284 --> 00:04:06,004 Ik doe dit in de koelkast en eet het dan na de leesrepetitie. 69 00:04:06,079 --> 00:04:07,079 14.00 UUR 70 00:04:07,164 --> 00:04:08,174 LEESREPETITIE 71 00:04:08,248 --> 00:04:12,458 Welkom bij de leesrepetitie voor aflevering 107. 72 00:04:14,963 --> 00:04:19,643 Die heet 'Buitenlandse Betrekkingen'. We beginnen op de Orange Bay-school. 73 00:04:19,718 --> 00:04:24,928 In het klaslokaal. Elena zit naast Sasha. Ze ziet Joey Feldstein binnenlopen... 74 00:04:25,015 --> 00:04:27,595 met zijn swagger, badend in engelachtig licht... 75 00:04:27,684 --> 00:04:31,364 voordat hij zijn plakkerige beugel uitneemt en in zijn zak stopt. 76 00:04:31,438 --> 00:04:32,858 Zij slaakt een diepe zucht. 77 00:04:36,068 --> 00:04:38,568 Dat zou geweldig zijn, als er meer dingen waren. 78 00:04:38,654 --> 00:04:40,744 Twee of drie meer. - Doe je goed. 79 00:04:40,822 --> 00:04:42,742 Kijk haar nou. - Naarstig. 80 00:04:42,824 --> 00:04:44,244 Naarstig. - Begrepen. 81 00:04:44,826 --> 00:04:45,826 Naarstig. 82 00:04:45,911 --> 00:04:50,371 Toen ik het script kreeg van Ilana Peña, een Cubaans-Amerikaanse uit Miami... 83 00:04:50,457 --> 00:04:51,827 en haar verhaal schreef... 84 00:04:51,917 --> 00:04:54,497 en de weergave van hoop die zij graag zou zien... 85 00:04:54,586 --> 00:04:56,626 Ik hou zoveel van jullie. 86 00:04:56,713 --> 00:04:57,803 Oké, daar gaan we. 87 00:04:57,881 --> 00:05:01,511 Vulde het mijn hart met vreugde dat dit meisje... 88 00:05:01,593 --> 00:05:07,983 een mogelijkheid zag voor een latina om leider van de vrije wereld te worden. 89 00:05:08,100 --> 00:05:10,600 Hier mijn bijgewerkte aantekeningen van de eerste toespraak. 90 00:05:10,686 --> 00:05:12,646 Na de strategiesessie... 91 00:05:12,729 --> 00:05:14,479 is de meeting met de stafchefs. 92 00:05:14,565 --> 00:05:16,435 Heb je de documentatie bekeken? - Naarstig. 93 00:05:16,525 --> 00:05:21,065 Het wakkert zoveel kracht aan in wat je met kunst kunt doen. 94 00:05:24,032 --> 00:05:25,912 Sorry, ik moet dit gesprek aannemen. 95 00:05:25,993 --> 00:05:26,993 17.30 UUR 96 00:05:27,077 --> 00:05:29,537 Wacht, wie is het? Wie wil mij ontmoeten? 97 00:05:31,582 --> 00:05:33,752 Dit is Mia. - Hallo. 98 00:05:33,834 --> 00:05:36,134 Dit is Zoe. Allebei... - Zij is de schrijfster. 99 00:05:36,211 --> 00:05:38,091 Hallo. - Ze las het en vond het geweldig. 100 00:05:38,172 --> 00:05:40,592 Heb je het gelezen? 101 00:05:40,674 --> 00:05:41,734 Hallo. - En ze vond het geweldig. 102 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 We kijken zo uit naar de serie. Die komt precies op tijd. 103 00:05:45,262 --> 00:05:49,272 Het is precies wat meisjes moeten zien. Helemaal goed. 104 00:05:49,349 --> 00:05:52,019 Dat betekent zo veel voor me. - We zijn heel trots op je. 105 00:05:52,102 --> 00:05:55,982 Ik zou echt nergens zijn zonder Gina. Dus jullie bedankt. 106 00:05:56,064 --> 00:05:59,694 Wacht tot jullie haar hier in zien. Ze doet het zo goed. 107 00:05:59,776 --> 00:06:02,856 En jullie zullen willen dat ze zich verkiesbaar stelt. 108 00:06:04,531 --> 00:06:05,951 Hé, Kyla. 109 00:06:06,033 --> 00:06:07,663 Hé, hoe gaat het? - Heel goed. 110 00:06:07,743 --> 00:06:09,043 MONTAGE 111 00:06:09,119 --> 00:06:11,539 Het is een droom om met Ilana te werken. 112 00:06:11,622 --> 00:06:14,832 Ze koestert experimenten... 113 00:06:14,917 --> 00:06:17,747 en wil dingen uitproberen om het zo goed mogelijk te maken. 114 00:06:17,836 --> 00:06:19,416 Gina trekt hier een geweldig gezicht. 115 00:06:19,505 --> 00:06:22,585 Dit? Dit hier? - Die lip als haar... 116 00:06:22,674 --> 00:06:24,844 Iets met haar lip. Een geweldig gezicht. 117 00:06:24,927 --> 00:06:28,387 Aan een serie werken met zoveel vrouwelijke producers... 118 00:06:28,472 --> 00:06:29,812 een vrouwelijke DP... 119 00:06:29,890 --> 00:06:32,350 dat is heel empowering. 120 00:06:32,434 --> 00:06:37,404 Dat voel je in de energie van de crew en in de beelden die ik krijg. 121 00:06:37,481 --> 00:06:41,691 Iedereen werkt hier echt aan een empowering verhaal vanuit een vrouw. 122 00:06:43,278 --> 00:06:48,158 Over een vrouw als president van de VS. Laten we ervoor gaan. 123 00:06:50,661 --> 00:06:52,751 Hallo, wereld. Of moet ik zeggen... 124 00:06:53,622 --> 00:06:54,922 lief dagboek. 125 00:06:54,998 --> 00:06:58,168 Er is geen enkel moment dat ik niet dankbaar ben... 126 00:06:58,252 --> 00:06:59,882 voor deze kans en ervaring. 127 00:06:59,962 --> 00:07:02,762 Zoveel hardwerkende mensen werkten samen... 128 00:07:02,840 --> 00:07:06,180 om de kleinste dingen waar te maken. Dat is zo'n geschenk. 129 00:07:06,260 --> 00:07:10,100 Dat gevoel van dankbaarheid en die verantwoordelijkheid... 130 00:07:10,180 --> 00:07:11,310 vat ik niet licht op. 131 00:07:11,390 --> 00:07:15,560 En ik hoop dat kinderen, volwassenen, ouders en tieners... 132 00:07:15,644 --> 00:07:17,864 de serie zien, zichzelf erin herkennen... 133 00:07:17,938 --> 00:07:22,028 en een sprankje hoop zien voor onze toekomst en die van zichzelf. 134 00:07:31,118 --> 00:07:32,948 ACHTER DE KRIJGER 135 00:07:33,036 --> 00:07:36,536 We repeteren nu met haar, zodat ik de timing goed krijg. 136 00:07:36,623 --> 00:07:40,633 Als dat makkelijker voor jou is, kunnen we dat met Liz doen. 137 00:07:41,795 --> 00:07:44,125 Ik heb altijd een grootse visie gehad. 138 00:07:44,214 --> 00:07:48,474 En tot nu, paste het budget niet bij de omvang van die visie. 139 00:07:58,729 --> 00:08:00,689 Films in dit genre en van deze omvang... 140 00:08:00,772 --> 00:08:05,442 zijn vaak aangewezen op green screens en CGI. 141 00:08:05,527 --> 00:08:07,567 Maar meteen vanaf het begin... 142 00:08:07,654 --> 00:08:10,914 wilden we zoveel mogelijk filmen in bestaande landschappen. 143 00:08:10,991 --> 00:08:13,791 Daarom hadden we units in heel China. 144 00:08:16,121 --> 00:08:20,211 Het is best een ouderwetse aanpak om met je camera en crew... 145 00:08:20,292 --> 00:08:23,132 en je duizend figuranten en al je paarden... 146 00:08:23,212 --> 00:08:27,342 naar een bestaande locatie te gaan om een echt gevecht te filmen. 147 00:08:27,424 --> 00:08:32,394 Maar als ik ernaar kijk, lijkt het zo nieuw en modern. 148 00:08:37,017 --> 00:08:38,977 Casting is de grootste uitdaging. 149 00:08:39,061 --> 00:08:42,981 Je hebt een heel bijzonder iemand nodig om Mulan te spelen. 150 00:08:43,065 --> 00:08:45,275 Ze moet een briljante actrice zijn. 151 00:08:45,359 --> 00:08:51,109 Ze moest voor een jongen kunnen doorgaan, maar net zo overtuigend zijn als meisje. 152 00:08:51,698 --> 00:08:54,948 Na een jaar hadden we haar nog niet gevonden. 153 00:08:55,619 --> 00:08:58,749 En dat was rampzalig... 154 00:08:58,830 --> 00:09:01,380 maar we rolden onze mouwen op en begonnen opnieuw. 155 00:09:01,458 --> 00:09:06,168 We keken weer naar alle actrices die de eerste keer niet beschikbaar waren. 156 00:09:06,922 --> 00:09:08,262 Yifei was een van hen. 157 00:09:10,008 --> 00:09:13,718 Deze actrice was de hele wereld overgevlogen... 158 00:09:13,804 --> 00:09:16,724 had niet geslapen, deed een belangrijke auditie... 159 00:09:16,807 --> 00:09:20,307 en ik heb haar twee uur enorm uitgedaagd. 160 00:09:20,394 --> 00:09:21,734 Ze was briljant. 161 00:09:21,812 --> 00:09:25,652 Daarna volgde nog een fysieke beoordeling... 162 00:09:25,732 --> 00:09:28,942 tijdens een zware fysieke training. 163 00:09:33,156 --> 00:09:36,486 Ik zag dat ze aan haar limiet zat. 164 00:09:36,577 --> 00:09:41,537 Maar ze gaf nooit op. Ze zei nooit: Dit kan ik niet. 165 00:09:42,749 --> 00:09:47,959 Aan het eind van die dag wist ik zeker dat ik niet alleen Mulan had gevonden... 166 00:09:48,046 --> 00:09:53,636 maar ook een krijger en een perfecte partner voor mijzelf. 167 00:09:53,719 --> 00:09:59,469 Want hier moet je als regisseur en actrice echt heel nauw samenwerken. 168 00:10:09,985 --> 00:10:13,655 Dit is vast de enige keer dat een film van deze omvang en dit genre... 169 00:10:13,739 --> 00:10:17,579 volledig door vrouwen is uitgevoerd. 170 00:10:19,369 --> 00:10:23,459 Filmsets kunnen agressieve, macho-omgevingen zijn. 171 00:10:23,540 --> 00:10:28,460 Onze set was daar het tegenovergestelde van. 172 00:10:28,545 --> 00:10:33,335 En toch doen we dit heel stevige, heel robuuste werk. 173 00:10:49,942 --> 00:10:56,912 Mulan is een zeldzaam wezen. Een volhardende heldin... 174 00:10:57,491 --> 00:10:59,871 die al eeuwen meegaat. 175 00:10:59,952 --> 00:11:04,412 En nu wachten we in 2020 op de film die uitkomt... 176 00:11:04,498 --> 00:11:08,538 om het verhaal nogmaals op een andere manier verteld te zien. 177 00:11:09,294 --> 00:11:13,674 Ik hoop dat we allemaal geïnspireerd worden door haar. 178 00:11:13,757 --> 00:11:16,177 Het zit erop voor de eerste gewaardeerde gast. 179 00:11:26,311 --> 00:11:27,771 Goed. 180 00:11:27,855 --> 00:11:30,265 Welkom bij het Fort Knox van animatie. 181 00:11:32,025 --> 00:11:34,395 Hier huist de animatieonderzoeksbibliotheek. 182 00:11:34,486 --> 00:11:38,116 Vandaag zijn hier twee Disney-legendes: Burny en Andreas. 183 00:11:38,198 --> 00:11:41,578 Al het door hen gemaakte artwork bevindt zich in deze collectie. 184 00:11:41,660 --> 00:11:45,250 Het wordt interessant om herinneringen op te halen met Burny... 185 00:11:45,330 --> 00:11:47,710 en films te bekijken waar we samen aan werkten. 186 00:11:47,791 --> 00:11:50,961 Verbazingwekkend dat al dit werk bewaard is gebleven. 187 00:11:51,795 --> 00:11:54,665 EEN LEGENDARISCHE MIDDAG MET BURNY MATTINSON & ANDREAS DEJA 188 00:11:57,926 --> 00:11:59,636 Dit wordt een geweldige dag... 189 00:11:59,720 --> 00:12:03,140 ik ga mijn vriend Burny Mattinson zien. 190 00:12:03,223 --> 00:12:04,223 Daar heb je Burny. 191 00:12:05,392 --> 00:12:07,562 Andreas. - Hoe gaat het? 192 00:12:07,644 --> 00:12:09,904 Hoe gaat het met je? - Heel goed. Fantastisch. 193 00:12:09,980 --> 00:12:13,480 Burny is nu volgens mij de langst in dienst zijnde medewerker ooit... 194 00:12:13,567 --> 00:12:14,817 bij Disney Animation. 195 00:12:14,902 --> 00:12:18,862 Hij is 67 jaar geleden begonnen en ik heb hier 30 jaar gewerkt. 196 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Nu gaat het over ons. Over ons tweeën. 197 00:12:22,993 --> 00:12:23,993 DOORNROOSJE ANIMATIE 198 00:12:24,077 --> 00:12:25,327 Als je erover nadenkt... 199 00:12:25,412 --> 00:12:30,042 dan hebben Walt Disney en alle artists de animatiekunst ontwikkeld. 200 00:12:30,125 --> 00:12:32,585 Zij hebben de animatiekunst uitgebouwd. 201 00:12:32,669 --> 00:12:36,089 En de Disney-legendes hebben daar steeds deel van uitgemaakt. 202 00:12:36,173 --> 00:12:39,473 Het zijn sleutelfiguren die aan de nalatenschap hebben bijgedragen. 203 00:12:39,551 --> 00:12:41,141 Laten we gaan kijken. - Fantastisch. 204 00:12:41,220 --> 00:12:45,770 Burny en Andreas zijn Disney-legendes. Toen ze de studio instapten... 205 00:12:45,849 --> 00:12:49,189 wilden ze deel uitmaken van Disney Animation. 206 00:12:49,269 --> 00:12:52,189 Deze kant op, heren. - De kluis in. Na jou. 207 00:12:52,272 --> 00:12:54,612 Burny en ik hebben aan veel films samengewerkt. 208 00:12:54,691 --> 00:12:57,191 Zoals Taran en de Toverketel, De Speurneuzen... 209 00:12:57,277 --> 00:13:00,277 Oliver & Co., Belle en het Beest, Aladdin. 210 00:13:00,364 --> 00:13:02,704 Ik heb mijn eigen werk nooit teruggekeken. 211 00:13:02,783 --> 00:13:06,043 Het is vast leuk om die oude schetsen en tekeningen weer te zien. 212 00:13:06,119 --> 00:13:07,869 Kijk wie ik heb gevonden. 213 00:13:07,955 --> 00:13:09,865 Hoe gaat het? - Hoe is het met je, Fox? 214 00:13:09,957 --> 00:13:12,537 Een vogeltje vertelde ons dat jullie zouden komen. 215 00:13:12,626 --> 00:13:15,496 Dus hebben we tekeningen van jullie boven water gehaald. 216 00:13:15,587 --> 00:13:18,047 Voor als we het vergeten waren. - Je weet maar nooit. 217 00:13:20,926 --> 00:13:23,846 Dit was een van mijn eerste tekeningen van Gaston. 218 00:13:23,929 --> 00:13:25,759 Het was meteen een probleem... 219 00:13:25,848 --> 00:13:28,598 want ik had zijn kaak heel groot gemaakt. 220 00:13:28,684 --> 00:13:29,814 Inderdaad. 221 00:13:29,893 --> 00:13:33,153 Maar ik zei: Hij is de schurk. Hij moet opvallende trekken hebben. 222 00:13:33,230 --> 00:13:36,900 Maar zij zeiden: Het Beest is lelijk. Gaston moet knap zijn. 223 00:13:36,984 --> 00:13:40,494 Zijn kaak moest kleiner. De snor moest eraf. 224 00:13:40,571 --> 00:13:43,451 Terugkijkend was dit een lastige animatie. Echt niet makkelijk. 225 00:13:43,532 --> 00:13:46,412 We hebben ook wat van jullie tekeningen van Aladdin. 226 00:13:46,493 --> 00:13:48,253 Deze heb ik in geen tijden gezien. 227 00:13:48,328 --> 00:13:51,458 Weet je waar je Burny's tekeningen aan herkent? 228 00:13:51,540 --> 00:13:53,290 Jij zet heel licht aan, Burny. 229 00:13:53,375 --> 00:13:57,125 En veel van jouw lijnen eindigen in een lichte krul. 230 00:13:58,380 --> 00:14:00,050 Dan weten we: dat is Burny. 231 00:14:00,132 --> 00:14:01,592 Nooit aan gedacht. 232 00:14:01,675 --> 00:14:04,045 Het is zo. 233 00:14:04,136 --> 00:14:05,716 Ik was toen behoorlijk goed. 234 00:14:07,389 --> 00:14:10,389 Je bent nog steeds goed. Je bent nu zelfs geweldig. 235 00:14:10,475 --> 00:14:14,305 En we hebben wat van jouw tekeningen van Winnie de Poeh. 236 00:14:14,396 --> 00:14:17,316 Kijk dan. - Kijk hoe mooi... 237 00:14:17,399 --> 00:14:18,819 In hemelsnaam, ja. 238 00:14:18,901 --> 00:14:20,741 Zoveel charme. 239 00:14:20,819 --> 00:14:22,569 Jij maakte de oude, de vroege. 240 00:14:22,654 --> 00:14:23,664 Ja, de oude. 241 00:14:23,739 --> 00:14:25,319 Die... - Die van de jaren 60? 242 00:14:25,407 --> 00:14:26,657 Het Grote Verhaal van... 243 00:14:26,742 --> 00:14:28,542 Ik stel me zo voor dat dat Burny is die loopt. 244 00:14:28,619 --> 00:14:31,909 Dat ben ik. Ik heb affiniteit met Poeh. 245 00:14:36,919 --> 00:14:40,919 Jullie herinneren je dit van toen we De Kleine Zeemeermin maakten. 246 00:14:41,006 --> 00:14:45,046 In dit gebouw, toch? - Mijn kantoor was daar bij die muur. 247 00:14:46,220 --> 00:14:48,430 De filmzaal was... - Hier. 248 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 Ja, hier. - Inderdaad. 249 00:14:50,807 --> 00:14:55,807 Ken je deze potloodschets, Andreas? - Nee. Mijn hemel. 250 00:14:55,896 --> 00:14:59,476 Door deze film wilde ik bij de studio komen werken. 251 00:14:59,566 --> 00:15:00,566 Echt? - Is dat zo? 252 00:15:00,651 --> 00:15:05,161 Ja. Mijn moeder nam me mee naar The Orpheum Theatre in San Francisco. 253 00:15:05,239 --> 00:15:09,079 Ik zag deze film en dacht: daar moet ik bij horen. 254 00:15:09,159 --> 00:15:11,119 Ik wist niet dat Pinokkio die film voor jou was. 255 00:15:11,203 --> 00:15:12,503 Dat was mijn film, ja. 256 00:15:12,579 --> 00:15:16,289 Hoe laat je lijnen op papier dat doen? 257 00:15:16,375 --> 00:15:17,375 Ze tot leven brengen. 258 00:15:19,253 --> 00:15:22,763 Hier zit ons designteam waar we aan displays werken... 259 00:15:22,840 --> 00:15:25,430 van alles wat we in onze collectie hebben. 260 00:15:25,509 --> 00:15:29,639 We hebben hier wat reproducties van jouw artwork. 261 00:15:29,721 --> 00:15:31,971 Aan jou dus de eer. 262 00:15:32,724 --> 00:15:34,394 Ik werkte altijd graag met houtskool. 263 00:15:34,476 --> 00:15:38,186 Het is mooi en dramatisch en duister. Maar ik vind deze ook mooi. 264 00:15:38,272 --> 00:15:41,652 Ik doe dit nu al 40 jaar, maar mijn hart gaat nog steeds tekeer. 265 00:15:41,733 --> 00:15:45,703 Als een scène klaar is en je die voor het eerst bewegend ziet. 266 00:15:46,363 --> 00:15:48,163 Dat is groots. Echt groots. 267 00:15:48,991 --> 00:15:51,661 DISNEY-LEGENDES 268 00:15:51,743 --> 00:15:54,043 Een Disney-legende zijn is een hele eer. 269 00:15:54,872 --> 00:15:56,502 Die mensen waren grootheden. 270 00:15:57,165 --> 00:16:00,955 Je had nooit verwacht zelf in die positie te komen. 271 00:16:01,044 --> 00:16:05,344 Toen ik mijn vrienden vertelde dat ik bij Walt Disney Studios wilde werken... 272 00:16:05,424 --> 00:16:08,224 rolden ze allemaal met hun ogen: Ja, hoor. 273 00:16:08,302 --> 00:16:12,392 Dat gold ook voor mijn familie want het leek gewoon onmogelijk. 274 00:16:13,640 --> 00:16:19,560 Er kwam een meisje naar me toe dat zei: Mr Deja, ik wil niet veel zeggen... 275 00:16:19,646 --> 00:16:22,146 maar ik wil u bedanken dat u mijn jeugd tekende. 276 00:16:23,192 --> 00:16:25,862 Dan heb je me. - Wat lief. 277 00:16:27,946 --> 00:16:30,526 Een heel eenvoudige zin. 278 00:16:31,491 --> 00:16:33,081 Het was te veel. 279 00:16:34,995 --> 00:16:35,995 Dat dus. 280 00:17:00,938 --> 00:17:02,938 Vertaling: Frank Bovelander