1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:26,250 El nostre últim cas obert és de la nit de l'11 de maig de 1973. 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 Aproximadament a les 00:48 prop de Brick Lane, a l'est de Londres, 5 00:00:32,416 --> 00:00:37,583 un home tornava del pub a casa de la seva nòvia, l'Angela Hughes, 6 00:00:37,666 --> 00:00:41,750 quan va sentir dues veus que venien de la seva finestra del segon pis. 7 00:00:51,166 --> 00:00:53,125 Ei, atura't! Tu! 8 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 Para! 9 00:01:00,458 --> 00:01:04,583 Quan va arribar la policia, l'Angela Hughes ja era morta. 10 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 {\an8}Van escorcollar el seu pis, però no li havien robat res. 11 00:01:08,166 --> 00:01:09,625 Fa pudor de socarrim. 12 00:01:10,208 --> 00:01:11,541 El què, Ron? 13 00:01:11,625 --> 00:01:16,166 I el mòbil? És un robatori. La parella no tenia ni cinc. No té sentit. 14 00:01:16,250 --> 00:01:17,208 Molt ben vist. 15 00:01:17,291 --> 00:01:18,875 A veure si ho he entès bé. 16 00:01:18,958 --> 00:01:24,125 L'única persona que va veure l'home emmascarat va ser el nòvio? 17 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 - Segons l'informe policial, sí. - Qui era el nòvio? 18 00:01:29,791 --> 00:01:31,208 Com es deia? 19 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 Peter Mercer. 25 anys. Mecànic. 20 00:01:35,791 --> 00:01:39,750 Llicenciat de l'Exèrcit per una ferida al genoll. Un tret en combat. 21 00:01:39,833 --> 00:01:43,416 Té pinta de trauma no resolt. Provoquen conductes erràtiques. 22 00:01:43,916 --> 00:01:46,625 Va perseguir l'home emmascarat, però no el va atrapar. 23 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 Aleshores, va desaparèixer ell. Poc després. No se'l va veure més. 24 00:01:50,666 --> 00:01:54,458 Ho veus? Fa pudor. Com una rata en un desguàs. 25 00:01:55,458 --> 00:01:57,916 Creieu que se l'hauria pogut salvar d'alguna manera? 26 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 No ho sé. Fa de mal dir. 27 00:01:59,708 --> 00:02:03,583 Segons l'informe, la va matar la ferida de ganivet, no la caiguda. 28 00:02:03,666 --> 00:02:04,916 Per tant, és un assassinat. 29 00:02:05,000 --> 00:02:08,708 Però el Mercer devia saber alguna cosa de primers auxilis. 30 00:02:08,791 --> 00:02:11,250 Per què no la va salvar? Quin imbècil. 31 00:02:11,333 --> 00:02:15,708 Va dir a la policia que havia mort allà, però la gent triga a dessagnar-se. 32 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Jo estic una mica confós. 33 00:02:18,333 --> 00:02:20,458 - Sí? - És un cas complicat. 34 00:02:20,541 --> 00:02:24,083 Fa que el del cos esquarterat a la bústia sembli un joc. 35 00:02:24,166 --> 00:02:28,791 Sí. El que necessitem és un expert en medicina. 36 00:02:49,500 --> 00:02:51,625 Això és el famós Coopers Chase? 37 00:02:52,125 --> 00:02:53,333 T'ho ensenyaré. 38 00:02:53,416 --> 00:02:58,291 Allà tenim l'ala hospitalària per a quan la cosa comença a... Ja m'entens. 39 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Tenim classes de tir amb arc, 40 00:03:00,208 --> 00:03:03,875 i un dels residents va guanyar la plata dels Jocs Olímpics del 1972. 41 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 Bona! Ben fet. Sí, això mateix. 42 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 Ho has d'admetre, Joanna, és preciós. 43 00:03:12,208 --> 00:03:15,125 I fins i tot tenim llames com a animals de suport. 44 00:03:15,208 --> 00:03:17,041 Avui en dia tothom té llames, mare. 45 00:03:17,541 --> 00:03:18,791 - Ah. - Vigila. 46 00:03:18,875 --> 00:03:23,500 Les llames poden ser temperamentals. Mosseguen, t'escupen a la cara. 47 00:03:25,166 --> 00:03:28,875 Bé, conec gent que ho fa quan està molt estressada, també. 48 00:03:28,958 --> 00:03:31,333 T'ensenyaré la sala dels trencaclosques. 49 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 I es va dessagnar per la punyalada o per la caiguda? 50 00:03:35,125 --> 00:03:36,625 Mare de Déu! 51 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 Ah, hola. 52 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 No s'hi solen fer trencaclosques, aquí? 53 00:03:43,083 --> 00:03:45,333 Els dijous, no. 54 00:03:46,416 --> 00:03:48,791 Ah. Entesos. 55 00:03:49,291 --> 00:03:50,125 Perdonin. 56 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 Els deixarem fer. 57 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Mare? 58 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 Deu ser el club de l'Agatha Christie o alguna cosa així. 59 00:04:06,458 --> 00:04:08,458 En realitat, hauria de marxar. 60 00:04:08,541 --> 00:04:12,083 Hi ha un trànsit brutal i he de dur un client important a l'òpera. 61 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 Escolta, mare. 62 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - És un error que visquis aquí. - Què? 63 00:04:16,625 --> 00:04:18,625 Per què no et puc comprar un pis a prop meu? 64 00:04:18,708 --> 00:04:20,375 Bé, relativament a prop. 65 00:04:21,083 --> 00:04:25,916 Joanna, necessito viure en un lloc on pugui fer amics nous. 66 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 ¿Com vols que ho faci vivint tota sola a Hackney, 67 00:04:28,958 --> 00:04:34,166 envoltada de, no ho sé, hipsters i forns vegans? 68 00:04:34,250 --> 00:04:37,750 - No hi volen cap vella, allà. - Molt bé. D'acord. 69 00:04:38,875 --> 00:04:41,000 Només vull que siguis feliç. 70 00:04:41,500 --> 00:04:42,750 Des que el pare va morir... 71 00:04:43,250 --> 00:04:46,000 - Bé, m'amoïnes, només és això. - Estic bé. 72 00:04:50,708 --> 00:04:52,833 - Sigues prudent al volant. - Sí. 73 00:04:54,291 --> 00:04:56,541 Espero no estar-me equivocant, Gerry. 74 00:04:57,041 --> 00:04:59,750 No estic acostumada a prendre decisions sola. 75 00:05:01,083 --> 00:05:04,958 Moltes felicitats, 76 00:05:05,041 --> 00:05:07,625 moltes felicitats... 77 00:05:07,708 --> 00:05:08,833 És aquí. 78 00:05:08,916 --> 00:05:10,375 Et desitgem... 79 00:05:10,458 --> 00:05:12,708 - Sí. No. - Deu anar-hi un dos, aquí. 80 00:05:12,791 --> 00:05:15,333 - Que és infermera? - Perdoni, com diu? 81 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 És que abans no l'han sobresaltat, les fotos, 82 00:05:18,250 --> 00:05:20,791 i he suposat que tenia formació en medicina. 83 00:05:20,875 --> 00:05:22,083 Podria haver estat metge, 84 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 però les dones no solien ser-ho quan érem joves. 85 00:05:25,125 --> 00:05:28,625 Se m'acudeix que, com a infermera, potser va veure moltes ferides mortals. 86 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 M'hi apropo? 87 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 L'encerta de ple. 88 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 Disculpi, soc l'Elizabeth. 89 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Ibrahim. 90 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 Ron. 91 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 - Soc la Joyce. - Joyce. 92 00:05:40,666 --> 00:05:43,583 Joyce, podries donar-hi un cop d'ull, si us plau? 93 00:05:45,541 --> 00:05:47,333 Verge santa. 94 00:05:47,833 --> 00:05:50,833 Potser hauríem de deixar els detalls per a després. 95 00:05:50,916 --> 00:05:54,291 Aquesta noia hauria pogut sobreviure una ferida així? 96 00:05:54,791 --> 00:05:58,208 Bé, dependria, en part, del seu pes corporal. 97 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 Hi ha molta sang. 98 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 Quaranta-sis quilos. 99 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 Sí, llavors podria haver sobreviscut, sempre que... 100 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 A veure, quanta estona durarà aquesta intromissió? 101 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 Estàvem fent el Sudoku extradifícil. 102 00:06:11,666 --> 00:06:15,666 Joyce, t'agradaria reunir-te amb nosaltres per parlar-ne? 103 00:06:15,750 --> 00:06:16,833 En privat. 104 00:06:16,916 --> 00:06:18,666 Ah, d'acord. 105 00:06:19,166 --> 00:06:20,083 Però qui sou? 106 00:06:20,166 --> 00:06:22,166 Perdona, que grollera. 107 00:06:22,666 --> 00:06:24,666 Som el Club del Crim dels Dijous. 108 00:06:35,875 --> 00:06:37,333 Dona'm bones notícies. 109 00:06:37,416 --> 00:06:39,666 No et pago una fortuna perquè em toquin la pera. 110 00:06:39,750 --> 00:06:42,791 Bon dia, Ian. A veure, t'explico l'última notícia. 111 00:06:42,875 --> 00:06:46,041 La Sra. Ventham diu que vol el cotxe i la casa 112 00:06:46,125 --> 00:06:48,208 i l'apartament de Mallorca. 113 00:06:48,291 --> 00:06:50,083 Per Déu, només va ser un clau! 114 00:06:50,166 --> 00:06:52,958 És una exageració descomunal de collons! 115 00:06:53,458 --> 00:06:57,041 I ella tampoc és una santa. En tinc proves. Fes-les servir. 116 00:06:57,125 --> 00:07:00,208 Sigui excessiu o no, ja cal que et preparis, Ian. 117 00:07:00,291 --> 00:07:04,916 La Gemma s'ha pres el divorci a la valenta i va a mort contra tu. 118 00:07:20,666 --> 00:07:22,458 - Ei. - Ian. 119 00:07:27,708 --> 00:07:32,416 I a què treu cap tanta urgència? Per què hem hagut de quedar en privat? 120 00:07:32,500 --> 00:07:35,166 He de maximitzar els actius, ara més que mai. 121 00:07:35,250 --> 00:07:38,291 O sigui que em desfaré del cementiri, amb paperassa o sense. 122 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 Val més demanar perdó que demanar permís, eh? 123 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 Després enderroquem l'església i hi construïm pisos de luxe. 124 00:07:45,500 --> 00:07:49,083 Ah, no. I la gent gran? No els agradarà. 125 00:07:49,166 --> 00:07:50,750 Tant és. Ja no hi seran. 126 00:07:51,250 --> 00:07:53,458 I l'edifici original serà per a esdeveniments. 127 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 No marxaran així com així. 128 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Molts d'ells van ser importants i poderosos, en el seu moment. 129 00:07:59,166 --> 00:08:02,833 Però no és el seu moment. És el meu. I el meu puto terreny. 130 00:08:03,333 --> 00:08:06,708 No em preocupen aquests vells xarucs geniüts. 131 00:08:07,208 --> 00:08:10,541 L'únic problema de debò és el Tony Curran. 132 00:08:12,125 --> 00:08:12,958 Per què? 133 00:08:16,083 --> 00:08:19,375 - Aquí ho té, Sr. Ventham. - Gràcies. 134 00:08:20,333 --> 00:08:24,166 El Tony té part de Coopers Chase. També hi farà molts calés, no? 135 00:08:24,250 --> 00:08:27,541 Sí, si hi estigués d'acord. Però és un tossut dels ous, com sempre. 136 00:08:27,625 --> 00:08:30,541 La seva tia Maud hi resideix i no la vol molestar. 137 00:08:30,625 --> 00:08:32,916 I si ell s'hi nega, qui farà la feina? 138 00:08:36,958 --> 00:08:37,916 Ah, jo? 139 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 T'agradaria? Ser l'amo i fer més calés. 140 00:08:43,625 --> 00:08:45,875 Sí, és clar. 141 00:08:46,375 --> 00:08:50,083 Sí, m'aniria bé. Ma mare està molt malalta a Polònia 142 00:08:50,166 --> 00:08:54,083 i, en fi, hi he d'enviar diners extra perquè la cuidin, però... 143 00:08:54,166 --> 00:08:57,166 Bogdan, les excavadores estan contractades per dilluns al matí. 144 00:08:57,250 --> 00:09:00,291 Només has d'anar al cementiri i iniciar l'obra. 145 00:09:00,375 --> 00:09:01,625 I en trauràs un bon sou. 146 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 Més que suficient perquè cuidin la teva mare a Romania. 147 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 - Polònia. - Polònia. Sí, això. 148 00:09:07,750 --> 00:09:12,625 El Tony Curran és un home perillós, està ficat en assumptes perillosos. 149 00:09:13,166 --> 00:09:14,583 Si l'acomiada, 150 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 el podria matar. 151 00:09:18,375 --> 00:09:19,375 Bogdan, 152 00:09:20,458 --> 00:09:23,125 soc expert en arts marcials mixtes, d'acord? 153 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 De nivell regional. 154 00:09:24,416 --> 00:09:27,041 Sí, jo també soc un home perillós. 155 00:09:29,750 --> 00:09:31,291 Hi ha tracte o no? 156 00:09:33,125 --> 00:09:35,750 Entesos, ho faré. Tracte fet. 157 00:09:35,833 --> 00:09:36,958 - Bé. - Sí. 158 00:09:37,458 --> 00:09:39,250 Bon dia, tieta Maud. 159 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 Els meus preferits! 160 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 Estàs esplèndida avui, noia. 161 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 Ai, ets un bon noi, Tone. 162 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 - Bon dia, Tony. Com estàs, company? - Ron. Bon dia, tio. 163 00:09:48,500 --> 00:09:51,291 Et presento la Joyce. Se'ns acaba d'unir. 164 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 - Benvinguda a Coopers Chase. - Gràcies. 165 00:09:53,458 --> 00:09:55,000 Bon dia, Maud. 166 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 Qui és? 167 00:09:58,583 --> 00:10:01,958 El Tony Curran és copropietari de Coopers Chase amb l'Ian Ventham. 168 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 Va comprar el convent en mal estat en efectiu als anys 80. 169 00:10:04,958 --> 00:10:07,750 - I li van fer una bona oferta. - I tant. 170 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 Va començar la reforma ell, segons diu, amb les seves pròpies mans. 171 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 Després va portar el Ventham pel capital extra i van acabar les obres. 172 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 - Així són socis? - Sí. 173 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 - Sembla un pèl... - Tosc, sí. Però no t'amoïnis. 174 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 El Tony està de part nostra, que és l'important. 175 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 Què vols dir, de part nostra? 176 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 Corren rumors que l'Ian Ventham vol desempallegar-se de Coopers Chase. 177 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 Què? Per què? 178 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Per fer pisos de luxe i engegar-nos a passeig. 179 00:10:35,416 --> 00:10:37,375 Però si m'hi acabo d'instal·lar. 180 00:10:37,458 --> 00:10:41,416 Igualment el Tony no ho permetrà mentre la tia Maud aguanti. 181 00:10:41,916 --> 00:10:45,333 O sigui que el Tony Curran és important per nosaltres. 182 00:10:46,125 --> 00:10:47,875 Igual que la tia Maud. 183 00:10:49,000 --> 00:10:51,541 - Per què no tastem el pastís? - Sí. 184 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 Al Club del Crim dels Dijous fa temps que ens cal un expert en medicina. 185 00:11:00,958 --> 00:11:06,000 Ens agradaria que t'unissis al club, Joyce, però de manera temporal. 186 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Sona bastant divertit. 187 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 Un pastís bo de nassos, Joyce. No em costaria acostumar-m'hi. 188 00:11:12,708 --> 00:11:16,708 No t'hi acostumis gaire, Ron, o les estatines no et funcionaran. 189 00:11:16,791 --> 00:11:19,000 Però és un pastís summament deliciós. 190 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 - Això ho he d'admetre. - Gràcies. 191 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 L'havia fet per ma filla, però es veu que està perimenopàusica i no li va bé. 192 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 A veure, si pogués fer que tots deixéssiu estar el pastís uns instants... 193 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - Joyce. - Sí? 194 00:11:34,458 --> 00:11:36,125 La foto que has vist abans 195 00:11:37,333 --> 00:11:40,041 de la dona és del cas obert en què treballem. 196 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 L'Angela Hughes, "el cas de la dama de blanc que va caure per la finestra". 197 00:11:44,750 --> 00:11:45,583 Sí. 198 00:11:46,125 --> 00:11:49,333 L'informe policial indica que el nòvio de l'Angela, el Peter Mercer, 199 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 va ser interrogat i posat en llibertat de seguida. 200 00:11:52,125 --> 00:11:56,291 Els va semblar un bon nano i es van creure la versió sobre l'intrús. 201 00:11:56,375 --> 00:12:00,333 Tot i això, una agent de policia, la inspectora Penny Gray, 202 00:12:00,416 --> 00:12:02,666 l'única dona que hi havia al cos, 203 00:12:02,750 --> 00:12:06,125 el va voler interrogar un segon cop, però li ho van negar. 204 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 El club dels nois va fer pinya 205 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 i el següent que en sabem 206 00:12:10,375 --> 00:12:12,833 és que va desaparèixer i no se'n va saber més. 207 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 Cas tancat. 208 00:12:15,125 --> 00:12:16,041 Fins avui. 209 00:12:16,625 --> 00:12:19,166 Puc preguntar com aconseguiu aquests casos? 210 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 Segur que aquests informes són confidencials. 211 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 Sí, bé, ens els proporciona l'altra membre fundadora del club 212 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 i bona amiga meva, la Penny. 213 00:12:29,375 --> 00:12:34,166 Ah, la inspectora Penny Gray, que volia tornar a interrogar el Peter. 214 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 Sí, ella mateixa. 215 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 Que emocionant. Que vindrà la setmana que ve? 216 00:12:40,458 --> 00:12:42,250 No, ella no vindrà. 217 00:12:43,083 --> 00:12:45,208 Viu a l'ala de terminals, ara. 218 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 Em sap greu. 219 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 Gràcies. 220 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 Estimada, penso que t'he de posar al dia de l'últim cas. 221 00:12:59,875 --> 00:13:02,041 L'Ibrahim insisteix que l'anomenem 222 00:13:02,125 --> 00:13:05,208 "el cas de la dama de blanc que va caure per la finestra". 223 00:13:05,708 --> 00:13:08,041 Ja ho veus. Enganxós, eh? 224 00:13:08,541 --> 00:13:10,416 Però és un cas complicat. 225 00:13:10,916 --> 00:13:12,166 T'encantaria. 226 00:13:13,208 --> 00:13:17,416 Quant va trigar la pobra noia a dessagnar-se, aquesta és la clau. 227 00:13:17,500 --> 00:13:19,125 I hem tingut una mica de sort. 228 00:13:19,625 --> 00:13:22,541 - Sort? - Sí. Una ajudant amb moltes ganes. 229 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 Una exinfermera nouvinguda. La Joyce. 230 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 És prou agradable. De fet, una mica simple, en realitat. 231 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 Però ho sap tot sobre les ferides amb arma blanca. 232 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Tothom té alguna utilitat. 233 00:13:34,458 --> 00:13:38,125 Pen, tant de bo ens poguessis ajudar amb aquest cas. 234 00:13:38,208 --> 00:13:42,416 És dels bons. No em puc creure que no el proposessis tu abans que et... 235 00:13:47,458 --> 00:13:49,625 John, tu creus que ens sent? 236 00:13:51,375 --> 00:13:53,791 Alguns dies reso perquè sigui així 237 00:13:54,416 --> 00:13:56,583 i altres reso perquè no ens senti. 238 00:13:56,666 --> 00:13:58,333 Jo només vinc i li llegeixo. 239 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - Novel·les de misteri, espero. - És clar. 240 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 Es moria d'avorriment abans que tu arribessis. 241 00:14:05,958 --> 00:14:08,875 El Club del Crim dels Dijous li va tornar el seny. 242 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 Formàveu un gran equip. 243 00:14:14,625 --> 00:14:16,000 Com està l'Stephen? 244 00:14:16,666 --> 00:14:18,041 Bé, ja ho saps. 245 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 És com un pendent, aquesta mena de demència, 246 00:14:23,041 --> 00:14:24,875 i ell no el remunta. 247 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 Té dies bons i dies dolents. 248 00:14:26,833 --> 00:14:32,291 I, de vegades, és aquí, el meu Stephen, el que estimo. Llest, brillant. 249 00:14:32,791 --> 00:14:35,250 Però em distrec i torna a desaparèixer. 250 00:14:36,625 --> 00:14:37,458 Del tot. 251 00:14:39,125 --> 00:14:41,125 Gaudeix dels bons moments. 252 00:14:45,041 --> 00:14:47,625 - Stephen, ja he tornat. - Hola, amor meu. 253 00:14:48,125 --> 00:14:49,375 T'ha anat bé, el dia? 254 00:14:49,458 --> 00:14:52,375 Sí, bé. Gràcies. I a tu? 255 00:14:52,458 --> 00:14:53,375 Sí. 256 00:14:53,875 --> 00:14:57,375 - La noia m'ha portat el dinar. - Què era? 257 00:14:58,041 --> 00:14:59,458 Ai, senyor. 258 00:14:59,958 --> 00:15:01,083 M'ha fugit del cap. 259 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 Fos el que fos, era deliciós. 260 00:15:05,083 --> 00:15:09,458 Avui he menjat pastís de pollastre amb porros i patates bullides per dinar. 261 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 Fabulós. 262 00:15:11,083 --> 00:15:12,291 Sona bé. 263 00:15:12,375 --> 00:15:15,125 - Què llegeixes? - Doncs estava... 264 00:15:16,125 --> 00:15:21,416 Estava mirant el jardí abans i he vist una garsa tota sola. 265 00:15:21,916 --> 00:15:27,958 I m'ha amoïnat. Així que ho he consultat. Sabies que s'aparellen de per vida? 266 00:15:28,458 --> 00:15:29,666 Oi que és preciós? 267 00:15:30,375 --> 00:15:31,666 Com nosaltres. 268 00:15:36,458 --> 00:15:40,541 Ostres, tu. Mira quina hora és. Faig tard. La reunió amb l'editor. 269 00:15:40,625 --> 00:15:41,916 - No, tranquil. - Què? 270 00:15:42,000 --> 00:15:45,083 No hi ha pressa. Et prepararé un te, primer, eh? 271 00:15:45,166 --> 00:15:48,625 - Pots fer una becaineta. - Sí, fantàstic. 272 00:16:24,416 --> 00:16:25,750 Hola a tothom. 273 00:16:27,000 --> 00:16:28,500 Perdoneu el retard. Soc... 274 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 Soc l'agent Donna De Freitas de la comissaria de Fairhaven. 275 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 I vinc a parlar-los de consells pràctics de seguretat domèstica. 276 00:16:39,833 --> 00:16:41,833 És agent de policia de debò? 277 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 És clar que és agent de policia, Marjorie. Comporta't. 278 00:16:46,125 --> 00:16:50,125 Sí, soc una autèntica agent de policia. 279 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 Bé. Doncs tinc una pregunta. I una d'adequada. 280 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 - A veure... - D'acord. 281 00:16:55,041 --> 00:16:58,291 ¿Si un home assassina brutalment la nòvia i desapareix, 282 00:16:58,916 --> 00:17:03,583 quant de temps l'investigarien abans de declarar-lo desaparegut? 283 00:17:07,958 --> 00:17:10,166 Bé, doncs... 284 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 No tinc clar què té a veure, això, amb la seguretat domèstica. 285 00:17:16,458 --> 00:17:21,166 Diria que estem tots esperant que això no sigui una xerrada pesada sobre baldons. 286 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 Sí, sabem què són els documents d'identitat. 287 00:17:24,458 --> 00:17:28,208 "De veritat és de la companyia del gas o és un lladre?" En fi. 288 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Ja. 289 00:17:30,750 --> 00:17:32,333 Jo el deixaria passar, un lladre. 290 00:17:32,833 --> 00:17:34,500 Està bé tenir visites. 291 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 En realitat els volia parlar 292 00:17:44,125 --> 00:17:46,833 dels braçalets de seguretat. 293 00:17:52,625 --> 00:17:54,250 No. 294 00:17:54,750 --> 00:17:56,083 No! 295 00:17:56,958 --> 00:17:58,916 - És el meu cotxe. - Em sap greu. 296 00:17:59,000 --> 00:18:02,875 Tenim un comitè d'aparcaments que es pren la feina seriosament. 297 00:18:02,958 --> 00:18:05,125 - Uns feixistes. - No poden fer-ho. Soc policia. 298 00:18:05,208 --> 00:18:07,583 Podries ser el rei i no els importaria una merda. 299 00:18:07,666 --> 00:18:11,500 Sí, diria que no aniràs enlloc durant una hora, almenys. 300 00:18:14,541 --> 00:18:16,875 Per què no menges amb nosaltres? 301 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - Una ampolla de cada? - Sí. 302 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 - De cada què? - Color. Negre i blanc. Vi. 303 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Ah, bé. És un pèl aviat, per mi. 304 00:18:26,666 --> 00:18:30,041 I ara. No és aviat si t'has llevat a les 5:30. 305 00:18:30,125 --> 00:18:31,625 Quina edat em fas? 306 00:18:33,208 --> 00:18:34,208 Setanta-vuit? 307 00:18:34,708 --> 00:18:37,166 - Però no ho sembla. - Faig pilates. 308 00:18:37,666 --> 00:18:40,291 Ja li dic que podria passar per un home de 65 anys, 309 00:18:40,375 --> 00:18:43,166 però les mans no enganyen mai. 310 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 Bona observació policial. 311 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 I, agent De Freitas, és la teva primera feina? 312 00:18:48,166 --> 00:18:52,208 No. Vaig treballar un temps a la Policia Metropolitana de Londres. 313 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 I ho vaig deixar i vaig venir aquí. 314 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 I què et sembla? Una mica avorrit, no? 315 00:18:59,625 --> 00:19:02,041 Tranquil·la. Estem en confiança. 316 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 Doncs bé... 317 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 Sí, estic avorridíssima, tot el dia amb infraccions de trànsit. 318 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 I són solters? Casats? 319 00:19:14,875 --> 00:19:16,750 Solter convençut. 320 00:19:16,833 --> 00:19:18,458 Divorciat. Dues vegades. 321 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 Viuda. 322 00:19:22,416 --> 00:19:25,666 L'Elizabeth està casada, amb l'adorable Stephen. 323 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 Ah, sí? I se'ns afegirà? 324 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 No, té una entrega. 325 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 L'Stephen és un escriptor. 326 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 De debò? I vostè què feia abans de jubilar-se? 327 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 Psiquiatre. M'especialitzava en veterans de guerra amb estrès posttraumàtic. 328 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 I vostè, Ron? 329 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Sindicalista. 330 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 No eres un sindicalista qualsevol, Ron. 331 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 Eres el sindicalista en majúscules. Conegut com a Ron el Roig. 332 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 És cert, sí. Si es tractava d'un piquet, una vaga o una seguda, 333 00:19:55,916 --> 00:19:58,875 jo era allà, prop del braser, animant la tropa. 334 00:20:00,000 --> 00:20:01,875 Quins temps, fantàstics. 335 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 I vostè, Joyce? 336 00:20:03,875 --> 00:20:05,583 Ah, res d'especial. 337 00:20:05,666 --> 00:20:08,375 Vaig ser infermera, mare i altre cop infermera. 338 00:20:08,458 --> 00:20:11,541 La meva filla Joanna és la interessant de la família. 339 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 Dirigeix un fons de cobertura, no sé si sabeu què és. 340 00:20:14,833 --> 00:20:15,833 - No. - Ni idea. 341 00:20:15,916 --> 00:20:16,875 Jo tampoc. 342 00:20:17,750 --> 00:20:19,000 I vostè, Elizabeth? 343 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 Què feia? 344 00:20:22,833 --> 00:20:24,166 Assumptes internacionals. 345 00:20:24,250 --> 00:20:26,875 Ostres, com a diplomàtica? 346 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 Diguem que tinc una àmplia cartera d'habilitats. 347 00:20:32,375 --> 00:20:34,416 - Puc? - El vi. Genial, gràcies. 348 00:20:34,500 --> 00:20:38,750 En prendré una mica. Què tenim, avui? A veure. 349 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - Jo demanaré per tu. - Ah, sí? 350 00:20:41,083 --> 00:20:43,166 Va, Jackie, que et quedes enrere. 351 00:20:43,791 --> 00:20:47,875 Aquest lloc és increïble. Gairebé em fa venir ganes d'envellir. 352 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 Vull dir, quan arribi als últims capítols de la meva vida. 353 00:20:53,416 --> 00:20:55,458 Sí, Coopers Chase és excepcional. 354 00:20:55,541 --> 00:20:57,250 - Ep! - Tenim moltíssima sort... 355 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - Aquí el tenim. - Ah, el Jason. 356 00:20:59,666 --> 00:21:00,750 Com estàs, pare? 357 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 Bé, fill. I ara que et veig, millor. 358 00:21:03,541 --> 00:21:04,666 El Jason Ritchie? 359 00:21:04,750 --> 00:21:09,250 Sí, la nostra celebritat. El fill del Ron. Ve dos o tres cops per setmana. 360 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 Ibsy. 361 00:21:11,125 --> 00:21:12,916 - Jason. - Hola, Jason. 362 00:21:13,000 --> 00:21:16,541 - Elizabeth. - Mira, ella és l'agent Donna De Freitas. 363 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 - Què hi ha? Com va? - Hola. 364 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 Encantada de conèixer-te. 365 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 Sí, jo era... Vull dir, soc una gran fan. He vist tots els teus combats. 366 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 I què fas, últimament, des de la lesió? 367 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 Aparicions a la tele de tant en tant. 368 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 És clar. 369 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 Va ser el campió dels campions, oi, fill? 370 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 - Ja ho sap, pare. - Ja. 371 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 Jason, ella és la Joyce. Acaba d'arribar. 372 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 T'he de dir 373 00:21:41,708 --> 00:21:44,958 que em vas semblar meravellós a Celebrity MasterChef. 374 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 Oh, moltes gràcies, Joyce. 375 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 I ara què tens pensat fer, Jason? 376 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 He començat els assajos de Dancing on Ice. 377 00:21:54,541 --> 00:21:56,708 És gairebé com un esport, oi? 378 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 Sí. 379 00:22:01,583 --> 00:22:06,333 Bé, moltíssimes gràcies pel dinar. Gràcies. Ui. 380 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 - Gràcies. Cuideu-vos. - Que vagi molt bé. 381 00:22:10,000 --> 00:22:12,625 - Adeu. - Sí, a reveure. 382 00:22:16,500 --> 00:22:18,250 Una noia maca. 383 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 Ens podria ser útil. 384 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 Tony, tio, deixa'm fer. 385 00:22:22,250 --> 00:22:26,000 - No permetré que facis el que et roti. - Que no té res de mal. 386 00:22:26,083 --> 00:22:28,708 No hi ha res tèrbol, és tot positiu. Llegeix el contracte. 387 00:22:28,791 --> 00:22:29,875 - El contracte? - Sí. 388 00:22:29,958 --> 00:22:32,666 Vols involucrar-hi el Bogdan, el polonès, no? 389 00:22:32,750 --> 00:22:35,500 No faràs res mentre la meva tia Maud visqui. 390 00:22:35,583 --> 00:22:38,000 - Ens veiem als tribunals. - Quan vulguis. 391 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - Renoi. - Estaré preparat. 392 00:22:39,708 --> 00:22:41,583 Quin problema creieu que tenen? 393 00:22:42,375 --> 00:22:43,291 Diners. 394 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 Al final, tot es redueix als diners. 395 00:22:47,458 --> 00:22:49,000 Tony, quin problema hi ha? 396 00:22:49,083 --> 00:22:52,875 Que quin problema hi ha, Liz? Ell, el Ventham és el problema. 397 00:22:52,958 --> 00:22:56,666 Creu que pot desmantellar un cementiri per fer-hi pisos de luxe. 398 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - El rumor era cert? - Faran un soroll espantós. 399 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 Però i l'edifici principal? I els nostres apartaments? 400 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 - Un espai per a esdeveniments. - Per Déu. 401 00:23:07,583 --> 00:23:08,500 - Ron. - Sí. 402 00:23:08,583 --> 00:23:11,166 - Què hi podem fer? - Convoca una junta de residents. 403 00:23:11,250 --> 00:23:14,875 Surt als contractes d'arrendament. Ens ho ha de consultar. 404 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 Però tu no hi pots fer res, com a copropietari? 405 00:23:17,750 --> 00:23:20,666 Moltes coses. Puc fer moltes coses. 406 00:23:21,250 --> 00:23:22,375 Estigueu tranquils, 407 00:23:22,458 --> 00:23:25,666 defensaré tant com pugui aquest lloc i una gent tan maca com vosaltres. 408 00:23:25,750 --> 00:23:28,541 Als Curran, no se'ns provoca. 409 00:23:29,041 --> 00:23:30,791 I aviat descobrirà per què. 410 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 Us ho juro. 411 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Tenim una lluita entre mans. 412 00:23:43,833 --> 00:23:45,791 - Fora! - Fora! 413 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 SALVEM COOPERS CHASE 414 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - Eh, però què fas? Ei! - Mira que ets imbècil! 415 00:24:01,666 --> 00:24:03,208 Bé, a veure. 416 00:24:03,875 --> 00:24:05,291 Quina afluència de gent. 417 00:24:05,375 --> 00:24:08,041 Per començar, deixin-me citar Confuci. 418 00:24:08,125 --> 00:24:10,458 Ah. Jo tinc una cita. 419 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 Són paraules seves, Sr. Ventham, no meves. 420 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 "Inversions Ventham podrà desenvolupar nous espais residencials 421 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 només després de consultar-ho amb els residents de Coopers Chase." 422 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 Sí, i això és una consulta. 423 00:24:24,791 --> 00:24:28,291 Vostès són els residents. Consultin, tenen deu minuts. 424 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 Això no és una consulta. És una emboscada. 425 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 Sabem que té la intenció de desfer-se de la comunitat de jubilats. 426 00:24:35,958 --> 00:24:41,041 - Exacte, i fotre'ns al carrer. - Au, vinga. No, i ara. 427 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 Al carrer, no. Tots seran compensats i reallotjats. 428 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 Però volem viure a Coopers Chase. I hem signat contractes. 429 00:24:48,833 --> 00:24:50,250 Contractes de per vida! 430 00:24:50,333 --> 00:24:51,833 Sí, i semblen immortals. 431 00:24:51,916 --> 00:24:56,666 Tot i això, si es llegeixen el contracte, veuran una clàusula que diu... 432 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 La qüestió és que ens encanta viure aquí. 433 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 - Exacte! - Això és casa nostra i els nostres amics. 434 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 I hi ha residents que tenen parelles que necessiten cures especials. 435 00:25:06,666 --> 00:25:08,375 O que no tenen família al país. 436 00:25:09,208 --> 00:25:14,625 I què pensa fer amb les llames? Estan fora de control, són com conills. 437 00:25:14,708 --> 00:25:18,291 Vaig fer una gran contribució al santuari d'ases, i ells se les enduran. 438 00:25:18,375 --> 00:25:22,041 I això és el que vol fer amb tots nosaltres? 439 00:25:23,375 --> 00:25:25,916 A més, soc el seu veterinari. Jo me n'ocupo. 440 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 I no els pot fer una cosa així sense consultar-m'ho, primer. 441 00:25:29,583 --> 00:25:32,875 El que és innegable és que aquestes terres són meves. D'acord? 442 00:25:32,958 --> 00:25:34,916 Tinc dret a fer-ne el que vulgui. 443 00:25:35,000 --> 00:25:38,125 No pot excavar tombes sagrades i pertorbar els morts 444 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 només per uns calés ràpids. 445 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 És un pecat. 446 00:25:45,041 --> 00:25:47,500 No sabia que el pare Mackie es pogués alterar tant. 447 00:25:47,583 --> 00:25:51,750 Ell s'ocupa del cementiri cada dia. És com si menyspreessin la seva fe. 448 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Suposo que sí. 449 00:25:52,958 --> 00:25:56,000 Com que Déu no farà acte de presència, això és tot. 450 00:25:56,083 --> 00:25:59,166 S'ha acabat el temps. Les excavadores comencen dilluns. Gràcies. 451 00:26:11,791 --> 00:26:14,750 S'ha equivocat de tio, si es pensa que pot fer el que vulgui. 452 00:26:14,833 --> 00:26:17,333 - Li ho he dit sense embuts. - De veritat? 453 00:26:17,833 --> 00:26:20,083 Sí, li he dit: "Escolta, tu, Ventham. 454 00:26:20,166 --> 00:26:23,125 Si pretens substituir-me per aquell idiota polonès, 455 00:26:23,208 --> 00:26:24,541 tindràs una sorpresa." 456 00:26:24,625 --> 00:26:25,583 Entesos, Tony. 457 00:26:25,666 --> 00:26:29,541 Però no fem res precipitat. Has de conservar el seny. 458 00:26:29,625 --> 00:26:31,458 Escolta, et truco després, eh? 459 00:26:31,541 --> 00:26:33,208 - D'acord, adeu. - Fins ara. 460 00:26:47,541 --> 00:26:49,000 Què hi fas, tu, aquí? 461 00:26:53,500 --> 00:26:57,583 Bé, la víctima sembla que ha estat colpejada fins a la mort. 462 00:26:57,666 --> 00:26:59,416 No hi ha rastre de l'arma homicida. 463 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Escolten Esmorzars amb la KNT1, la ràdio de Kent. 464 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 Últimes notícies, el cos de Tony Curran, un empresari i contractista local, 465 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 va ser trobat ahir al matí a casa seva. 466 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 Sembla que va ser colpejat fins a la mort. 467 00:27:24,625 --> 00:27:26,916 Per ara, no hi ha sospitosos. 468 00:27:27,000 --> 00:27:29,833 La policia diu que continuen investigant-ho. 469 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 Elizabeth! 470 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 Reunió a fora de la sala dels trencaclosques. Ara! 471 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 Reunió d'emergència, ara mateix! 472 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 Què coi diu? 473 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 Sí! Som-hi tots! Esquerra! Dreta! 474 00:27:51,916 --> 00:27:52,875 - Ron! - Sí? 475 00:27:52,958 --> 00:27:55,875 Hi ha reunió d'emergència Surt de la piscina, ja! 476 00:27:57,250 --> 00:28:01,750 De què va, això? Estava fent ioga. No es pot saludar el sol dos cops al dia. 477 00:28:01,833 --> 00:28:05,416 Els membres temporals no poden convocar reunions extraordinàries. 478 00:28:05,500 --> 00:28:07,791 Hi ha hagut un assassinat! Un de debò! 479 00:28:07,875 --> 00:28:08,750 - Què? - Qui? 480 00:28:08,833 --> 00:28:11,750 El Tony Curran! El van matar a casa seva ahir al matí. 481 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 Ara tenim un cas de veritat. És fabulós, oi? 482 00:28:16,583 --> 00:28:20,041 - No, Joyce, no és fabulós. - Si el Tony Curran és mort... 483 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 Qui protegirà Coopers Chase de ser destruït? 484 00:28:23,166 --> 00:28:24,833 El Ventham podrà fer el que vulgui. 485 00:28:24,916 --> 00:28:28,458 És clar. I ho sento molt pel Tony. Òbviament, EPD i tal. 486 00:28:28,541 --> 00:28:32,375 - Qui podria voler matar el Tony Curran? - I com l'enxampem? 487 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 La policia deu estar elaborant una llista de sospitosos. 488 00:28:36,250 --> 00:28:41,916 Necessitem un home, o una dona, que s'hi pugui infiltrar. 489 00:28:43,708 --> 00:28:46,708 I diria que coneixem la persona indicada. 490 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 A veure, escoltin, senyors. 491 00:28:49,083 --> 00:28:54,541 La causa de la mort, és desagradable: un traumatisme al costat dret del cap. 492 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 El lloc estava regirat, potser un robatori amb complicacions. 493 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 Però no sembla que forcessin l'entrada. 494 00:29:00,458 --> 00:29:03,583 L'última trucada que va fer va ser a un número sense titular, 495 00:29:03,666 --> 00:29:05,291 segurament era d'un sol ús. 496 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 Hi havia diversos objectes a terra i al bufet: 497 00:29:09,000 --> 00:29:13,916 documents, factures, contractes i, entre ells, aquesta foto. 498 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 Bé, és... 499 00:29:16,041 --> 00:29:18,416 Sí, deixi la safata, agent. 500 00:29:18,500 --> 00:29:21,166 Segur que té altres feines importants per fer. 501 00:29:21,666 --> 00:29:22,625 Sí. 502 00:29:23,208 --> 00:29:24,416 És clar. 503 00:29:26,083 --> 00:29:27,875 - Feines molt importants. - Bé. 504 00:29:27,958 --> 00:29:29,666 El te no es prepara sol. 505 00:29:33,875 --> 00:29:35,833 - Digui? - Joyce, estàs preparada? 506 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 Gairebé. 507 00:29:38,750 --> 00:29:40,791 - Quedem a la parada de bus. - Sí. 508 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 Llestos. Què me'n dius? M'he passat? 509 00:30:03,125 --> 00:30:07,041 No, en absolut. Queda molt realista. 510 00:30:07,541 --> 00:30:08,583 Hola? 511 00:30:09,500 --> 00:30:14,625 Comissaria de Fairhaven. És clar. Soc el Dr. Ibrahim Arif. 512 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 Correcte. 513 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 Un bon amic meu, el Ron Ritchie, 514 00:30:18,291 --> 00:30:22,666 té una informació força important sobre l'assassinat del Tony Curran. 515 00:30:23,166 --> 00:30:24,750 Ens estem a Coopers Chase. 516 00:30:24,833 --> 00:30:29,791 No. Ho sento, no serà possible. No podem venir a comissaria. 517 00:30:29,875 --> 00:30:34,958 El Ron està bastant malalt i vulnerable, aquests dies. 518 00:30:35,500 --> 00:30:36,916 Té incontinència, també. 519 00:30:37,000 --> 00:30:38,416 No, no diguis això. 520 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 No podrien enviar-nos algú? 521 00:30:43,208 --> 00:30:46,458 - Fantàstic. Gràcies. - Genial. Perfecte. En marxa, no? 522 00:30:46,541 --> 00:30:49,375 Sí, bé, no del tot. Encara estàs massa decent. 523 00:30:49,875 --> 00:30:51,083 - Ja. - Desmillora't. 524 00:30:51,583 --> 00:30:53,375 Em desmilloro. 525 00:31:02,916 --> 00:31:05,625 Avui passaré el dia fora. Si vols res, truca'm. 526 00:31:05,708 --> 00:31:08,250 No. Estaré bé, no pateixis per mi. 527 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 Però què...? 528 00:31:11,500 --> 00:31:13,291 Què carai portes posat? 529 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 T'assembles a la reina. 530 00:31:16,500 --> 00:31:18,625 - Tu creus? - Sí. 531 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Va ser un dia trist. 532 00:31:24,208 --> 00:31:25,333 El funeral. 533 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - Te'n recordes? - És clar que sí. 534 00:31:28,750 --> 00:31:33,500 Va ser el 19 de setembre de 2022. Ho vam mirar a la tele. 535 00:31:34,000 --> 00:31:36,208 Et vas obsessionar amb les mesures de seguretat. 536 00:31:36,291 --> 00:31:37,791 És veritat. 537 00:31:38,708 --> 00:31:39,833 I ara què trames? 538 00:31:39,916 --> 00:31:42,541 Ja em coneixes, una mica de tot. Tinc un pla. 539 00:31:42,625 --> 00:31:47,125 La meva estimada Elizabeth, tu sempre tens un pla. 540 00:31:49,291 --> 00:31:50,166 A la dreta. 541 00:32:02,000 --> 00:32:03,375 M'agrada el teu jersei. 542 00:32:04,375 --> 00:32:05,458 I ara què? 543 00:32:05,541 --> 00:32:06,666 Tu segueix-me. 544 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 Que emocionant. 545 00:32:09,208 --> 00:32:11,583 Em sento com en un d'aquells drames de diumenge 546 00:32:11,666 --> 00:32:14,166 sobre dues velletes combatives i d'ulls brillants 547 00:32:14,250 --> 00:32:15,958 que burlen la policia sense parar. 548 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 Tu et sents igual? 549 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 - No. I Joyce. - Què? 550 00:32:19,208 --> 00:32:22,958 No tornis a dir això de "velletes combatives d'ulls brillants" davant meu. 551 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 D'acord. 552 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 Jove, si us plau, ajudi'm. 553 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 - M'acaben de robar la bossa al costat de... - De Marks and Spencer. 554 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 Sí, Marks and Spencer. 555 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 Ho portava tot allà dins. La pensió, els diners, tot. Ajudi'm, per favor. 556 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 Sí, i tant. Anotaré les seves dades. 557 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 No, vull que m'atengui una dona policia. 558 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 Li prometo que estic qualificat i tinc un caràcter molt amable. 559 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 - No, ha de ser una dona. - Però... 560 00:32:54,541 --> 00:32:56,000 És una monja! 561 00:32:58,125 --> 00:32:59,125 Sí. 562 00:33:00,416 --> 00:33:02,916 Sí, soc una monja. 563 00:33:03,500 --> 00:33:07,333 He fet els vots i no puc estar amb un home, amb cap home. 564 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 Tret de Jesús, és clar. 565 00:33:10,750 --> 00:33:11,708 Entesos. 566 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - Esperi's aquí. - Afanyi's. 567 00:33:14,541 --> 00:33:16,750 D'acord, sí. Esperi's aquí. 568 00:33:19,666 --> 00:33:23,000 Una monja, molt bona. Tant de bo se m'hagués acudit a mi. 569 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 Bé, senyores, ¿com les puc... 570 00:33:30,916 --> 00:33:32,000 ajudar? 571 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 SALA D'INTERROGATORIS AMB GRAVACIÓ 572 00:33:38,333 --> 00:33:41,541 - De veritat t'han robat la bossa? - No. 573 00:33:41,625 --> 00:33:45,125 Ja el planyo, qui ho intenti. T'ho imagines? 574 00:33:47,041 --> 00:33:49,958 Aleshores, us he de preguntar què hi feu, aquí. 575 00:33:50,041 --> 00:33:53,125 Me n'he de tornar a atrapar delinqüents i tot això. 576 00:33:53,208 --> 00:33:55,833 Genial. Deixa que et digui una cosa, primer. 577 00:33:55,916 --> 00:33:57,916 No facis veure que no t'alegres de veure'ns, 578 00:33:58,000 --> 00:34:01,125 perquè sé que sí, com nosaltres de veure't a tu. 579 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 Això serà molt més divertit si totes hi estem d'acord. 580 00:34:08,083 --> 00:34:12,041 Pel que fa a la gravació, l'agent De Freitas es nega a respondre, 581 00:34:12,125 --> 00:34:14,666 però intenta ocultar un lleu somriure. 582 00:34:16,125 --> 00:34:22,041 Segon, si t'impedim fer alguna cosa, segur que no és atrapar delinqüents. 583 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 És una cosa avorrida. 584 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 Sense comentaris. 585 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 Et volem fer una pregunta. 586 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Digueu, doncs. 587 00:34:34,625 --> 00:34:38,458 T'agradaria investigar l'assassinat del Tony Curran? 588 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 Això és impossible que passi. 589 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Però si ho féssim possible, t'interessaria? 590 00:34:48,875 --> 00:34:50,625 "Si ho féssim possible?" 591 00:34:51,125 --> 00:34:53,375 Qui et creus que ets, la cap de l'MI5? 592 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 No. 593 00:34:57,500 --> 00:35:02,000 No, només soc una dona que no accepta un no per resposta. Com tu, em sembla. 594 00:35:05,375 --> 00:35:06,416 I què en traieu? 595 00:35:07,250 --> 00:35:09,416 Oh, admiro la teva desconfiança. 596 00:35:09,500 --> 00:35:12,208 És un tret que admiro per sobre de tot. 597 00:35:12,291 --> 00:35:13,958 Que bé. 598 00:35:14,041 --> 00:35:18,250 Llavors no t'importarà dir-me què en traieu, vosaltres, oi que no? 599 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 Bé, pot ser que ens sorgeixin preguntes sobre la investigació a mesura que avança. 600 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 No puc compartir res confidencial. 601 00:35:27,458 --> 00:35:30,625 No serem poc professionals. Te'n dono la meva paraula. 602 00:35:31,125 --> 00:35:32,708 Com a serventa de Déu. 603 00:35:36,500 --> 00:35:41,625 ¿Si acceptés la vostra ajuda per entrar al cas del Tony Curran, 604 00:35:43,375 --> 00:35:44,500 de quan parlaríem? 605 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - Dona'ns una hora. - Una hora? 606 00:35:46,250 --> 00:35:47,208 Depèn del trànsit. 607 00:35:47,291 --> 00:35:51,041 - Tenim l'equip en posició, esperant. - Vol dir el Ron i l'Ibrahim. 608 00:35:51,125 --> 00:35:54,375 Té, la meva informació de contacte. Envia'm un missatge. 609 00:35:54,458 --> 00:35:58,791 - L'interrogatori conclou a les 12:47. - La gravadora està apagada, Joyce. 610 00:35:58,875 --> 00:36:00,416 - Ah, sí. És veritat. - Sí. 611 00:36:08,583 --> 00:36:09,666 Sistemes en marxa. 612 00:36:09,750 --> 00:36:11,000 Rebut. 613 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 Bona tarda. Vinc a veure el Sr. Ron Ritchie. 614 00:36:21,416 --> 00:36:23,666 - Per aquí, comissari. - Gràcies. 615 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 Ron? Ha arribat l'amable policia... 616 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 Policia! No! Res de policies! 617 00:36:33,291 --> 00:36:35,208 Què vol de mi? Eh? 618 00:36:35,291 --> 00:36:37,208 - Tinc dret a protestar. - Calma. 619 00:36:37,291 --> 00:36:40,583 Disculpi'l. No tolera bé les figures d'autoritat. 620 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 - Ron. Tranquil·litza't, si us plau. - Sí, entesos. 621 00:36:43,958 --> 00:36:48,583 Vol parlar de la discussió que vas veure entre l'Ian Ventham i el Tony Curran. 622 00:36:48,666 --> 00:36:51,500 Li asseguro que vostè no tindrà cap problema. 623 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 - Només li he de fer unes preguntes. - No! 624 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 Vull parlar amb la dama de coure. Amb ell no parlaré. 625 00:36:58,166 --> 00:37:01,458 - Quina dama? - La dameta encantadora que va venir aquí. 626 00:37:02,041 --> 00:37:05,875 Vol dir l'agent De Freitas. Ens va venir a parlar de baldons. 627 00:37:05,958 --> 00:37:07,958 El Ron té debilitat per ella. 628 00:37:10,250 --> 00:37:16,125 Ah, sí. Ja. Bé, no. És molt nova. 629 00:37:16,208 --> 00:37:19,916 No té gaire experiència. De fet, no participa en la investigació. 630 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 Vull que vingui la dama! 631 00:37:22,708 --> 00:37:25,916 Només parlaré amb la dama. 632 00:37:27,166 --> 00:37:29,708 Ho sento. Només parlarà amb l'agent De Freitas... 633 00:37:31,000 --> 00:37:33,958 Seria possible incorporar-la al seu equip? 634 00:37:40,333 --> 00:37:41,666 Miraré què puc fer. 635 00:37:46,916 --> 00:37:47,875 Brillant, Ibsy. 636 00:37:48,375 --> 00:37:50,250 De nassos, tio. De veritat. 637 00:37:52,958 --> 00:37:54,375 Agent De Freitas. 638 00:37:54,916 --> 00:37:57,583 Notícies de Recursos Humans. Et transfereixen. 639 00:37:58,250 --> 00:38:00,375 - On? - Al DIC. 640 00:38:00,875 --> 00:38:02,833 El Departament d'Investigació Criminal. 641 00:38:03,333 --> 00:38:06,250 T'han assignat l'assassinat del Tony Curran fins a nou avís. 642 00:38:06,958 --> 00:38:08,083 Impossible. 643 00:38:08,958 --> 00:38:09,875 De debò? 644 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 DONNA HEU TARDAT MENYS DE 20 MINUTS! WTF! 645 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 Què vol dir "WTF"? 646 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 Què collons...? 647 00:38:24,583 --> 00:38:25,458 Com? 648 00:38:25,541 --> 00:38:26,375 Què collons...? 649 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Perdona, maca. 650 00:38:32,833 --> 00:38:34,208 M'ho va dir ma filla. 651 00:38:34,708 --> 00:38:36,916 Disculpin la meva amiga. Va una mica... 652 00:38:40,083 --> 00:38:41,291 Que no. 653 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 INFORME ANUAL DEL 2023 COMPLEX RESIDENCIAL COOPERS CHASE 654 00:38:58,666 --> 00:39:00,958 Ah, interessant. 655 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 COOPERS CHASE TÉ UN MISTERIÓS TERCER INVERSOR. 656 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 QUÈ FAS DESPERTA? 657 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 Joyce, una amiga meva ha aconseguit la comptabilitat de Coopers Chase. 658 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 Però són comptes quasi impossibles de desxifrar. 659 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - I potser la teva filla... - La Joanna. 660 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 La Joanna. Treballa en finances, oi? 661 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 No podria donar-hi una ullada i desglossar-nos-els? 662 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 Confidencialment, és clar. 663 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 No n'estic segura. Va molt enfeinada. No té temps ni per trucar-me. 664 00:39:55,750 --> 00:39:57,541 Tu intenta-ho, d'acord? 665 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 Si hem d'investigar professionalment i eficaç, 666 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 hem d'utilitzar tots els recursos a l'abast. 667 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - Miraré què hi puc fer. - Bé. 668 00:40:09,000 --> 00:40:10,875 Joyce, tens un do. 669 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 A veure si ho entenc. És un club sobre assassinats? 670 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 Com un pòdcast de crims reals? 671 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 Bé, en certa manera, sí. Però investiguem els assassinats. 672 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Sona una mica macabre. 673 00:40:26,750 --> 00:40:32,083 He d'admetre que sembla un pèl de sonats. Però és un grup meravellós. Som un equip. 674 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 I, bé, si poguessis donar un cop d'ull als comptes... 675 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 Per si no ho saps, vaig molt enfeinada, mare. 676 00:40:38,541 --> 00:40:40,208 Per l'amor de Déu, Joanna. 677 00:40:40,708 --> 00:40:44,916 Em truques un cop a la setmana, em visites, com a molt, durant 47 minuts 678 00:40:45,000 --> 00:40:46,625 i ara ni et menges el meu pastís. 679 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 Només et demano que, per favor, deixis de banda els milionaris dos minuts 680 00:40:51,750 --> 00:40:55,458 i ajudis l'única mare que tens per una punyetera vegada. 681 00:40:57,791 --> 00:40:59,708 - M'ho miraré. - Gràcies. 682 00:41:01,333 --> 00:41:02,416 Antecedents del Curran: 683 00:41:02,500 --> 00:41:06,166 conducció temerària, agressió, tinença il·legal d'armes... 684 00:41:06,250 --> 00:41:07,125 I continua. 685 00:41:07,208 --> 00:41:09,750 Sens dubte, molta gent el volia veure mort. 686 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 Però ara hem d'esbrinar qui és l'altre home de la foto. 687 00:41:13,291 --> 00:41:14,166 Quina foto? 688 00:41:14,250 --> 00:41:18,375 La de l'escena del crim del Curran. N'hi havia unes quantes per terra. 689 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 De vacances i casaments familiars. 690 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 Però en aquesta hi sortia ell i un home que no identifiquem. 691 00:41:24,083 --> 00:41:28,291 Acaba d'arribar del forense. Te la vols mirar? 692 00:41:28,833 --> 00:41:30,166 Sí, per favor. 693 00:41:30,708 --> 00:41:34,041 Perdó. No mola demanar per favor a Investigació Criminal. 694 00:41:34,125 --> 00:41:38,541 No soc el més indicat per dir què mola. Tu mira't la foto, De Freitas. 695 00:41:39,333 --> 00:41:42,375 Em pot dir Donna. Si no, em sona estrany. 696 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 Donna? 697 00:41:45,250 --> 00:41:46,333 Sí, és el meu nom. 698 00:41:47,500 --> 00:41:49,041 El nom de pila. 699 00:41:49,125 --> 00:41:54,833 Ja, bé. Ho intentaré, però no soc de dir a la gent pel nom de pila. 700 00:41:54,916 --> 00:41:59,375 No sé ni el nom del Griffiths i fa set anys que treballa amb nosaltres. 701 00:41:59,958 --> 00:42:02,041 I no sap qui és, el del costat del Curran? 702 00:42:02,125 --> 00:42:04,541 No, el Griffiths hi està treballant. 703 00:42:04,625 --> 00:42:07,458 Doncs no cal que continuï. És el Bobby Tanner. 704 00:42:07,541 --> 00:42:08,375 Què? 705 00:42:08,875 --> 00:42:10,666 Un important cervell criminal. 706 00:42:10,750 --> 00:42:13,833 A Londres li van perdre la pista. Fa anys que el busquen. 707 00:42:14,333 --> 00:42:15,375 I apareix aquí. 708 00:42:15,875 --> 00:42:16,958 Ironies del destí. 709 00:42:17,041 --> 00:42:21,333 - I a Londres no el van localitzar? - No. I li diré una altra cosa. 710 00:42:21,916 --> 00:42:24,333 Hi ha un tercer home, però l'han tallat. 711 00:42:24,416 --> 00:42:25,291 Què? 712 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 Sí, miri. 713 00:42:26,916 --> 00:42:29,250 Veu el seu braç reflectit al mirall? 714 00:42:29,958 --> 00:42:31,083 Ah, sí. 715 00:42:32,625 --> 00:42:33,708 Ben vist. 716 00:42:35,666 --> 00:42:37,166 Ho diré al Griffiths. 717 00:42:38,333 --> 00:42:40,041 Al màxim, Joyce. 718 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 Ja són aquí. Preparats? 719 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 - Sí. - Sí. 720 00:42:47,083 --> 00:42:48,375 - Recordeu... - Fes-me lloc. 721 00:42:48,458 --> 00:42:51,458 ...que tota informació que els traguem serà un plus. 722 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 Ja. 723 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 El Hudson estarà hermètic, segur. 724 00:42:55,083 --> 00:42:58,666 Hem de fer que se senti incòmode, el més incòmode possible. 725 00:42:59,166 --> 00:43:02,125 Segons la meva experiència, és més fàcil que algú reveli coses 726 00:43:02,208 --> 00:43:03,500 quan està incòmode. 727 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 Jo crec que es treu més informació amb amabilitat i un pastís. 728 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 Ja. 729 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 I alguna vegada has hagut d'interrogar un espia enemic a l'Alemanya de l'Est? 730 00:43:14,625 --> 00:43:15,875 Doncs no. 731 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 Hola, Joanna, reina. 732 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - M'he mirat els comptes del Ventham. - Això. 733 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 Resulta que contenen dades ben interessants. 734 00:43:26,416 --> 00:43:28,083 T'he enviat els PDF. 735 00:43:28,166 --> 00:43:29,958 Saps què és un PDF? 736 00:43:30,041 --> 00:43:31,708 A tu què et sembla, Jo? 737 00:43:31,791 --> 00:43:34,750 L'Ibrahim ho sap. Ell està al corrent de tot. 738 00:43:36,375 --> 00:43:37,250 Un PDF. 739 00:43:37,750 --> 00:43:39,291 Oh, ja ho tenim. 740 00:43:42,583 --> 00:43:43,541 12 MILIONS EN ACCIONS 741 00:43:43,625 --> 00:43:45,583 Mare de Déu. 742 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 I tant, "mare de Déu". Quina filla tan intel·ligent que tens, tu. 743 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 És informació decisiva. Ara sí que tenim un autèntic avantatge. 744 00:44:03,041 --> 00:44:04,125 Ben fet, Jo. 745 00:44:04,208 --> 00:44:06,250 - Genial. - Gràcies, mare. Penjo. 746 00:44:07,333 --> 00:44:08,583 Som-hi. 747 00:44:10,875 --> 00:44:12,958 - Endavant. - Gràcies. 748 00:44:15,791 --> 00:44:19,708 Bona tarda. Crec que ja coneixen l'agent De Freitas. 749 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 Investiguem l'assassinat del Tony Curran. 750 00:44:23,583 --> 00:44:26,458 Tinc entès que tenen certa informació sobre... 751 00:44:26,958 --> 00:44:29,375 el senyor Curran, que preparava la reconversió... 752 00:44:29,458 --> 00:44:31,833 Perdoni les males maneres, comissari. 753 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 - Si us plau, segui. - Sí, vinga, segui. 754 00:44:34,416 --> 00:44:36,500 Descansi. Així. 755 00:44:36,583 --> 00:44:38,291 Posi's còmode. 756 00:44:41,208 --> 00:44:45,375 - Soc jo o fa calor, aquí? - És clar que fa calor. Tinc 76 anys. 757 00:44:46,958 --> 00:44:51,125 Si que té força, senyor Ritchie. El creia malalt i vulnerable. 758 00:44:51,208 --> 00:44:56,000 És que tenim dies bons i dolents, a aquesta edat, sap? Bons i dolents. 759 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 I li ha tornat a sortir la dent. 760 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 Com? Ah, sí, guaita. És un miracle. 761 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 Que maleducats. No li hem ofert ni un te. 762 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 - El pren amb sucre? - Ah, no. Intento reduir-lo. 763 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 Però ha de tastar el pastís. Espero que li sigui permès, de servei. 764 00:45:11,291 --> 00:45:14,000 No, he menjat força per dinar. 765 00:45:16,666 --> 00:45:17,666 Va. Per què no? 766 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - Això, això. Mengi. - Quina pinta. 767 00:45:21,791 --> 00:45:23,708 Perdó, és que no puc... 768 00:45:23,791 --> 00:45:24,708 És... 769 00:45:25,208 --> 00:45:26,541 Tranquil. 770 00:45:31,041 --> 00:45:32,000 Ostres, que bo. 771 00:45:32,083 --> 00:45:33,375 - Oi que sí? - Oh! 772 00:45:33,458 --> 00:45:34,750 Bé, Ron, 773 00:45:35,833 --> 00:45:38,541 vostè va veure l'Ian i el Tony discutint a l'aparcament. 774 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 - Oi? Per això hem vingut. - Sí, sí. Molt acaloradament. 775 00:45:42,250 --> 00:45:45,291 I va acabar malament. El Tony va marxar empipat. 776 00:45:45,875 --> 00:45:47,208 Deduïm que per diners. 777 00:45:47,291 --> 00:45:51,375 La causa de tots els mals, diuen. Tot i que no va ser Jung qui va...? 778 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 El meu fill diu que la casa del Tony té un sistema de seguretat excel·lent. 779 00:45:56,125 --> 00:45:58,875 Ah, sí? El seu fill coneixia el Tony Curran? 780 00:45:59,875 --> 00:46:05,500 Bé, com el coneixíem tots. Vull dir, era tot un personatge, el Tony. 781 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 Sí, aquí era molt conegut. 782 00:46:07,458 --> 00:46:11,875 Tots hi hem tractat per un motiu o altre. Res important. 783 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 Tot i això, seria útil parlar amb el seu fill. Jason, es diu? 784 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 Sí, és clar, cap problema. Com que vindrà a veure'm. 785 00:46:18,958 --> 00:46:20,875 Però dubto que els pugui ajudar. 786 00:46:20,958 --> 00:46:23,958 Bé, és millor deixar que la policia faci la feina i... 787 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 Crec que el Ron ho deia per si han tret cap informació del sistema de seguretat. 788 00:46:28,125 --> 00:46:30,958 No funcionava. Una pèrdua de diners, trobo jo. 789 00:46:31,041 --> 00:46:35,291 Que estrany, que un constructor tingui un sistema de seguretat defectuós. 790 00:46:35,791 --> 00:46:37,166 I l'hora de la mort? 791 00:46:38,833 --> 00:46:40,416 No els ho podem dir. 792 00:46:40,500 --> 00:46:44,416 Encara no podem fer pública aquesta informació, és massa delicada. 793 00:46:44,916 --> 00:46:49,791 Té raó. I només estem fent que demanar-li informació. No li hem comunicat res. 794 00:46:49,875 --> 00:46:55,041 Jo, per exemple, sé que hi havia tres inversors a Coopers Chase 795 00:46:55,125 --> 00:46:56,416 quan es va crear. 796 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 Eren l'Ian Ventham, el Tony Curran i un inversor anònim 797 00:47:00,916 --> 00:47:04,125 que tenia una empresa fantasma: Bloomin' Marvelous. 798 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 Ho sabia? 799 00:47:07,541 --> 00:47:09,625 No. No ho sabia, no. 800 00:47:11,958 --> 00:47:14,750 També tinc això. 801 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 Un mòbil molt antic? 802 00:47:20,500 --> 00:47:22,916 Potser és vell, però encara funciona. 803 00:47:24,166 --> 00:47:28,291 I conté uns PDF amb detalls financers dels comptes de l'Ian Ventham 804 00:47:28,375 --> 00:47:33,750 que demostren que la part del Tony Curran passarà a ser de l'Ian Ventham, si mor. 805 00:47:33,833 --> 00:47:38,333 És a dir, l'Ian Ventham guanya milions, amb aquest assassinat. 806 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 A veure. 807 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 A canvi de l'hora de la mort. 808 00:47:43,166 --> 00:47:45,666 No puc revelar aquesta informació. 809 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 Vol els arxius o no? 810 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 Les 11:24. 811 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - Agent De Freitas. - Quina precisió. 812 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 El rellotge va enregistrar quan se li va aturar el cor. 813 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 Agent De Freitas! 814 00:48:00,000 --> 00:48:02,250 Vol els arxius o no? 815 00:48:05,791 --> 00:48:06,833 Tingui. 816 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 Gràcies. 817 00:48:17,791 --> 00:48:20,916 Però d'on coi han tret els comptes de l'Ian Ventham? 818 00:48:21,000 --> 00:48:24,458 És una empresa privada. Ni nosaltres no hi podem accedir. 819 00:48:25,791 --> 00:48:26,708 Treball en equip. 820 00:48:29,916 --> 00:48:33,958 La gent de la nostra generació encara recordem com pot ser de valuós. 821 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 Com aconsegueixes fer la pasta de full tan lleugera? 822 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 El truc és treballar la massa ràpidament mentre està freda. 823 00:48:42,041 --> 00:48:44,333 - Tingui. - Segur que tens bones mans. 824 00:48:44,416 --> 00:48:47,250 - Això m'han dit alguna vegada. - Jason! 825 00:48:49,500 --> 00:48:52,208 - Aquí el tenim. El meu fill Jason. - Ei, pare. 826 00:48:52,291 --> 00:48:55,666 Com li vaig prometre. Ell és el comissari Hudson. Jason. 827 00:48:55,750 --> 00:48:57,625 Jason el Martell Ritchie. 828 00:48:57,708 --> 00:49:02,625 No necessita cap presentació, ell. He vist tots els teus combats. 829 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 Llàstima que haguessis de parar per la lesió. 830 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 - Sí, coses que passen. - Perdona. Sí. 831 00:49:07,083 --> 00:49:09,916 - I deu ser divertit treballar a la tele. - Sí. 832 00:49:10,000 --> 00:49:12,083 Oi que sortiràs a Blancaneu aquest Nadal? 833 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 Sí, faré de príncep. 834 00:49:13,541 --> 00:49:15,583 ¿Per què no es fa una foto 835 00:49:15,666 --> 00:49:18,583 amb el tres vegades campió de la WBA dels pesos mitjans? 836 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - Aquí i ara. Va. Posi-s'hi. - Moltes gràcies. N'està segur? 837 00:49:21,750 --> 00:49:23,041 És clar que n'està segur. 838 00:49:23,125 --> 00:49:25,416 Als de la comissaria els encantarà. 839 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 En posició. Un somriure. 840 00:49:27,083 --> 00:49:29,416 - No em crec que siguis tu. Punys amunt. - Soc jo. 841 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 - Molt bé. - Faci'n unes quantes. 842 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 - Això. Queda genial. - Ding-ding. 843 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - Molt natural. - Fum-li fort. 844 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 M'encanta. Just al mentó. 845 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - La tens? - Li encantaran. 846 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 - N'hi ha alguna de bona. - Guaita. 847 00:49:40,916 --> 00:49:41,833 Sí. 848 00:49:42,541 --> 00:49:44,291 - Gràcies. - De res. He de marxar. 849 00:49:44,375 --> 00:49:45,791 - Un segon. - D'acord. 850 00:49:45,875 --> 00:49:48,625 Què en penses, del Tony Curran i l'Ian Ventham? 851 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 - Els coneixies una mica, oi? - No. 852 00:49:52,208 --> 00:49:53,916 A veure, sabia qui eren. 853 00:49:54,500 --> 00:49:57,458 El Tony tenia molts enemics i l'Ian també els té. 854 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 Te'n ve algun al cap? 855 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 No. 856 00:50:01,583 --> 00:50:02,666 Ara mateix, no. 857 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 En fi, me n'he d'anar. 858 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 - Entesos. - Bé, només... Truca'm si se t'acut res. 859 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 - Comissari, un plaer. - Igualment. 860 00:50:10,250 --> 00:50:12,208 - Agent, que li vagi bé. - Sí. 861 00:50:12,291 --> 00:50:15,500 Un moment. Espera, Jason. 862 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 Comissari, sé que li agrada el pastís. Li dono la resta del de cafè amb nous. 863 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 I potser hauria de conduir la Donna, porta moltíssim rom. 864 00:50:23,750 --> 00:50:26,291 Trobo que fa ressaltar el gust de les nous. 865 00:50:26,958 --> 00:50:29,000 - Gràcies. - Ha estat un plaer. 866 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Maud. 867 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 Què busques, Elizabeth? 868 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 Només volia dir que lamento la teva pèrdua. 869 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 El Tony era molt bon nano. 870 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 Tens idea de qui l'ha mort? 871 00:50:48,416 --> 00:50:51,291 Tinc moltes idees sobre moltes coses, reina. 872 00:50:51,375 --> 00:50:55,291 Però no les comparteixo, i menys quan la bòfia ronda per aquí. 873 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 Sí, quina colla d'inútils. 874 00:50:58,666 --> 00:51:01,208 - Però els polis són així, no? - Sí. 875 00:51:02,791 --> 00:51:04,958 Oh, quines flors tan boniques. 876 00:51:06,125 --> 00:51:09,166 Sí, són d'un vell amic que també estimava el Tony. 877 00:51:09,666 --> 00:51:11,250 Encara queda gent educada. 878 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 EL MEU SINCER CONDOL AMB AMOR, B.T. 879 00:51:24,833 --> 00:51:29,000 Jason, estàs bé, fill? Creia que venies a fer una birra. 880 00:51:29,083 --> 00:51:32,208 - M'ha sortit una urgència. - Va, si acabes d'arribar. 881 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - Sí, però me n'he d'anar. - Què tens? Què passa? 882 00:51:34,875 --> 00:51:38,666 - Pare, deixa-ho, entesos? - Per què estàs tan emprenyat? 883 00:51:38,750 --> 00:51:42,916 Molt bé. Mira. Sé que t'avergonyeixes de la meva feina a la tele. 884 00:51:43,000 --> 00:51:45,500 Però podries mirar que no fos tan evident. 885 00:51:46,000 --> 00:51:47,916 No me n'avergonyeixo, Jason. 886 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 A veure, no t'ho negaré, el món de la boxa l'entenc molt millor. 887 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - Ostres, eres tot un rival. - Ho veus? No ho pots evitar, oi? 888 00:51:56,125 --> 00:51:58,625 - El què? - Res, me'n vaig. 889 00:51:59,125 --> 00:51:59,958 Bé, vigila... 890 00:52:00,041 --> 00:52:02,375 - Ara! - Sí, però vigila amb la moto. 891 00:52:10,458 --> 00:52:11,791 El Jason li ha mentit. 892 00:52:12,750 --> 00:52:13,625 Com? 893 00:52:13,708 --> 00:52:15,416 Surt a l'arxiu del Tony Curran. 894 00:52:15,916 --> 00:52:19,041 El Jason solia fer feines per a ell i el Ventham 895 00:52:19,125 --> 00:52:21,166 abans de començar a la tele. 896 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - I li diré una altra cosa. - Què? 897 00:52:24,375 --> 00:52:27,500 És el tercer home de la foto de l'escena del crim. 898 00:52:28,083 --> 00:52:31,166 El braç del mirall és seu. Porta el mateix tatuatge. On té el mòbil? 899 00:52:31,250 --> 00:52:33,291 És aquí. 900 00:52:33,958 --> 00:52:35,375 A veure, ensenya-m'ho. 901 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 Miri. 902 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 - A més, tenia pressa per marxar. - Això sí. 903 00:52:46,416 --> 00:52:49,375 Hauríem de vigilar-lo, i a l'Ian Ventham també. 904 00:52:50,250 --> 00:52:52,458 No vull que ens desaparegui ningú. 905 00:53:07,458 --> 00:53:09,250 T'acaba d'avançar un aprenent. 906 00:53:09,333 --> 00:53:13,291 Per l'amor de Déu, volem saber com podia conduir de ràpid el Ventham 907 00:53:13,375 --> 00:53:15,375 de Coopers Chase fins a casa del Tony Curran. 908 00:53:15,458 --> 00:53:17,291 La paraula clau és "ràpid". 909 00:53:17,375 --> 00:53:19,000 Algú vol un caramel? 910 00:53:19,500 --> 00:53:21,791 Els meus càlculs no es basen en la velocitat. 911 00:53:21,875 --> 00:53:25,000 Tinc un algoritme complex que em permetrà determinar 912 00:53:25,083 --> 00:53:28,083 si va poder arribar-hi a temps per matar el Tony. 913 00:53:28,166 --> 00:53:30,458 Una mica de paciència. 914 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 Sí, doncs avui vaig de bòlit. 915 00:53:42,583 --> 00:53:45,125 S'ha mort el meu soci i tinc una feinada de por. 916 00:53:45,208 --> 00:53:49,375 És clar. Li importaria dir-me qui és el que està amb el Tony? 917 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 - És el Bobby Tanner. - Correcte. 918 00:53:53,875 --> 00:53:57,791 La policia fa anys que el busca. Té una llarga llista d'acusacions. 919 00:53:57,875 --> 00:54:00,500 I el seu nom és ben conegut, per aquí, diuen. 920 00:54:00,583 --> 00:54:02,666 Creia que era mort. D'on l'ha tret? 921 00:54:03,166 --> 00:54:04,416 De l'escena del crim. 922 00:54:05,583 --> 00:54:06,416 Ah, sí? 923 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 Ja. D'acord. 924 00:54:08,666 --> 00:54:11,750 Per què es va involucrar amb el Bobby Tanner, Ian? 925 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 És un element perillós. 926 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 Talla els dits dels seus enemics i els envia per correu. 927 00:54:17,291 --> 00:54:19,958 En teníem un congelador ple, a Scotland Yard. 928 00:54:21,291 --> 00:54:24,666 Ens ho pot dir ara o ho podem esbrinar d'una altra manera. 929 00:54:27,541 --> 00:54:28,958 És el tercer propietari. 930 00:54:30,458 --> 00:54:34,166 - De què? - De Coopers Chase. Mira que és lent. 931 00:54:36,375 --> 00:54:39,875 El Curran l'hi va incloure pels calés, per acabar les obres. 932 00:54:40,375 --> 00:54:43,750 - Escolti, no va ser idea meva. - Sap on pot ser? 933 00:54:43,833 --> 00:54:47,250 Que no m'escolta? Creia que era mort. Va desaparèixer fa... 934 00:54:48,166 --> 00:54:49,583 Fa molts anys, ostres. 935 00:54:49,666 --> 00:54:53,291 Si és viu, ja cal que el trobin. És un tio perillós. 936 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 Creu que ell va matar el Tony? 937 00:54:55,500 --> 00:54:59,041 No ho sé. Aquesta és la seva feina. Mirin, me n'he d'anar. 938 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 Per què discutia amb el Tony abans que morís? 939 00:55:03,250 --> 00:55:05,916 Per negocis. És una mica complicat d'explicar. 940 00:55:06,500 --> 00:55:08,125 El Jason Ritchie surt a la foto. 941 00:55:09,333 --> 00:55:10,875 El tatuatge el delata. 942 00:55:11,375 --> 00:55:13,416 Li va demanar que matés el Tony? 943 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 El Jason Ritchie no el puc veure ni en pintura. 944 00:55:17,541 --> 00:55:19,958 Li aniria bé que els dos socis fossin morts, no? 945 00:55:20,458 --> 00:55:23,708 Ha guanyat dotze milions amb el Tony fora de combat. 946 00:55:24,208 --> 00:55:25,833 Com carai ho sap, això? 947 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 Jo no vaig matar el Tony Curran, si és el que pensen. 948 00:55:30,833 --> 00:55:33,166 Vaig passar el matí amb uns inversors. 949 00:55:33,666 --> 00:55:36,208 Trobin el Tanner i tanquin-lo a la garjola. 950 00:55:36,291 --> 00:55:40,541 - És el més segur per a ell i per a tots. - Se'l veu amoïnat, de sobte. 951 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 Sí, està suant. 952 00:55:44,125 --> 00:55:47,083 Ja, pensin el que vulguin. Tinc una reunió urgent. 953 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 Facin la seva feina, si en saben, jo faré la meva. 954 00:55:51,500 --> 00:55:52,541 Me n'he d'anar. 955 00:55:54,041 --> 00:55:56,250 - Tornarem a parlar aviat. - Sí. 956 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 I la senyora Ventham? 957 00:55:59,041 --> 00:56:00,750 Pregunti-ho al seu advocat. 958 00:56:03,750 --> 00:56:06,166 Els divorcis són caríssims, eh? 959 00:56:18,708 --> 00:56:21,166 Sí, crec que l'algoritme ha funcionat. 960 00:56:21,250 --> 00:56:23,250 Considerant el trànsit i que anava a 30 km/h... 961 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 Ibrahim! 962 00:56:24,500 --> 00:56:29,250 L'Ian Ventham va poder arribar a temps per matar el Tony Curran, sí o no? 963 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 No. 964 00:56:30,333 --> 00:56:32,125 Merda. 965 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 - Merda. - Merda. 966 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Merda. 967 00:56:37,583 --> 00:56:38,500 Senyor. 968 00:56:39,583 --> 00:56:41,708 L'Ian Ventham no va poder matar el Tony Curran. 969 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 Què? 970 00:56:44,708 --> 00:56:45,625 I per què no? 971 00:56:45,708 --> 00:56:47,791 No hauria pogut arribar-hi a temps. 972 00:56:47,875 --> 00:56:50,708 Hauria arribat set minuts després de la mort. 973 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 - I has tret la informació de... - El Club del Crim dels Dijous. 974 00:56:54,875 --> 00:56:57,041 Perdona, què has dit? 975 00:56:57,625 --> 00:57:00,791 Bé, és com s'anomenen entre ells. 976 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 L'Elizabeth i el seu grup. 977 00:57:03,000 --> 00:57:06,125 Han conduït fins a casa del Curran i ho han calculat. 978 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 He enviat el Griffiths a fer exactament això. 979 00:57:10,250 --> 00:57:12,041 Mecàson tot. 980 00:57:12,541 --> 00:57:17,708 Fa gairebé 30 anys que faig aquesta feina. No m'intimidaran quatre jubilats. 981 00:57:17,791 --> 00:57:21,375 - Griffiths, bé. Què n'has tret? - Segons les nostres dades... 982 00:57:21,458 --> 00:57:23,041 Mira, parla sense embuts. 983 00:57:23,541 --> 00:57:27,916 El Ventham podia arribar a temps per matar el Curran, sí o no? 984 00:57:28,458 --> 00:57:30,791 - No. - Fot el camp, Griffiths. 985 00:57:47,208 --> 00:57:49,458 - Hola, Donna. - Ei, Elizabeth. 986 00:57:49,958 --> 00:57:51,750 - Necessito que m'ajudis. - Digues. 987 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 A l'escena del crim del Curran vam trobar una foto d'ell amb el Bobby Tanner. 988 00:57:57,708 --> 00:57:58,708 El Bobby Tanner? 989 00:57:59,208 --> 00:58:03,708 N'he sentit parlar. És perillós, està ficat en drogues i assassinats. 990 00:58:04,375 --> 00:58:05,250 Exacte. 991 00:58:05,875 --> 00:58:09,833 I hauríem de parlar-hi, però fa anys que està desaparegut. 992 00:58:09,916 --> 00:58:11,916 Ens podries ajudar a trobar-lo? 993 00:58:12,500 --> 00:58:13,666 Sí, és clar. 994 00:58:14,166 --> 00:58:17,250 A canvi de tota la informació recent que tinguis. 995 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 Elizabeth. 996 00:58:18,958 --> 00:58:22,375 Vinga, Donna. Ja saps com funcionen aquestes coses. 997 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 Saps la foto de què et vaig parlar? Hi surt un altre home. 998 00:58:29,208 --> 00:58:30,791 D'acord. Qui? 999 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 El Jason Ritchie. 1000 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 Què? 1001 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 I n'hi ha més. 1002 00:58:40,708 --> 00:58:42,250 Truca'm d'aquí a uns minuts. 1003 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 No desperti els morts. 1004 00:59:12,041 --> 00:59:13,250 Mare de Déu. 1005 00:59:13,333 --> 00:59:15,416 - Li has vist la cara? - Era massa fosc. 1006 00:59:16,416 --> 00:59:20,083 Llavors que l'Ian Ventham no sigui el principal sospitós 1007 00:59:20,166 --> 00:59:22,916 no vol dir que no encarregués a algú altre que el matés. 1008 00:59:23,000 --> 00:59:25,833 Exacte. I aquí és on es complica. 1009 00:59:25,916 --> 00:59:29,083 La policia es planteja parlar amb el Jason. 1010 00:59:29,166 --> 00:59:32,416 Hi ha rumors que solia fer feinetes esporàdiques 1011 00:59:32,500 --> 00:59:36,333 per al senyor Ventham i el Tony Curran, quan necessitaven músculs. 1012 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - Quines feinetes? - Això és el que hem d'esbrinar. 1013 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 No li ho he dit al Ron. 1014 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 Per sort, està ocupat organitzant la protesta. 1015 00:59:44,541 --> 00:59:47,625 Ah, per cert, val més que me'n vagi. 1016 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 Et passo a buscar, dilluns? Podem anar a la protesta junts. 1017 00:59:51,875 --> 00:59:53,500 No m'ho perdré. 1018 00:59:53,583 --> 00:59:57,583 No permetrem que excavin al cementiri i deixin la Penny al carrer. 1019 00:59:57,666 --> 00:59:59,333 Això no pot passar. 1020 00:59:59,416 --> 01:00:00,458 No. 1021 01:00:00,541 --> 01:00:02,708 Però dilluns lluitarem. 1022 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 Veniu tots, acosteu-vos cap aquí. 1023 01:00:09,625 --> 01:00:14,291 Formarem una barricada humana davant del cementiri, 1024 01:00:14,375 --> 01:00:18,750 i ho farem en solidaritat entre tots nosaltres, oi que sí? 1025 01:00:19,250 --> 01:00:20,166 Sí! 1026 01:00:20,250 --> 01:00:22,750 Doncs som-hi. Ja ho tenim. 1027 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 Resistiu! 1028 01:00:24,500 --> 01:00:26,291 ATUREM L'ACAPARAMENT DE TERRES 1029 01:00:26,375 --> 01:00:28,083 No viurem de genolls, Ron. 1030 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - Hi estic d'acord. - Mai ens rendirem. 1031 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 - Gràcies per venir a tots dos. - Aturem-lo. 1032 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 Ah, mira. Fantàstic, nois. 1033 01:00:35,833 --> 01:00:38,541 El Bernard ha reciclat un eslògan. El meu és original. 1034 01:00:38,625 --> 01:00:41,458 - Res de baralles entre vosaltres, eh? - Què? 1035 01:00:41,541 --> 01:00:44,250 - Avui regna la solidaritat. - Totalment. 1036 01:00:44,333 --> 01:00:46,250 Ets el millor, Ibsy, el millor. 1037 01:00:46,333 --> 01:00:51,625 Joyce, però què fas amb una cafetera? No és una festa del poble. És molt seriós. 1038 01:00:51,708 --> 01:00:55,458 Sí, és clar, però amb un bon cafè podrem protestar més temps. 1039 01:00:56,083 --> 01:00:58,250 Quina dona tan sàvia. Sí. 1040 01:01:02,458 --> 01:01:05,500 L'enemic s'acosta! 1041 01:01:06,083 --> 01:01:09,791 No. Au, va! No ho poden fer, això! 1042 01:01:11,458 --> 01:01:13,791 Agafa una pala, entra per darrere i ves excavant. 1043 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 No podré fer gran cosa amb una pala. 1044 01:01:16,333 --> 01:01:21,125 Legalment, les obres han de començar avui. Només cal excavar una mica. Surt. 1045 01:01:21,208 --> 01:01:22,625 D'acord. 1046 01:01:30,000 --> 01:01:31,333 Sortiu del mig! 1047 01:01:34,000 --> 01:01:36,958 Cap allà. Ja pots marxar. Que passo. 1048 01:01:37,041 --> 01:01:39,333 Collons, sembla The Walking Dead. 1049 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 Vinga. 1050 01:01:41,375 --> 01:01:45,541 Passo. Que ningú es mogui. Així, resistiu. Molt bé. 1051 01:01:45,625 --> 01:01:46,458 Genial. 1052 01:01:46,541 --> 01:01:48,083 Què coi passa? 1053 01:01:49,833 --> 01:01:54,041 Què és això? Estàs revivint els 80? Recordant quan encara se t'aixecava? 1054 01:01:54,125 --> 01:01:57,250 A tu què et sembla que és? Una protesta! 1055 01:01:57,333 --> 01:02:00,958 Aquí hi ha gent que se les ha tingut amb homes pitjors que tu. 1056 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 Tenim professors i soldats, doctors i banquers. 1057 01:02:06,250 --> 01:02:07,791 I què volem? 1058 01:02:07,875 --> 01:02:09,125 Que no excavin! 1059 01:02:09,208 --> 01:02:11,500 Una carta amb la lletra més gran! 1060 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 Models nus a la classe d'art! 1061 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 Un moment. La idea no és posar-nos a cridar coses a l'atzar! 1062 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 No! Solidaritat! 1063 01:02:20,750 --> 01:02:24,083 Molt bé, tothom fora. Deixeu-nos començar a excavar. 1064 01:02:24,166 --> 01:02:26,500 - No entraràs en aquest cementiri. - No. 1065 01:02:26,583 --> 01:02:28,041 A ell no el toquis. 1066 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 Fot el camp, puto traïdor. Me la pagaràs. 1067 01:02:30,791 --> 01:02:34,333 Sí? Doncs t'hauràs d'enfrontar a mi i a tota aquesta gent. 1068 01:02:34,416 --> 01:02:37,291 Així que tu mateix. Ian Ventham, fora! 1069 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 Ian Ventham, fora! 1070 01:02:41,291 --> 01:02:42,916 - Sí! - Ian Ventham, fora! 1071 01:02:43,000 --> 01:02:46,541 Ian Ventham, fora! 1072 01:02:46,625 --> 01:02:47,916 Solidaritat! 1073 01:02:48,750 --> 01:02:52,291 Ian Ventham, fora! 1074 01:02:52,916 --> 01:02:57,375 Tots units, germans i germanes. Alceu la veu. 1075 01:02:57,875 --> 01:03:00,000 - Ian Ventham, fora! - Trucaré a la policia. 1076 01:03:00,083 --> 01:03:02,375 Fes-ho. I explica'ls que has agredit un capellà. 1077 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 Ian Ventham, fora! 1078 01:03:05,833 --> 01:03:06,958 Hola. 1079 01:03:08,875 --> 01:03:13,666 Que ha vist un picot? M'ha semblat veure un picot. 1080 01:03:14,416 --> 01:03:15,291 No. 1081 01:03:17,458 --> 01:03:20,875 L'he vist per aquí alguna vegada reparant coses. 1082 01:03:20,958 --> 01:03:22,250 Es diu Bogdan, oi? 1083 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Sí. 1084 01:03:29,833 --> 01:03:31,000 Soc la Marina. 1085 01:03:34,875 --> 01:03:37,625 - També és el nom de ma mare. - Què diu! 1086 01:03:37,708 --> 01:03:40,458 De veritat? Quina coincidència, oi? 1087 01:03:40,541 --> 01:03:44,000 És un nom preciós. Però què he de dir, jo? 1088 01:03:44,958 --> 01:03:49,291 - És aquí amb vostè? - No. Viu a Polònia encara. 1089 01:03:51,208 --> 01:03:54,500 Estic segura que la troba a faltar. 1090 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 I ella a vostè. 1091 01:03:59,791 --> 01:04:03,083 No passa dia que no la trobi a faltar. 1092 01:04:05,291 --> 01:04:08,083 - Parla polonès? - Sí, una mica. 1093 01:04:09,791 --> 01:04:11,750 Vaig venir a Anglaterra per ella. 1094 01:04:11,833 --> 01:04:15,708 Hi ha millors feines, aquí. Paguen més. 1095 01:04:16,208 --> 01:04:18,333 Així puc enviar diners a casa. 1096 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 De quina part de Polònia és? 1097 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 De Cracòvia. 1098 01:04:21,666 --> 01:04:26,625 Vaig menjar una sopa meravellosa a Cracòvia. Krupnik. 1099 01:04:26,708 --> 01:04:29,166 - Ah, la sopa d'ordi. - Sí. 1100 01:04:29,666 --> 01:04:31,708 I què hi feia, a Polònia? 1101 01:04:32,375 --> 01:04:33,791 Viatjava amb un circ. 1102 01:04:34,375 --> 01:04:36,125 Quins bons temps. 1103 01:04:36,625 --> 01:04:37,625 Ja. 1104 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 És ridícul, oi? 1105 01:04:40,000 --> 01:04:43,333 Fer això només amb una pala, però ara en soc responsable. 1106 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 Ha substituït el Tony com a cap? 1107 01:04:45,916 --> 01:04:49,625 Sí, ara soc el contractista principal de l'Ian. 1108 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 L'Ian li va donar la feina abans que el Tony morís? 1109 01:04:56,333 --> 01:05:01,416 Sí, Marina, ja era la meva feina abans que el Tony morís. Per què? 1110 01:05:01,916 --> 01:05:05,083 Que potser em vol preguntar alguna cosa? 1111 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 És que sabem que l'Ian ha tret molt profit de la mort del Tony 1112 01:05:09,833 --> 01:05:13,333 i em preguntava si, bé, 1113 01:05:14,208 --> 01:05:17,333 si va encarregar a algú que matés el Tony per ell. 1114 01:05:19,458 --> 01:05:20,583 No ho sé. 1115 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 Podria ser. 1116 01:05:25,250 --> 01:05:27,333 Aleshores deixi'm ser més concreta. 1117 01:05:28,541 --> 01:05:32,000 L'Ian li va demanar que matés el Tony per ell? 1118 01:05:33,583 --> 01:05:34,458 No. 1119 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 I encara que ho hagués fet, li hauria dit que no. 1120 01:05:39,708 --> 01:05:43,666 Faria moltes coses per l'Ian Ventham, com ara desenterrar ossos, 1121 01:05:44,166 --> 01:05:46,291 però mai mataria un home per ell. 1122 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 Ningú et vol veure aquí, Ian. Marxa a casa. 1123 01:05:54,333 --> 01:05:57,333 Entesos? Llegeix els cartells i fum el camp. 1124 01:05:59,083 --> 01:06:00,916 No em toqueu. Prou. 1125 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 No m'agafeu! 1126 01:06:05,625 --> 01:06:08,041 Que no m'agafeu! Pareu! 1127 01:06:08,833 --> 01:06:10,250 No em toqueu! 1128 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 - Eh! - Ningú et vol veure aquí! 1129 01:06:13,333 --> 01:06:15,875 Per què no ens escolta? 1130 01:06:16,375 --> 01:06:17,791 - Eh! - Per què? 1131 01:06:19,416 --> 01:06:20,708 No! Això... 1132 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 Això... 1133 01:06:26,375 --> 01:06:28,750 Deixeu-me passar. 1134 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 És mort. 1135 01:06:54,250 --> 01:06:55,208 Ostres, tu. 1136 01:07:14,208 --> 01:07:15,041 Bé, 1137 01:07:15,875 --> 01:07:18,000 som tots testimonis d'un assassinat. 1138 01:07:20,541 --> 01:07:24,666 Primera pregunta: com saps que ha estat un assassinat i no un infart? 1139 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 - Se'l veia molt estressat. - Sí. 1140 01:07:26,333 --> 01:07:29,166 La causa probable de la mort ha estat una sobredosi de fentanil 1141 01:07:29,250 --> 01:07:31,500 administrada just abans de morir. 1142 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 Estan esperant els resultats del laboratori. 1143 01:07:33,750 --> 01:07:37,166 - D'on has tret aquesta informació? - La Donna m'ha escrit. 1144 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 - Està sent molt útil. - I d'on ha sortit, el fentanil? 1145 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 En medicina el fan servir com a anestèsic i analgèsic. 1146 01:07:44,833 --> 01:07:47,333 És molt eficaç i té diverses aplicacions. 1147 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 Però una dosi alta pot ser absolutament mortal. 1148 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 O sigui, ha hagut de ser algú amb accés a agulles i medicaments, no? 1149 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 Sí, però això pot implicar quasi tothom a Coopers Chase. 1150 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 Tinc fotos de tots els que hi havia a l'escena. 1151 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 Suposo que ha passat durant el rebombori. 1152 01:08:04,833 --> 01:08:09,000 Una dosi mortal administrada tranquil·lament i fredament 1153 01:08:09,083 --> 01:08:10,083 mentre discutíem. 1154 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - Llavors l'assassí surt a les fotos? - Sens dubte. 1155 01:08:13,666 --> 01:08:17,041 - Hi sortim tots. - Tots som sospitosos. 1156 01:08:28,708 --> 01:08:32,208 Parlant de fotos, no hem resolt el misteri del Bobby Tanner. 1157 01:08:32,291 --> 01:08:33,208 Quin misteri? 1158 01:08:33,708 --> 01:08:34,958 - Qui? - Què? 1159 01:08:35,458 --> 01:08:37,791 Ah, perdoneu. No us ho he comentat? 1160 01:08:37,875 --> 01:08:39,625 No, no ens n'has dit res. 1161 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 La Donna em va comentar que van trobar una foto a l'escena del crim del Tony 1162 01:08:44,625 --> 01:08:49,583 on sortia ell, un conegut criminal anomenat Bobby Tanner i el... 1163 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 I qui? 1164 01:08:54,666 --> 01:08:57,708 - No importa. No, no és... - No. 1165 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 No ens hauries d'ocultar informació. Elizabeth, som un equip. 1166 01:09:01,708 --> 01:09:04,083 No és això, és que... 1167 01:09:04,166 --> 01:09:09,000 La Donna a vegades m'escriu de nit, tard, i esperava un bon moment per dir-vos-ho. 1168 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 Doncs ara sembla el moment perfecte. Ens vols posar al corrent? 1169 01:09:15,125 --> 01:09:16,250 Ara mateix, 1170 01:09:16,333 --> 01:09:19,541 la policia busca el Bobby Tanner i hauríem de fer el mateix. 1171 01:09:19,625 --> 01:09:24,125 És el tercer propietari de Coopers Chase, amb l'Ian Ventham i el Tony Curran. 1172 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 I al testament de l'Ian Ventham, hi diu explícitament 1173 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 que el projecte de Coopers Chase continuarà després de la mort de l'Ian. 1174 01:09:31,791 --> 01:09:33,916 Només el Bobby Tanner ho pot aturar. 1175 01:09:34,000 --> 01:09:35,750 I ningú el troba. 1176 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 La batalla per les nostres llars no ha acabat. 1177 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 Viu o mort, l'Ian Ventham ens pot cardar igualment. 1178 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 I el tal Bobby Tanner és l'únic propietari viu de Coopers Chase? 1179 01:09:47,416 --> 01:09:49,666 Sí, això sembla. 1180 01:09:49,750 --> 01:09:51,875 Però podria ser mort, també. No ho sap ningú. 1181 01:09:51,958 --> 01:09:54,875 I si el trobéssim, podríem aturar el projecte, oi? 1182 01:09:54,958 --> 01:09:58,750 I salvar Coopers Chase i impedir que destrueixin el cementiri? 1183 01:09:58,833 --> 01:10:01,041 Sí. Ja podem posar fil a l'agulla. 1184 01:10:01,125 --> 01:10:04,583 Sí, la classe de mitja comença aquí d'aquí a una hora. 1185 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 D'acord. 1186 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 Quant fa que jugues? 1187 01:10:07,500 --> 01:10:10,750 El meu pare me'n va ensenyar quan tenia deu anys 1188 01:10:10,833 --> 01:10:14,000 i no el vaig aconseguir guanyar fins als tretze. 1189 01:10:15,375 --> 01:10:18,458 - No em deixava guanyar. - És impressionant. 1190 01:10:18,541 --> 01:10:19,958 - Sí. - Escac i mat. 1191 01:10:20,041 --> 01:10:21,708 Mare meva. 1192 01:10:21,791 --> 01:10:25,541 Ah, Elizabeth. Aquest senyor t'ha vingut a veure. 1193 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 I també juga a escacs. 1194 01:10:28,250 --> 01:10:30,208 És un jugador extraordinari. 1195 01:10:31,125 --> 01:10:33,875 Ah, i m'ha arreglat el wifi del despatx. 1196 01:10:34,458 --> 01:10:37,125 Bogdan, quina sorpresa tan inesperada. 1197 01:10:37,708 --> 01:10:40,583 Perdoni la intrusió, Elizabeth. 1198 01:10:42,666 --> 01:10:44,541 No, i ara. Benvingut. 1199 01:10:46,125 --> 01:10:48,125 Gràcies per la partida. He de marxar. 1200 01:10:48,208 --> 01:10:50,000 - Ha estat un plaer. - Marxo. 1201 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 L'acompanyaré. 1202 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 - Elizabeth. - Què hi fas, aquí? 1203 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 Hem de parlar. No sabia a qui recórrer. 1204 01:10:56,916 --> 01:11:01,083 He dit a la policia que quan l'Ian va morir, era al cementiri amb la Marina. 1205 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 Però no han trobat cap Marina a Coopers Chase. 1206 01:11:04,083 --> 01:11:08,666 Així que he hagut de preguntar per la senyora tan preguntaire 1207 01:11:08,750 --> 01:11:10,458 i tothom sabia que era vostè. 1208 01:11:10,541 --> 01:11:12,583 D'acord. M'has enxampat. 1209 01:11:13,083 --> 01:11:18,125 Volia parlar amb tu i he pensat que amb aquest nom confiaries en mi. 1210 01:11:18,208 --> 01:11:19,875 Un truc barat. 1211 01:11:19,958 --> 01:11:22,708 Doncs sí. És el costum. Ho sento. 1212 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 I per què ets aquí? 1213 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 Li he d'ensenyar una cosa. 1214 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 Aquesta nit. 1215 01:11:33,083 --> 01:11:35,208 Quan s'hagi fet fosc. 1216 01:11:35,291 --> 01:11:38,750 Quedem al cementiri. Vingui sola. 1217 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 Totalment sola. 1218 01:11:40,958 --> 01:11:41,791 Si us plau. 1219 01:11:43,500 --> 01:11:45,000 Totalment sola. 1220 01:11:46,416 --> 01:11:47,250 Gràcies. 1221 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 Compte. Gir. En posició. Pit enfora. 1222 01:11:55,500 --> 01:12:00,666 Esquerra i dreta. Aguanta la posició. 1223 01:12:00,750 --> 01:12:04,875 Últim gir. Amunt, esquerra. Genial, molt bé. 1224 01:12:07,916 --> 01:12:08,916 És allà. 1225 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 Saluda. 1226 01:12:11,958 --> 01:12:13,541 - I saludo. - Perfecte. 1227 01:12:17,166 --> 01:12:20,125 A veure, què és tot això? 1228 01:12:20,208 --> 01:12:22,791 Ja els he dit tot el que sé, que és res. 1229 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 Era al gimnàs amb el Dan Fairhurst quan el Tony va morir. 1230 01:12:27,041 --> 01:12:31,583 Era amb ell abans que el Curran morís, no quan va morir. Veu la diferència? 1231 01:12:31,666 --> 01:12:32,500 Sí, ja. 1232 01:12:33,000 --> 01:12:35,458 El va trobar la netejadora, potser va ser ella. 1233 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 Jo ho veig així, 1234 01:12:38,333 --> 01:12:41,375 un assassí no és el primer a veure la víctima morta, 1235 01:12:41,458 --> 01:12:43,458 però sí l'últim a veure-la viva. 1236 01:12:43,541 --> 01:12:45,333 - Bona. - D'un episodi de Colombo. 1237 01:12:46,083 --> 01:12:49,583 Llavors, què passa? De què volen acusar-me? 1238 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 Per què li va trucar tres vegades, l'Ian, després de discutir amb el Tony Curran? 1239 01:12:54,625 --> 01:12:56,458 Va ser per demanar-li un favor? 1240 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 El Ventham li va demanar que matés el Tony Curran perquè li tenia por? 1241 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 No, va ser per una altra cosa. 1242 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 Jo diria que no, Jason. 1243 01:13:05,041 --> 01:13:08,875 - Passaven altres coses. - Sí, sens dubte. 1244 01:13:09,375 --> 01:13:11,916 El Ventham va pagar alguns dels seus deutes de joc, no? 1245 01:13:13,000 --> 01:13:15,458 I com que ell pagava els seus deutes, 1246 01:13:15,541 --> 01:13:18,083 vostè de vegades feia feinetes per a ell. 1247 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 - Qualsevol cosa que li demanés. - No. Qualsevol cosa, no. 1248 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 Per què li va trucar, Jason? 1249 01:13:24,958 --> 01:13:26,250 Per... 1250 01:13:26,750 --> 01:13:28,750 coses nostres, entesos? Mirin. 1251 01:13:29,375 --> 01:13:32,875 - He de tornar a assajar. - Coneix el Bobby Tanner? 1252 01:13:33,375 --> 01:13:35,708 Què? El Bobby Tanner? 1253 01:13:35,791 --> 01:13:37,208 És mort, no? 1254 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 Recorda quan es va fer aquesta foto? 1255 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 No. 1256 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 Doncs al mirall hi surt el seu braç, no? 1257 01:13:48,708 --> 01:13:52,458 Estàs ben ficat en el crim organitzat, oi, Jason? 1258 01:13:53,208 --> 01:13:56,458 No venia d'una execució, oi? 1259 01:13:56,958 --> 01:13:59,541 Per què tenia tanta pressa l'altre dia? 1260 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - Volia fugir? - De debò, no tinc temps per a això. 1261 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 Queda detingut com a sospitós de l'assassinat del Tony Curran. 1262 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 Què s'empatolla? No té cap prova. 1263 01:14:09,166 --> 01:14:11,416 No contesta i no té coartada. 1264 01:14:11,500 --> 01:14:15,625 Tenia els mitjans i el mòbil. I, a més, em preocupa que desaparegui. 1265 01:14:15,708 --> 01:14:19,291 En resum, hi ha risc de fuga. Així que, sí, el podem detenir. 1266 01:14:19,375 --> 01:14:21,458 Li importaria deixar els patins? 1267 01:14:22,166 --> 01:14:23,666 Merda. 1268 01:14:26,125 --> 01:14:28,791 L'assassinat del Tony i de l'Ian. 1269 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 Ha d'haver-ho fet el mateix. 1270 01:14:30,916 --> 01:14:34,666 Són dos socis assassinats amb tan sols uns dies de diferència. 1271 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 Potser algú que volia aturar el projecte immobiliari. 1272 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 I el Bernard? Estava molt alterat a la protesta. 1273 01:14:41,458 --> 01:14:43,416 Sí, té mal caràcter. 1274 01:14:43,500 --> 01:14:47,458 I és químic, és la persona més probable que tingués accés a toxines. 1275 01:14:47,541 --> 01:14:51,125 - Li poso un nou. - No, massa alt. Posa-li un sis. 1276 01:14:51,625 --> 01:14:55,375 - D'acord, li posaré un set. - Em sembla just. I el pare Mackie? 1277 01:14:55,458 --> 01:14:57,625 El més enrabiat de la protesta. 1278 01:14:58,125 --> 01:15:01,500 - Seria el nostre primer deu. - Últimament fa coses rares. 1279 01:15:01,583 --> 01:15:03,166 I ningú sospita d'un capellà. 1280 01:15:03,250 --> 01:15:05,708 - En vols més? - Sí. 1281 01:15:06,375 --> 01:15:07,791 Hi he estat rumiant. 1282 01:15:08,291 --> 01:15:10,375 Ara que el Tony i l'Ian no hi són, 1283 01:15:11,333 --> 01:15:13,041 creus que la cosa ha canviat? 1284 01:15:13,125 --> 01:15:15,500 Tu creus que ens fotran al carrer? 1285 01:15:15,583 --> 01:15:18,000 Depèn del que passi amb la inversora Coopers Chase. 1286 01:15:18,083 --> 01:15:21,166 - Si no troben el Bobby Tanner. - Sí, és veritat. 1287 01:15:21,250 --> 01:15:24,208 - No. A sobre del llibre, no. - Perdona. 1288 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Gràcies. 1289 01:15:31,208 --> 01:15:32,916 Enyoraria aquest lloc. 1290 01:15:33,000 --> 01:15:33,833 Ja. 1291 01:15:34,833 --> 01:15:37,750 Aquí, si vols estar sol, tanques la porta. 1292 01:15:38,250 --> 01:15:42,083 Si vols companyia, l'obres. Hi ha millor recepta per ser feliç? 1293 01:15:42,166 --> 01:15:46,708 Em recorda a la meva facultat d'Oxford, però amb menjar més bo i menys esnobs. 1294 01:15:48,666 --> 01:15:50,833 A veure. Hola? 1295 01:15:50,916 --> 01:15:53,666 Hola? Ah, perdona. 1296 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 Digui? Sí. 1297 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 Què? 1298 01:16:03,416 --> 01:16:04,500 D'acord. 1299 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Escolta, no diguis res, eh? Tingues la boca tancada. 1300 01:16:07,958 --> 01:16:12,000 Ho resoldrem, entesos? Muts i a la gàbia. No diguis res. Sí, adeu. 1301 01:16:13,958 --> 01:16:15,208 Era el Jason. 1302 01:16:16,375 --> 01:16:18,666 L'han detingut per l'assassinat del Tony. 1303 01:16:18,750 --> 01:16:20,291 Ostres, Ron. 1304 01:16:20,375 --> 01:16:21,666 Càgon tot. 1305 01:16:22,833 --> 01:16:24,916 - Per aquí? - Sí, per aquí. 1306 01:16:25,458 --> 01:16:28,500 El seu marit, l'Stephen, no està bé, oi? 1307 01:16:28,583 --> 01:16:30,791 No. No està bé. 1308 01:16:32,375 --> 01:16:34,458 I li ha posat alguna cosa al te? 1309 01:16:35,625 --> 01:16:38,583 Sí. Per ajudar-lo a dormir, una pastilla. 1310 01:16:39,708 --> 01:16:42,333 Però només una. Més, podria ser mortal. 1311 01:16:43,625 --> 01:16:46,416 Ets molt amable per venir a jugar amb ell. 1312 01:16:46,500 --> 01:16:50,291 És el primer cop des de fa molt que juga a escacs amb algú. 1313 01:16:50,375 --> 01:16:52,083 És un bon jugador. 1314 01:16:52,166 --> 01:16:54,958 - Dur, per mi. - Tornaràs a jugar amb ell? 1315 01:16:55,041 --> 01:16:59,083 M'encantaria, sí. No tinc gaires amics, aquí. 1316 01:16:59,166 --> 01:17:02,500 T'hauria d'advertir que l'Stephen té dies bons i dolents. 1317 01:17:02,583 --> 01:17:05,541 - Avui l'has vist en un de bo. - La meva mare està igual. 1318 01:17:06,041 --> 01:17:08,875 No sempre recorda qui soc. 1319 01:17:10,166 --> 01:17:11,666 Està molt malalta. 1320 01:17:12,166 --> 01:17:15,541 No sé quant de temps li... 1321 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 Oh, Bogdan, ho sento molt. L'hauries d'anar a veure. 1322 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 M'encantaria veure-la una última vegada, però no puc. 1323 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 Per què? 1324 01:17:29,166 --> 01:17:31,500 A tots els treballadors que venim aquí, 1325 01:17:31,583 --> 01:17:34,958 ens agafen els passaports quan arribem, per seguretat. 1326 01:17:35,041 --> 01:17:38,166 És normal en aquesta feina, diuen. 1327 01:17:39,208 --> 01:17:40,625 A qui et refereixes? 1328 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 És igual. Ja ho arreglaré d'alguna manera. 1329 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 En fi, ja hi som. 1330 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 Has trobat restes humanes en una tomba. 1331 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 Per què m'hauria de semblar misteriós? 1332 01:18:12,250 --> 01:18:13,791 Perquè, Elizabeth, 1333 01:18:15,000 --> 01:18:18,166 aquests ossos els van posar al damunt del taüt. 1334 01:18:27,083 --> 01:18:30,166 ¿I per què hauria obert una tomba, algú, 1335 01:18:31,416 --> 01:18:34,166 per col·locar ossos a sobre de més ossos? 1336 01:18:34,250 --> 01:18:35,708 Per amagar un cadàver. 1337 01:18:39,291 --> 01:18:42,000 Diria que hem topat amb un altre assassinat. 1338 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 Amunt. 1339 01:18:56,541 --> 01:19:00,041 - I això és el que et va dir l'Elizabeth? - Més o menys, sí. 1340 01:19:02,500 --> 01:19:03,791 Ja, vine amb mi. 1341 01:19:07,458 --> 01:19:08,500 Toc-toc. 1342 01:19:09,291 --> 01:19:11,708 - Podem passar? - Diria que ja han passat. 1343 01:19:11,791 --> 01:19:13,250 Ve a buscar més pastís? 1344 01:19:13,333 --> 01:19:16,375 Elizabeth, prou de jocs, si us plau. Això és seriós. 1345 01:19:17,166 --> 01:19:20,791 Voldria saber exactament com va trobar aquest cos. 1346 01:19:20,875 --> 01:19:25,291 - Ja ho he explicat a la Donna. - Vull que m'ho expliqui vostè. 1347 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 Sí, és clar. 1348 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 Doncs miri, havia sortit a passejar, buscava narcisos. 1349 01:19:30,833 --> 01:19:32,125 Narcisos? 1350 01:19:32,833 --> 01:19:35,958 - Bulbs per a uns testos de la finestra. - Uns testos? 1351 01:19:36,041 --> 01:19:38,416 Sí, per donar-hi color a la primavera. 1352 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - Ja, és clar. - Sí. 1353 01:19:39,791 --> 01:19:42,875 - I estava cavant... - Ja. Amb les mans? 1354 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 Amb les mans, no. No sigui ridícul. Amb una pala. 1355 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - Que burro, amb una pala. - Sí, una pala pels bulbs. 1356 01:19:49,166 --> 01:19:51,625 - És clar. - I així vaig trobar els ossos. 1357 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 Va ser un xoc, una coincidència realment sorprenent. 1358 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 Estic perdent la paciència amb vostè i el seu grupet de jubilats graciosos. 1359 01:20:04,375 --> 01:20:07,083 Escolti, té el meu fill en una cel·la. 1360 01:20:07,583 --> 01:20:10,250 I, de moment, només té proves indirectes. 1361 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 Ho sento, però no és suficient per acusar algú d'assassinat. 1362 01:20:14,125 --> 01:20:18,208 I si deixa de fer-se el tio dur i surt a buscar l'autèntic assassí? 1363 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 M'encantaria trobar-lo. 1364 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - Bé. - Sí, m'encantaria. 1365 01:20:22,500 --> 01:20:25,208 Si vostè i la seva Societat Mortal dels Dimarts 1366 01:20:25,291 --> 01:20:29,208 deixessin estar el cas cinc minuts, potser progressaríem de debò. 1367 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 Els suggereixo que es limitin als sopars benèfics, al golf, 1368 01:20:34,791 --> 01:20:37,833 a alimentar aquestes llames rares i a prendre estatines. 1369 01:20:37,916 --> 01:20:40,250 I deixin-nos fer a nosaltres, els professionals. 1370 01:20:40,333 --> 01:20:42,125 Per als que són durs d'oïda, 1371 01:20:42,208 --> 01:20:44,625 apugin bé el volum dels audiòfons. 1372 01:20:44,708 --> 01:20:49,708 La feina de la policia no li correspon a ningú que no sigui de la policia. 1373 01:20:50,250 --> 01:20:52,875 - Ho han entès? - Sí, és clar. 1374 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 D'acord. 1375 01:20:55,583 --> 01:20:57,000 Gràcies pel seu temps. 1376 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 De Freitas. 1377 01:21:00,583 --> 01:21:04,208 Jo faria analitzar els ossos, podrien ser importants. 1378 01:21:04,291 --> 01:21:05,166 D'acord. 1379 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 ÚLTIMA ADVERTÈNCIA DEIXA-HO ESTAR! 1380 01:22:15,875 --> 01:22:16,708 Ei. 1381 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 Ah, hola. 1382 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 Escolta, no hauria de parlar amb tu, però... 1383 01:22:23,208 --> 01:22:26,916 Et volia dir que els ossos que vam trobar al cementiri, 1384 01:22:27,000 --> 01:22:29,291 eren d'un home anomenat Peter Mercer. 1385 01:22:31,208 --> 01:22:32,208 Què? 1386 01:22:34,166 --> 01:22:36,125 Mare meva, és extraordinari. 1387 01:22:38,666 --> 01:22:39,958 Agent de Freitas, 1388 01:22:40,041 --> 01:22:43,375 et presento la inspectora Penny Gray i el seu marit John. 1389 01:22:43,458 --> 01:22:45,000 - Ei, molt de gust. - Hola. 1390 01:22:45,083 --> 01:22:49,375 - L'hauries d'haver vist a la seva època. - Era tot un espectacle. 1391 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 És un honor, senyora. 1392 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 Penny, la Donna és una jove i brillant agent de policia. 1393 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 Ha sigut tan amable d'informar-me sobre els ossos que el Bogdan va trobar. 1394 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 Pertanyien a algú que es deia Peter Mercer i que tenia una placa de metall al genoll. 1395 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 Feia 50 anys o més que estaven enterrats. 1396 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 Llavors no es poden relacionar amb l'assassinat del Ventham? 1397 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 No, però el Ron i l'Ibrahim han interrogat alguns residents 1398 01:23:16,041 --> 01:23:18,916 i han pogut descartar el Bernard, la Marjorie 1399 01:23:19,000 --> 01:23:21,208 i el pare Mackie com a sospitosos. 1400 01:23:22,125 --> 01:23:23,875 Ah, de debò? 1401 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 Als anys 70, la Penny i jo solíem venir a missa a l'església d'aquí. 1402 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 Ah, sí? 1403 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 Però el Mackie era diferent, llavors. Més tranquil, podríem dir. 1404 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 Bona feina, Donna. 1405 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 Ho has sentit, Penny? 1406 01:23:38,416 --> 01:23:41,541 El teu llegat continua amb aquesta joveneta. 1407 01:23:48,041 --> 01:23:52,333 Bé, diu que no recorda quan es va fer aquesta foto? 1408 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 Ja li ho he dit, la gent em demana fotos sovint. 1409 01:23:55,291 --> 01:23:57,750 Igual que vostè. No sé de què va, això. 1410 01:23:57,833 --> 01:24:00,041 - Jo li diré... - Senyor, he intentat aturar-lo. 1411 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 - No... Ron? - Gràcies. 1412 01:24:02,166 --> 01:24:04,458 - Pare? - Què hi fa aquí? 1413 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 Què coi porta posat? És el vestit amb què es va casar? 1414 01:24:08,375 --> 01:24:10,083 Doncs sí, nano. Sí. 1415 01:24:10,166 --> 01:24:11,416 Dues vegades, de fet. 1416 01:24:11,500 --> 01:24:16,625 El Jason té dret a una representació legal i he vingut a oferir-l'hi. 1417 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 No és advocat, Ron. 1418 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 No tinc la titulació, però tinc l'experiència necessària. 1419 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 M'he representat a mi mateix moltes vegades. 1420 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 Hòstia santa. 1421 01:24:26,375 --> 01:24:28,208 Reté un home innocent, Hudson. 1422 01:24:28,291 --> 01:24:31,666 I les proves que té són indiciàries, com a molt. 1423 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 No té cap coartada, Ron. 1424 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 Permeteu-me que em presenti. 1425 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 Ibrahim! 1426 01:24:37,125 --> 01:24:41,750 El nou advocat del Jason m'ha encarregat l'avaluació psiquiàtrica del seu fill. 1427 01:24:41,833 --> 01:24:42,666 Ho veu? 1428 01:24:42,750 --> 01:24:46,875 Pateix una profunda angoixa i símptomes d'estrès posttraumàtic. 1429 01:24:46,958 --> 01:24:48,916 Si continuen sense mi, 1430 01:24:49,541 --> 01:24:51,666 s'arrisquen a un cas de negligència. 1431 01:24:51,750 --> 01:24:54,083 - Comissari, sé que li agrada el pastís. - No! 1432 01:24:54,166 --> 01:24:56,000 Li he fet el de llimona. 1433 01:24:56,083 --> 01:24:59,125 Fan una feina important i han de recuperar energies. 1434 01:24:59,208 --> 01:25:00,333 Un tall per a cadascú? 1435 01:25:00,416 --> 01:25:02,833 Fora del meu despatx o els faig detenir! 1436 01:25:02,916 --> 01:25:06,291 Ep. Que jo sàpiga, això és el Regne Unit. 1437 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 I al Regne Unit, un home té dret a tenir un advocat. 1438 01:25:09,791 --> 01:25:14,000 Va parlar pel mòbil amb el Ventham tres cops abans que matessin el Tony. 1439 01:25:14,083 --> 01:25:15,916 És un nano! Estan sempre amb el mòbil. 1440 01:25:16,000 --> 01:25:18,041 I on era quan van matar el Curran? 1441 01:25:18,125 --> 01:25:22,041 Es nega a dir-nos-ho, i això m'indica, Ron, que és culpable. 1442 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 I doncs? 1443 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 I doncs què? 1444 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 - Que on eres? - No n'has de fer res. 1445 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 - No em feies d'advocat? - Ara soc ton pare. 1446 01:25:30,625 --> 01:25:36,250 Atura aquesta bajanada i explica'ns a tots on eres quan van assassinar el Curran. 1447 01:25:36,333 --> 01:25:39,583 Així arribarem a casa a temps per veure el partit del West Ham. Vinga. 1448 01:25:39,666 --> 01:25:40,500 Digues. 1449 01:25:43,125 --> 01:25:45,083 Era amb la dona de l'Ian Ventham. 1450 01:25:46,541 --> 01:25:47,958 Amb la Gemma Ventham? 1451 01:25:48,958 --> 01:25:51,250 - Estàvem... - Tenint una aventura? 1452 01:25:51,333 --> 01:25:52,916 Ui, Jason. 1453 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 Ella ho confirmarà? 1454 01:25:57,416 --> 01:26:00,250 Sí. Escolta, ho sento, pare. 1455 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 No passa res, fill. Així vaig conèixer ta mare. 1456 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 Ja està, company. Ja té la coartada. 1457 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 Ho pot demostrar? 1458 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 Sí. Ara que ho diu, sí. Em donen el meu mòbil? 1459 01:26:23,750 --> 01:26:28,125 Hi surt la data i l'hora. Ho pot confirmar amb la Gemma, si cal. 1460 01:26:29,333 --> 01:26:31,833 Molt bé, comissari Hudson. Doncs ja ho té. 1461 01:26:31,916 --> 01:26:34,208 No pot retenir un home innocent. 1462 01:26:34,291 --> 01:26:37,291 Li suggereixo que surti a buscar l'autèntic assassí. 1463 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 Fora. 1464 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 Tots, fora del meu despatx. 1465 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 - Li deixaré el pastís. - Fora! 1466 01:26:46,458 --> 01:26:49,166 - Pare, ets una llegenda. - Un plaer. Ibs... 1467 01:26:49,250 --> 01:26:51,708 - Tu també, De Freitas. - Sí. 1468 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 ELIZABETH: FEM UNA VISITA AL BOBBY TANNER? 1469 01:27:07,083 --> 01:27:10,625 - No sabia que tinguessis cotxe. - Un regal de jubilació. 1470 01:27:11,458 --> 01:27:12,583 De l'MI6. 1471 01:27:20,250 --> 01:27:24,541 De debò creus que el Bobby Tanner és aquí? Fa molts anys que el busquem. 1472 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 Bé, n'estic segura a mitges, M'agrada seguir la intuïció, arriscar-me. 1473 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 A vegades surt a compte. Ho descobriràs amb el temps. 1474 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 - Però com ho has deduït? - Fa uns dies em van enviar flors. 1475 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 Hi havia lliris, jacints, clavells, tulipes i ranuncles. 1476 01:27:40,708 --> 01:27:42,416 - Que bonic. - Sí. 1477 01:27:42,916 --> 01:27:46,875 Molt, però venia amb una targeta que deia: "Deixa-ho estar." 1478 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 I aquestes flors juntes són el ram més tòxic que et poden regalar. 1479 01:27:51,041 --> 01:27:52,750 Era una clara advertència. 1480 01:27:53,291 --> 01:27:54,416 Un moment. 1481 01:27:54,500 --> 01:27:57,791 Creus que està relacionat amb el compte d'inversors? 1482 01:27:58,750 --> 01:28:00,708 Donna, m'has llegit el pensament. 1483 01:28:01,708 --> 01:28:06,625 Eren flors fresques entregades a mà. És a dir, venien de prop de Coopers Chase. 1484 01:28:06,708 --> 01:28:09,333 - Llavors vaig recordar la targeta. - Quina? 1485 01:28:09,416 --> 01:28:13,708 La del ram de la Maud, en memòria del Tony Curran, signada B. T. 1486 01:28:13,791 --> 01:28:17,791 El disseny de la seva targeta era exactament com el de la meva. 1487 01:28:18,958 --> 01:28:22,000 És molt característic. El vaig buscar per internet. 1488 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 Thorny Blooms, a Moreton, d'un home anomenat Derek Ward. 1489 01:28:28,125 --> 01:28:30,208 I creus que el Tanner és aquí? 1490 01:28:30,708 --> 01:28:31,541 Sí. 1491 01:28:32,041 --> 01:28:33,333 I el Derek Ward? 1492 01:28:34,166 --> 01:28:37,708 Sospito fortament que mai veuràs el Bobby Tanner i el Derek Ward 1493 01:28:37,791 --> 01:28:39,375 junts al mateix lloc. 1494 01:28:41,333 --> 01:28:43,833 Es veu que talla els dits als seus enemics. 1495 01:28:44,750 --> 01:28:48,583 Ai, reina. He vist coses molt pitjors que això. 1496 01:28:53,375 --> 01:28:56,000 Hola, les puc ajudar? 1497 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 Hola. He trucat abans per un encàrrec per a un casament. 1498 01:28:59,416 --> 01:29:01,291 El Derek Ward és aquí? 1499 01:29:01,791 --> 01:29:03,000 A baix. 1500 01:29:18,625 --> 01:29:20,666 Alfil a E6. 1501 01:29:23,083 --> 01:29:25,166 Què estàs tramant, Bogdan? 1502 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 És d'aquelles coses que frisa per saber, però que haurà d'endevinar. 1503 01:29:30,083 --> 01:29:31,208 Tens raó. 1504 01:29:32,833 --> 01:29:36,291 De fet, hi ha una altra cosa que m'agradaria preguntar-te. 1505 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - T'importaria? - És clar que no. 1506 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 El primer paio a qui van assassinar, el constructor. 1507 01:29:43,625 --> 01:29:45,041 Que... 1508 01:29:45,750 --> 01:29:47,916 Ai, coi. No. 1509 01:29:48,833 --> 01:29:50,375 Ara no em surt el nom. 1510 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - Tony Curran. - Això, aquest paio. 1511 01:29:53,625 --> 01:29:56,541 Per tot el que he sentit, 1512 01:29:57,250 --> 01:29:59,291 diria que sé qui el va matar. 1513 01:30:13,541 --> 01:30:16,875 - Què puc fer per vostès? - Deixa que em presenti, Derek. 1514 01:30:16,958 --> 01:30:21,458 Perdona, et fa res si et dic Derek o prefereixes que et digui Bobby? 1515 01:30:22,583 --> 01:30:26,000 L'Elizabeth Best. Em preguntava quan vindries. 1516 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 Vas fer que matessin l'Ian Ventham i el Tony Curran? 1517 01:30:33,833 --> 01:30:35,458 Directa al gra. 1518 01:30:36,250 --> 01:30:37,166 Sí o no? 1519 01:30:37,750 --> 01:30:39,916 Per quedar-se les accions de Coopers Chase? 1520 01:30:41,416 --> 01:30:42,250 No, estimades. 1521 01:30:42,333 --> 01:30:45,250 Jo no els vaig fer matar, però m'hauria agradat. 1522 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 On era quan van assassinar el Tony Curran? 1523 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 A l'hotel Dorchester preparant arranjaments florals 1524 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 per al 21è aniversari del príncep Khalid Al-Berro. 1525 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 Hi ha almenys 200 testimonis que ho poden confirmar. 1526 01:30:59,875 --> 01:31:01,583 Llavors això no és una tapadora? 1527 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 Ets florista de debò? 1528 01:31:05,125 --> 01:31:07,500 Arreglar les flors fresques, 1529 01:31:08,041 --> 01:31:09,041 podar-les, 1530 01:31:09,625 --> 01:31:11,416 és la meva autèntica passió. 1531 01:31:11,916 --> 01:31:13,833 L'únic honrat de mi. 1532 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 Ens consta que ara vostè és l'únic propietari de Coopers Chase. 1533 01:31:19,375 --> 01:31:21,250 Per desgràcia, sí. 1534 01:31:21,750 --> 01:31:24,500 No és una inversió que m'interessi conservar. 1535 01:31:25,750 --> 01:31:28,375 I què en penses fer? 1536 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 Vendre la terra tan aviat com pugui i per tants diners com pugui. 1537 01:31:37,041 --> 01:31:41,041 Jo escolto quan l'Elizabeth parla, Bogdan. 1538 01:31:41,750 --> 01:31:43,500 I em sembla 1539 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 que estaves en una situació complicada, no? 1540 01:31:47,875 --> 01:31:49,000 Amb la teva mare. 1541 01:31:54,083 --> 01:31:54,916 Sí. 1542 01:31:56,875 --> 01:31:58,708 Cavall a E4. 1543 01:32:01,125 --> 01:32:04,416 No vull ser grosser, Bogdan, 1544 01:32:06,166 --> 01:32:08,458 però vas matar el Tony Curran? 1545 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 Creu que vaig matar el Tony Curran? 1546 01:32:15,250 --> 01:32:16,666 Sí que ho crec, noi. 1547 01:32:17,166 --> 01:32:18,500 Malauradament. 1548 01:32:23,125 --> 01:32:25,375 Cavall a E2. 1549 01:32:28,458 --> 01:32:31,916 Donna, et faria res esperar-te fora un moment? 1550 01:32:32,750 --> 01:32:35,541 - Què vols fer? - Tranquil·la, estaré bé. 1551 01:32:43,083 --> 01:32:44,208 Bé, 1552 01:32:45,166 --> 01:32:46,750 valores la privacitat. 1553 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 M'estàs amenaçant? No t'ho aconsello. 1554 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 Hem recollit tres polonesos més a Amsterdam, cap. 1555 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 Els seus passaports... 1556 01:33:02,125 --> 01:33:04,125 Recolliu treballadors a Amsterdam? 1557 01:33:04,208 --> 01:33:06,875 I per què et dona a tu els seus passaports? 1558 01:33:07,625 --> 01:33:08,625 Per seguretat. 1559 01:33:08,708 --> 01:33:11,125 Sí, ves quina sorpresa. 1560 01:33:11,208 --> 01:33:12,583 Som empresaris. 1561 01:33:13,500 --> 01:33:16,291 Introduir persones al país per treballar il·legalment 1562 01:33:16,375 --> 01:33:22,250 i prendre'ls la documentació és un delicte com una casa, Bobby. 1563 01:33:22,750 --> 01:33:25,666 Et cauran 25 anys a les presons de sa majestat, 1564 01:33:25,750 --> 01:33:27,166 com a mínim. 1565 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 Així que a veure què et sembla això. 1566 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 Acabes amb aquesta operació del tot: 1567 01:33:34,625 --> 01:33:36,666 els passaports, els treballadors... 1568 01:33:37,416 --> 01:33:43,083 I vens Coopers Chase a un postor de la meva elecció, a preu de mercat. 1569 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 A canvi, mantindré la teva identitat i localització en secret. 1570 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 Val més que no vegi la policia per aquí. 1571 01:33:51,625 --> 01:33:55,041 I espero que t'encarreguis de la teva amigueta d'uniforme. 1572 01:33:55,541 --> 01:33:57,708 Perquè si no, me n'ocuparé jo. 1573 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 Si li passa res a la meva amiga Donna, 1574 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 m'encarregaré personalment de col·locar roses vermelles sobre el teu taüt. 1575 01:34:08,458 --> 01:34:11,166 A veure, no sé per què vas matar el Tony. 1576 01:34:12,291 --> 01:34:14,083 Potser tenies bons motius. 1577 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 Però sé que ho vas fer. 1578 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 És un home intel·ligent. 1579 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 Suposo que no vas deixar cap pista. 1580 01:34:31,083 --> 01:34:33,041 Ho ha d'entendre, Stephen, 1581 01:34:34,000 --> 01:34:35,458 va ser un accident. 1582 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 No tenia intenció de matar el Tony. 1583 01:34:39,916 --> 01:34:42,666 Només volia el meu passaport. Ho ha d'entendre. 1584 01:34:44,000 --> 01:34:45,916 M'ha de creure, Stephen. 1585 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 Stephen. 1586 01:34:54,333 --> 01:34:55,583 Oh, vaja, ho sento. 1587 01:34:56,083 --> 01:34:57,416 Perdona, noi. 1588 01:34:58,125 --> 01:34:59,333 Ai, senyor. 1589 01:34:59,833 --> 01:35:01,625 De què parlàvem? 1590 01:35:05,833 --> 01:35:09,208 M'estava parlant d'història. 1591 01:35:09,958 --> 01:35:10,791 Sí. 1592 01:35:13,000 --> 01:35:16,500 - Vol més te? - Ah, sí. Perfecte. 1593 01:35:17,208 --> 01:35:18,041 Gràcies. 1594 01:35:18,750 --> 01:35:20,500 Un terròs. Ah, no. 1595 01:35:21,000 --> 01:35:23,916 L'Elizabeth no hi és. Quatre terrossos. 1596 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 Llavors què? Tracte fet? 1597 01:35:32,833 --> 01:35:33,666 Tracte fet. 1598 01:35:40,500 --> 01:35:44,458 Has dit "som empresaris". A qui més et refereixes? 1599 01:35:45,250 --> 01:35:48,166 Al meu soci, el Tony Curran, en pau descansi. 1600 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 El Tony Curran estava involucrat en aquest assumpte tèrbol dels passaports? 1601 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 Ens dividíem els treballadors. 1602 01:35:54,500 --> 01:35:57,791 Alguns es quedaven aquí, conduint camions i repartint flors. 1603 01:35:57,875 --> 01:36:02,416 - El Tony duia els altres a Coopers Chase. - Estem parlant d'éssers humans. 1604 01:36:02,500 --> 01:36:05,625 Jo almenys els tornava els passaports de tant en tant, 1605 01:36:05,708 --> 01:36:07,083 per veure les famílies. 1606 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 El Tony, no. Era un cabró ambiciós. 1607 01:36:10,541 --> 01:36:13,416 Rarament els tornava els passaports. 1608 01:36:16,375 --> 01:36:17,416 Déu meu. 1609 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 Truca a tothom. El Ron, l'Ibrahim, la Joyce, el Hudson. 1610 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 - Ara. Necessitem reforços. - On? 1611 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 A Coopers Chase, a casa meva. Hi serem d'aquí a set minuts. 1612 01:36:45,000 --> 01:36:47,125 - Prengui-se'l, que està calent. - Gràcies. 1613 01:36:47,625 --> 01:36:48,458 Fantàstic. 1614 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 Stephen, no t'ho beguis. Podria estar enverinat. 1615 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 - Què? Què dius? - T'ho has begut. 1616 01:37:22,958 --> 01:37:25,250 Ai, Déu. Déu meu, Donna. 1617 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - Vas a algun lloc? - Avui no. 1618 01:37:29,500 --> 01:37:30,708 Compte, nano. 1619 01:37:32,541 --> 01:37:33,708 Això mai es perd. 1620 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 Joyce, el Bogdan podria haver enverinat l'Stephen. 1621 01:37:41,875 --> 01:37:43,166 Està bé. 1622 01:37:44,166 --> 01:37:45,500 Té el pols normal. 1623 01:37:46,000 --> 01:37:49,291 Però l'hem d'examinar bé. Trucaré al metge de guàrdia. 1624 01:37:49,375 --> 01:37:50,208 Sí. 1625 01:37:52,500 --> 01:37:57,083 Bogdan Jankowski, queda detingut com a sospitós de l'assassinat del Tony. 1626 01:37:57,166 --> 01:37:59,916 No en tenen proves. Cap ni una. 1627 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 L'Stephen de vegades no sap ni el que diu. Oblida coses. 1628 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Un moment. 1629 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 Si li ha dit alguna cosa a ell, no cal que ho recordi. 1630 01:38:08,250 --> 01:38:12,708 De què estàs parlant? Per què no ens deixeu acabar la partida? 1631 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 L'Stephen grava totes les partides d'escacs. 1632 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 Cavall a E4. 1633 01:38:19,416 --> 01:38:22,500 Li agrada escoltar-les i esbrinar la teva estratègia. 1634 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 No tenia intenció de matar el Tony. 1635 01:38:26,708 --> 01:38:29,708 Només volia el meu passaport. Ho ha d'entendre. 1636 01:38:30,208 --> 01:38:31,916 M'ha de creure, Stephen. 1637 01:38:34,500 --> 01:38:35,875 Oh, Bogdan. 1638 01:38:37,541 --> 01:38:38,958 Per què ho vas fer? 1639 01:38:40,791 --> 01:38:42,333 Va ser un accident. 1640 01:38:43,500 --> 01:38:45,500 Només volia el passaport. 1641 01:38:46,625 --> 01:38:50,416 El tenia el Tony i vaig anar a casa seva. No me'l volia tornar. 1642 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 No m'escoltava. Es va enfadar amb mi i em va atacar. 1643 01:38:54,583 --> 01:38:58,583 Vaig haver de defensar-me. Era ell o jo. No tenia elecció. 1644 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 Així que sí, vaig matar el Tony. 1645 01:39:02,041 --> 01:39:07,791 Però no volia fer-ho. No era la meva intenció. Ho sento. 1646 01:39:09,375 --> 01:39:12,458 I no has enverinat l'Stephen, oi que no? 1647 01:39:12,541 --> 01:39:15,125 És clar que no l'he enverinat, no. 1648 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 És el meu amic. 1649 01:39:18,041 --> 01:39:19,958 Sí, ja ho sé. 1650 01:39:21,500 --> 01:39:23,125 Molt bé, emporteu-vos-el. 1651 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 JASON EL MARTELL RITCHIE DESTRONA EL CAMPIÓ 1652 01:39:41,708 --> 01:39:43,625 Quant fa que s'entrena? 1653 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - No ho sé. Sis mesos o un any. - Que relaxat. 1654 01:39:46,125 --> 01:39:49,166 Sí, no se'l veu gens nerviós. 1655 01:39:49,250 --> 01:39:51,458 - M'encanta. - Jo estic nerviós. 1656 01:39:52,875 --> 01:39:55,166 - Quins nervis. - És com un ballarí. 1657 01:39:55,250 --> 01:39:56,416 Sí, oi? 1658 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - M'encanta aquest tros. - Guaita. 1659 01:39:59,500 --> 01:40:03,416 - Com aconsegueix aterrar i no caure? - I somriure relaxat. 1660 01:40:05,166 --> 01:40:06,666 Renoi, em poso nerviós. 1661 01:40:09,875 --> 01:40:12,125 - Quin aterratge. - Sí, aquest és el meu noi! 1662 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 Bravo. 1663 01:40:13,583 --> 01:40:16,416 - Ronnie, bravo. - Gràcies. 1664 01:40:16,500 --> 01:40:18,000 Mare de Déu. 1665 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - Bravo. - Gràcies. 1666 01:40:31,125 --> 01:40:33,833 Perdona que entrem d'aquesta manera, John. 1667 01:40:34,458 --> 01:40:36,083 Tota la colla. 1668 01:40:36,583 --> 01:40:38,416 A què devem el plaer? 1669 01:40:39,375 --> 01:40:44,083 John, he trobat aquest arxiu. És del nostre cas obert, la dama de blanc. 1670 01:40:44,625 --> 01:40:46,583 Ben guardat. Amagat. 1671 01:40:46,666 --> 01:40:49,666 I la Penny mai va proposar que ens el miréssim. 1672 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 Per què creus que va ser? 1673 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 Recordes el cas de l'Angela Hughes, Pen? 1674 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 La van matar durant un robatori. 1675 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 La va apunyalar un intrús emmascarat i, després, va caure per la finestra. 1676 01:41:03,625 --> 01:41:05,791 Tot i que no hi va haver cap intrús. 1677 01:41:06,291 --> 01:41:09,166 El nòvio de l'Angela, el Peter Mercer, va ser l'assassí. 1678 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 La policia no el va acusar, es van creure la seva història. 1679 01:41:12,291 --> 01:41:14,708 Els va caure bé. Era un noi com ells. 1680 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 Però tu pensaves diferent, oi que sí, Pen? 1681 01:41:18,166 --> 01:41:22,708 Tu sabies que era culpable, ho veies clarament. 1682 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 La Penny va matar el Peter Mercer, 1683 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 oi, John? 1684 01:41:32,291 --> 01:41:36,791 Sabia que en sortiria impune, així que el va buscar i el va matar. 1685 01:41:37,750 --> 01:41:42,125 Llavors va amagar el seu cos al cementiri. I diria que tu la vas ajudar. 1686 01:41:42,208 --> 01:41:46,666 I aquests eren els ossos que el Bogdan va desenterrar sense voler. 1687 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 Tu mateix em vas dir que solíeu anar a la missa del pare Mackie als 70. 1688 01:41:53,500 --> 01:41:59,000 Us vincula a tots dos al cementiri a l'època que el Mercer va desaparèixer. 1689 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 Però saps què? El que ho ha desvelat han sigut les fotos de l'escena del crim. 1690 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 Perquè la Penny surt a totes elles. 1691 01:42:09,750 --> 01:42:13,541 - I què demostra, això? - Res, oficialment. Però mira. 1692 01:42:14,041 --> 01:42:16,958 Mira com observa el Peter Mercer. 1693 01:42:17,041 --> 01:42:18,125 La seva expressió. 1694 01:42:18,708 --> 01:42:21,291 Tots dos sabem que quan posava aquesta cara, 1695 01:42:22,291 --> 01:42:24,750 estava a punt de passar a l'acció. 1696 01:42:26,208 --> 01:42:30,875 La Penny no podia suportar que aquell pinxo en sortís airós. 1697 01:42:31,500 --> 01:42:34,041 Havia vist massa maltractadors en llibertat. 1698 01:42:35,041 --> 01:42:37,666 Ho entenc, John. Ho entenc, però és... 1699 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 És un assassinat. 1700 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 Tu vas matar l'Ian Ventham, John. 1701 01:42:44,208 --> 01:42:48,708 Sabies que si l'Ian Ventham desenterrava aquell cos, tot sortiria a la llum. 1702 01:42:49,208 --> 01:42:52,375 I el Ventham havia de morir per protegir la Penny. 1703 01:42:52,458 --> 01:42:53,916 Jo hauria fet el mateix. 1704 01:42:57,250 --> 01:43:00,791 Guardes unes quantes xeringues al calaix, oi? Les he vist. 1705 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 Què hi ha, a les xeringues? Una dosi enorme de fentanil? 1706 01:43:15,375 --> 01:43:20,375 I saps administrar-lo, oi? Perquè has sigut veterinari tota la vida. 1707 01:43:30,666 --> 01:43:32,333 Estimo la Penny. 1708 01:43:33,291 --> 01:43:34,583 Me l'estimo tant. 1709 01:43:35,583 --> 01:43:37,416 Però de què li serveixo? 1710 01:43:38,416 --> 01:43:40,666 Sec aquí tot el dia, cada dia. 1711 01:43:41,166 --> 01:43:43,666 Li llegeixo, li agafo la mà. 1712 01:43:44,250 --> 01:43:45,666 Li faig un petó de bona nit. 1713 01:43:47,000 --> 01:43:48,416 Però no la puc curar. 1714 01:43:50,708 --> 01:43:52,875 No puc fer que torni. 1715 01:43:55,208 --> 01:43:57,458 Només hi havia una cosa que podia fer. 1716 01:43:58,583 --> 01:44:00,166 Podies protegir-la. 1717 01:44:03,750 --> 01:44:06,500 I, al final, no he pogut fer ni això. 1718 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 Ho haureu de dir a la policia. 1719 01:44:16,166 --> 01:44:17,083 Podries...? 1720 01:44:18,666 --> 01:44:22,166 Podries deixar-me una mica de temps amb la Penny? 1721 01:44:23,375 --> 01:44:24,416 Com a amiga. 1722 01:44:24,916 --> 01:44:26,333 Abans de denunciar-ho. 1723 01:44:36,875 --> 01:44:38,000 És clar. 1724 01:44:38,958 --> 01:44:41,666 Us deixem perquè us acomiadeu. 1725 01:44:41,750 --> 01:44:42,583 Junts. 1726 01:44:44,375 --> 01:44:45,208 Gràcies. 1727 01:44:50,875 --> 01:44:52,833 Oh, Pen. 1728 01:44:53,541 --> 01:44:54,958 Et trobaré a faltar. 1729 01:45:00,000 --> 01:45:01,541 Que descansis, reina. 1730 01:45:03,875 --> 01:45:05,375 Déu-n'hi-do quin cas. 1731 01:45:20,625 --> 01:45:25,125 El Club del Crim dels Dijous va resoldre el cas obert de l'Angela Hughes, 1732 01:45:25,625 --> 01:45:26,916 la dama de blanc. 1733 01:45:30,458 --> 01:45:32,958 Vam trobar les respostes que buscàvem. 1734 01:45:34,916 --> 01:45:36,916 Però va valdre la pena, el preu? 1735 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 El dolor? 1736 01:45:41,000 --> 01:45:42,041 La pèrdua? 1737 01:45:48,250 --> 01:45:50,208 Estem fets d'amor, 1738 01:45:50,708 --> 01:45:51,708 tots nosaltres. 1739 01:45:52,208 --> 01:45:53,833 D'això, no n'hi ha dubte. 1740 01:45:53,916 --> 01:45:57,208 Quan miro els presents, veig aquest amor. 1741 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 El d'un pare pel seu fill, 1742 01:46:02,041 --> 01:46:03,916 el d'una mare per la seva filla 1743 01:46:06,041 --> 01:46:09,041 o el d'una esposa pel marit al qual s'aferra. 1744 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 També veig el poderós amor de l'amistat. 1745 01:46:15,083 --> 01:46:16,458 Amistats noves. 1746 01:46:17,000 --> 01:46:18,333 Amistats improbables. 1747 01:46:18,833 --> 01:46:23,000 El tipus d'amistat que fa que un home, després d'anys perdut, 1748 01:46:24,083 --> 01:46:26,250 per fi sàpiga quin és el seu lloc. 1749 01:46:26,958 --> 01:46:30,000 De vegades, la gent bona fa coses dolentes. 1750 01:46:30,083 --> 01:46:32,666 Però el que va fer el John, va ser per amor. 1751 01:46:34,333 --> 01:46:35,791 Per amor a la Penny. 1752 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 I el seu amor etern s'estendrà pel temps i l'espai, 1753 01:46:41,958 --> 01:46:44,583 i junts ballaran cap a les estrelles. 1754 01:46:45,958 --> 01:46:47,083 Els enyorarem. 1755 01:46:49,708 --> 01:46:52,250 I els recordarem sempre. 1756 01:46:59,875 --> 01:47:01,000 Ibrahim, 1757 01:47:01,750 --> 01:47:03,500 ha estat un panegíric preciós. 1758 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 Gràcies per ocupar el meu lloc. 1759 01:47:06,375 --> 01:47:08,083 Un plaer, estimada. 1760 01:47:08,875 --> 01:47:10,916 No hauria pogut dir ni una frase. 1761 01:47:12,291 --> 01:47:13,166 Sí. 1762 01:47:14,750 --> 01:47:16,333 - Joyce. - Sí? 1763 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 Això és per a tu. 1764 01:47:25,125 --> 01:47:26,333 Era de la Penny. 1765 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 Però volem que ara ho portis tu. 1766 01:47:35,541 --> 01:47:37,666 Benvinguda al Club del Crim dels Dijous. 1767 01:47:38,250 --> 01:47:39,083 Gràcies. 1768 01:47:39,166 --> 01:47:42,208 Està bé tenir-te oficialment a l'equip. 1769 01:47:43,208 --> 01:47:45,333 Tinc ganes de treballar junts. 1770 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - I no oblidis el teu PSP. - Què? 1771 01:47:48,500 --> 01:47:51,041 Porta sempre pastís. 1772 01:47:53,625 --> 01:47:54,791 Joanna, mira. 1773 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 Ja soc una membre oficial. 1774 01:47:58,125 --> 01:47:59,583 Enhorabona, mare. 1775 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 Recordes que et vaig dir que era un error mudar-te aquí? 1776 01:48:06,083 --> 01:48:07,291 Estava equivocada. 1777 01:48:07,791 --> 01:48:09,666 Sempre hi ha un primer cop. 1778 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 No creia que et veuria feliç després de morir el pare. 1779 01:48:14,958 --> 01:48:16,708 I és gràcies a l'Elizabeth, 1780 01:48:17,333 --> 01:48:18,458 el Ron 1781 01:48:19,000 --> 01:48:20,125 i l'Ibrahim. 1782 01:48:20,625 --> 01:48:22,583 I és gràcies a Coopers Chase. 1783 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 I per què no el compres? 1784 01:48:25,875 --> 01:48:29,041 - Com? - M'han dit que està en venda. 1785 01:48:29,541 --> 01:48:31,625 - Qui el ven? - Un florista. 1786 01:48:32,333 --> 01:48:33,625 Què en penses? 1787 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 Així ens podríem quedar. 1788 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 És una proposta interessant. 1789 01:48:42,416 --> 01:48:43,416 Parlem-ne. 1790 01:48:44,500 --> 01:48:46,250 Oh, Joanna. 1791 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 Mama. 1792 01:48:52,375 --> 01:48:53,208 Gràcies. 1793 01:49:04,458 --> 01:49:08,708 - Bon aniversari, rei. - Bon aniversari. Per un any més. 1794 01:49:15,791 --> 01:49:17,000 Ballem? 1795 01:49:17,625 --> 01:49:20,250 - Per què no? - Vinga, ballem. 1796 01:49:20,875 --> 01:49:23,083 La vida és massa curta per no ballar. 1797 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 Mira això. Ho has de veure. Que dolents. 1798 01:49:56,750 --> 01:49:58,291 Què vols que et digui? 1799 01:49:59,416 --> 01:50:01,416 - Ara, sí. - Molt bé. Molta sort. 1800 01:50:02,250 --> 01:50:04,958 - Ho has vist? - Ha fet el segon. 1801 01:50:05,458 --> 01:50:06,458 - Mare meva. - Vaja. 1802 01:50:06,541 --> 01:50:09,833 - No hi té res a fer. Salut, pare. - Salut. 1803 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 Quins marcs més antics. Em vaig casar molt jove. 1804 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 No crec que la Joanna es casi mai. 1805 01:50:17,125 --> 01:50:20,083 El Gerry estava nerviós, però era un home tan dolç. 1806 01:50:28,166 --> 01:50:31,833 Oh, Ibrahim, renoi! 1807 01:50:32,708 --> 01:50:36,125 - Quants anys tenies? - Vint-i-dos i amb cabells. 1808 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 Continues sent guapo. 1809 01:57:45,541 --> 01:57:50,541 Subtítols: Estel Marès Ferrer