1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,166 --> 00:00:25,958
Vores seneste uopklarede sag
er fra 11. maj 1973.
4
00:00:27,125 --> 00:00:32,333
Klokken 00.48,
i Brick Lane-bydelen i East London,
5
00:00:32,416 --> 00:00:37,666
var en mand på vej fra pubben
til sin kæreste, Angela Hughes,
6
00:00:37,750 --> 00:00:41,625
da han hørte to stemmer,
der kom fra hendes vindue på anden sal.
7
00:00:51,166 --> 00:00:53,125
Stop!
8
00:00:54,541 --> 00:00:55,583
Stop der!
9
00:01:00,458 --> 00:01:04,583
Da politiet ankom,
var Angela Hughes allerede død.
10
00:01:05,083 --> 00:01:08,083
De ransagede lejligheden,
men intet var stjålet.
11
00:01:08,166 --> 00:01:09,625
Jeg synes, det stinker.
12
00:01:10,208 --> 00:01:13,875
- Hvad stinker, Ron?
- Hvor er motivet for et røveri?
13
00:01:13,958 --> 00:01:17,125
- De var et fattigt ungt par.
- God pointe.
14
00:01:17,208 --> 00:01:18,916
Har jeg forstået det rigtigt?
15
00:01:19,000 --> 00:01:24,041
Den eneste, der så
den maskerede mand, var kæresten?
16
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
- Ifølge politiet, ja.
- Hvem var kæresten?
17
00:01:29,791 --> 00:01:31,208
Har han et navn?
18
00:01:32,333 --> 00:01:35,708
Peter Mercer, 25 år gammel. Mekaniker.
19
00:01:35,791 --> 00:01:39,625
Hjemsendt fra hæren med en knæskade
fra et skudsår i felten.
20
00:01:39,708 --> 00:01:43,791
Åh! Muligt ubearbejdet traume.
Det kan forårsage uberegnelig adfærd.
21
00:01:43,875 --> 00:01:46,625
Mercer jagtede forgæves
den maskerede mand.
22
00:01:46,708 --> 00:01:50,583
Så forsvandt han kort tid efter.
Han blev aldrig set igen.
23
00:01:50,666 --> 00:01:54,125
Som jeg sagde:
Det stinker som en rotte i et afløbsrør.
24
00:01:54,625 --> 00:01:57,916
Kunne den stakkels pige
være blevet reddet?
25
00:01:58,000 --> 00:01:59,625
Det er svært at sige.
26
00:01:59,708 --> 00:02:03,666
Ifølge rapporten var det knivstikket,
som dræbte hende, ikke faldet.
27
00:02:03,750 --> 00:02:04,916
Så det er mord.
28
00:02:05,916 --> 00:02:08,708
Mercer må have kunnet
grundlæggende førstehjælp.
29
00:02:08,791 --> 00:02:11,291
Hvorfor reddede han hende ikke? Fjols.
30
00:02:11,375 --> 00:02:15,708
Han hævdede, at hun døde på stedet,
men det tager tid at forbløde.
31
00:02:16,791 --> 00:02:20,416
Jeg er sat til vægs, men det er også
en særligt vanskelig sag.
32
00:02:20,500 --> 00:02:23,583
Værre end den
med den parterede krop i postkassen.
33
00:02:23,666 --> 00:02:28,500
Ja. Vi har brug for lægefaglig ekspertise.
34
00:02:46,250 --> 00:02:49,416
TORSDAGSMORDKLUBBEN
35
00:02:49,500 --> 00:02:53,333
Det er det berømte Coopers Chase.
Jeg viser dig rundt.
36
00:02:53,416 --> 00:02:58,291
Derovre er hospicefløjen,
til når det bliver lidt, ja...
37
00:02:58,375 --> 00:03:03,875
Vi har bueskydning. En af beboerne
vandt sølv ved OL i 1972.
38
00:03:04,750 --> 00:03:08,750
Flot! Godt klaret. Ja, sådan.
39
00:03:08,833 --> 00:03:11,625
Joanna, du må indrømme, det er smukt.
40
00:03:12,208 --> 00:03:17,041
- Vi har sågar lamaer som støttedyr.
- Alle har lamaer nu om dage, mor.
41
00:03:17,541 --> 00:03:18,791
- Jaså?
- Vær forsigtig.
42
00:03:18,875 --> 00:03:23,541
Lamaer kan være temperamentsfulde.
De bider og spytter en i ansigtet.
43
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
Det kan stressede mennesker
såmænd også finde på.
44
00:03:29,000 --> 00:03:31,333
Jeg vil vise dig puslespilsrummet.
45
00:03:31,916 --> 00:03:35,041
Forblødte hun fra knivstikket
eller fra faldet?
46
00:03:35,125 --> 00:03:36,625
Du godeste!
47
00:03:38,333 --> 00:03:39,333
Goddag.
48
00:03:40,583 --> 00:03:43,000
Bruges rummet her ikke til puslespil?
49
00:03:43,083 --> 00:03:45,333
Ikke om torsdagen.
50
00:03:48,000 --> 00:03:50,125
Okay. Undskyld.
51
00:03:52,875 --> 00:03:54,208
Vi går igen.
52
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Mor?
53
00:04:00,125 --> 00:04:02,875
Det må være Agatha Christie-klubben.
54
00:04:06,500 --> 00:04:08,458
Jeg er altså nødt til at køre nu.
55
00:04:08,541 --> 00:04:12,083
Jeg skal i operaen
med en meget vigtig kunde i aften.
56
00:04:12,750 --> 00:04:16,541
- Jeg synes, det er en fejl, at du bor her.
- Hvad?
57
00:04:16,625 --> 00:04:20,375
Jeg kan købe en lejlighed til dig
tæt på mig? Relativt tæt på.
58
00:04:21,083 --> 00:04:25,916
Joanna, jeg må være et sted, hvor jeg
har mulighed for at få nye venner.
59
00:04:26,000 --> 00:04:28,916
Hvordan kan jeg det,
hvis jeg bor alene i Hackney,
60
00:04:29,000 --> 00:04:34,208
omgivet af hipstere og veganske bagerier?
61
00:04:34,291 --> 00:04:37,750
- De vil ikke have en gammel kvinde.
- Okay.
62
00:04:38,875 --> 00:04:40,708
Men du skal være glad.
63
00:04:41,500 --> 00:04:42,625
Siden far døde...
64
00:04:43,291 --> 00:04:45,958
- Jeg er bekymret for dig.
- Jeg har det fint.
65
00:04:50,708 --> 00:04:52,875
- Kør forsigtigt.
- Ja.
66
00:04:54,291 --> 00:04:56,541
Jeg håber, jeg gør det rigtige, Gerry.
67
00:04:57,041 --> 00:04:59,750
Jeg er ikke vant til
at træffe beslutninger.
68
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
Der er hun jo.
69
00:05:10,458 --> 00:05:12,833
- Ja.
- Så det må være en toer her.
70
00:05:12,916 --> 00:05:15,333
- Er du sygeplejerske?
- Undskyld?
71
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
Du reagerede ikke
på de billeder tidligere,
72
00:05:18,250 --> 00:05:20,833
så du har nok en lægefaglig uddannelse.
73
00:05:20,916 --> 00:05:25,000
Eftersom kvindelige læger var sjældne,
da vi var unge,
74
00:05:25,083 --> 00:05:28,583
tænker jeg traumesygeplejerske,
der har set dødelige skader.
75
00:05:29,166 --> 00:05:30,083
Er jeg tæt på?
76
00:05:30,166 --> 00:05:31,958
Du har fuldstændig ret.
77
00:05:33,333 --> 00:05:36,333
- Undskyld, jeg hedder Elizabeth.
- Ibrahim.
78
00:05:37,333 --> 00:05:38,375
Ron.
79
00:05:38,958 --> 00:05:40,666
- Jeg hedder Joyce.
- Joyce.
80
00:05:40,750 --> 00:05:43,583
Joyce, vil du kigge på det her for mig?
81
00:05:45,541 --> 00:05:47,333
Du gode gud.
82
00:05:47,833 --> 00:05:50,833
Måske kunne vi tale om detaljerne senere.
83
00:05:50,916 --> 00:05:54,291
Kunne pigen have overlevet sådan en skade?
84
00:05:54,791 --> 00:05:58,208
Det afhænger til dels af,
hvor meget hun vejede.
85
00:05:58,708 --> 00:06:00,041
Det er meget blod.
86
00:06:00,125 --> 00:06:01,791
Seksogfyrre kilo.
87
00:06:01,875 --> 00:06:05,208
Så kunne hun have overlevet,
forudsat at hun havde...
88
00:06:05,291 --> 00:06:11,583
Hvor lang tid varer det her halløj?
Vi er i gang med den ekstra svære Sudoku.
89
00:06:11,666 --> 00:06:15,708
Joyce, har du lyst til
at tale videre med os om det her?
90
00:06:15,791 --> 00:06:16,833
For os selv?
91
00:06:16,916 --> 00:06:18,666
Ja, okay.
92
00:06:19,166 --> 00:06:22,125
- Men hvem er "os"?
- Hvor uhøfligt.
93
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
Vi er Torsdagsmordklubben.
94
00:06:35,875 --> 00:06:37,291
Giv mig godt nyt, Lloyd.
95
00:06:37,375 --> 00:06:39,916
Jeg betaler dig ikke
for at blive røvrendt.
96
00:06:40,000 --> 00:06:42,791
Godmorgen, Ian. Her er seneste nyt.
97
00:06:42,875 --> 00:06:48,208
Fru Ventham siger, hun vil have bilen,
huset og lejligheden på Mallorca.
98
00:06:48,291 --> 00:06:53,291
Det var sgu da bare ét knald!
Det er en massiv overreaktion!
99
00:06:53,375 --> 00:06:57,041
Hun er heller ingen engel.
Jeg har beviser. Forhandlingsmiddel.
100
00:06:57,125 --> 00:07:00,250
Overreaktion eller ej,
så skal du være forberedt, Ian.
101
00:07:00,333 --> 00:07:04,916
Gemma vil skilles,
og hun angriber med fuld styrke.
102
00:07:20,625 --> 00:07:22,375
- Ja.
- Ian.
103
00:07:27,708 --> 00:07:32,416
Hvorfor hastede det?
Hvorfor skal vi mødes alene?
104
00:07:32,500 --> 00:07:35,250
Jeg er nødt til at maksimere mine aktiver.
105
00:07:35,333 --> 00:07:38,291
Jeg rydder kirkegården,
tilladelse eller ej.
106
00:07:38,375 --> 00:07:41,666
Det er bedre at søge tilgivelse
end at spørge om lov.
107
00:07:41,750 --> 00:07:44,708
Vi river kirken ned
og bygger luksuslejligheder.
108
00:07:46,375 --> 00:07:49,083
Nej. Det vil de gamle ikke bryde sig om.
109
00:07:49,166 --> 00:07:53,458
Jamen de er væk. Den originale bygning
bliver til eventlokaler.
110
00:07:53,541 --> 00:07:55,208
Men de flytter ikke bare.
111
00:07:55,291 --> 00:07:59,083
Mange af dem var stærke
og magtfulde i deres velmagtsdage.
112
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
Men nu er det mine velmagtsdage.
Det er sgu min jord.
113
00:08:03,333 --> 00:08:06,708
Jeg er ikke bekymret
for de gamle krakilske nisser.
114
00:08:07,208 --> 00:08:10,500
Det eneste rigtige problem er Tony Curran.
115
00:08:12,125 --> 00:08:12,958
Hvorfor?
116
00:08:16,083 --> 00:08:18,916
- Værsgo, hr. Ventham.
- Tak.
117
00:08:20,333 --> 00:08:24,208
Tony er medejer. Han kommer også til
at tjene mange penge, ikke?
118
00:08:24,291 --> 00:08:27,541
Jo, hvis han gik med til det,
men han er en stædig rad.
119
00:08:27,625 --> 00:08:30,416
Han vil ikke genere sin tante Maud,
der bor der.
120
00:08:30,500 --> 00:08:32,916
Hvem får jobbet, hvis han nægter?
121
00:08:36,958 --> 00:08:37,916
Mig?
122
00:08:38,625 --> 00:08:41,875
Kunne du tænke dig at være chef?
Tjene flere penge?
123
00:08:43,625 --> 00:08:45,875
Selvfølgelig.
124
00:08:46,375 --> 00:08:50,125
Det ville være godt for mig.
Min mor i Polen er meget syg.
125
00:08:50,208 --> 00:08:54,083
Jeg må sende
ekstra penge til hendes pleje, men...
126
00:08:54,166 --> 00:08:57,166
Bogdan, graverne er booket
til mandag morgen.
127
00:08:57,250 --> 00:09:00,291
Du skal bare møde op
og tage det første spadestik.
128
00:09:00,375 --> 00:09:01,625
Du får en fed hyre.
129
00:09:02,208 --> 00:09:05,583
Mere end nok penge
til at passe din mor i Rumænien.
130
00:09:05,666 --> 00:09:07,250
- Polen.
- Polen. Okay.
131
00:09:07,750 --> 00:09:12,583
Tony Curran er en farlig mand.
Han er indblandet i farlige ting.
132
00:09:13,166 --> 00:09:14,583
Fyrer du ham,
133
00:09:16,125 --> 00:09:17,666
dræber han dig måske.
134
00:09:18,375 --> 00:09:19,541
Bogdan,
135
00:09:20,458 --> 00:09:24,333
jeg er erfaren kampsportsudøver.
På regionalt niveau.
136
00:09:24,416 --> 00:09:27,041
Ja, jeg er selv en ret farlig mand.
137
00:09:29,750 --> 00:09:31,291
Har vi en aftale eller ej?
138
00:09:33,125 --> 00:09:35,083
Okay, jeg gør det.
139
00:09:35,166 --> 00:09:36,958
- Vi har en aftale.
- Sådan.
140
00:09:37,458 --> 00:09:39,583
Godmorgen, tante Maud.
141
00:09:39,666 --> 00:09:41,333
Min favorit!
142
00:09:41,416 --> 00:09:44,833
- Du ser dejlig ud i dag.
- Du er en god dreng, Tone.
143
00:09:44,916 --> 00:09:48,416
- Godmorgen, Tony. Hvordan går det?
- Ron. Godmorgen.
144
00:09:48,500 --> 00:09:51,291
Jeg vil præsentere dig
for Joyce. Ny beboer.
145
00:09:51,375 --> 00:09:53,375
- Velkommen til Coopers Chase.
- Tak.
146
00:09:53,458 --> 00:09:54,916
Godmorgen, Maud.
147
00:09:57,541 --> 00:09:58,541
Hvem er det?
148
00:09:58,625 --> 00:10:01,875
Tony Curran.
Han og Ian Ventham ejer Coopers Chase.
149
00:10:01,958 --> 00:10:04,875
Han købte det nedslidte kloster
kontant i 80'erne.
150
00:10:04,958 --> 00:10:07,750
- Han fik en god pris.
- Ja, det må jeg sige.
151
00:10:07,833 --> 00:10:11,458
Den første renovering
udførte han selv med sine bare næver.
152
00:10:11,541 --> 00:10:14,833
Så fik han Ventham med
for at skaffe ekstra kapital.
153
00:10:14,916 --> 00:10:17,125
- De er altså forretningspartnere?
- Ja.
154
00:10:17,208 --> 00:10:20,041
- Han virker lidt...
- Grov? Ja, men bare rolig.
155
00:10:20,125 --> 00:10:23,041
Tony er på vores side.
Det er det vigtigste.
156
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
Hvad mener du med vores side?
157
00:10:25,291 --> 00:10:29,583
Rygtet vil vide, at Ian Ventham
vil af med Coopers Chase.
158
00:10:30,375 --> 00:10:32,416
Hvorfor dog?
159
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
Han vil bygge luksuslejligheder.
Vi ryger ud.
160
00:10:35,416 --> 00:10:37,375
Men jeg er lige flyttet ind.
161
00:10:37,458 --> 00:10:41,833
Det finder Tony sig vel ikke i,
så længe tante Maud stadig lever?
162
00:10:41,916 --> 00:10:45,375
Derfor er Tony Curran
faktisk vigtig for os.
163
00:10:46,125 --> 00:10:47,666
Ligeså tante Maud.
164
00:10:49,000 --> 00:10:51,541
- Skal vi smage på den kage?
- Ja, lad os det.
165
00:10:56,625 --> 00:11:00,875
Torsdagsmordklubben har manglet
sundhedsfaglig ekspertise i nogen tid.
166
00:11:00,958 --> 00:11:06,000
Joyce, vi vil gerne have dig med,
men på midlertidig basis.
167
00:11:06,500 --> 00:11:08,083
Det lyder ret sjovt.
168
00:11:08,708 --> 00:11:12,625
Forbandet god kage, Joyce.
Det kunne jeg godt vænne mig til.
169
00:11:12,708 --> 00:11:16,750
Væn dig ikke til det, Ron.
Giv statinerne en chance.
170
00:11:16,833 --> 00:11:19,000
Men det er en utrolig lækker kage.
171
00:11:19,083 --> 00:11:21,416
- Det indrømmer jeg.
- Tak.
172
00:11:21,500 --> 00:11:25,500
Den var til min datter, men hun er
præmenopausal og må ikke få kage.
173
00:11:25,583 --> 00:11:30,208
Hvis jeg må få
jeres opmærksomhed et øjeblik...
174
00:11:30,291 --> 00:11:31,750
- Joyce?
- Ja?
175
00:11:34,458 --> 00:11:40,041
Billedet af den myrdede kvinde, du så,
er fra vores nuværende henlagte sag.
176
00:11:40,125 --> 00:11:43,750
Angela Hughes, "kvinden i hvidt,
som faldt ud af vinduet".
177
00:11:44,750 --> 00:11:46,000
Ja.
178
00:11:46,083 --> 00:11:52,041
Politiet afhørte Angelas kæreste,
Peter Mercer, men løslod ham hurtigt.
179
00:11:52,125 --> 00:11:56,291
De mente, han var en god fyr
og troede på historien om den ubudne gæst.
180
00:11:56,375 --> 00:12:00,416
Men der var en politibetjent,
kriminalinspektør Penny Gray,
181
00:12:00,500 --> 00:12:02,708
den eneste kvinde i styrken dengang,
182
00:12:02,791 --> 00:12:06,166
som ville afhøre ham igen,
men det blev afvist.
183
00:12:06,250 --> 00:12:11,041
Mændenes klub stod sammen.
Derefter forsvandt han.
184
00:12:11,125 --> 00:12:12,833
Ingen hørte fra ham igen.
185
00:12:13,333 --> 00:12:14,541
Sagen blev lukket.
186
00:12:15,125 --> 00:12:16,458
Indtil nu.
187
00:12:16,541 --> 00:12:22,083
Må jeg spørge, hvordan I fik sagerne?
Sagsakterne må jo være fortrolige.
188
00:12:22,166 --> 00:12:26,458
Ja, de kommer fra det andet
stiftende medlem af vores gruppe
189
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
og min meget nære ven, Penny.
190
00:12:29,375 --> 00:12:34,166
Kriminalinspektør Penny Gray,
der ville afhøre Peter Mercer yderligere?
191
00:12:34,250 --> 00:12:35,833
Ja, den selv samme.
192
00:12:35,916 --> 00:12:38,833
Hvor spændende. Kommer hun i næste uge?
193
00:12:40,458 --> 00:12:42,125
Nej, det gør hun ikke.
194
00:12:43,083 --> 00:12:45,208
Penny bor i hospicefløjen nu.
195
00:12:51,333 --> 00:12:52,375
Det gør mig ondt.
196
00:12:53,416 --> 00:12:54,250
Tak.
197
00:12:56,000 --> 00:12:59,791
Jeg vil opdatere dig
angående vores seneste henlagte sag.
198
00:12:59,875 --> 00:13:02,041
Ibrahim insisterer på, vi kalder den
199
00:13:02,125 --> 00:13:05,208
"sagen om kvinden i hvidt,
som faldt ud af vinduet".
200
00:13:05,708 --> 00:13:07,833
Hvad mener du? Men det fænger, ikke?
201
00:13:08,583 --> 00:13:12,083
Men det er en svær sag.
Du ville elske den.
202
00:13:13,208 --> 00:13:17,500
Det afgørende spor er den tid,
det tog pigen at forbløde.
203
00:13:17,583 --> 00:13:19,083
Men heldet er med os.
204
00:13:19,625 --> 00:13:22,541
- Held?
- Ja. En ivrig hjælper.
205
00:13:22,625 --> 00:13:25,583
En tidligere sygeplejerske
er flyttet ind. Joyce.
206
00:13:25,666 --> 00:13:32,291
Hun er sød nok. Lidt simpel, faktisk.
Men hun ved alt om knivstik og den slags.
207
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
Alle kan gøre gavn.
208
00:13:34,458 --> 00:13:38,125
Pen, jeg ville ønske,
du kunne hjælpe os med sagen.
209
00:13:38,208 --> 00:13:42,416
Den er god.
Hvorfor foreslog du den ikke selv, før du...
210
00:13:47,375 --> 00:13:49,208
John, tror du, hun kan høre os?
211
00:13:51,291 --> 00:13:53,791
Nogle dage beder jeg til, at hun kan,
212
00:13:54,416 --> 00:13:58,333
andre, at hun ikke kan.
Jeg kommer bare og læser for hende.
213
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
- Masser af mordmysterier, håber jeg.
- Klart.
214
00:14:01,958 --> 00:14:05,791
Hun var ved at blive skør af kedsomhed,
før du flyttede ind.
215
00:14:05,875 --> 00:14:08,708
Torsdagsmordklubben
bevarede hendes forstand.
216
00:14:09,416 --> 00:14:11,000
I var et godt hold.
217
00:14:14,625 --> 00:14:15,583
Og Stephen?
218
00:14:16,666 --> 00:14:17,833
Du ved...
219
00:14:19,750 --> 00:14:22,958
Den slags demens er
som en skrånende bakke,
220
00:14:23,041 --> 00:14:26,750
og han klatrer ikke op igen.
Han har gode og dårlige dage.
221
00:14:26,833 --> 00:14:32,250
Nogle gange er min Stephen til stede,
kvik og klar, som jeg elsker ham.
222
00:14:32,750 --> 00:14:35,250
Så vender jeg mig om, og han er væk igen.
223
00:14:36,625 --> 00:14:37,458
Væk.
224
00:14:39,125 --> 00:14:41,125
Værn om de gode øjeblikke.
225
00:14:45,041 --> 00:14:47,625
- Jeg er tilbage, Stephen.
- Hej, min skat.
226
00:14:48,125 --> 00:14:52,375
- Var det en god dag?
- Ja, fin, tak. Du?
227
00:14:52,458 --> 00:14:53,291
Ja.
228
00:14:53,833 --> 00:14:56,750
- Damen kom med min frokost.
- Hvad var det?
229
00:14:58,041 --> 00:14:59,375
Du milde.
230
00:15:00,000 --> 00:15:01,083
Det har jeg glemt...
231
00:15:01,916 --> 00:15:05,000
Hvad end det var, så var det lækkert.
232
00:15:05,083 --> 00:15:09,333
Frokosten i dag var kyllingetærte
med porrer og kogte kartofler.
233
00:15:10,125 --> 00:15:12,291
- Dejligt.
- Det lyder godt.
234
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
- Hvad læser du?
- Jeg var...
235
00:15:16,125 --> 00:15:21,333
Jeg kiggede ud i haven tidligere
og så en skade, bare en enkelt.
236
00:15:21,916 --> 00:15:27,958
Det bekymrede mig, så jeg slog det op.
Ved du, de danner livslange parforhold?
237
00:15:28,458 --> 00:15:29,625
Er det ikke skønt?
238
00:15:30,375 --> 00:15:31,500
Præcis som os.
239
00:15:36,458 --> 00:15:40,583
Nej altså, tiden! Jeg kommer for sent
til mødet med min forlægger.
240
00:15:40,666 --> 00:15:45,083
Nej, det går nok. Det haster ikke.
Jeg laver en kop te til dig først, ikke?
241
00:15:45,166 --> 00:15:48,583
- Måske en lille lur.
- Ja, dejligt.
242
00:16:24,416 --> 00:16:25,750
Goddag, alle sammen.
243
00:16:26,958 --> 00:16:28,291
Undskyld forsinkelsen.
244
00:16:29,125 --> 00:16:33,625
Jeg er betjent Donna De Freitas
fra Fairhaven politistation.
245
00:16:34,208 --> 00:16:39,750
I dag er jeg her for at tale med jer
om praktiske råd til sikkerhed i hjemmet.
246
00:16:39,833 --> 00:16:41,833
Er du en rigtig politibetjent?
247
00:16:42,333 --> 00:16:46,041
Selvfølgelig er hun det.
Marjorie, opfør dig pænt.
248
00:16:46,125 --> 00:16:50,125
Ja, jeg er en rigtig politibetjent.
249
00:16:50,208 --> 00:16:53,041
Godt. Jeg har
et rigtigt spørgsmål til dig.
250
00:16:53,125 --> 00:16:54,375
- Altså...
- Okay.
251
00:16:55,041 --> 00:16:58,875
Hvis en mand brutalt myrder sin kæreste
og derefter forsvinder,
252
00:16:58,958 --> 00:17:03,583
hvor længe holdes efterforskningen åben,
før han meldes savnet?
253
00:17:07,958 --> 00:17:09,958
Altså, øh...
254
00:17:10,958 --> 00:17:14,791
Jeg ved ikke, hvad det har at gøre
med sikkerhed i hjemmet.
255
00:17:16,458 --> 00:17:21,166
Vi håber vist alle, at det ikke
bliver en kedelig snak om dørlåse.
256
00:17:22,166 --> 00:17:24,291
Ja, vi har hørt rigeligt om id-kort.
257
00:17:24,375 --> 00:17:27,791
"Er du virkelig fra gasselskabet,
eller er du indbrudstyv?"
258
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Ja.
259
00:17:30,750 --> 00:17:34,458
Jeg byder gerne en tyv velkommen.
Det ville være rart med besøg.
260
00:17:40,416 --> 00:17:43,208
Jeg vil faktisk gerne tale med jer
261
00:17:44,125 --> 00:17:46,666
om sikkerhedsarmbånd.
262
00:17:52,625 --> 00:17:54,041
Nej...
263
00:17:54,750 --> 00:17:55,875
Nej!
264
00:17:56,958 --> 00:17:58,916
- Det er min bil.
- Undskyld.
265
00:17:59,000 --> 00:18:02,416
Parkeringsudvalget tager
deres pligter ret alvorligt.
266
00:18:02,500 --> 00:18:05,166
- Fascister!
- Det kan de ikke. Jeg er politiet.
267
00:18:05,250 --> 00:18:07,583
Det er lige meget, om du så var kongen.
268
00:18:07,666 --> 00:18:11,500
Jeg er bange for, at du ikke
kommer nogen steder i mindst en time.
269
00:18:14,541 --> 00:18:16,666
Vil du spise frokost sammen med os?
270
00:18:19,208 --> 00:18:21,416
- Bestiller vi en flaske af hver?
- Ja.
271
00:18:21,500 --> 00:18:24,500
- En flaske hver af hvad?
- Farve. Rød og hvid. Vin.
272
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Det er lidt tidligt for mig.
273
00:18:26,666 --> 00:18:30,041
Det er ikke tidligt,
hvis man har været vågen siden 5.30.
274
00:18:30,125 --> 00:18:31,625
Gæt min alder.
275
00:18:33,208 --> 00:18:34,291
Otteoghalvfjerds?
276
00:18:34,791 --> 00:18:37,000
- Du ser yngre ud.
- Jeg dyrker pilates.
277
00:18:37,083 --> 00:18:40,291
Som sagt ser du ikke ud til
at være en dag over 65,
278
00:18:40,375 --> 00:18:43,250
men hænderne afslører det altid.
279
00:18:43,333 --> 00:18:48,083
- Godt politiarbejde.
- De Freitas, er det dit første job?
280
00:18:48,166 --> 00:18:54,458
Nej. Jeg var i politiet i London,
men så flyttede jeg hertil.
281
00:18:54,541 --> 00:18:56,916
Hvad synes du om det? Lidt kedeligt?
282
00:18:59,666 --> 00:19:02,041
Bare rolig, du kan trygt tale her.
283
00:19:03,250 --> 00:19:04,083
I så fald...
284
00:19:05,166 --> 00:19:09,833
Ja, jeg keder mig rædsomt. Ikke andet
end færdselsforseelser hele dagen.
285
00:19:12,583 --> 00:19:16,750
- Er I single? Gift?
- Inkarneret ungkarl.
286
00:19:16,833 --> 00:19:18,458
Fraskilt. To gange.
287
00:19:20,666 --> 00:19:21,500
Enke.
288
00:19:22,416 --> 00:19:25,666
Elizabeth er gift med den dejlige Stephen.
289
00:19:25,750 --> 00:19:28,416
Virkelig? Kommer han også?
290
00:19:29,083 --> 00:19:30,833
Nej, han har en deadline.
291
00:19:30,916 --> 00:19:32,666
Stephen er forfatter.
292
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
Ja? Hvad lavede du, før du gik på pension?
293
00:19:35,916 --> 00:19:39,500
Psykiater med fokus
på krigsveteraner med PTSD.
294
00:19:39,583 --> 00:19:41,708
Og dig, Ron?
295
00:19:42,416 --> 00:19:43,916
Fagforeningsmand.
296
00:19:44,000 --> 00:19:47,083
Ikke en hvilken som helst
fagforeningsmand, Ron.
297
00:19:47,166 --> 00:19:51,458
Fagforeningsmanden,
der i sin tid var kendt som Røde Ron.
298
00:19:51,541 --> 00:19:55,833
Ja. Hvis der var en strejkevagt,
en strejke eller en sit-in,
299
00:19:55,916 --> 00:19:59,916
stod jeg ved bålet og samlede tropperne.
300
00:20:00,000 --> 00:20:01,708
En skøn tid.
301
00:20:02,541 --> 00:20:03,791
Og dig, Joyce?
302
00:20:03,875 --> 00:20:08,291
Der er vist ikke rigtig noget at se her.
Jeg var sygeplejerske og mor.
303
00:20:08,375 --> 00:20:11,541
Min datter, Joanna,
er den interessante i familien.
304
00:20:11,625 --> 00:20:14,833
Hun er chef for en hedgefond,
hvis I ved, hvad det er.
305
00:20:14,916 --> 00:20:15,875
- Nej.
- Slet ikke.
306
00:20:15,958 --> 00:20:16,916
Heller ikke mig.
307
00:20:17,750 --> 00:20:18,875
Og dig, Elizabeth?
308
00:20:19,583 --> 00:20:20,541
Hvad lavede du?
309
00:20:22,791 --> 00:20:24,166
Internationale forhold.
310
00:20:25,500 --> 00:20:26,875
Mener du diplomat?
311
00:20:29,375 --> 00:20:32,291
Jeg har en bred portefølje af færdigheder.
312
00:20:32,375 --> 00:20:35,791
- Må jeg?
- Vinen. Tak. Jeg vil gerne have.
313
00:20:35,875 --> 00:20:38,750
Nå, hvad byder de på i dag? Lad os se.
314
00:20:38,833 --> 00:20:41,000
- Jeg bestiller til dig.
- Gør du?
315
00:20:41,083 --> 00:20:42,750
Kom nu, Jackie, følg med.
316
00:20:43,791 --> 00:20:45,125
Her er fantastisk.
317
00:20:45,625 --> 00:20:47,875
Nu glæder jeg mig til at blive gammel.
318
00:20:49,583 --> 00:20:53,333
Jeg mener, når jeg når
de senere stadier af mit liv.
319
00:20:53,416 --> 00:20:56,333
- Ja, Coopers Chase er enestående...
- Halløj!
320
00:20:57,333 --> 00:20:59,583
- Der er han.
- Det er Jason.
321
00:20:59,666 --> 00:21:02,958
- Hvordan går det, far?
- Godt. Især når jeg ser dig.
322
00:21:03,541 --> 00:21:07,250
- Er det Jason Ritchie?
- Ja, vores helt egen berømthed. Rons søn.
323
00:21:07,333 --> 00:21:09,250
Han besøger sin far hver uge.
324
00:21:09,833 --> 00:21:11,041
Ibsy.
325
00:21:11,125 --> 00:21:12,916
- Jason.
- Goddag, Jason.
326
00:21:13,000 --> 00:21:16,583
- Elizabeth.
- Jason, det er betjent Donna De Freitas.
327
00:21:16,666 --> 00:21:19,916
- Okay? Goddag.
- Hej. Det er godt at møde dig.
328
00:21:20,000 --> 00:21:24,333
Jeg var... Jeg er stor fan.
Jeg har set alle dine kampe.
329
00:21:25,375 --> 00:21:28,666
Hvad laver du nu efter skaden?
330
00:21:29,583 --> 00:21:31,833
Bare et par tv-optrædener her og der.
331
00:21:31,916 --> 00:21:33,083
Nå, ja.
332
00:21:33,166 --> 00:21:36,041
Han var den ultimative mester, ikke, søn?
333
00:21:36,125 --> 00:21:37,541
- Det ved hun godt.
- Ja.
334
00:21:37,625 --> 00:21:40,541
Jason, det er Joyce. Hun er lige kommet.
335
00:21:40,625 --> 00:21:44,958
Må jeg bare sige, at du var fantastisk
i Celebrity MasterChef.
336
00:21:45,041 --> 00:21:47,291
Mange tak, Joyce.
337
00:21:47,375 --> 00:21:50,291
Hvad skal du lave nu, Jason?
338
00:21:50,375 --> 00:21:53,125
Jeg er lige begyndt at øve
til Dancing on Ice.
339
00:21:54,458 --> 00:21:56,291
Det er da en slags sport, ikke?
340
00:21:59,000 --> 00:21:59,833
Jo.
341
00:22:01,583 --> 00:22:06,083
Tusind tak for frokosten. Tak.
342
00:22:07,458 --> 00:22:09,916
- Tak. Pas på jer selv.
- Hav det godt.
343
00:22:10,000 --> 00:22:12,416
- Farvel.
- Vi ses.
344
00:22:16,500 --> 00:22:18,041
Sød pige.
345
00:22:19,000 --> 00:22:20,625
Hun kunne være nyttig.
346
00:22:20,708 --> 00:22:22,166
Tony, glem det.
347
00:22:22,250 --> 00:22:25,916
- Du slipper ikke af sted med det.
- Der foregår ikke noget.
348
00:22:26,000 --> 00:22:28,708
Det er til vores fordel. Læs kontrakten.
349
00:22:28,791 --> 00:22:29,916
- Kontrakten?
- Ja.
350
00:22:30,000 --> 00:22:32,666
Du vil bruge ham polakken, Bogdan, ikke?
351
00:22:32,750 --> 00:22:35,583
Du gør intet,
mens min tante Maud stadig lever.
352
00:22:35,666 --> 00:22:38,000
- Vi ses i retten.
- Helt fint.
353
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
- Du milde.
- Jeg er klar.
354
00:22:39,708 --> 00:22:41,583
Hvad tror I, det handler om?
355
00:22:42,375 --> 00:22:43,208
Penge.
356
00:22:44,250 --> 00:22:46,166
Det gør det altid i sidste ende.
357
00:22:47,541 --> 00:22:51,125
- Tony, hvad foregår der?
- Det skal jeg sige dig. Ham.
358
00:22:51,208 --> 00:22:52,916
Ventham er problemet.
359
00:22:53,000 --> 00:22:56,666
Han vil grave kirkegården op
og bygge luksuslejligheder.
360
00:22:56,750 --> 00:22:59,625
- Så rygterne talte sandt?
- Larmen bliver rædsom.
361
00:22:59,708 --> 00:23:03,041
Ja, men hvad med hovedbygningen?
Vores lejligheder?
362
00:23:04,083 --> 00:23:07,000
- Han vil lave det om til eventlokaler.
- Åh gud.
363
00:23:07,583 --> 00:23:08,500
- Ron.
- Ja.
364
00:23:08,583 --> 00:23:11,125
- Hvad kan vi gøre?
- Indkalde til beboermøde.
365
00:23:11,208 --> 00:23:14,916
Det står i lejekontrakten,
at han skal rådføre sig med os først.
366
00:23:15,000 --> 00:23:17,666
Men kan du ikke gøre noget som medejer?
367
00:23:17,750 --> 00:23:20,666
Jo, meget. Jeg kan gøre meget.
368
00:23:21,250 --> 00:23:25,666
Jeg vil gøre alt, hvad der står i min magt
for at redde stedet og jer.
369
00:23:25,750 --> 00:23:28,375
Man lægger sig ikke ud med en Curran.
370
00:23:29,041 --> 00:23:30,666
Det opdager han snart.
371
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
Tro mig.
372
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Nu bliver der kamp.
373
00:23:52,625 --> 00:23:57,583
RED COOPERS CHASE
374
00:23:58,083 --> 00:24:01,583
- Hvad laver du?
- Hallo, din kvajpande!
375
00:24:01,666 --> 00:24:03,083
Godt.
376
00:24:03,916 --> 00:24:08,041
Der er fuldt hus.
Lad mig først citere Konfutse.
377
00:24:08,125 --> 00:24:10,458
Her er et citat.
378
00:24:11,125 --> 00:24:13,666
Dine ord, hr. Ventham, ikke mine.
379
00:24:13,750 --> 00:24:17,666
"Ventham Investments
må kun udvikle flere boliger
380
00:24:17,750 --> 00:24:21,666
i samråd med de nuværende beboere
i Coopers Chase."
381
00:24:22,958 --> 00:24:24,708
Ja, det her er et samråd.
382
00:24:24,791 --> 00:24:28,291
I er beboerne.
Rådfør jer i de næste ti minutter.
383
00:24:28,375 --> 00:24:31,458
Det er ikke et samråd.
Det er et bagholdsangreb.
384
00:24:31,541 --> 00:24:35,875
Vi ved, du vil af med seniorlandsbyen.
385
00:24:35,958 --> 00:24:41,041
- Ja, du vil smide os på gaden.
- Nej, lad nu være.
386
00:24:41,125 --> 00:24:44,708
Ikke på gaden.
I vil få kompensation og blive genhuset.
387
00:24:44,791 --> 00:24:48,750
Men vi vil bo i Coopers Chase.
Vi har underskrevet lejekontrakter.
388
00:24:48,833 --> 00:24:50,250
Livstidslejekontrakter.
389
00:24:50,333 --> 00:24:54,583
I ser alle ud til at være udødelige.
Men hvis man læser kontrakten,
390
00:24:54,666 --> 00:24:56,083
er der en klausul...
391
00:24:56,666 --> 00:24:59,250
Pointen er, at vi elsker at bo her.
392
00:24:59,333 --> 00:25:02,458
- Ja!
- Det er vores hjem. Det er vores venner.
393
00:25:02,541 --> 00:25:06,666
Der er også beboere her,
hvis partnere har brug for særlig pleje.
394
00:25:06,750 --> 00:25:11,208
- Eller ikke har familie i landet.
- Hvad vil du gøre med lamaerne?
395
00:25:11,875 --> 00:25:14,625
De er helt ude af kontrol,
de er som kaniner.
396
00:25:14,708 --> 00:25:18,291
Jeg har bidraget til æselinternatet,
og de overtager dem.
397
00:25:18,375 --> 00:25:21,875
Vil du gøre det samme med os?
398
00:25:23,416 --> 00:25:25,916
Jeg er deres dyrlæge.
Jeg tager mig af dem.
399
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
Du kan ikke gøre det
uden at spørge mig først.
400
00:25:29,583 --> 00:25:32,166
Sagen er, at jorden er min.
401
00:25:32,250 --> 00:25:34,916
Jeg har ret til at gøre,
hvad jeg vil med den.
402
00:25:35,000 --> 00:25:40,208
Du burde ikke forstyrre de hellige grave
blot for at tjene penge.
403
00:25:40,291 --> 00:25:41,583
Det er en synd.
404
00:25:45,041 --> 00:25:47,458
Tænk, at fader Mackie kan blive så vred.
405
00:25:47,541 --> 00:25:51,750
Han passer kirkegården. Han føler nok,
at hans tro bliver forklejnet.
406
00:25:51,833 --> 00:25:52,875
Ja.
407
00:25:52,958 --> 00:25:56,833
I Guds eget fravær var det alt.
Tiden er gået.
408
00:25:56,916 --> 00:25:59,166
Graverne begynder på mandag. Tak.
409
00:26:11,250 --> 00:26:14,750
Han må tro om, hvis han tror,
han slipper af sted med det.
410
00:26:14,833 --> 00:26:17,333
- Jeg sagde det ligeud.
- Ja?
411
00:26:17,833 --> 00:26:20,125
Ja, jeg sagde: "Hør her, Ventham.
412
00:26:20,208 --> 00:26:24,541
Hvis du tror, du kan ansætte
den polske nar, kan du godt tro om igen."
413
00:26:24,625 --> 00:26:29,541
Tony, lad os nu ikke gøre noget overilet.
Hold hovedet koldt.
414
00:26:29,625 --> 00:26:32,958
- Jeg må ringe tilbage. Hej.
- Hej.
415
00:26:47,541 --> 00:26:48,916
Hvad laver du her?
416
00:26:53,458 --> 00:26:57,500
Offeret ser ud til at være blevet dræbt
med en stump genstand.
417
00:26:57,583 --> 00:26:59,291
Ingen tegn på et mordvåben.
418
00:27:09,250 --> 00:27:13,291
Her er morgennyhederne med KNT1.
Radio i Kent.
419
00:27:13,791 --> 00:27:18,916
Liget af Tony Curran,
en lokal forretningsmand og entreprenør,
420
00:27:19,000 --> 00:27:24,541
blev fundet i hans hjem i går morges.
Han er tilsyneladende blevet dræbt.
421
00:27:24,625 --> 00:27:29,791
Der er i øjeblikket ingen mistænkte.
Politiet efterforsker stadig sagen.
422
00:27:33,083 --> 00:27:34,875
Elizabeth?
423
00:27:35,375 --> 00:27:38,458
Vi må holde møde
uden for puslespilsrummet! Straks!
424
00:27:39,541 --> 00:27:43,083
- Jeg indkalder til hastemøde lige nu!
- Hvad i alverden?
425
00:27:43,166 --> 00:27:49,041
Ja, kom så! Venstre! Højre!
426
00:27:51,916 --> 00:27:52,875
- Ron!
- Ja?
427
00:27:52,958 --> 00:27:55,791
Vi skal have et møde. Kom op af poolen nu!
428
00:27:57,250 --> 00:28:01,750
Joyce, jeg var ved at lave yoga.
Man kan ikke hilse på solen to gange.
429
00:28:01,833 --> 00:28:05,416
Midlertidige medlemmer af TMK
må ikke indkalde til møder.
430
00:28:05,500 --> 00:28:07,791
Der er sket et mord! Et rigtigt mord!
431
00:28:07,875 --> 00:28:08,750
- Hvad?
- Hvem?
432
00:28:08,833 --> 00:28:11,750
Tony Curran!
Han blev dræbt i sit hjem i går.
433
00:28:12,375 --> 00:28:15,333
Nu har vi en rigtig sag at løse.
Er det ikke skønt?
434
00:28:16,583 --> 00:28:20,125
- Nej, det er ikke skønt.
- Hvis Tony Curran er død...
435
00:28:20,208 --> 00:28:23,083
Hvem skal så beskytte Coopers Chase?
436
00:28:23,166 --> 00:28:27,250
- Nu har Ventham frit spil.
- Jeg er selvfølgelig ked af det med Tony.
437
00:28:27,333 --> 00:28:28,458
RIP og alt det der.
438
00:28:28,541 --> 00:28:32,375
- Hvem ville dræbe Tony Curran?
- Og hvordan fanger vi dem?
439
00:28:32,875 --> 00:28:36,166
Politiet er nok ved at lave
en liste over mistænkte.
440
00:28:36,250 --> 00:28:41,750
Vi har brug for en mand,
eller en kvinde, der er i systemet.
441
00:28:43,708 --> 00:28:46,708
Jeg tror, vi kender den rette.
442
00:28:47,208 --> 00:28:49,000
Hør efter, mine herrer.
443
00:28:49,083 --> 00:28:54,541
Dødsårsagen er grim.
Stump vold mod højre side af hovedet.
444
00:28:54,625 --> 00:28:57,708
Stedet blev endevendt.
Muligvis gik et røveri galt,
445
00:28:57,791 --> 00:29:00,375
men der var ingen tegn på indbrud.
446
00:29:00,458 --> 00:29:05,291
Hans sidste opkald var til et skjult
nummer, sandsynligvis en engangstelefon.
447
00:29:05,375 --> 00:29:08,916
Der lå forskellige ting
på gulvet og skænken.
448
00:29:09,000 --> 00:29:13,916
Dokumenter, regninger, kontrakter,
heriblandt det her billede.
449
00:29:14,000 --> 00:29:14,875
Det...
450
00:29:16,041 --> 00:29:18,458
Nej, stil bakken fra dig.
451
00:29:18,541 --> 00:29:21,166
Du har nok
vigtigere opgaver at tage dig af.
452
00:29:21,666 --> 00:29:22,500
Ja.
453
00:29:23,208 --> 00:29:24,208
Selvfølgelig.
454
00:29:26,083 --> 00:29:27,875
- Meget vigtige opgaver.
- Altså...
455
00:29:27,958 --> 00:29:29,666
Teen laver ikke sig selv.
456
00:29:33,916 --> 00:29:35,833
- Hallo?
- Joyce, er du klar?
457
00:29:35,916 --> 00:29:37,000
Næsten.
458
00:29:38,750 --> 00:29:40,750
- Vi ses ved busstoppestedet.
- Okay.
459
00:30:00,666 --> 00:30:03,041
Sådan. Hvordan er det? For meget?
460
00:30:03,125 --> 00:30:07,041
Nej, slet ikke.
Det ser meget realistisk ud.
461
00:30:07,541 --> 00:30:08,375
Hallo?
462
00:30:09,500 --> 00:30:12,208
Fairhaven politistation. Selvfølgelig.
463
00:30:12,291 --> 00:30:14,625
Jeg er dr. Ibrahim Arif.
464
00:30:14,708 --> 00:30:18,208
Korrekt. Min gode ven, Ron Ritchie,
465
00:30:18,291 --> 00:30:22,666
har vigtige oplysninger
om mordet på Tony Curran.
466
00:30:23,166 --> 00:30:27,000
Vi er i Coopers Chase.
Nej, det er desværre ikke muligt.
467
00:30:27,083 --> 00:30:29,791
Nej, vi kan ikke komme ned til stationen.
468
00:30:29,875 --> 00:30:34,541
Ron er ret syg og sårbar for tiden.
469
00:30:34,625 --> 00:30:38,166
- Sågar inkontinent.
- Nej, det skal du ikke sige.
470
00:30:39,416 --> 00:30:41,750
Er det muligt at sende nogen hertil?
471
00:30:43,208 --> 00:30:46,458
- Fantastisk. Tak.
- Skidegodt. Planen kører, ikke?
472
00:30:46,541 --> 00:30:49,416
Ikke helt. Du er alt for smart klædt på.
473
00:30:49,916 --> 00:30:51,083
Vær mere sjusket.
474
00:30:51,583 --> 00:30:53,375
Vær mere sjusket.
475
00:31:02,958 --> 00:31:05,625
Jeg går ud.
Ring, hvis du får brug for mig.
476
00:31:05,708 --> 00:31:08,250
Du skal ikke bekymre dig om mig.
477
00:31:09,083 --> 00:31:10,125
Hvad...
478
00:31:11,500 --> 00:31:13,291
Hvad i alverden har du dog på?
479
00:31:14,208 --> 00:31:15,833
Du ligner dronningen.
480
00:31:16,500 --> 00:31:18,125
- Gør jeg det?
- Ja.
481
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Det var en sorgens dag.
482
00:31:24,208 --> 00:31:25,041
Begravelsen.
483
00:31:26,125 --> 00:31:28,083
- Kan du huske den?
- Selvfølgelig.
484
00:31:28,750 --> 00:31:33,500
Den 19. september 2022.
Vi så den i fjernsynet.
485
00:31:34,000 --> 00:31:37,708
- Du var besat af sikkerhedsopbuddet.
- Ja.
486
00:31:38,708 --> 00:31:42,541
- Hvad skal du?
- Lidt forskelligt. Jeg har en plan.
487
00:31:42,625 --> 00:31:47,083
Min kære Elizabeth, du har altid en plan.
488
00:31:49,291 --> 00:31:50,166
Til højre.
489
00:32:02,000 --> 00:32:03,291
Flot trøje.
490
00:32:04,375 --> 00:32:06,500
- Hvad sker der nu?
- Følg mig.
491
00:32:07,666 --> 00:32:09,125
Det er spændende.
492
00:32:09,208 --> 00:32:14,166
Det minder om et tv-drama søndag aften
om to kvikke og rapkæftede snushaner,
493
00:32:14,250 --> 00:32:17,125
der overlister politiet.
Har du det også sådan?
494
00:32:17,208 --> 00:32:19,125
- Nej. Og Joyce?
- Ja?
495
00:32:19,208 --> 00:32:22,958
Brug aldrig ordene "kvikke og rapkæftede"
i mit nærvær igen.
496
00:32:23,041 --> 00:32:23,875
Nej.
497
00:32:29,708 --> 00:32:31,750
Unge mand, vær sød at hjælpe mig.
498
00:32:31,833 --> 00:32:35,833
- Min taske er lige blevet stjålet udenfor...
- Marks & Spencer.
499
00:32:35,916 --> 00:32:37,625
Ja, Marks & Spencer.
500
00:32:37,708 --> 00:32:42,291
Jeg havde alt i den. Min pension,
alle mine kontanter. Hjælp mig.
501
00:32:42,375 --> 00:32:45,666
Ja, selvfølgelig.
Lad mig få dine oplysninger.
502
00:32:45,750 --> 00:32:48,875
Nej, jeg vil tale
med en kvindelig politibetjent.
503
00:32:48,958 --> 00:32:52,791
Jeg er fuldt ud kvalificeret
og har et meget blidt temperament.
504
00:32:52,875 --> 00:32:55,750
- Nej, det skal være en kvinde.
- Hun er nonne!
505
00:32:58,125 --> 00:32:58,958
Ja.
506
00:33:00,416 --> 00:33:02,875
Ja, jeg er nonne.
507
00:33:03,541 --> 00:33:07,375
Jeg har aflagt løfter,
der udelukker ethvert mandligt selskab.
508
00:33:07,875 --> 00:33:09,833
Undtagen Jesus, selvfølgelig.
509
00:33:10,750 --> 00:33:11,916
Okay...
510
00:33:12,958 --> 00:33:14,458
- Bliv her.
- Skynd dig.
511
00:33:14,541 --> 00:33:16,500
Ja. Bliv her.
512
00:33:19,791 --> 00:33:23,000
En nonne, genialt.
Gid jeg var kommet på det.
513
00:33:24,666 --> 00:33:27,083
Hvordan kan jeg...
514
00:33:30,916 --> 00:33:31,958
...hjælpe?
515
00:33:35,416 --> 00:33:37,750
AFHØRINGSLOKALE
516
00:33:38,333 --> 00:33:41,541
- Har du fået stjålet din taske?
- Nej.
517
00:33:41,625 --> 00:33:45,125
Held og lykke til den, der prøver på det.
518
00:33:47,041 --> 00:33:49,958
Må jeg så spørge, hvad I laver her?
519
00:33:50,041 --> 00:33:53,166
Jeg skal jo altså fange forbrydere.
520
00:33:53,250 --> 00:33:55,833
Fremragende. Lad mig først sige én ting.
521
00:33:55,916 --> 00:34:01,125
Lad nu være. Vi ved, du er glad for
at se os. Vi er også glade for at se dig.
522
00:34:01,208 --> 00:34:04,375
Det hele bliver sjovere,
hvis vi alle er enige om det.
523
00:34:08,083 --> 00:34:12,041
Til båndet:
Betjent De Freitas nægter at svare,
524
00:34:12,125 --> 00:34:14,583
men forsøger at skjule et lille smil.
525
00:34:16,208 --> 00:34:21,875
For det andet, så er det, vi forstyrrer
dig i, næppe at fange forbrydere.
526
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
Det er noget kedeligt.
527
00:34:27,416 --> 00:34:28,500
Ingen kommentarer.
528
00:34:29,625 --> 00:34:31,375
Vi har et spørgsmål til dig.
529
00:34:33,041 --> 00:34:34,041
Sig frem.
530
00:34:34,625 --> 00:34:38,166
Vil du efterforske mordet på Tony Curran?
531
00:34:42,041 --> 00:34:44,250
Det kommer aldrig til at ske.
532
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
Men hvis vi kunne
få det til at ske, hvad så?
533
00:34:48,875 --> 00:34:53,375
"Hvis vi kunne få det til at ske?"
Tror du måske, du er chef for MI5?
534
00:34:55,833 --> 00:34:56,666
Nej...
535
00:34:57,500 --> 00:35:02,000
Jeg er bare en kvinde, der ikke
accepterer et nej. Hvilket du nok også er.
536
00:35:05,250 --> 00:35:06,416
Hvad får I ud af det?
537
00:35:07,250 --> 00:35:09,333
Jeg beundrer din mistanke.
538
00:35:09,416 --> 00:35:12,208
Det er en egenskab,
jeg beundrer særdeles meget.
539
00:35:12,291 --> 00:35:13,583
Godt.
540
00:35:14,083 --> 00:35:18,250
Vil du så ikke fortælle,
hvad I får ud af det?
541
00:35:19,625 --> 00:35:23,750
Vi har måske lejlighedsvise spørgsmål
om efterforskningen.
542
00:35:25,000 --> 00:35:27,375
Jeg kan ikke dele noget fortroligt.
543
00:35:27,458 --> 00:35:30,583
Intet uprofessionelt.
Jeg giver dig mit ord.
544
00:35:31,125 --> 00:35:32,458
Som gudfrygtig kvinde.
545
00:35:36,500 --> 00:35:38,291
Hvis jeg siger ja
546
00:35:38,375 --> 00:35:41,500
og deltager i efterforskningen
af Tony Currans mord,
547
00:35:43,541 --> 00:35:44,500
hvor hurtigt?
548
00:35:44,583 --> 00:35:46,166
- Giv os en time.
- En time?
549
00:35:46,250 --> 00:35:49,333
- Afhængigt af trafikken.
- Vores folk er på plads.
550
00:35:49,416 --> 00:35:51,041
Hun mener Ron og Ibrahim.
551
00:35:51,125 --> 00:35:54,375
Her er mine oplysninger.
Skriv til mig, om muligt.
552
00:35:54,458 --> 00:35:58,666
- Interviewet afsluttet klokken 12.47.
- Båndoptageren er slukket, Joyce.
553
00:35:58,750 --> 00:36:00,416
- Ja, det er den jo også.
- Ja.
554
00:36:08,625 --> 00:36:09,666
Alt er iværksat.
555
00:36:09,750 --> 00:36:10,583
Modtaget.
556
00:36:18,208 --> 00:36:21,333
Goddag. Jeg skal tale med hr. Ron Ritchie.
557
00:36:21,416 --> 00:36:23,625
- Denne vej, kriminalkommissær.
- Tak.
558
00:36:26,375 --> 00:36:29,166
Ron? Det er den flinke politimand.
559
00:36:29,250 --> 00:36:33,208
Politi! Nej, ikke politiet!
560
00:36:33,291 --> 00:36:36,958
Hvad vil du mig? Hvad?
Jeg har ret til fredelig protest.
561
00:36:37,041 --> 00:36:40,583
Jeg beklager.
Ron er ikke god til autoriteter.
562
00:36:40,666 --> 00:36:43,875
- Ron. Tag det roligt.
- Okay.
563
00:36:43,958 --> 00:36:48,625
Han vil bare tale om skænderiet, du så,
mellem Ian Ventham og Tony Curran.
564
00:36:48,708 --> 00:36:51,500
Du er ikke i problemer.
565
00:36:51,583 --> 00:36:54,333
- Jeg stiller dig bare et par spørgsmål.
- Nej!
566
00:36:54,416 --> 00:36:57,583
Nej, jeg vil tale
med damebetjenten, ikke ham.
567
00:36:58,166 --> 00:37:01,958
- Hvilken dame?
- Den smukke lille dame, der kom her.
568
00:37:02,041 --> 00:37:03,583
Han mener De Freitas.
569
00:37:03,666 --> 00:37:07,958
Hun kom for at tale om vindueslåse.
Ron har et blødt punkt for hende.
570
00:37:10,250 --> 00:37:16,083
Nå ja. Altså nej. Hun er meget ny.
571
00:37:16,166 --> 00:37:19,916
Hun er ikke ret erfaren.
Hun er faktisk ikke på drabsholdet.
572
00:37:20,000 --> 00:37:22,625
Jeg vil have damen!
573
00:37:22,708 --> 00:37:26,333
Jeg taler kun med damen. Nemlig!
574
00:37:27,166 --> 00:37:29,750
Beklager. Han vil kun tale med De Freit...
575
00:37:31,000 --> 00:37:33,875
Kan du overflytte hende til dit hold?
576
00:37:40,333 --> 00:37:41,666
Jeg ser ad.
577
00:37:46,916 --> 00:37:47,875
Skidegodt, Ibsy.
578
00:37:48,375 --> 00:37:50,500
Skidegodt. Jeg mener...
579
00:37:52,875 --> 00:37:54,250
Betjent De Freitas.
580
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
Ifølge HR bliver du overflyttet.
581
00:37:58,250 --> 00:38:00,333
- Hvortil?
- Til KP.
582
00:38:00,833 --> 00:38:02,833
Kriminalpolitiet.
583
00:38:03,333 --> 00:38:06,250
Du er på Tony Curran-mordet indtil videre.
584
00:38:06,958 --> 00:38:07,791
Umuligt.
585
00:38:08,958 --> 00:38:09,791
Virkelig?
586
00:38:17,625 --> 00:38:20,375
DONNA: DET TOG JER
MINDRE END 20 MINUTTER! WTF?
587
00:38:21,750 --> 00:38:23,500
Hvad betyder "WTF"?
588
00:38:23,583 --> 00:38:25,333
- "What the fuck?"
- Undskyld?
589
00:38:25,416 --> 00:38:26,375
"What the fuck?"
590
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Undskyld.
591
00:38:32,791 --> 00:38:34,166
Min datter sagde det.
592
00:38:34,666 --> 00:38:36,916
Undskyld. Min ven er lidt...
593
00:38:40,041 --> 00:38:41,166
Nej, jeg er ej.
594
00:38:48,500 --> 00:38:52,000
ÅRSRAPPORT 2023
COOPERS CHASE SENIORLANDSBY
595
00:38:59,791 --> 00:39:00,958
Interessant.
596
00:39:08,500 --> 00:39:13,541
COOPERS CHASE HAR
EN UKENDT TREDJE INVESTOR
597
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
HVORFOR ER DU VÅGEN NU?
598
00:39:33,041 --> 00:39:37,583
Joyce, en af mine venner har formået
at skaffe Coopers Chase-regnskabet.
599
00:39:37,666 --> 00:39:40,791
Men regnskabet er næsten umuligt at tyde.
600
00:39:40,875 --> 00:39:43,166
- Jeg tænkte, om din datter...
- Joanna.
601
00:39:43,250 --> 00:39:45,666
Joanna. Hun er indenfor finans, ikke?
602
00:39:45,750 --> 00:39:48,875
Tror du, hun kunne kigge på det
og tyde det for os?
603
00:39:49,541 --> 00:39:51,416
I fortrolighed, selvfølgelig.
604
00:39:51,500 --> 00:39:55,666
Måske. Hun har travlt. Hun har
ikke engang tid til at ringe til mig.
605
00:39:55,750 --> 00:39:57,541
Prøv nu.
606
00:39:58,041 --> 00:40:00,791
Hvis vi skal efterforske effektivt,
607
00:40:00,875 --> 00:40:03,583
må vi have
fuld adgang til alle ressourcer.
608
00:40:04,541 --> 00:40:05,958
- Jeg ser ad.
- Godt.
609
00:40:09,000 --> 00:40:10,875
Joyce, du har talent.
610
00:40:14,416 --> 00:40:17,500
Lad mig forstå det ret.
Det er en klub om mord?
611
00:40:18,083 --> 00:40:20,125
Ligesom en podcast om true crime?
612
00:40:20,208 --> 00:40:24,000
På en måde, men vi efterforsker mordene.
613
00:40:25,166 --> 00:40:26,666
Det lyder lidt makabert.
614
00:40:26,750 --> 00:40:29,208
Jeg må indrømme, det lyder lidt skørt.
615
00:40:29,291 --> 00:40:32,083
Men det er en vidunderlig gruppe.
Vi er et hold.
616
00:40:32,666 --> 00:40:38,458
- Kan du se på regnskabet?
- Jeg har faktisk ret travlt.
617
00:40:38,541 --> 00:40:40,208
For guds skyld, Joanna.
618
00:40:40,708 --> 00:40:44,916
Du ringer højst en gang om ugen.
Du besøger mig i højst 47 minutter.
619
00:40:45,000 --> 00:40:46,625
Nu spiser du ikke min kage.
620
00:40:46,708 --> 00:40:51,666
Jeg beder dig bare om
at droppe milliardærerne i to minutter
621
00:40:51,750 --> 00:40:55,458
og hjælpe din eneste mor denne ene gang.
622
00:40:57,791 --> 00:40:59,708
- Jeg ser ad.
- Tak.
623
00:41:01,375 --> 00:41:06,166
Tony Currans straffeattest. Hensynsløs
kørsel, overfald, ulovlig våbenbesiddelse.
624
00:41:06,250 --> 00:41:09,750
- Listen er lang.
- Der var mange, der gerne så ham død.
625
00:41:09,833 --> 00:41:13,125
Lige nu må vi vide,
hvem den anden mand på billedet er.
626
00:41:13,208 --> 00:41:14,166
Hvilket billede?
627
00:41:14,250 --> 00:41:18,375
Billedet fra Curran-mordstedet.
Der var nogle stykker hist og pist,
628
00:41:18,458 --> 00:41:24,000
mest ferie- og familiebilleder,
men det her var af ham og en ukendt mand.
629
00:41:24,083 --> 00:41:28,291
Det er lige kommet fra teknisk afdeling.
Vil du se det?
630
00:41:28,833 --> 00:41:30,166
Ja tak.
631
00:41:30,791 --> 00:41:34,041
Undskyld. Er det ikke cool
at sige "ja tak" i KP?
632
00:41:34,125 --> 00:41:38,541
Spørg ikke mig om, hvad der er cool.
Se nu bare billedet, De Freitas.
633
00:41:39,333 --> 00:41:42,333
Kald mig Donna.
Ellers er det lidt underligt.
634
00:41:43,500 --> 00:41:44,333
Donna?
635
00:41:45,250 --> 00:41:46,416
Ja, mit navn.
636
00:41:47,500 --> 00:41:49,041
Mit fornavn.
637
00:41:49,125 --> 00:41:54,833
Jeg skal nok prøve,
men jeg er ikke lige fornavnstypen.
638
00:41:54,916 --> 00:41:59,375
Jeg ved ikke, hvad Griffiths' fornavn er,
og han har været hos os i syv år.
639
00:41:59,958 --> 00:42:02,041
Og I ved ikke, hvem det er?
640
00:42:02,125 --> 00:42:04,541
Nej, Griffiths arbejder på det.
641
00:42:04,625 --> 00:42:07,500
Bed Griffiths om at stoppe.
Det er Bobby Tanner.
642
00:42:07,583 --> 00:42:08,416
Hvad?
643
00:42:08,916 --> 00:42:10,625
Stor forbryderkonge.
644
00:42:10,708 --> 00:42:13,833
Politiet i London
har ledt efter ham i årevis.
645
00:42:14,333 --> 00:42:15,416
Han dukker op her.
646
00:42:15,916 --> 00:42:16,958
Ironisk.
647
00:42:17,041 --> 00:42:21,333
- Men London fandt ham aldrig?
- Nej. Og en anden ting.
648
00:42:21,916 --> 00:42:24,333
Der er en tredje mand, næsten skåret væk.
649
00:42:24,416 --> 00:42:25,291
Hvad?
650
00:42:26,000 --> 00:42:26,833
Se selv.
651
00:42:26,916 --> 00:42:29,250
Hans arm kan ses i spejlet bag dem.
652
00:42:29,958 --> 00:42:30,875
Nå ja.
653
00:42:32,625 --> 00:42:33,708
Godt set.
654
00:42:35,541 --> 00:42:37,166
Jeg giver Griffiths besked.
655
00:42:38,333 --> 00:42:39,958
Så varmt som muligt, Joyce.
656
00:42:44,541 --> 00:42:46,083
De er her. Klar?
657
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
- Klar.
- Klar.
658
00:42:47,083 --> 00:42:48,375
- Husk...
- Flyt dig lidt.
659
00:42:48,458 --> 00:42:51,458
Enhver oplysning,
vi får ud af dem, er en bonus.
660
00:42:51,541 --> 00:42:52,375
Ja.
661
00:42:52,875 --> 00:42:55,000
Hudson vil uden tvivl være ordknap,
662
00:42:55,083 --> 00:42:59,083
så vi må få ham til at føle sig
så ilde til mode som muligt.
663
00:42:59,166 --> 00:43:03,500
Så er folk mere tilbøjelige til
at knække eller afsløre ting.
664
00:43:03,583 --> 00:43:07,416
Jeg tror, man får mere information
med venlighed og kage.
665
00:43:08,375 --> 00:43:09,208
Ja.
666
00:43:09,291 --> 00:43:14,041
Har du nogensinde afhørt en spion
i det tidligere Østtyskland, Joyce?
667
00:43:14,625 --> 00:43:15,833
Altså, nej.
668
00:43:18,166 --> 00:43:19,583
Hej, Joanna, min skat.
669
00:43:19,666 --> 00:43:22,541
Jeg undersøgte Ian Venthams regnskaber.
670
00:43:23,208 --> 00:43:25,833
De indeholder nogle ret interessante ting.
671
00:43:26,416 --> 00:43:29,958
Jeg har sendt dig PDF'erne.
Ved du, hvad en PDF er?
672
00:43:30,041 --> 00:43:34,750
Prøv selv at gætte. Men det gør Ibrahim.
Han forstår sig godt på alt.
673
00:43:36,375 --> 00:43:37,208
PDF.
674
00:43:37,750 --> 00:43:39,250
Bingo!
675
00:43:42,583 --> 00:43:45,583
{\an8}CURRANS AKTIER TILFALDER VENTHAM
VÆRDI: 12 MIO. PUND
676
00:43:54,916 --> 00:43:58,958
Du godeste, Joyce.
Sikke en klog datter, du har.
677
00:43:59,041 --> 00:44:02,958
Det er vigtig information.
Nu har vi noget at forhandle med.
678
00:44:03,041 --> 00:44:06,208
- Godt klaret, Jo.
- Tak, mor. Jeg må løbe.
679
00:44:07,333 --> 00:44:08,583
Så er det nu.
680
00:44:10,875 --> 00:44:13,041
- Kom ind.
- Tak.
681
00:44:15,791 --> 00:44:19,625
Goddag. I har vist mødt
betjent De Freitas.
682
00:44:19,708 --> 00:44:22,208
Hun og jeg efterforsker Tony Currans mord.
683
00:44:23,583 --> 00:44:29,208
Jeg har hørt, I har viden om hr. Curran,
da han forberedte...
684
00:44:29,291 --> 00:44:32,875
Vi har glemt vores manerer,
kriminalkommissær. Sæt dig ned.
685
00:44:32,958 --> 00:44:36,500
Kom og sæt dig ned. Hvil benene. Sådan.
686
00:44:36,583 --> 00:44:38,208
Gør dig det behageligt.
687
00:44:41,166 --> 00:44:42,500
Er her ikke ret varmt?
688
00:44:42,583 --> 00:44:45,375
Jo, selvfølgelig.
Jeg er en 76-årig kvinde.
689
00:44:46,958 --> 00:44:51,125
Du har et fast greb, hr. Ritchie.
Jeg troede, du var syg og sårbar.
690
00:44:51,208 --> 00:44:56,000
Der er gode og dårlige dage
i den her alder. Gode og dårlige dage.
691
00:44:56,083 --> 00:44:58,416
Din manglende tand er vokset ud igen.
692
00:44:59,000 --> 00:45:01,583
Hvadbehager? Ja, se der.
Det er et mirakel.
693
00:45:01,666 --> 00:45:04,541
Hvor uhøfligt. Vi har ikke tilbudt dig te.
694
00:45:04,625 --> 00:45:08,000
- Vil du have sukker?
- Nej tak. Jeg prøver at skære ned.
695
00:45:08,083 --> 00:45:11,208
Du må da have noget kage.
Må I spise kage på vagten?
696
00:45:11,291 --> 00:45:13,791
Nej, jeg fik en ret stor frokost.
697
00:45:16,541 --> 00:45:17,666
Nåja, hvorfor ikke?
698
00:45:18,500 --> 00:45:20,625
- Værsgo. Sæt den til livs.
- Se lige.
699
00:45:21,791 --> 00:45:24,166
Undskyld, jeg kan ikke...
700
00:45:25,208 --> 00:45:26,208
Stille og roligt.
701
00:45:29,958 --> 00:45:32,000
Gud, hvor er den god!
702
00:45:32,083 --> 00:45:33,375
Ja, ikke?
703
00:45:33,458 --> 00:45:34,750
Ron,
704
00:45:35,833 --> 00:45:38,541
du så Ian og Tony
skændes på parkeringspladsen.
705
00:45:38,625 --> 00:45:42,166
- Ikke? Det er derfor, vi er her.
- Ja, et kæmpe skænderi.
706
00:45:42,250 --> 00:45:45,166
Det endte skidt. Tony stormede væk...
707
00:45:45,958 --> 00:45:47,208
Det var nok om penge.
708
00:45:47,291 --> 00:45:51,375
"Kærlighed til penge er roden
til alt ondt." Var det Jung, der sagde...
709
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
Min søn fortalte mig, at Tonys hus
havde et fremragende alarmsystem.
710
00:45:56,125 --> 00:45:59,041
Jaså? Kendte din søn Tony Curran?
711
00:45:59,875 --> 00:46:05,500
Kun i den forstand, at det gjorde vi alle.
Tony var en kendt figur i lokalområdet.
712
00:46:05,583 --> 00:46:07,375
Ja, han var kendt i bylivet.
713
00:46:07,458 --> 00:46:11,875
Vi havde alle at gøre med ham
på et eller andet tidspunkt.
714
00:46:11,958 --> 00:46:15,666
Det ville være nyttigt at tale
med din søn. Jason, ikke?
715
00:46:15,750 --> 00:46:18,875
Det er ikke noget problem.
Han kommer og besøger mig.
716
00:46:18,958 --> 00:46:20,833
Jeg tvivler på, han kan hjælpe.
717
00:46:20,916 --> 00:46:24,000
Det er nok bedst at lade politiet
gøre deres arbejde...
718
00:46:24,083 --> 00:46:28,041
Det, Ron prøver at sige, er,
at alarmsystemet måske gav jer noget.
719
00:46:28,125 --> 00:46:31,000
Det var i uorden. Spild af penge.
720
00:46:31,083 --> 00:46:35,166
Er det ikke mærkeligt,
at en bygherre har et defekt alarmsystem?
721
00:46:35,666 --> 00:46:37,166
Hvad med dødstidspunktet?
722
00:46:38,708 --> 00:46:40,416
Det kan vi ikke udtale os om.
723
00:46:40,500 --> 00:46:44,416
Det er følsom information,
som offentligheden ikke bør kende.
724
00:46:44,916 --> 00:46:49,666
Du har ret.
Og vi har ikke delt informationer med jer.
725
00:46:49,750 --> 00:46:54,208
Jeg ved for eksempel,
at der var tre oprindelige investorer,
726
00:46:54,291 --> 00:46:56,416
da Coopers Chase blev udviklet.
727
00:46:56,500 --> 00:47:00,833
Der var Ian Ventham, Tony Curran
og en anonym investor
728
00:47:00,916 --> 00:47:03,875
under stråmandskontoen "Helt fantastisk".
729
00:47:05,083 --> 00:47:06,208
Vidste du det?
730
00:47:07,541 --> 00:47:09,875
- Nej, det vidste jeg ikke.
- Jaså.
731
00:47:11,958 --> 00:47:14,541
Jeg har også den her.
732
00:47:17,791 --> 00:47:19,208
En meget gammel telefon?
733
00:47:20,500 --> 00:47:22,916
Den er nok gammel, men virker stadig.
734
00:47:24,166 --> 00:47:28,333
Den indeholder detaljerede PDF-filer
af Ian Venthams finansielle konti,
735
00:47:28,416 --> 00:47:33,750
som viser, at Tony Currans andel i jorden
går til Ian Ventham, hvis han dør.
736
00:47:33,833 --> 00:47:38,333
Det betyder, at Ian Ventham
tjente millioner på mordet.
737
00:47:38,833 --> 00:47:39,666
Godt.
738
00:47:41,375 --> 00:47:45,666
- Til gengæld for dødstidspunktet.
- Jeg kan ikke røbe den information.
739
00:47:47,833 --> 00:47:49,375
Vil du have dem eller ej?
740
00:47:50,791 --> 00:47:51,916
11.24.
741
00:47:52,500 --> 00:47:54,625
- Betjent De Freitas.
- Det er præcist.
742
00:47:54,708 --> 00:47:57,208
Hans smartur optog, da hjertet stoppede.
743
00:47:57,291 --> 00:47:59,083
Betjent De Freitas!
744
00:48:00,000 --> 00:48:02,166
Vil du have filerne eller ej?
745
00:48:05,791 --> 00:48:06,625
Værsgo.
746
00:48:14,250 --> 00:48:15,125
Tak.
747
00:48:17,791 --> 00:48:21,375
Hvor fanden har I
Ian Venthams regnskaber fra?
748
00:48:21,458 --> 00:48:24,375
Det er et privat firma.
Selv vi kunne ikke få dem.
749
00:48:25,875 --> 00:48:26,708
Teamwork.
750
00:48:29,791 --> 00:48:33,750
Folk i vores generation husker stadig,
hvor værdifuldt det kan være.
751
00:48:35,750 --> 00:48:38,416
Hvordan fik du den butterdej så let?
752
00:48:38,500 --> 00:48:41,958
Tricket er at arbejde hurtigt,
mens dejen stadig er kold.
753
00:48:42,041 --> 00:48:44,333
Du må være dygtig med hænderne.
754
00:48:44,416 --> 00:48:47,125
- Det har jeg hørt før.
- Jason!
755
00:48:49,583 --> 00:48:52,125
- Der er han. Min søn, Jason.
- Hej, far.
756
00:48:52,208 --> 00:48:55,583
Her har du ham som lovet.
Kriminalkommissær Hudson. Jason.
757
00:48:55,666 --> 00:48:57,625
Jason "Hammeren" Ritchie.
758
00:48:57,708 --> 00:49:02,625
Jeg behøver ikke introduceres.
Jeg har set alle dine kampe.
759
00:49:02,708 --> 00:49:07,000
- En skam, det måtte slutte med en skade.
- Den slags sker.
760
00:49:07,083 --> 00:49:12,083
Tv-arbejdet er vel spændende, ikke?
Du spiller med i en Snehvide- pantomime?
761
00:49:12,166 --> 00:49:13,458
Jeg spiller prinsen.
762
00:49:13,541 --> 00:49:18,583
Hvad med et hurtigt billede af vores
tredobbelte WBA-mester i mellemvægt?
763
00:49:18,666 --> 00:49:21,666
- Lige her, lige nu.
- Mange tak. Er du sikker?
764
00:49:21,750 --> 00:49:25,416
- Selvfølgelig er han sikker.
- Stationen vil elske det.
765
00:49:25,500 --> 00:49:27,000
Vis mig så en trutmund.
766
00:49:27,083 --> 00:49:29,416
- Tænk, at det er dig.
- Det er mig.
767
00:49:29,500 --> 00:49:33,416
- Tag et par stykker.
- Sådan. Det ser godt ud.
768
00:49:33,500 --> 00:49:35,208
- Meget naturligt.
- Slå til.
769
00:49:35,291 --> 00:49:37,041
Herligt. Lige på kæben.
770
00:49:37,125 --> 00:49:39,083
- Fik du det?
- Du vil elske dem.
771
00:49:39,166 --> 00:49:40,833
- Et af dem var godt.
- Se der.
772
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
- Tak.
- Så lidt. Nu må jeg gå.
773
00:49:44,375 --> 00:49:48,625
Et øjeblik. Hvad tænker du
om Tony Curran og Ian Ventham?
774
00:49:48,708 --> 00:49:51,375
- Du kendte dem lidt, ikke?
- Nej.
775
00:49:52,208 --> 00:49:53,916
Jeg kendte til dem.
776
00:49:54,500 --> 00:49:57,458
Tony havde mange fjender,
og det har Ian også.
777
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
Falder nogen dig ind?
778
00:50:00,250 --> 00:50:01,083
Nej.
779
00:50:01,583 --> 00:50:02,500
Ikke lige nu.
780
00:50:03,541 --> 00:50:05,125
Jeg må gå nu.
781
00:50:05,208 --> 00:50:08,000
- Okay.
- Ring, hvis det falder dig ind.
782
00:50:08,083 --> 00:50:12,208
Kriminalkommissær, godt at møde dig.
Betjent De Freitas, held og lykke.
783
00:50:12,291 --> 00:50:15,500
Vent på mig, Jason.
784
00:50:15,583 --> 00:50:19,541
Kriminalkommissær, jeg vil gerne
give dig valnøddekagen.
785
00:50:19,625 --> 00:50:23,666
Lad Donna køre. Der er meget rom i den.
786
00:50:23,750 --> 00:50:26,166
Det får smagen frem i valnødderne.
787
00:50:26,958 --> 00:50:29,000
- Tak.
- Godt at se dig.
788
00:50:34,375 --> 00:50:35,208
Maud.
789
00:50:35,958 --> 00:50:37,708
Hvad vil du, Elizabeth?
790
00:50:38,291 --> 00:50:41,333
Jeg vil bare sige, at det gør mig ondt.
791
00:50:41,916 --> 00:50:43,958
Tony var en dejlig mand.
792
00:50:45,083 --> 00:50:47,500
Ved du, hvem der dræbte ham?
793
00:50:48,416 --> 00:50:51,291
Jeg har mange idéer om mange ting, søde.
794
00:50:51,375 --> 00:50:55,291
Det betyder ikke, at jeg deler dem,
og slet ikke med strisserne.
795
00:50:55,791 --> 00:50:58,583
Ja, sikke en flok kvajpander.
796
00:50:58,666 --> 00:51:01,208
- Men sådan er politiet jo, ikke?
- Jo.
797
00:51:02,791 --> 00:51:05,625
Sikke smukke blomster.
798
00:51:06,125 --> 00:51:09,166
Ja, de er fra en gammel ven,
som også elskede Tony.
799
00:51:09,666 --> 00:51:11,833
Nogle mennesker har stadig manerer.
800
00:51:17,500 --> 00:51:21,875
MIN DYBESTE MEDFØLELSE
KÆRLIG HILSEN, B.T.
801
00:51:24,833 --> 00:51:29,250
Jason, er du okay?
Jeg troede, vi skulle have en øl.
802
00:51:29,333 --> 00:51:32,208
- Nej, der kom noget i vejen.
- Du er lige kommet.
803
00:51:32,291 --> 00:51:34,791
- Far, jeg må gå.
- Hvad er der galt?
804
00:51:34,875 --> 00:51:38,666
- Lad det nu være.
- Hvorfor er du så vred?
805
00:51:38,750 --> 00:51:42,916
Okay. Jeg ved,
du er flov over tv-arbejdet,
806
00:51:43,000 --> 00:51:45,416
men du behøver ikke gøre det så tydeligt.
807
00:51:45,958 --> 00:51:47,916
Jeg er ikke flov.
808
00:51:48,000 --> 00:51:51,791
Jeg vil ikke lyve.
Jeg forstår bokseverdenen meget bedre.
809
00:51:51,875 --> 00:51:56,041
- Du var virkelig en af de store.
- Du kan ikke dy dig, kan du?
810
00:51:56,125 --> 00:51:58,541
- Hvad?
- Nej, jeg må gå.
811
00:51:59,125 --> 00:52:00,666
- Vær forsigtig...
- Lige nu.
812
00:52:00,750 --> 00:52:02,375
Kør nu forsigtigt.
813
00:52:10,458 --> 00:52:11,750
Jason løj for dig.
814
00:52:12,750 --> 00:52:15,416
- Hvad?
- Det står i Tony Currans sagsmappe.
815
00:52:15,916 --> 00:52:19,041
Jason lavede forefaldende arbejde
for ham og Ventham,
816
00:52:19,125 --> 00:52:21,166
lige før han fik det tv-arbejde.
817
00:52:21,250 --> 00:52:23,333
- Og en anden ting.
- Hvad?
818
00:52:24,375 --> 00:52:27,416
Jason er den tredje
på billedet fra gerningsstedet.
819
00:52:28,083 --> 00:52:31,166
Armen med tatoveringen i spejlet.
Hvor er din mobil?
820
00:52:31,250 --> 00:52:32,791
Den er her.
821
00:52:33,958 --> 00:52:35,166
Vis mig det.
822
00:52:36,916 --> 00:52:37,750
Se.
823
00:52:42,958 --> 00:52:45,833
- Jason havde travlt med at slippe væk.
- Jep.
824
00:52:46,416 --> 00:52:49,375
Vi bør holde øje med ham og Ian Ventham.
825
00:52:50,250 --> 00:52:52,458
Det går ikke, at folk forsvinder.
826
00:53:07,500 --> 00:53:09,250
Du blev overhalet af en elev.
827
00:53:09,333 --> 00:53:11,875
Vi prøver at finde ud af, hvor hurtigt
828
00:53:11,958 --> 00:53:15,458
Ian Ventham kunne nå
fra Coopers Chase til Tony Currans hus.
829
00:53:15,541 --> 00:53:16,958
Nøgleordet er hurtigt.
830
00:53:17,458 --> 00:53:19,291
En vingummibamse?
831
00:53:19,375 --> 00:53:21,791
Mine beregninger er ikke baseret på fart.
832
00:53:21,875 --> 00:53:25,000
En algoritme sætter mig
i stand til at afgøre,
833
00:53:25,083 --> 00:53:28,541
om Ian Ventham kunne nå
at myrde Tony Curran.
834
00:53:29,041 --> 00:53:30,458
Vær tålmodig.
835
00:53:39,833 --> 00:53:45,125
Jeg har travlt i dag,
eftersom min forretningspartner er død.
836
00:53:45,208 --> 00:53:49,333
Selvfølgelig. Hvem er det,
der står sammen med Tony?
837
00:53:51,083 --> 00:53:53,791
- Det er Bobby Tanner.
- Korrekt. Bobby Tanner.
838
00:53:53,875 --> 00:53:57,791
Politiet har ledt efter ham længe.
Listen over anklager er lang.
839
00:53:57,875 --> 00:54:00,333
Navnet dukker op overalt, hører jeg.
840
00:54:00,416 --> 00:54:03,041
Jeg troede, han var død.
Hvor har du det fra?
841
00:54:03,125 --> 00:54:04,416
Fra gerningsstedet.
842
00:54:05,583 --> 00:54:06,416
Jaså?
843
00:54:07,291 --> 00:54:08,583
Okay.
844
00:54:08,666 --> 00:54:11,750
Hvorfor omgikkes du Bobby Tanner?
845
00:54:12,250 --> 00:54:14,375
Han er en nederdrægtig type.
846
00:54:14,458 --> 00:54:17,291
Skærer fjenders fingre af,
sender dem med posten.
847
00:54:17,375 --> 00:54:19,958
Scotland Yard har
en hel fryser fuld af dem.
848
00:54:21,291 --> 00:54:24,666
Sig det nu. Vi finder alligevel ud af det.
849
00:54:27,583 --> 00:54:28,958
Han er den tredje ejer.
850
00:54:30,458 --> 00:54:34,166
- Af hvad?
- Coopers Chase. Hvor er I langsomme.
851
00:54:36,375 --> 00:54:39,833
Vi havde brug for hans penge
til at gøre arbejdet færdigt.
852
00:54:40,333 --> 00:54:43,333
- Det var ikke min idé.
- Ved du, hvor han er?
853
00:54:43,833 --> 00:54:49,583
Nej, jeg troede jo, han var død.
Han har været forsvundet i årevis.
854
00:54:49,666 --> 00:54:53,291
Hvis han er i live, skal I finde ham.
Han er farlig.
855
00:54:53,375 --> 00:54:55,416
Dræbte Bobby Tanner Tony Curran?
856
00:54:55,500 --> 00:54:59,041
Det er sgu da jeres job at vide, ikke?
Jeg skal altså videre.
857
00:54:59,125 --> 00:55:02,083
Hvorfor skændtes du med Tony,
lige før han døde?
858
00:55:03,333 --> 00:55:05,916
Bare forretninger. Indviklet at forklare.
859
00:55:06,500 --> 00:55:08,125
Jason Ritchie er også med.
860
00:55:09,333 --> 00:55:10,875
Tatoveringen afslører ham.
861
00:55:11,375 --> 00:55:13,416
Bad du ham om at dræbe Curran?
862
00:55:13,916 --> 00:55:16,708
Jeg ville ikke pisse på Jason,
om han brændte.
863
00:55:17,541 --> 00:55:19,958
Rart, hvis begge partnere var døde, ikke?
864
00:55:20,458 --> 00:55:23,708
Du ville få over 12 mio. pund
med Tony ude af billedet.
865
00:55:24,208 --> 00:55:25,833
Hvordan fanden ved du det?
866
00:55:28,291 --> 00:55:30,750
Jeg dræbte altså ikke Curran!
867
00:55:30,833 --> 00:55:33,458
Jeg var sammen
med investorer hele morgenen.
868
00:55:33,541 --> 00:55:36,208
Koncentrer jer om
at sætte Tanner bag tremmer.
869
00:55:36,291 --> 00:55:40,541
- Det sikreste sted for ham. For os alle.
- Du virker meget bekymret.
870
00:55:40,625 --> 00:55:42,750
Ja, du sveder.
871
00:55:44,125 --> 00:55:47,041
Ja ja. Jeg har en vigtig aftale.
872
00:55:47,125 --> 00:55:49,666
Hvis I passer jeres arbejde,
passer jeg mit.
873
00:55:51,500 --> 00:55:52,375
Jeg må gå.
874
00:55:54,041 --> 00:55:56,250
- Vi tales snart ved igen.
- Ja.
875
00:55:56,750 --> 00:55:58,166
Hvor er fru Ventham?
876
00:55:59,041 --> 00:56:00,750
Du må spørge hendes advokat.
877
00:56:03,750 --> 00:56:06,166
Det er skidedyrt at blive skilt, ikke?
878
00:56:18,708 --> 00:56:23,250
Min algoritme fungerede ret godt,
trafikken taget i betragtning og med...
879
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
Ibrahim!
880
00:56:24,500 --> 00:56:29,250
Kunne Ian Ventham være nået frem tidsnok
til at dræbe Tony Curran? Ja eller nej?
881
00:56:29,333 --> 00:56:30,250
Nej.
882
00:56:30,333 --> 00:56:31,916
Pokkers.
883
00:56:32,708 --> 00:56:33,791
- Pokkers.
- Pokkers.
884
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Pokkers.
885
00:56:37,583 --> 00:56:38,541
Chef?
886
00:56:39,583 --> 00:56:41,708
Ventham kan ikke have myrdet Curran.
887
00:56:42,791 --> 00:56:43,625
Hvad?
888
00:56:44,708 --> 00:56:45,625
Hvorfor ikke?
889
00:56:45,708 --> 00:56:47,708
Han kunne ikke nå derhen i tide.
890
00:56:47,791 --> 00:56:50,708
Han ville være ankommet
syv minutter efter drabet.
891
00:56:50,791 --> 00:56:53,750
- Og den viden har du fra...
- Torsdagsmordklubben.
892
00:56:55,208 --> 00:56:57,041
Hvad for en fisk?
893
00:56:57,625 --> 00:57:00,625
Det kalder de sig selv.
894
00:57:01,500 --> 00:57:02,916
Elizabeth og gruppen.
895
00:57:03,000 --> 00:57:06,041
De kørte til Currans hus i morges
og regnede på det.
896
00:57:06,625 --> 00:57:10,166
Griffiths er i færd med
at lave samme beregning.
897
00:57:10,250 --> 00:57:12,041
For fanden da.
898
00:57:12,541 --> 00:57:17,708
Efter 30 år på jobbet lader jeg mig ikke
hundse rundt med af fire pensionister.
899
00:57:17,791 --> 00:57:21,375
- Griffiths. Sig frem.
- Baseret på vores resultater...
900
00:57:21,458 --> 00:57:23,041
Sig det nu bare.
901
00:57:23,541 --> 00:57:27,875
Havde Ventham tid til
at dræbe Curran, ja eller nej?
902
00:57:28,458 --> 00:57:30,791
- Nej.
- Fis af, Griffiths.
903
00:57:47,208 --> 00:57:49,458
- Hej, Donna.
- Hej, Elizabeth.
904
00:57:49,958 --> 00:57:51,750
- Jeg har brug for hjælp.
- Ja?
905
00:57:51,833 --> 00:57:56,208
På gerningsstedet fandt vi
et billede af Curran og Bobby Tanner.
906
00:57:57,708 --> 00:58:01,833
Bobby Tanner? Ham har jeg hørt om.
En nederdrægtig fyr.
907
00:58:01,916 --> 00:58:03,708
Indblandet i narko og mord.
908
00:58:04,375 --> 00:58:05,208
Præcis.
909
00:58:05,875 --> 00:58:09,958
Vi skal have fat i ham,
men han har været forsvundet i årevis.
910
00:58:10,041 --> 00:58:11,916
Jeg håbede, I kunne finde ham.
911
00:58:12,458 --> 00:58:13,458
Ja, selvfølgelig.
912
00:58:14,166 --> 00:58:17,208
Til gengæld for den seneste information.
913
00:58:17,750 --> 00:58:18,875
Elizabeth.
914
00:58:18,958 --> 00:58:22,375
Kom nu, Donna.
Du ved, hvordan den slags fungerer.
915
00:58:25,333 --> 00:58:29,125
Det billede, jeg fortalte dig om?
Der er en mand mere.
916
00:58:29,208 --> 00:58:30,791
Jaså. Hvem?
917
00:58:31,416 --> 00:58:32,458
Jason Ritchie.
918
00:58:34,625 --> 00:58:35,458
Hvad?
919
00:58:36,458 --> 00:58:37,541
Der er mere endnu.
920
00:58:40,708 --> 00:58:42,250
Ring om et par minutter.
921
00:59:04,916 --> 00:59:06,833
Væk ikke de døde.
922
00:59:12,041 --> 00:59:13,250
Du gode Gud.
923
00:59:13,333 --> 00:59:15,250
- Så du hans ansigt?
- For mørkt.
924
00:59:16,416 --> 00:59:19,916
Selvom Ian Ventham
ikke længere er den hovedmistænkte,
925
00:59:20,000 --> 00:59:22,958
kan han stadig have fået
en anden til at dræbe ham.
926
00:59:23,041 --> 00:59:25,833
Præcis. Og det er der, det bliver akavet.
927
00:59:25,916 --> 00:59:28,750
Politiet har i sinde at tale med Jason.
928
00:59:29,250 --> 00:59:32,416
Rygtet vil vide,
at han udførte lejlighedsvise opgaver
929
00:59:32,500 --> 00:59:36,333
for Ventham og Curran,
når de havde brug for lidt ekstra muskler.
930
00:59:36,416 --> 00:59:39,375
- Hvor lejlighedsvist?
- Det prøver vi at fastslå.
931
00:59:39,458 --> 00:59:40,833
Ron ved det ikke.
932
00:59:40,916 --> 00:59:44,458
Han er heldigvis optaget af
at organisere demonstrationen.
933
00:59:44,541 --> 00:59:47,625
Apropos, så må jeg hellere komme af sted.
934
00:59:48,125 --> 00:59:51,791
Skal vi følges
til demonstrationen på mandag?
935
00:59:51,875 --> 00:59:53,500
Afgjort.
936
00:59:53,583 --> 00:59:57,416
De må ikke grave den kirkegård op
og smide Penny på gaden.
937
00:59:57,500 --> 00:59:59,333
Det må ganske enkelt ikke ske.
938
00:59:59,416 --> 01:00:02,708
Nej. Men på mandag kæmper vi.
939
01:00:05,416 --> 01:00:09,541
Kom her, alle sammen!
940
01:00:09,625 --> 01:00:14,291
Vi danner en menneskelig barrikade
foran kirkegården,
941
01:00:14,375 --> 01:00:18,750
og vi er solidariske
med hinanden. Ikke sandt?
942
01:00:19,250 --> 01:00:20,166
Jo!
943
01:00:20,250 --> 01:00:22,916
Så går vi i gang. Sådan.
944
01:00:23,500 --> 01:00:24,416
Vær stærk.
945
01:00:24,500 --> 01:00:26,250
SIG NEJ TIL IAN!
946
01:00:26,333 --> 01:00:28,083
Vi nægter at leve på knæ.
947
01:00:28,166 --> 01:00:30,541
- Jeg er enig.
- Vi overgiver os aldrig.
948
01:00:30,625 --> 01:00:33,791
- Tak, fordi I kom.
- Lad os stoppe ham.
949
01:00:33,875 --> 01:00:35,666
Se lige jer. Godt klaret.
950
01:00:35,750 --> 01:00:38,583
Bernard har genbrugt et slogan.
Mit er originalt.
951
01:00:38,666 --> 01:00:41,458
Nu ingen skænderier, okay?
952
01:00:41,541 --> 01:00:44,166
- Solidariteten hersker.
- Absolut.
953
01:00:44,250 --> 01:00:46,250
Du er en god mand, Ibsy.
954
01:00:46,333 --> 01:00:49,000
Hvad laver du med en kaffemaskine?
955
01:00:49,083 --> 01:00:51,583
Det er ikke en byfest. Det er alvorligt.
956
01:00:51,666 --> 01:00:55,208
Ja, men god kaffe betyder,
at vi kan demonstrere længere.
957
01:00:56,083 --> 01:00:57,791
Sådan en klog kvinde.
958
01:01:02,458 --> 01:01:05,083
Fjenden nærmer sig!
959
01:01:06,083 --> 01:01:09,666
Nej! Helt ærligt! Det kan de ikke!
960
01:01:11,458 --> 01:01:13,791
Find en skovl, og begynd at grave.
961
01:01:13,875 --> 01:01:16,250
Jeg kommer ikke langt med én skovl.
962
01:01:16,333 --> 01:01:21,125
Juridisk set skal arbejdet begynde i dag.
Du skal bare tage det første spadestik.
963
01:01:21,208 --> 01:01:22,416
Okay.
964
01:01:30,000 --> 01:01:31,750
Af vejen!
965
01:01:34,000 --> 01:01:36,958
I derovre, flyt jer! Gør plads.
966
01:01:37,041 --> 01:01:39,125
Åh gud, det er som en zombiefilm.
967
01:01:40,291 --> 01:01:41,291
Kom så.
968
01:01:41,375 --> 01:01:46,458
Han kommer igennem. Stå fast. Ja, sådan.
969
01:01:46,541 --> 01:01:49,750
- Hvad fanden foregår der?
- Buh!
970
01:01:49,833 --> 01:01:54,041
Genoplever du 80'erne? Mindes du dengang,
du kunne få den op at stå?
971
01:01:54,125 --> 01:01:56,916
Hvad tror du, der foregår?
En demonstration!
972
01:01:57,416 --> 01:02:00,958
Der er folk her,
som har stoppet bedre mænd end dig.
973
01:02:01,041 --> 01:02:05,375
Vi har lærere og soldater,
læger og bankfolk.
974
01:02:06,250 --> 01:02:07,791
Og hvad vil vi have?
975
01:02:07,875 --> 01:02:11,500
- Ingen graven!
- Større skrift på menuen.
976
01:02:12,416 --> 01:02:15,000
Nøgne modeller til kunstundervisningen.
977
01:02:15,083 --> 01:02:18,750
Vi kan ikke bare råbe
tilfældige ting, vi vil have.
978
01:02:18,833 --> 01:02:20,666
Nej! Solidaritet!
979
01:02:20,750 --> 01:02:23,666
Gå så med jer. Nu begynder vi at grave!
980
01:02:24,166 --> 01:02:28,041
- Du kommer ikke ind på kirkegården.
- Rør ham ikke, Ventham.
981
01:02:28,125 --> 01:02:30,708
Smut, din forræder.
Jeg har gennemskuet dig.
982
01:02:30,791 --> 01:02:34,333
Jaså? Du skal igennem mig
og alle de andre for at komme ind.
983
01:02:34,416 --> 01:02:37,291
Så ud med Ian Ventham.
984
01:02:37,791 --> 01:02:41,208
Ud med Ian Ventham!
985
01:02:41,291 --> 01:02:42,125
Sådan!
986
01:02:43,000 --> 01:02:46,541
Ud med Ian Ventham!
987
01:02:46,625 --> 01:02:47,625
Solidaritet!
988
01:02:48,750 --> 01:02:51,875
Ud med Ian Ventham!
989
01:02:52,916 --> 01:02:57,083
Bliv sammen, brødre og søstre.
Hæv jeres stemmer.
990
01:02:58,458 --> 01:03:02,416
- Jeg ringer til politiet.
- Ja, fortæl dem, at du overfaldt en præst.
991
01:03:03,250 --> 01:03:04,541
Ud med Ian Ventham!
992
01:03:05,833 --> 01:03:06,666
Hej.
993
01:03:08,875 --> 01:03:13,541
Har du set en spætte?
Jeg syntes, jeg så en spætte.
994
01:03:14,416 --> 01:03:15,250
Nej.
995
01:03:17,166 --> 01:03:20,875
Jeg har set dig reparere ting
her på stedet, ikke?
996
01:03:20,958 --> 01:03:22,250
Bogdan, ikke?
997
01:03:23,541 --> 01:03:24,375
Jo.
998
01:03:29,708 --> 01:03:30,791
Jeg hedder Marina.
999
01:03:34,875 --> 01:03:37,583
- Det er også min mors navn.
- Nej da!
1000
01:03:37,666 --> 01:03:40,458
Er det virkelig?
Det var da et pudsigt tilfælde.
1001
01:03:40,541 --> 01:03:43,750
Det er et dejligt navn.
Det synes jeg selvfølgelig.
1002
01:03:44,958 --> 01:03:49,250
- Er hun her sammen med dig?
- Nej. Hun er stadig i Polen.
1003
01:03:51,208 --> 01:03:54,500
Jeg er sikker på, du savner hende.
1004
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
Og hun savner dig.
1005
01:03:59,791 --> 01:04:02,791
Jeg savner hende hver eneste dag.
1006
01:04:05,291 --> 01:04:08,083
- Taler du polsk?
- Ja, lidt.
1007
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Hun er grunden til, jeg er her.
1008
01:04:11,833 --> 01:04:15,708
Her er bedre arbejde, højere løn.
1009
01:04:16,208 --> 01:04:18,333
Så længe jeg kan sende penge hjem.
1010
01:04:18,833 --> 01:04:21,583
- Hvor i Polen kommer du fra?
- Kraków.
1011
01:04:21,666 --> 01:04:26,625
Jeg fik den skønneste suppe
i Kraków. Krupnik.
1012
01:04:26,708 --> 01:04:28,958
- Bygsuppe.
- Ja.
1013
01:04:29,666 --> 01:04:31,500
Hvad lavede du i Polen?
1014
01:04:32,375 --> 01:04:33,500
Omrejsende cirkus.
1015
01:04:34,375 --> 01:04:35,875
Det var tider.
1016
01:04:36,625 --> 01:04:37,458
Okay.
1017
01:04:38,708 --> 01:04:39,916
Latterligt, ikke?
1018
01:04:40,000 --> 01:04:43,333
Alt det her med én skovl,
men det er mit ansvar nu.
1019
01:04:43,416 --> 01:04:45,833
Har du overtaget som chef efter Tony?
1020
01:04:45,916 --> 01:04:49,625
Ja, jeg er Ians hovedentreprenør nu.
1021
01:04:51,958 --> 01:04:54,916
Gav Ian dig det job, før Tony døde?
1022
01:04:56,333 --> 01:05:01,416
Ja, Marina, det var mit job,
før Tony døde. Hvorfor?
1023
01:05:01,916 --> 01:05:04,666
Vil du spørge mig om noget?
1024
01:05:06,541 --> 01:05:09,750
Vi ved bare,
at Ian fik meget ud af Tonys død.
1025
01:05:09,833 --> 01:05:13,708
Så jeg tænkte på, om han
1026
01:05:14,208 --> 01:05:17,333
bad nogen om at dræbe Tony for sig?
1027
01:05:19,333 --> 01:05:20,333
Det ved jeg ikke.
1028
01:05:21,916 --> 01:05:22,833
Måske.
1029
01:05:25,250 --> 01:05:27,333
Lad mig være mere specifik.
1030
01:05:28,541 --> 01:05:31,583
Bad Ian dig om at dræbe Tony for ham?
1031
01:05:33,583 --> 01:05:34,416
Nej.
1032
01:05:35,666 --> 01:05:38,791
Og selvom han havde spurgt,
ville jeg have sagt nej.
1033
01:05:39,583 --> 01:05:43,583
Jeg vil gøre mange ting for Ian Ventham.
Jeg graver gamle knogler op,
1034
01:05:44,166 --> 01:05:46,291
men jeg vil aldrig dræbe for ham.
1035
01:05:51,708 --> 01:05:54,250
Ingen vil have dig her, Ian. Tag hjem!
1036
01:05:54,333 --> 01:05:56,916
Ikke? Læs skiltene, og kør.
1037
01:05:59,083 --> 01:06:00,666
Hænderne væk. Stop.
1038
01:06:02,250 --> 01:06:03,375
Hænderne væk!
1039
01:06:05,625 --> 01:06:07,750
Hænderne væk! Stop så!
1040
01:06:08,833 --> 01:06:09,916
Rør mig ikke!
1041
01:06:11,291 --> 01:06:13,250
Ingen vil have dig her!
1042
01:06:13,333 --> 01:06:16,291
Hvorfor lytter du ikke til os?
1043
01:06:16,375 --> 01:06:17,791
Hvorfor lytter du ikke?
1044
01:06:19,416 --> 01:06:20,416
Nej! Det...
1045
01:06:23,791 --> 01:06:24,625
Det...
1046
01:06:26,375 --> 01:06:28,333
Lad mig komme igennem.
1047
01:06:47,416 --> 01:06:48,583
Han er død.
1048
01:06:54,250 --> 01:06:55,083
Hold da op.
1049
01:07:14,208 --> 01:07:15,041
Altså...
1050
01:07:15,875 --> 01:07:18,000
Vi er alle vidner til et mord.
1051
01:07:20,541 --> 01:07:24,666
Spørgsmål: Hvordan ved du,
at det var et mord, ikke et hjerteanfald?
1052
01:07:24,750 --> 01:07:26,250
Han var meget stresset.
1053
01:07:26,333 --> 01:07:31,375
Døden skyldes vist en overdosis
af fentanyl indtaget umiddelbart forinden.
1054
01:07:31,458 --> 01:07:33,666
De venter på laboratorieresultaterne.
1055
01:07:33,750 --> 01:07:37,166
- Hvor har du oplysningerne fra?
- Donna skrev til mig.
1056
01:07:37,666 --> 01:07:41,250
- Hun er meget hjælpsom.
- Hvor kom fentanylen fra?
1057
01:07:41,333 --> 01:07:44,750
Læger bruger det
til bedøvelse og smertelindring.
1058
01:07:44,833 --> 01:07:47,333
Det er meget effektivt.
1059
01:07:47,416 --> 01:07:51,041
Men en høj dosis kan være dødbringende.
1060
01:07:51,125 --> 01:07:55,625
Det må altså være en, der har adgang
til kanyler og stoffer, ikke?
1061
01:07:55,708 --> 01:07:59,125
Det betyder næsten alle
i Coopers Chase, Ron.
1062
01:07:59,208 --> 01:08:02,166
Jeg har indsamlet
billeder fra gerningsstedet.
1063
01:08:02,250 --> 01:08:04,750
Jeg gætter på,
at det skete under tumulten.
1064
01:08:04,833 --> 01:08:10,083
En dødelig dosis givet stille og roligt,
mens alle skændtes.
1065
01:08:10,166 --> 01:08:13,083
- Er morderen på billederne?
- Helt sikkert.
1066
01:08:13,666 --> 01:08:16,958
- Vi er alle på billederne.
- Vi er alle mistænkte.
1067
01:08:28,666 --> 01:08:32,208
Apropos billeder, så har vi ikke løst
gåden om Bobby Tanner.
1068
01:08:32,291 --> 01:08:33,208
Hvad er det?
1069
01:08:33,791 --> 01:08:34,958
- Hvem?
- Hvad?
1070
01:08:35,458 --> 01:08:39,625
- Undskyld, har jeg ikke sagt det?
- Nej, det har du ikke.
1071
01:08:39,708 --> 01:08:44,541
Donna fortalte også, at de fandt
et foto på Tony Currans mordsted
1072
01:08:44,625 --> 01:08:49,500
af Tony Curran, en berygtet forbryder,
der hedder Bobby Tanner, og Ja...
1073
01:08:52,791 --> 01:08:53,666
Og hvem?
1074
01:08:54,666 --> 01:08:57,708
- Det er lige meget. Nej...
- Nej.
1075
01:08:57,791 --> 01:09:01,625
Du bør ikke holde ting fra os.
Elizabeth, vi er et hold.
1076
01:09:01,708 --> 01:09:03,666
Det gør jeg heller ikke. Jeg...
1077
01:09:04,208 --> 01:09:09,000
Donna skriver til mig sent om aftenen.
Jeg ventede bare på det rette tidspunkt.
1078
01:09:09,083 --> 01:09:13,708
Nu ser ud til at være
det perfekte tidspunkt. Fortæller du det?
1079
01:09:15,125 --> 01:09:19,500
I øjeblikket leder politiet
efter Bobby Tanner. Det bør vi også.
1080
01:09:19,583 --> 01:09:24,125
Han er den tredje ejer af Coopers Chase
sammen med Ian Ventham og Tony Curran.
1081
01:09:24,208 --> 01:09:27,333
Der står i Ian Venthams testamente,
1082
01:09:27,416 --> 01:09:31,708
at udviklingen af Coopers Chase
vil fortsætte efter Ians død.
1083
01:09:31,791 --> 01:09:33,916
Kun Bobby Tanner kan stoppe det.
1084
01:09:34,000 --> 01:09:35,750
Men ingen kan finde ham.
1085
01:09:35,833 --> 01:09:38,708
Så kampen om vores hjem
er ikke forbi endnu.
1086
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
Død eller levende,
så kan Ian Ventham stadig snyde os.
1087
01:09:43,416 --> 01:09:47,333
Denne Bobby Tanner er den eneste
overlevende ejer af Coopers Chase?
1088
01:09:47,416 --> 01:09:51,875
Ja, det ser sådan ud.
Men han kan også være død. Ingen ved det.
1089
01:09:51,958 --> 01:09:54,875
Finder vi ham,
kan vi stoppe udviklingen, ikke?
1090
01:09:54,958 --> 01:09:57,000
Og redde Coopers Chase?
1091
01:09:57,083 --> 01:10:01,041
- Og ødelæggelsen af kirkegården?
- Ja. Så vi må hellere komme i gang.
1092
01:10:01,125 --> 01:10:04,583
Ja, holdet i letøvet strikning
begynder om en time.
1093
01:10:04,666 --> 01:10:05,500
Okay.
1094
01:10:06,000 --> 01:10:07,416
Hvornår begyndte du?
1095
01:10:07,500 --> 01:10:13,708
Min far lærte mig det, da jeg var ti.
Jeg vandt først over ham, da jeg var 13.
1096
01:10:15,375 --> 01:10:18,458
- Han ville ikke lade mig vinde.
- Bemærkelsesværdigt.
1097
01:10:18,541 --> 01:10:19,958
- Ja.
- Skakmat.
1098
01:10:20,041 --> 01:10:21,708
Du godeste.
1099
01:10:21,791 --> 01:10:23,416
Åh, Elizabeth.
1100
01:10:23,500 --> 01:10:27,583
Den herre kom for at tale med dig.
Han spiller også skak.
1101
01:10:28,291 --> 01:10:30,416
Han spiller exceptionelt.
1102
01:10:31,125 --> 01:10:33,833
Og han fiksede wi-fien
i mit arbejdsværelse.
1103
01:10:34,458 --> 01:10:37,125
Bogdan, sikke en uventet overraskelse.
1104
01:10:37,708 --> 01:10:40,583
Undskyld, jeg forstyrrer, Elizabeth.
1105
01:10:42,666 --> 01:10:44,500
Slet ikke. Velkommen.
1106
01:10:46,000 --> 01:10:48,125
Tak for spillet, Stephen. Jeg må gå.
1107
01:10:48,208 --> 01:10:51,083
- Fornøjelsen var på min side.
- Jeg følger ham ud.
1108
01:10:51,166 --> 01:10:53,583
- Elizabeth.
- Hvad laver du her?
1109
01:10:53,666 --> 01:10:56,833
Jeg vidste ikke,
hvem jeg skulle henvende mig til.
1110
01:10:56,916 --> 01:11:01,083
Politiet spurgte mig, hvor jeg var.
"På kirkegården med Marina."
1111
01:11:01,166 --> 01:11:04,000
Men der bor ingen Marina i Coopers Chase.
1112
01:11:04,083 --> 01:11:08,666
Så jeg spurgte efter den påtrængende
dame, som stiller mange spørgsmål.
1113
01:11:08,750 --> 01:11:10,458
Og alle vidste, det var dig.
1114
01:11:10,541 --> 01:11:12,541
Godt, du afslørede mig.
1115
01:11:13,083 --> 01:11:17,708
Jeg ville tale med dig og tænkte,
at navnet måske kunne vinde din tillid.
1116
01:11:18,208 --> 01:11:22,583
- Det var et billigt trick.
- Ja. Vanens magt. Undskyld.
1117
01:11:26,416 --> 01:11:27,916
Hvorfor er du her?
1118
01:11:29,125 --> 01:11:31,000
Jeg har noget at vise dig.
1119
01:11:31,583 --> 01:11:33,000
I aften.
1120
01:11:33,083 --> 01:11:34,791
Efter mørkets frembrud.
1121
01:11:35,291 --> 01:11:38,375
Mød mig på kirkegården. Kom alene.
1122
01:11:39,250 --> 01:11:40,291
Helt alene.
1123
01:11:40,958 --> 01:11:41,791
Jeg beder dig.
1124
01:11:43,500 --> 01:11:44,916
Helt alene.
1125
01:11:46,416 --> 01:11:47,375
Tak.
1126
01:11:51,833 --> 01:11:55,416
Pas på. Snur rundt, position.
Brystet frem.
1127
01:11:55,500 --> 01:12:00,666
Venstre og højre. Hold.
1128
01:12:00,750 --> 01:12:04,875
Sidste snurretur. Op, venstre. Godt gået.
1129
01:12:07,916 --> 01:12:08,916
Der er han.
1130
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Præsentation.
1131
01:12:11,958 --> 01:12:13,541
- Og præsentation.
- Perfekt.
1132
01:12:17,166 --> 01:12:20,166
Hvad handler det om?
1133
01:12:20,250 --> 01:12:22,791
Jeg har allerede sagt,
at jeg ingenting ved.
1134
01:12:23,291 --> 01:12:26,958
Jeg var til træning med min makker
Dan Fairhurst, da Tony døde.
1135
01:12:27,041 --> 01:12:30,250
I var sammen, før Curran døde,
men ikke da Curran døde.
1136
01:12:30,333 --> 01:12:32,333
- Kan du se forskellen?
- Ja.
1137
01:12:33,000 --> 01:12:35,458
Måske var det rengøringsdamen.
1138
01:12:36,291 --> 01:12:37,833
Jeg ser det sådan her.
1139
01:12:38,333 --> 01:12:41,333
Morderen er ikke den første,
der ser det døde offer,
1140
01:12:41,416 --> 01:12:43,500
men den sidste, der ser dem i live.
1141
01:12:43,583 --> 01:12:45,333
- Fint.
- Det er fra Columbo.
1142
01:12:46,083 --> 01:12:49,583
Hvad foregår der så?
Hvad beskylder I mig for?
1143
01:12:49,666 --> 01:12:54,541
Hvorfor ringede Ian Ventham til dig
tre gange efter sit skænderi med Curran?
1144
01:12:54,625 --> 01:12:56,458
Bad han dig om en tjeneste?
1145
01:12:56,541 --> 01:12:59,750
Var Ventham bange
og bad dig om at dræbe Curran?
1146
01:12:59,833 --> 01:13:02,583
Nej, det handlede om noget andet.
1147
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
Det tror jeg ikke, Jason.
1148
01:13:05,041 --> 01:13:08,750
- Der foregik andre ting.
- Ja, det er sikkert.
1149
01:13:09,375 --> 01:13:11,916
Ventham betalte din spillegæld, ikke?
1150
01:13:13,000 --> 01:13:18,083
Og fordi Ventham betalte din gæld,
arbejdede du lejlighedsvist for ham.
1151
01:13:18,166 --> 01:13:22,708
- Alt, hvad han bad om...
- Nej, ikke hvad som helst.
1152
01:13:22,791 --> 01:13:24,875
Hvorfor ringede han til dig?
1153
01:13:24,958 --> 01:13:26,083
Fordi...
1154
01:13:26,750 --> 01:13:28,750
Det var bare ting. Hør...
1155
01:13:29,375 --> 01:13:32,875
- Jeg må tilbage til prøven.
- Kender du Bobby Tanner?
1156
01:13:33,375 --> 01:13:35,375
Hvad? Bobby Tanner?
1157
01:13:35,875 --> 01:13:37,166
Han er død, ikke?
1158
01:13:39,583 --> 01:13:41,375
Husker du det her billede?
1159
01:13:42,791 --> 01:13:43,750
Nej.
1160
01:13:43,833 --> 01:13:48,000
Det er din arm i spejlet. Ikke?
1161
01:13:48,708 --> 01:13:52,250
Du er dybt involveret
i organiseret kriminalitet, ikke?
1162
01:13:53,208 --> 01:13:56,375
Hvad er en lille henrettelse mere?
1163
01:13:56,958 --> 01:13:59,125
Hvorfor havde du så travlt forleden?
1164
01:13:59,625 --> 01:14:02,750
- Ville du stikke af?
- Jeg har ikke tid til det her.
1165
01:14:02,833 --> 01:14:06,833
Du er anholdt
mistænkt for mordet på Tony Curran.
1166
01:14:06,916 --> 01:14:09,083
Jamen I har jo ingen beviser.
1167
01:14:09,166 --> 01:14:12,708
Du undgår os. Du har intet alibi.
Du har midler og motiv.
1168
01:14:12,791 --> 01:14:15,625
Derudover er jeg bekymret for,
at du forsvinder.
1169
01:14:15,708 --> 01:14:19,291
Der er flugtrisiko,
så vi kan godt tage dig i forvaring.
1170
01:14:19,375 --> 01:14:21,458
Vil du lige tage de skøjter af?
1171
01:14:22,166 --> 01:14:23,583
Fandens!
1172
01:14:26,125 --> 01:14:28,791
Mordene på Tony Curran og Ian Ventham.
1173
01:14:28,875 --> 01:14:30,833
Det må være den samme morder.
1174
01:14:30,916 --> 01:14:34,666
To forretningspartnere dræbes
med få dage imellem.
1175
01:14:35,166 --> 01:14:38,458
Det er altså en,
der vil stoppe ombygningen.
1176
01:14:38,541 --> 01:14:41,375
Bernard? Han var vred til demonstrationen.
1177
01:14:41,458 --> 01:14:47,541
Ja, han er irritabel. Han er også kemiker,
så han har muligvis adgang til gift.
1178
01:14:47,625 --> 01:14:51,125
- Jeg giver ham ni.
- Det er for højt. Nej, giv ham seks.
1179
01:14:51,625 --> 01:14:55,375
- Fint. Jeg giver ham syv.
- Fair. Hvad med fader Mackie?
1180
01:14:55,458 --> 01:14:57,416
Den vredeste ved demonstrationen.
1181
01:14:58,166 --> 01:15:01,500
- Han får ti.
- Han har opført sig sært på det seneste.
1182
01:15:01,583 --> 01:15:03,166
Ingen mistænker en præst.
1183
01:15:03,250 --> 01:15:05,291
- Vil du have mere?
- Ja.
1184
01:15:06,375 --> 01:15:07,750
Jeg har tænkt.
1185
01:15:08,250 --> 01:15:10,250
Nu, hvor Tony og Ian er væk,
1186
01:15:11,250 --> 01:15:15,458
ændrer det på noget? Tror du,
de smider os ud på røv og albuer?
1187
01:15:15,541 --> 01:15:18,041
Det afhænger af Coopers Chase Investments.
1188
01:15:18,125 --> 01:15:21,166
- Hvis de ikke kan finde Bobby Tanner.
- Ja.
1189
01:15:21,250 --> 01:15:24,416
- Nej, ikke på bogen.
- Undskyld.
1190
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Tak.
1191
01:15:31,125 --> 01:15:32,916
Jeg ville savne stedet.
1192
01:15:33,000 --> 01:15:33,833
Ja.
1193
01:15:34,833 --> 01:15:37,708
Hvis man vælger at være alene,
lukker man døren.
1194
01:15:38,208 --> 01:15:42,083
Vil man have selskab, er den åben.
Den perfekte opskrift på lykke.
1195
01:15:42,166 --> 01:15:46,708
Det minder mig om mit college i Oxford.
Men med bedre mad og mindre snobberi.
1196
01:15:48,666 --> 01:15:50,416
Så sker der noget. Hallo?
1197
01:15:51,333 --> 01:15:53,500
Hallo? Undskyld.
1198
01:15:57,375 --> 01:15:58,458
Hallo? Ja.
1199
01:16:01,125 --> 01:16:01,958
Hvad?
1200
01:16:03,250 --> 01:16:04,083
Okay.
1201
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Sig ikke et ord, okay? Hold mund.
1202
01:16:07,958 --> 01:16:12,000
Vi ordner det. Du siger ingenting. Farvel.
1203
01:16:13,958 --> 01:16:14,916
Det var Jason.
1204
01:16:16,333 --> 01:16:18,666
Han er blevet anholdt for Currans mord.
1205
01:16:18,750 --> 01:16:19,875
Åh, Ron.
1206
01:16:20,375 --> 01:16:21,375
For helvede.
1207
01:16:22,833 --> 01:16:24,791
- Den her vej?
- Ja, igennem her.
1208
01:16:25,458 --> 01:16:28,083
Din mand, Stephen, har det ikke godt, vel?
1209
01:16:28,583 --> 01:16:30,500
Nej, det har han ikke.
1210
01:16:32,375 --> 01:16:34,250
Kommer du noget i hans te?
1211
01:16:35,625 --> 01:16:36,458
Ja.
1212
01:16:37,000 --> 01:16:38,583
En sovepille.
1213
01:16:39,708 --> 01:16:42,250
Men bare en. Flere kan være dødeligt.
1214
01:16:43,666 --> 01:16:46,416
Det var pænt af dig
at spille skak med ham.
1215
01:16:46,500 --> 01:16:50,041
Det er længe siden, at Stephen
har spillet skak med nogen.
1216
01:16:50,125 --> 01:16:52,083
Han er dygtig.
1217
01:16:52,166 --> 01:16:54,958
- Svært for mig.
- Kommer du igen?
1218
01:16:55,041 --> 01:16:59,000
Meget gerne.
Jeg har ikke mange venner her.
1219
01:16:59,083 --> 01:17:02,500
Jeg bør advare dig om,
at Stephen har gode og dårlige dage.
1220
01:17:02,583 --> 01:17:05,541
- Du traf ham på en god dag.
- Min mor er ligesådan.
1221
01:17:06,041 --> 01:17:08,583
Hun kan ikke altid huske mig.
1222
01:17:10,166 --> 01:17:11,416
Hun er meget syg.
1223
01:17:12,166 --> 01:17:15,833
Jeg ved ikke, hvor længe jeg...
1224
01:17:16,958 --> 01:17:20,333
Bogdan, det gør mig ondt.
Du bør besøge hende.
1225
01:17:22,500 --> 01:17:26,500
Jeg ville gerne se hende bare en gang til,
men jeg kan ikke.
1226
01:17:26,583 --> 01:17:27,833
Hvorfor ikke?
1227
01:17:29,166 --> 01:17:34,958
Når vi arbejdere ankommer hertil,
så tager de vores pas og opbevarer dem.
1228
01:17:35,041 --> 01:17:38,125
De siger,
det er normalt i den her branche.
1229
01:17:39,208 --> 01:17:40,625
Og hvem er "de"?
1230
01:17:43,125 --> 01:17:45,708
Det er okay. Jeg ordner det.
1231
01:17:47,958 --> 01:17:49,625
Nå, men her er det.
1232
01:18:06,625 --> 01:18:09,791
Du fandt altså et skelet i en grav.
1233
01:18:09,875 --> 01:18:12,166
Hvorfor skulle jeg finde det mystisk?
1234
01:18:12,250 --> 01:18:13,416
Fordi, Elizabeth,
1235
01:18:15,000 --> 01:18:17,791
de knogler blev lagt oven på kisten.
1236
01:18:27,083 --> 01:18:29,666
Og hvorfor skulle nogen grave en grav op
1237
01:18:31,416 --> 01:18:33,625
for at lægge knogler oven på knogler?
1238
01:18:34,166 --> 01:18:35,416
For at skjule et lig.
1239
01:18:39,291 --> 01:18:41,875
Jeg tror, vi står med endnu et mord.
1240
01:18:47,208 --> 01:18:48,208
Løft op.
1241
01:18:56,541 --> 01:18:59,791
- Var det, hvad Elizabeth sagde?
- Ja, mere eller mindre.
1242
01:19:02,500 --> 01:19:03,791
Kom med mig.
1243
01:19:07,375 --> 01:19:08,458
Banke banke på.
1244
01:19:09,291 --> 01:19:11,708
- Må vi komme ind?
- I er her vist allerede.
1245
01:19:11,791 --> 01:19:13,250
Vil du have mere kage?
1246
01:19:13,333 --> 01:19:16,250
Elizabeth, ikke flere julelege.
Det er alvorligt.
1247
01:19:17,166 --> 01:19:20,791
Jeg vil gerne vide,
præcis hvordan du fandt liget.
1248
01:19:20,875 --> 01:19:25,291
- Jeg har allerede forklaret det til Donna.
- Jeg vil gerne høre det fra dig.
1249
01:19:25,375 --> 01:19:26,458
Ja, selvfølgelig.
1250
01:19:26,541 --> 01:19:30,750
Jeg var ude at gå en tur.
Jeg ledte efter narcisser.
1251
01:19:30,833 --> 01:19:32,083
Narcisser?
1252
01:19:32,875 --> 01:19:35,916
- Påskeliljeløg til min altankasse.
- Din altankasse?
1253
01:19:36,000 --> 01:19:38,416
Ja, forårsfarver til næste år.
1254
01:19:38,500 --> 01:19:39,708
- Ja.
- Ja.
1255
01:19:39,791 --> 01:19:42,875
- Og jeg gravede...
- Med hænderne?
1256
01:19:42,958 --> 01:19:45,583
Nej, vær ikke latterlig. Med en murske.
1257
01:19:45,666 --> 01:19:49,083
- Dumme mig, en murske.
- Ja, en murske til løgene.
1258
01:19:49,166 --> 01:19:51,625
- Klart.
- Så fandt jeg knoglerne.
1259
01:19:51,708 --> 01:19:55,625
Det var et chok,
et helt utroligt sammentræf.
1260
01:19:59,875 --> 01:20:04,291
Jeg er ved at miste tålmodigheden med dig
og din flok af glade pensionister.
1261
01:20:04,375 --> 01:20:07,125
Du har spærret min søn inde i en celle.
1262
01:20:07,625 --> 01:20:10,250
Og alle dine beviser er indicier.
1263
01:20:10,333 --> 01:20:14,041
Undskyld, men det er ikke nok
til en sigtelse for mord.
1264
01:20:14,125 --> 01:20:18,208
Hvorfor dropper du ikke
den hårde rolle og finder morderen?
1265
01:20:18,291 --> 01:20:20,250
Jeg ville gerne finde morderen.
1266
01:20:20,333 --> 01:20:22,416
- Godt.
- Det ville jeg fandeme gerne.
1267
01:20:22,500 --> 01:20:27,208
Så hvis du og din "Tirsdagsdødsklub"
kan lade sagen være i fem minutter,
1268
01:20:27,291 --> 01:20:29,208
kan vi måske gøre fremskridt.
1269
01:20:29,291 --> 01:20:34,708
Hold jer til Rotary Club-middage, golf,
1270
01:20:34,791 --> 01:20:37,791
fodr lamaerne og husk jeres statiner,
1271
01:20:37,875 --> 01:20:40,250
og overlad resten til de professionelle.
1272
01:20:40,333 --> 01:20:44,625
De hørehæmmede bør skrue godt op
for høreapparaterne:
1273
01:20:44,708 --> 01:20:49,500
Politiarbejde er forbudt for alle,
der ikke er politiet!
1274
01:20:50,375 --> 01:20:52,875
- Er I med?
- Ja.
1275
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Ja.
1276
01:20:55,583 --> 01:20:56,916
Tak for jeres tid.
1277
01:20:57,583 --> 01:20:58,416
De Freitas.
1278
01:21:00,583 --> 01:21:02,875
Et godt råd. Undersøg de knogler.
1279
01:21:02,958 --> 01:21:04,875
- Det kan være vigtigt.
- Okay.
1280
01:22:01,166 --> 01:22:03,750
DIN SIDSTE ADVARSEL...
HOLD DIG VÆK!
1281
01:22:15,875 --> 01:22:16,708
Hej.
1282
01:22:17,916 --> 01:22:19,083
Jamen goddag.
1283
01:22:19,166 --> 01:22:22,291
Jeg burde ikke tale med dig, men...
1284
01:22:23,208 --> 01:22:26,916
Jeg vil bare sige,
at knoglerne, vi fandt på kirkegården,
1285
01:22:27,000 --> 01:22:29,291
tilhørte en mand, Peter Mercer.
1286
01:22:31,208 --> 01:22:32,041
Hvad?
1287
01:22:34,166 --> 01:22:36,125
Det er utroligt.
1288
01:22:38,666 --> 01:22:40,000
Betjent De Freitas,
1289
01:22:40,083 --> 01:22:43,333
mød kriminalinspektør Penny Gray
og hendes mand, John.
1290
01:22:43,416 --> 01:22:45,000
- Hyggeligt.
- Hej.
1291
01:22:45,083 --> 01:22:46,875
Du skulle have set hende før.
1292
01:22:46,958 --> 01:22:50,583
- Hun var et syn for guder.
- Det er en ære, frue.
1293
01:22:51,666 --> 01:22:55,583
Penny, Donna er
en strålende ung politibetjent.
1294
01:22:57,583 --> 01:23:01,583
Hun fortalte mig om knoglerne,
som Bogdan gravede op.
1295
01:23:01,666 --> 01:23:06,083
De tilhørte en mand ved navn Peter Mercer,
som har en metalplade i knæet,
1296
01:23:06,166 --> 01:23:08,583
men de har ligget begravet i over 50 år.
1297
01:23:08,666 --> 01:23:12,750
Der er intet,
der knytter dem til Venthams mord?
1298
01:23:12,833 --> 01:23:15,958
Nej, men Ron og Ibrahim
interviewede flere beboere,
1299
01:23:16,041 --> 01:23:21,208
og de har elimineret Bernard, Marjorie
og fader Mackie fra listen over mistænkte.
1300
01:23:22,125 --> 01:23:23,791
Jaså?
1301
01:23:25,125 --> 01:23:29,375
I 70'erne kom Penny og jeg
til gudstjeneste her.
1302
01:23:29,458 --> 01:23:30,333
Gjorde I?
1303
01:23:30,416 --> 01:23:34,333
Men Mackie var anderledes dengang.
Roligere, kan man vel sige.
1304
01:23:34,416 --> 01:23:35,625
Godt klaret, Donna.
1305
01:23:36,666 --> 01:23:37,875
Hørte du det, Penny?
1306
01:23:38,375 --> 01:23:41,375
Den unge kvinde fører det videre,
du startede.
1307
01:23:48,041 --> 01:23:52,333
Du husker altså ikke,
at billedet blev taget?
1308
01:23:52,416 --> 01:23:57,750
Folk tager billeder af mig hele tiden.
Det gjorde du også. Hvad handler det om?
1309
01:23:57,833 --> 01:24:00,041
- Jeg...
- Jeg prøvede at stoppe ham.
1310
01:24:00,125 --> 01:24:02,166
- Nej, ikke... Ron?
- Tak.
1311
01:24:02,250 --> 01:24:04,458
- Far?
- Hvad laver du her?
1312
01:24:04,541 --> 01:24:08,291
Hvad fanden har du på?
Blev du gift i det jakkesæt?
1313
01:24:08,375 --> 01:24:09,750
Ja.
1314
01:24:10,250 --> 01:24:11,416
To gange, faktisk.
1315
01:24:11,500 --> 01:24:16,625
Jason har ret til advokatbistand,
og jeg er her for at yde den.
1316
01:24:16,708 --> 01:24:18,208
Du er ikke advokat, Ron.
1317
01:24:18,291 --> 01:24:22,000
Jeg er måske ikke uddannet,
men har den nødvendige træning.
1318
01:24:22,083 --> 01:24:25,166
Jeg har ført min egen sag
mod jer mange gange.
1319
01:24:25,250 --> 01:24:26,291
Åh gud.
1320
01:24:26,375 --> 01:24:31,666
Du tilbageholder en uskyldig mand.
Beviserne er i bedste fald indicier.
1321
01:24:31,750 --> 01:24:33,875
Han har intet alibi, Ron.
1322
01:24:33,958 --> 01:24:36,000
Lad mig præsentere mig selv.
1323
01:24:36,083 --> 01:24:37,041
Ibrahim!
1324
01:24:37,125 --> 01:24:42,583
Jasons nye advokat bad mig være til stede
ved hans søns psykiatriske undersøgelse.
1325
01:24:42,666 --> 01:24:45,250
- Han lider af svær angst...
- Hvad?
1326
01:24:45,333 --> 01:24:48,916
...tydelige tegn på PTSD.
Hvis I fortsætter uden mig,
1327
01:24:49,583 --> 01:24:51,666
risikerer I en sag om uagtsomhed.
1328
01:24:51,750 --> 01:24:54,083
- Jeg ved, du kan lide kage.
- Nej!
1329
01:24:54,166 --> 01:24:56,000
Jeg har lavet citronkage.
1330
01:24:56,083 --> 01:24:59,125
I har vigtigt arbejde.
I må holde energien oppe.
1331
01:24:59,208 --> 01:25:00,333
Et stykke?
1332
01:25:00,416 --> 01:25:02,708
Forsvind, eller jeg får jer anholdt!
1333
01:25:02,791 --> 01:25:06,291
Hov, hov. Vi befinder os i Storbritannien.
1334
01:25:06,375 --> 01:25:09,708
I Storbritannien
har en mand ret til en advokat.
1335
01:25:09,791 --> 01:25:13,875
Jason talte i telefon med Ventham
kort før Tony Currans mord.
1336
01:25:13,958 --> 01:25:15,916
De unge taler jo altid i telefon.
1337
01:25:16,000 --> 01:25:21,416
Hvor var Jason, da Curran blev myrdet?
Det nægter han at sige. Han er skyldig.
1338
01:25:23,166 --> 01:25:24,083
Nå?
1339
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Hvad?
1340
01:25:25,250 --> 01:25:27,916
- Hvor var du?
- Det rager ikke dig.
1341
01:25:28,000 --> 01:25:30,541
- Du er min advokat.
- Lige nu er jeg din far.
1342
01:25:30,625 --> 01:25:36,250
Stop alt det vrøvl og fortæl os,
hvor du var, da Curran blev myrdet.
1343
01:25:36,333 --> 01:25:40,291
Så kan vi nå hjem
og se West Ham-kampen. Sig det så.
1344
01:25:43,125 --> 01:25:45,083
Jeg var sammen med Venthams kone.
1345
01:25:46,541 --> 01:25:47,958
Gemma Ventham?
1346
01:25:48,958 --> 01:25:50,916
- Vi var...
- Havde I en affære?
1347
01:25:51,416 --> 01:25:52,916
Jason dog.
1348
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
Vil hun bekræfte det?
1349
01:25:57,416 --> 01:26:00,250
Ja. Undskyld, far.
1350
01:26:00,333 --> 01:26:03,083
Det er okay.
Det var sådan, jeg mødte din mor.
1351
01:26:03,166 --> 01:26:06,125
Sådan, gamle jas. Der har du dit alibi.
1352
01:26:06,833 --> 01:26:07,916
Kan du bevise det?
1353
01:26:10,125 --> 01:26:13,291
Ja, det kan jeg faktisk.
Må jeg få min telefon?
1354
01:26:23,750 --> 01:26:28,125
Det er tidsstemplet og dateret.
Du kan tjekke med Gemma, om nødvendigt.
1355
01:26:29,416 --> 01:26:31,833
Kriminalkommissær Hudson, der har du det.
1356
01:26:31,916 --> 01:26:34,208
Ingen grund til at tilbageholde ham.
1357
01:26:34,291 --> 01:26:37,250
Jeg foreslår,
du leder efter den rigtige morder nu.
1358
01:26:39,916 --> 01:26:40,750
Ud.
1359
01:26:41,958 --> 01:26:43,750
I forlader mit kontor lige nu.
1360
01:26:43,833 --> 01:26:45,625
- Jeg lader kagen stå.
- Ud!
1361
01:26:46,500 --> 01:26:49,166
- Far, du er den bedste.
- Så lidt, søn. Ibs...
1362
01:26:49,250 --> 01:26:51,708
- Også dig, De Freitas.
- Ja.
1363
01:26:55,541 --> 01:26:58,208
ELIZABETH:
VIL DU BESØGE BOBBY TANNER?
1364
01:27:07,083 --> 01:27:10,208
- Jeg vidste ikke, du havde en bil.
- En pensionsgave.
1365
01:27:10,291 --> 01:27:12,583
- Jaså?
- Fra MI6.
1366
01:27:20,208 --> 01:27:22,625
Du tror virkelig, at Bobby Tanner er her?
1367
01:27:22,708 --> 01:27:24,541
Vi har ledt efter ham i årevis.
1368
01:27:24,625 --> 01:27:28,916
Jeg er så sikker, som jeg kan være.
Jeg kan lide at løbe en risiko.
1369
01:27:29,000 --> 01:27:32,083
Du vil opdage, at det kan betale sig.
1370
01:27:32,166 --> 01:27:36,375
- Hvordan fandt du ud af det?
- Jeg fik tilsendt nogle blomster.
1371
01:27:36,458 --> 01:27:40,750
Det var liljer, hyacinter,
nelliker, tulipaner og ranunkler.
1372
01:27:40,833 --> 01:27:42,375
- Det lyder dejligt.
- Ja.
1373
01:27:42,875 --> 01:27:46,875
Ja, bortset fra,
at der på kortet stod: "Hold dig væk."
1374
01:27:46,958 --> 01:27:50,958
De blomster er det mest
giftige arrangement, man kan få.
1375
01:27:51,041 --> 01:27:52,750
Det var en klar advarsel.
1376
01:27:53,291 --> 01:27:57,791
Du tror, det er forbundet
med investorkontoen i Coopers Chase?
1377
01:27:58,791 --> 01:28:00,708
Du læser mine tanker.
1378
01:28:01,708 --> 01:28:06,708
Blomsterne var friske og leveret med bud,
hvilket betyder, at leverandøren er lokal.
1379
01:28:06,791 --> 01:28:09,291
- Og så huskede jeg kortet.
- Kortet?
1380
01:28:09,375 --> 01:28:13,708
Kortet ved Mauds blomster, da
Tony Curran døde, var underskrevet "B.T.",
1381
01:28:13,791 --> 01:28:17,708
og designet på kortet ligner mit kort.
1382
01:28:18,958 --> 01:28:22,000
Det er meget karakteristisk.
Jeg søgte på nettet.
1383
01:28:22,500 --> 01:28:27,125
Thorny Blooms i Moreton,
drevet af en Derek Ward.
1384
01:28:28,166 --> 01:28:30,208
Tror du, Bobby Tanner er derinde?
1385
01:28:30,708 --> 01:28:31,541
Ja.
1386
01:28:32,041 --> 01:28:33,375
Og Derek Ward?
1387
01:28:33,458 --> 01:28:37,708
Jeg tvivler på, du nogensinde vil se
Bobby Tanner og Derek Ward
1388
01:28:37,791 --> 01:28:39,500
i samme rum på samme tid.
1389
01:28:41,291 --> 01:28:43,833
Bobby Tanner skærer
sine fjenders fingre af.
1390
01:28:44,750 --> 01:28:48,583
Lille ven, jeg har set det,
der var meget værre.
1391
01:28:53,375 --> 01:28:56,000
Goddag, kan jeg hjælpe?
1392
01:28:56,083 --> 01:28:59,333
Jeg ringede tidligere
om en ordre til et bryllup.
1393
01:28:59,416 --> 01:29:01,166
Er Derek Ward her?
1394
01:29:01,791 --> 01:29:03,041
Nedenunder.
1395
01:29:18,625 --> 01:29:20,458
Løber til E6.
1396
01:29:23,083 --> 01:29:25,166
Hvad planlægger du her, Bogdan?
1397
01:29:25,666 --> 01:29:30,000
Det er en af de ting,
du er nødt til at gætte dig til.
1398
01:29:30,083 --> 01:29:31,208
Du har ret.
1399
01:29:32,833 --> 01:29:36,375
Der er faktisk noget andet,
jeg vil spørge dig om.
1400
01:29:36,458 --> 01:29:38,833
- Må jeg høre dig ad?
- Selvfølgelig.
1401
01:29:39,416 --> 01:29:43,541
Den første fyr,
der blev myrdet... Bygherren.
1402
01:29:43,625 --> 01:29:45,250
Det...
1403
01:29:45,750 --> 01:29:47,625
Åh gud, nej...
1404
01:29:48,708 --> 01:29:50,250
Jeg mindes ikke hans navn.
1405
01:29:50,875 --> 01:29:53,541
- Tony Curran.
- Det er ham, jeg mener.
1406
01:29:53,625 --> 01:29:56,250
Ud fra, hvad jeg har hørt,
1407
01:29:57,208 --> 01:29:59,291
ved jeg måske, hvem der dræbte ham.
1408
01:30:13,541 --> 01:30:16,875
- Hvad søger I?
- Jeg vil gerne præsentere mig selv, Derek.
1409
01:30:16,958 --> 01:30:21,375
Undskyld, må jeg kalde dig Derek?
Eller foretrækker du Bobby?
1410
01:30:22,583 --> 01:30:26,000
Elizabeth Best.
Jeg tænkte nok, du ville komme.
1411
01:30:30,166 --> 01:30:32,625
Fik du Ian Ventham og Tony Curran myrdet?
1412
01:30:33,833 --> 01:30:35,458
Lige til sagen.
1413
01:30:36,250 --> 01:30:37,083
Fik du?
1414
01:30:37,666 --> 01:30:39,916
Så du fik alle aktier i Coopers Chase?
1415
01:30:41,416 --> 01:30:45,250
Nej, søde venner. Jeg fik dem ikke myrdet.
Men jeg ville gerne.
1416
01:30:45,333 --> 01:30:48,250
Hvor var du, da Tony Curran blev myrdet?
1417
01:30:48,333 --> 01:30:52,958
På Dorchester Hotel,
hvor jeg lavede blomsterarrangementerne
1418
01:30:53,041 --> 01:30:56,416
til prins Khalid Al-Berros
21-års fødselsdagsfest.
1419
01:30:56,500 --> 01:30:59,791
Jeg har mindst 200 vidner,
som kan bekræfte det.
1420
01:30:59,875 --> 01:31:01,541
Er det ikke et dække?
1421
01:31:03,208 --> 01:31:04,541
Er du blomsterhandler?
1422
01:31:06,000 --> 01:31:09,041
At arrangere friske blomster
og beskære dem
1423
01:31:09,625 --> 01:31:11,833
er min eneste sande passion.
1424
01:31:11,916 --> 01:31:13,833
Det eneste ærlige ved mig.
1425
01:31:15,208 --> 01:31:19,291
Vores oplysninger viser,
at du nu er eneejer af Coopers Chase.
1426
01:31:19,375 --> 01:31:21,166
Ja, desværre.
1427
01:31:21,666 --> 01:31:24,500
Jeg er ikke længere
interesseret i investeringen.
1428
01:31:25,750 --> 01:31:27,958
Hvad vil du gøre med det?
1429
01:31:29,000 --> 01:31:32,833
Sælge jorden, så hurtigt jeg kan,
for så meget jeg kan.
1430
01:31:37,041 --> 01:31:40,791
Jeg lytter, når Elizabeth taler.
1431
01:31:41,750 --> 01:31:43,500
Og det forekommer mig,
1432
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
at du selv
var i en vanskelig situation, ikke?
1433
01:31:47,875 --> 01:31:48,875
Med din mor?
1434
01:31:54,083 --> 01:31:54,916
Ja.
1435
01:31:56,875 --> 01:31:58,583
Springer til E4.
1436
01:32:01,125 --> 01:32:04,208
Jeg vil ikke være uhøflig,
1437
01:32:06,166 --> 01:32:08,458
men dræbte du Tony Curran?
1438
01:32:11,625 --> 01:32:14,291
Tror du, jeg dræbte Tony Curran?
1439
01:32:15,250 --> 01:32:16,708
Ja, det gør jeg.
1440
01:32:17,208 --> 01:32:18,458
Det er jeg bange for.
1441
01:32:23,125 --> 01:32:25,083
Springer til E2.
1442
01:32:28,458 --> 01:32:31,791
Donna, vil du gå udenfor et øjeblik?
1443
01:32:32,750 --> 01:32:35,541
- Hvad laver du?
- Bare rolig, jeg klarer mig.
1444
01:32:43,083 --> 01:32:43,916
Så
1445
01:32:45,083 --> 01:32:46,750
du værdsætter dit privatliv.
1446
01:32:47,291 --> 01:32:49,958
Truer du mig?
Det ville jeg ikke råde dig til.
1447
01:32:50,041 --> 01:32:53,541
Vi hentede tre polske arbejdere
i Amsterdam i morges, chef.
1448
01:32:53,625 --> 01:32:54,916
Her er deres pas...
1449
01:33:02,125 --> 01:33:06,875
Henter du arbejdere i Amsterdam?
Hvorfor giver han dig deres pas, Bobby?
1450
01:33:07,625 --> 01:33:08,625
Opbevaring.
1451
01:33:08,708 --> 01:33:11,041
Ja, det er chokerende, ikke?
1452
01:33:11,125 --> 01:33:12,458
Vi er forretningsmænd.
1453
01:33:13,375 --> 01:33:16,291
At hente folk ind i landet
for at arbejde illegalt
1454
01:33:16,375 --> 01:33:22,250
og så tage deres id,
når de ankommer, er dybt ulovligt.
1455
01:33:22,750 --> 01:33:25,666
Det giver dig 25 år på statens regning.
1456
01:33:25,750 --> 01:33:27,166
Mindst.
1457
01:33:28,333 --> 01:33:30,791
Hvad siger du til det her?
1458
01:33:31,500 --> 01:33:34,000
Du sætter en stopper for operationen.
1459
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
Passene, arbejderne.
1460
01:33:37,416 --> 01:33:43,083
Du sælger Coopers Chase til markedsværdi
til en byder, som jeg vælger.
1461
01:33:43,166 --> 01:33:47,666
Til gengæld bevarer jeg din identitet
og din placering som en hemmelighed.
1462
01:33:48,750 --> 01:33:51,541
Jeg vil ikke se politiet her.
1463
01:33:51,625 --> 01:33:55,041
Jeg forventer, du tager dig af
vores lille ven i uniform.
1464
01:33:55,541 --> 01:33:57,416
Ellers gør jeg det.
1465
01:33:59,541 --> 01:34:01,625
Sker der Donna noget som helst,
1466
01:34:01,708 --> 01:34:06,166
lægger jeg personligt
et dusin blodrøde roser på din kiste.
1467
01:34:08,458 --> 01:34:11,083
Jeg ved ikke, hvorfor du dræbte Tony.
1468
01:34:12,291 --> 01:34:14,083
Måske havde du en god grund.
1469
01:34:15,083 --> 01:34:17,083
Men jeg ved, du gjorde det.
1470
01:34:19,583 --> 01:34:21,416
Du er en klog mand, Stephen.
1471
01:34:22,416 --> 01:34:24,666
Du efterlod sikkert ingen spor.
1472
01:34:31,083 --> 01:34:32,958
Du må forstå,
1473
01:34:33,916 --> 01:34:35,291
at det var et uheld.
1474
01:34:37,208 --> 01:34:39,833
Jeg havde ikke til hensigt at dræbe Tony.
1475
01:34:39,916 --> 01:34:43,000
Jeg ville kun have mit pas.
Det må du forstå.
1476
01:34:44,000 --> 01:34:45,791
Du må tro mig.
1477
01:34:47,250 --> 01:34:48,166
Stephen.
1478
01:34:54,333 --> 01:34:56,000
Undskyld.
1479
01:34:56,083 --> 01:34:57,416
Undskyld, knægt...
1480
01:34:58,125 --> 01:34:59,208
Åh, gud.
1481
01:34:59,833 --> 01:35:01,625
Hvad talte vi om?
1482
01:35:05,833 --> 01:35:08,958
Du fortalte mig om historie.
1483
01:35:09,958 --> 01:35:10,791
Ja.
1484
01:35:13,000 --> 01:35:16,291
- Vil du have mere te?
- Ja, gerne.
1485
01:35:17,208 --> 01:35:18,041
Tak.
1486
01:35:18,750 --> 01:35:20,500
En sukker. Nå, nej.
1487
01:35:21,000 --> 01:35:23,916
Elizabeth er her ikke. Fire sukker.
1488
01:35:24,416 --> 01:35:27,333
Har vi en aftale?
1489
01:35:32,833 --> 01:35:33,666
Ja.
1490
01:35:40,500 --> 01:35:44,458
Lige før sagde du "vi"?
En forretningsmand? Hvem er "vi"?
1491
01:35:45,250 --> 01:35:48,166
Min forretningspartner, Tony Curran.
Hvil i fred.
1492
01:35:48,750 --> 01:35:52,208
Var Tony Curran involveret
i den usle plan med passene?
1493
01:35:52,791 --> 01:35:54,416
Vi delte arbejderne.
1494
01:35:54,500 --> 01:35:57,791
Nogle kørte lastbil
og leverede blomster for mig.
1495
01:35:57,875 --> 01:36:02,416
- Tony tog de andre med til Coopers Chase.
- Det er mennesker, vi taler om.
1496
01:36:02,500 --> 01:36:07,083
Mine arbejdere fik deres pas tilbage
af og til, så de kunne besøge familien.
1497
01:36:07,708 --> 01:36:10,458
Ikke Tony. Magtliderlig skiderik.
1498
01:36:10,541 --> 01:36:13,416
Han gav dem kun sjældent
deres pas tilbage.
1499
01:36:16,375 --> 01:36:17,416
Åh nej.
1500
01:36:35,041 --> 01:36:37,875
Ring til alle.
Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson.
1501
01:36:37,958 --> 01:36:39,958
- Vi skal have forstærkning.
- Hvor?
1502
01:36:40,041 --> 01:36:43,208
Coopers Chase, min lejlighed.
Vi er der om syv.
1503
01:36:45,000 --> 01:36:47,125
- Drik den, mens den er varm.
- Tak.
1504
01:36:47,625 --> 01:36:48,458
Dejligt.
1505
01:37:16,083 --> 01:37:18,875
Stephen, drik den ikke.
Den kan være forgiftet.
1506
01:37:18,958 --> 01:37:21,958
- Hvad taler du om?
- Du drak den.
1507
01:37:22,958 --> 01:37:25,083
Åh gud, Donna.
1508
01:37:27,458 --> 01:37:29,416
- Skal du noget?
- Ikke i dag.
1509
01:37:29,500 --> 01:37:30,708
Pas på, søn.
1510
01:37:32,416 --> 01:37:33,708
Jeg kan stadig.
1511
01:37:36,166 --> 01:37:39,125
Joyce, Bogdan har måske forgiftet Stephen.
1512
01:37:41,791 --> 01:37:43,208
Han har det fint.
1513
01:37:44,166 --> 01:37:45,458
Hans puls er fin.
1514
01:37:45,958 --> 01:37:49,291
Men han skal tjekkes.
Jeg ringer til vagtlægen.
1515
01:37:49,375 --> 01:37:50,208
Ja.
1516
01:37:52,500 --> 01:37:57,291
Bogdan Jankowski, du er anholdt
mistænkt for mordet på Tony Curran.
1517
01:37:57,375 --> 01:37:59,916
I har ingen beviser.
Jeg har ingenting sagt.
1518
01:38:00,000 --> 01:38:03,416
Stephen ved ikke, hvad han siger.
Han kan ikke huske det.
1519
01:38:03,500 --> 01:38:04,333
Vent.
1520
01:38:05,041 --> 01:38:08,166
Stephen behøver ikke at kunne huske det.
1521
01:38:08,250 --> 01:38:12,708
Hvad taler I om?
Hvorfor lader du os ikke spille færdigt?
1522
01:38:13,708 --> 01:38:16,333
Stephen optager alle sine skakpartier.
1523
01:38:17,916 --> 01:38:19,208
Springer til E4.
1524
01:38:19,291 --> 01:38:22,500
Han lytter til dem senere
for at regne din strategi ud.
1525
01:38:24,208 --> 01:38:26,625
Jeg havde ikke til hensigt at dræbe Tony.
1526
01:38:26,708 --> 01:38:29,708
Jeg ville bare have mit pas.
Det må du forstå.
1527
01:38:30,208 --> 01:38:31,750
Du må tro mig, Stephen.
1528
01:38:34,500 --> 01:38:35,750
Bogdan.
1529
01:38:37,541 --> 01:38:38,875
Hvorfor gjorde du det?
1530
01:38:40,791 --> 01:38:42,125
Det var et uheld.
1531
01:38:43,500 --> 01:38:45,333
Jeg ville bare have mit pas.
1532
01:38:46,583 --> 01:38:50,416
Jeg tog hjem til Tony,
men han nægtede at give mig det.
1533
01:38:51,083 --> 01:38:54,500
Han ville ikke høre på mig.
Han blev vred og angreb mig.
1534
01:38:54,583 --> 01:38:58,583
Jeg måtte forsvare mig selv.
Det var ham eller mig.
1535
01:38:59,791 --> 01:39:01,958
Ja, jeg dræbte Tony.
1536
01:39:02,041 --> 01:39:07,375
Men det var ikke min mening.
Jeg er ked af det.
1537
01:39:09,375 --> 01:39:12,000
Du forgiftede ikke Stephen, vel?
1538
01:39:12,541 --> 01:39:17,000
Selvfølgelig forgiftede jeg ikke Stephen.
Han er min ven.
1539
01:39:18,041 --> 01:39:19,958
Ja, det ved jeg godt.
1540
01:39:21,500 --> 01:39:23,125
Få ham ud herfra.
1541
01:39:31,416 --> 01:39:34,666
JASON RITCHIE
DETRONISERER MESTEREN I ÅRETS KAMP
1542
01:39:41,708 --> 01:39:43,458
Hvor længe har han gjort det?
1543
01:39:43,541 --> 01:39:46,041
- Seks måneder, et år?
- Han er så afslappet.
1544
01:39:46,125 --> 01:39:49,166
Ja, men han ser slet ikke nervøs ud.
1545
01:39:49,250 --> 01:39:51,250
- Jeg elsker det.
- Jeg er nervøs.
1546
01:39:52,875 --> 01:39:56,250
- Han er som en balletdanser.
- Ja, ikke?
1547
01:39:57,458 --> 01:39:59,416
- Jeg elsker det.
- Se lige.
1548
01:39:59,500 --> 01:40:03,416
- Men hvordan lander han uden at falde?
- Han smiler og er afslappet.
1549
01:40:05,166 --> 01:40:06,666
Gud, det gør mig nervøs.
1550
01:40:09,875 --> 01:40:12,125
- Se lige den landing!
- Flot, min dreng!
1551
01:40:12,208 --> 01:40:13,500
Bravo.
1552
01:40:13,583 --> 01:40:15,958
- Ronnie, bravo.
- Tak.
1553
01:40:16,500 --> 01:40:17,541
Du godeste.
1554
01:40:18,500 --> 01:40:20,375
- Bravo.
- Tak.
1555
01:40:31,125 --> 01:40:33,833
Undskyld, jeg bare braser ind, John.
1556
01:40:34,458 --> 01:40:36,000
Slænget er samlet.
1557
01:40:36,583 --> 01:40:38,333
Hvad skylder vi æren?
1558
01:40:39,375 --> 01:40:41,166
Jeg fandt den her sagsmappe.
1559
01:40:41,250 --> 01:40:43,958
Det er vores nuværende sag,
kvinden i hvidt.
1560
01:40:44,625 --> 01:40:46,583
Gemt væk, skjult.
1561
01:40:46,666 --> 01:40:49,500
Penny foreslog aldrig,
vi skulle se på den.
1562
01:40:50,166 --> 01:40:51,750
Hvorfor mon det?
1563
01:40:53,750 --> 01:40:56,458
Kan du huske sagen om Angela Hughes, Pen?
1564
01:40:57,875 --> 01:41:00,125
Hun blev dræbt under et indbrud.
1565
01:41:00,208 --> 01:41:03,541
Dolket af en maskeret indtrængende,
der flygtede.
1566
01:41:03,625 --> 01:41:05,833
Men der var ingen, der brød ind.
1567
01:41:06,333 --> 01:41:09,166
Angelas kæreste, Peter Mercer,
var morderen.
1568
01:41:09,250 --> 01:41:12,875
Politiet sigtede ham ikke.
De troede på ham og kunne lide ham.
1569
01:41:12,958 --> 01:41:14,708
Han var en af gutterne.
1570
01:41:15,583 --> 01:41:18,083
Men du vidste bedre, ikke, Pen?
1571
01:41:18,166 --> 01:41:22,708
Du vidste, han var skyldig.
Det stod klart for dig.
1572
01:41:26,458 --> 01:41:28,333
Penny dræbte Peter Mercer.
1573
01:41:29,208 --> 01:41:30,375
Ikke, John?
1574
01:41:32,291 --> 01:41:36,791
Hun vidste, han ville slippe af sted
med det, så hun fandt ham og dræbte ham.
1575
01:41:37,750 --> 01:41:42,125
Hun gemte hans lig på kirkegården.
Jeg tror, du hjalp hende.
1576
01:41:42,208 --> 01:41:46,416
Det var de knogler,
som Bogdan utilsigtet gravede op.
1577
01:41:48,375 --> 01:41:53,416
Du sagde selv, at I gik til messe
hos fader Mackie i 70'erne.
1578
01:41:53,500 --> 01:41:58,791
Det forbinder jer begge til kirkegården,
da Peter Mercer forsvandt.
1579
01:41:59,666 --> 01:42:05,583
Men det blev afsløret
af billederne fra gerningsstedet.
1580
01:42:05,666 --> 01:42:08,166
For Penny er med på dem alle.
1581
01:42:09,750 --> 01:42:13,541
- Hvad beviser det?
- Ingenting, officielt, men se.
1582
01:42:14,041 --> 01:42:18,125
Se, hvordan hun kigger på Peter Mercer.
Hendes udtryk.
1583
01:42:18,708 --> 01:42:21,208
Vi to ved jo, at når Penny ser sådan ud,
1584
01:42:22,291 --> 01:42:24,750
gør hun snart noget af stor betydning.
1585
01:42:26,208 --> 01:42:30,583
Penny kunne ikke bare se til,
mens bøllen slap af sted med det.
1586
01:42:31,583 --> 01:42:34,041
Hun havde set for mange bøller gå fri.
1587
01:42:35,041 --> 01:42:37,458
Det forstår jeg godt, men det er...
1588
01:42:38,375 --> 01:42:39,833
Det er mord.
1589
01:42:40,875 --> 01:42:42,916
Du dræbte Ian Ventham, John.
1590
01:42:44,208 --> 01:42:48,625
Du vidste, historien ville komme frem,
hvis Ian Ventham gravede det lig op.
1591
01:42:49,208 --> 01:42:52,333
Ventham måtte væk for at beskytte Penny.
1592
01:42:52,416 --> 01:42:54,125
Jeg havde gjort det samme.
1593
01:42:57,250 --> 01:43:00,791
Du har et par sprøjter i skuffen, ikke?
Jeg har set dem.
1594
01:43:11,125 --> 01:43:15,291
Hvad er der i sprøjterne, John?
Er det en stor dosis fentanyl?
1595
01:43:15,375 --> 01:43:20,375
Du ved, hvordan man bruger det, ikke?
Fordi du har været dyrlæge hele livet.
1596
01:43:30,666 --> 01:43:32,208
Jeg elsker Penny
1597
01:43:33,291 --> 01:43:34,375
meget højt.
1598
01:43:35,583 --> 01:43:37,250
Men hvad nytter jeg hende?
1599
01:43:38,416 --> 01:43:40,708
Jeg sidder her hver dag.
1600
01:43:41,208 --> 01:43:43,541
Læser for hende, holder hende i hånden.
1601
01:43:44,250 --> 01:43:45,666
Kysser hende godnat.
1602
01:43:46,875 --> 01:43:48,416
Jeg kan ikke kurere hende.
1603
01:43:50,708 --> 01:43:52,750
Jeg kan ikke få hende tilbage.
1604
01:43:55,125 --> 01:43:57,041
Der var én ting, jeg kunne gøre.
1605
01:43:58,500 --> 01:44:00,041
Du kunne beskytte hende.
1606
01:44:03,708 --> 01:44:06,083
Men til sidst kunne jeg ikke engang det.
1607
01:44:12,125 --> 01:44:14,333
Du informerer selvfølgelig politiet.
1608
01:44:16,166 --> 01:44:17,041
Kan du...
1609
01:44:18,666 --> 01:44:22,083
Kan du give mig lidt tid med Penny?
1610
01:44:23,375 --> 01:44:24,458
Som ven.
1611
01:44:24,958 --> 01:44:26,375
Før du melder det.
1612
01:44:36,875 --> 01:44:37,875
Selvfølgelig.
1613
01:44:38,958 --> 01:44:42,583
I skal få lov at tage afsked. Sammen.
1614
01:44:44,375 --> 01:44:45,208
Tak.
1615
01:44:50,875 --> 01:44:52,583
Åh, Pen.
1616
01:44:53,458 --> 01:44:54,750
Jeg vil savne dig.
1617
01:45:00,000 --> 01:45:01,500
Drøm sødt, søde ven.
1618
01:45:03,875 --> 01:45:05,250
Sikke en jagt.
1619
01:45:20,625 --> 01:45:25,125
Torsdagsmordklubben har løst sagen om Angela Hughes,
1620
01:45:25,625 --> 01:45:27,125
kvinden i hvidt.
1621
01:45:30,458 --> 01:45:32,958
Vi fandt de svar, vi ledte efter.
1622
01:45:34,916 --> 01:45:36,625
Men var det prisen værd?
1623
01:45:38,125 --> 01:45:39,000
Sorgen?
1624
01:45:41,000 --> 01:45:42,083
Tabet?
1625
01:45:48,250 --> 01:45:49,958
Vi er skabt af kærlighed,
1626
01:45:50,708 --> 01:45:51,583
du og jeg.
1627
01:45:52,208 --> 01:45:53,833
Det er der ingen tvivl om.
1628
01:45:53,916 --> 01:45:57,208
Når jeg ser på forsamlingen her,
ser jeg kærligheden,
1629
01:45:58,208 --> 01:45:59,916
som en far nærer for sin søn,
1630
01:46:02,041 --> 01:46:03,958
som en mor nærer for sin datter,
1631
01:46:06,041 --> 01:46:08,750
som en hustru nærer for sin mand.
1632
01:46:09,666 --> 01:46:13,541
Jeg kan også se venskabets stærke bånd.
1633
01:46:15,083 --> 01:46:16,041
Nyt venskab.
1634
01:46:17,000 --> 01:46:18,333
Usandsynligt venskab.
1635
01:46:18,833 --> 01:46:22,708
Den slags venskab, der gør,
at en mand, efter mange års søgen,
1636
01:46:23,958 --> 01:46:25,666
endelig føler, han hører til.
1637
01:46:26,833 --> 01:46:29,500
Selv de bedste
kan fare vild og træde forkert,
1638
01:46:30,083 --> 01:46:32,416
men John handlede af kærlighed,
1639
01:46:34,291 --> 01:46:35,791
sin kærlighed til Penny.
1640
01:46:37,041 --> 01:46:41,166
Deres varige kærlighed
vil spænde over tid og rum.
1641
01:46:41,916 --> 01:46:44,375
De vil danse ind i stjernerne sammen.
1642
01:46:45,958 --> 01:46:47,083
Vi vil savne dem.
1643
01:46:49,708 --> 01:46:52,083
Og vi vil altid huske dem.
1644
01:46:59,875 --> 01:47:00,708
Ibrahim,
1645
01:47:01,750 --> 01:47:03,500
det var en smuk mindetale.
1646
01:47:04,000 --> 01:47:06,291
Tak, fordi du tog min plads.
1647
01:47:06,375 --> 01:47:07,666
Når som helst.
1648
01:47:08,875 --> 01:47:10,916
Jeg havde ikke klaret det.
1649
01:47:12,291 --> 01:47:13,166
Ja.
1650
01:47:14,750 --> 01:47:16,208
- Joyce?
- Ja?
1651
01:47:18,708 --> 01:47:20,708
Den er til dig.
1652
01:47:25,125 --> 01:47:26,458
Det var Pennys.
1653
01:47:27,000 --> 01:47:28,916
Men du skal have den nu.
1654
01:47:35,541 --> 01:47:37,666
Velkommen til Torsdagsmordklubben.
1655
01:47:38,250 --> 01:47:39,083
Tak.
1656
01:47:39,166 --> 01:47:42,708
- Det er godt at have dig om bord.
- Ja.
1657
01:47:43,208 --> 01:47:45,333
Jeg ser frem til at arbejde sammen.
1658
01:47:45,416 --> 01:47:47,916
- Glem ikke den vigtigste regel.
- Hvad?
1659
01:47:48,500 --> 01:47:50,833
Tag altid kage med.
1660
01:47:53,625 --> 01:47:54,791
Joanna, se.
1661
01:47:55,291 --> 01:47:57,291
Jeg er blevet officielt medlem.
1662
01:47:58,125 --> 01:47:59,583
Tillykke, mor.
1663
01:48:01,666 --> 01:48:04,833
Da du flyttede hertil,
sagde jeg, at det var en fejl.
1664
01:48:06,083 --> 01:48:07,166
Jeg tog fejl.
1665
01:48:07,791 --> 01:48:09,500
En gang skal være den første.
1666
01:48:11,666 --> 01:48:14,125
Jeg troede ikke, du blev lykkelig igen.
1667
01:48:14,958 --> 01:48:16,708
Det er takket være Elizabeth
1668
01:48:17,333 --> 01:48:18,291
og Ron
1669
01:48:19,000 --> 01:48:20,041
og Ibrahim.
1670
01:48:20,625 --> 01:48:22,583
Og takket være Coopers Chase.
1671
01:48:23,500 --> 01:48:25,791
Hvorfor køber du det ikke?
1672
01:48:25,875 --> 01:48:29,041
- Undskyld?
- Jeg har hørt, det er til salg.
1673
01:48:29,541 --> 01:48:31,458
- Fra hvem?
- En blomsterhandler.
1674
01:48:32,333 --> 01:48:33,625
Hvad tænker du?
1675
01:48:35,125 --> 01:48:36,833
Så kan vi blive i vores hjem?
1676
01:48:39,000 --> 01:48:40,791
Det er et spændende forslag.
1677
01:48:42,416 --> 01:48:43,416
Vi tager en snak.
1678
01:48:44,500 --> 01:48:46,250
Åh, Joanna.
1679
01:48:46,333 --> 01:48:47,208
Mor.
1680
01:48:52,375 --> 01:48:53,208
Tak.
1681
01:49:04,458 --> 01:49:08,666
- Tillykke med bryllupsdagen.
- Skål for endnu et år.
1682
01:49:15,791 --> 01:49:16,875
Skal vi danse?
1683
01:49:17,625 --> 01:49:20,041
- Hvorfor ikke?
- Kom, lad os danse.
1684
01:49:20,791 --> 01:49:23,208
Livet er for kort til ikke at danse.
1685
01:49:53,041 --> 01:49:56,666
Kom herover og se det her.
Det er bare for sjovt.
1686
01:49:56,750 --> 01:49:58,291
Ja, hvad skal jeg sige?
1687
01:49:59,416 --> 01:50:01,416
- Værsgo.
- Skål.
1688
01:50:02,250 --> 01:50:04,750
- Se lige.
- Han giver ham for meget plads.
1689
01:50:05,500 --> 01:50:06,458
- Tja.
- Kors.
1690
01:50:06,541 --> 01:50:09,833
- Han har ikke en chance. Skål, far.
- Skål.
1691
01:50:10,833 --> 01:50:14,375
Gammeldags briller.
Jeg var meget ung, da jeg blev gift.
1692
01:50:14,458 --> 01:50:16,541
Jeg tror ikke, Joanna bliver gift.
1693
01:50:17,125 --> 01:50:20,666
Gerry var meget nervøs,
men han var en sød mand.
1694
01:50:28,166 --> 01:50:31,750
Ibrahim, se dig lige.
1695
01:50:32,708 --> 01:50:36,166
- Hvor gammel var du der?
- Toogtyve med hår.
1696
01:50:37,166 --> 01:50:38,583
Men stadig flot.
1697
01:57:45,541 --> 01:57:50,541
Tekster af: Karen Dyrholm