1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:25,958 Vores seneste uopklarede sag er fra 11. maj 1973. 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 Klokken 00.48, i Brick Lane-bydelen i East London, 5 00:00:32,416 --> 00:00:37,666 var en mand på vej fra pubben til sin kæreste, Angela Hughes, 6 00:00:37,750 --> 00:00:41,625 da han hørte to stemmer, der kom fra hendes vindue på anden sal. 7 00:00:51,166 --> 00:00:53,125 Stop! 8 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 Stop der! 9 00:01:00,458 --> 00:01:04,583 Da politiet ankom, var Angela Hughes allerede død. 10 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 De ransagede lejligheden, men intet var stjålet. 11 00:01:08,166 --> 00:01:09,625 Jeg synes, det stinker. 12 00:01:10,208 --> 00:01:13,875 - Hvad stinker, Ron? - Hvor er motivet for et røveri? 13 00:01:13,958 --> 00:01:17,125 - De var et fattigt ungt par. - God pointe. 14 00:01:17,208 --> 00:01:18,916 Har jeg forstået det rigtigt? 15 00:01:19,000 --> 00:01:24,041 Den eneste, der så den maskerede mand, var kæresten? 16 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 - Ifølge politiet, ja. - Hvem var kæresten? 17 00:01:29,791 --> 00:01:31,208 Har han et navn? 18 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 Peter Mercer, 25 år gammel. Mekaniker. 19 00:01:35,791 --> 00:01:39,625 Hjemsendt fra hæren med en knæskade fra et skudsår i felten. 20 00:01:39,708 --> 00:01:43,791 Åh! Muligt ubearbejdet traume. Det kan forårsage uberegnelig adfærd. 21 00:01:43,875 --> 00:01:46,625 Mercer jagtede forgæves den maskerede mand. 22 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 Så forsvandt han kort tid efter. Han blev aldrig set igen. 23 00:01:50,666 --> 00:01:54,125 Som jeg sagde: Det stinker som en rotte i et afløbsrør. 24 00:01:54,625 --> 00:01:57,916 Kunne den stakkels pige være blevet reddet? 25 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 Det er svært at sige. 26 00:01:59,708 --> 00:02:03,666 Ifølge rapporten var det knivstikket, som dræbte hende, ikke faldet. 27 00:02:03,750 --> 00:02:04,916 Så det er mord. 28 00:02:05,916 --> 00:02:08,708 Mercer må have kunnet grundlæggende førstehjælp. 29 00:02:08,791 --> 00:02:11,291 Hvorfor reddede han hende ikke? Fjols. 30 00:02:11,375 --> 00:02:15,708 Han hævdede, at hun døde på stedet, men det tager tid at forbløde. 31 00:02:16,791 --> 00:02:20,416 Jeg er sat til vægs, men det er også en særligt vanskelig sag. 32 00:02:20,500 --> 00:02:23,583 Værre end den med den parterede krop i postkassen. 33 00:02:23,666 --> 00:02:28,500 Ja. Vi har brug for lægefaglig ekspertise. 34 00:02:46,250 --> 00:02:49,416 TORSDAGSMORDKLUBBEN 35 00:02:49,500 --> 00:02:53,333 Det er det berømte Coopers Chase. Jeg viser dig rundt. 36 00:02:53,416 --> 00:02:58,291 Derovre er hospicefløjen, til når det bliver lidt, ja... 37 00:02:58,375 --> 00:03:03,875 Vi har bueskydning. En af beboerne vandt sølv ved OL i 1972. 38 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 Flot! Godt klaret. Ja, sådan. 39 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 Joanna, du må indrømme, det er smukt. 40 00:03:12,208 --> 00:03:17,041 - Vi har sågar lamaer som støttedyr. - Alle har lamaer nu om dage, mor. 41 00:03:17,541 --> 00:03:18,791 - Jaså? - Vær forsigtig. 42 00:03:18,875 --> 00:03:23,541 Lamaer kan være temperamentsfulde. De bider og spytter en i ansigtet. 43 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 Det kan stressede mennesker såmænd også finde på. 44 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 Jeg vil vise dig puslespilsrummet. 45 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 Forblødte hun fra knivstikket eller fra faldet? 46 00:03:35,125 --> 00:03:36,625 Du godeste! 47 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 Goddag. 48 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Bruges rummet her ikke til puslespil? 49 00:03:43,083 --> 00:03:45,333 Ikke om torsdagen. 50 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 Okay. Undskyld. 51 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 Vi går igen. 52 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Mor? 53 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 Det må være Agatha Christie-klubben. 54 00:04:06,500 --> 00:04:08,458 Jeg er altså nødt til at køre nu. 55 00:04:08,541 --> 00:04:12,083 Jeg skal i operaen med en meget vigtig kunde i aften. 56 00:04:12,750 --> 00:04:16,541 - Jeg synes, det er en fejl, at du bor her. - Hvad? 57 00:04:16,625 --> 00:04:20,375 Jeg kan købe en lejlighed til dig tæt på mig? Relativt tæt på. 58 00:04:21,083 --> 00:04:25,916 Joanna, jeg må være et sted, hvor jeg har mulighed for at få nye venner. 59 00:04:26,000 --> 00:04:28,916 Hvordan kan jeg det, hvis jeg bor alene i Hackney, 60 00:04:29,000 --> 00:04:34,208 omgivet af hipstere og veganske bagerier? 61 00:04:34,291 --> 00:04:37,750 - De vil ikke have en gammel kvinde. - Okay. 62 00:04:38,875 --> 00:04:40,708 Men du skal være glad. 63 00:04:41,500 --> 00:04:42,625 Siden far døde... 64 00:04:43,291 --> 00:04:45,958 - Jeg er bekymret for dig. - Jeg har det fint. 65 00:04:50,708 --> 00:04:52,875 - Kør forsigtigt. - Ja. 66 00:04:54,291 --> 00:04:56,541 Jeg håber, jeg gør det rigtige, Gerry. 67 00:04:57,041 --> 00:04:59,750 Jeg er ikke vant til at træffe beslutninger. 68 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 Der er hun jo. 69 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 - Ja. - Så det må være en toer her. 70 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 - Er du sygeplejerske? - Undskyld? 71 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 Du reagerede ikke på de billeder tidligere, 72 00:05:18,250 --> 00:05:20,833 så du har nok en lægefaglig uddannelse. 73 00:05:20,916 --> 00:05:25,000 Eftersom kvindelige læger var sjældne, da vi var unge, 74 00:05:25,083 --> 00:05:28,583 tænker jeg traumesygeplejerske, der har set dødelige skader. 75 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 Er jeg tæt på? 76 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 Du har fuldstændig ret. 77 00:05:33,333 --> 00:05:36,333 - Undskyld, jeg hedder Elizabeth. - Ibrahim. 78 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 Ron. 79 00:05:38,958 --> 00:05:40,666 - Jeg hedder Joyce. - Joyce. 80 00:05:40,750 --> 00:05:43,583 Joyce, vil du kigge på det her for mig? 81 00:05:45,541 --> 00:05:47,333 Du gode gud. 82 00:05:47,833 --> 00:05:50,833 Måske kunne vi tale om detaljerne senere. 83 00:05:50,916 --> 00:05:54,291 Kunne pigen have overlevet sådan en skade? 84 00:05:54,791 --> 00:05:58,208 Det afhænger til dels af, hvor meget hun vejede. 85 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 Det er meget blod. 86 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 Seksogfyrre kilo. 87 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 Så kunne hun have overlevet, forudsat at hun havde... 88 00:06:05,291 --> 00:06:11,583 Hvor lang tid varer det her halløj? Vi er i gang med den ekstra svære Sudoku. 89 00:06:11,666 --> 00:06:15,708 Joyce, har du lyst til at tale videre med os om det her? 90 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 For os selv? 91 00:06:16,916 --> 00:06:18,666 Ja, okay. 92 00:06:19,166 --> 00:06:22,125 - Men hvem er "os"? - Hvor uhøfligt. 93 00:06:22,708 --> 00:06:24,541 Vi er Torsdagsmordklubben. 94 00:06:35,875 --> 00:06:37,291 Giv mig godt nyt, Lloyd. 95 00:06:37,375 --> 00:06:39,916 Jeg betaler dig ikke for at blive røvrendt. 96 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 Godmorgen, Ian. Her er seneste nyt. 97 00:06:42,875 --> 00:06:48,208 Fru Ventham siger, hun vil have bilen, huset og lejligheden på Mallorca. 98 00:06:48,291 --> 00:06:53,291 Det var sgu da bare ét knald! Det er en massiv overreaktion! 99 00:06:53,375 --> 00:06:57,041 Hun er heller ingen engel. Jeg har beviser. Forhandlingsmiddel. 100 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 Overreaktion eller ej, så skal du være forberedt, Ian. 101 00:07:00,333 --> 00:07:04,916 Gemma vil skilles, og hun angriber med fuld styrke. 102 00:07:20,625 --> 00:07:22,375 - Ja. - Ian. 103 00:07:27,708 --> 00:07:32,416 Hvorfor hastede det? Hvorfor skal vi mødes alene? 104 00:07:32,500 --> 00:07:35,250 Jeg er nødt til at maksimere mine aktiver. 105 00:07:35,333 --> 00:07:38,291 Jeg rydder kirkegården, tilladelse eller ej. 106 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 Det er bedre at søge tilgivelse end at spørge om lov. 107 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 Vi river kirken ned og bygger luksuslejligheder. 108 00:07:46,375 --> 00:07:49,083 Nej. Det vil de gamle ikke bryde sig om. 109 00:07:49,166 --> 00:07:53,458 Jamen de er væk. Den originale bygning bliver til eventlokaler. 110 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 Men de flytter ikke bare. 111 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Mange af dem var stærke og magtfulde i deres velmagtsdage. 112 00:07:59,166 --> 00:08:02,583 Men nu er det mine velmagtsdage. Det er sgu min jord. 113 00:08:03,333 --> 00:08:06,708 Jeg er ikke bekymret for de gamle krakilske nisser. 114 00:08:07,208 --> 00:08:10,500 Det eneste rigtige problem er Tony Curran. 115 00:08:12,125 --> 00:08:12,958 Hvorfor? 116 00:08:16,083 --> 00:08:18,916 - Værsgo, hr. Ventham. - Tak. 117 00:08:20,333 --> 00:08:24,208 Tony er medejer. Han kommer også til at tjene mange penge, ikke? 118 00:08:24,291 --> 00:08:27,541 Jo, hvis han gik med til det, men han er en stædig rad. 119 00:08:27,625 --> 00:08:30,416 Han vil ikke genere sin tante Maud, der bor der. 120 00:08:30,500 --> 00:08:32,916 Hvem får jobbet, hvis han nægter? 121 00:08:36,958 --> 00:08:37,916 Mig? 122 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 Kunne du tænke dig at være chef? Tjene flere penge? 123 00:08:43,625 --> 00:08:45,875 Selvfølgelig. 124 00:08:46,375 --> 00:08:50,125 Det ville være godt for mig. Min mor i Polen er meget syg. 125 00:08:50,208 --> 00:08:54,083 Jeg må sende ekstra penge til hendes pleje, men... 126 00:08:54,166 --> 00:08:57,166 Bogdan, graverne er booket til mandag morgen. 127 00:08:57,250 --> 00:09:00,291 Du skal bare møde op og tage det første spadestik. 128 00:09:00,375 --> 00:09:01,625 Du får en fed hyre. 129 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 Mere end nok penge til at passe din mor i Rumænien. 130 00:09:05,666 --> 00:09:07,250 - Polen. - Polen. Okay. 131 00:09:07,750 --> 00:09:12,583 Tony Curran er en farlig mand. Han er indblandet i farlige ting. 132 00:09:13,166 --> 00:09:14,583 Fyrer du ham, 133 00:09:16,125 --> 00:09:17,666 dræber han dig måske. 134 00:09:18,375 --> 00:09:19,541 Bogdan, 135 00:09:20,458 --> 00:09:24,333 jeg er erfaren kampsportsudøver. På regionalt niveau. 136 00:09:24,416 --> 00:09:27,041 Ja, jeg er selv en ret farlig mand. 137 00:09:29,750 --> 00:09:31,291 Har vi en aftale eller ej? 138 00:09:33,125 --> 00:09:35,083 Okay, jeg gør det. 139 00:09:35,166 --> 00:09:36,958 - Vi har en aftale. - Sådan. 140 00:09:37,458 --> 00:09:39,583 Godmorgen, tante Maud. 141 00:09:39,666 --> 00:09:41,333 Min favorit! 142 00:09:41,416 --> 00:09:44,833 - Du ser dejlig ud i dag. - Du er en god dreng, Tone. 143 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 - Godmorgen, Tony. Hvordan går det? - Ron. Godmorgen. 144 00:09:48,500 --> 00:09:51,291 Jeg vil præsentere dig for Joyce. Ny beboer. 145 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 - Velkommen til Coopers Chase. - Tak. 146 00:09:53,458 --> 00:09:54,916 Godmorgen, Maud. 147 00:09:57,541 --> 00:09:58,541 Hvem er det? 148 00:09:58,625 --> 00:10:01,875 Tony Curran. Han og Ian Ventham ejer Coopers Chase. 149 00:10:01,958 --> 00:10:04,875 Han købte det nedslidte kloster kontant i 80'erne. 150 00:10:04,958 --> 00:10:07,750 - Han fik en god pris. - Ja, det må jeg sige. 151 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 Den første renovering udførte han selv med sine bare næver. 152 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 Så fik han Ventham med for at skaffe ekstra kapital. 153 00:10:14,916 --> 00:10:17,125 - De er altså forretningspartnere? - Ja. 154 00:10:17,208 --> 00:10:20,041 - Han virker lidt... - Grov? Ja, men bare rolig. 155 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 Tony er på vores side. Det er det vigtigste. 156 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 Hvad mener du med vores side? 157 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 Rygtet vil vide, at Ian Ventham vil af med Coopers Chase. 158 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 Hvorfor dog? 159 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Han vil bygge luksuslejligheder. Vi ryger ud. 160 00:10:35,416 --> 00:10:37,375 Men jeg er lige flyttet ind. 161 00:10:37,458 --> 00:10:41,833 Det finder Tony sig vel ikke i, så længe tante Maud stadig lever? 162 00:10:41,916 --> 00:10:45,375 Derfor er Tony Curran faktisk vigtig for os. 163 00:10:46,125 --> 00:10:47,666 Ligeså tante Maud. 164 00:10:49,000 --> 00:10:51,541 - Skal vi smage på den kage? - Ja, lad os det. 165 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 Torsdagsmordklubben har manglet sundhedsfaglig ekspertise i nogen tid. 166 00:11:00,958 --> 00:11:06,000 Joyce, vi vil gerne have dig med, men på midlertidig basis. 167 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Det lyder ret sjovt. 168 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 Forbandet god kage, Joyce. Det kunne jeg godt vænne mig til. 169 00:11:12,708 --> 00:11:16,750 Væn dig ikke til det, Ron. Giv statinerne en chance. 170 00:11:16,833 --> 00:11:19,000 Men det er en utrolig lækker kage. 171 00:11:19,083 --> 00:11:21,416 - Det indrømmer jeg. - Tak. 172 00:11:21,500 --> 00:11:25,500 Den var til min datter, men hun er præmenopausal og må ikke få kage. 173 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 Hvis jeg må få jeres opmærksomhed et øjeblik... 174 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - Joyce? - Ja? 175 00:11:34,458 --> 00:11:40,041 Billedet af den myrdede kvinde, du så, er fra vores nuværende henlagte sag. 176 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 Angela Hughes, "kvinden i hvidt, som faldt ud af vinduet". 177 00:11:44,750 --> 00:11:46,000 Ja. 178 00:11:46,083 --> 00:11:52,041 Politiet afhørte Angelas kæreste, Peter Mercer, men løslod ham hurtigt. 179 00:11:52,125 --> 00:11:56,291 De mente, han var en god fyr og troede på historien om den ubudne gæst. 180 00:11:56,375 --> 00:12:00,416 Men der var en politibetjent, kriminalinspektør Penny Gray, 181 00:12:00,500 --> 00:12:02,708 den eneste kvinde i styrken dengang, 182 00:12:02,791 --> 00:12:06,166 som ville afhøre ham igen, men det blev afvist. 183 00:12:06,250 --> 00:12:11,041 Mændenes klub stod sammen. Derefter forsvandt han. 184 00:12:11,125 --> 00:12:12,833 Ingen hørte fra ham igen. 185 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 Sagen blev lukket. 186 00:12:15,125 --> 00:12:16,458 Indtil nu. 187 00:12:16,541 --> 00:12:22,083 Må jeg spørge, hvordan I fik sagerne? Sagsakterne må jo være fortrolige. 188 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 Ja, de kommer fra det andet stiftende medlem af vores gruppe 189 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 og min meget nære ven, Penny. 190 00:12:29,375 --> 00:12:34,166 Kriminalinspektør Penny Gray, der ville afhøre Peter Mercer yderligere? 191 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 Ja, den selv samme. 192 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 Hvor spændende. Kommer hun i næste uge? 193 00:12:40,458 --> 00:12:42,125 Nej, det gør hun ikke. 194 00:12:43,083 --> 00:12:45,208 Penny bor i hospicefløjen nu. 195 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 Det gør mig ondt. 196 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 Tak. 197 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 Jeg vil opdatere dig angående vores seneste henlagte sag. 198 00:12:59,875 --> 00:13:02,041 Ibrahim insisterer på, vi kalder den 199 00:13:02,125 --> 00:13:05,208 "sagen om kvinden i hvidt, som faldt ud af vinduet". 200 00:13:05,708 --> 00:13:07,833 Hvad mener du? Men det fænger, ikke? 201 00:13:08,583 --> 00:13:12,083 Men det er en svær sag. Du ville elske den. 202 00:13:13,208 --> 00:13:17,500 Det afgørende spor er den tid, det tog pigen at forbløde. 203 00:13:17,583 --> 00:13:19,083 Men heldet er med os. 204 00:13:19,625 --> 00:13:22,541 - Held? - Ja. En ivrig hjælper. 205 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 En tidligere sygeplejerske er flyttet ind. Joyce. 206 00:13:25,666 --> 00:13:32,291 Hun er sød nok. Lidt simpel, faktisk. Men hun ved alt om knivstik og den slags. 207 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Alle kan gøre gavn. 208 00:13:34,458 --> 00:13:38,125 Pen, jeg ville ønske, du kunne hjælpe os med sagen. 209 00:13:38,208 --> 00:13:42,416 Den er god. Hvorfor foreslog du den ikke selv, før du... 210 00:13:47,375 --> 00:13:49,208 John, tror du, hun kan høre os? 211 00:13:51,291 --> 00:13:53,791 Nogle dage beder jeg til, at hun kan, 212 00:13:54,416 --> 00:13:58,333 andre, at hun ikke kan. Jeg kommer bare og læser for hende. 213 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - Masser af mordmysterier, håber jeg. - Klart. 214 00:14:01,958 --> 00:14:05,791 Hun var ved at blive skør af kedsomhed, før du flyttede ind. 215 00:14:05,875 --> 00:14:08,708 Torsdagsmordklubben bevarede hendes forstand. 216 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 I var et godt hold. 217 00:14:14,625 --> 00:14:15,583 Og Stephen? 218 00:14:16,666 --> 00:14:17,833 Du ved... 219 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 Den slags demens er som en skrånende bakke, 220 00:14:23,041 --> 00:14:26,750 og han klatrer ikke op igen. Han har gode og dårlige dage. 221 00:14:26,833 --> 00:14:32,250 Nogle gange er min Stephen til stede, kvik og klar, som jeg elsker ham. 222 00:14:32,750 --> 00:14:35,250 Så vender jeg mig om, og han er væk igen. 223 00:14:36,625 --> 00:14:37,458 Væk. 224 00:14:39,125 --> 00:14:41,125 Værn om de gode øjeblikke. 225 00:14:45,041 --> 00:14:47,625 - Jeg er tilbage, Stephen. - Hej, min skat. 226 00:14:48,125 --> 00:14:52,375 - Var det en god dag? - Ja, fin, tak. Du? 227 00:14:52,458 --> 00:14:53,291 Ja. 228 00:14:53,833 --> 00:14:56,750 - Damen kom med min frokost. - Hvad var det? 229 00:14:58,041 --> 00:14:59,375 Du milde. 230 00:15:00,000 --> 00:15:01,083 Det har jeg glemt... 231 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 Hvad end det var, så var det lækkert. 232 00:15:05,083 --> 00:15:09,333 Frokosten i dag var kyllingetærte med porrer og kogte kartofler. 233 00:15:10,125 --> 00:15:12,291 - Dejligt. - Det lyder godt. 234 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 - Hvad læser du? - Jeg var... 235 00:15:16,125 --> 00:15:21,333 Jeg kiggede ud i haven tidligere og så en skade, bare en enkelt. 236 00:15:21,916 --> 00:15:27,958 Det bekymrede mig, så jeg slog det op. Ved du, de danner livslange parforhold? 237 00:15:28,458 --> 00:15:29,625 Er det ikke skønt? 238 00:15:30,375 --> 00:15:31,500 Præcis som os. 239 00:15:36,458 --> 00:15:40,583 Nej altså, tiden! Jeg kommer for sent til mødet med min forlægger. 240 00:15:40,666 --> 00:15:45,083 Nej, det går nok. Det haster ikke. Jeg laver en kop te til dig først, ikke? 241 00:15:45,166 --> 00:15:48,583 - Måske en lille lur. - Ja, dejligt. 242 00:16:24,416 --> 00:16:25,750 Goddag, alle sammen. 243 00:16:26,958 --> 00:16:28,291 Undskyld forsinkelsen. 244 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 Jeg er betjent Donna De Freitas fra Fairhaven politistation. 245 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 I dag er jeg her for at tale med jer om praktiske råd til sikkerhed i hjemmet. 246 00:16:39,833 --> 00:16:41,833 Er du en rigtig politibetjent? 247 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 Selvfølgelig er hun det. Marjorie, opfør dig pænt. 248 00:16:46,125 --> 00:16:50,125 Ja, jeg er en rigtig politibetjent. 249 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 Godt. Jeg har et rigtigt spørgsmål til dig. 250 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 - Altså... - Okay. 251 00:16:55,041 --> 00:16:58,875 Hvis en mand brutalt myrder sin kæreste og derefter forsvinder, 252 00:16:58,958 --> 00:17:03,583 hvor længe holdes efterforskningen åben, før han meldes savnet? 253 00:17:07,958 --> 00:17:09,958 Altså, øh... 254 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 Jeg ved ikke, hvad det har at gøre med sikkerhed i hjemmet. 255 00:17:16,458 --> 00:17:21,166 Vi håber vist alle, at det ikke bliver en kedelig snak om dørlåse. 256 00:17:22,166 --> 00:17:24,291 Ja, vi har hørt rigeligt om id-kort. 257 00:17:24,375 --> 00:17:27,791 "Er du virkelig fra gasselskabet, eller er du indbrudstyv?" 258 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Ja. 259 00:17:30,750 --> 00:17:34,458 Jeg byder gerne en tyv velkommen. Det ville være rart med besøg. 260 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 Jeg vil faktisk gerne tale med jer 261 00:17:44,125 --> 00:17:46,666 om sikkerhedsarmbånd. 262 00:17:52,625 --> 00:17:54,041 Nej... 263 00:17:54,750 --> 00:17:55,875 Nej! 264 00:17:56,958 --> 00:17:58,916 - Det er min bil. - Undskyld. 265 00:17:59,000 --> 00:18:02,416 Parkeringsudvalget tager deres pligter ret alvorligt. 266 00:18:02,500 --> 00:18:05,166 - Fascister! - Det kan de ikke. Jeg er politiet. 267 00:18:05,250 --> 00:18:07,583 Det er lige meget, om du så var kongen. 268 00:18:07,666 --> 00:18:11,500 Jeg er bange for, at du ikke kommer nogen steder i mindst en time. 269 00:18:14,541 --> 00:18:16,666 Vil du spise frokost sammen med os? 270 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - Bestiller vi en flaske af hver? - Ja. 271 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 - En flaske hver af hvad? - Farve. Rød og hvid. Vin. 272 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Det er lidt tidligt for mig. 273 00:18:26,666 --> 00:18:30,041 Det er ikke tidligt, hvis man har været vågen siden 5.30. 274 00:18:30,125 --> 00:18:31,625 Gæt min alder. 275 00:18:33,208 --> 00:18:34,291 Otteoghalvfjerds? 276 00:18:34,791 --> 00:18:37,000 - Du ser yngre ud. - Jeg dyrker pilates. 277 00:18:37,083 --> 00:18:40,291 Som sagt ser du ikke ud til at være en dag over 65, 278 00:18:40,375 --> 00:18:43,250 men hænderne afslører det altid. 279 00:18:43,333 --> 00:18:48,083 - Godt politiarbejde. - De Freitas, er det dit første job? 280 00:18:48,166 --> 00:18:54,458 Nej. Jeg var i politiet i London, men så flyttede jeg hertil. 281 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 Hvad synes du om det? Lidt kedeligt? 282 00:18:59,666 --> 00:19:02,041 Bare rolig, du kan trygt tale her. 283 00:19:03,250 --> 00:19:04,083 I så fald... 284 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 Ja, jeg keder mig rædsomt. Ikke andet end færdselsforseelser hele dagen. 285 00:19:12,583 --> 00:19:16,750 - Er I single? Gift? - Inkarneret ungkarl. 286 00:19:16,833 --> 00:19:18,458 Fraskilt. To gange. 287 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 Enke. 288 00:19:22,416 --> 00:19:25,666 Elizabeth er gift med den dejlige Stephen. 289 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 Virkelig? Kommer han også? 290 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 Nej, han har en deadline. 291 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 Stephen er forfatter. 292 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 Ja? Hvad lavede du, før du gik på pension? 293 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 Psykiater med fokus på krigsveteraner med PTSD. 294 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 Og dig, Ron? 295 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Fagforeningsmand. 296 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 Ikke en hvilken som helst fagforeningsmand, Ron. 297 00:19:47,166 --> 00:19:51,458 Fagforeningsmanden, der i sin tid var kendt som Røde Ron. 298 00:19:51,541 --> 00:19:55,833 Ja. Hvis der var en strejkevagt, en strejke eller en sit-in, 299 00:19:55,916 --> 00:19:59,916 stod jeg ved bålet og samlede tropperne. 300 00:20:00,000 --> 00:20:01,708 En skøn tid. 301 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 Og dig, Joyce? 302 00:20:03,875 --> 00:20:08,291 Der er vist ikke rigtig noget at se her. Jeg var sygeplejerske og mor. 303 00:20:08,375 --> 00:20:11,541 Min datter, Joanna, er den interessante i familien. 304 00:20:11,625 --> 00:20:14,833 Hun er chef for en hedgefond, hvis I ved, hvad det er. 305 00:20:14,916 --> 00:20:15,875 - Nej. - Slet ikke. 306 00:20:15,958 --> 00:20:16,916 Heller ikke mig. 307 00:20:17,750 --> 00:20:18,875 Og dig, Elizabeth? 308 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 Hvad lavede du? 309 00:20:22,791 --> 00:20:24,166 Internationale forhold. 310 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 Mener du diplomat? 311 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 Jeg har en bred portefølje af færdigheder. 312 00:20:32,375 --> 00:20:35,791 - Må jeg? - Vinen. Tak. Jeg vil gerne have. 313 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 Nå, hvad byder de på i dag? Lad os se. 314 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - Jeg bestiller til dig. - Gør du? 315 00:20:41,083 --> 00:20:42,750 Kom nu, Jackie, følg med. 316 00:20:43,791 --> 00:20:45,125 Her er fantastisk. 317 00:20:45,625 --> 00:20:47,875 Nu glæder jeg mig til at blive gammel. 318 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 Jeg mener, når jeg når de senere stadier af mit liv. 319 00:20:53,416 --> 00:20:56,333 - Ja, Coopers Chase er enestående... - Halløj! 320 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - Der er han. - Det er Jason. 321 00:20:59,666 --> 00:21:02,958 - Hvordan går det, far? - Godt. Især når jeg ser dig. 322 00:21:03,541 --> 00:21:07,250 - Er det Jason Ritchie? - Ja, vores helt egen berømthed. Rons søn. 323 00:21:07,333 --> 00:21:09,250 Han besøger sin far hver uge. 324 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 Ibsy. 325 00:21:11,125 --> 00:21:12,916 - Jason. - Goddag, Jason. 326 00:21:13,000 --> 00:21:16,583 - Elizabeth. - Jason, det er betjent Donna De Freitas. 327 00:21:16,666 --> 00:21:19,916 - Okay? Goddag. - Hej. Det er godt at møde dig. 328 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 Jeg var... Jeg er stor fan. Jeg har set alle dine kampe. 329 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 Hvad laver du nu efter skaden? 330 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 Bare et par tv-optrædener her og der. 331 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 Nå, ja. 332 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 Han var den ultimative mester, ikke, søn? 333 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 - Det ved hun godt. - Ja. 334 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 Jason, det er Joyce. Hun er lige kommet. 335 00:21:40,625 --> 00:21:44,958 Må jeg bare sige, at du var fantastisk i Celebrity MasterChef. 336 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 Mange tak, Joyce. 337 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 Hvad skal du lave nu, Jason? 338 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 Jeg er lige begyndt at øve til Dancing on Ice. 339 00:21:54,458 --> 00:21:56,291 Det er da en slags sport, ikke? 340 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 Jo. 341 00:22:01,583 --> 00:22:06,083 Tusind tak for frokosten. Tak. 342 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 - Tak. Pas på jer selv. - Hav det godt. 343 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 - Farvel. - Vi ses. 344 00:22:16,500 --> 00:22:18,041 Sød pige. 345 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 Hun kunne være nyttig. 346 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 Tony, glem det. 347 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 - Du slipper ikke af sted med det. - Der foregår ikke noget. 348 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 Det er til vores fordel. Læs kontrakten. 349 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 - Kontrakten? - Ja. 350 00:22:30,000 --> 00:22:32,666 Du vil bruge ham polakken, Bogdan, ikke? 351 00:22:32,750 --> 00:22:35,583 Du gør intet, mens min tante Maud stadig lever. 352 00:22:35,666 --> 00:22:38,000 - Vi ses i retten. - Helt fint. 353 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - Du milde. - Jeg er klar. 354 00:22:39,708 --> 00:22:41,583 Hvad tror I, det handler om? 355 00:22:42,375 --> 00:22:43,208 Penge. 356 00:22:44,250 --> 00:22:46,166 Det gør det altid i sidste ende. 357 00:22:47,541 --> 00:22:51,125 - Tony, hvad foregår der? - Det skal jeg sige dig. Ham. 358 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 Ventham er problemet. 359 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 Han vil grave kirkegården op og bygge luksuslejligheder. 360 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - Så rygterne talte sandt? - Larmen bliver rædsom. 361 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 Ja, men hvad med hovedbygningen? Vores lejligheder? 362 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 - Han vil lave det om til eventlokaler. - Åh gud. 363 00:23:07,583 --> 00:23:08,500 - Ron. - Ja. 364 00:23:08,583 --> 00:23:11,125 - Hvad kan vi gøre? - Indkalde til beboermøde. 365 00:23:11,208 --> 00:23:14,916 Det står i lejekontrakten, at han skal rådføre sig med os først. 366 00:23:15,000 --> 00:23:17,666 Men kan du ikke gøre noget som medejer? 367 00:23:17,750 --> 00:23:20,666 Jo, meget. Jeg kan gøre meget. 368 00:23:21,250 --> 00:23:25,666 Jeg vil gøre alt, hvad der står i min magt for at redde stedet og jer. 369 00:23:25,750 --> 00:23:28,375 Man lægger sig ikke ud med en Curran. 370 00:23:29,041 --> 00:23:30,666 Det opdager han snart. 371 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 Tro mig. 372 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Nu bliver der kamp. 373 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 RED COOPERS CHASE 374 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - Hvad laver du? - Hallo, din kvajpande! 375 00:24:01,666 --> 00:24:03,083 Godt. 376 00:24:03,916 --> 00:24:08,041 Der er fuldt hus. Lad mig først citere Konfutse. 377 00:24:08,125 --> 00:24:10,458 Her er et citat. 378 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 Dine ord, hr. Ventham, ikke mine. 379 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 "Ventham Investments må kun udvikle flere boliger 380 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 i samråd med de nuværende beboere i Coopers Chase." 381 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 Ja, det her er et samråd. 382 00:24:24,791 --> 00:24:28,291 I er beboerne. Rådfør jer i de næste ti minutter. 383 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 Det er ikke et samråd. Det er et bagholdsangreb. 384 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 Vi ved, du vil af med seniorlandsbyen. 385 00:24:35,958 --> 00:24:41,041 - Ja, du vil smide os på gaden. - Nej, lad nu være. 386 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 Ikke på gaden. I vil få kompensation og blive genhuset. 387 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 Men vi vil bo i Coopers Chase. Vi har underskrevet lejekontrakter. 388 00:24:48,833 --> 00:24:50,250 Livstidslejekontrakter. 389 00:24:50,333 --> 00:24:54,583 I ser alle ud til at være udødelige. Men hvis man læser kontrakten, 390 00:24:54,666 --> 00:24:56,083 er der en klausul... 391 00:24:56,666 --> 00:24:59,250 Pointen er, at vi elsker at bo her. 392 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 - Ja! - Det er vores hjem. Det er vores venner. 393 00:25:02,541 --> 00:25:06,666 Der er også beboere her, hvis partnere har brug for særlig pleje. 394 00:25:06,750 --> 00:25:11,208 - Eller ikke har familie i landet. - Hvad vil du gøre med lamaerne? 395 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 De er helt ude af kontrol, de er som kaniner. 396 00:25:14,708 --> 00:25:18,291 Jeg har bidraget til æselinternatet, og de overtager dem. 397 00:25:18,375 --> 00:25:21,875 Vil du gøre det samme med os? 398 00:25:23,416 --> 00:25:25,916 Jeg er deres dyrlæge. Jeg tager mig af dem. 399 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 Du kan ikke gøre det uden at spørge mig først. 400 00:25:29,583 --> 00:25:32,166 Sagen er, at jorden er min. 401 00:25:32,250 --> 00:25:34,916 Jeg har ret til at gøre, hvad jeg vil med den. 402 00:25:35,000 --> 00:25:40,208 Du burde ikke forstyrre de hellige grave blot for at tjene penge. 403 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 Det er en synd. 404 00:25:45,041 --> 00:25:47,458 Tænk, at fader Mackie kan blive så vred. 405 00:25:47,541 --> 00:25:51,750 Han passer kirkegården. Han føler nok, at hans tro bliver forklejnet. 406 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Ja. 407 00:25:52,958 --> 00:25:56,833 I Guds eget fravær var det alt. Tiden er gået. 408 00:25:56,916 --> 00:25:59,166 Graverne begynder på mandag. Tak. 409 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 Han må tro om, hvis han tror, han slipper af sted med det. 410 00:26:14,833 --> 00:26:17,333 - Jeg sagde det ligeud. - Ja? 411 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 Ja, jeg sagde: "Hør her, Ventham. 412 00:26:20,208 --> 00:26:24,541 Hvis du tror, du kan ansætte den polske nar, kan du godt tro om igen." 413 00:26:24,625 --> 00:26:29,541 Tony, lad os nu ikke gøre noget overilet. Hold hovedet koldt. 414 00:26:29,625 --> 00:26:32,958 - Jeg må ringe tilbage. Hej. - Hej. 415 00:26:47,541 --> 00:26:48,916 Hvad laver du her? 416 00:26:53,458 --> 00:26:57,500 Offeret ser ud til at være blevet dræbt med en stump genstand. 417 00:26:57,583 --> 00:26:59,291 Ingen tegn på et mordvåben. 418 00:27:09,250 --> 00:27:13,291 Her er morgennyhederne med KNT1. Radio i Kent. 419 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 Liget af Tony Curran, en lokal forretningsmand og entreprenør, 420 00:27:19,000 --> 00:27:24,541 blev fundet i hans hjem i går morges. Han er tilsyneladende blevet dræbt. 421 00:27:24,625 --> 00:27:29,791 Der er i øjeblikket ingen mistænkte. Politiet efterforsker stadig sagen. 422 00:27:33,083 --> 00:27:34,875 Elizabeth? 423 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 Vi må holde møde uden for puslespilsrummet! Straks! 424 00:27:39,541 --> 00:27:43,083 - Jeg indkalder til hastemøde lige nu! - Hvad i alverden? 425 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 Ja, kom så! Venstre! Højre! 426 00:27:51,916 --> 00:27:52,875 - Ron! - Ja? 427 00:27:52,958 --> 00:27:55,791 Vi skal have et møde. Kom op af poolen nu! 428 00:27:57,250 --> 00:28:01,750 Joyce, jeg var ved at lave yoga. Man kan ikke hilse på solen to gange. 429 00:28:01,833 --> 00:28:05,416 Midlertidige medlemmer af TMK må ikke indkalde til møder. 430 00:28:05,500 --> 00:28:07,791 Der er sket et mord! Et rigtigt mord! 431 00:28:07,875 --> 00:28:08,750 - Hvad? - Hvem? 432 00:28:08,833 --> 00:28:11,750 Tony Curran! Han blev dræbt i sit hjem i går. 433 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 Nu har vi en rigtig sag at løse. Er det ikke skønt? 434 00:28:16,583 --> 00:28:20,125 - Nej, det er ikke skønt. - Hvis Tony Curran er død... 435 00:28:20,208 --> 00:28:23,083 Hvem skal så beskytte Coopers Chase? 436 00:28:23,166 --> 00:28:27,250 - Nu har Ventham frit spil. - Jeg er selvfølgelig ked af det med Tony. 437 00:28:27,333 --> 00:28:28,458 RIP og alt det der. 438 00:28:28,541 --> 00:28:32,375 - Hvem ville dræbe Tony Curran? - Og hvordan fanger vi dem? 439 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 Politiet er nok ved at lave en liste over mistænkte. 440 00:28:36,250 --> 00:28:41,750 Vi har brug for en mand, eller en kvinde, der er i systemet. 441 00:28:43,708 --> 00:28:46,708 Jeg tror, vi kender den rette. 442 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 Hør efter, mine herrer. 443 00:28:49,083 --> 00:28:54,541 Dødsårsagen er grim. Stump vold mod højre side af hovedet. 444 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 Stedet blev endevendt. Muligvis gik et røveri galt, 445 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 men der var ingen tegn på indbrud. 446 00:29:00,458 --> 00:29:05,291 Hans sidste opkald var til et skjult nummer, sandsynligvis en engangstelefon. 447 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 Der lå forskellige ting på gulvet og skænken. 448 00:29:09,000 --> 00:29:13,916 Dokumenter, regninger, kontrakter, heriblandt det her billede. 449 00:29:14,000 --> 00:29:14,875 Det... 450 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 Nej, stil bakken fra dig. 451 00:29:18,541 --> 00:29:21,166 Du har nok vigtigere opgaver at tage dig af. 452 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 Ja. 453 00:29:23,208 --> 00:29:24,208 Selvfølgelig. 454 00:29:26,083 --> 00:29:27,875 - Meget vigtige opgaver. - Altså... 455 00:29:27,958 --> 00:29:29,666 Teen laver ikke sig selv. 456 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - Hallo? - Joyce, er du klar? 457 00:29:35,916 --> 00:29:37,000 Næsten. 458 00:29:38,750 --> 00:29:40,750 - Vi ses ved busstoppestedet. - Okay. 459 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 Sådan. Hvordan er det? For meget? 460 00:30:03,125 --> 00:30:07,041 Nej, slet ikke. Det ser meget realistisk ud. 461 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 Hallo? 462 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Fairhaven politistation. Selvfølgelig. 463 00:30:12,291 --> 00:30:14,625 Jeg er dr. Ibrahim Arif. 464 00:30:14,708 --> 00:30:18,208 Korrekt. Min gode ven, Ron Ritchie, 465 00:30:18,291 --> 00:30:22,666 har vigtige oplysninger om mordet på Tony Curran. 466 00:30:23,166 --> 00:30:27,000 Vi er i Coopers Chase. Nej, det er desværre ikke muligt. 467 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 Nej, vi kan ikke komme ned til stationen. 468 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 Ron er ret syg og sårbar for tiden. 469 00:30:34,625 --> 00:30:38,166 - Sågar inkontinent. - Nej, det skal du ikke sige. 470 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 Er det muligt at sende nogen hertil? 471 00:30:43,208 --> 00:30:46,458 - Fantastisk. Tak. - Skidegodt. Planen kører, ikke? 472 00:30:46,541 --> 00:30:49,416 Ikke helt. Du er alt for smart klædt på. 473 00:30:49,916 --> 00:30:51,083 Vær mere sjusket. 474 00:30:51,583 --> 00:30:53,375 Vær mere sjusket. 475 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 Jeg går ud. Ring, hvis du får brug for mig. 476 00:31:05,708 --> 00:31:08,250 Du skal ikke bekymre dig om mig. 477 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 Hvad... 478 00:31:11,500 --> 00:31:13,291 Hvad i alverden har du dog på? 479 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 Du ligner dronningen. 480 00:31:16,500 --> 00:31:18,125 - Gør jeg det? - Ja. 481 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Det var en sorgens dag. 482 00:31:24,208 --> 00:31:25,041 Begravelsen. 483 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - Kan du huske den? - Selvfølgelig. 484 00:31:28,750 --> 00:31:33,500 Den 19. september 2022. Vi så den i fjernsynet. 485 00:31:34,000 --> 00:31:37,708 - Du var besat af sikkerhedsopbuddet. - Ja. 486 00:31:38,708 --> 00:31:42,541 - Hvad skal du? - Lidt forskelligt. Jeg har en plan. 487 00:31:42,625 --> 00:31:47,083 Min kære Elizabeth, du har altid en plan. 488 00:31:49,291 --> 00:31:50,166 Til højre. 489 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 Flot trøje. 490 00:32:04,375 --> 00:32:06,500 - Hvad sker der nu? - Følg mig. 491 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 Det er spændende. 492 00:32:09,208 --> 00:32:14,166 Det minder om et tv-drama søndag aften om to kvikke og rapkæftede snushaner, 493 00:32:14,250 --> 00:32:17,125 der overlister politiet. Har du det også sådan? 494 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 - Nej. Og Joyce? - Ja? 495 00:32:19,208 --> 00:32:22,958 Brug aldrig ordene "kvikke og rapkæftede" i mit nærvær igen. 496 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 Nej. 497 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 Unge mand, vær sød at hjælpe mig. 498 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 - Min taske er lige blevet stjålet udenfor... - Marks & Spencer. 499 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 Ja, Marks & Spencer. 500 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 Jeg havde alt i den. Min pension, alle mine kontanter. Hjælp mig. 501 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 Ja, selvfølgelig. Lad mig få dine oplysninger. 502 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 Nej, jeg vil tale med en kvindelig politibetjent. 503 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 Jeg er fuldt ud kvalificeret og har et meget blidt temperament. 504 00:32:52,875 --> 00:32:55,750 - Nej, det skal være en kvinde. - Hun er nonne! 505 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 Ja. 506 00:33:00,416 --> 00:33:02,875 Ja, jeg er nonne. 507 00:33:03,541 --> 00:33:07,375 Jeg har aflagt løfter, der udelukker ethvert mandligt selskab. 508 00:33:07,875 --> 00:33:09,833 Undtagen Jesus, selvfølgelig. 509 00:33:10,750 --> 00:33:11,916 Okay... 510 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - Bliv her. - Skynd dig. 511 00:33:14,541 --> 00:33:16,500 Ja. Bliv her. 512 00:33:19,791 --> 00:33:23,000 En nonne, genialt. Gid jeg var kommet på det. 513 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 Hvordan kan jeg... 514 00:33:30,916 --> 00:33:31,958 ...hjælpe? 515 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 AFHØRINGSLOKALE 516 00:33:38,333 --> 00:33:41,541 - Har du fået stjålet din taske? - Nej. 517 00:33:41,625 --> 00:33:45,125 Held og lykke til den, der prøver på det. 518 00:33:47,041 --> 00:33:49,958 Må jeg så spørge, hvad I laver her? 519 00:33:50,041 --> 00:33:53,166 Jeg skal jo altså fange forbrydere. 520 00:33:53,250 --> 00:33:55,833 Fremragende. Lad mig først sige én ting. 521 00:33:55,916 --> 00:34:01,125 Lad nu være. Vi ved, du er glad for at se os. Vi er også glade for at se dig. 522 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 Det hele bliver sjovere, hvis vi alle er enige om det. 523 00:34:08,083 --> 00:34:12,041 Til båndet: Betjent De Freitas nægter at svare, 524 00:34:12,125 --> 00:34:14,583 men forsøger at skjule et lille smil. 525 00:34:16,208 --> 00:34:21,875 For det andet, så er det, vi forstyrrer dig i, næppe at fange forbrydere. 526 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 Det er noget kedeligt. 527 00:34:27,416 --> 00:34:28,500 Ingen kommentarer. 528 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 Vi har et spørgsmål til dig. 529 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Sig frem. 530 00:34:34,625 --> 00:34:38,166 Vil du efterforske mordet på Tony Curran? 531 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 Det kommer aldrig til at ske. 532 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Men hvis vi kunne få det til at ske, hvad så? 533 00:34:48,875 --> 00:34:53,375 "Hvis vi kunne få det til at ske?" Tror du måske, du er chef for MI5? 534 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 Nej... 535 00:34:57,500 --> 00:35:02,000 Jeg er bare en kvinde, der ikke accepterer et nej. Hvilket du nok også er. 536 00:35:05,250 --> 00:35:06,416 Hvad får I ud af det? 537 00:35:07,250 --> 00:35:09,333 Jeg beundrer din mistanke. 538 00:35:09,416 --> 00:35:12,208 Det er en egenskab, jeg beundrer særdeles meget. 539 00:35:12,291 --> 00:35:13,583 Godt. 540 00:35:14,083 --> 00:35:18,250 Vil du så ikke fortælle, hvad I får ud af det? 541 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 Vi har måske lejlighedsvise spørgsmål om efterforskningen. 542 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 Jeg kan ikke dele noget fortroligt. 543 00:35:27,458 --> 00:35:30,583 Intet uprofessionelt. Jeg giver dig mit ord. 544 00:35:31,125 --> 00:35:32,458 Som gudfrygtig kvinde. 545 00:35:36,500 --> 00:35:38,291 Hvis jeg siger ja 546 00:35:38,375 --> 00:35:41,500 og deltager i efterforskningen af Tony Currans mord, 547 00:35:43,541 --> 00:35:44,500 hvor hurtigt? 548 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - Giv os en time. - En time? 549 00:35:46,250 --> 00:35:49,333 - Afhængigt af trafikken. - Vores folk er på plads. 550 00:35:49,416 --> 00:35:51,041 Hun mener Ron og Ibrahim. 551 00:35:51,125 --> 00:35:54,375 Her er mine oplysninger. Skriv til mig, om muligt. 552 00:35:54,458 --> 00:35:58,666 - Interviewet afsluttet klokken 12.47. - Båndoptageren er slukket, Joyce. 553 00:35:58,750 --> 00:36:00,416 - Ja, det er den jo også. - Ja. 554 00:36:08,625 --> 00:36:09,666 Alt er iværksat. 555 00:36:09,750 --> 00:36:10,583 Modtaget. 556 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 Goddag. Jeg skal tale med hr. Ron Ritchie. 557 00:36:21,416 --> 00:36:23,625 - Denne vej, kriminalkommissær. - Tak. 558 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 Ron? Det er den flinke politimand. 559 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 Politi! Nej, ikke politiet! 560 00:36:33,291 --> 00:36:36,958 Hvad vil du mig? Hvad? Jeg har ret til fredelig protest. 561 00:36:37,041 --> 00:36:40,583 Jeg beklager. Ron er ikke god til autoriteter. 562 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 - Ron. Tag det roligt. - Okay. 563 00:36:43,958 --> 00:36:48,625 Han vil bare tale om skænderiet, du så, mellem Ian Ventham og Tony Curran. 564 00:36:48,708 --> 00:36:51,500 Du er ikke i problemer. 565 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 - Jeg stiller dig bare et par spørgsmål. - Nej! 566 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 Nej, jeg vil tale med damebetjenten, ikke ham. 567 00:36:58,166 --> 00:37:01,958 - Hvilken dame? - Den smukke lille dame, der kom her. 568 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 Han mener De Freitas. 569 00:37:03,666 --> 00:37:07,958 Hun kom for at tale om vindueslåse. Ron har et blødt punkt for hende. 570 00:37:10,250 --> 00:37:16,083 Nå ja. Altså nej. Hun er meget ny. 571 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 Hun er ikke ret erfaren. Hun er faktisk ikke på drabsholdet. 572 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 Jeg vil have damen! 573 00:37:22,708 --> 00:37:26,333 Jeg taler kun med damen. Nemlig! 574 00:37:27,166 --> 00:37:29,750 Beklager. Han vil kun tale med De Freit... 575 00:37:31,000 --> 00:37:33,875 Kan du overflytte hende til dit hold? 576 00:37:40,333 --> 00:37:41,666 Jeg ser ad. 577 00:37:46,916 --> 00:37:47,875 Skidegodt, Ibsy. 578 00:37:48,375 --> 00:37:50,500 Skidegodt. Jeg mener... 579 00:37:52,875 --> 00:37:54,250 Betjent De Freitas. 580 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 Ifølge HR bliver du overflyttet. 581 00:37:58,250 --> 00:38:00,333 - Hvortil? - Til KP. 582 00:38:00,833 --> 00:38:02,833 Kriminalpolitiet. 583 00:38:03,333 --> 00:38:06,250 Du er på Tony Curran-mordet indtil videre. 584 00:38:06,958 --> 00:38:07,791 Umuligt. 585 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 Virkelig? 586 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 DONNA: DET TOG JER MINDRE END 20 MINUTTER! WTF? 587 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 Hvad betyder "WTF"? 588 00:38:23,583 --> 00:38:25,333 - "What the fuck?" - Undskyld? 589 00:38:25,416 --> 00:38:26,375 "What the fuck?" 590 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Undskyld. 591 00:38:32,791 --> 00:38:34,166 Min datter sagde det. 592 00:38:34,666 --> 00:38:36,916 Undskyld. Min ven er lidt... 593 00:38:40,041 --> 00:38:41,166 Nej, jeg er ej. 594 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 ÅRSRAPPORT 2023 COOPERS CHASE SENIORLANDSBY 595 00:38:59,791 --> 00:39:00,958 Interessant. 596 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 COOPERS CHASE HAR EN UKENDT TREDJE INVESTOR 597 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 HVORFOR ER DU VÅGEN NU? 598 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 Joyce, en af mine venner har formået at skaffe Coopers Chase-regnskabet. 599 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 Men regnskabet er næsten umuligt at tyde. 600 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - Jeg tænkte, om din datter... - Joanna. 601 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 Joanna. Hun er indenfor finans, ikke? 602 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 Tror du, hun kunne kigge på det og tyde det for os? 603 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 I fortrolighed, selvfølgelig. 604 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 Måske. Hun har travlt. Hun har ikke engang tid til at ringe til mig. 605 00:39:55,750 --> 00:39:57,541 Prøv nu. 606 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 Hvis vi skal efterforske effektivt, 607 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 må vi have fuld adgang til alle ressourcer. 608 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - Jeg ser ad. - Godt. 609 00:40:09,000 --> 00:40:10,875 Joyce, du har talent. 610 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 Lad mig forstå det ret. Det er en klub om mord? 611 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 Ligesom en podcast om true crime? 612 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 På en måde, men vi efterforsker mordene. 613 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Det lyder lidt makabert. 614 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 Jeg må indrømme, det lyder lidt skørt. 615 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 Men det er en vidunderlig gruppe. Vi er et hold. 616 00:40:32,666 --> 00:40:38,458 - Kan du se på regnskabet? - Jeg har faktisk ret travlt. 617 00:40:38,541 --> 00:40:40,208 For guds skyld, Joanna. 618 00:40:40,708 --> 00:40:44,916 Du ringer højst en gang om ugen. Du besøger mig i højst 47 minutter. 619 00:40:45,000 --> 00:40:46,625 Nu spiser du ikke min kage. 620 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 Jeg beder dig bare om at droppe milliardærerne i to minutter 621 00:40:51,750 --> 00:40:55,458 og hjælpe din eneste mor denne ene gang. 622 00:40:57,791 --> 00:40:59,708 - Jeg ser ad. - Tak. 623 00:41:01,375 --> 00:41:06,166 Tony Currans straffeattest. Hensynsløs kørsel, overfald, ulovlig våbenbesiddelse. 624 00:41:06,250 --> 00:41:09,750 - Listen er lang. - Der var mange, der gerne så ham død. 625 00:41:09,833 --> 00:41:13,125 Lige nu må vi vide, hvem den anden mand på billedet er. 626 00:41:13,208 --> 00:41:14,166 Hvilket billede? 627 00:41:14,250 --> 00:41:18,375 Billedet fra Curran-mordstedet. Der var nogle stykker hist og pist, 628 00:41:18,458 --> 00:41:24,000 mest ferie- og familiebilleder, men det her var af ham og en ukendt mand. 629 00:41:24,083 --> 00:41:28,291 Det er lige kommet fra teknisk afdeling. Vil du se det? 630 00:41:28,833 --> 00:41:30,166 Ja tak. 631 00:41:30,791 --> 00:41:34,041 Undskyld. Er det ikke cool at sige "ja tak" i KP? 632 00:41:34,125 --> 00:41:38,541 Spørg ikke mig om, hvad der er cool. Se nu bare billedet, De Freitas. 633 00:41:39,333 --> 00:41:42,333 Kald mig Donna. Ellers er det lidt underligt. 634 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 Donna? 635 00:41:45,250 --> 00:41:46,416 Ja, mit navn. 636 00:41:47,500 --> 00:41:49,041 Mit fornavn. 637 00:41:49,125 --> 00:41:54,833 Jeg skal nok prøve, men jeg er ikke lige fornavnstypen. 638 00:41:54,916 --> 00:41:59,375 Jeg ved ikke, hvad Griffiths' fornavn er, og han har været hos os i syv år. 639 00:41:59,958 --> 00:42:02,041 Og I ved ikke, hvem det er? 640 00:42:02,125 --> 00:42:04,541 Nej, Griffiths arbejder på det. 641 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 Bed Griffiths om at stoppe. Det er Bobby Tanner. 642 00:42:07,583 --> 00:42:08,416 Hvad? 643 00:42:08,916 --> 00:42:10,625 Stor forbryderkonge. 644 00:42:10,708 --> 00:42:13,833 Politiet i London har ledt efter ham i årevis. 645 00:42:14,333 --> 00:42:15,416 Han dukker op her. 646 00:42:15,916 --> 00:42:16,958 Ironisk. 647 00:42:17,041 --> 00:42:21,333 - Men London fandt ham aldrig? - Nej. Og en anden ting. 648 00:42:21,916 --> 00:42:24,333 Der er en tredje mand, næsten skåret væk. 649 00:42:24,416 --> 00:42:25,291 Hvad? 650 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 Se selv. 651 00:42:26,916 --> 00:42:29,250 Hans arm kan ses i spejlet bag dem. 652 00:42:29,958 --> 00:42:30,875 Nå ja. 653 00:42:32,625 --> 00:42:33,708 Godt set. 654 00:42:35,541 --> 00:42:37,166 Jeg giver Griffiths besked. 655 00:42:38,333 --> 00:42:39,958 Så varmt som muligt, Joyce. 656 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 De er her. Klar? 657 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 - Klar. - Klar. 658 00:42:47,083 --> 00:42:48,375 - Husk... - Flyt dig lidt. 659 00:42:48,458 --> 00:42:51,458 Enhver oplysning, vi får ud af dem, er en bonus. 660 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 Ja. 661 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 Hudson vil uden tvivl være ordknap, 662 00:42:55,083 --> 00:42:59,083 så vi må få ham til at føle sig så ilde til mode som muligt. 663 00:42:59,166 --> 00:43:03,500 Så er folk mere tilbøjelige til at knække eller afsløre ting. 664 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 Jeg tror, man får mere information med venlighed og kage. 665 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 Ja. 666 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 Har du nogensinde afhørt en spion i det tidligere Østtyskland, Joyce? 667 00:43:14,625 --> 00:43:15,833 Altså, nej. 668 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 Hej, Joanna, min skat. 669 00:43:19,666 --> 00:43:22,541 Jeg undersøgte Ian Venthams regnskaber. 670 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 De indeholder nogle ret interessante ting. 671 00:43:26,416 --> 00:43:29,958 Jeg har sendt dig PDF'erne. Ved du, hvad en PDF er? 672 00:43:30,041 --> 00:43:34,750 Prøv selv at gætte. Men det gør Ibrahim. Han forstår sig godt på alt. 673 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 PDF. 674 00:43:37,750 --> 00:43:39,250 Bingo! 675 00:43:42,583 --> 00:43:45,583 {\an8}CURRANS AKTIER TILFALDER VENTHAM VÆRDI: 12 MIO. PUND 676 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 Du godeste, Joyce. Sikke en klog datter, du har. 677 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 Det er vigtig information. Nu har vi noget at forhandle med. 678 00:44:03,041 --> 00:44:06,208 - Godt klaret, Jo. - Tak, mor. Jeg må løbe. 679 00:44:07,333 --> 00:44:08,583 Så er det nu. 680 00:44:10,875 --> 00:44:13,041 - Kom ind. - Tak. 681 00:44:15,791 --> 00:44:19,625 Goddag. I har vist mødt betjent De Freitas. 682 00:44:19,708 --> 00:44:22,208 Hun og jeg efterforsker Tony Currans mord. 683 00:44:23,583 --> 00:44:29,208 Jeg har hørt, I har viden om hr. Curran, da han forberedte... 684 00:44:29,291 --> 00:44:32,875 Vi har glemt vores manerer, kriminalkommissær. Sæt dig ned. 685 00:44:32,958 --> 00:44:36,500 Kom og sæt dig ned. Hvil benene. Sådan. 686 00:44:36,583 --> 00:44:38,208 Gør dig det behageligt. 687 00:44:41,166 --> 00:44:42,500 Er her ikke ret varmt? 688 00:44:42,583 --> 00:44:45,375 Jo, selvfølgelig. Jeg er en 76-årig kvinde. 689 00:44:46,958 --> 00:44:51,125 Du har et fast greb, hr. Ritchie. Jeg troede, du var syg og sårbar. 690 00:44:51,208 --> 00:44:56,000 Der er gode og dårlige dage i den her alder. Gode og dårlige dage. 691 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 Din manglende tand er vokset ud igen. 692 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 Hvadbehager? Ja, se der. Det er et mirakel. 693 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 Hvor uhøfligt. Vi har ikke tilbudt dig te. 694 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 - Vil du have sukker? - Nej tak. Jeg prøver at skære ned. 695 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 Du må da have noget kage. Må I spise kage på vagten? 696 00:45:11,291 --> 00:45:13,791 Nej, jeg fik en ret stor frokost. 697 00:45:16,541 --> 00:45:17,666 Nåja, hvorfor ikke? 698 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - Værsgo. Sæt den til livs. - Se lige. 699 00:45:21,791 --> 00:45:24,166 Undskyld, jeg kan ikke... 700 00:45:25,208 --> 00:45:26,208 Stille og roligt. 701 00:45:29,958 --> 00:45:32,000 Gud, hvor er den god! 702 00:45:32,083 --> 00:45:33,375 Ja, ikke? 703 00:45:33,458 --> 00:45:34,750 Ron, 704 00:45:35,833 --> 00:45:38,541 du så Ian og Tony skændes på parkeringspladsen. 705 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 - Ikke? Det er derfor, vi er her. - Ja, et kæmpe skænderi. 706 00:45:42,250 --> 00:45:45,166 Det endte skidt. Tony stormede væk... 707 00:45:45,958 --> 00:45:47,208 Det var nok om penge. 708 00:45:47,291 --> 00:45:51,375 "Kærlighed til penge er roden til alt ondt." Var det Jung, der sagde... 709 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 Min søn fortalte mig, at Tonys hus havde et fremragende alarmsystem. 710 00:45:56,125 --> 00:45:59,041 Jaså? Kendte din søn Tony Curran? 711 00:45:59,875 --> 00:46:05,500 Kun i den forstand, at det gjorde vi alle. Tony var en kendt figur i lokalområdet. 712 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 Ja, han var kendt i bylivet. 713 00:46:07,458 --> 00:46:11,875 Vi havde alle at gøre med ham på et eller andet tidspunkt. 714 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 Det ville være nyttigt at tale med din søn. Jason, ikke? 715 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 Det er ikke noget problem. Han kommer og besøger mig. 716 00:46:18,958 --> 00:46:20,833 Jeg tvivler på, han kan hjælpe. 717 00:46:20,916 --> 00:46:24,000 Det er nok bedst at lade politiet gøre deres arbejde... 718 00:46:24,083 --> 00:46:28,041 Det, Ron prøver at sige, er, at alarmsystemet måske gav jer noget. 719 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 Det var i uorden. Spild af penge. 720 00:46:31,083 --> 00:46:35,166 Er det ikke mærkeligt, at en bygherre har et defekt alarmsystem? 721 00:46:35,666 --> 00:46:37,166 Hvad med dødstidspunktet? 722 00:46:38,708 --> 00:46:40,416 Det kan vi ikke udtale os om. 723 00:46:40,500 --> 00:46:44,416 Det er følsom information, som offentligheden ikke bør kende. 724 00:46:44,916 --> 00:46:49,666 Du har ret. Og vi har ikke delt informationer med jer. 725 00:46:49,750 --> 00:46:54,208 Jeg ved for eksempel, at der var tre oprindelige investorer, 726 00:46:54,291 --> 00:46:56,416 da Coopers Chase blev udviklet. 727 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 Der var Ian Ventham, Tony Curran og en anonym investor 728 00:47:00,916 --> 00:47:03,875 under stråmandskontoen "Helt fantastisk". 729 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 Vidste du det? 730 00:47:07,541 --> 00:47:09,875 - Nej, det vidste jeg ikke. - Jaså. 731 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 Jeg har også den her. 732 00:47:17,791 --> 00:47:19,208 En meget gammel telefon? 733 00:47:20,500 --> 00:47:22,916 Den er nok gammel, men virker stadig. 734 00:47:24,166 --> 00:47:28,333 Den indeholder detaljerede PDF-filer af Ian Venthams finansielle konti, 735 00:47:28,416 --> 00:47:33,750 som viser, at Tony Currans andel i jorden går til Ian Ventham, hvis han dør. 736 00:47:33,833 --> 00:47:38,333 Det betyder, at Ian Ventham tjente millioner på mordet. 737 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 Godt. 738 00:47:41,375 --> 00:47:45,666 - Til gengæld for dødstidspunktet. - Jeg kan ikke røbe den information. 739 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 Vil du have dem eller ej? 740 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 11.24. 741 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - Betjent De Freitas. - Det er præcist. 742 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 Hans smartur optog, da hjertet stoppede. 743 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 Betjent De Freitas! 744 00:48:00,000 --> 00:48:02,166 Vil du have filerne eller ej? 745 00:48:05,791 --> 00:48:06,625 Værsgo. 746 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 Tak. 747 00:48:17,791 --> 00:48:21,375 Hvor fanden har I Ian Venthams regnskaber fra? 748 00:48:21,458 --> 00:48:24,375 Det er et privat firma. Selv vi kunne ikke få dem. 749 00:48:25,875 --> 00:48:26,708 Teamwork. 750 00:48:29,791 --> 00:48:33,750 Folk i vores generation husker stadig, hvor værdifuldt det kan være. 751 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 Hvordan fik du den butterdej så let? 752 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 Tricket er at arbejde hurtigt, mens dejen stadig er kold. 753 00:48:42,041 --> 00:48:44,333 Du må være dygtig med hænderne. 754 00:48:44,416 --> 00:48:47,125 - Det har jeg hørt før. - Jason! 755 00:48:49,583 --> 00:48:52,125 - Der er han. Min søn, Jason. - Hej, far. 756 00:48:52,208 --> 00:48:55,583 Her har du ham som lovet. Kriminalkommissær Hudson. Jason. 757 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 Jason "Hammeren" Ritchie. 758 00:48:57,708 --> 00:49:02,625 Jeg behøver ikke introduceres. Jeg har set alle dine kampe. 759 00:49:02,708 --> 00:49:07,000 - En skam, det måtte slutte med en skade. - Den slags sker. 760 00:49:07,083 --> 00:49:12,083 Tv-arbejdet er vel spændende, ikke? Du spiller med i en Snehvide- pantomime? 761 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 Jeg spiller prinsen. 762 00:49:13,541 --> 00:49:18,583 Hvad med et hurtigt billede af vores tredobbelte WBA-mester i mellemvægt? 763 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - Lige her, lige nu. - Mange tak. Er du sikker? 764 00:49:21,750 --> 00:49:25,416 - Selvfølgelig er han sikker. - Stationen vil elske det. 765 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 Vis mig så en trutmund. 766 00:49:27,083 --> 00:49:29,416 - Tænk, at det er dig. - Det er mig. 767 00:49:29,500 --> 00:49:33,416 - Tag et par stykker. - Sådan. Det ser godt ud. 768 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - Meget naturligt. - Slå til. 769 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 Herligt. Lige på kæben. 770 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - Fik du det? - Du vil elske dem. 771 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 - Et af dem var godt. - Se der. 772 00:49:42,541 --> 00:49:44,291 - Tak. - Så lidt. Nu må jeg gå. 773 00:49:44,375 --> 00:49:48,625 Et øjeblik. Hvad tænker du om Tony Curran og Ian Ventham? 774 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 - Du kendte dem lidt, ikke? - Nej. 775 00:49:52,208 --> 00:49:53,916 Jeg kendte til dem. 776 00:49:54,500 --> 00:49:57,458 Tony havde mange fjender, og det har Ian også. 777 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 Falder nogen dig ind? 778 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 Nej. 779 00:50:01,583 --> 00:50:02,500 Ikke lige nu. 780 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 Jeg må gå nu. 781 00:50:05,208 --> 00:50:08,000 - Okay. - Ring, hvis det falder dig ind. 782 00:50:08,083 --> 00:50:12,208 Kriminalkommissær, godt at møde dig. Betjent De Freitas, held og lykke. 783 00:50:12,291 --> 00:50:15,500 Vent på mig, Jason. 784 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 Kriminalkommissær, jeg vil gerne give dig valnøddekagen. 785 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 Lad Donna køre. Der er meget rom i den. 786 00:50:23,750 --> 00:50:26,166 Det får smagen frem i valnødderne. 787 00:50:26,958 --> 00:50:29,000 - Tak. - Godt at se dig. 788 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Maud. 789 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 Hvad vil du, Elizabeth? 790 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 Jeg vil bare sige, at det gør mig ondt. 791 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 Tony var en dejlig mand. 792 00:50:45,083 --> 00:50:47,500 Ved du, hvem der dræbte ham? 793 00:50:48,416 --> 00:50:51,291 Jeg har mange idéer om mange ting, søde. 794 00:50:51,375 --> 00:50:55,291 Det betyder ikke, at jeg deler dem, og slet ikke med strisserne. 795 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 Ja, sikke en flok kvajpander. 796 00:50:58,666 --> 00:51:01,208 - Men sådan er politiet jo, ikke? - Jo. 797 00:51:02,791 --> 00:51:05,625 Sikke smukke blomster. 798 00:51:06,125 --> 00:51:09,166 Ja, de er fra en gammel ven, som også elskede Tony. 799 00:51:09,666 --> 00:51:11,833 Nogle mennesker har stadig manerer. 800 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 MIN DYBESTE MEDFØLELSE KÆRLIG HILSEN, B.T. 801 00:51:24,833 --> 00:51:29,250 Jason, er du okay? Jeg troede, vi skulle have en øl. 802 00:51:29,333 --> 00:51:32,208 - Nej, der kom noget i vejen. - Du er lige kommet. 803 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - Far, jeg må gå. - Hvad er der galt? 804 00:51:34,875 --> 00:51:38,666 - Lad det nu være. - Hvorfor er du så vred? 805 00:51:38,750 --> 00:51:42,916 Okay. Jeg ved, du er flov over tv-arbejdet, 806 00:51:43,000 --> 00:51:45,416 men du behøver ikke gøre det så tydeligt. 807 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 Jeg er ikke flov. 808 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 Jeg vil ikke lyve. Jeg forstår bokseverdenen meget bedre. 809 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - Du var virkelig en af de store. - Du kan ikke dy dig, kan du? 810 00:51:56,125 --> 00:51:58,541 - Hvad? - Nej, jeg må gå. 811 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 - Vær forsigtig... - Lige nu. 812 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 Kør nu forsigtigt. 813 00:52:10,458 --> 00:52:11,750 Jason løj for dig. 814 00:52:12,750 --> 00:52:15,416 - Hvad? - Det står i Tony Currans sagsmappe. 815 00:52:15,916 --> 00:52:19,041 Jason lavede forefaldende arbejde for ham og Ventham, 816 00:52:19,125 --> 00:52:21,166 lige før han fik det tv-arbejde. 817 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - Og en anden ting. - Hvad? 818 00:52:24,375 --> 00:52:27,416 Jason er den tredje på billedet fra gerningsstedet. 819 00:52:28,083 --> 00:52:31,166 Armen med tatoveringen i spejlet. Hvor er din mobil? 820 00:52:31,250 --> 00:52:32,791 Den er her. 821 00:52:33,958 --> 00:52:35,166 Vis mig det. 822 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 Se. 823 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 - Jason havde travlt med at slippe væk. - Jep. 824 00:52:46,416 --> 00:52:49,375 Vi bør holde øje med ham og Ian Ventham. 825 00:52:50,250 --> 00:52:52,458 Det går ikke, at folk forsvinder. 826 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 Du blev overhalet af en elev. 827 00:53:09,333 --> 00:53:11,875 Vi prøver at finde ud af, hvor hurtigt 828 00:53:11,958 --> 00:53:15,458 Ian Ventham kunne nå fra Coopers Chase til Tony Currans hus. 829 00:53:15,541 --> 00:53:16,958 Nøgleordet er hurtigt. 830 00:53:17,458 --> 00:53:19,291 En vingummibamse? 831 00:53:19,375 --> 00:53:21,791 Mine beregninger er ikke baseret på fart. 832 00:53:21,875 --> 00:53:25,000 En algoritme sætter mig i stand til at afgøre, 833 00:53:25,083 --> 00:53:28,541 om Ian Ventham kunne nå at myrde Tony Curran. 834 00:53:29,041 --> 00:53:30,458 Vær tålmodig. 835 00:53:39,833 --> 00:53:45,125 Jeg har travlt i dag, eftersom min forretningspartner er død. 836 00:53:45,208 --> 00:53:49,333 Selvfølgelig. Hvem er det, der står sammen med Tony? 837 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 - Det er Bobby Tanner. - Korrekt. Bobby Tanner. 838 00:53:53,875 --> 00:53:57,791 Politiet har ledt efter ham længe. Listen over anklager er lang. 839 00:53:57,875 --> 00:54:00,333 Navnet dukker op overalt, hører jeg. 840 00:54:00,416 --> 00:54:03,041 Jeg troede, han var død. Hvor har du det fra? 841 00:54:03,125 --> 00:54:04,416 Fra gerningsstedet. 842 00:54:05,583 --> 00:54:06,416 Jaså? 843 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 Okay. 844 00:54:08,666 --> 00:54:11,750 Hvorfor omgikkes du Bobby Tanner? 845 00:54:12,250 --> 00:54:14,375 Han er en nederdrægtig type. 846 00:54:14,458 --> 00:54:17,291 Skærer fjenders fingre af, sender dem med posten. 847 00:54:17,375 --> 00:54:19,958 Scotland Yard har en hel fryser fuld af dem. 848 00:54:21,291 --> 00:54:24,666 Sig det nu. Vi finder alligevel ud af det. 849 00:54:27,583 --> 00:54:28,958 Han er den tredje ejer. 850 00:54:30,458 --> 00:54:34,166 - Af hvad? - Coopers Chase. Hvor er I langsomme. 851 00:54:36,375 --> 00:54:39,833 Vi havde brug for hans penge til at gøre arbejdet færdigt. 852 00:54:40,333 --> 00:54:43,333 - Det var ikke min idé. - Ved du, hvor han er? 853 00:54:43,833 --> 00:54:49,583 Nej, jeg troede jo, han var død. Han har været forsvundet i årevis. 854 00:54:49,666 --> 00:54:53,291 Hvis han er i live, skal I finde ham. Han er farlig. 855 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 Dræbte Bobby Tanner Tony Curran? 856 00:54:55,500 --> 00:54:59,041 Det er sgu da jeres job at vide, ikke? Jeg skal altså videre. 857 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 Hvorfor skændtes du med Tony, lige før han døde? 858 00:55:03,333 --> 00:55:05,916 Bare forretninger. Indviklet at forklare. 859 00:55:06,500 --> 00:55:08,125 Jason Ritchie er også med. 860 00:55:09,333 --> 00:55:10,875 Tatoveringen afslører ham. 861 00:55:11,375 --> 00:55:13,416 Bad du ham om at dræbe Curran? 862 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 Jeg ville ikke pisse på Jason, om han brændte. 863 00:55:17,541 --> 00:55:19,958 Rart, hvis begge partnere var døde, ikke? 864 00:55:20,458 --> 00:55:23,708 Du ville få over 12 mio. pund med Tony ude af billedet. 865 00:55:24,208 --> 00:55:25,833 Hvordan fanden ved du det? 866 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 Jeg dræbte altså ikke Curran! 867 00:55:30,833 --> 00:55:33,458 Jeg var sammen med investorer hele morgenen. 868 00:55:33,541 --> 00:55:36,208 Koncentrer jer om at sætte Tanner bag tremmer. 869 00:55:36,291 --> 00:55:40,541 - Det sikreste sted for ham. For os alle. - Du virker meget bekymret. 870 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 Ja, du sveder. 871 00:55:44,125 --> 00:55:47,041 Ja ja. Jeg har en vigtig aftale. 872 00:55:47,125 --> 00:55:49,666 Hvis I passer jeres arbejde, passer jeg mit. 873 00:55:51,500 --> 00:55:52,375 Jeg må gå. 874 00:55:54,041 --> 00:55:56,250 - Vi tales snart ved igen. - Ja. 875 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 Hvor er fru Ventham? 876 00:55:59,041 --> 00:56:00,750 Du må spørge hendes advokat. 877 00:56:03,750 --> 00:56:06,166 Det er skidedyrt at blive skilt, ikke? 878 00:56:18,708 --> 00:56:23,250 Min algoritme fungerede ret godt, trafikken taget i betragtning og med... 879 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 Ibrahim! 880 00:56:24,500 --> 00:56:29,250 Kunne Ian Ventham være nået frem tidsnok til at dræbe Tony Curran? Ja eller nej? 881 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 Nej. 882 00:56:30,333 --> 00:56:31,916 Pokkers. 883 00:56:32,708 --> 00:56:33,791 - Pokkers. - Pokkers. 884 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Pokkers. 885 00:56:37,583 --> 00:56:38,541 Chef? 886 00:56:39,583 --> 00:56:41,708 Ventham kan ikke have myrdet Curran. 887 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 Hvad? 888 00:56:44,708 --> 00:56:45,625 Hvorfor ikke? 889 00:56:45,708 --> 00:56:47,708 Han kunne ikke nå derhen i tide. 890 00:56:47,791 --> 00:56:50,708 Han ville være ankommet syv minutter efter drabet. 891 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 - Og den viden har du fra... - Torsdagsmordklubben. 892 00:56:55,208 --> 00:56:57,041 Hvad for en fisk? 893 00:56:57,625 --> 00:57:00,625 Det kalder de sig selv. 894 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 Elizabeth og gruppen. 895 00:57:03,000 --> 00:57:06,041 De kørte til Currans hus i morges og regnede på det. 896 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 Griffiths er i færd med at lave samme beregning. 897 00:57:10,250 --> 00:57:12,041 For fanden da. 898 00:57:12,541 --> 00:57:17,708 Efter 30 år på jobbet lader jeg mig ikke hundse rundt med af fire pensionister. 899 00:57:17,791 --> 00:57:21,375 - Griffiths. Sig frem. - Baseret på vores resultater... 900 00:57:21,458 --> 00:57:23,041 Sig det nu bare. 901 00:57:23,541 --> 00:57:27,875 Havde Ventham tid til at dræbe Curran, ja eller nej? 902 00:57:28,458 --> 00:57:30,791 - Nej. - Fis af, Griffiths. 903 00:57:47,208 --> 00:57:49,458 - Hej, Donna. - Hej, Elizabeth. 904 00:57:49,958 --> 00:57:51,750 - Jeg har brug for hjælp. - Ja? 905 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 På gerningsstedet fandt vi et billede af Curran og Bobby Tanner. 906 00:57:57,708 --> 00:58:01,833 Bobby Tanner? Ham har jeg hørt om. En nederdrægtig fyr. 907 00:58:01,916 --> 00:58:03,708 Indblandet i narko og mord. 908 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 Præcis. 909 00:58:05,875 --> 00:58:09,958 Vi skal have fat i ham, men han har været forsvundet i årevis. 910 00:58:10,041 --> 00:58:11,916 Jeg håbede, I kunne finde ham. 911 00:58:12,458 --> 00:58:13,458 Ja, selvfølgelig. 912 00:58:14,166 --> 00:58:17,208 Til gengæld for den seneste information. 913 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 Elizabeth. 914 00:58:18,958 --> 00:58:22,375 Kom nu, Donna. Du ved, hvordan den slags fungerer. 915 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 Det billede, jeg fortalte dig om? Der er en mand mere. 916 00:58:29,208 --> 00:58:30,791 Jaså. Hvem? 917 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 Jason Ritchie. 918 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 Hvad? 919 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 Der er mere endnu. 920 00:58:40,708 --> 00:58:42,250 Ring om et par minutter. 921 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 Væk ikke de døde. 922 00:59:12,041 --> 00:59:13,250 Du gode Gud. 923 00:59:13,333 --> 00:59:15,250 - Så du hans ansigt? - For mørkt. 924 00:59:16,416 --> 00:59:19,916 Selvom Ian Ventham ikke længere er den hovedmistænkte, 925 00:59:20,000 --> 00:59:22,958 kan han stadig have fået en anden til at dræbe ham. 926 00:59:23,041 --> 00:59:25,833 Præcis. Og det er der, det bliver akavet. 927 00:59:25,916 --> 00:59:28,750 Politiet har i sinde at tale med Jason. 928 00:59:29,250 --> 00:59:32,416 Rygtet vil vide, at han udførte lejlighedsvise opgaver 929 00:59:32,500 --> 00:59:36,333 for Ventham og Curran, når de havde brug for lidt ekstra muskler. 930 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - Hvor lejlighedsvist? - Det prøver vi at fastslå. 931 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 Ron ved det ikke. 932 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 Han er heldigvis optaget af at organisere demonstrationen. 933 00:59:44,541 --> 00:59:47,625 Apropos, så må jeg hellere komme af sted. 934 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 Skal vi følges til demonstrationen på mandag? 935 00:59:51,875 --> 00:59:53,500 Afgjort. 936 00:59:53,583 --> 00:59:57,416 De må ikke grave den kirkegård op og smide Penny på gaden. 937 00:59:57,500 --> 00:59:59,333 Det må ganske enkelt ikke ske. 938 00:59:59,416 --> 01:00:02,708 Nej. Men på mandag kæmper vi. 939 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 Kom her, alle sammen! 940 01:00:09,625 --> 01:00:14,291 Vi danner en menneskelig barrikade foran kirkegården, 941 01:00:14,375 --> 01:00:18,750 og vi er solidariske med hinanden. Ikke sandt? 942 01:00:19,250 --> 01:00:20,166 Jo! 943 01:00:20,250 --> 01:00:22,916 Så går vi i gang. Sådan. 944 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 Vær stærk. 945 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 SIG NEJ TIL IAN! 946 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 Vi nægter at leve på knæ. 947 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - Jeg er enig. - Vi overgiver os aldrig. 948 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 - Tak, fordi I kom. - Lad os stoppe ham. 949 01:00:33,875 --> 01:00:35,666 Se lige jer. Godt klaret. 950 01:00:35,750 --> 01:00:38,583 Bernard har genbrugt et slogan. Mit er originalt. 951 01:00:38,666 --> 01:00:41,458 Nu ingen skænderier, okay? 952 01:00:41,541 --> 01:00:44,166 - Solidariteten hersker. - Absolut. 953 01:00:44,250 --> 01:00:46,250 Du er en god mand, Ibsy. 954 01:00:46,333 --> 01:00:49,000 Hvad laver du med en kaffemaskine? 955 01:00:49,083 --> 01:00:51,583 Det er ikke en byfest. Det er alvorligt. 956 01:00:51,666 --> 01:00:55,208 Ja, men god kaffe betyder, at vi kan demonstrere længere. 957 01:00:56,083 --> 01:00:57,791 Sådan en klog kvinde. 958 01:01:02,458 --> 01:01:05,083 Fjenden nærmer sig! 959 01:01:06,083 --> 01:01:09,666 Nej! Helt ærligt! Det kan de ikke! 960 01:01:11,458 --> 01:01:13,791 Find en skovl, og begynd at grave. 961 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 Jeg kommer ikke langt med én skovl. 962 01:01:16,333 --> 01:01:21,125 Juridisk set skal arbejdet begynde i dag. Du skal bare tage det første spadestik. 963 01:01:21,208 --> 01:01:22,416 Okay. 964 01:01:30,000 --> 01:01:31,750 Af vejen! 965 01:01:34,000 --> 01:01:36,958 I derovre, flyt jer! Gør plads. 966 01:01:37,041 --> 01:01:39,125 Åh gud, det er som en zombiefilm. 967 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 Kom så. 968 01:01:41,375 --> 01:01:46,458 Han kommer igennem. Stå fast. Ja, sådan. 969 01:01:46,541 --> 01:01:49,750 - Hvad fanden foregår der? - Buh! 970 01:01:49,833 --> 01:01:54,041 Genoplever du 80'erne? Mindes du dengang, du kunne få den op at stå? 971 01:01:54,125 --> 01:01:56,916 Hvad tror du, der foregår? En demonstration! 972 01:01:57,416 --> 01:02:00,958 Der er folk her, som har stoppet bedre mænd end dig. 973 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 Vi har lærere og soldater, læger og bankfolk. 974 01:02:06,250 --> 01:02:07,791 Og hvad vil vi have? 975 01:02:07,875 --> 01:02:11,500 - Ingen graven! - Større skrift på menuen. 976 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 Nøgne modeller til kunstundervisningen. 977 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 Vi kan ikke bare råbe tilfældige ting, vi vil have. 978 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 Nej! Solidaritet! 979 01:02:20,750 --> 01:02:23,666 Gå så med jer. Nu begynder vi at grave! 980 01:02:24,166 --> 01:02:28,041 - Du kommer ikke ind på kirkegården. - Rør ham ikke, Ventham. 981 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 Smut, din forræder. Jeg har gennemskuet dig. 982 01:02:30,791 --> 01:02:34,333 Jaså? Du skal igennem mig og alle de andre for at komme ind. 983 01:02:34,416 --> 01:02:37,291 Så ud med Ian Ventham. 984 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 Ud med Ian Ventham! 985 01:02:41,291 --> 01:02:42,125 Sådan! 986 01:02:43,000 --> 01:02:46,541 Ud med Ian Ventham! 987 01:02:46,625 --> 01:02:47,625 Solidaritet! 988 01:02:48,750 --> 01:02:51,875 Ud med Ian Ventham! 989 01:02:52,916 --> 01:02:57,083 Bliv sammen, brødre og søstre. Hæv jeres stemmer. 990 01:02:58,458 --> 01:03:02,416 - Jeg ringer til politiet. - Ja, fortæl dem, at du overfaldt en præst. 991 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 Ud med Ian Ventham! 992 01:03:05,833 --> 01:03:06,666 Hej. 993 01:03:08,875 --> 01:03:13,541 Har du set en spætte? Jeg syntes, jeg så en spætte. 994 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 Nej. 995 01:03:17,166 --> 01:03:20,875 Jeg har set dig reparere ting her på stedet, ikke? 996 01:03:20,958 --> 01:03:22,250 Bogdan, ikke? 997 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Jo. 998 01:03:29,708 --> 01:03:30,791 Jeg hedder Marina. 999 01:03:34,875 --> 01:03:37,583 - Det er også min mors navn. - Nej da! 1000 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 Er det virkelig? Det var da et pudsigt tilfælde. 1001 01:03:40,541 --> 01:03:43,750 Det er et dejligt navn. Det synes jeg selvfølgelig. 1002 01:03:44,958 --> 01:03:49,250 - Er hun her sammen med dig? - Nej. Hun er stadig i Polen. 1003 01:03:51,208 --> 01:03:54,500 Jeg er sikker på, du savner hende. 1004 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 Og hun savner dig. 1005 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 Jeg savner hende hver eneste dag. 1006 01:04:05,291 --> 01:04:08,083 - Taler du polsk? - Ja, lidt. 1007 01:04:09,791 --> 01:04:11,750 Hun er grunden til, jeg er her. 1008 01:04:11,833 --> 01:04:15,708 Her er bedre arbejde, højere løn. 1009 01:04:16,208 --> 01:04:18,333 Så længe jeg kan sende penge hjem. 1010 01:04:18,833 --> 01:04:21,583 - Hvor i Polen kommer du fra? - Kraków. 1011 01:04:21,666 --> 01:04:26,625 Jeg fik den skønneste suppe i Kraków. Krupnik. 1012 01:04:26,708 --> 01:04:28,958 - Bygsuppe. - Ja. 1013 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 Hvad lavede du i Polen? 1014 01:04:32,375 --> 01:04:33,500 Omrejsende cirkus. 1015 01:04:34,375 --> 01:04:35,875 Det var tider. 1016 01:04:36,625 --> 01:04:37,458 Okay. 1017 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 Latterligt, ikke? 1018 01:04:40,000 --> 01:04:43,333 Alt det her med én skovl, men det er mit ansvar nu. 1019 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 Har du overtaget som chef efter Tony? 1020 01:04:45,916 --> 01:04:49,625 Ja, jeg er Ians hovedentreprenør nu. 1021 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 Gav Ian dig det job, før Tony døde? 1022 01:04:56,333 --> 01:05:01,416 Ja, Marina, det var mit job, før Tony døde. Hvorfor? 1023 01:05:01,916 --> 01:05:04,666 Vil du spørge mig om noget? 1024 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 Vi ved bare, at Ian fik meget ud af Tonys død. 1025 01:05:09,833 --> 01:05:13,708 Så jeg tænkte på, om han 1026 01:05:14,208 --> 01:05:17,333 bad nogen om at dræbe Tony for sig? 1027 01:05:19,333 --> 01:05:20,333 Det ved jeg ikke. 1028 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 Måske. 1029 01:05:25,250 --> 01:05:27,333 Lad mig være mere specifik. 1030 01:05:28,541 --> 01:05:31,583 Bad Ian dig om at dræbe Tony for ham? 1031 01:05:33,583 --> 01:05:34,416 Nej. 1032 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 Og selvom han havde spurgt, ville jeg have sagt nej. 1033 01:05:39,583 --> 01:05:43,583 Jeg vil gøre mange ting for Ian Ventham. Jeg graver gamle knogler op, 1034 01:05:44,166 --> 01:05:46,291 men jeg vil aldrig dræbe for ham. 1035 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 Ingen vil have dig her, Ian. Tag hjem! 1036 01:05:54,333 --> 01:05:56,916 Ikke? Læs skiltene, og kør. 1037 01:05:59,083 --> 01:06:00,666 Hænderne væk. Stop. 1038 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 Hænderne væk! 1039 01:06:05,625 --> 01:06:07,750 Hænderne væk! Stop så! 1040 01:06:08,833 --> 01:06:09,916 Rør mig ikke! 1041 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 Ingen vil have dig her! 1042 01:06:13,333 --> 01:06:16,291 Hvorfor lytter du ikke til os? 1043 01:06:16,375 --> 01:06:17,791 Hvorfor lytter du ikke? 1044 01:06:19,416 --> 01:06:20,416 Nej! Det... 1045 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 Det... 1046 01:06:26,375 --> 01:06:28,333 Lad mig komme igennem. 1047 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 Han er død. 1048 01:06:54,250 --> 01:06:55,083 Hold da op. 1049 01:07:14,208 --> 01:07:15,041 Altså... 1050 01:07:15,875 --> 01:07:18,000 Vi er alle vidner til et mord. 1051 01:07:20,541 --> 01:07:24,666 Spørgsmål: Hvordan ved du, at det var et mord, ikke et hjerteanfald? 1052 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 Han var meget stresset. 1053 01:07:26,333 --> 01:07:31,375 Døden skyldes vist en overdosis af fentanyl indtaget umiddelbart forinden. 1054 01:07:31,458 --> 01:07:33,666 De venter på laboratorieresultaterne. 1055 01:07:33,750 --> 01:07:37,166 - Hvor har du oplysningerne fra? - Donna skrev til mig. 1056 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 - Hun er meget hjælpsom. - Hvor kom fentanylen fra? 1057 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 Læger bruger det til bedøvelse og smertelindring. 1058 01:07:44,833 --> 01:07:47,333 Det er meget effektivt. 1059 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 Men en høj dosis kan være dødbringende. 1060 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 Det må altså være en, der har adgang til kanyler og stoffer, ikke? 1061 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 Det betyder næsten alle i Coopers Chase, Ron. 1062 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 Jeg har indsamlet billeder fra gerningsstedet. 1063 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 Jeg gætter på, at det skete under tumulten. 1064 01:08:04,833 --> 01:08:10,083 En dødelig dosis givet stille og roligt, mens alle skændtes. 1065 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - Er morderen på billederne? - Helt sikkert. 1066 01:08:13,666 --> 01:08:16,958 - Vi er alle på billederne. - Vi er alle mistænkte. 1067 01:08:28,666 --> 01:08:32,208 Apropos billeder, så har vi ikke løst gåden om Bobby Tanner. 1068 01:08:32,291 --> 01:08:33,208 Hvad er det? 1069 01:08:33,791 --> 01:08:34,958 - Hvem? - Hvad? 1070 01:08:35,458 --> 01:08:39,625 - Undskyld, har jeg ikke sagt det? - Nej, det har du ikke. 1071 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 Donna fortalte også, at de fandt et foto på Tony Currans mordsted 1072 01:08:44,625 --> 01:08:49,500 af Tony Curran, en berygtet forbryder, der hedder Bobby Tanner, og Ja... 1073 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 Og hvem? 1074 01:08:54,666 --> 01:08:57,708 - Det er lige meget. Nej... - Nej. 1075 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 Du bør ikke holde ting fra os. Elizabeth, vi er et hold. 1076 01:09:01,708 --> 01:09:03,666 Det gør jeg heller ikke. Jeg... 1077 01:09:04,208 --> 01:09:09,000 Donna skriver til mig sent om aftenen. Jeg ventede bare på det rette tidspunkt. 1078 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 Nu ser ud til at være det perfekte tidspunkt. Fortæller du det? 1079 01:09:15,125 --> 01:09:19,500 I øjeblikket leder politiet efter Bobby Tanner. Det bør vi også. 1080 01:09:19,583 --> 01:09:24,125 Han er den tredje ejer af Coopers Chase sammen med Ian Ventham og Tony Curran. 1081 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 Der står i Ian Venthams testamente, 1082 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 at udviklingen af Coopers Chase vil fortsætte efter Ians død. 1083 01:09:31,791 --> 01:09:33,916 Kun Bobby Tanner kan stoppe det. 1084 01:09:34,000 --> 01:09:35,750 Men ingen kan finde ham. 1085 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 Så kampen om vores hjem er ikke forbi endnu. 1086 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 Død eller levende, så kan Ian Ventham stadig snyde os. 1087 01:09:43,416 --> 01:09:47,333 Denne Bobby Tanner er den eneste overlevende ejer af Coopers Chase? 1088 01:09:47,416 --> 01:09:51,875 Ja, det ser sådan ud. Men han kan også være død. Ingen ved det. 1089 01:09:51,958 --> 01:09:54,875 Finder vi ham, kan vi stoppe udviklingen, ikke? 1090 01:09:54,958 --> 01:09:57,000 Og redde Coopers Chase? 1091 01:09:57,083 --> 01:10:01,041 - Og ødelæggelsen af kirkegården? - Ja. Så vi må hellere komme i gang. 1092 01:10:01,125 --> 01:10:04,583 Ja, holdet i letøvet strikning begynder om en time. 1093 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 Okay. 1094 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 Hvornår begyndte du? 1095 01:10:07,500 --> 01:10:13,708 Min far lærte mig det, da jeg var ti. Jeg vandt først over ham, da jeg var 13. 1096 01:10:15,375 --> 01:10:18,458 - Han ville ikke lade mig vinde. - Bemærkelsesværdigt. 1097 01:10:18,541 --> 01:10:19,958 - Ja. - Skakmat. 1098 01:10:20,041 --> 01:10:21,708 Du godeste. 1099 01:10:21,791 --> 01:10:23,416 Åh, Elizabeth. 1100 01:10:23,500 --> 01:10:27,583 Den herre kom for at tale med dig. Han spiller også skak. 1101 01:10:28,291 --> 01:10:30,416 Han spiller exceptionelt. 1102 01:10:31,125 --> 01:10:33,833 Og han fiksede wi-fien i mit arbejdsværelse. 1103 01:10:34,458 --> 01:10:37,125 Bogdan, sikke en uventet overraskelse. 1104 01:10:37,708 --> 01:10:40,583 Undskyld, jeg forstyrrer, Elizabeth. 1105 01:10:42,666 --> 01:10:44,500 Slet ikke. Velkommen. 1106 01:10:46,000 --> 01:10:48,125 Tak for spillet, Stephen. Jeg må gå. 1107 01:10:48,208 --> 01:10:51,083 - Fornøjelsen var på min side. - Jeg følger ham ud. 1108 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 - Elizabeth. - Hvad laver du her? 1109 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 Jeg vidste ikke, hvem jeg skulle henvende mig til. 1110 01:10:56,916 --> 01:11:01,083 Politiet spurgte mig, hvor jeg var. "På kirkegården med Marina." 1111 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 Men der bor ingen Marina i Coopers Chase. 1112 01:11:04,083 --> 01:11:08,666 Så jeg spurgte efter den påtrængende dame, som stiller mange spørgsmål. 1113 01:11:08,750 --> 01:11:10,458 Og alle vidste, det var dig. 1114 01:11:10,541 --> 01:11:12,541 Godt, du afslørede mig. 1115 01:11:13,083 --> 01:11:17,708 Jeg ville tale med dig og tænkte, at navnet måske kunne vinde din tillid. 1116 01:11:18,208 --> 01:11:22,583 - Det var et billigt trick. - Ja. Vanens magt. Undskyld. 1117 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 Hvorfor er du her? 1118 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 Jeg har noget at vise dig. 1119 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 I aften. 1120 01:11:33,083 --> 01:11:34,791 Efter mørkets frembrud. 1121 01:11:35,291 --> 01:11:38,375 Mød mig på kirkegården. Kom alene. 1122 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 Helt alene. 1123 01:11:40,958 --> 01:11:41,791 Jeg beder dig. 1124 01:11:43,500 --> 01:11:44,916 Helt alene. 1125 01:11:46,416 --> 01:11:47,375 Tak. 1126 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 Pas på. Snur rundt, position. Brystet frem. 1127 01:11:55,500 --> 01:12:00,666 Venstre og højre. Hold. 1128 01:12:00,750 --> 01:12:04,875 Sidste snurretur. Op, venstre. Godt gået. 1129 01:12:07,916 --> 01:12:08,916 Der er han. 1130 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 Præsentation. 1131 01:12:11,958 --> 01:12:13,541 - Og præsentation. - Perfekt. 1132 01:12:17,166 --> 01:12:20,166 Hvad handler det om? 1133 01:12:20,250 --> 01:12:22,791 Jeg har allerede sagt, at jeg ingenting ved. 1134 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 Jeg var til træning med min makker Dan Fairhurst, da Tony døde. 1135 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 I var sammen, før Curran døde, men ikke da Curran døde. 1136 01:12:30,333 --> 01:12:32,333 - Kan du se forskellen? - Ja. 1137 01:12:33,000 --> 01:12:35,458 Måske var det rengøringsdamen. 1138 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 Jeg ser det sådan her. 1139 01:12:38,333 --> 01:12:41,333 Morderen er ikke den første, der ser det døde offer, 1140 01:12:41,416 --> 01:12:43,500 men den sidste, der ser dem i live. 1141 01:12:43,583 --> 01:12:45,333 - Fint. - Det er fra Columbo. 1142 01:12:46,083 --> 01:12:49,583 Hvad foregår der så? Hvad beskylder I mig for? 1143 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 Hvorfor ringede Ian Ventham til dig tre gange efter sit skænderi med Curran? 1144 01:12:54,625 --> 01:12:56,458 Bad han dig om en tjeneste? 1145 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 Var Ventham bange og bad dig om at dræbe Curran? 1146 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 Nej, det handlede om noget andet. 1147 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 Det tror jeg ikke, Jason. 1148 01:13:05,041 --> 01:13:08,750 - Der foregik andre ting. - Ja, det er sikkert. 1149 01:13:09,375 --> 01:13:11,916 Ventham betalte din spillegæld, ikke? 1150 01:13:13,000 --> 01:13:18,083 Og fordi Ventham betalte din gæld, arbejdede du lejlighedsvist for ham. 1151 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 - Alt, hvad han bad om... - Nej, ikke hvad som helst. 1152 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 Hvorfor ringede han til dig? 1153 01:13:24,958 --> 01:13:26,083 Fordi... 1154 01:13:26,750 --> 01:13:28,750 Det var bare ting. Hør... 1155 01:13:29,375 --> 01:13:32,875 - Jeg må tilbage til prøven. - Kender du Bobby Tanner? 1156 01:13:33,375 --> 01:13:35,375 Hvad? Bobby Tanner? 1157 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Han er død, ikke? 1158 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 Husker du det her billede? 1159 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 Nej. 1160 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 Det er din arm i spejlet. Ikke? 1161 01:13:48,708 --> 01:13:52,250 Du er dybt involveret i organiseret kriminalitet, ikke? 1162 01:13:53,208 --> 01:13:56,375 Hvad er en lille henrettelse mere? 1163 01:13:56,958 --> 01:13:59,125 Hvorfor havde du så travlt forleden? 1164 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - Ville du stikke af? - Jeg har ikke tid til det her. 1165 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 Du er anholdt mistænkt for mordet på Tony Curran. 1166 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 Jamen I har jo ingen beviser. 1167 01:14:09,166 --> 01:14:12,708 Du undgår os. Du har intet alibi. Du har midler og motiv. 1168 01:14:12,791 --> 01:14:15,625 Derudover er jeg bekymret for, at du forsvinder. 1169 01:14:15,708 --> 01:14:19,291 Der er flugtrisiko, så vi kan godt tage dig i forvaring. 1170 01:14:19,375 --> 01:14:21,458 Vil du lige tage de skøjter af? 1171 01:14:22,166 --> 01:14:23,583 Fandens! 1172 01:14:26,125 --> 01:14:28,791 Mordene på Tony Curran og Ian Ventham. 1173 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 Det må være den samme morder. 1174 01:14:30,916 --> 01:14:34,666 To forretningspartnere dræbes med få dage imellem. 1175 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 Det er altså en, der vil stoppe ombygningen. 1176 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 Bernard? Han var vred til demonstrationen. 1177 01:14:41,458 --> 01:14:47,541 Ja, han er irritabel. Han er også kemiker, så han har muligvis adgang til gift. 1178 01:14:47,625 --> 01:14:51,125 - Jeg giver ham ni. - Det er for højt. Nej, giv ham seks. 1179 01:14:51,625 --> 01:14:55,375 - Fint. Jeg giver ham syv. - Fair. Hvad med fader Mackie? 1180 01:14:55,458 --> 01:14:57,416 Den vredeste ved demonstrationen. 1181 01:14:58,166 --> 01:15:01,500 - Han får ti. - Han har opført sig sært på det seneste. 1182 01:15:01,583 --> 01:15:03,166 Ingen mistænker en præst. 1183 01:15:03,250 --> 01:15:05,291 - Vil du have mere? - Ja. 1184 01:15:06,375 --> 01:15:07,750 Jeg har tænkt. 1185 01:15:08,250 --> 01:15:10,250 Nu, hvor Tony og Ian er væk, 1186 01:15:11,250 --> 01:15:15,458 ændrer det på noget? Tror du, de smider os ud på røv og albuer? 1187 01:15:15,541 --> 01:15:18,041 Det afhænger af Coopers Chase Investments. 1188 01:15:18,125 --> 01:15:21,166 - Hvis de ikke kan finde Bobby Tanner. - Ja. 1189 01:15:21,250 --> 01:15:24,416 - Nej, ikke på bogen. - Undskyld. 1190 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Tak. 1191 01:15:31,125 --> 01:15:32,916 Jeg ville savne stedet. 1192 01:15:33,000 --> 01:15:33,833 Ja. 1193 01:15:34,833 --> 01:15:37,708 Hvis man vælger at være alene, lukker man døren. 1194 01:15:38,208 --> 01:15:42,083 Vil man have selskab, er den åben. Den perfekte opskrift på lykke. 1195 01:15:42,166 --> 01:15:46,708 Det minder mig om mit college i Oxford. Men med bedre mad og mindre snobberi. 1196 01:15:48,666 --> 01:15:50,416 Så sker der noget. Hallo? 1197 01:15:51,333 --> 01:15:53,500 Hallo? Undskyld. 1198 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 Hallo? Ja. 1199 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 Hvad? 1200 01:16:03,250 --> 01:16:04,083 Okay. 1201 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Sig ikke et ord, okay? Hold mund. 1202 01:16:07,958 --> 01:16:12,000 Vi ordner det. Du siger ingenting. Farvel. 1203 01:16:13,958 --> 01:16:14,916 Det var Jason. 1204 01:16:16,333 --> 01:16:18,666 Han er blevet anholdt for Currans mord. 1205 01:16:18,750 --> 01:16:19,875 Åh, Ron. 1206 01:16:20,375 --> 01:16:21,375 For helvede. 1207 01:16:22,833 --> 01:16:24,791 - Den her vej? - Ja, igennem her. 1208 01:16:25,458 --> 01:16:28,083 Din mand, Stephen, har det ikke godt, vel? 1209 01:16:28,583 --> 01:16:30,500 Nej, det har han ikke. 1210 01:16:32,375 --> 01:16:34,250 Kommer du noget i hans te? 1211 01:16:35,625 --> 01:16:36,458 Ja. 1212 01:16:37,000 --> 01:16:38,583 En sovepille. 1213 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 Men bare en. Flere kan være dødeligt. 1214 01:16:43,666 --> 01:16:46,416 Det var pænt af dig at spille skak med ham. 1215 01:16:46,500 --> 01:16:50,041 Det er længe siden, at Stephen har spillet skak med nogen. 1216 01:16:50,125 --> 01:16:52,083 Han er dygtig. 1217 01:16:52,166 --> 01:16:54,958 - Svært for mig. - Kommer du igen? 1218 01:16:55,041 --> 01:16:59,000 Meget gerne. Jeg har ikke mange venner her. 1219 01:16:59,083 --> 01:17:02,500 Jeg bør advare dig om, at Stephen har gode og dårlige dage. 1220 01:17:02,583 --> 01:17:05,541 - Du traf ham på en god dag. - Min mor er ligesådan. 1221 01:17:06,041 --> 01:17:08,583 Hun kan ikke altid huske mig. 1222 01:17:10,166 --> 01:17:11,416 Hun er meget syg. 1223 01:17:12,166 --> 01:17:15,833 Jeg ved ikke, hvor længe jeg... 1224 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 Bogdan, det gør mig ondt. Du bør besøge hende. 1225 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 Jeg ville gerne se hende bare en gang til, men jeg kan ikke. 1226 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 Hvorfor ikke? 1227 01:17:29,166 --> 01:17:34,958 Når vi arbejdere ankommer hertil, så tager de vores pas og opbevarer dem. 1228 01:17:35,041 --> 01:17:38,125 De siger, det er normalt i den her branche. 1229 01:17:39,208 --> 01:17:40,625 Og hvem er "de"? 1230 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 Det er okay. Jeg ordner det. 1231 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 Nå, men her er det. 1232 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 Du fandt altså et skelet i en grav. 1233 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 Hvorfor skulle jeg finde det mystisk? 1234 01:18:12,250 --> 01:18:13,416 Fordi, Elizabeth, 1235 01:18:15,000 --> 01:18:17,791 de knogler blev lagt oven på kisten. 1236 01:18:27,083 --> 01:18:29,666 Og hvorfor skulle nogen grave en grav op 1237 01:18:31,416 --> 01:18:33,625 for at lægge knogler oven på knogler? 1238 01:18:34,166 --> 01:18:35,416 For at skjule et lig. 1239 01:18:39,291 --> 01:18:41,875 Jeg tror, vi står med endnu et mord. 1240 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 Løft op. 1241 01:18:56,541 --> 01:18:59,791 - Var det, hvad Elizabeth sagde? - Ja, mere eller mindre. 1242 01:19:02,500 --> 01:19:03,791 Kom med mig. 1243 01:19:07,375 --> 01:19:08,458 Banke banke på. 1244 01:19:09,291 --> 01:19:11,708 - Må vi komme ind? - I er her vist allerede. 1245 01:19:11,791 --> 01:19:13,250 Vil du have mere kage? 1246 01:19:13,333 --> 01:19:16,250 Elizabeth, ikke flere julelege. Det er alvorligt. 1247 01:19:17,166 --> 01:19:20,791 Jeg vil gerne vide, præcis hvordan du fandt liget. 1248 01:19:20,875 --> 01:19:25,291 - Jeg har allerede forklaret det til Donna. - Jeg vil gerne høre det fra dig. 1249 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 Ja, selvfølgelig. 1250 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 Jeg var ude at gå en tur. Jeg ledte efter narcisser. 1251 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 Narcisser? 1252 01:19:32,875 --> 01:19:35,916 - Påskeliljeløg til min altankasse. - Din altankasse? 1253 01:19:36,000 --> 01:19:38,416 Ja, forårsfarver til næste år. 1254 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - Ja. - Ja. 1255 01:19:39,791 --> 01:19:42,875 - Og jeg gravede... - Med hænderne? 1256 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 Nej, vær ikke latterlig. Med en murske. 1257 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - Dumme mig, en murske. - Ja, en murske til løgene. 1258 01:19:49,166 --> 01:19:51,625 - Klart. - Så fandt jeg knoglerne. 1259 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 Det var et chok, et helt utroligt sammentræf. 1260 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 Jeg er ved at miste tålmodigheden med dig og din flok af glade pensionister. 1261 01:20:04,375 --> 01:20:07,125 Du har spærret min søn inde i en celle. 1262 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 Og alle dine beviser er indicier. 1263 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 Undskyld, men det er ikke nok til en sigtelse for mord. 1264 01:20:14,125 --> 01:20:18,208 Hvorfor dropper du ikke den hårde rolle og finder morderen? 1265 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Jeg ville gerne finde morderen. 1266 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - Godt. - Det ville jeg fandeme gerne. 1267 01:20:22,500 --> 01:20:27,208 Så hvis du og din "Tirsdagsdødsklub" kan lade sagen være i fem minutter, 1268 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 kan vi måske gøre fremskridt. 1269 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 Hold jer til Rotary Club-middage, golf, 1270 01:20:34,791 --> 01:20:37,791 fodr lamaerne og husk jeres statiner, 1271 01:20:37,875 --> 01:20:40,250 og overlad resten til de professionelle. 1272 01:20:40,333 --> 01:20:44,625 De hørehæmmede bør skrue godt op for høreapparaterne: 1273 01:20:44,708 --> 01:20:49,500 Politiarbejde er forbudt for alle, der ikke er politiet! 1274 01:20:50,375 --> 01:20:52,875 - Er I med? - Ja. 1275 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Ja. 1276 01:20:55,583 --> 01:20:56,916 Tak for jeres tid. 1277 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 De Freitas. 1278 01:21:00,583 --> 01:21:02,875 Et godt råd. Undersøg de knogler. 1279 01:21:02,958 --> 01:21:04,875 - Det kan være vigtigt. - Okay. 1280 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 DIN SIDSTE ADVARSEL... HOLD DIG VÆK! 1281 01:22:15,875 --> 01:22:16,708 Hej. 1282 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 Jamen goddag. 1283 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 Jeg burde ikke tale med dig, men... 1284 01:22:23,208 --> 01:22:26,916 Jeg vil bare sige, at knoglerne, vi fandt på kirkegården, 1285 01:22:27,000 --> 01:22:29,291 tilhørte en mand, Peter Mercer. 1286 01:22:31,208 --> 01:22:32,041 Hvad? 1287 01:22:34,166 --> 01:22:36,125 Det er utroligt. 1288 01:22:38,666 --> 01:22:40,000 Betjent De Freitas, 1289 01:22:40,083 --> 01:22:43,333 mød kriminalinspektør Penny Gray og hendes mand, John. 1290 01:22:43,416 --> 01:22:45,000 - Hyggeligt. - Hej. 1291 01:22:45,083 --> 01:22:46,875 Du skulle have set hende før. 1292 01:22:46,958 --> 01:22:50,583 - Hun var et syn for guder. - Det er en ære, frue. 1293 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 Penny, Donna er en strålende ung politibetjent. 1294 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 Hun fortalte mig om knoglerne, som Bogdan gravede op. 1295 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 De tilhørte en mand ved navn Peter Mercer, som har en metalplade i knæet, 1296 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 men de har ligget begravet i over 50 år. 1297 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 Der er intet, der knytter dem til Venthams mord? 1298 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 Nej, men Ron og Ibrahim interviewede flere beboere, 1299 01:23:16,041 --> 01:23:21,208 og de har elimineret Bernard, Marjorie og fader Mackie fra listen over mistænkte. 1300 01:23:22,125 --> 01:23:23,791 Jaså? 1301 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 I 70'erne kom Penny og jeg til gudstjeneste her. 1302 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 Gjorde I? 1303 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 Men Mackie var anderledes dengang. Roligere, kan man vel sige. 1304 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 Godt klaret, Donna. 1305 01:23:36,666 --> 01:23:37,875 Hørte du det, Penny? 1306 01:23:38,375 --> 01:23:41,375 Den unge kvinde fører det videre, du startede. 1307 01:23:48,041 --> 01:23:52,333 Du husker altså ikke, at billedet blev taget? 1308 01:23:52,416 --> 01:23:57,750 Folk tager billeder af mig hele tiden. Det gjorde du også. Hvad handler det om? 1309 01:23:57,833 --> 01:24:00,041 - Jeg... - Jeg prøvede at stoppe ham. 1310 01:24:00,125 --> 01:24:02,166 - Nej, ikke... Ron? - Tak. 1311 01:24:02,250 --> 01:24:04,458 - Far? - Hvad laver du her? 1312 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 Hvad fanden har du på? Blev du gift i det jakkesæt? 1313 01:24:08,375 --> 01:24:09,750 Ja. 1314 01:24:10,250 --> 01:24:11,416 To gange, faktisk. 1315 01:24:11,500 --> 01:24:16,625 Jason har ret til advokatbistand, og jeg er her for at yde den. 1316 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 Du er ikke advokat, Ron. 1317 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 Jeg er måske ikke uddannet, men har den nødvendige træning. 1318 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 Jeg har ført min egen sag mod jer mange gange. 1319 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 Åh gud. 1320 01:24:26,375 --> 01:24:31,666 Du tilbageholder en uskyldig mand. Beviserne er i bedste fald indicier. 1321 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 Han har intet alibi, Ron. 1322 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 Lad mig præsentere mig selv. 1323 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 Ibrahim! 1324 01:24:37,125 --> 01:24:42,583 Jasons nye advokat bad mig være til stede ved hans søns psykiatriske undersøgelse. 1325 01:24:42,666 --> 01:24:45,250 - Han lider af svær angst... - Hvad? 1326 01:24:45,333 --> 01:24:48,916 ...tydelige tegn på PTSD. Hvis I fortsætter uden mig, 1327 01:24:49,583 --> 01:24:51,666 risikerer I en sag om uagtsomhed. 1328 01:24:51,750 --> 01:24:54,083 - Jeg ved, du kan lide kage. - Nej! 1329 01:24:54,166 --> 01:24:56,000 Jeg har lavet citronkage. 1330 01:24:56,083 --> 01:24:59,125 I har vigtigt arbejde. I må holde energien oppe. 1331 01:24:59,208 --> 01:25:00,333 Et stykke? 1332 01:25:00,416 --> 01:25:02,708 Forsvind, eller jeg får jer anholdt! 1333 01:25:02,791 --> 01:25:06,291 Hov, hov. Vi befinder os i Storbritannien. 1334 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 I Storbritannien har en mand ret til en advokat. 1335 01:25:09,791 --> 01:25:13,875 Jason talte i telefon med Ventham kort før Tony Currans mord. 1336 01:25:13,958 --> 01:25:15,916 De unge taler jo altid i telefon. 1337 01:25:16,000 --> 01:25:21,416 Hvor var Jason, da Curran blev myrdet? Det nægter han at sige. Han er skyldig. 1338 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 Nå? 1339 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Hvad? 1340 01:25:25,250 --> 01:25:27,916 - Hvor var du? - Det rager ikke dig. 1341 01:25:28,000 --> 01:25:30,541 - Du er min advokat. - Lige nu er jeg din far. 1342 01:25:30,625 --> 01:25:36,250 Stop alt det vrøvl og fortæl os, hvor du var, da Curran blev myrdet. 1343 01:25:36,333 --> 01:25:40,291 Så kan vi nå hjem og se West Ham-kampen. Sig det så. 1344 01:25:43,125 --> 01:25:45,083 Jeg var sammen med Venthams kone. 1345 01:25:46,541 --> 01:25:47,958 Gemma Ventham? 1346 01:25:48,958 --> 01:25:50,916 - Vi var... - Havde I en affære? 1347 01:25:51,416 --> 01:25:52,916 Jason dog. 1348 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 Vil hun bekræfte det? 1349 01:25:57,416 --> 01:26:00,250 Ja. Undskyld, far. 1350 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 Det er okay. Det var sådan, jeg mødte din mor. 1351 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 Sådan, gamle jas. Der har du dit alibi. 1352 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 Kan du bevise det? 1353 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 Ja, det kan jeg faktisk. Må jeg få min telefon? 1354 01:26:23,750 --> 01:26:28,125 Det er tidsstemplet og dateret. Du kan tjekke med Gemma, om nødvendigt. 1355 01:26:29,416 --> 01:26:31,833 Kriminalkommissær Hudson, der har du det. 1356 01:26:31,916 --> 01:26:34,208 Ingen grund til at tilbageholde ham. 1357 01:26:34,291 --> 01:26:37,250 Jeg foreslår, du leder efter den rigtige morder nu. 1358 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 Ud. 1359 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 I forlader mit kontor lige nu. 1360 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 - Jeg lader kagen stå. - Ud! 1361 01:26:46,500 --> 01:26:49,166 - Far, du er den bedste. - Så lidt, søn. Ibs... 1362 01:26:49,250 --> 01:26:51,708 - Også dig, De Freitas. - Ja. 1363 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 ELIZABETH: VIL DU BESØGE BOBBY TANNER? 1364 01:27:07,083 --> 01:27:10,208 - Jeg vidste ikke, du havde en bil. - En pensionsgave. 1365 01:27:10,291 --> 01:27:12,583 - Jaså? - Fra MI6. 1366 01:27:20,208 --> 01:27:22,625 Du tror virkelig, at Bobby Tanner er her? 1367 01:27:22,708 --> 01:27:24,541 Vi har ledt efter ham i årevis. 1368 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 Jeg er så sikker, som jeg kan være. Jeg kan lide at løbe en risiko. 1369 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 Du vil opdage, at det kan betale sig. 1370 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 - Hvordan fandt du ud af det? - Jeg fik tilsendt nogle blomster. 1371 01:27:36,458 --> 01:27:40,750 Det var liljer, hyacinter, nelliker, tulipaner og ranunkler. 1372 01:27:40,833 --> 01:27:42,375 - Det lyder dejligt. - Ja. 1373 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 Ja, bortset fra, at der på kortet stod: "Hold dig væk." 1374 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 De blomster er det mest giftige arrangement, man kan få. 1375 01:27:51,041 --> 01:27:52,750 Det var en klar advarsel. 1376 01:27:53,291 --> 01:27:57,791 Du tror, det er forbundet med investorkontoen i Coopers Chase? 1377 01:27:58,791 --> 01:28:00,708 Du læser mine tanker. 1378 01:28:01,708 --> 01:28:06,708 Blomsterne var friske og leveret med bud, hvilket betyder, at leverandøren er lokal. 1379 01:28:06,791 --> 01:28:09,291 - Og så huskede jeg kortet. - Kortet? 1380 01:28:09,375 --> 01:28:13,708 Kortet ved Mauds blomster, da Tony Curran døde, var underskrevet "B.T.", 1381 01:28:13,791 --> 01:28:17,708 og designet på kortet ligner mit kort. 1382 01:28:18,958 --> 01:28:22,000 Det er meget karakteristisk. Jeg søgte på nettet. 1383 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 Thorny Blooms i Moreton, drevet af en Derek Ward. 1384 01:28:28,166 --> 01:28:30,208 Tror du, Bobby Tanner er derinde? 1385 01:28:30,708 --> 01:28:31,541 Ja. 1386 01:28:32,041 --> 01:28:33,375 Og Derek Ward? 1387 01:28:33,458 --> 01:28:37,708 Jeg tvivler på, du nogensinde vil se Bobby Tanner og Derek Ward 1388 01:28:37,791 --> 01:28:39,500 i samme rum på samme tid. 1389 01:28:41,291 --> 01:28:43,833 Bobby Tanner skærer sine fjenders fingre af. 1390 01:28:44,750 --> 01:28:48,583 Lille ven, jeg har set det, der var meget værre. 1391 01:28:53,375 --> 01:28:56,000 Goddag, kan jeg hjælpe? 1392 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 Jeg ringede tidligere om en ordre til et bryllup. 1393 01:28:59,416 --> 01:29:01,166 Er Derek Ward her? 1394 01:29:01,791 --> 01:29:03,041 Nedenunder. 1395 01:29:18,625 --> 01:29:20,458 Løber til E6. 1396 01:29:23,083 --> 01:29:25,166 Hvad planlægger du her, Bogdan? 1397 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 Det er en af de ting, du er nødt til at gætte dig til. 1398 01:29:30,083 --> 01:29:31,208 Du har ret. 1399 01:29:32,833 --> 01:29:36,375 Der er faktisk noget andet, jeg vil spørge dig om. 1400 01:29:36,458 --> 01:29:38,833 - Må jeg høre dig ad? - Selvfølgelig. 1401 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 Den første fyr, der blev myrdet... Bygherren. 1402 01:29:43,625 --> 01:29:45,250 Det... 1403 01:29:45,750 --> 01:29:47,625 Åh gud, nej... 1404 01:29:48,708 --> 01:29:50,250 Jeg mindes ikke hans navn. 1405 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - Tony Curran. - Det er ham, jeg mener. 1406 01:29:53,625 --> 01:29:56,250 Ud fra, hvad jeg har hørt, 1407 01:29:57,208 --> 01:29:59,291 ved jeg måske, hvem der dræbte ham. 1408 01:30:13,541 --> 01:30:16,875 - Hvad søger I? - Jeg vil gerne præsentere mig selv, Derek. 1409 01:30:16,958 --> 01:30:21,375 Undskyld, må jeg kalde dig Derek? Eller foretrækker du Bobby? 1410 01:30:22,583 --> 01:30:26,000 Elizabeth Best. Jeg tænkte nok, du ville komme. 1411 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 Fik du Ian Ventham og Tony Curran myrdet? 1412 01:30:33,833 --> 01:30:35,458 Lige til sagen. 1413 01:30:36,250 --> 01:30:37,083 Fik du? 1414 01:30:37,666 --> 01:30:39,916 Så du fik alle aktier i Coopers Chase? 1415 01:30:41,416 --> 01:30:45,250 Nej, søde venner. Jeg fik dem ikke myrdet. Men jeg ville gerne. 1416 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 Hvor var du, da Tony Curran blev myrdet? 1417 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 På Dorchester Hotel, hvor jeg lavede blomsterarrangementerne 1418 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 til prins Khalid Al-Berros 21-års fødselsdagsfest. 1419 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 Jeg har mindst 200 vidner, som kan bekræfte det. 1420 01:30:59,875 --> 01:31:01,541 Er det ikke et dække? 1421 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 Er du blomsterhandler? 1422 01:31:06,000 --> 01:31:09,041 At arrangere friske blomster og beskære dem 1423 01:31:09,625 --> 01:31:11,833 er min eneste sande passion. 1424 01:31:11,916 --> 01:31:13,833 Det eneste ærlige ved mig. 1425 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 Vores oplysninger viser, at du nu er eneejer af Coopers Chase. 1426 01:31:19,375 --> 01:31:21,166 Ja, desværre. 1427 01:31:21,666 --> 01:31:24,500 Jeg er ikke længere interesseret i investeringen. 1428 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 Hvad vil du gøre med det? 1429 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 Sælge jorden, så hurtigt jeg kan, for så meget jeg kan. 1430 01:31:37,041 --> 01:31:40,791 Jeg lytter, når Elizabeth taler. 1431 01:31:41,750 --> 01:31:43,500 Og det forekommer mig, 1432 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 at du selv var i en vanskelig situation, ikke? 1433 01:31:47,875 --> 01:31:48,875 Med din mor? 1434 01:31:54,083 --> 01:31:54,916 Ja. 1435 01:31:56,875 --> 01:31:58,583 Springer til E4. 1436 01:32:01,125 --> 01:32:04,208 Jeg vil ikke være uhøflig, 1437 01:32:06,166 --> 01:32:08,458 men dræbte du Tony Curran? 1438 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 Tror du, jeg dræbte Tony Curran? 1439 01:32:15,250 --> 01:32:16,708 Ja, det gør jeg. 1440 01:32:17,208 --> 01:32:18,458 Det er jeg bange for. 1441 01:32:23,125 --> 01:32:25,083 Springer til E2. 1442 01:32:28,458 --> 01:32:31,791 Donna, vil du gå udenfor et øjeblik? 1443 01:32:32,750 --> 01:32:35,541 - Hvad laver du? - Bare rolig, jeg klarer mig. 1444 01:32:43,083 --> 01:32:43,916 Så 1445 01:32:45,083 --> 01:32:46,750 du værdsætter dit privatliv. 1446 01:32:47,291 --> 01:32:49,958 Truer du mig? Det ville jeg ikke råde dig til. 1447 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 Vi hentede tre polske arbejdere i Amsterdam i morges, chef. 1448 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 Her er deres pas... 1449 01:33:02,125 --> 01:33:06,875 Henter du arbejdere i Amsterdam? Hvorfor giver han dig deres pas, Bobby? 1450 01:33:07,625 --> 01:33:08,625 Opbevaring. 1451 01:33:08,708 --> 01:33:11,041 Ja, det er chokerende, ikke? 1452 01:33:11,125 --> 01:33:12,458 Vi er forretningsmænd. 1453 01:33:13,375 --> 01:33:16,291 At hente folk ind i landet for at arbejde illegalt 1454 01:33:16,375 --> 01:33:22,250 og så tage deres id, når de ankommer, er dybt ulovligt. 1455 01:33:22,750 --> 01:33:25,666 Det giver dig 25 år på statens regning. 1456 01:33:25,750 --> 01:33:27,166 Mindst. 1457 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 Hvad siger du til det her? 1458 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 Du sætter en stopper for operationen. 1459 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 Passene, arbejderne. 1460 01:33:37,416 --> 01:33:43,083 Du sælger Coopers Chase til markedsværdi til en byder, som jeg vælger. 1461 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 Til gengæld bevarer jeg din identitet og din placering som en hemmelighed. 1462 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 Jeg vil ikke se politiet her. 1463 01:33:51,625 --> 01:33:55,041 Jeg forventer, du tager dig af vores lille ven i uniform. 1464 01:33:55,541 --> 01:33:57,416 Ellers gør jeg det. 1465 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 Sker der Donna noget som helst, 1466 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 lægger jeg personligt et dusin blodrøde roser på din kiste. 1467 01:34:08,458 --> 01:34:11,083 Jeg ved ikke, hvorfor du dræbte Tony. 1468 01:34:12,291 --> 01:34:14,083 Måske havde du en god grund. 1469 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 Men jeg ved, du gjorde det. 1470 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 Du er en klog mand, Stephen. 1471 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 Du efterlod sikkert ingen spor. 1472 01:34:31,083 --> 01:34:32,958 Du må forstå, 1473 01:34:33,916 --> 01:34:35,291 at det var et uheld. 1474 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 Jeg havde ikke til hensigt at dræbe Tony. 1475 01:34:39,916 --> 01:34:43,000 Jeg ville kun have mit pas. Det må du forstå. 1476 01:34:44,000 --> 01:34:45,791 Du må tro mig. 1477 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 Stephen. 1478 01:34:54,333 --> 01:34:56,000 Undskyld. 1479 01:34:56,083 --> 01:34:57,416 Undskyld, knægt... 1480 01:34:58,125 --> 01:34:59,208 Åh, gud. 1481 01:34:59,833 --> 01:35:01,625 Hvad talte vi om? 1482 01:35:05,833 --> 01:35:08,958 Du fortalte mig om historie. 1483 01:35:09,958 --> 01:35:10,791 Ja. 1484 01:35:13,000 --> 01:35:16,291 - Vil du have mere te? - Ja, gerne. 1485 01:35:17,208 --> 01:35:18,041 Tak. 1486 01:35:18,750 --> 01:35:20,500 En sukker. Nå, nej. 1487 01:35:21,000 --> 01:35:23,916 Elizabeth er her ikke. Fire sukker. 1488 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 Har vi en aftale? 1489 01:35:32,833 --> 01:35:33,666 Ja. 1490 01:35:40,500 --> 01:35:44,458 Lige før sagde du "vi"? En forretningsmand? Hvem er "vi"? 1491 01:35:45,250 --> 01:35:48,166 Min forretningspartner, Tony Curran. Hvil i fred. 1492 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 Var Tony Curran involveret i den usle plan med passene? 1493 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 Vi delte arbejderne. 1494 01:35:54,500 --> 01:35:57,791 Nogle kørte lastbil og leverede blomster for mig. 1495 01:35:57,875 --> 01:36:02,416 - Tony tog de andre med til Coopers Chase. - Det er mennesker, vi taler om. 1496 01:36:02,500 --> 01:36:07,083 Mine arbejdere fik deres pas tilbage af og til, så de kunne besøge familien. 1497 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 Ikke Tony. Magtliderlig skiderik. 1498 01:36:10,541 --> 01:36:13,416 Han gav dem kun sjældent deres pas tilbage. 1499 01:36:16,375 --> 01:36:17,416 Åh nej. 1500 01:36:35,041 --> 01:36:37,875 Ring til alle. Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson. 1501 01:36:37,958 --> 01:36:39,958 - Vi skal have forstærkning. - Hvor? 1502 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 Coopers Chase, min lejlighed. Vi er der om syv. 1503 01:36:45,000 --> 01:36:47,125 - Drik den, mens den er varm. - Tak. 1504 01:36:47,625 --> 01:36:48,458 Dejligt. 1505 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 Stephen, drik den ikke. Den kan være forgiftet. 1506 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 - Hvad taler du om? - Du drak den. 1507 01:37:22,958 --> 01:37:25,083 Åh gud, Donna. 1508 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - Skal du noget? - Ikke i dag. 1509 01:37:29,500 --> 01:37:30,708 Pas på, søn. 1510 01:37:32,416 --> 01:37:33,708 Jeg kan stadig. 1511 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 Joyce, Bogdan har måske forgiftet Stephen. 1512 01:37:41,791 --> 01:37:43,208 Han har det fint. 1513 01:37:44,166 --> 01:37:45,458 Hans puls er fin. 1514 01:37:45,958 --> 01:37:49,291 Men han skal tjekkes. Jeg ringer til vagtlægen. 1515 01:37:49,375 --> 01:37:50,208 Ja. 1516 01:37:52,500 --> 01:37:57,291 Bogdan Jankowski, du er anholdt mistænkt for mordet på Tony Curran. 1517 01:37:57,375 --> 01:37:59,916 I har ingen beviser. Jeg har ingenting sagt. 1518 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 Stephen ved ikke, hvad han siger. Han kan ikke huske det. 1519 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Vent. 1520 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 Stephen behøver ikke at kunne huske det. 1521 01:38:08,250 --> 01:38:12,708 Hvad taler I om? Hvorfor lader du os ikke spille færdigt? 1522 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 Stephen optager alle sine skakpartier. 1523 01:38:17,916 --> 01:38:19,208 Springer til E4. 1524 01:38:19,291 --> 01:38:22,500 Han lytter til dem senere for at regne din strategi ud. 1525 01:38:24,208 --> 01:38:26,625 Jeg havde ikke til hensigt at dræbe Tony. 1526 01:38:26,708 --> 01:38:29,708 Jeg ville bare have mit pas. Det må du forstå. 1527 01:38:30,208 --> 01:38:31,750 Du må tro mig, Stephen. 1528 01:38:34,500 --> 01:38:35,750 Bogdan. 1529 01:38:37,541 --> 01:38:38,875 Hvorfor gjorde du det? 1530 01:38:40,791 --> 01:38:42,125 Det var et uheld. 1531 01:38:43,500 --> 01:38:45,333 Jeg ville bare have mit pas. 1532 01:38:46,583 --> 01:38:50,416 Jeg tog hjem til Tony, men han nægtede at give mig det. 1533 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 Han ville ikke høre på mig. Han blev vred og angreb mig. 1534 01:38:54,583 --> 01:38:58,583 Jeg måtte forsvare mig selv. Det var ham eller mig. 1535 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 Ja, jeg dræbte Tony. 1536 01:39:02,041 --> 01:39:07,375 Men det var ikke min mening. Jeg er ked af det. 1537 01:39:09,375 --> 01:39:12,000 Du forgiftede ikke Stephen, vel? 1538 01:39:12,541 --> 01:39:17,000 Selvfølgelig forgiftede jeg ikke Stephen. Han er min ven. 1539 01:39:18,041 --> 01:39:19,958 Ja, det ved jeg godt. 1540 01:39:21,500 --> 01:39:23,125 Få ham ud herfra. 1541 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 JASON RITCHIE DETRONISERER MESTEREN I ÅRETS KAMP 1542 01:39:41,708 --> 01:39:43,458 Hvor længe har han gjort det? 1543 01:39:43,541 --> 01:39:46,041 - Seks måneder, et år? - Han er så afslappet. 1544 01:39:46,125 --> 01:39:49,166 Ja, men han ser slet ikke nervøs ud. 1545 01:39:49,250 --> 01:39:51,250 - Jeg elsker det. - Jeg er nervøs. 1546 01:39:52,875 --> 01:39:56,250 - Han er som en balletdanser. - Ja, ikke? 1547 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - Jeg elsker det. - Se lige. 1548 01:39:59,500 --> 01:40:03,416 - Men hvordan lander han uden at falde? - Han smiler og er afslappet. 1549 01:40:05,166 --> 01:40:06,666 Gud, det gør mig nervøs. 1550 01:40:09,875 --> 01:40:12,125 - Se lige den landing! - Flot, min dreng! 1551 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 Bravo. 1552 01:40:13,583 --> 01:40:15,958 - Ronnie, bravo. - Tak. 1553 01:40:16,500 --> 01:40:17,541 Du godeste. 1554 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - Bravo. - Tak. 1555 01:40:31,125 --> 01:40:33,833 Undskyld, jeg bare braser ind, John. 1556 01:40:34,458 --> 01:40:36,000 Slænget er samlet. 1557 01:40:36,583 --> 01:40:38,333 Hvad skylder vi æren? 1558 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 Jeg fandt den her sagsmappe. 1559 01:40:41,250 --> 01:40:43,958 Det er vores nuværende sag, kvinden i hvidt. 1560 01:40:44,625 --> 01:40:46,583 Gemt væk, skjult. 1561 01:40:46,666 --> 01:40:49,500 Penny foreslog aldrig, vi skulle se på den. 1562 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 Hvorfor mon det? 1563 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 Kan du huske sagen om Angela Hughes, Pen? 1564 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 Hun blev dræbt under et indbrud. 1565 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 Dolket af en maskeret indtrængende, der flygtede. 1566 01:41:03,625 --> 01:41:05,833 Men der var ingen, der brød ind. 1567 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 Angelas kæreste, Peter Mercer, var morderen. 1568 01:41:09,250 --> 01:41:12,875 Politiet sigtede ham ikke. De troede på ham og kunne lide ham. 1569 01:41:12,958 --> 01:41:14,708 Han var en af gutterne. 1570 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 Men du vidste bedre, ikke, Pen? 1571 01:41:18,166 --> 01:41:22,708 Du vidste, han var skyldig. Det stod klart for dig. 1572 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 Penny dræbte Peter Mercer. 1573 01:41:29,208 --> 01:41:30,375 Ikke, John? 1574 01:41:32,291 --> 01:41:36,791 Hun vidste, han ville slippe af sted med det, så hun fandt ham og dræbte ham. 1575 01:41:37,750 --> 01:41:42,125 Hun gemte hans lig på kirkegården. Jeg tror, du hjalp hende. 1576 01:41:42,208 --> 01:41:46,416 Det var de knogler, som Bogdan utilsigtet gravede op. 1577 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 Du sagde selv, at I gik til messe hos fader Mackie i 70'erne. 1578 01:41:53,500 --> 01:41:58,791 Det forbinder jer begge til kirkegården, da Peter Mercer forsvandt. 1579 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 Men det blev afsløret af billederne fra gerningsstedet. 1580 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 For Penny er med på dem alle. 1581 01:42:09,750 --> 01:42:13,541 - Hvad beviser det? - Ingenting, officielt, men se. 1582 01:42:14,041 --> 01:42:18,125 Se, hvordan hun kigger på Peter Mercer. Hendes udtryk. 1583 01:42:18,708 --> 01:42:21,208 Vi to ved jo, at når Penny ser sådan ud, 1584 01:42:22,291 --> 01:42:24,750 gør hun snart noget af stor betydning. 1585 01:42:26,208 --> 01:42:30,583 Penny kunne ikke bare se til, mens bøllen slap af sted med det. 1586 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 Hun havde set for mange bøller gå fri. 1587 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 Det forstår jeg godt, men det er... 1588 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 Det er mord. 1589 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 Du dræbte Ian Ventham, John. 1590 01:42:44,208 --> 01:42:48,625 Du vidste, historien ville komme frem, hvis Ian Ventham gravede det lig op. 1591 01:42:49,208 --> 01:42:52,333 Ventham måtte væk for at beskytte Penny. 1592 01:42:52,416 --> 01:42:54,125 Jeg havde gjort det samme. 1593 01:42:57,250 --> 01:43:00,791 Du har et par sprøjter i skuffen, ikke? Jeg har set dem. 1594 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 Hvad er der i sprøjterne, John? Er det en stor dosis fentanyl? 1595 01:43:15,375 --> 01:43:20,375 Du ved, hvordan man bruger det, ikke? Fordi du har været dyrlæge hele livet. 1596 01:43:30,666 --> 01:43:32,208 Jeg elsker Penny 1597 01:43:33,291 --> 01:43:34,375 meget højt. 1598 01:43:35,583 --> 01:43:37,250 Men hvad nytter jeg hende? 1599 01:43:38,416 --> 01:43:40,708 Jeg sidder her hver dag. 1600 01:43:41,208 --> 01:43:43,541 Læser for hende, holder hende i hånden. 1601 01:43:44,250 --> 01:43:45,666 Kysser hende godnat. 1602 01:43:46,875 --> 01:43:48,416 Jeg kan ikke kurere hende. 1603 01:43:50,708 --> 01:43:52,750 Jeg kan ikke få hende tilbage. 1604 01:43:55,125 --> 01:43:57,041 Der var én ting, jeg kunne gøre. 1605 01:43:58,500 --> 01:44:00,041 Du kunne beskytte hende. 1606 01:44:03,708 --> 01:44:06,083 Men til sidst kunne jeg ikke engang det. 1607 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 Du informerer selvfølgelig politiet. 1608 01:44:16,166 --> 01:44:17,041 Kan du... 1609 01:44:18,666 --> 01:44:22,083 Kan du give mig lidt tid med Penny? 1610 01:44:23,375 --> 01:44:24,458 Som ven. 1611 01:44:24,958 --> 01:44:26,375 Før du melder det. 1612 01:44:36,875 --> 01:44:37,875 Selvfølgelig. 1613 01:44:38,958 --> 01:44:42,583 I skal få lov at tage afsked. Sammen. 1614 01:44:44,375 --> 01:44:45,208 Tak. 1615 01:44:50,875 --> 01:44:52,583 Åh, Pen. 1616 01:44:53,458 --> 01:44:54,750 Jeg vil savne dig. 1617 01:45:00,000 --> 01:45:01,500 Drøm sødt, søde ven. 1618 01:45:03,875 --> 01:45:05,250 Sikke en jagt. 1619 01:45:20,625 --> 01:45:25,125 Torsdagsmordklubben har løst sagen om Angela Hughes, 1620 01:45:25,625 --> 01:45:27,125 kvinden i hvidt. 1621 01:45:30,458 --> 01:45:32,958 Vi fandt de svar, vi ledte efter. 1622 01:45:34,916 --> 01:45:36,625 Men var det prisen værd? 1623 01:45:38,125 --> 01:45:39,000 Sorgen? 1624 01:45:41,000 --> 01:45:42,083 Tabet? 1625 01:45:48,250 --> 01:45:49,958 Vi er skabt af kærlighed, 1626 01:45:50,708 --> 01:45:51,583 du og jeg. 1627 01:45:52,208 --> 01:45:53,833 Det er der ingen tvivl om. 1628 01:45:53,916 --> 01:45:57,208 Når jeg ser på forsamlingen her, ser jeg kærligheden, 1629 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 som en far nærer for sin søn, 1630 01:46:02,041 --> 01:46:03,958 som en mor nærer for sin datter, 1631 01:46:06,041 --> 01:46:08,750 som en hustru nærer for sin mand. 1632 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 Jeg kan også se venskabets stærke bånd. 1633 01:46:15,083 --> 01:46:16,041 Nyt venskab. 1634 01:46:17,000 --> 01:46:18,333 Usandsynligt venskab. 1635 01:46:18,833 --> 01:46:22,708 Den slags venskab, der gør, at en mand, efter mange års søgen, 1636 01:46:23,958 --> 01:46:25,666 endelig føler, han hører til. 1637 01:46:26,833 --> 01:46:29,500 Selv de bedste kan fare vild og træde forkert, 1638 01:46:30,083 --> 01:46:32,416 men John handlede af kærlighed, 1639 01:46:34,291 --> 01:46:35,791 sin kærlighed til Penny. 1640 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 Deres varige kærlighed vil spænde over tid og rum. 1641 01:46:41,916 --> 01:46:44,375 De vil danse ind i stjernerne sammen. 1642 01:46:45,958 --> 01:46:47,083 Vi vil savne dem. 1643 01:46:49,708 --> 01:46:52,083 Og vi vil altid huske dem. 1644 01:46:59,875 --> 01:47:00,708 Ibrahim, 1645 01:47:01,750 --> 01:47:03,500 det var en smuk mindetale. 1646 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 Tak, fordi du tog min plads. 1647 01:47:06,375 --> 01:47:07,666 Når som helst. 1648 01:47:08,875 --> 01:47:10,916 Jeg havde ikke klaret det. 1649 01:47:12,291 --> 01:47:13,166 Ja. 1650 01:47:14,750 --> 01:47:16,208 - Joyce? - Ja? 1651 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 Den er til dig. 1652 01:47:25,125 --> 01:47:26,458 Det var Pennys. 1653 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 Men du skal have den nu. 1654 01:47:35,541 --> 01:47:37,666 Velkommen til Torsdagsmordklubben. 1655 01:47:38,250 --> 01:47:39,083 Tak. 1656 01:47:39,166 --> 01:47:42,708 - Det er godt at have dig om bord. - Ja. 1657 01:47:43,208 --> 01:47:45,333 Jeg ser frem til at arbejde sammen. 1658 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - Glem ikke den vigtigste regel. - Hvad? 1659 01:47:48,500 --> 01:47:50,833 Tag altid kage med. 1660 01:47:53,625 --> 01:47:54,791 Joanna, se. 1661 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 Jeg er blevet officielt medlem. 1662 01:47:58,125 --> 01:47:59,583 Tillykke, mor. 1663 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 Da du flyttede hertil, sagde jeg, at det var en fejl. 1664 01:48:06,083 --> 01:48:07,166 Jeg tog fejl. 1665 01:48:07,791 --> 01:48:09,500 En gang skal være den første. 1666 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 Jeg troede ikke, du blev lykkelig igen. 1667 01:48:14,958 --> 01:48:16,708 Det er takket være Elizabeth 1668 01:48:17,333 --> 01:48:18,291 og Ron 1669 01:48:19,000 --> 01:48:20,041 og Ibrahim. 1670 01:48:20,625 --> 01:48:22,583 Og takket være Coopers Chase. 1671 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 Hvorfor køber du det ikke? 1672 01:48:25,875 --> 01:48:29,041 - Undskyld? - Jeg har hørt, det er til salg. 1673 01:48:29,541 --> 01:48:31,458 - Fra hvem? - En blomsterhandler. 1674 01:48:32,333 --> 01:48:33,625 Hvad tænker du? 1675 01:48:35,125 --> 01:48:36,833 Så kan vi blive i vores hjem? 1676 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 Det er et spændende forslag. 1677 01:48:42,416 --> 01:48:43,416 Vi tager en snak. 1678 01:48:44,500 --> 01:48:46,250 Åh, Joanna. 1679 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 Mor. 1680 01:48:52,375 --> 01:48:53,208 Tak. 1681 01:49:04,458 --> 01:49:08,666 - Tillykke med bryllupsdagen. - Skål for endnu et år. 1682 01:49:15,791 --> 01:49:16,875 Skal vi danse? 1683 01:49:17,625 --> 01:49:20,041 - Hvorfor ikke? - Kom, lad os danse. 1684 01:49:20,791 --> 01:49:23,208 Livet er for kort til ikke at danse. 1685 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 Kom herover og se det her. Det er bare for sjovt. 1686 01:49:56,750 --> 01:49:58,291 Ja, hvad skal jeg sige? 1687 01:49:59,416 --> 01:50:01,416 - Værsgo. - Skål. 1688 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 - Se lige. - Han giver ham for meget plads. 1689 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 - Tja. - Kors. 1690 01:50:06,541 --> 01:50:09,833 - Han har ikke en chance. Skål, far. - Skål. 1691 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 Gammeldags briller. Jeg var meget ung, da jeg blev gift. 1692 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 Jeg tror ikke, Joanna bliver gift. 1693 01:50:17,125 --> 01:50:20,666 Gerry var meget nervøs, men han var en sød mand. 1694 01:50:28,166 --> 01:50:31,750 Ibrahim, se dig lige. 1695 01:50:32,708 --> 01:50:36,166 - Hvor gammel var du der? - Toogtyve med hår. 1696 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 Men stadig flot. 1697 01:57:45,541 --> 01:57:50,541 Tekster af: Karen Dyrholm