1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,125 --> 00:00:26,125
Onze nieuwste onopgeloste moordzaak
dateert van 11 mei 1973.
4
00:00:27,125 --> 00:00:32,333
Rond 00.48 uur,
in de wijk Brick Lane, Oost-Londen...
5
00:00:32,416 --> 00:00:37,666
...liep een man terug van de kroeg naar
de woning van zijn vriendin Angela Hughes...
6
00:00:37,750 --> 00:00:41,708
...toen hij uit haar raam op de tweede etage
twee stemmen hoorde.
7
00:00:51,166 --> 00:00:53,125
Hé, stop. Jij daar.
8
00:00:54,541 --> 00:00:55,583
Stop.
9
00:01:00,458 --> 00:01:04,500
Toen de politie aankwam,
was Angela Hughes al dood.
10
00:01:05,083 --> 00:01:08,083
Ze doorzochten haar flat.
Er was niets gestolen.
11
00:01:08,166 --> 00:01:10,125
Daar zit een luchtje aan.
12
00:01:10,208 --> 00:01:11,541
Wat precies, Ron?
13
00:01:11,625 --> 00:01:16,250
Wie breekt in bij een jong stel
zonder een cent te makken? Het klopt niet.
14
00:01:16,333 --> 00:01:18,791
Goed gezien.
- Begrijp ik nu goed...
15
00:01:18,875 --> 00:01:24,000
...dat de enige
die de gemaskerde man zag, de vriend was?
16
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
Volgens het politieverslag, ja.
- Wie was die vriend?
17
00:01:29,791 --> 00:01:31,208
Had hij ook een naam?
18
00:01:32,333 --> 00:01:35,708
Peter Mercer, 25 jaar. Automonteur.
19
00:01:35,791 --> 00:01:39,708
Een oud-militair met een knieblessure
als gevolg van een schotwond.
20
00:01:39,791 --> 00:01:43,791
Mogelijk was er onverwerkt trauma,
met labiel gedrag als gevolg.
21
00:01:43,875 --> 00:01:46,625
Mercer ging achter hem aan,
maar tevergeefs.
22
00:01:46,708 --> 00:01:50,583
En kort daarna
is hij zelf spoorloos verdwenen.
23
00:01:50,666 --> 00:01:54,541
Zie je wel?
Dat stinkt als een rat in een regenpijp.
24
00:01:54,625 --> 00:01:59,625
Had dat arme kind gered kunnen worden?
- Dat is moeilijk te zeggen.
25
00:01:59,708 --> 00:02:04,916
Volgens het rapport was de messteek
de doodsoorzaak, niet de val. Moord, dus.
26
00:02:05,000 --> 00:02:08,708
Mercer was ongetwijfeld
getraind in eerste hulp.
27
00:02:08,791 --> 00:02:11,291
Die sufferd had haar kunnen redden.
28
00:02:11,375 --> 00:02:15,708
Hij verklaarde dat ze op slag dood was.
Maar doodbloeden kost tijd.
29
00:02:16,791 --> 00:02:20,500
Ik geef toe dat ik voor een raadsel sta.
Dit is een lastige.
30
00:02:20,583 --> 00:02:24,583
Moeilijker dan de zaak
van de lichaamsdelen in de brievenbus.
31
00:02:24,666 --> 00:02:28,541
Wij hebben een medisch expert nodig.
32
00:02:49,500 --> 00:02:53,333
Dus dit is nou Coopers Chase.
- Ik leid je even rond.
33
00:02:53,416 --> 00:02:58,291
Daar is het hospice,
daar word je verzorgd als... Je weet wel.
34
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Je kunt leren boogschieten.
35
00:03:00,208 --> 00:03:04,666
Een van de bewoners won zilver
bij de Olympisch Spelen van 1972.
36
00:03:04,750 --> 00:03:08,750
Goed zo. Heel mooi. Zo moet dat dus.
37
00:03:08,833 --> 00:03:11,625
Geef toe, Joanna, het is hier prachtig.
38
00:03:12,208 --> 00:03:15,083
Er zijn zelfs lama's
voor emotionele steun.
39
00:03:15,166 --> 00:03:17,250
Lama's zie je nu overal, mam.
40
00:03:17,791 --> 00:03:23,375
Pas op. Lama's kunnen grillig zijn.
Bijten, in je gezicht spugen.
41
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
Ik ken mensen die dat doen
als de stress te erg wordt.
42
00:03:29,000 --> 00:03:31,333
De puzzelkamer moet je ook even zien.
43
00:03:31,916 --> 00:03:35,041
Bloedde ze nou dood
door de steekwond of de val?
44
00:03:35,125 --> 00:03:36,541
Lieve hemel.
45
00:03:38,333 --> 00:03:39,333
Hallo.
46
00:03:40,583 --> 00:03:43,000
Wordt hier niet gepuzzeld?
47
00:03:43,083 --> 00:03:45,166
Niet op donderdagen.
48
00:03:48,000 --> 00:03:50,125
Oké. Sorry.
49
00:03:52,833 --> 00:03:54,208
Dan gaan we maar weer.
50
00:03:55,916 --> 00:03:56,958
Mam?
51
00:04:00,125 --> 00:04:02,875
Zeker de Agatha Christie-club of zo.
52
00:04:06,500 --> 00:04:08,458
Ik moet weer eens gaan.
53
00:04:08,541 --> 00:04:12,083
Het is druk op de weg
en ik ga met een klant naar de opera.
54
00:04:12,750 --> 00:04:14,000
Luister eens, ma.
55
00:04:14,083 --> 00:04:16,541
Dit is geen goede plek voor je.
- Wat?
56
00:04:16,625 --> 00:04:20,375
Ik kan een flat voor je kopen,
ergens bij mij in de buurt.
57
00:04:21,083 --> 00:04:25,916
Joanna, ik moet ergens zijn
waar ik nieuwe vrienden kan maken.
58
00:04:26,000 --> 00:04:28,875
Hoe moet dat in m'n eentje in Hackney?
59
00:04:28,958 --> 00:04:34,250
Met overal, hoe heet het,
van die hipsters en veganistische bakkers?
60
00:04:34,333 --> 00:04:38,166
Ze zien zo'n oud besje al aankomen.
- Goed dan.
61
00:04:38,875 --> 00:04:41,416
Ik wil alleen dat je gelukkig bent.
62
00:04:41,500 --> 00:04:43,166
Na papa's overlijden...
63
00:04:43,250 --> 00:04:46,000
Ik maak me zorgen om je.
- Het gaat prima.
64
00:04:50,708 --> 00:04:52,791
Rij voorzichtig.
- Zal ik doen.
65
00:04:54,291 --> 00:04:59,750
Ik hoop dat ik hier goed aan doe, Gerry.
Ik ben niet gewend om alleen te beslissen.
66
00:05:07,375 --> 00:05:08,916
Daar is ze al.
67
00:05:10,458 --> 00:05:12,833
Ja. Nee.
- Dat moet een twee zijn.
68
00:05:12,916 --> 00:05:15,333
Ben jij verpleegster?
- Sorry, wat?
69
00:05:15,416 --> 00:05:20,750
Je schrok niet van die foto's, dus ik
dacht aan een medische achtergrond.
70
00:05:20,833 --> 00:05:25,041
Arts had ook gekund, maar vrouwelijke
artsen had je weinig in onze tijd...
71
00:05:25,125 --> 00:05:28,666
...dus ik gok op traumaverpleegster,
gewend aan verwondingen.
72
00:05:29,166 --> 00:05:31,958
Klopt dat een beetje?
- Helemaal.
73
00:05:33,333 --> 00:05:35,083
Sorry, ik ben Elizabeth.
74
00:05:35,166 --> 00:05:36,208
Ibrahim.
75
00:05:37,333 --> 00:05:38,375
Ron.
76
00:05:38,958 --> 00:05:40,583
Ik ben Joyce.
- Joyce.
77
00:05:40,666 --> 00:05:43,583
Zou je hier even naar willen kijken?
78
00:05:45,541 --> 00:05:47,000
Lieve hemel.
79
00:05:47,833 --> 00:05:50,833
Laten we de details
liever voor later bewaren.
80
00:05:50,916 --> 00:05:54,708
Had die vrouw dat kunnen overleven?
81
00:05:54,791 --> 00:06:00,041
Dat hangt er deels van af
hoeveel ze woog. Het is wel veel bloed.
82
00:06:00,125 --> 00:06:01,791
46 kilo.
83
00:06:01,875 --> 00:06:05,208
Ja, ze had dit kunnen overleven,
maar alleen...
84
00:06:05,291 --> 00:06:08,958
Zeg, gaat dit allemaal nog lang duren?
85
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
We doen de allermoeilijkste Sudoku.
86
00:06:11,666 --> 00:06:15,708
Joyce, zou je dit nader
met ons willen bespreken?
87
00:06:15,791 --> 00:06:18,583
Onder ons?
- O, prima.
88
00:06:19,166 --> 00:06:21,958
Wie zijn wij?
- Sorry, wat onbeleefd van me.
89
00:06:22,708 --> 00:06:25,041
Wij zijn de donderdagse moordclub.
90
00:06:35,875 --> 00:06:39,916
Goed nieuws graag, Lloyd.
Ik betaal je dik zodat ze me niet naaien.
91
00:06:40,000 --> 00:06:42,791
Goedemorgen, Ian. Het staat er nu zo voor.
92
00:06:42,875 --> 00:06:48,291
Mrs Ventham wil de auto, het huis
en het appartement op Mallorca.
93
00:06:48,375 --> 00:06:52,875
Eén keertje pis ik naast de pot.
Ze draaft wel erg hufterig door.
94
00:06:53,458 --> 00:06:57,041
Zelf houdt ze zich ook niet in.
En ik heb nu bewijs, dus...
95
00:06:57,125 --> 00:07:00,250
Ze mag dan doordraven, het is menens, Ian.
96
00:07:00,333 --> 00:07:04,916
Gemma zet de scheiding door
en ze doet er alles aan om je te pakken.
97
00:07:20,666 --> 00:07:22,291
Hallo.
- Ian.
98
00:07:27,708 --> 00:07:32,416
Wat is er zo dringend?
Waarom doen we geheimzinnig?
99
00:07:32,500 --> 00:07:35,166
Ik moet snel m'n bezit te gelde maken.
100
00:07:35,250 --> 00:07:38,291
Ik ruim die begraafplaats,
vergunning of niet.
101
00:07:38,375 --> 00:07:41,666
Je kunt beter vergeving vragen
dan toestemming, toch?
102
00:07:41,750 --> 00:07:45,416
We slopen de kerk
en zetten er luxe appartementen neer.
103
00:07:45,500 --> 00:07:49,083
Nee. En de oudjes dan?
Die vinden dat niks.
104
00:07:49,166 --> 00:07:51,166
Laat ze klagen, ze rotten toch op.
105
00:07:51,250 --> 00:07:55,208
Het gebouw wordt een evenementenruimte.
- Ze gaan echt niet zomaar.
106
00:07:55,291 --> 00:07:59,083
Veel van hen waren machtig
en invloedrijk in hun tijd.
107
00:07:59,166 --> 00:08:02,750
Dit is hun tijd niet, maar de mijne.
En ook mijn terrein.
108
00:08:03,333 --> 00:08:06,500
Die ouwe zeikerds kunnen de pot op.
109
00:08:07,208 --> 00:08:10,458
Het enige echte probleem is Tony Curran.
110
00:08:12,083 --> 00:08:13,083
Hoezo?
111
00:08:16,083 --> 00:08:19,291
Alstublieft, Mr Ventham.
- Bedankt.
112
00:08:20,333 --> 00:08:24,166
Tony is mede-eigenaar van Coopers Chase.
Hij verdient er ook aan.
113
00:08:24,250 --> 00:08:27,541
Als hij meedeed.
Maar die lul moet weer dwarsliggen.
114
00:08:27,625 --> 00:08:30,416
Hij wil z'n tante Maud
er rustig laten wonen.
115
00:08:30,500 --> 00:08:32,916
Als hij niet wil, wie doet de klus dan?
116
00:08:36,958 --> 00:08:38,541
Ik?
117
00:08:38,625 --> 00:08:41,875
Lijkt dat je niks?
De baas zijn? Meer verdienen?
118
00:08:43,625 --> 00:08:45,791
Ja, dat wel.
119
00:08:46,375 --> 00:08:50,708
Dat zou heel goed uitkomen.
M'n moeder in Polen is erg ziek.
120
00:08:50,791 --> 00:08:54,083
Ik stuur veel geld
voor haar verzorging. Maar...
121
00:08:54,166 --> 00:08:57,166
Bogdan, de machines komen maandagochtend.
122
00:08:57,250 --> 00:09:01,625
Je hoeft alleen maar dat kerkhof
op te graven en je loopt binnen.
123
00:09:02,208 --> 00:09:05,583
Meer dan genoeg
om ma in Roemenië te verzorgen.
124
00:09:05,666 --> 00:09:07,666
In Polen.
- Polen. Oké.
125
00:09:07,750 --> 00:09:12,541
Tony Curran is een gevaarlijke man.
Hij zit in duistere zaakjes.
126
00:09:13,166 --> 00:09:14,541
Als je hem ontslaat...
127
00:09:16,083 --> 00:09:17,750
...vermoordt hij je misschien.
128
00:09:18,375 --> 00:09:19,375
Bogdan...
129
00:09:20,458 --> 00:09:23,125
Ik ben een ervaren MMA-vechter.
Snap je wel?
130
00:09:23,208 --> 00:09:27,041
Regionaal niveau.
Dus ja, ik ben zelf ook best gevaarlijk.
131
00:09:29,750 --> 00:09:31,541
Hebben we een deal of niet?
132
00:09:33,125 --> 00:09:36,833
Oké, ik ga ervoor. We hebben een deal.
133
00:09:37,458 --> 00:09:39,166
Goedemorgen, tante Maud.
134
00:09:39,750 --> 00:09:43,083
M'n lievelings.
- En wat zie je er stralend uit.
135
00:09:43,166 --> 00:09:44,833
Je bent een goeie jongen.
136
00:09:44,916 --> 00:09:48,416
Goedemorgen, Tony. Alles goed?
- Ron. Goedemorgen, man.
137
00:09:48,500 --> 00:09:51,291
Ik stel je even voor aan Joyce.
Ze is nieuw.
138
00:09:51,375 --> 00:09:53,375
Welkom bij Coopers Chase, Joyce.
139
00:09:53,458 --> 00:09:54,916
Goedemorgen, Maud.
140
00:09:57,541 --> 00:09:58,500
Wie is dat?
141
00:09:58,583 --> 00:10:01,958
Tony Curran. Hij en Ian Ventham
bezitten Coopers Chase.
142
00:10:02,041 --> 00:10:04,875
Gekocht als vervallen klooster
in de jaren 80.
143
00:10:04,958 --> 00:10:07,750
Voor een habbekrats.
- Dat kun je wel zeggen.
144
00:10:07,833 --> 00:10:11,458
Hij begon eigenhandig aan de verbouwing.
145
00:10:11,541 --> 00:10:14,833
Ventham kwam erbij
om voor de rest te betalen.
146
00:10:14,916 --> 00:10:17,083
Dus ze zijn zakenpartners?
147
00:10:17,166 --> 00:10:20,041
Hij lijkt me...
- Een ruwe klant, maar geen zorgen.
148
00:10:20,125 --> 00:10:23,041
Tony staat aan onze kant. Dat is wat telt.
149
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
Hoe bedoel je, aan onze kant?
150
00:10:25,291 --> 00:10:29,583
Ze zeggen dat Ian Ventham
van Coopers Chase af wil.
151
00:10:30,375 --> 00:10:32,416
Wat? Waarom?
152
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
Om luxe flats te bouwen.
Wij mogen opkrassen.
153
00:10:35,416 --> 00:10:37,375
Maar ik woon hier net.
154
00:10:37,458 --> 00:10:41,833
Tony pikt dat nooit.
Niet zolang tante Maud nog leeft.
155
00:10:41,916 --> 00:10:45,166
Tony Curran is dus belangrijk voor ons.
156
00:10:46,125 --> 00:10:47,833
Tante Maud trouwens ook.
157
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Zullen we die taart eens aansnijden?
- Prima.
158
00:10:56,625 --> 00:11:00,875
Onze moordclub zit al lang
verlegen om medische expertise.
159
00:11:00,958 --> 00:11:05,875
Joyce, we willen graag dat je meedoet.
Voorlopig, tenminste.
160
00:11:06,500 --> 00:11:08,083
Dat klinkt erg leuk.
161
00:11:08,708 --> 00:11:12,625
Een taart van wereldklasse, Joyce.
Dit lust ik wel vaker.
162
00:11:12,708 --> 00:11:16,750
Niet te vaak, Ron.
Anders kunnen je statines 't niet aan.
163
00:11:16,833 --> 00:11:20,666
Al is hij wel bijzonder lekker.
Dat staat buiten kijf.
164
00:11:20,750 --> 00:11:25,500
Bedankt. Hij was voor mijn dochter,
maar in de perimenopauze mag ze niks.
165
00:11:25,583 --> 00:11:30,208
Als we de taart
even buiten beschouwing kunnen laten...
166
00:11:30,291 --> 00:11:31,750
Joyce?
- Ja?
167
00:11:34,458 --> 00:11:37,250
De foto die je eerder hebt gezien...
168
00:11:37,333 --> 00:11:40,041
...is van de vermoorde vrouw
in onze cold case.
169
00:11:40,125 --> 00:11:43,750
Angela Hughes, de vrouw in het wit
die uit het raam viel.
170
00:11:44,750 --> 00:11:49,333
Ja. Volgens het politieverslag
werd Angela's vriend Peter Mercer...
171
00:11:49,416 --> 00:11:52,041
...ondervraagd en op vrije voeten gesteld.
172
00:11:52,125 --> 00:11:56,291
Hij leek een goeie knul, dus ze
geloofden hem over die indringer.
173
00:11:56,375 --> 00:12:02,583
Alleen rechercheur Penny Gray,
de enige vrouw die er toen werkte...
174
00:12:02,666 --> 00:12:06,125
...wilde hem nogmaals ondervragen,
maar dat werd geweigerd.
175
00:12:06,208 --> 00:12:10,291
De jongensclub sloot de gelederen
en voor iemand iets wist...
176
00:12:10,375 --> 00:12:14,541
...verdween hij in het luchtledige.
Zaak gesloten.
177
00:12:15,125 --> 00:12:16,541
Tot nu dan.
178
00:12:16,625 --> 00:12:22,083
Mag ik vragen hoe jullie aan zaken komen?
Zulke dossiers zijn toch vertrouwelijk?
179
00:12:22,166 --> 00:12:26,458
Ja, ze komen van
de andere oprichtster van onze groep...
180
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
...mijn goede vriendin Penny.
181
00:12:29,375 --> 00:12:34,166
Rechercheur Penny Gray,
die Peter Mercer wilde ondervragen.
182
00:12:34,250 --> 00:12:35,833
Precies, die ja.
183
00:12:35,916 --> 00:12:38,833
Wat spannend.
Doet ze volgende week ook mee?
184
00:12:40,458 --> 00:12:42,250
Nee, dat zal niet gaan.
185
00:12:43,083 --> 00:12:45,625
Penny woont nu in het hospice.
186
00:12:51,333 --> 00:12:52,375
Wat jammer.
187
00:12:53,416 --> 00:12:54,250
Dank je.
188
00:12:56,000 --> 00:12:59,791
Ik wilde je bijpraten
over de zaak waar we nu aan werken.
189
00:12:59,875 --> 00:13:05,625
Ibrahim wil het 'De zaak van de vrouw
in het wit die uit het raam viel' noemen.
190
00:13:05,708 --> 00:13:07,958
Dat rolt lekker van de tong, toch?
191
00:13:08,541 --> 00:13:10,416
Maar het is een lastige zaak.
192
00:13:10,916 --> 00:13:12,166
Echt iets voor jou.
193
00:13:13,208 --> 00:13:17,416
Het hangt op hoelang het duurde
voor ze was doodgebloed.
194
00:13:17,500 --> 00:13:19,500
Maar er is een meevaller.
195
00:13:19,583 --> 00:13:22,541
Een meevaller?
- Een enthousiaste hulp.
196
00:13:22,625 --> 00:13:25,583
Een ex-verpleegster
die hier net woont. Joyce.
197
00:13:25,666 --> 00:13:29,041
Heel vriendelijk,
al is ze misschien wat simpel.
198
00:13:29,125 --> 00:13:32,291
Maar ze weet wel
van alles over steekwonden en zo.
199
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
Iedereen heeft zijn nut.
200
00:13:34,458 --> 00:13:38,125
O, Pen, kon je ons
maar helpen met de zaak.
201
00:13:38,208 --> 00:13:42,833
Een goede. Raar eigenlijk dat je er
zelf niet mee bent gekomen voordat je...
202
00:13:47,458 --> 00:13:49,625
John, zou ze ons kunnen horen?
203
00:13:51,375 --> 00:13:53,541
Soms bid ik van wel...
204
00:13:54,416 --> 00:13:58,333
...en soms bid ik van niet.
Ik kom gewoon maar voorlezen.
205
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
Veel moordmysteries, hoop ik.
- Zeker.
206
00:14:01,958 --> 00:14:05,875
Ze werd gek van verveling
voordat jij hier kwam wonen.
207
00:14:05,958 --> 00:14:08,666
De donderdagse moordclub
gaf haar afleiding.
208
00:14:09,375 --> 00:14:11,000
Jullie waren een goed team.
209
00:14:14,583 --> 00:14:16,000
Hoe is het met Stephen?
210
00:14:16,666 --> 00:14:17,916
Ach, je weet wel.
211
00:14:19,750 --> 00:14:22,958
Het is bergafwaarts
met zijn soort dementie.
212
00:14:23,041 --> 00:14:26,750
En bergop zit er niet in.
Hij heeft goede en slechte dagen.
213
00:14:26,833 --> 00:14:32,041
Soms is daar opeens de Stephen
waar ik van hou. Slim, helder.
214
00:14:32,750 --> 00:14:35,375
En dan draai ik me om en hij is weer weg.
215
00:14:36,583 --> 00:14:37,583
Weg.
216
00:14:39,125 --> 00:14:41,041
Koester de goede momenten.
217
00:14:45,041 --> 00:14:47,583
Stephen, ik ben terug.
- Hallo, lieverd.
218
00:14:48,125 --> 00:14:52,375
Een fijne dag gehad?
- Ja, prima. En jij?
219
00:14:52,458 --> 00:14:53,750
Jazeker.
220
00:14:53,833 --> 00:14:56,708
Die dame bracht me lunch.
- Wat voor lunch?
221
00:14:58,041 --> 00:14:59,416
Lieve hemel.
222
00:15:00,041 --> 00:15:01,083
Geen idee.
223
00:15:01,916 --> 00:15:05,000
Wat het ook was, het was heerlijk.
224
00:15:05,083 --> 00:15:09,500
Lunch vandaag was kippastei
met prei en gekookte aardappelen.
225
00:15:10,125 --> 00:15:12,291
Heerlijk.
- Klinkt lekker.
226
00:15:12,375 --> 00:15:14,833
Wat lees je daar?
- Nou, ik...
227
00:15:16,125 --> 00:15:21,250
Ik keek eerder naar de tuin
en ik zag een eenzame ekster.
228
00:15:21,916 --> 00:15:28,375
Dat liet me niet los. Ik zocht het op,
en ze vormen een paartje voor het leven.
229
00:15:28,458 --> 00:15:29,708
Lief, toch?
230
00:15:30,375 --> 00:15:31,583
Net als wij.
231
00:15:36,458 --> 00:15:40,541
Is het al zo laat?
Ik kom te laat bij mijn uitgever.
232
00:15:40,625 --> 00:15:45,083
Niks aan de hand. Haast je niet.
Ik maak eerst een kopje thee voor je.
233
00:15:45,166 --> 00:15:48,416
Doe even een dutje.
- Ja, dat lijkt me wel wat.
234
00:16:24,416 --> 00:16:25,750
Hallo, allemaal.
235
00:16:26,958 --> 00:16:28,500
Sorry dat ik laat ben. Ik...
236
00:16:29,125 --> 00:16:33,625
Ik ben agent Donna De Freitas
van de politie van Fairhaven.
237
00:16:34,208 --> 00:16:39,750
En vandaag kom ik met jullie praten
over praktische tips voor huisbeveiliging.
238
00:16:39,833 --> 00:16:42,250
Ben jij een echte politieagent?
239
00:16:42,333 --> 00:16:46,041
Natuurlijk is ze een echte politieagent,
Marjorie. Gedraag je.
240
00:16:46,125 --> 00:16:50,125
Ja, ik ben een echte politieagent.
241
00:16:50,208 --> 00:16:54,375
Mooi. Ik heb een vraag voor je. Een echte.
- Oké.
242
00:16:55,041 --> 00:16:58,875
Als een man z'n vriendin
op brute wijze vermoordt en verdwijnt...
243
00:16:58,958 --> 00:17:03,583
...hoelang hou je de zaak dan open
voordat je hem als vermist registreert?
244
00:17:09,083 --> 00:17:10,083
Nou...
245
00:17:10,958 --> 00:17:14,791
Dat heeft niet meteen te maken
met veiligheid in huis.
246
00:17:16,458 --> 00:17:21,166
We zitten niet te wachten
op duf gezeur over deuren op slot doen.
247
00:17:22,166 --> 00:17:24,375
En we vragen naar die pasjes.
248
00:17:24,458 --> 00:17:28,208
'Komt u echt van het gas,
of bent u een inbreker?'
249
00:17:30,750 --> 00:17:34,500
Geef mij maar een inbreker.
Heb ik ook eens bezoek.
250
00:17:40,416 --> 00:17:43,208
Ik wilde het eigenlijk met jullie hebben...
251
00:17:44,125 --> 00:17:46,708
...over armbanden met een noodknop.
252
00:17:52,625 --> 00:17:54,041
Nee.
253
00:17:54,750 --> 00:17:55,750
Nee.
254
00:17:56,958 --> 00:17:58,916
Dat is mijn auto.
- Helaas.
255
00:17:59,000 --> 00:18:02,458
Onze parkeercommissie
handhaaft de regels erg strikt.
256
00:18:02,541 --> 00:18:05,125
Fascisten.
- Dit kan niet. Ik ben de politie.
257
00:18:05,208 --> 00:18:07,583
Al was je de koning, dat boeit ze niet.
258
00:18:07,666 --> 00:18:11,500
Ja, je zit hier
nog wel een uurtje, vrees ik.
259
00:18:14,541 --> 00:18:16,666
Lunch je met ons mee?
260
00:18:19,208 --> 00:18:21,416
Een fles van allebei?
- Goed.
261
00:18:21,500 --> 00:18:24,500
Allebei wat?
- Rood en wit. Wijn.
262
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Het is nog vroeg op de dag.
263
00:18:26,666 --> 00:18:30,041
Niet als je al sinds half zes wakker bent.
264
00:18:30,125 --> 00:18:32,041
Raad eens hoe oud ik ben.
265
00:18:33,208 --> 00:18:37,000
78? Je lijkt jonger, hoor.
- Ik doe aan Pilates.
266
00:18:37,083 --> 00:18:40,291
Je ziet er geen dag ouder uit dan 65...
267
00:18:40,375 --> 00:18:43,166
...maar je kunt het altijd zien
aan de handen.
268
00:18:43,250 --> 00:18:44,875
Goed politiewerk.
269
00:18:44,958 --> 00:18:48,083
Agent De Freitas, is dit je eerste baan?
270
00:18:48,166 --> 00:18:52,208
Nee. Ik zat een tijdje
bij de politie in Londen...
271
00:18:52,291 --> 00:18:54,458
...en toen ben ik hier komen werken.
272
00:18:54,541 --> 00:18:56,916
Bevalt het een beetje? Het is vast saai.
273
00:18:59,666 --> 00:19:02,458
Zeg het gerust. Dit blijft onder ons.
274
00:19:03,250 --> 00:19:04,375
In dat geval...
275
00:19:05,166 --> 00:19:09,833
Ja, het is doodsaai om de hele dag
bonnen uit te schrijven.
276
00:19:12,583 --> 00:19:14,791
Zijn jullie single? Getrouwd?
277
00:19:14,875 --> 00:19:16,416
Verstokt vrijgezel.
278
00:19:16,916 --> 00:19:18,458
Gescheiden. Twee keer.
279
00:19:20,583 --> 00:19:21,500
Weduwe.
280
00:19:22,416 --> 00:19:25,666
Elizabeth is getrouwd
met de sympathieke Stephen.
281
00:19:25,750 --> 00:19:28,416
O ja? Zien we hem zo ook?
282
00:19:29,083 --> 00:19:32,666
Nee, hij heeft een deadline.
- Stephen is schrijver.
283
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
Echt? En wat deed jij,
voor je met pensioen ging?
284
00:19:35,916 --> 00:19:39,500
Psychiater. Met name
voor oorlogsveteranen met PTSS.
285
00:19:39,583 --> 00:19:41,708
En jij, Ron?
286
00:19:42,416 --> 00:19:47,083
O, vakbondsman.
- Niet zomaar een vakbondsman, Ron.
287
00:19:47,166 --> 00:19:51,375
De beruchte vakbondsman.
In zijn tijd bekend als Rooie Ron.
288
00:19:51,458 --> 00:19:55,833
Inderdaad. Elke demonstratie,
elke staking, elke bezetting...
289
00:19:55,916 --> 00:19:59,458
...stond ik bij de vuurton
mensen moed in te spreken.
290
00:20:00,000 --> 00:20:01,833
Dat was me een tijd.
291
00:20:02,541 --> 00:20:05,541
En jij, Joyce?
- O, niks bijzonders.
292
00:20:05,625 --> 00:20:08,291
Ik was verpleegster,
met kinderen tussendoor.
293
00:20:08,375 --> 00:20:11,541
Mijn dochter Joanna
is bij ons de hoogvlieger.
294
00:20:11,625 --> 00:20:14,750
Ze runt een hedgefonds.
Als dat je wat zegt.
295
00:20:14,833 --> 00:20:17,083
Nee.
- Geen idee.
296
00:20:17,750 --> 00:20:20,541
En jij, Elizabeth? Wat had jij voor werk?
297
00:20:22,833 --> 00:20:24,166
Internationale zaken.
298
00:20:24,250 --> 00:20:26,875
Was je dan diplomaat?
299
00:20:29,375 --> 00:20:32,291
Laten we het op een scala
aan vaardigheden houden.
300
00:20:32,375 --> 00:20:35,791
Mag ik?
- De wijn. Lekker, heel graag.
301
00:20:35,875 --> 00:20:38,750
Wat hebben we vandaag?
Laten we eens kijken.
302
00:20:38,833 --> 00:20:41,000
Ik bestel voor jou.
- O ja?
303
00:20:41,083 --> 00:20:42,791
Zet 'm op, Jackie.
304
00:20:43,791 --> 00:20:48,000
Het is hier fantastisch.
Zo'n oude dag lijkt me wel wat.
305
00:20:49,583 --> 00:20:53,333
Ik bedoel de latere
hoofdstukken van het leven.
306
00:20:53,416 --> 00:20:57,250
Ja, Coopers Chase is uitzonderlijk.
Het is een voorrecht...
307
00:20:57,333 --> 00:20:59,583
Daar is hij dan.
- Dat is Jason.
308
00:20:59,666 --> 00:21:02,958
Alles goed, pa?
- Prima. Vooral nu ik jou weer zie.
309
00:21:03,541 --> 00:21:07,166
Is dat Jason Ritchie?
- Ja, onze eigen beroemdheid, Rons zoon.
310
00:21:07,250 --> 00:21:09,250
Hij komt een paar keer per week.
311
00:21:09,833 --> 00:21:11,041
O, Ibsy.
312
00:21:11,125 --> 00:21:12,916
Jason.
- Hallo, Jason.
313
00:21:13,000 --> 00:21:16,541
Elizabeth.
- Jason, dit is agent Donna De Freitas.
314
00:21:16,625 --> 00:21:18,333
Hoe gaat het?
- Hoi.
315
00:21:18,416 --> 00:21:19,916
Leuk je te ontmoeten.
316
00:21:20,000 --> 00:21:24,333
Ik was, ik ben een grote fan.
Ik heb al je gevechten gezien.
317
00:21:25,375 --> 00:21:28,666
Wat doe je tegenwoordig? Na de blessure?
318
00:21:29,583 --> 00:21:33,083
Ik ben af en toe op tv.
319
00:21:33,166 --> 00:21:36,041
Hij was ooit een groot kampioen,
toch, jongen?
320
00:21:36,125 --> 00:21:37,541
Dat weet ze, pa.
321
00:21:37,625 --> 00:21:40,541
Jason, dit is Joyce. Ze is hier nieuw.
322
00:21:40,625 --> 00:21:44,958
Mag ik zeggen dat je het schitterend deed
op Celebrity MasterChef?
323
00:21:45,041 --> 00:21:47,291
Dank je, Joyce.
324
00:21:47,375 --> 00:21:50,291
Waar werk je nu aan, Jason?
325
00:21:50,375 --> 00:21:54,041
Ik ben net begonnen met repeteren
voor Dancing on Ice.
326
00:21:54,541 --> 00:21:56,708
Dat is ook best sportief, toch?
327
00:22:01,583 --> 00:22:06,291
Nou, nog bedankt voor de lunch. Bedankt.
328
00:22:07,458 --> 00:22:09,916
Bedankt. Het beste.
- Het beste, hè?
329
00:22:10,000 --> 00:22:12,416
Dag.
- Ja, doei.
330
00:22:16,500 --> 00:22:18,041
Aardige meid.
331
00:22:19,000 --> 00:22:20,625
Ze kan nog van pas komen.
332
00:22:20,708 --> 00:22:22,166
Tony, hou op, man.
333
00:22:22,250 --> 00:22:25,916
Dit flik je me mooi niet.
- Ik flik je helemaal niks.
334
00:22:26,000 --> 00:22:28,708
Het klopt, in ons voordeel.
Lees het contract.
335
00:22:28,791 --> 00:22:29,916
Het contract?
- Ja.
336
00:22:30,000 --> 00:22:32,666
Je haalt die Bogdan
uit Polen er zeker bij?
337
00:22:32,750 --> 00:22:35,625
Je doet niets
zolang m'n tante Maud nog leeft.
338
00:22:35,708 --> 00:22:38,000
Ik sleep je voor de rechter.
- Doe maar.
339
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
Allemensen.
- Kom maar op.
340
00:22:39,708 --> 00:22:41,583
Waar zou dat over gaan?
341
00:22:42,375 --> 00:22:43,375
Geld.
342
00:22:44,333 --> 00:22:46,166
Het draait altijd om geld.
343
00:22:47,541 --> 00:22:51,125
Tony, wat is er mis?
- Wat er mis is, Liz, is die gast.
344
00:22:51,208 --> 00:22:52,916
Ventham, die is goed mis.
345
00:22:53,000 --> 00:22:56,666
Hij gaat het kerkhof opgraven
en er luxe flats neerzetten.
346
00:22:56,750 --> 00:22:59,625
Dus de geruchten kloppen?
- Het lawaai alleen al.
347
00:22:59,708 --> 00:23:03,041
Hoe zit het met het hoofdgebouw?
En onze appartementen?
348
00:23:04,083 --> 00:23:07,000
Dat wordt een evenementenruimte.
349
00:23:07,583 --> 00:23:11,166
Ron. Wat doen we hieraan?
- Inspraakoverleg houden.
350
00:23:11,250 --> 00:23:14,875
Volgens onze huurcontracten
moeten wij eerst gehoord worden.
351
00:23:14,958 --> 00:23:20,666
Kun jij niets doen, als mede-eigenaar?
- Van alles. Ik kan van alles doen.
352
00:23:21,250 --> 00:23:25,666
Wees gerust, ik doe wat ik kan
om het huis en de bewoners te redden.
353
00:23:25,750 --> 00:23:28,333
De Currans laten zich niet belazeren.
354
00:23:29,041 --> 00:23:30,666
Daar komt hij wel achter.
355
00:23:31,333 --> 00:23:32,750
Reken maar.
356
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Dat wordt knokken.
357
00:23:52,625 --> 00:23:57,583
RED COOPERS CHASE
358
00:23:58,083 --> 00:24:01,583
Wat doe je nou? Hé.
- Halve zool dat je bent.
359
00:24:01,666 --> 00:24:03,125
Goed, oké.
360
00:24:03,916 --> 00:24:08,041
Oké, iedereen is er.
Om Confucius aan te halen...
361
00:24:08,125 --> 00:24:10,500
Ik zal eens wat aanhalen.
362
00:24:11,125 --> 00:24:13,666
Uw woorden, Mr Ventham, niet de mijne.
363
00:24:13,750 --> 00:24:17,666
'Ventham Investments
ontwikkelt woongelegenheden...
364
00:24:17,750 --> 00:24:21,666
...in overleg met de huidige bewoners
van Coopers Chase.'
365
00:24:22,958 --> 00:24:24,708
Ja, dus we overleggen nu.
366
00:24:24,791 --> 00:24:28,291
Jullie zijn de bewoners.
Ga maar tien minuten overleggen.
367
00:24:28,375 --> 00:24:31,458
Dit is geen overleg.
Het is een hinderlaag.
368
00:24:31,541 --> 00:24:35,875
We weten dat u
van de hele woongemeenschap af wilt.
369
00:24:35,958 --> 00:24:41,041
Ja, u gaat ons op straat zetten.
- Kom op. Nee, toe nou.
370
00:24:41,125 --> 00:24:44,708
Niks op straat. Jullie krijgen
compensatie en herhuisvesting.
371
00:24:44,791 --> 00:24:48,750
Maar we willen hier wonen.
Er gelden huurcontracten.
372
00:24:48,833 --> 00:24:50,250
Levenslange contracten.
373
00:24:50,333 --> 00:24:54,583
En doodgaan is er niet bij.
Maar lees dat contract nog eens...
374
00:24:54,666 --> 00:24:56,666
...en met name de clausule...
375
00:24:56,750 --> 00:25:00,000
Het punt is, Mr Ventham,
dat we hier heel fijn wonen.
376
00:25:00,083 --> 00:25:02,458
Dit is ons huis. Dit zijn onze vrienden.
377
00:25:02,541 --> 00:25:06,583
Hier wonen mensen met partners
die speciale zorg nodig hebben.
378
00:25:06,666 --> 00:25:09,125
Of zonder familie in dit land.
379
00:25:09,208 --> 00:25:11,208
En hoe moet dat met de lama's?
380
00:25:11,875 --> 00:25:14,625
Die fokken maar als konijnen.
381
00:25:14,708 --> 00:25:18,291
Ik heb gedoneerd aan de ezelopvang,
daar kunnen ze heen.
382
00:25:18,375 --> 00:25:21,875
Daar moeten wij zeker ook naartoe.
383
00:25:23,416 --> 00:25:25,916
Ik ben hun dierenarts. Ik zorg voor ze.
384
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
Je kunt zoiets niet doen
zonder mij eerst te raadplegen.
385
00:25:29,583 --> 00:25:32,166
Uiteindelijk is dit land van mij.
386
00:25:32,250 --> 00:25:34,916
Ik heb het volste recht
om te doen wat ik wil.
387
00:25:35,000 --> 00:25:40,208
Maar graven zijn geheiligd,
die ruim je niet zomaar uit winstbejag.
388
00:25:40,291 --> 00:25:41,583
Dat is een zonde.
389
00:25:45,041 --> 00:25:47,458
Dat pater Mackie zo boos kan worden.
390
00:25:47,541 --> 00:25:51,750
Hij onderhoudt de begraafplaats.
Hij ziet dit als een belediging.
391
00:25:51,833 --> 00:25:52,875
Duidelijk.
392
00:25:52,958 --> 00:25:56,833
Tenzij God zelf
nog wat te zeggen heeft, zijn we klaar.
393
00:25:56,916 --> 00:25:59,166
We beginnen maandag. En bedankt.
394
00:26:11,250 --> 00:26:14,750
Hij heeft de verkeerde voor
als hij dit probeert.
395
00:26:14,833 --> 00:26:17,041
Ik zei het recht voor z'n raap.
396
00:26:17,833 --> 00:26:20,125
'Luister, Ventham,' zei ik.
397
00:26:20,208 --> 00:26:24,541
'Die maffe Pool gaat mij niet vervangen,
vergeet dat maar.'
398
00:26:24,625 --> 00:26:29,541
Oké, Tony. Laten we niets overhaast doen.
Je moet het hoofd koel houden.
399
00:26:29,625 --> 00:26:32,958
Ik bel je nog terug. Dag.
- Oké, de mazzel.
400
00:26:47,541 --> 00:26:49,000
Wat moet jij hier?
401
00:26:53,500 --> 00:26:57,583
Het slachtoffer
lijkt te zijn doodgeslagen.
402
00:26:57,666 --> 00:26:59,625
Geen spoor van een moordwapen.
403
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Ontbijtnieuws op KNT1, radio in Kent.
404
00:27:13,791 --> 00:27:18,916
Het lichaam van Tony Curran,
een lokale zakenman en aannemer...
405
00:27:19,000 --> 00:27:21,875
...werd gisterochtend
in zijn woning aangetroffen.
406
00:27:21,958 --> 00:27:26,916
Hij zou zijn doodgeslagen.
Er zijn momenteel nog geen verdachten.
407
00:27:27,000 --> 00:27:29,625
De politie zegt dat het onderzoek loopt.
408
00:27:33,083 --> 00:27:34,791
Elizabeth?
409
00:27:35,375 --> 00:27:38,458
Iedereen moet naar de puzzelkamer komen.
410
00:27:39,541 --> 00:27:43,083
Ik roep een spoedvergadering bijeen.
- Wat krijgen we nu?
411
00:27:43,166 --> 00:27:49,041
Ja. Zet 'm op. Links. Goed zo.
412
00:27:51,916 --> 00:27:55,791
Ron. We moeten vergaderen.
Kom eruit, nu meteen.
413
00:27:57,250 --> 00:28:01,750
Was is er, Joyce? Ik deed mijn yoga.
Ik had de zonnegroet al gedaan.
414
00:28:01,833 --> 00:28:05,416
Tijdelijke leden beleggen
geen buitengewone vergaderingen.
415
00:28:05,500 --> 00:28:07,791
Er is een moord gepleegd. Een echte.
416
00:28:07,875 --> 00:28:08,750
Wat?
- Wie?
417
00:28:08,833 --> 00:28:12,291
Tony Curran.
Hij is gisterochtend thuis vermoord.
418
00:28:12,375 --> 00:28:15,333
Nu kunnen we
een echte zaak oplossen. Enig, toch?
419
00:28:16,583 --> 00:28:20,041
Nee, het is niet enig.
- Als Tony Curran dood is...
420
00:28:20,125 --> 00:28:24,833
Wie behoedt Coopers Chase dan voor
de ondergang? Ventham heeft vrij baan.
421
00:28:24,916 --> 00:28:28,458
Natuurlijk. Het is naar van Tony.
God hebbe zijn ziel.
422
00:28:28,541 --> 00:28:32,375
Wie wil Tony Curran vermoorden?
- En hoe pakken we de dader?
423
00:28:32,875 --> 00:28:36,166
De politie heeft vast al
een lijst met verdachten.
424
00:28:36,250 --> 00:28:41,791
We moeten een man, of een vrouw,
binnen de organisatie hebben.
425
00:28:43,708 --> 00:28:47,125
Ik denk dat we
de juiste persoon al kennen.
426
00:28:47,208 --> 00:28:51,416
Luister, heren.
Doodsoorzaak, heel rottig:
427
00:28:51,500 --> 00:28:54,541
stomp trauma
aan de rechterkant van het hoofd.
428
00:28:54,625 --> 00:28:57,708
Het huis is doorzocht.
Mogelijk een roofoverval...
429
00:28:57,791 --> 00:29:00,375
...maar er waren geen sporen van inbraak.
430
00:29:00,458 --> 00:29:05,291
Zijn laatste belletje was met een geheim
nummer, vast een wegwerptelefoon.
431
00:29:05,375 --> 00:29:08,916
Diverse voorwerpen
op de vloer en het dressoir.
432
00:29:09,000 --> 00:29:15,083
Documenten, rekeningen, contracten,
waaronder deze foto. Dus...
433
00:29:16,041 --> 00:29:21,583
Zet dat daar maar neer, agent.
Je hebt vast iets belangrijkers te doen.
434
00:29:23,208 --> 00:29:24,333
Natuurlijk.
435
00:29:26,083 --> 00:29:29,666
Heel belangrijke taken.
Iemand moet de thee zetten.
436
00:29:33,916 --> 00:29:35,833
Hallo?
- Joyce, ben je klaar?
437
00:29:35,916 --> 00:29:36,958
Bijna.
438
00:29:38,750 --> 00:29:40,625
Ik zie je bij de bushalte.
439
00:30:00,666 --> 00:30:03,041
Zo. Goed? Te veel?
440
00:30:03,125 --> 00:30:06,916
Nee, helemaal niet.
Het ziet er heel realistisch uit.
441
00:30:07,541 --> 00:30:08,541
Hallo?
442
00:30:09,500 --> 00:30:14,625
Politiebureau Fairhaven. Uiteraard.
Ik ben dokter Ibrahim Arif.
443
00:30:14,708 --> 00:30:15,708
Dat klopt.
444
00:30:15,791 --> 00:30:18,208
Mijn goede vriend Ron Ritchie...
445
00:30:18,291 --> 00:30:22,583
...heeft belangrijke informatie
over de moord op Tony Curran.
446
00:30:23,166 --> 00:30:27,000
Het adres is Coopers Chase.
Nee, dat zal helaas niet gaan.
447
00:30:27,083 --> 00:30:29,791
We kunnen niet naar het bureau komen.
448
00:30:29,875 --> 00:30:35,291
Ron is inmiddels
behoorlijk ziek en broos, helaas.
449
00:30:35,375 --> 00:30:38,875
Incontinent zelfs.
- Zeg dat nou niet.
450
00:30:39,416 --> 00:30:41,750
Kan er misschien iemand langskomen?
451
00:30:43,208 --> 00:30:46,458
Uit de kunst. Bedankt.
- Super. Gaan we ervoor?
452
00:30:46,541 --> 00:30:49,833
Ja, niet helemaal, Ron.
Je ziet er te netjes uit.
453
00:30:49,916 --> 00:30:53,375
Het moet sjofeler.
- Sjofeler.
454
00:31:02,958 --> 00:31:05,625
Ik ben vanavond terug. Bel me zo nodig.
455
00:31:05,708 --> 00:31:08,250
Nee, ik red me wel. Maak je geen zorgen.
456
00:31:09,083 --> 00:31:10,125
Wat heb je...
457
00:31:11,500 --> 00:31:13,291
Wat heb je nou toch aan?
458
00:31:14,208 --> 00:31:15,833
Je bent net de koningin.
459
00:31:16,500 --> 00:31:18,416
O ja?
- Ja.
460
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Dat was een trieste dag.
461
00:31:24,208 --> 00:31:25,333
De begrafenis.
462
00:31:26,125 --> 00:31:28,083
Weet je dat nog?
- Natuurlijk.
463
00:31:28,750 --> 00:31:33,500
19 september 2022.
We hebben het op tv gezien.
464
00:31:34,000 --> 00:31:37,625
Je hield niet op over de beveiliging.
- Ja, dat klopt.
465
00:31:38,708 --> 00:31:42,541
Wat voer je uit?
- Van alles en nog wat. Een plannetje.
466
00:31:42,625 --> 00:31:46,750
Mijn lieve Elizabeth met haar plannetjes.
467
00:32:02,000 --> 00:32:03,416
Leuk vestje.
468
00:32:04,375 --> 00:32:06,500
Wat doen we nu?
- Doe met mij mee.
469
00:32:07,666 --> 00:32:11,583
Wat spannend. Dit is net zo'n tv-drama
op zondagavond...
470
00:32:11,666 --> 00:32:17,125
...waarin twee kittige oude dametjes
de politie te slim af zijn. Vind je niet?
471
00:32:17,208 --> 00:32:19,125
Nee. Trouwens, Joyce?
- Ja?
472
00:32:19,208 --> 00:32:23,875
Ik wil de woorden
'kittige oude dametjes' nooit meer horen.
473
00:32:29,708 --> 00:32:31,750
Jongeman, help me alsjeblieft.
474
00:32:31,833 --> 00:32:35,833
Mijn tas is net gestolen, bij...
- Marks en Spencer.
475
00:32:35,916 --> 00:32:37,625
Ja, bij Marks en Spencer.
476
00:32:37,708 --> 00:32:42,291
Alles zat erin. Mijn pensioen,
al mijn geld, alles. Help me alsjeblieft.
477
00:32:42,375 --> 00:32:45,666
Ja, natuurlijk. Ik neem uw gegevens op.
478
00:32:45,750 --> 00:32:48,875
Nee, ik wil een vrouwelijke agent spreken.
479
00:32:48,958 --> 00:32:52,791
Heus, ik ben capabel
en heel vriendelijk ingesteld.
480
00:32:52,875 --> 00:32:55,916
Nee, het moet een vrouw zijn.
- Ze is een non.
481
00:32:58,125 --> 00:32:59,125
Ja.
482
00:33:00,416 --> 00:33:02,708
Ja, ik ben een non.
483
00:33:03,500 --> 00:33:07,166
Volgens mijn gelofte
kan ik niet met een man verkeren.
484
00:33:07,833 --> 00:33:09,833
Op Jezus na, uiteraard.
485
00:33:10,750 --> 00:33:11,916
Oké...
486
00:33:12,958 --> 00:33:14,458
Momentje.
- Snel, graag.
487
00:33:14,541 --> 00:33:16,541
Prima, wacht u maar even.
488
00:33:19,791 --> 00:33:23,000
Een non, heel goed.
Dat had ik zelf moeten bedenken.
489
00:33:24,666 --> 00:33:27,083
Dames, hoe kan ik...
490
00:33:30,916 --> 00:33:32,083
...helpen?
491
00:33:35,416 --> 00:33:37,750
VERHOORKAMER MET OPNAMEAPPARATUUR
492
00:33:38,333 --> 00:33:41,541
Is je tas echt gestolen?
- Nee.
493
00:33:41,625 --> 00:33:45,125
Dat wil ik ze weleens zien proberen.
Stel je voor.
494
00:33:47,041 --> 00:33:49,958
Mag ik vragen wat jullie komen doen?
495
00:33:50,041 --> 00:33:53,166
Ik moet straks weer
boeven gaan pakken en zo.
496
00:33:53,250 --> 00:33:57,916
Prima. Ten eerste: doe maar niet
alsof je niet blij bent om ons te zien...
497
00:33:58,000 --> 00:34:01,125
...want ik weet
dat je dit net zo leuk vindt als wij.
498
00:34:01,208 --> 00:34:04,375
Het is veel gezelliger
als we dat allemaal toegeven.
499
00:34:08,083 --> 00:34:14,583
Agent De Freitas weigert te antwoorden
en onderdrukt een flauwe glimlach.
500
00:34:16,125 --> 00:34:21,791
Ten tweede: wat je verder ook te doen had,
het was bepaald geen boeven vangen.
501
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
Eerder iets saais.
502
00:34:27,333 --> 00:34:28,500
Geen commentaar.
503
00:34:29,625 --> 00:34:31,375
We hebben een vraag voor je.
504
00:34:33,041 --> 00:34:34,041
Toe maar.
505
00:34:34,625 --> 00:34:38,291
Zou je de moord op Tony Curran
willen onderzoeken?
506
00:34:42,041 --> 00:34:44,250
Dat zit er gewoon niet in.
507
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
Als wij dat konden regelen,
zou je 't dan willen?
508
00:34:48,875 --> 00:34:53,375
Als jullie dat regelen? Wie denk je
dat je bent? Het hoofd van MI5?
509
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
Nee.
510
00:34:57,500 --> 00:35:02,000
Gewoon een vrouw die met nee
geen genoegen neemt, net als jij.
511
00:35:05,375 --> 00:35:07,166
Wat schiet jij ermee op?
512
00:35:07,250 --> 00:35:12,208
Ik bewonder je argwaan.
Die eigenschap bewonder ik boven alles.
513
00:35:12,291 --> 00:35:14,000
O, mooi zo.
514
00:35:14,083 --> 00:35:18,250
Dan wil je me vast wel zeggen
wat jij ermee opschiet?
515
00:35:19,625 --> 00:35:23,750
We hebben wellicht
weleens een vraag over het onderzoek.
516
00:35:25,000 --> 00:35:27,375
Ik kan niets vertrouwelijks delen.
517
00:35:27,458 --> 00:35:30,458
Nee, niets onprofessioneels. Beloofd.
518
00:35:31,125 --> 00:35:32,541
Als een vrouw van God.
519
00:35:36,500 --> 00:35:41,625
Als ik ermee akkoord ga dat jullie me
aan de zaak Tony Curran helpen...
520
00:35:43,375 --> 00:35:44,500
...hoe snel dan?
521
00:35:44,583 --> 00:35:46,166
Geef ons een uur.
- Een uur?
522
00:35:46,250 --> 00:35:49,291
Als het verkeer meezit.
- Onze mensen staan klaar.
523
00:35:49,375 --> 00:35:51,041
Ze bedoelt Ron en Ibrahim.
524
00:35:51,125 --> 00:35:54,458
Hier zijn mijn contactgegevens.
App me als je kunt.
525
00:35:54,541 --> 00:35:58,750
Interview eindigt om 12.47 uur.
- Hij staat uit, Joyce.
526
00:35:58,833 --> 00:36:00,416
Ach ja, dat is ook zo.
527
00:36:08,625 --> 00:36:10,916
We hebben groen licht.
- Begrepen.
528
00:36:18,208 --> 00:36:21,333
Goedemiddag.
Ik kom voor de heer Ron Ritchie.
529
00:36:21,416 --> 00:36:23,666
Kom maar verder, inspecteur.
- Bedankt.
530
00:36:26,375 --> 00:36:29,166
Ron? Dit is de aardige agent.
531
00:36:29,250 --> 00:36:33,208
Politie. Nee, geen politie.
532
00:36:33,291 --> 00:36:37,208
Wat moet je?
Ik mag vreedzaam protesteren.
533
00:36:37,291 --> 00:36:43,875
Sorry. Het gezag stuit hem tegen de borst.
Ron, doe alsjeblieft rustig.
534
00:36:43,958 --> 00:36:48,583
Vertel hem maar van de ruzie die je zag
tussen Ian Ventham en Tony Curran.
535
00:36:48,666 --> 00:36:54,333
Echt, Mr Ritchie, u wordt niet verdacht.
Ik heb alleen een paar vragen.
536
00:36:54,416 --> 00:36:57,583
Nee. Ik wil de damesagent.
Met hem praat ik niet.
537
00:36:58,166 --> 00:37:01,958
Welke dame?
- Die leuke jongedame die hier langskwam.
538
00:37:02,041 --> 00:37:03,583
Hij bedoelt De Freitas.
539
00:37:03,666 --> 00:37:07,958
Ze had 't over raamsloten.
Ron heeft een zwak voor haar.
540
00:37:10,250 --> 00:37:16,083
Ja. O, ja. Nou, nee,
ze is er nog maar kort.
541
00:37:16,166 --> 00:37:19,916
Ze is niet erg ervaren.
Ze zit niet op de moordzaak.
542
00:37:20,000 --> 00:37:22,625
Ik wil de dame.
543
00:37:22,708 --> 00:37:26,333
Ik praat alleen met de dame.
544
00:37:27,166 --> 00:37:29,750
Helaas. Hij wil alleen De Freit...
545
00:37:31,000 --> 00:37:33,958
Kun u haar anders in het team opnemen?
546
00:37:40,333 --> 00:37:41,666
Ik zal eens kijken.
547
00:37:46,916 --> 00:37:48,291
Briljant, Ibsy.
548
00:37:48,375 --> 00:37:50,500
Briljant, maat. Ik bedoel...
549
00:37:52,958 --> 00:37:54,250
Agent De Freitas.
550
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
PZ belt net. Je wordt overgeplaatst.
551
00:37:58,250 --> 00:38:02,833
Waarheen?
- Naar de recherche. Criminele zaken.
552
00:38:03,333 --> 00:38:06,250
Jij onderzoekt de moord op Tony Curran.
553
00:38:06,958 --> 00:38:08,000
Echt niet.
554
00:38:08,958 --> 00:38:09,958
Serieus?
555
00:38:17,625 --> 00:38:20,375
BINNEN 20 MINUTEN GEREGELD. WTF?
556
00:38:21,750 --> 00:38:24,500
Wat betekent 'WTF'?
- What the fuck.
557
00:38:24,583 --> 00:38:26,375
Pardon?
- What the fuck?
558
00:38:29,208 --> 00:38:30,625
Sorry, liefje.
559
00:38:32,833 --> 00:38:36,916
Dat weet ik van m'n dochter.
- Neem haar maar niet kwalijk. Ze is...
560
00:38:40,083 --> 00:38:41,250
Helemaal niet.
561
00:38:48,500 --> 00:38:52,000
JAARVERSLAG 2023
COOPERS CHASE WOONGEMEENSCHAP
562
00:38:59,750 --> 00:39:00,958
Interessant.
563
00:39:08,500 --> 00:39:13,541
COOPERS CHASE HEEFT
EEN ANONIEME DERDE INVESTEERDER
564
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
HOEZO BEN JE NOG WAKKER?
565
00:39:33,041 --> 00:39:37,583
Joyce, een vriendin van me kwam
met de boekhouding van Coopers Chase.
566
00:39:37,666 --> 00:39:40,791
Maar er is geen touw aan vast te knopen.
567
00:39:40,875 --> 00:39:43,166
Ik dacht dat je dochter...
- Joanna.
568
00:39:43,250 --> 00:39:45,666
Joanna. Die zit in de financiële wereld.
569
00:39:45,750 --> 00:39:48,875
Kan zij eens kijken
en het ons dan uitleggen?
570
00:39:49,541 --> 00:39:51,416
In vertrouwen, natuurlijk.
571
00:39:51,500 --> 00:39:55,666
Nou, ze heeft het druk.
Ze heeft niet eens tijd om me te bellen.
572
00:39:55,750 --> 00:39:57,375
Probeer het maar, goed?
573
00:39:58,041 --> 00:40:00,791
Voor een professioneel
en efficiënt onderzoek...
574
00:40:00,875 --> 00:40:03,583
...moet je alle
beschikbare middelen inzetten.
575
00:40:04,541 --> 00:40:05,958
Ik doe m'n best.
- Mooi.
576
00:40:09,000 --> 00:40:10,666
Joyce, je hebt talent.
577
00:40:14,416 --> 00:40:17,500
Begrijp ik dit goed? Een moordclub?
578
00:40:18,083 --> 00:40:20,125
Zoals een misdaadpodcast?
579
00:40:20,208 --> 00:40:24,000
Zoiets, maar we onderzoeken de moorden.
580
00:40:25,166 --> 00:40:26,666
Dat klinkt luguber.
581
00:40:26,750 --> 00:40:29,208
Ja, het zal vast raar overkomen.
582
00:40:29,291 --> 00:40:32,083
Maar het is een leuk stel.
We zijn een team.
583
00:40:32,666 --> 00:40:35,666
Zou jij de boekhouding kunnen doorlichten?
584
00:40:35,750 --> 00:40:38,458
Mocht je het niet weten,
ik heb het nogal druk.
585
00:40:38,541 --> 00:40:40,208
Doe me een lol, Joanna.
586
00:40:40,708 --> 00:40:45,000
Hooguit één belletje per week.
Een bezoek is met 47 minuten voorbij.
587
00:40:45,083 --> 00:40:46,625
Mijn taart eet je niet.
588
00:40:46,708 --> 00:40:51,666
Ik vraag alleen om je miljardairs
twee minuutjes te laten staan...
589
00:40:51,750 --> 00:40:55,458
...om je enige moeder
deze ene keer te helpen.
590
00:40:57,791 --> 00:41:00,125
Ik zal eens kijken.
- Dank je.
591
00:41:01,416 --> 00:41:06,166
Tony Curran, strafblad. Roekeloos rijden,
mishandeling, illegaal wapenbezit.
592
00:41:06,250 --> 00:41:09,750
Noem maar op.
- Allerlei mensen willen hem dood hebben.
593
00:41:09,833 --> 00:41:13,208
Eerst maar uitzoeken
wie die andere man op de foto is.
594
00:41:13,291 --> 00:41:14,166
Foto?
595
00:41:14,250 --> 00:41:18,375
Van de plaats delict.
Er lagen een paar foto's op de grond.
596
00:41:18,458 --> 00:41:20,708
Vakantiefoto's, bruiloften, dat werk.
597
00:41:20,791 --> 00:41:24,000
Deze was van hem
en een onbekende tweede man.
598
00:41:24,083 --> 00:41:28,166
Hij is net terug van forensisch onderzoek.
Wil je eens kijken?
599
00:41:28,833 --> 00:41:30,041
Ja, graag.
600
00:41:30,791 --> 00:41:34,041
Sorry. Was dat niet cool van me?
601
00:41:34,125 --> 00:41:39,250
Mij moet je echt niet vragen wat cool is.
Bekijk de foto nou maar, De Freitas.
602
00:41:39,333 --> 00:41:42,375
Zeg maar Donna.
Anders voel ik me opgelaten.
603
00:41:43,500 --> 00:41:44,500
Donna?
604
00:41:45,250 --> 00:41:46,708
Ja, zo heet ik.
605
00:41:47,500 --> 00:41:49,041
M'n voornaam.
606
00:41:49,125 --> 00:41:54,833
Ik doe m'n best,
maar ik ben geen voornaamtype.
607
00:41:54,916 --> 00:41:59,375
Ik weet niet eens hoe Griffiths
van voren heet en hem ken ik al 7 jaar.
608
00:41:59,958 --> 00:42:04,541
Weet je niet wie dat naast Curran is?
- Nee, Griffiths is ermee bezig.
609
00:42:04,625 --> 00:42:07,500
Dan mag Griffiths ophouden.
Dit is Bobby Tanner.
610
00:42:07,583 --> 00:42:10,625
Wat?
- Baas in de georganiseerde misdaad.
611
00:42:10,708 --> 00:42:15,833
Hij ontglipt de Londense politie al jaren.
En nu duikt hij hier op.
612
00:42:15,916 --> 00:42:19,208
Ironisch.
- En ze kregen hem niet te pakken?
613
00:42:19,291 --> 00:42:21,833
Nee. En ik zal je nog iets vertellen.
614
00:42:21,916 --> 00:42:25,291
Er is een derde man
die grotendeels weggeknipt is.
615
00:42:26,000 --> 00:42:29,250
Kijk, je ziet zijn arm in die spiegel.
616
00:42:29,958 --> 00:42:31,000
O ja.
617
00:42:32,625 --> 00:42:34,041
Goed gezien.
618
00:42:35,666 --> 00:42:37,583
Ik zeg het tegen Griffiths.
619
00:42:38,333 --> 00:42:40,000
Zo warm mogelijk, Joyce.
620
00:42:44,541 --> 00:42:47,000
Ze zijn er. Klaar?
- Klaar.
621
00:42:47,083 --> 00:42:52,041
Denk erom, alles wat we kunnen
loskrijgen, is mooi meegenomen.
622
00:42:52,875 --> 00:42:55,000
Hudson laat vast weinig los.
623
00:42:55,083 --> 00:42:59,083
Dus het is zaak dat hij zich
zo ongemakkelijk mogelijk voelt.
624
00:42:59,166 --> 00:43:03,500
In mijn ervaring laten mensen meer los
als ze niet op hun gemak zijn.
625
00:43:03,583 --> 00:43:07,416
Volgens mij krijg je meer los
met vriendelijkheid en gebak.
626
00:43:08,375 --> 00:43:14,041
Heb je ooit een spion moeten ondervragen
in voormalig Oost-Duitsland, Joyce?
627
00:43:14,625 --> 00:43:15,916
Dat niet.
628
00:43:18,166 --> 00:43:19,583
Hallo, Joanna, schat.
629
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
Ik heb Ian Venthams boekhouding bekeken.
- Kijk eens aan.
630
00:43:23,208 --> 00:43:28,083
En ik kwam wat ongure dingen tegen.
Ik stuur je de pdf's.
631
00:43:28,166 --> 00:43:31,708
Weet je wat een pdf is?
- Wat denk je, Jo?
632
00:43:31,791 --> 00:43:34,750
Ibrahim wel,
die heeft overal verstand van.
633
00:43:36,375 --> 00:43:37,666
Pdf.
634
00:43:37,750 --> 00:43:38,833
Bingo.
635
00:43:42,458 --> 00:43:45,583
CURRANS AANDELEN GAAN NAAR VENTHAM
WAARDE £12 MILJOEN
636
00:43:54,916 --> 00:43:58,958
Jeetje, Joyce.
Hoe kom je aan zo'n slimme dochter?
637
00:43:59,041 --> 00:44:02,958
Dit is cruciale informatie.
Nu kunnen we druk uitoefenen.
638
00:44:03,041 --> 00:44:06,541
Goed zo, Jo.
- Bedankt, mam. Ik moet weer door.
639
00:44:07,333 --> 00:44:09,000
Het is zover.
640
00:44:10,875 --> 00:44:12,666
Kom toch binnen.
- Bedankt.
641
00:44:15,791 --> 00:44:19,708
Goedemiddag.
Jullie kennen De Freitas allemaal al.
642
00:44:19,791 --> 00:44:22,208
Wij onderzoeken de moord op Tony Curran.
643
00:44:23,583 --> 00:44:29,208
Kennelijk weten jullie al iets
over Mr Curran in relatie tot de plannen...
644
00:44:29,291 --> 00:44:31,833
Wat onbeleefd van ons, hoofdinspecteur.
645
00:44:31,916 --> 00:44:34,333
Ga toch zitten.
- Ja, ga zitten.
646
00:44:34,416 --> 00:44:38,208
Maak het u maar gemakkelijk.
- Doe alsof u thuis bent.
647
00:44:41,208 --> 00:44:45,958
Ligt het aan mij of is het hier warm?
- Ik ben tenslotte een vrouw van 76.
648
00:44:46,958 --> 00:44:51,125
Daar zat kracht achter, Mr Ritchie.
Was u niet ziek en broos?
649
00:44:51,208 --> 00:44:56,000
Goede en slechte dagen op deze leeftijd,
hoofdinspecteur. Het wisselt.
650
00:44:56,083 --> 00:44:58,416
Uw tand is ook weer teruggegroeid.
651
00:44:59,000 --> 00:45:01,583
Wat? O ja, kijk nou. Wonderbaarlijk.
652
00:45:01,666 --> 00:45:04,541
We hebben u
nog helemaal geen thee aangeboden.
653
00:45:04,625 --> 00:45:08,000
Suiker?
- Nee. Ik probeer te minderen.
654
00:45:08,083 --> 00:45:11,208
Maar neem wel taart.
Mag dat tijdens diensturen?
655
00:45:11,291 --> 00:45:13,916
Nee, ik heb al uitgebreid geluncht.
656
00:45:16,666 --> 00:45:18,416
Ach, waarom ook niet?
657
00:45:18,500 --> 00:45:20,625
Tast maar toe.
- Kijk toch eens.
658
00:45:21,791 --> 00:45:24,000
Sorry, ik kan zo niet...
659
00:45:25,208 --> 00:45:26,541
Rustig aan.
660
00:45:29,958 --> 00:45:33,375
Mijn hemel, dit is heerlijk.
- Ja, toch?
661
00:45:33,458 --> 00:45:38,541
Dus, Ron, je zag Ian en Tony
ruziën op de parkeerplaats.
662
00:45:38,625 --> 00:45:42,166
Daar komen we voor.
- Ja. Ze gingen behoorlijk tekeer.
663
00:45:42,250 --> 00:45:45,291
Het eindigde ermee dat Tony boos wegliep.
664
00:45:45,875 --> 00:45:49,666
Wij dachten: geldzaken.
- Dat is de wortel van alle kwaad.
665
00:45:49,750 --> 00:45:51,375
Al zei Jung ook...
666
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
M'n zoon vertelde me dat Tony's huis
een uitstekend beveiligingssysteem had.
667
00:45:56,125 --> 00:45:59,000
O ja? Kende je zoon Tony Curran ook?
668
00:45:59,875 --> 00:46:05,500
Alleen in de zin dat we hem allemaal
kenden. Tony was een lokale beroemdheid.
669
00:46:05,583 --> 00:46:07,375
Hij was hier de grote man.
670
00:46:07,458 --> 00:46:11,875
Vroeg of laat kregen we
allemaal met hem te maken.
671
00:46:11,958 --> 00:46:15,666
Ik zou je zoon ook graag spreken.
Jason, toch?
672
00:46:15,750 --> 00:46:20,833
Prima, hij komt later vandaag langs.
Al denk ik niet dat hij kan helpen.
673
00:46:20,916 --> 00:46:23,958
Laat dat maar aan de politie over...
674
00:46:24,041 --> 00:46:28,041
Ron bedoelt dat het beveiligingssysteem
misschien meer opleverde.
675
00:46:28,125 --> 00:46:31,000
Dat was defect.
Zonde van het geld, vind ik.
676
00:46:31,083 --> 00:46:35,291
Raar dat een aannemer
met een defect beveiligingssysteem zit.
677
00:46:35,791 --> 00:46:37,791
En het tijdstip van overlijden?
678
00:46:38,833 --> 00:46:40,416
Dat kan ik niet zeggen.
679
00:46:40,500 --> 00:46:44,833
Het is vertrouwelijk,
nu nog te gevoelig om openbaar te maken.
680
00:46:44,916 --> 00:46:49,791
Dat is zo, en ons gesprek
moet van twee kanten komen.
681
00:46:49,875 --> 00:46:54,208
Zo weet ik dat er
oorspronkelijk drie investeerders waren...
682
00:46:54,291 --> 00:46:56,416
...toen Coopers Chase werd gebouwd.
683
00:46:56,500 --> 00:47:00,833
Ian Ventham, Tony Curran,
en een anonieme investeerder...
684
00:47:00,916 --> 00:47:03,875
...van een lege BV: Blommetjes Buiten.
685
00:47:05,083 --> 00:47:06,208
Wist u dat?
686
00:47:07,541 --> 00:47:09,875
Nee, dat wist ik niet.
687
00:47:11,958 --> 00:47:14,541
En dan is er dit.
688
00:47:17,833 --> 00:47:19,208
Een stokoude telefoon?
689
00:47:20,500 --> 00:47:22,833
Oud of niet, hij werkt nog prima.
690
00:47:24,166 --> 00:47:28,333
Dit zijn pdf's met de gedetailleerde
boekhouding van Ian Ventham...
691
00:47:28,416 --> 00:47:33,750
...waaruit blijkt dat Tony Currans aandeel
naar Ian Ventham gaat als hij sterft.
692
00:47:33,833 --> 00:47:38,166
Wat betekent dat Ian Ventham
miljoenen verdiende aan deze moord.
693
00:47:38,833 --> 00:47:39,791
Juist.
694
00:47:41,375 --> 00:47:45,666
Eerst het tijdstip van overlijden.
- Dat kan ik helaas niet prijsgeven.
695
00:47:47,833 --> 00:47:49,375
Wilt u dit of niet?
696
00:47:50,791 --> 00:47:51,916
11.24 uur.
697
00:47:52,500 --> 00:47:54,625
De Freitas.
- Dat is tamelijk precies.
698
00:47:54,708 --> 00:47:59,083
De smartwatch registreerde zijn hartslag.
- Agent De Freitas.
699
00:48:00,000 --> 00:48:02,125
Wil je de bestanden of niet?
700
00:48:05,791 --> 00:48:06,875
Kijk eens aan.
701
00:48:14,250 --> 00:48:15,125
Bedankt.
702
00:48:17,791 --> 00:48:21,500
Hoe komen jullie
aan de boekhouding van Ian Ventham?
703
00:48:21,583 --> 00:48:24,375
Zelfs de politie kon er niet aan komen.
704
00:48:25,875 --> 00:48:27,291
Teamwerk.
705
00:48:29,916 --> 00:48:33,916
Mensen van onze generatie
weten dat nog op waarde te schatten.
706
00:48:35,750 --> 00:48:38,416
Hoe kreeg je je bladerdeeg zo luchtig?
707
00:48:38,500 --> 00:48:41,958
Je moet snel werken als het nog koud is.
708
00:48:42,041 --> 00:48:44,333
Kijk eens.
- Zeker goed met je handen?
709
00:48:44,416 --> 00:48:47,166
Dat zeggen ze weleens.
- Jason.
710
00:48:49,583 --> 00:48:52,208
Daar is hij. Mijn zoon, Jason.
- Hé, pap.
711
00:48:52,291 --> 00:48:55,583
Zoals beloofd.
Kijk eens. Inspecteur Hudson. Jason.
712
00:48:55,666 --> 00:48:57,625
Jason 'The Hammer' Ritchie.
713
00:48:57,708 --> 00:49:02,625
Ik weet uiteraard wie je bent.
Ik heb al je gevechten gevolgd.
714
00:49:02,708 --> 00:49:06,000
Jammer dat het zo afliep met die blessure.
- Zo gaat dat.
715
00:49:06,083 --> 00:49:09,833
Sorry, maar tv-werk is toch ook leuk?
716
00:49:09,916 --> 00:49:13,458
Krijg je geen rol in Sneeuwwitje?
- Ik speel de prins.
717
00:49:13,541 --> 00:49:18,583
Inspecteur, wilt u op de foto met onze
drievoudig WBA-kampioen middengewicht?
718
00:49:18,666 --> 00:49:21,666
Doen we meteen.
- Bedankt. Als dat echt kan?
719
00:49:21,750 --> 00:49:23,125
Tuurlijk kan het.
720
00:49:23,208 --> 00:49:27,000
Dat zullen ze mooi vinden op het bureau.
- Even mooi kijken.
721
00:49:27,083 --> 00:49:29,416
Dat jij 't echt bent.
- Ik ben 't.
722
00:49:29,500 --> 00:49:31,083
Vooruit.
- Neem er een paar.
723
00:49:31,166 --> 00:49:33,416
Zo is het goed.
724
00:49:33,500 --> 00:49:35,208
Heel natuurlijk.
- Sla erop.
725
00:49:35,291 --> 00:49:37,041
Fantastisch, op z'n kin.
726
00:49:37,125 --> 00:49:39,083
Gelukt?
- Je staat er prima op.
727
00:49:39,166 --> 00:49:41,958
Er zit een goede tussen.
- Kijk nou eens.
728
00:49:42,541 --> 00:49:44,791
Bedankt.
- Geen dank. Ik moet gaan.
729
00:49:44,875 --> 00:49:48,625
Momentje. Wat vind jij
van Tony Curran en Ian Ventham?
730
00:49:48,708 --> 00:49:51,375
Je kende ze toch een beetje?
- Nee.
731
00:49:52,166 --> 00:49:53,916
Ik had wel van ze gehoord.
732
00:49:54,500 --> 00:49:58,958
Tony had veel vijanden, en Ian ook.
- Schiet je een naam te binnen?
733
00:50:00,250 --> 00:50:01,083
Nee.
734
00:50:01,583 --> 00:50:02,791
Niet direct.
735
00:50:03,541 --> 00:50:05,125
Maar goed, ik moet gaan.
736
00:50:05,208 --> 00:50:08,041
Oké.
- Bel me als je iets bedenkt.
737
00:50:08,125 --> 00:50:10,166
Het was een genoegen.
- Insgelijks.
738
00:50:10,250 --> 00:50:15,500
Agent De Freitas, veel succes.
Hallo, wacht even, Jason.
739
00:50:15,583 --> 00:50:19,541
Hoofdinspecteur Hudson,
ik geef u de taart nog even mee.
740
00:50:19,625 --> 00:50:23,666
Laat Donna maar rijden.
Er zat behoorlijk wat rum in.
741
00:50:23,750 --> 00:50:26,208
Dat versterkt de smaak van de walnoten.
742
00:50:26,958 --> 00:50:28,875
Bedankt.
- Fijn om u te zien.
743
00:50:34,375 --> 00:50:35,375
Maud.
744
00:50:35,958 --> 00:50:37,708
Zeg het eens, Elizabeth.
745
00:50:38,291 --> 00:50:41,333
Ik wilde je alleen maar
condoleren met je verlies.
746
00:50:41,916 --> 00:50:43,958
Tony was een goede vent.
747
00:50:45,083 --> 00:50:47,500
Heb je enig idee wie hem vermoord heeft?
748
00:50:48,416 --> 00:50:51,291
Ik heb veel ideeën over veel dingen.
749
00:50:51,375 --> 00:50:55,291
Ik hou ze mooi voor me,
zeker met de politie erbij.
750
00:50:55,791 --> 00:51:01,208
Ja, wat een stelletje eikels.
Maar ja, het blijven agenten, hè?
751
00:51:02,791 --> 00:51:05,541
Wat een mooie bloemen.
752
00:51:06,125 --> 00:51:09,583
Van een oude vriend
die ook op Tony gesteld was.
753
00:51:09,666 --> 00:51:11,833
Sommige mensen hebben nog manieren.
754
00:51:17,500 --> 00:51:21,875
MET OPRECHTE DEELNEMING,
LIEFS, B.T.
755
00:51:24,833 --> 00:51:29,000
Jason, gaat het wel?
Ik dacht, we pakken nog een pilsje.
756
00:51:29,083 --> 00:51:32,208
Ik moet gaan. Er kwam iets tussen.
- Je bent er net.
757
00:51:32,291 --> 00:51:34,791
Ik moet gaan.
- Wat is er toch?
758
00:51:34,875 --> 00:51:38,666
Pa, hou op.
- Waarom doe je zo boos?
759
00:51:38,750 --> 00:51:42,958
Goed dan. Ik weet best
dat je dat tv-werk een aanfluiting vindt.
760
00:51:43,041 --> 00:51:45,416
Maar leg 't er niet zo duimendik op.
761
00:51:45,958 --> 00:51:47,916
Dat vind ik helemaal niet.
762
00:51:48,000 --> 00:51:51,791
Natuurlijk ben ik
meer thuis in de bokswereld.
763
00:51:51,875 --> 00:51:56,041
En je was echt veelbelovend.
- En daar ga je weer.
764
00:51:56,125 --> 00:51:58,416
Wat?
- Nee, ik moet gaan.
765
00:51:59,125 --> 00:52:00,666
Wees voorzichtig...
- Nu.
766
00:52:00,750 --> 00:52:02,375
Voorzichtig op die motor.
767
00:52:10,458 --> 00:52:11,875
Jason loog tegen je.
768
00:52:13,500 --> 00:52:15,833
Het staat in Tony Currans dossier.
769
00:52:15,916 --> 00:52:21,166
Jason deed klusjes voor hem en Ian Ventham
net voor hij al dat tv-werk kreeg.
770
00:52:21,250 --> 00:52:23,333
En dan nog iets.
- Wat?
771
00:52:24,375 --> 00:52:27,541
Jason is de derde
op die foto van de plaats delict.
772
00:52:28,083 --> 00:52:30,708
De arm in de spiegel
had dezelfde tatoeage.
773
00:52:30,791 --> 00:52:33,083
Waar is je telefoon?
- Hier.
774
00:52:33,958 --> 00:52:35,375
Laat maar zien.
775
00:52:36,916 --> 00:52:37,750
Kijk.
776
00:52:42,958 --> 00:52:45,833
Jason wilde ook snel weg.
- Dat is zo.
777
00:52:46,416 --> 00:52:49,375
We houden hem in de gaten,
en Ian Ventham ook.
778
00:52:50,250 --> 00:52:52,458
Straks knijpen ze ertussenuit.
779
00:53:07,500 --> 00:53:09,250
Een lesauto haalt je in.
780
00:53:09,333 --> 00:53:15,416
We willen bepalen hoe snel Ian Ventham van
Coopers Chase naar Currans huis kon komen.
781
00:53:15,500 --> 00:53:16,875
Met de nadruk op snel.
782
00:53:17,458 --> 00:53:19,416
Wil iemand een Jelly Baby?
783
00:53:19,500 --> 00:53:21,791
Ik ga niet uit van snelheid.
784
00:53:21,875 --> 00:53:25,000
Een tamelijk complex algoritme
helpt me bepalen...
785
00:53:25,083 --> 00:53:30,458
...of Ian Ventham er op tijd kon komen
om Tony Curran te vermoorden. Geduld.
786
00:53:39,833 --> 00:53:42,500
Ik heb het ontzettend druk vandaag.
787
00:53:42,583 --> 00:53:45,125
De dood van m'n zakenpartner
raakt me diep.
788
00:53:45,208 --> 00:53:49,208
Natuurlijk.
Weet je ook wie dat is, naast Tony?
789
00:53:51,083 --> 00:53:53,791
Dat is Bobby Tanner.
- Juist, Bobby Tanner.
790
00:53:53,875 --> 00:53:57,791
De politie zoekt hem al jaren.
Hij wordt van van alles verdacht.
791
00:53:57,875 --> 00:54:00,416
Overal een vinger in de pap, hoor ik.
792
00:54:00,500 --> 00:54:03,041
Ik dacht dat hij dood was.
Waar vond je dit?
793
00:54:03,125 --> 00:54:04,833
Op de plaats delict.
794
00:54:05,583 --> 00:54:06,625
O ja?
795
00:54:07,291 --> 00:54:08,583
Oké.
796
00:54:08,666 --> 00:54:11,750
Waarom doe je zaken met Bobby Tanner, Ian?
797
00:54:12,291 --> 00:54:14,041
Hij is een gevaarlijke gast.
798
00:54:14,541 --> 00:54:17,208
Hij snijdt vingers af
en doet ze op de post.
799
00:54:17,291 --> 00:54:19,958
Bij Scotland Yard
ligt er een vriezer vol mee.
800
00:54:21,291 --> 00:54:24,666
Zeg het nou maar.
We komen er toch wel achter.
801
00:54:27,625 --> 00:54:29,375
Hij is de derde eigenaar.
802
00:54:30,458 --> 00:54:34,166
Waarvan?
- Coopers Chase. Wel opletten, hoor.
803
00:54:36,375 --> 00:54:40,250
Tony Curran haalde hem erbij
voor een financiële injectie.
804
00:54:40,333 --> 00:54:43,750
Dat vond ik een slecht idee.
- Weet je waar hij is?
805
00:54:43,833 --> 00:54:49,583
Ik zei toch dat ik dacht dat hij dood was.
Hij wordt nu al jaren vermist.
806
00:54:49,666 --> 00:54:53,291
Als hij nog leeft, vind hem dan gauw.
Hij is bloedlink.
807
00:54:53,375 --> 00:54:55,416
Zou Tanner Curran hebben vermoord?
808
00:54:55,500 --> 00:54:59,041
Weet ik dat? Doe je werk.
Ik moet weer verder.
809
00:54:59,125 --> 00:55:02,083
Waarover ging die ruzie met Tony Curran?
810
00:55:03,333 --> 00:55:05,916
Gewoon zaken. Dat ligt wat ingewikkeld.
811
00:55:06,500 --> 00:55:08,708
Jason Ritchie staat er ook op.
812
00:55:09,333 --> 00:55:10,875
Dat is zijn tatoeage.
813
00:55:11,375 --> 00:55:13,833
Moest hij Curran voor je doden?
814
00:55:13,916 --> 00:55:16,708
Ik pis niet op Jason Ritchie
om hem te blussen.
815
00:55:17,541 --> 00:55:20,375
Wel lekker
als allebei je partners dood zijn.
816
00:55:20,458 --> 00:55:23,708
Tony alleen levert al 12 miljoen pond op.
817
00:55:24,208 --> 00:55:25,916
Hoe weten jullie dat?
818
00:55:28,291 --> 00:55:33,583
Ik heb Curran niet vermoord. Ik sprak
de hele ochtend met investeerders.
819
00:55:33,666 --> 00:55:37,833
Zorg maar dat je Tanner oppakt.
Veiliger voor hem en voor ons.
820
00:55:37,916 --> 00:55:42,750
Je lijkt opeens behoorlijk ongerust.
- Ja, je staat te zweten.
821
00:55:44,125 --> 00:55:47,083
Het zal wel.
Ik heb een dringende afspraak.
822
00:55:47,166 --> 00:55:50,250
Doe je werk, als je dat kunt.
Ik doe 't mijne.
823
00:55:51,500 --> 00:55:53,083
Ik moet gaan.
824
00:55:54,041 --> 00:55:56,125
We spreken elkaar nog wel.
825
00:55:56,750 --> 00:55:58,166
Waar is Mrs Ventham?
826
00:55:59,041 --> 00:56:00,750
Vraag dat haar advocaat.
827
00:56:03,750 --> 00:56:06,583
Een scheiding is een dure grap, hè?
828
00:56:18,708 --> 00:56:23,166
Mijn algoritme werkt prima,
als je rekening houdt met de drukte en...
829
00:56:23,250 --> 00:56:29,250
Had Ian Ventham hier op tijd kunnen zijn
om Tony Curran te doden, ja of nee?
830
00:56:29,333 --> 00:56:31,916
Nee.
- Verdorie.
831
00:56:32,750 --> 00:56:34,708
Verdorie.
- Verdorie.
832
00:56:37,583 --> 00:56:38,666
Chef?
833
00:56:39,583 --> 00:56:42,291
Ventham kan Curran niet hebben gedood.
834
00:56:42,791 --> 00:56:43,791
Wat?
835
00:56:44,708 --> 00:56:47,791
Waarom niet?
- Hij was er nooit op tijd geweest.
836
00:56:47,875 --> 00:56:50,708
Hij was pas 7 minuten
na z'n dood aangekomen.
837
00:56:50,791 --> 00:56:53,750
En dat weet je van...
- De donderdagse moordclub.
838
00:56:54,875 --> 00:56:57,041
Sorry, wat is dat nou weer?
839
00:56:57,625 --> 00:57:00,541
Zo noemen ze zichzelf.
840
00:57:01,500 --> 00:57:06,125
Elizabeth en de rest. Ze reden de route
en hebben het uitgevogeld.
841
00:57:06,625 --> 00:57:12,458
Griffiths is daar nu juist mee bezig.
Laten we even wel wezen.
842
00:57:12,541 --> 00:57:14,916
Ik doe dit werk al bijna 30 jaar.
843
00:57:15,000 --> 00:57:17,708
Vier ouden van dagen
maken de dienst niet uit.
844
00:57:17,791 --> 00:57:20,875
Griffiths, mooi. En?
- Op basis van onze bevindingen...
845
00:57:20,958 --> 00:57:23,041
Zeg het nou maar.
846
00:57:23,541 --> 00:57:27,750
Had Ventham er op tijd kunnen zijn
om Curran te doden, ja of nee?
847
00:57:28,458 --> 00:57:30,791
Nee.
- Oké, opzouten, Griffiths.
848
00:57:47,208 --> 00:57:49,416
Hallo, Donna.
- Elizabeth, hallo.
849
00:57:49,958 --> 00:57:51,750
Ik heb je hulp nodig.
- Ja?
850
00:57:51,833 --> 00:57:56,208
Op de plaats delict lag een foto
van Curran met Bobby Tanner.
851
00:57:57,708 --> 00:58:01,833
Bobby Tanner? Ik heb van hem gehoord.
Dat is een heel nare figuur.
852
00:58:01,916 --> 00:58:05,375
Verwikkeld in drugs en moord.
- Precies.
853
00:58:05,875 --> 00:58:09,833
We moeten hem spreken,
maar hij wordt al jaren vermist.
854
00:58:09,916 --> 00:58:11,916
Kunnen jullie hem vinden?
855
00:58:12,500 --> 00:58:13,666
Ja, natuurlijk.
856
00:58:14,166 --> 00:58:17,666
In ruil voor wat je
aan recente info te bieden hebt.
857
00:58:17,750 --> 00:58:22,375
Elizabeth.
- Kom op, Donna. Je weet hoe dit werkt.
858
00:58:25,333 --> 00:58:29,125
Op de foto die ik noemde
staat nog een man.
859
00:58:29,208 --> 00:58:30,791
Wie?
860
00:58:31,416 --> 00:58:32,458
Jason Ritchie.
861
00:58:34,625 --> 00:58:35,875
Wat?
862
00:58:36,458 --> 00:58:37,541
Er is meer.
863
00:58:40,708 --> 00:58:42,458
Bel me zo terug.
864
00:59:04,916 --> 00:59:06,833
Laat de doden rusten.
865
00:59:12,041 --> 00:59:15,250
Mijn god. Kon je z'n gezicht zien?
- Te donker.
866
00:59:16,416 --> 00:59:20,041
Ook als Ian Ventham
niet langer hoofdverdachte is...
867
00:59:20,125 --> 00:59:22,958
...kan hij nog altijd de opdrachtgever zijn.
868
00:59:23,041 --> 00:59:28,750
Juist, en daar wordt het een heikele zaak.
De politie wil met Jason praten.
869
00:59:29,250 --> 00:59:32,416
Die zou klussen hebben opgeknapt...
870
00:59:32,500 --> 00:59:36,333
...als Ventham en Curran
verlegen zaten om een sterke gast.
871
00:59:36,416 --> 00:59:39,375
Wat voor klussen?
- Daar willen we achter komen.
872
00:59:39,458 --> 00:59:44,458
Ron weet er niet van. Die gaat gelukkig
helemaal op in die manifestatie.
873
00:59:44,541 --> 00:59:47,500
Ik kan trouwens maar beter gaan.
874
00:59:48,125 --> 00:59:51,791
Zal ik je maandag ophalen?
Dan gaan we er samen naartoe.
875
00:59:51,875 --> 00:59:53,291
Reken maar.
876
00:59:53,375 --> 00:59:57,458
Ze mogen het kerkhof absoluut niet
opgraven en Penny op straat zetten.
877
00:59:57,541 --> 00:59:59,333
Dat mag gewoon niet.
878
00:59:59,416 --> 01:00:02,583
Nee. Maar maandag vechten we terug.
879
01:00:05,416 --> 01:00:09,541
Kom allemaal bij elkaar.
880
01:00:09,625 --> 01:00:14,291
We gaan een menselijke barricade vormen
voor het kerkhof...
881
01:00:14,375 --> 01:00:18,666
...en we zullen solidair zijn met elkaar.
Of niet soms?
882
01:00:19,250 --> 01:00:20,166
Jawel.
883
01:00:20,250 --> 01:00:22,875
We gaan ervoor.
884
01:00:23,500 --> 01:00:24,416
Sta pal.
885
01:00:24,500 --> 01:00:26,250
GEEN LANDJEPIK
886
01:00:26,333 --> 01:00:28,083
We gaan niet door het stof.
887
01:00:28,166 --> 01:00:30,541
Zo is dat.
- We geven ons nooit over.
888
01:00:30,625 --> 01:00:33,791
Bedankt voor jullie komst.
- We houden hem tegen.
889
01:00:33,875 --> 01:00:35,750
Kijk eens. Heel mooi.
890
01:00:35,833 --> 01:00:38,541
Bernard zet een oude leus in,
ik een nieuwe.
891
01:00:38,625 --> 01:00:41,458
Als daar maar geen heibel van komt.
892
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
Solidariteit boven alles.
- Absoluut.
893
01:00:44,333 --> 01:00:46,250
Top, Ibsy. Echt top.
894
01:00:46,333 --> 01:00:51,583
Heb je nou een koffiezetapparaat?
Dit is geen dorpsfeest, maar bloedserieus.
895
01:00:51,666 --> 01:00:55,208
Jawel, maar met goede koffie
houden we het langer vol.
896
01:00:56,083 --> 01:00:57,791
Wat een wijze vrouw.
897
01:01:02,458 --> 01:01:05,041
De vijand nadert.
898
01:01:06,083 --> 01:01:09,541
Nee. Kom op. Dat flikken ze me niet.
899
01:01:11,458 --> 01:01:13,791
Pak een schop. Ga achterom en graaf.
900
01:01:13,875 --> 01:01:16,250
Met één schop schiet ik niet erg op.
901
01:01:16,333 --> 01:01:21,125
Juridisch moet het vandaag.
Zolang je maar een begin maakt. Hup.
902
01:01:30,000 --> 01:01:31,750
Aan de kant.
903
01:01:37,041 --> 01:01:39,458
Mijn god, het is net The Walking Dead.
904
01:01:40,291 --> 01:01:41,291
Toe maar.
905
01:01:41,375 --> 01:01:46,458
Hou vol. Sta pal. Zo gaat 't goed.
906
01:01:46,541 --> 01:01:48,083
Wat krijgen we nou?
907
01:01:49,833 --> 01:01:54,041
Wil je terug naar de jaren 80,
toen je nog het mannetje was?
908
01:01:54,125 --> 01:01:57,166
Wat denk jij dat we doen? We protesteren.
909
01:01:57,250 --> 01:02:00,958
We hebben wel
ergere mensen klein gekregen.
910
01:02:01,041 --> 01:02:05,375
We hebben leraren en soldaten,
dokters en bankiers.
911
01:02:06,250 --> 01:02:07,791
En wat willen we?
912
01:02:07,875 --> 01:02:11,500
Geen gegraaf.
- Grotere letters op het menu.
913
01:02:12,416 --> 01:02:15,000
Spiernaakte modellen voor de tekenles.
914
01:02:15,083 --> 01:02:19,375
Wacht. Ga nou niet allemaal roepen
wat je toevallig wilt. Nee.
915
01:02:19,458 --> 01:02:20,666
Solidariteit.
916
01:02:20,750 --> 01:02:24,083
Iedereen uit de weg,
dan beginnen we met graven.
917
01:02:24,166 --> 01:02:28,041
Je komt niet op deze begraafplaats.
- Raak hem niet aan.
918
01:02:28,125 --> 01:02:30,708
Rot op, achterbakse eikel.
Ik heb je door.
919
01:02:30,791 --> 01:02:35,666
O ja? Zie eerst maar eens
dat je langs mij en de anderen komt.
920
01:02:35,750 --> 01:02:37,166
Ian Ventham, weg.
921
01:02:37,791 --> 01:02:41,208
Ian Ventham, weg.
922
01:02:41,291 --> 01:02:42,291
Goed zo.
923
01:02:43,000 --> 01:02:46,375
Ian Ventham, weg.
924
01:02:46,458 --> 01:02:47,833
Solidariteit.
925
01:02:52,916 --> 01:02:57,208
Sluit de rijen, broeders en zusters.
Laat je stem horen.
926
01:02:58,458 --> 01:03:03,166
Ook goed, dan ik bel de politie.
- Zeg dat je een pater hebt aangevallen.
927
01:03:03,250 --> 01:03:04,541
Ian Ventham, weg.
928
01:03:05,833 --> 01:03:06,875
Hallo.
929
01:03:08,875 --> 01:03:13,291
Heb je die specht ook gezien?
Ik dacht dat ik een specht zag.
930
01:03:14,416 --> 01:03:15,416
Nee.
931
01:03:17,166 --> 01:03:22,250
Jij komt hier weleens klussen, hè?
Bogdan heet je, toch?
932
01:03:29,833 --> 01:03:31,000
Ik ben Marina.
933
01:03:34,875 --> 01:03:40,458
Zo heet mijn moeder ook.
- Nee. Echt? Is me dat even toevallig.
934
01:03:40,541 --> 01:03:44,000
Het is een mooie naam.
Al ben ik bevooroordeeld.
935
01:03:44,958 --> 01:03:48,958
Woont ze hier ook?
- Nee. Ze is nog in Polen.
936
01:03:51,208 --> 01:03:54,208
Je mist haar vast wel.
937
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
En ze mist jou ook.
938
01:03:59,791 --> 01:04:02,791
Ik mis haar elke dag.
939
01:04:05,291 --> 01:04:08,083
Spreek je Pools?
- Ja, een beetje.
940
01:04:09,791 --> 01:04:16,125
Vanwege haar kwam ik naar Engeland.
Er is beter werk, je verdient meer.
941
01:04:16,208 --> 01:04:18,750
Om naar huis te kunnen sturen.
942
01:04:18,833 --> 01:04:21,583
Waar in Polen kom je vandaan?
- Krakau.
943
01:04:21,666 --> 01:04:26,625
Daar heb ik lekkere soep gegeten. Krupnik.
944
01:04:26,708 --> 01:04:28,958
Ach ja, dat is gerstsoep.
945
01:04:29,666 --> 01:04:31,500
Wat deed je in Polen?
946
01:04:32,375 --> 01:04:36,083
Rondreizend circus.
Dat waren nog eens tijden.
947
01:04:38,708 --> 01:04:43,333
Belachelijk toch, dit doen met één schop.
Maar het is nu mijn taak.
948
01:04:43,416 --> 01:04:49,625
Heb je 't van Tony overgenomen als baas?
- Ja, ik ben nu de hoofdaannemer voor Ian.
949
01:04:51,958 --> 01:04:54,916
Gaf Ian je de klus voor de dood van Tony?
950
01:04:56,333 --> 01:05:01,291
Ja, Marina, dit was mijn klus
voor Tony stierf. Hoezo?
951
01:05:01,916 --> 01:05:05,083
Wil je me soms iets vragen?
952
01:05:06,541 --> 01:05:09,750
Nou, Ian schoot veel op
met de dood van Tony.
953
01:05:09,833 --> 01:05:13,458
Dus dan vraag ik me toch even af...
954
01:05:14,166 --> 01:05:17,333
...of hij iemand had gevraagd
om Tony voor hem te doden.
955
01:05:19,458 --> 01:05:20,625
Geen idee.
956
01:05:21,833 --> 01:05:22,833
Wie weet.
957
01:05:25,250 --> 01:05:27,541
Dan vraag ik het op de man af.
958
01:05:28,541 --> 01:05:32,000
Heeft Ian je gevraagd
om Tony voor hem te doden?
959
01:05:33,583 --> 01:05:34,583
Nee.
960
01:05:35,666 --> 01:05:38,791
En als hij het vroeg, zei ik nee.
961
01:05:39,708 --> 01:05:43,583
Ik doe veel voor Ian Ventham.
Ik graaf oude botten op...
962
01:05:44,166 --> 01:05:46,291
...maar ik pleeg geen moord voor hem.
963
01:05:51,708 --> 01:05:54,250
Je bent niet welkom, Ian.
Ga toch naar huis.
964
01:05:54,333 --> 01:05:57,125
Lees onze borden en ga weg.
965
01:05:59,083 --> 01:06:00,666
Handen van me af. Stop.
966
01:06:02,250 --> 01:06:03,375
Loslaten.
967
01:06:05,625 --> 01:06:07,958
Raak me niet aan. Hou op.
968
01:06:08,833 --> 01:06:10,333
Blijf van me af.
969
01:06:11,291 --> 01:06:16,291
Je bent hier niet welkom.
- Waarom luister je niet naar ons?
970
01:06:16,375 --> 01:06:17,791
Waarom niet?
971
01:06:19,416 --> 01:06:20,625
Nee. Dit...
972
01:06:23,791 --> 01:06:24,833
Dit...
973
01:06:26,375 --> 01:06:28,333
Laat me erbij.
974
01:06:47,416 --> 01:06:48,583
Hij is dood.
975
01:06:54,250 --> 01:06:55,625
Grote goden.
976
01:07:14,208 --> 01:07:15,208
Dus.
977
01:07:15,875 --> 01:07:17,916
We waren getuige van een moord.
978
01:07:20,541 --> 01:07:24,666
Vraag één: hoe weet je
dat het een moord was en geen hartaanval?
979
01:07:24,750 --> 01:07:26,250
Hij was erg gestrest.
980
01:07:26,333 --> 01:07:31,500
Hij stierf vermoedelijk aan een overdosis
fentanyl, toegediend vlak voor zijn dood.
981
01:07:31,583 --> 01:07:33,666
Het lab is er nog mee bezig.
982
01:07:33,750 --> 01:07:37,166
Hoe weet je dat?
- Een appje van Donna.
983
01:07:37,666 --> 01:07:41,250
Ze is erg behulpzaam.
- Waar kwam die fentanyl vandaan?
984
01:07:41,333 --> 01:07:44,750
Artsen gebruiken het
voor verdoving en pijnverlichting.
985
01:07:44,833 --> 01:07:51,041
Het werkt prima, maar is zeer dodelijk
bij een hoge dosering.
986
01:07:51,125 --> 01:07:55,625
We zoeken dus iemand
die aan naalden en medicijnen kan komen.
987
01:07:55,708 --> 01:07:59,125
Dat kan bijna iedereen
in Coopers Chase, Ron.
988
01:07:59,208 --> 01:08:02,166
Ik heb foto's verzameld
van alle aanwezigen.
989
01:08:02,250 --> 01:08:04,750
Het is vast tijdens het opstootje gebeurd.
990
01:08:04,833 --> 01:08:10,083
Iemand heeft het stilletjes toegediend,
terwijl iedereen aan het ruziën was.
991
01:08:10,166 --> 01:08:13,583
Dus de moordenaar staat op deze foto's?
- Absoluut.
992
01:08:13,666 --> 01:08:17,125
We staan er allemaal op.
- We zijn allemaal verdachten.
993
01:08:28,750 --> 01:08:32,208
Over foto's gesproken,
het raadsel Bobby Tanner blijft.
994
01:08:32,291 --> 01:08:33,625
Wat is dat?
995
01:08:33,708 --> 01:08:34,875
Wie?
- Wat?
996
01:08:35,458 --> 01:08:39,625
Sorry, had ik dat niet gezegd?
- Nee, nog niet.
997
01:08:39,708 --> 01:08:44,541
Donna zei ook dat ze
bij Tony Curran thuis een foto vonden...
998
01:08:44,625 --> 01:08:49,333
...van hemzelf, een beruchte crimineel
genaamd Bobby Tanner, en...
999
01:08:52,791 --> 01:08:54,083
En wie?
1000
01:08:54,666 --> 01:08:57,708
Het doet er niet toe.
- Nee, nee.
1001
01:08:57,791 --> 01:09:01,625
Je moet niets voor ons achterhouden.
We zijn een team.
1002
01:09:01,708 --> 01:09:03,666
Nee, dat doe ik niet, maar...
1003
01:09:04,208 --> 01:09:09,000
Donna appt me soms laat op de avond
en ik wachtte een goed moment af.
1004
01:09:09,083 --> 01:09:13,708
Dit lijkt me het perfecte moment.
Vertel ons dus wat er speelt.
1005
01:09:15,125 --> 01:09:19,541
De politie zoekt nu naar Bobby Tanner
en dat moeten wij ook doen.
1006
01:09:19,625 --> 01:09:24,125
Hij is de derde eigenaar van Coopers
Chase, naast Ian Ventham en Tony Curran.
1007
01:09:24,208 --> 01:09:27,333
Ian Venthams testament vermeldt expliciet...
1008
01:09:27,416 --> 01:09:31,708
...dat de ontwikkeling
van Coopers Chase doorgaat na Ians dood.
1009
01:09:31,791 --> 01:09:35,750
Alleen Bobby Tanner kan dat tegenhouden.
En niemand kan hem vinden.
1010
01:09:35,833 --> 01:09:38,708
Dus de strijd
voor onze woningen duurt voort.
1011
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
Levend of dood,
Ian Ventham kan ons nog steeds naaien.
1012
01:09:43,500 --> 01:09:47,333
Is Bobby Tanner de enige
nog levende eigenaar van Coopers Chase?
1013
01:09:47,416 --> 01:09:51,875
Daar ziet het naar uit.
Hij kan ook dood zijn. Niemand weet het.
1014
01:09:51,958 --> 01:09:54,875
Als we hem vinden,
kunnen we de bouw dus stoppen?
1015
01:09:54,958 --> 01:09:57,125
En Coopers Chase redden?
1016
01:09:57,208 --> 01:10:01,041
En het kerkhof ook?
- Ja. Er is dus werk aan de winkel.
1017
01:10:01,125 --> 01:10:04,125
Over een uurtje
is hier breien voor gevorderden.
1018
01:10:06,000 --> 01:10:07,416
Hoelang speel je al?
1019
01:10:07,500 --> 01:10:13,500
Mijn vader leerde het me toen ik tien was,
maar ik versloeg hem pas toen ik 13 was.
1020
01:10:15,375 --> 01:10:19,166
Hij liet me nooit winnen.
- Dat is frappant.
1021
01:10:19,250 --> 01:10:21,708
Schaakmat.
- Lieve help.
1022
01:10:21,791 --> 01:10:25,541
Elizabeth. Deze meneer is voor je gekomen.
1023
01:10:25,625 --> 01:10:27,500
En hij schaakt ook.
1024
01:10:28,250 --> 01:10:30,333
Hij speelt uitzonderlijk goed.
1025
01:10:31,125 --> 01:10:33,708
Hij heeft de wifi in mijn kamer gemaakt.
1026
01:10:34,458 --> 01:10:37,125
Bogdan, wat een onverwachte verrassing.
1027
01:10:37,708 --> 01:10:40,583
Sorry dat ik stoor, Elizabeth.
1028
01:10:42,666 --> 01:10:44,416
Helemaal niet. Welkom.
1029
01:10:46,125 --> 01:10:50,000
Bedankt voor de partij, Stephen. Ik ga.
- Het was een genoegen.
1030
01:10:50,083 --> 01:10:51,083
Ik laat hem uit.
1031
01:10:51,166 --> 01:10:53,583
Elizabeth.
- Wat doe je hier?
1032
01:10:53,666 --> 01:10:56,833
We moeten praten.
Ik wist niet naar wie ik anders kon.
1033
01:10:56,916 --> 01:11:01,083
De politie vroeg waar ik was
toen Ian stierf. 'Ik sprak met Marina.'
1034
01:11:01,166 --> 01:11:04,000
Er is geen Marina bij Coopers Chase.
1035
01:11:04,083 --> 01:11:08,666
Ik vraag de mensen: wie is de vrouw
die overal haar neus in steekt?
1036
01:11:08,750 --> 01:11:12,291
Iedereen noemt meteen jou.
- Je hebt me te pakken.
1037
01:11:13,083 --> 01:11:18,125
Ik wilde je spreken en gebruikte die naam
om je vertrouwen te winnen.
1038
01:11:18,208 --> 01:11:22,750
Een lage streek.
- Ja, ik deed het uit gewoonte, sorry.
1039
01:11:26,416 --> 01:11:27,916
Waar kwam je voor?
1040
01:11:29,125 --> 01:11:31,000
Ik moet je iets laten zien.
1041
01:11:31,583 --> 01:11:33,000
Vanavond.
1042
01:11:33,083 --> 01:11:35,208
Als het donker is.
1043
01:11:35,291 --> 01:11:38,375
Kom naar het kerkhof. Alleen.
1044
01:11:39,250 --> 01:11:40,291
Helemaal alleen.
1045
01:11:40,958 --> 01:11:42,041
Alsjeblieft.
1046
01:11:43,500 --> 01:11:44,750
Helemaal alleen.
1047
01:11:46,416 --> 01:11:47,416
Bedankt.
1048
01:12:00,750 --> 01:12:04,875
Laatste draai. Omhoog, links. Goed gedaan.
1049
01:12:07,916 --> 01:12:08,916
Daar is hij.
1050
01:12:11,000 --> 01:12:13,541
Presenteer.
- En presenteer.
1051
01:12:17,166 --> 01:12:19,750
Waar gaat dit over?
1052
01:12:20,291 --> 01:12:22,791
Ik heb je al gezegd dat ik niets weet.
1053
01:12:23,291 --> 01:12:26,958
Ik was in de sportschool
met Dan Fairhurst toen Tony stierf.
1054
01:12:27,041 --> 01:12:30,250
Iets ervoor,
maar niet op het tijdstip van zijn dood.
1055
01:12:30,333 --> 01:12:32,333
Vat je het verschil?
- Ja, nou...
1056
01:12:33,000 --> 01:12:35,458
Of was 't de schoonmaakster
die hem vond?
1057
01:12:36,291 --> 01:12:37,833
Ik zie het zo.
1058
01:12:38,333 --> 01:12:41,375
Een moordenaar ziet niet
als eerste de dode...
1059
01:12:41,458 --> 01:12:43,458
...maar als laatste de levende.
1060
01:12:43,541 --> 01:12:45,333
Goeie.
- Een ouwe uit Columbo.
1061
01:12:46,083 --> 01:12:49,583
Waar komt het op neer?
Waar word ik van beschuldigd?
1062
01:12:49,666 --> 01:12:54,541
Waarom belde Ian Ventham je drie keer
meteen na z'n ruzie met Tony Curran?
1063
01:12:54,625 --> 01:12:56,458
Vroeg hij om een gunst?
1064
01:12:56,541 --> 01:12:59,750
Heeft Ventham je gevraagd
om Tony Curran te doden?
1065
01:12:59,833 --> 01:13:04,458
Nee, het ging over iets anders.
- Dat geloof ik niet, Jason.
1066
01:13:05,041 --> 01:13:09,291
Er speelden nog andere dingen.
- Ja, dat is zeker waar.
1067
01:13:09,375 --> 01:13:11,916
Ventham hielp je met gokschulden, toch?
1068
01:13:13,000 --> 01:13:18,083
En in ruil voor die betalingen
knapte jij soms klusjes voor hem op.
1069
01:13:18,166 --> 01:13:22,708
Alles wat hij vroeg...
- Nee, niet alles.
1070
01:13:22,791 --> 01:13:26,000
Waarom belde hij je, Jason?
- Gewoon...
1071
01:13:26,750 --> 01:13:28,750
Gewoon, van alles. Oké? Luister...
1072
01:13:29,375 --> 01:13:32,875
Ik moet weer repeteren.
- Ken je Bobby Tanner?
1073
01:13:33,375 --> 01:13:35,375
Wat? Bobby Tanner?
1074
01:13:35,875 --> 01:13:37,333
Die is toch dood?
1075
01:13:39,583 --> 01:13:41,958
Weet je nog dat deze foto werd genomen?
1076
01:13:43,833 --> 01:13:48,000
Dat is jouw arm in de spiegel. Nee?
1077
01:13:48,708 --> 01:13:52,250
Je zit diep in de georganiseerde misdaad,
of niet soms?
1078
01:13:53,208 --> 01:13:56,416
Een executie meer of minder
maakt ook niet meer uit.
1079
01:13:56,958 --> 01:13:59,541
Waarom had je van de week zo'n haast?
1080
01:13:59,625 --> 01:14:02,750
Was je op de vlucht?
- Ik heb hier echt geen tijd voor.
1081
01:14:02,833 --> 01:14:06,833
Ik arresteer je
op verdenking van moord op Tony Curran.
1082
01:14:06,916 --> 01:14:09,083
Wat lul je nou? Je hebt geen bewijs.
1083
01:14:09,166 --> 01:14:12,708
Geen antwoorden en geen alibi.
Wel middelen en een motief.
1084
01:14:12,791 --> 01:14:15,625
En ik ben bang dat je ervandoor gaat.
1085
01:14:15,708 --> 01:14:19,291
Gelet op die risico's
mag ik je in hechtenis nemen.
1086
01:14:19,375 --> 01:14:21,666
Leg die schaatsen maar even neer.
1087
01:14:26,125 --> 01:14:30,833
Tony Curran en Ian Ventham.
Het moet dezelfde dader zijn.
1088
01:14:30,916 --> 01:14:34,666
Twee zakenpartners,
dagen na elkaar vermoord.
1089
01:14:35,166 --> 01:14:38,458
Duidelijk iemand
die de verbouwing wil tegenhouden.
1090
01:14:38,541 --> 01:14:43,458
Bernard was witheet tijdens het protest.
- Hij is altijd nijdig.
1091
01:14:43,541 --> 01:14:47,458
Als scheikundige
weet hij aan vergif te komen.
1092
01:14:47,541 --> 01:14:51,458
Ik geef hem een negen.
- Dat is te hoog. Geef hem een zes.
1093
01:14:51,541 --> 01:14:55,375
Goed, een zeven dan.
- Heel goed. En pater Mackie?
1094
01:14:55,458 --> 01:14:57,333
Hij was ziedend van woede.
1095
01:14:58,166 --> 01:15:01,500
Onze eerste tien.
- Hij is de laatste tijd uit zijn doen.
1096
01:15:01,583 --> 01:15:05,500
Niemand verdenkt een geestelijke.
Zal ik je bijvullen?
1097
01:15:06,375 --> 01:15:10,166
Ik heb eens nagedacht.
Nu Tony en Ian er niet meer zijn...
1098
01:15:11,333 --> 01:15:15,541
...zou dat iets uitmaken?
Denk je dat we eruit gegooid worden?
1099
01:15:15,625 --> 01:15:18,000
Dat hangt af van het investeringsfonds.
1100
01:15:18,083 --> 01:15:21,166
Als Bobby Tanner onvindbaar blijft.
- Dat klopt.
1101
01:15:21,250 --> 01:15:24,333
Nee, niet op het boek.
- Sorry.
1102
01:15:25,250 --> 01:15:26,333
Bedankt.
1103
01:15:31,208 --> 01:15:33,583
Ik zou het hier wel missen.
1104
01:15:34,833 --> 01:15:38,125
Wil je graag alleen zijn,
dan doe je je deur dicht.
1105
01:15:38,208 --> 01:15:42,125
Zoek je gezelschap, dan doe je hem open.
Het kan niet beter.
1106
01:15:42,208 --> 01:15:46,708
Net alsof ik weer in Oxford ben,
maar met beter eten en minder kapsones.
1107
01:15:48,666 --> 01:15:50,833
Het is weer zover. Hallo?
1108
01:15:50,916 --> 01:15:53,208
Hallo? Sorry.
1109
01:15:57,375 --> 01:15:58,916
Hallo? Ja.
1110
01:16:01,125 --> 01:16:02,125
Wat?
1111
01:16:03,416 --> 01:16:04,500
Oké.
1112
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Niks zeggen. Hou je mond dicht.
1113
01:16:07,958 --> 01:16:12,000
We komen er wel uit.
Geen woord, hè? Prima, dag.
1114
01:16:13,958 --> 01:16:15,166
Dat was Jason.
1115
01:16:16,375 --> 01:16:20,250
Hij is opgepakt voor de moord op Curran.
- O, Ron.
1116
01:16:20,333 --> 01:16:21,500
Verdomme.
1117
01:16:22,833 --> 01:16:24,750
Deze kant op?
- Ja, hier.
1118
01:16:25,458 --> 01:16:30,541
Het gaat niet zo goed met Stephen, toch?
- Nee, inderdaad.
1119
01:16:32,375 --> 01:16:34,375
Heb je iets in z'n thee gedaan?
1120
01:16:35,625 --> 01:16:38,791
Ja. Een pil om hem te helpen slapen.
1121
01:16:39,708 --> 01:16:42,250
Eentje maar. Meer kan dodelijk zijn.
1122
01:16:43,666 --> 01:16:46,416
Aardig dat je met hem hebt geschaakt.
1123
01:16:46,500 --> 01:16:50,291
Stephen heeft al lang
geen echte tegenstander meer gehad.
1124
01:16:50,375 --> 01:16:55,041
Hij is echt goed. Een harde dobber.
- Kom vooral nog eens langs.
1125
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
Dat zou ik heel leuk vinden.
Ik heb hier niet veel vrienden.
1126
01:16:59,208 --> 01:17:02,500
Weet wel dat Stephen
goede en slechte dagen heeft.
1127
01:17:02,583 --> 01:17:05,958
Vandaag was een goede.
- Net als mijn moeder.
1128
01:17:06,041 --> 01:17:08,666
Soms vergeet ze wie ik ben.
1129
01:17:10,166 --> 01:17:11,583
Ze is erg ziek.
1130
01:17:12,166 --> 01:17:15,708
Ik weet niet hoelang ik nog...
1131
01:17:16,958 --> 01:17:20,333
Bogdan, wat naar voor je.
Ga toch naar haar toe.
1132
01:17:22,500 --> 01:17:26,500
Ik zou haar graag nog één keer zien,
maar dat zal niet gaan.
1133
01:17:26,583 --> 01:17:27,833
Waarom niet?
1134
01:17:29,166 --> 01:17:31,500
Als we aankomen in dit land...
1135
01:17:31,583 --> 01:17:34,958
...nemen ze onze paspoorten
voor ons in bewaring.
1136
01:17:35,041 --> 01:17:37,958
Dat is normaal
bij dit soort werk, zeiden ze.
1137
01:17:39,208 --> 01:17:40,625
En wie zijn 'ze'?
1138
01:17:43,125 --> 01:17:45,708
Laat maar, ik los het wel op.
1139
01:17:47,958 --> 01:17:49,625
Hoe dan ook, we zijn er.
1140
01:18:06,625 --> 01:18:09,791
Een graf met een menselijk geraamte.
1141
01:18:09,875 --> 01:18:12,166
Wat zou ik daar vreemd aan vinden?
1142
01:18:12,250 --> 01:18:13,791
Nou, Elizabeth...
1143
01:18:15,000 --> 01:18:18,041
...die botten liggen boven op de kist.
1144
01:18:27,083 --> 01:18:29,666
En waarom zou iemand een graf opgraven...
1145
01:18:31,416 --> 01:18:34,166
...om botten boven op botten te leggen?
1146
01:18:34,250 --> 01:18:35,791
Om een lijk te verbergen.
1147
01:18:39,291 --> 01:18:41,875
Volgens mij is dit alweer een moord.
1148
01:18:47,208 --> 01:18:48,416
Tillen.
1149
01:18:56,541 --> 01:18:59,791
En dat zei Elizabeth?
- Daar komt het op neer.
1150
01:19:02,500 --> 01:19:04,000
Kom eens mee.
1151
01:19:07,458 --> 01:19:08,500
Klop, klop.
1152
01:19:09,291 --> 01:19:11,708
Mogen we binnenkomen?
- Je bent er al.
1153
01:19:11,791 --> 01:19:13,250
Terug voor meer taart?
1154
01:19:13,333 --> 01:19:16,250
Elizabeth, geen spelletjes.
Dit is ernstig.
1155
01:19:17,166 --> 01:19:20,791
Leg eens uit
hoe je dat lichaam hebt gevonden.
1156
01:19:20,875 --> 01:19:25,291
Ik heb het al aan Donna verteld.
- Ik wil het van jou horen.
1157
01:19:25,375 --> 01:19:30,750
Ja, natuurlijk. Ik was aan het wandelen.
Ik zocht narcissen.
1158
01:19:30,833 --> 01:19:32,083
Narcissen?
1159
01:19:32,875 --> 01:19:35,916
Narcissenbollen voor m'n bloembak.
- Je bloembak?
1160
01:19:36,000 --> 01:19:38,416
Ja, voor kleur in de komende lente.
1161
01:19:38,500 --> 01:19:39,708
Juist.
- Ja.
1162
01:19:39,791 --> 01:19:42,875
En ik was aan het graven.
- Met je blote handen?
1163
01:19:42,958 --> 01:19:45,583
Doe niet zo raar. Ik had een schepje.
1164
01:19:45,666 --> 01:19:49,083
Een schepje, ach zo.
- Ja, een schepje voor de bollen.
1165
01:19:49,166 --> 01:19:51,625
Natuurlijk.
- En toen vond ik de botten.
1166
01:19:51,708 --> 01:19:55,625
Het was zo'n schok.
Het was werkelijk buitengewoon toevallig.
1167
01:19:59,875 --> 01:20:04,291
Ik word jou en je bejaarde bende
zo langzamerhand zat.
1168
01:20:04,375 --> 01:20:10,250
Luister, je hebt mijn zoon opgesloten.
Vooralsnog op grond van indirect bewijs.
1169
01:20:10,333 --> 01:20:14,041
Sorry, dat is niet genoeg
om iemand te beschuldigen van moord.
1170
01:20:14,125 --> 01:20:18,208
Hang dus niet de geharde smeris uit
en ga op zoek naar de echte dader.
1171
01:20:18,291 --> 01:20:20,250
Dat zou ik graag doen.
1172
01:20:20,333 --> 01:20:22,416
Mooi.
- Dat zou ik heel graag doen.
1173
01:20:22,500 --> 01:20:27,208
Als die dinsdagse doodsclub van je
de zaak vijf minuten los kan laten...
1174
01:20:27,291 --> 01:20:29,208
...dan vordert de zaak misschien.
1175
01:20:29,291 --> 01:20:34,708
Als jullie het nu eens houden
bij de rotary club en golf...
1176
01:20:34,791 --> 01:20:40,250
...die maffe lama's voeren en je
statines slikken, dan doen wij de rest.
1177
01:20:40,333 --> 01:20:44,625
Als wie minder goed hoort
even z'n gehoorapparaat voluit zet:
1178
01:20:44,708 --> 01:20:49,666
Politiewerk is verboden
voor wie geen politieagent is.
1179
01:20:50,250 --> 01:20:52,875
Begrepen?
- Ja, begrepen.
1180
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Juist.
1181
01:20:55,583 --> 01:20:57,041
Hartelijk dank.
1182
01:20:57,583 --> 01:20:59,083
De Freitas.
1183
01:21:00,583 --> 01:21:04,833
Laat die botten maar eens onderzoeken.
Die kunnen van belang zijn.
1184
01:22:01,166 --> 01:22:03,750
JE LAATSTE WAARSCHUWING...
KAP ERMEE!
1185
01:22:17,916 --> 01:22:19,083
O, hallo.
1186
01:22:19,166 --> 01:22:22,291
Ik mag eigenlijk niet met je praten...
1187
01:22:23,208 --> 01:22:26,916
...maar dat geraamte op het kerkhof...
1188
01:22:27,000 --> 01:22:29,291
...was van ene Peter Mercer.
1189
01:22:31,208 --> 01:22:32,208
Wat?
1190
01:22:34,166 --> 01:22:36,125
Dat is niet te geloven.
1191
01:22:38,666 --> 01:22:43,333
Agent De Freitas, dit zijn
rechercheur Penny Gray en haar man John.
1192
01:22:43,416 --> 01:22:45,000
Aangenaam.
1193
01:22:45,083 --> 01:22:49,375
Je had haar vroeger moeten zien.
- Ze was formidabel in haar tijd.
1194
01:22:49,458 --> 01:22:50,583
Het is me een eer.
1195
01:22:51,666 --> 01:22:55,583
Penny, Donna hier
is een briljante jonge politieagent.
1196
01:22:57,583 --> 01:23:01,583
Ze was zo goed me te zeggen
dat de botten die Bogdan opgroef...
1197
01:23:01,666 --> 01:23:06,083
...van Peter Mercer waren.
Er zit een metalen plaat in de knie...
1198
01:23:06,166 --> 01:23:08,583
...en hij lag er al 50 jaar of langer.
1199
01:23:08,666 --> 01:23:12,750
Niets dat het skelet in verband brengt
met de moord op Ventham?
1200
01:23:12,833 --> 01:23:15,958
Ron en Ibrahim
spraken een aantal bewoners...
1201
01:23:16,041 --> 01:23:21,208
...en ze sluiten uit dat Bernard, Marjorie,
of pater Mackie erachter zaten.
1202
01:23:22,125 --> 01:23:23,750
Is dat zo?
1203
01:23:25,125 --> 01:23:29,375
In de jaren 70
gingen Penny en ik hier naar de kerk.
1204
01:23:29,458 --> 01:23:30,333
O ja?
1205
01:23:30,416 --> 01:23:34,333
Mackie was toen heel anders.
Veel rustiger.
1206
01:23:34,416 --> 01:23:35,625
Goed gedaan, Donna.
1207
01:23:36,666 --> 01:23:37,916
Hoorde je dat, Penny?
1208
01:23:38,416 --> 01:23:41,250
Deze jonge vrouw zet jouw traditie voort.
1209
01:23:48,041 --> 01:23:52,333
Dus je weet niet meer
dat deze foto is gemaakt?
1210
01:23:52,416 --> 01:23:55,208
Zoals ik al zei,
iedereen wil met me op de foto.
1211
01:23:55,291 --> 01:23:58,041
Net als jij. Ik weet er echt niets van.
1212
01:23:58,125 --> 01:24:00,041
Ik kon hem niet tegenhouden.
1213
01:24:00,125 --> 01:24:02,083
Nee, niet... Ron?
- Bedankt.
1214
01:24:02,166 --> 01:24:04,458
Pa?
- Wat kom je doen?
1215
01:24:04,541 --> 01:24:08,291
En wat heb je aan? Is dat je trouwpak?
1216
01:24:08,375 --> 01:24:11,416
Ja. Ik ben er twee keer in getrouwd.
1217
01:24:11,500 --> 01:24:16,625
Jason heeft recht op een raadsman
en dat ben ik.
1218
01:24:16,708 --> 01:24:18,208
Je bent geen advocaat.
1219
01:24:18,291 --> 01:24:22,000
Ik heb dan geen papiertje,
maar wel de nodige ervaring.
1220
01:24:22,083 --> 01:24:25,833
Ik heb mezelf
vaak moeten verdedigen tegen jullie.
1221
01:24:25,916 --> 01:24:31,666
Deze man is onschuldig
en je hebt alleen indirect bewijs.
1222
01:24:31,750 --> 01:24:33,875
Hij heeft geen alibi, Ron.
1223
01:24:33,958 --> 01:24:37,041
Ik stel me even voor.
- Ibrahim.
1224
01:24:37,125 --> 01:24:41,750
Jasons nieuwe advocaat vroeg of ik
zijn zoon psychiatrisch kon evalueren.
1225
01:24:41,833 --> 01:24:46,875
Hij lijdt aan hevige stress
met duidelijke tekenen van PTSS.
1226
01:24:46,958 --> 01:24:51,666
Als ik word geweerd,
kunt u worden vervolgd wegens nalatigheid.
1227
01:24:51,750 --> 01:24:56,000
Ik heb gebak voor u.
Mijn speciale citroentaart.
1228
01:24:56,083 --> 01:25:00,333
Jullie belangrijke werk kost veel energie.
Wie wil een punt?
1229
01:25:00,416 --> 01:25:02,833
Eruit, voor ik jullie laat arresteren.
1230
01:25:02,916 --> 01:25:06,291
Voor zover ik weet,
wonen we nog altijd in het VK.
1231
01:25:06,375 --> 01:25:09,708
En in het VK
geldt het recht op rechtsbijstand.
1232
01:25:09,791 --> 01:25:13,875
Jason sprak Ventham drie keer
kort voor de moord op Tony Curran.
1233
01:25:13,958 --> 01:25:18,041
Die gastjes zitten altijd aan de telefoon.
- En zijn alibi dan?
1234
01:25:18,125 --> 01:25:22,125
Hij wil niets zeggen,
en dat zegt mij dat hij schuldig is.
1235
01:25:23,166 --> 01:25:25,166
Nou?
- Nou wat?
1236
01:25:25,250 --> 01:25:27,875
Waar was je?
- Dat gaat je niet aan.
1237
01:25:27,958 --> 01:25:30,541
Je was toch mijn raadsman?
- Maar ook je pa.
1238
01:25:30,625 --> 01:25:36,250
Dus hou op met die onzin en vertel ons
waar je was toen Curran werd vermoord.
1239
01:25:36,333 --> 01:25:40,166
Dan zijn we op tijd thuis
voor het voetbal. Nou, zeg op.
1240
01:25:43,166 --> 01:25:45,083
Ik was bij Ian Venthams vrouw.
1241
01:25:46,541 --> 01:25:47,958
Gemma Ventham?
1242
01:25:48,958 --> 01:25:50,916
We hadden...
- Een affaire?
1243
01:25:51,416 --> 01:25:52,500
O, Jason.
1244
01:25:54,500 --> 01:25:56,208
Zal ze dit bevestigen?
1245
01:25:57,416 --> 01:26:00,250
Ja. Het spijt me, pap.
1246
01:26:00,333 --> 01:26:03,083
Och kom, zo heb ik je moeder leren kennen.
1247
01:26:03,166 --> 01:26:06,125
Zo, ouwe reus, je hebt je alibi.
1248
01:26:06,833 --> 01:26:07,916
Heb je bewijs?
1249
01:26:10,125 --> 01:26:13,291
Jazeker, geef m'n telefoon maar.
1250
01:26:23,750 --> 01:26:28,125
Datum en tijd staan erbij.
Vraag het desnoods ook aan Gemma.
1251
01:26:29,458 --> 01:26:34,208
Hoofdinspecteur Hudson, kijk eens aan.
Stel de onschuldige op vrije voeten.
1252
01:26:34,291 --> 01:26:37,333
Ga nu dan maar gauw
op zoek naar de echte dader.
1253
01:26:39,916 --> 01:26:41,333
Wegwezen.
1254
01:26:41,958 --> 01:26:45,625
Iedereen mijn kantoor uit.
- Ik laat de taart staan.
1255
01:26:46,500 --> 01:26:49,166
Je bent legendarisch.
- Graag gedaan, jongen.
1256
01:26:49,250 --> 01:26:51,291
Jij ook, De Freitas.
1257
01:26:55,541 --> 01:26:58,208
BEZOEKJE BRENGEN AAN BOBBY TANNER?
1258
01:27:07,083 --> 01:27:11,375
Ik wist niet dat je een auto had.
- Voor m'n pensioen gekregen.
1259
01:27:11,458 --> 01:27:13,000
Van MI6.
1260
01:27:20,250 --> 01:27:24,541
Denk je echt dat Bobby Tanner hier is?
We zoeken hem al jaren.
1261
01:27:24,625 --> 01:27:28,916
Ik ben er vrij zeker van.
En ik ga graag op m'n gevoel af.
1262
01:27:29,000 --> 01:27:32,083
Soms wordt een gokje beloond,
zoals je zult merken.
1263
01:27:32,166 --> 01:27:36,375
Hoe kwam je erachter?
- Een paar dagen geleden kreeg ik bloemen.
1264
01:27:36,458 --> 01:27:40,625
Het waren lelies, hyacinten,
anjers, tulpen en ranonkels.
1265
01:27:40,708 --> 01:27:42,208
Klinkt mooi.
1266
01:27:42,875 --> 01:27:46,875
Zeker, maar op het kaartje stond
dat ik ermee moest kappen.
1267
01:27:46,958 --> 01:27:50,958
En het waren allemaal bloemen
waar je ziek van kan worden.
1268
01:27:51,041 --> 01:27:52,750
Een duidelijke waarschuwing.
1269
01:27:53,291 --> 01:27:57,791
Wacht. Is dit gelinkt
aan het Coopers Chase beleggingsfonds?
1270
01:27:58,791 --> 01:28:00,583
Je leest mijn gedachten.
1271
01:28:01,708 --> 01:28:06,708
De bloemen waren vers,
dus ze kwamen niet ver bij ons vandaan.
1272
01:28:06,791 --> 01:28:09,291
En toen herinnerde ik me de kaart.
- Kaart?
1273
01:28:09,375 --> 01:28:13,708
Bij Mauds bloemen, ter nagedachtenis
aan Tony Curran, getekend B.T.
1274
01:28:13,791 --> 01:28:17,500
Het ontwerp op die kaart
was hetzelfde als bij mij.
1275
01:28:18,958 --> 01:28:21,875
Heel markant. Ik keek online.
1276
01:28:22,500 --> 01:28:27,125
Thorny Blooms in Moreton.
De eigenaar is ene Derek Ward.
1277
01:28:28,166 --> 01:28:30,208
En daar zou Bobby Tanner zitten?
1278
01:28:32,041 --> 01:28:33,375
En Derek Ward?
1279
01:28:33,458 --> 01:28:37,708
Het zou me heel erg verbazen
als Bobby Tanner en Derek Ward...
1280
01:28:37,791 --> 01:28:39,666
...ooit samen gezien werden.
1281
01:28:41,375 --> 01:28:44,666
Bobby Tanner
snijdt de vingers van z'n vijanden af.
1282
01:28:44,750 --> 01:28:48,583
Ach kind, ik heb wel
voor hetere vuren gestaan.
1283
01:28:53,375 --> 01:28:56,000
Hallo. Kan ik u helpen?
1284
01:28:56,083 --> 01:29:01,250
Hallo. Ik had gebeld over een bestelling
voor een bruiloft. Is Derek Ward er?
1285
01:29:01,791 --> 01:29:02,833
Beneden.
1286
01:29:18,625 --> 01:29:20,375
Loper naar E6.
1287
01:29:23,083 --> 01:29:25,583
Wat voer je in je schild, Bogdan?
1288
01:29:25,666 --> 01:29:30,000
Dat is zoiets dat je wilt weten,
maar waar je naar moet raden.
1289
01:29:30,083 --> 01:29:31,208
Dat is zo.
1290
01:29:32,833 --> 01:29:36,291
Maar ik had je nog iets willen vragen.
1291
01:29:36,375 --> 01:29:38,833
Kan dat even?
- Natuurlijk.
1292
01:29:39,416 --> 01:29:43,541
Het eerste slachtoffer, de aannemer.
1293
01:29:43,625 --> 01:29:45,041
Die...
1294
01:29:48,833 --> 01:29:50,333
Zijn naam ontgaat me.
1295
01:29:50,875 --> 01:29:54,250
Tony Curran.
- Ja, precies. Die ja.
1296
01:29:54,333 --> 01:29:56,291
Afgaande op wat ik zoal hoor...
1297
01:29:57,250 --> 01:29:59,708
...weet ik wie hem vermoord heeft.
1298
01:30:13,541 --> 01:30:16,875
Wat kan ik voor u doen?
- Ik stel me even voor, Derek.
1299
01:30:16,958 --> 01:30:21,166
Sorry, mag ik je Derek noemen?
Of heb je liever Bobby?
1300
01:30:22,583 --> 01:30:25,791
Elizabeth Best.
Ik vroeg me al af waar je bleef.
1301
01:30:30,166 --> 01:30:32,625
Liet jij Ventham en Curran ombrengen?
1302
01:30:33,833 --> 01:30:35,458
Met de deur in huis.
1303
01:30:36,250 --> 01:30:37,250
Nou?
1304
01:30:37,750 --> 01:30:39,916
Voor hun aandelen in Coopers Chase?
1305
01:30:41,416 --> 01:30:45,250
Nee, dames. Ik heb ze niet laten doden.
Hoe graag ik ook wilde.
1306
01:30:45,333 --> 01:30:48,250
Heb je een alibi voor Currans moord?
1307
01:30:48,333 --> 01:30:52,958
Ik was in het Dorchester hotel,
bloemen aan het schikken...
1308
01:30:53,041 --> 01:30:56,416
...voor prins Khalid Al-Berro's
21e verjaardag.
1309
01:30:56,500 --> 01:30:59,791
Minstens 200 getuigen
kunnen dat bevestigen.
1310
01:30:59,875 --> 01:31:01,500
Dus dit is geen dekmantel?
1311
01:31:03,208 --> 01:31:04,541
Ben je echt bloemist?
1312
01:31:05,125 --> 01:31:09,041
Verse bloemen schikken, ze bijsnoeien...
1313
01:31:09,625 --> 01:31:13,833
...is mijn ware passie.
Het enige oprechte aan mij.
1314
01:31:15,208 --> 01:31:19,291
Je zou nu
de enige eigenaar van Coopers Chase zijn.
1315
01:31:19,375 --> 01:31:20,958
Helaas wel.
1316
01:31:21,750 --> 01:31:24,500
Ik zie niet langer muziek
in die investering.
1317
01:31:25,750 --> 01:31:27,958
Wat ben je dan van plan?
1318
01:31:29,000 --> 01:31:32,833
Het land zo gauw
en zo duur mogelijk verkopen.
1319
01:31:37,041 --> 01:31:40,791
Ik luister
naar wat Elizabeth zegt, Bogdan.
1320
01:31:41,750 --> 01:31:43,500
En ik krijg het idee...
1321
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
...dat je
in een lastig parket zit, nietwaar?
1322
01:31:47,875 --> 01:31:49,083
Met je moeder?
1323
01:31:56,875 --> 01:31:58,541
Paard naar E4.
1324
01:32:01,125 --> 01:32:04,250
Ik wil je niet beledigen, Bogdan.
1325
01:32:06,166 --> 01:32:08,458
Maar heb jij Tony Curran vermoord?
1326
01:32:11,625 --> 01:32:14,291
Denk je dat ik Tony Curran heb vermoord?
1327
01:32:15,250 --> 01:32:16,583
Jazeker, beste kerel.
1328
01:32:17,166 --> 01:32:18,500
Ik vrees van wel.
1329
01:32:23,125 --> 01:32:25,166
Paard naar E2.
1330
01:32:28,458 --> 01:32:31,791
Donna, zou je ons
even alleen willen laten?
1331
01:32:32,750 --> 01:32:35,541
Wat ben je van plan?
- Ik red me wel.
1332
01:32:43,083 --> 01:32:44,083
Goed.
1333
01:32:45,166 --> 01:32:47,333
Je stelt prijs op je privacy.
1334
01:32:47,416 --> 01:32:49,958
Bedreig je me? Dat is onverstandig.
1335
01:32:50,041 --> 01:32:54,916
We hebben nog drie Poolse arbeiders
opgepikt in Amsterdam. Hun paspoorten...
1336
01:33:02,125 --> 01:33:06,875
Haal je arbeiders op in Amsterdam?
Waarom geeft hij jou hun paspoorten?
1337
01:33:07,625 --> 01:33:12,500
Die houden we in bewaring.
Ja, wat een schok. We zijn zakenlieden.
1338
01:33:13,500 --> 01:33:16,291
Mensen hier illegaal laten werken...
1339
01:33:16,375 --> 01:33:22,166
...en ze hun ID afpakken bij aankomst
is absoluut tegen de wet, Bobby.
1340
01:33:22,666 --> 01:33:27,166
Daarvoor ga je zeker 25 jaar
achter de tralies.
1341
01:33:28,333 --> 01:33:30,791
Maar weet je wat?
1342
01:33:31,500 --> 01:33:34,000
Jij kapt met deze operatie.
1343
01:33:34,625 --> 01:33:36,666
De paspoorten, de arbeiders.
1344
01:33:37,416 --> 01:33:43,083
En jij verkoopt Coopers Chase
aan wie ik zeg, tegen de marktwaarde.
1345
01:33:43,166 --> 01:33:47,666
Dan zal ik niemand zeggen
wie je bent en waar je zit.
1346
01:33:48,750 --> 01:33:51,541
O wee als ik hier iets blauws tegenkom.
1347
01:33:51,625 --> 01:33:55,041
En jij
houdt je vriendin in uniform erbuiten.
1348
01:33:55,541 --> 01:33:57,625
Anders regel ik het zelf.
1349
01:33:59,541 --> 01:34:01,625
Als Donna iets overkomt...
1350
01:34:01,708 --> 01:34:06,166
...leg ik hoogstpersoonlijk
een dozijn bloedrode rozen op je grafkist.
1351
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
Ik weet niet waarom je Tony hebt gedood.
1352
01:34:12,291 --> 01:34:14,500
Misschien om een goede reden.
1353
01:34:15,083 --> 01:34:17,083
Maar ik weet wel dat jij het was.
1354
01:34:19,583 --> 01:34:21,416
Je bent slim, Stephen.
1355
01:34:22,416 --> 01:34:24,666
Je hebt vast geen sporen nagelaten.
1356
01:34:31,083 --> 01:34:33,041
Begrijp me goed, Stephen.
1357
01:34:34,000 --> 01:34:35,416
Het was een ongeluk.
1358
01:34:37,208 --> 01:34:39,833
Ik wilde Tony niet doden.
1359
01:34:39,916 --> 01:34:43,000
Ik wilde alleen m'n paspoort.
Dat moet je begrijpen.
1360
01:34:44,000 --> 01:34:45,916
Je moet me geloven, Stephen.
1361
01:34:47,250 --> 01:34:48,166
Stephen.
1362
01:34:54,333 --> 01:34:56,000
O, het spijt me.
1363
01:34:56,083 --> 01:34:57,416
Het spijt me, jongen.
1364
01:34:59,833 --> 01:35:01,625
Waar hadden we het over?
1365
01:35:05,833 --> 01:35:08,833
Je had 't over geschiedenis.
1366
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
Wil je nog thee?
- Ja, heel graag.
1367
01:35:17,208 --> 01:35:18,250
Bedankt.
1368
01:35:18,750 --> 01:35:20,916
Eén schepje suiker. Of nee.
1369
01:35:21,000 --> 01:35:23,791
Elizabeth is er niet. Vier schepjes.
1370
01:35:24,416 --> 01:35:27,333
Nou? Hebben we een deal?
1371
01:35:32,833 --> 01:35:33,833
Deal.
1372
01:35:40,500 --> 01:35:44,458
Net zei je: 'Wij zijn zakenlieden.'
Wie is wij?
1373
01:35:45,250 --> 01:35:48,666
Mijn partner Tony Curran,
moge hij rusten in vrede.
1374
01:35:48,750 --> 01:35:52,708
Was Tony Curran betrokken
bij jullie vuige paspoortzwendel?
1375
01:35:52,791 --> 01:35:57,791
We verdeelden de arbeiders.
Ik had er een paar als bezorgers.
1376
01:35:57,875 --> 01:36:02,416
Tony nam ze mee naar Coopers Chase.
- We hebben 't wel over mensen.
1377
01:36:02,500 --> 01:36:05,583
Die van mij mochten
af en toe hun paspoort hebben.
1378
01:36:05,666 --> 01:36:07,083
Voor familiebezoek.
1379
01:36:07,708 --> 01:36:10,458
Maar Tony was een machtswellusteling.
1380
01:36:10,541 --> 01:36:13,416
Hij gaf ze bijna nooit hun paspoort terug.
1381
01:36:16,375 --> 01:36:17,416
Ach, hemel.
1382
01:36:35,041 --> 01:36:37,958
Bel iedereen.
Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson.
1383
01:36:38,041 --> 01:36:39,958
Laat versterking komen.
- Waar?
1384
01:36:40,041 --> 01:36:43,208
Coopers Chase, mijn flat.
Aankomst over zeven minuten.
1385
01:36:45,000 --> 01:36:47,125
Laat 't niet koud worden.
- Bedankt.
1386
01:36:47,625 --> 01:36:48,625
Heerlijk.
1387
01:37:16,083 --> 01:37:18,875
Stephen, niet drinken.
Het kan vergiftigd zijn.
1388
01:37:18,958 --> 01:37:21,958
Waar heb je het over?
- Je hebt het gedronken.
1389
01:37:22,958 --> 01:37:24,833
O, God. O, God, Donna.
1390
01:37:27,458 --> 01:37:29,416
Had je haast?
- Blijf nog even.
1391
01:37:29,500 --> 01:37:30,708
Opgepast.
1392
01:37:32,541 --> 01:37:34,291
Dat verleer je nooit.
1393
01:37:36,166 --> 01:37:39,125
Joyce, Bogdan
heeft Stephen misschien vergiftigd.
1394
01:37:41,875 --> 01:37:43,125
Hij is in orde.
1395
01:37:44,166 --> 01:37:45,875
Een goede polsslag.
1396
01:37:45,958 --> 01:37:50,208
Maar we moeten hem goed laten nakijken.
Ik bel de dienstdoende dokter.
1397
01:37:52,500 --> 01:37:57,291
Bogdan Jankowski, je staat onder arrest
op verdenking van de moord op Curran.
1398
01:37:57,375 --> 01:37:59,916
Je hebt geen bewijs. Ik zeg niets.
1399
01:38:00,000 --> 01:38:03,416
Stephen weet niet altijd wat hij zegt.
Hij onthoudt niets.
1400
01:38:03,500 --> 01:38:04,333
Wacht.
1401
01:38:05,041 --> 01:38:08,166
Wat je tegen hem zegt,
hoeft hij niet te onthouden.
1402
01:38:08,250 --> 01:38:12,708
Waar heb je het over?
Laat ons de partij toch afmaken.
1403
01:38:13,708 --> 01:38:16,333
Stephen neemt al zijn schaakpartijen op.
1404
01:38:17,916 --> 01:38:19,333
Paard naar E4.
1405
01:38:19,416 --> 01:38:22,500
Hij luistert ernaar
om je strategie te analyseren.
1406
01:38:24,291 --> 01:38:26,625
Ik wilde Tony niet doden.
1407
01:38:26,708 --> 01:38:29,708
Ik wilde alleen m'n paspoort.
Dat moet je begrijpen.
1408
01:38:30,208 --> 01:38:31,916
Je moet me geloven, Stephen.
1409
01:38:34,500 --> 01:38:35,666
O, Bogdan.
1410
01:38:37,541 --> 01:38:38,875
Waarom deed je dat?
1411
01:38:40,791 --> 01:38:42,125
Het was een ongeluk.
1412
01:38:43,500 --> 01:38:45,416
Ik wilde alleen m'n paspoort.
1413
01:38:46,583 --> 01:38:51,000
Tony had 't, ik ging naar zijn huis.
Hij wilde 't niet teruggeven.
1414
01:38:51,083 --> 01:38:54,500
Hij luisterde niet.
Hij werd boos, hij viel me aan.
1415
01:38:54,583 --> 01:38:58,583
Ik moest me verdedigen.
Het was hij of ik. Ik had geen keus.
1416
01:38:59,791 --> 01:39:01,958
Dus ja, ik heb Tony vermoord.
1417
01:39:02,041 --> 01:39:07,791
Maar het was niet mijn bedoeling.
Dat was niet mijn bedoeling. Het spijt me.
1418
01:39:09,375 --> 01:39:12,458
En je hebt Stephen niet vergiftigd, hè?
1419
01:39:12,541 --> 01:39:17,000
Natuurlijk vergiftig ik Stephen niet.
Hij is m'n vriend.
1420
01:39:18,041 --> 01:39:19,791
Ja, dat weet ik.
1421
01:39:21,500 --> 01:39:23,125
Neem hem maar mee.
1422
01:39:31,416 --> 01:39:34,666
JASON 'THE HAMMER' RITCHIE
WINT GEVECHT VAN HET JAAR
1423
01:39:46,125 --> 01:39:49,166
En hij lijkt helemaal niet nerveus.
1424
01:39:49,250 --> 01:39:51,583
Dit stukje is mooi.
- Ik ben nerveus.
1425
01:39:57,458 --> 01:39:59,416
Ook heel mooi.
- Moet je zien.
1426
01:40:11,125 --> 01:40:13,500
Echt mijn zoon.
- Bravo.
1427
01:40:13,583 --> 01:40:15,958
Ronnie, bravo.
- Bedankt.
1428
01:40:16,500 --> 01:40:17,750
Lieve hemel.
1429
01:40:18,500 --> 01:40:20,375
Bravo.
- Bedankt.
1430
01:40:31,125 --> 01:40:33,833
Sorry dat ik zo binnenval, John.
1431
01:40:34,458 --> 01:40:36,000
De hele club is er.
1432
01:40:36,583 --> 01:40:38,416
Waar danken we dit aan?
1433
01:40:39,375 --> 01:40:44,083
John, ik heb dit dossier gevonden.
De zaak van de vrouw in het wit.
1434
01:40:44,625 --> 01:40:49,541
Het zat diep verstopt. En Penny heeft
nooit voorgesteld om ernaar te kijken.
1435
01:40:50,166 --> 01:40:51,750
Hoe zou dat komen?
1436
01:40:53,750 --> 01:40:56,458
Herinner je je
de zaak van Angela Hughes, Pen?
1437
01:40:57,875 --> 01:41:00,125
Ze is vermoord tijdens een inbraak.
1438
01:41:00,208 --> 01:41:03,541
Gestoken door een indringer
en uit haar raam gevallen.
1439
01:41:03,625 --> 01:41:05,708
Er was geen gemaskerde indringer.
1440
01:41:06,333 --> 01:41:09,166
Angela's vriend Peter Mercer
was de ware dader.
1441
01:41:09,250 --> 01:41:12,208
De politie liet hem gaan
omdat ze hem geloofden.
1442
01:41:12,291 --> 01:41:14,708
Hij was immers een van de jongens.
1443
01:41:15,583 --> 01:41:18,083
Maar jij wist wel beter, hè, Pen?
1444
01:41:18,166 --> 01:41:22,625
Je wist dat hij schuldig was.
Dat had je heel goed door.
1445
01:41:26,458 --> 01:41:29,041
Penny heeft Peter Mercer vermoord.
1446
01:41:29,125 --> 01:41:30,791
Nietwaar, John?
1447
01:41:32,291 --> 01:41:36,791
Ze wist dat hij vrijuit zou gaan.
Ze spoorde hem op en doodde hem.
1448
01:41:37,750 --> 01:41:42,125
Ze verborg zijn lichaam op het kerkhof.
Met jouw hulp, denk ik.
1449
01:41:42,208 --> 01:41:46,416
Dat was het geraamte
dat Bogdan per ongeluk tegenkwam.
1450
01:41:48,375 --> 01:41:53,416
Je zei zelf dat je de mis
van pater Mackie bezocht in de jaren 70.
1451
01:41:53,500 --> 01:41:58,791
Dat verbindt jullie met het kerkhof
ten tijde van Peter Mercers verdwijning.
1452
01:41:59,666 --> 01:42:05,583
Maar de foto's van de plaats delict
hebben haar verraden.
1453
01:42:05,666 --> 01:42:08,166
Penny staat op alle foto's.
1454
01:42:09,750 --> 01:42:13,500
Wat bewijst dat?
- Officieel niets. Maar kijk.
1455
01:42:14,041 --> 01:42:18,125
Je ziet hoe ze naar hem kijkt.
Haar gezichtsuitdrukking.
1456
01:42:18,708 --> 01:42:21,208
Die blik van haar kennen we allebei.
1457
01:42:22,291 --> 01:42:25,333
Ze gaat harde maatregelen treffen.
1458
01:42:26,208 --> 01:42:30,583
Penny kon niet verdragen
dat die bullebak vrijuit ging.
1459
01:42:31,583 --> 01:42:34,041
Zoals zoveel vrouwenmishandelaars.
1460
01:42:35,041 --> 01:42:37,458
Ik begrijp het, heus. Maar het is...
1461
01:42:38,375 --> 01:42:39,833
Het is moord.
1462
01:42:40,875 --> 01:42:42,916
Jij hebt Ian Ventham vermoord.
1463
01:42:44,208 --> 01:42:49,125
Je wist dat als Ventham dat lijk vond,
alles aan het licht zou komen.
1464
01:42:49,208 --> 01:42:52,375
Dus Ventham moest dood
om Penny te beschermen.
1465
01:42:52,458 --> 01:42:53,958
Dat had ik ook gedaan.
1466
01:42:57,250 --> 01:43:00,791
Daar bewaar je toch injectiespuiten?
Ik heb ze gezien.
1467
01:43:11,125 --> 01:43:15,291
Wat zit er in die spuiten?
Een grote dosis fentanyl?
1468
01:43:15,375 --> 01:43:20,375
Je weet hoe je ermee moet omgaan, hè?
Je bent al je hele leven dierenarts.
1469
01:43:30,666 --> 01:43:32,125
Ik hou van Penny, zo...
1470
01:43:33,291 --> 01:43:34,625
Zo heel erg veel.
1471
01:43:35,583 --> 01:43:37,333
Maar wat heeft ze aan me?
1472
01:43:38,416 --> 01:43:40,500
Ik zit hier maar te zitten.
1473
01:43:41,166 --> 01:43:43,583
Ik lees haar voor, hou haar hand vast.
1474
01:43:44,250 --> 01:43:45,791
Ik kus haar welterusten.
1475
01:43:47,000 --> 01:43:48,416
Maar haar genezen?
1476
01:43:50,708 --> 01:43:52,666
Ik kan haar niet terugbrengen.
1477
01:43:55,208 --> 01:43:57,458
Maar wat ik wel kon doen...
1478
01:43:58,583 --> 01:44:00,083
Je kon haar beschermen.
1479
01:44:03,750 --> 01:44:06,500
En uiteindelijk is dat ook mislukt.
1480
01:44:12,125 --> 01:44:14,333
Je moet het de politie vertellen.
1481
01:44:16,166 --> 01:44:17,166
Kun je...
1482
01:44:18,666 --> 01:44:21,916
Kun je me nog wat tijd met Penny gunnen?
1483
01:44:23,375 --> 01:44:24,833
Uit vriendschap.
1484
01:44:24,916 --> 01:44:26,333
Voor je het meldt.
1485
01:44:36,875 --> 01:44:37,875
Natuurlijk.
1486
01:44:38,958 --> 01:44:42,583
We laten jullie afscheid nemen. Samen.
1487
01:44:44,375 --> 01:44:45,375
Bedankt.
1488
01:44:50,875 --> 01:44:52,416
O, Pen.
1489
01:44:53,541 --> 01:44:54,958
Ik zal je missen.
1490
01:45:00,000 --> 01:45:01,583
Slaap zacht, lieverd.
1491
01:45:03,875 --> 01:45:05,375
Wat een jacht.
1492
01:45:20,416 --> 01:45:25,000
En zo had de donderdagse moordclub
de zaak Angela Hughes opgelost.
1493
01:45:25,625 --> 01:45:27,125
De vrouw in het wit.
1494
01:45:30,458 --> 01:45:32,958
We vonden de antwoorden die we zochten.
1495
01:45:34,916 --> 01:45:36,833
Maar was het de prijs waard?
1496
01:45:38,166 --> 01:45:39,583
Het verdriet?
1497
01:45:41,000 --> 01:45:42,250
Het verlies?
1498
01:45:48,250 --> 01:45:50,000
We zijn gemaakt van liefde...
1499
01:45:50,708 --> 01:45:52,125
...jullie en ik.
1500
01:45:52,208 --> 01:45:53,833
Dat is zeker.
1501
01:45:53,916 --> 01:45:57,208
Als ik om me heen kijk, zie ik de liefde...
1502
01:45:58,208 --> 01:46:00,500
...van een vader voor zijn zoon...
1503
01:46:02,041 --> 01:46:04,125
...van een moeder voor haar dochter...
1504
01:46:06,041 --> 01:46:09,125
...van een vrouw
voor de man die ze innig vasthoudt.
1505
01:46:09,666 --> 01:46:13,541
En ik zie de liefde
tussen hechte vrienden.
1506
01:46:15,083 --> 01:46:16,333
Nieuwe vrienden.
1507
01:46:17,000 --> 01:46:18,750
Onverwachte vrienden.
1508
01:46:18,833 --> 01:46:22,958
Met het soort vriendschap
waardoor een man na jaren zwerven...
1509
01:46:24,083 --> 01:46:26,250
...zich eindelijk thuis voelt.
1510
01:46:26,958 --> 01:46:30,000
Goede mensen doen soms iets slechts.
1511
01:46:30,083 --> 01:46:32,833
Maar wat John deed, deed hij uit liefde.
1512
01:46:34,333 --> 01:46:35,791
Uit liefde voor Penny.
1513
01:46:37,041 --> 01:46:41,166
En hun blijvende liefde
overstijgt tijd en ruimte...
1514
01:46:41,875 --> 01:46:44,541
...en ze dansen samen tussen de sterren.
1515
01:46:45,958 --> 01:46:47,333
We zullen hen missen.
1516
01:46:49,708 --> 01:46:52,083
En we zullen hen altijd gedenken.
1517
01:46:59,875 --> 01:47:00,875
Ibrahim...
1518
01:47:01,750 --> 01:47:03,916
...dat was een mooie grafrede.
1519
01:47:04,000 --> 01:47:06,291
Bedankt dat je voor me wilde invallen.
1520
01:47:06,375 --> 01:47:08,083
Ik ben er altijd voor je.
1521
01:47:08,875 --> 01:47:10,916
Ik had niets kunnen uitbrengen.
1522
01:47:14,750 --> 01:47:16,208
Joyce?
- Ja?
1523
01:47:18,708 --> 01:47:20,708
Deze is voor jou.
1524
01:47:25,125 --> 01:47:26,250
Van Penny.
1525
01:47:27,000 --> 01:47:28,916
Maar nu geven we 'm aan jou.
1526
01:47:35,541 --> 01:47:37,666
Welkom bij de donderdagse moordclub.
1527
01:47:38,250 --> 01:47:43,125
Bedankt.
- Fijn dat je nu officieel lid bent.
1528
01:47:43,208 --> 01:47:45,333
Ik kijk uit naar onze samenwerking.
1529
01:47:45,416 --> 01:47:47,916
Vergeet je abc niet.
- Wat?
1530
01:47:48,500 --> 01:47:50,833
Altijd Blij met Cake.
1531
01:47:53,625 --> 01:47:54,791
Joanna, kijk.
1532
01:47:55,291 --> 01:47:57,291
Ik ben officieel lid geworden.
1533
01:47:58,125 --> 01:47:59,583
Gefeliciteerd, mama.
1534
01:48:01,666 --> 01:48:04,833
Weet je nog dat ik dacht
dat dit niks voor je was?
1535
01:48:06,083 --> 01:48:07,708
Ik had het mis.
1536
01:48:07,791 --> 01:48:09,625
Eén keer moet de eerste zijn.
1537
01:48:11,666 --> 01:48:14,125
Ik dacht je nooit meer gelukkig te zien.
1538
01:48:14,958 --> 01:48:16,708
Daarvoor dank ik Elizabeth...
1539
01:48:17,333 --> 01:48:18,333
...en Ron...
1540
01:48:19,000 --> 01:48:20,041
...en Ibrahim.
1541
01:48:20,625 --> 01:48:22,583
En Coopers Chase.
1542
01:48:23,500 --> 01:48:25,791
Waarom koop je het dan niet?
1543
01:48:25,875 --> 01:48:29,000
Pardon?
- Ik heb gehoord dat het te koop staat.
1544
01:48:29,541 --> 01:48:31,458
Van wie?
- Een bloemist.
1545
01:48:32,333 --> 01:48:33,750
Wat denk je?
1546
01:48:35,208 --> 01:48:36,833
Zo worden we niet dakloos.
1547
01:48:39,000 --> 01:48:40,791
Een intrigerend voorstel.
1548
01:48:42,416 --> 01:48:43,791
Kom even praten.
1549
01:48:44,500 --> 01:48:45,791
O, Joanna.
1550
01:48:46,333 --> 01:48:47,208
Mam.
1551
01:48:52,375 --> 01:48:53,416
Bedankt.
1552
01:49:04,458 --> 01:49:08,625
Fijne trouwdag, schat.
- Gefeliciteerd. Alweer een jaar.
1553
01:49:15,791 --> 01:49:16,958
Wil je dansen?
1554
01:49:17,625 --> 01:49:20,125
Waarom niet?
- Kom, we gaan dansen.
1555
01:49:20,875 --> 01:49:23,250
Het leven is te kort om niet te dansen.
1556
01:49:53,041 --> 01:49:56,666
Moet je dit nou toch eens zien.
Wat een afgang.
1557
01:50:02,250 --> 01:50:04,750
Kijk eens.
- Alweer een kaart.
1558
01:50:05,500 --> 01:50:06,458
Tja.
1559
01:50:06,541 --> 01:50:09,833
Hij kan 't schudden. Proost, pa.
- Op je gezondheid.
1560
01:50:10,833 --> 01:50:14,375
Ouderwetse fotorandjes.
Ik was heel jong toen ik trouwde.
1561
01:50:14,458 --> 01:50:16,541
Joanna zal wel nooit trouwen.
1562
01:50:17,125 --> 01:50:20,666
Gerry was zo nerveus,
maar hij was ook zo'n lieve man.
1563
01:50:28,166 --> 01:50:31,500
Ibrahim, ben jij dat echt?
1564
01:50:32,708 --> 01:50:35,708
Hoe oud was je daar?
- Tweeëntwintig met haar.
1565
01:50:37,166 --> 01:50:38,583
En nog altijd zo knap.
1566
01:57:39,750 --> 01:57:42,583
Vertaling: Jolanda van den Berg